1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-05-14 10:10+0000\n" 7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n" 8"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n" 9"Language: zh-Hans\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是细节是未知的" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2281 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "低 %2$s 辈 %1$s" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2285 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "高 %2$s 辈 %1$s" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:261 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 77#, php-format 78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 79msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 80 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:386 82#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "不存在 %1$s" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s 不存在。" 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s 不存在。你的意思是 %2$s?" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "%1$s 没有一个反向链接 %2$s ." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "%1$s 的文件将在 %2$s 秒提取完成。" 112 113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 115#, php-format 116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 117msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Functions/Functions.php:570 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%1$s 代 %2$s" 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:548 127#, php-format 128msgctxt "FEMALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s 代 %2$s" 131 132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#: app/Functions/Functions.php:525 134#, php-format 135msgctxt "MALE" 136msgid "%1$s × %2$s" 137msgstr "%1$s 代 %2$s" 138 139#. I18N: image dimensions, width × height 140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277 141#, php-format 142msgid "%1$s × %2$s pixels" 143msgstr "%1$s × %2$s 像素" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Functions/Functions.php:2304 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%1$s's %2$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:666 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%H:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:253 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%Y年 %n月 %j日" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "公元前 %s" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 173#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s 和她的祖先" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s和他的祖先" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s和引用它的个人。" 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s和她的孩子们" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s和他们的后代" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:12 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s 孩子" 220 221#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 222#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 223#, php-format 224msgid "%s day" 225msgid_plural "%s days" 226msgstr[0] "%s 天" 227 228#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 229#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445 230#, php-format 231msgid "%s family has been updated." 232msgid_plural "%s families have been updated." 233msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 234 235#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 236#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 237#, php-format 238msgid "%s grandchild" 239msgid_plural "%s grandchildren" 240msgstr[0] "%s 孙子" 241 242#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 243#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 244#, php-format 245msgid "%s individual" 246msgid_plural "%s individuals" 247msgstr[0] "%s 个人" 248 249#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 250#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435 251#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441 252#, php-format 253msgid "%s individual has been updated." 254msgid_plural "%s individuals have been updated." 255msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 256 257#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 258#, php-format 259msgid "%s individual with events between %s and %s" 260msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 261msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 262 263#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 264#, php-format 265msgid "%s individual with events in %s" 266msgid_plural "%s individuals with events in %s" 267msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 268 269#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 270#, php-format 271msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 272msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 273msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 274 275#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824 276#, php-format 277msgid "%s location has been imported." 278msgid_plural "%s locations have been imported." 279msgstr[0] "地点%s已经被导入." 280 281#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 282#, php-format 283msgid "%s message" 284msgid_plural "%s messages" 285msgstr[0] "%s 信息" 286 287#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 288#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 290#, php-format 291msgid "%s month" 292msgid_plural "%s months" 293msgstr[0] "%s 月" 294 295#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417 296#, php-format 297msgid "%s note has been updated." 298msgid_plural "%s notes have been updated." 299msgstr[0] "%s 项备注已更新。" 300 301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 302#: app/Functions/Functions.php:2257 303#, php-format 304msgid "%s once removed ascending" 305msgstr "低一辈 %s" 306 307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 308#: app/Functions/Functions.php:2261 309#, php-format 310msgid "%s once removed descending" 311msgstr "高一辈 %s" 312 313#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 314#, php-format 315msgid "%s repository has been updated." 316msgid_plural "%s repositories have been updated." 317msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 318 319#. I18N: %s is a person's name 320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 322#, php-format 323msgid "%s sent you the following message." 324msgstr "下面的消息来自网站用户账户:%s。" 325 326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 327#, php-format 328msgid "%s signed-in user" 329msgid_plural "%s signed-in users" 330msgstr[0] "%s 登录的用户" 331 332#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 333#, php-format 334msgid "%s source has been updated." 335msgid_plural "%s sources have been updated." 336msgstr[0] "%s,源已被更新。" 337 338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 339#: app/Functions/Functions.php:2273 340#, php-format 341msgid "%s three times removed ascending" 342msgstr "低三辈 %s" 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Functions/Functions.php:2277 346#, php-format 347msgid "%s three times removed descending" 348msgstr "高三辈 %s" 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Functions/Functions.php:2265 352#, php-format 353msgid "%s twice removed ascending" 354msgstr "低两辈 %s" 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Functions/Functions.php:2269 358#, php-format 359msgid "%s twice removed descending" 360msgstr "高两辈 %s" 361 362#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 363#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 364#, php-format 365msgid "%s week" 366msgid_plural "%s weeks" 367msgstr[0] "%s 周" 368 369#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 370#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 374#, php-format 375msgid "%s year" 376msgid_plural "%s years" 377msgstr[0] "%s 年" 378 379#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510 380#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 381#, php-format 382msgid "%s year anniversary" 383msgstr "%s 周年纪念" 384 385#: app/Functions/Functions.php:490 386#, php-format 387msgid "%s × cousin" 388msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 389 390#: app/Functions/Functions.php:454 391#, php-format 392msgctxt "FEMALE" 393msgid "%s × cousin" 394msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 395 396#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 397#: app/Functions/Functions.php:417 398#, php-format 399msgctxt "MALE" 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 402 403#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 404#: app/Date/JulianDate.php:96 405#, php-format 406msgid "%s BCE" 407msgstr "%s BC" 408 409#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 410#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 411#, php-format 412msgid "%s CE" 413msgstr "AD %s" 414 415#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863 417#, php-format 418msgid "%s+" 419msgstr "" 420 421#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 422#, php-format 423msgid "%s, her ancestors and their families" 424msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 425 426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 427#, php-format 428msgid "%s, her parents and siblings" 429msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 432#, php-format 433msgid "%s, her spouses and children" 434msgstr "%s,她的配偶及子女" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 437#, php-format 438msgid "%s, her spouses and descendants" 439msgstr "%s,她的配偶和后代" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 442#, php-format 443msgid "%s, his ancestors and their families" 444msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 447#, php-format 448msgid "%s, his parents and siblings" 449msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 452#, php-format 453msgid "%s, his spouses and children" 454msgstr "%s,他的配偶和子女" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 457#, php-format 458msgid "%s, his spouses and descendants" 459msgstr "%s,他的配偶和后代" 460 461#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 462#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 463msgid "<select>" 464msgstr "< 选择 >" 465 466#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 467#: app/Age.php:170 468#, php-format 469msgid "(aged %s)" 470msgstr "(年龄 %s)" 471 472#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 473#: app/Age.php:161 474#, php-format 475msgid "(aged less than %s)" 476msgstr "(年龄小于 %s)" 477 478#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 479#: app/Age.php:166 480#, php-format 481msgid "(aged more than %s)" 482msgstr "( %s 岁以上)" 483 484#. I18N: %s is a number 485#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 486#, php-format 487msgid "(filtered from %s total entries)" 488msgstr "(从 %s 总条目过滤)" 489 490#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 491#: app/Age.php:126 492msgid "(in childhood)" 493msgstr "(在童年)" 494 495#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 496#: app/Age.php:121 497msgid "(in infancy)" 498msgstr "(在婴儿期)" 499 500#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 501#: app/Age.php:116 502msgid "(stillborn)" 503msgstr "(夭折的)" 504 505#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 506#: app/I18N.php:366 507msgid ", " 508msgstr ", " 509 510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 511msgctxt "CENTURY" 512msgid "10th" 513msgstr "十世纪" 514 515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 516msgctxt "CENTURY" 517msgid "11th" 518msgstr "十一世纪" 519 520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 521msgctxt "CENTURY" 522msgid "12th" 523msgstr "十二世纪" 524 525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 526msgctxt "CENTURY" 527msgid "13th" 528msgstr "十三世纪" 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "14th" 533msgstr "十四世纪" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "15th" 538msgstr "十五世纪" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "16th" 543msgstr "十六世纪" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "17th" 548msgstr "十七世纪" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "18th" 553msgstr "十八世纪" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "19th" 558msgstr "十九世纪" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "1st" 563msgstr "一世纪" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "20th" 568msgstr "二十世纪" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "21st" 573msgstr "二十一世纪" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "2nd" 578msgstr "二世纪" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "3rd" 583msgstr "三世纪" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "4th" 588msgstr "四世纪" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "5th" 593msgstr "五世纪" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "6th" 598msgstr "六世纪" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "7th" 603msgstr "七世纪" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "8th" 608msgstr "八世纪" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "9th" 613msgstr "九世纪" 614 615#: app/Http/Controllers/AccountController.php:182 616#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2181 618msgid "<default theme>" 619msgstr "<默认主题>" 620 621#: resources/views/register-page.phtml:10 622msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 623msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和递交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的活人的隐私;</li><li>在下面的文本框,解释你是谁,或向我们提供谁会在我们的网站上列出的信息。</li></ul></div>" 624 625#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 626#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 627#: app/GedcomTag.php:2130 628#, php-format 629msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 630msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 631 632#. I18N: URL = web address 633#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 634msgid "A URL" 635msgstr "网址" 636 637#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 638#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62 639msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 640msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 641 642#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 643#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 644msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 645msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 646 647#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 648#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 649msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 650msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 651 652#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 653#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 654msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 655msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 656 657#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 658#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 659msgid "A chart of an individual’s ancestors." 660msgstr "显示个人祖先的图表。" 661 662#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 663#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 664msgid "A chart of an individual’s descendants." 665msgstr "显示个人后代的图表。" 666 667#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 668#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 669msgid "A chart of individuals’ lifespans." 670msgstr "显示个人寿命的图表。" 671 672#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 673msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 674msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 675 676#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 677msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 678msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向相同的记录,例如同一个孩子超过一个家庭记录。" 679 680#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 681#: app/Module/FanChartModule.php:73 682msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 683msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 684 685#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 686#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 687#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 688#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 689#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 690msgid "A file on the server" 691msgstr "文件位于服务器" 692 693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 694#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 698msgid "A file on your computer" 699msgstr "文件位于您的计算机" 700 701#. I18N: Description of the “My page” module 702#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 703msgid "A greeting message and useful links for a user." 704msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 705 706#. I18N: Description of the “Home page” module 707#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 708msgid "A greeting message for site visitors." 709msgstr "网站访客的问候消息。" 710 711#. I18N: Description of the “Hit counters” module 712#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 713msgid "A link to the site contacts." 714msgstr "" 715 716#. I18N: Description of the “webtrees” module 717#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 718msgid "A link to the webtrees home page." 719msgstr "" 720 721#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 722#: app/Module/BranchesListModule.php:55 723msgid "A list of branches of a family." 724msgstr "家庭分支" 725 726#. I18N: Description of the “Pending changes” module 727#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 728msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 729msgstr "需要主编人批准的变更的列表并电子邮件通知。" 730 731#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 732#: app/Module/FamilyListModule.php:56 733msgid "A list of families." 734msgstr "显示家谱的列表" 735 736#. I18N: Description of the “FAQ” module 737#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 738msgid "A list of frequently asked questions and answers." 739msgstr "常见问题和答案清单。" 740 741#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 742#: app/Module/IndividualListModule.php:56 743msgid "A list of individuals." 744msgstr "显示个人的列表" 745 746#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 747#: app/Module/MediaListModule.php:57 748msgid "A list of media objects." 749msgstr "添加新的多媒体" 750 751#. I18N: Description of the “Recent changes” module 752#: app/Module/RecentChangesModule.php:60 753msgid "A list of records that have been updated recently." 754msgstr "已更新的最近记录表。" 755 756#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 757#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 758msgid "A list of repositories." 759msgstr "最常用的名字列表。" 760 761#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 762#: app/Module/NoteListModule.php:56 763msgid "A list of shared notes." 764msgstr "添加一个新的共享记录" 765 766#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 767#: app/Module/SourceListModule.php:56 768msgid "A list of sources." 769msgstr "随着来源" 770 771#. I18N: Description of “Research tasks” module 772#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 773msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 774msgstr "有联系的家谱的任务和活动的清单。" 775 776#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 777#: app/Module/YahrzeitModule.php:65 778msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 779msgstr "将到来的来纪念日列表。" 780 781#. I18N: Description of the “On this day” module 782#: app/Module/OnThisDayModule.php:95 783msgid "A list of the anniversaries that occur today." 784msgstr "每年的今天发生事情的清单。" 785 786#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 787#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 788msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 789msgstr "在不久的将来纪念日的列表。" 790 791#. I18N: Description of the “Top given names” module 792#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56 793msgid "A list of the most popular given names." 794msgstr "最常用的名字列表。" 795 796#. I18N: Description of the “Top surnames” module 797#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60 798msgid "A list of the most popular surnames." 799msgstr "最常用的姓氏列表。" 800 801#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 802#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53 803msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 804msgstr "浏览次数最多的页面的列表。" 805 806#. I18N: Description of the “Who is online” module 807#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 808msgid "A list of users and visitors who are currently online." 809msgstr "当前在线用户和访客名单。" 810 811#: resources/views/help/media-object.phtml:4 812msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 813msgstr "多媒体对象中包含一个多媒体文件信息的家谱记录。该信息可以包括一个标题,版权声明,副本,隐私权的限制,等多媒体文件,如照片或视频,可以在本地存储(在这个服务器)或远程(在不同的服务器)。" 814 815#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 816#, php-format 817msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 818msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 819 820#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:8 821#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 822msgid "A new password has been requested for your username." 823msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 824 825#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 826#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 827#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 828#, php-format 829msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 830msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了一个账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 831 832#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 834#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 835msgid "A new version of webtrees is available." 836msgstr "webtrees已有新版本。" 837 838#. I18N: Description of the “Journal” module 839#: app/Module/UserJournalModule.php:60 840msgid "A private area to record notes or keep a journal." 841msgstr "私人记录或是日记的一个秘密区域。" 842 843#. I18N: %s is a server name/URL 844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 846#, php-format 847msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 848msgstr "有个用户在 %s 注册。" 849 850#. I18N: Description of the “Pedigree” module 851#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 853msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 854msgstr "树状风格的祖先报告。" 855 856#. I18N: Description of the “Ancestors” module 857#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 859msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 860msgstr "叙事风格的祖先报告。" 861 862#. I18N: Description of the “Descendants” module 863#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 865msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 866msgstr "叙事风格的后代报告。" 867 868#. I18N: Description of the “Individual” module 869#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 871msgid "A report of an individual’s details." 872msgstr "个人的详细报告。" 873 874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 875msgid "A report of facts which are supported by a given source." 876msgstr "由一个给定的来源的事实报告。" 877 878#. I18N: Description of the “Family” module 879#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 881msgid "A report of family members and their details." 882msgstr "家庭成员和他们的细节的报告。" 883 884#. I18N: Description of the “Deaths” module 885#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 886msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 887msgstr "去世时间或地点的报告。" 888 889#. I18N: Description of the “Occupations” module 890#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 891#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 892msgid "A report of individuals who had a given occupation." 893msgstr "职业报告。" 894 895#. I18N: Description of the “Births” module 896#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 897msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 898msgstr "出生时间和地点的报告。" 899 900#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 901#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 903msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 904msgstr "埋葬地报告。" 905 906#. I18N: Description of the “Marriages” module 907#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 909msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 910msgstr "结婚的时间和地点的报告。" 911 912#. I18N: Description of the “Changes” module 913#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 914#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 915msgid "A report of recent and pending changes." 916msgstr "最近变更和待定的报告。" 917 918#. I18N: Description of the “Related families” 919#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 921msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 922msgstr "一个人的家庭相关的报告。" 923 924#. I18N: Description of the “Related individuals” module 925#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 927msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 928msgstr "个人密切相关的个人报告。" 929 930#. I18N: Description of the “Source” module 931#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 932msgid "A report of the information provided by a source." 933msgstr "来源信息报告。" 934 935#. I18N: Description of the “Missing data” 936#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 938msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 939msgstr "一个人和他们的亲属的丢失信息报告。" 940 941#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 942#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 944msgid "A report of vital records for a given date or place." 945msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 946 947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 948msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 949msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 950 951#. I18N: Description of the “Family navigator” module 952#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 953msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 954msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 955 956#. I18N: Description of the “Extra information” module 957#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 958msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 959msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 960 961#. I18N: Description of the “Descendants” module 962#: app/Module/DescendancyModule.php:54 963msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 964msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 965 966#. I18N: Description of the “Families” module 967#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 968msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 969msgstr "标签显示一个人的近亲。" 970 971#. I18N: Description of the “Facts and events” module 972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 973msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 974msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 975 976#. I18N: Description of the “Media” module 977#: app/Module/MediaTabModule.php:69 978msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 979msgstr "显示连接到个人的多媒体对象链的标签。" 980 981#. I18N: Description of the “Notes” module 982#: app/Module/NotesTabModule.php:68 983msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 984msgstr "标签显示个人的备注。" 985 986#. I18N: Description of the “Sources” module 987#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 988msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 989msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。" 990 991#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 992#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 993msgid "A timeline displaying individual events." 994msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 995 996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 997msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 998msgstr "除非“邮件验证”和“经管理员批准”的选项被选择,否则用户将无法登录。" 999 1000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1004#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1005#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1013#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1016msgctxt "paper size" 1017msgid "A3" 1018msgstr "A3" 1019 1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1036msgctxt "paper size" 1037msgid "A4" 1038msgstr "A4" 1039 1040#. I18N: Location of an LDS church temple 1041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1042msgid "Aba, Nigeria" 1043msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1044 1045#: app/Date/JalaliDate.php:264 1046msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1047msgid "Aban" 1048msgstr "第八月" 1049 1050#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1051#: app/Date/JalaliDate.php:137 1052msgctxt "GENITIVE" 1053msgid "Aban" 1054msgstr "第八月" 1055 1056#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1057#: app/Date/JalaliDate.php:227 1058msgctxt "INSTRUMENTAL" 1059msgid "Aban" 1060msgstr "第八月" 1061 1062#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1063#: app/Date/JalaliDate.php:182 1064msgctxt "LOCATIVE" 1065msgid "Aban" 1066msgstr "第八月" 1067 1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1069#: app/Date/JalaliDate.php:92 1070msgctxt "NOMINATIVE" 1071msgid "Aban" 1072msgstr "第八月" 1073 1074#. I18N: A configuration setting 1075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 1076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:610 1078msgid "Abbreviate place names" 1079msgstr "地名简称" 1080 1081#. I18N: gedcom tag ABBR 1082#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1083msgid "Abbreviation" 1084msgstr "简称" 1085 1086#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1088msgid "Accept" 1089msgstr "接受" 1090 1091#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1092msgid "Accept all changes" 1093msgstr "批准所有的变化" 1094 1095#: resources/views/admin/components.phtml:26 1096#: resources/views/admin/components.phtml:75 1097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1098msgid "Access level" 1099msgstr "能编辑" 1100 1101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1102msgid "Access to family trees" 1103msgstr "家谱访问和设置" 1104 1105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1106msgid "Account approval and email verification" 1107msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1108 1109#. I18N: Location of an LDS church temple 1110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1111msgid "Accra, Ghana" 1112msgstr "阿克拉,加纳" 1113 1114#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1115msgid "Action" 1116msgstr "执行" 1117 1118#. I18N: a month in the Jewish calendar 1119#: app/Date/JewishDate.php:196 1120msgctxt "GENITIVE" 1121msgid "Adar" 1122msgstr "第六月" 1123 1124#. I18N: a month in the Jewish calendar 1125#: app/Date/JewishDate.php:302 1126msgctxt "INSTRUMENTAL" 1127msgid "Adar" 1128msgstr "第六月" 1129 1130#. I18N: a month in the Jewish calendar 1131#: app/Date/JewishDate.php:249 1132msgctxt "LOCATIVE" 1133msgid "Adar" 1134msgstr "第六月" 1135 1136#. I18N: a month in the Jewish calendar 1137#: app/Date/JewishDate.php:143 1138msgctxt "NOMINATIVE" 1139msgid "Adar" 1140msgstr "第六月" 1141 1142#. I18N: a month in the Jewish calendar 1143#: app/Date/JewishDate.php:194 1144msgctxt "GENITIVE" 1145msgid "Adar I" 1146msgstr "第六月" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:300 1150msgctxt "INSTRUMENTAL" 1151msgid "Adar I" 1152msgstr "第六月" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:247 1156msgctxt "LOCATIVE" 1157msgid "Adar I" 1158msgstr "第六月" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:141 1162msgctxt "NOMINATIVE" 1163msgid "Adar I" 1164msgstr "第六月" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:198 1168msgctxt "GENITIVE" 1169msgid "Adar II" 1170msgstr "第六月" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:304 1174msgctxt "INSTRUMENTAL" 1175msgid "Adar II" 1176msgstr "第六月" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:251 1180msgctxt "LOCATIVE" 1181msgid "Adar II" 1182msgstr "第六月" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:145 1186msgctxt "NOMINATIVE" 1187msgid "Adar II" 1188msgstr "第六月" 1189 1190#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270 1191msgid "Add" 1192msgstr "添加" 1193 1194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 1195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740 1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868 1200#, php-format 1201msgid "Add %s to the clippings cart" 1202msgstr "添加 %s 到收集箱" 1203 1204#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1205msgid "Add a brother or sister" 1206msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 1207 1208#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1209#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1210#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1211msgid "Add a child" 1212msgstr "添加一个子女" 1213 1214#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233 1215#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1216msgid "Add a child to create a one-parent family" 1217msgstr "添加一个子女创建一个单亲家庭" 1218 1219#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45 1220msgid "Add a fact" 1221msgstr "添加一个事实" 1222 1223#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1224#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1225#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1226#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1227msgid "Add a father" 1228msgstr "添加父亲" 1229 1230#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1231#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1232msgid "Add a favorite" 1233msgstr "添加一个收藏" 1234 1235#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210 1236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426 1237#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1238#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1239#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1240#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1241msgid "Add a husband" 1242msgstr "添加一个丈夫" 1243 1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762 1245#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1246msgid "Add a husband using an existing individual" 1247msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1248 1249#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1250msgid "Add a journal entry" 1251msgstr "添加日记或新闻" 1252 1253#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1254#: resources/views/media-page.phtml:166 1255#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1256msgid "Add a media file" 1257msgstr "添加多媒体" 1258 1259#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1260#: resources/views/family-page.phtml:95 1261#: resources/views/individual-page.phtml:78 1262#: resources/views/source-page.phtml:81 1263msgid "Add a media object" 1264msgstr "添加新的多媒体" 1265 1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1267#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1268#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1270msgid "Add a mother" 1271msgstr "添加母亲" 1272 1273#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645 1274#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1275msgid "Add a name" 1276msgstr "添加名字" 1277 1278#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1279msgid "Add a news article" 1280msgstr "添加一个新闻文章" 1281 1282#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1283#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1284msgid "Add a note" 1285msgstr "添加来源情况记录" 1286 1287#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1288#: resources/views/media-page.phtml:156 1289msgid "Add a restriction" 1290msgstr "添加一个新的限制" 1291 1292#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1293#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 1294#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1295msgid "Add a shared note" 1296msgstr "添加一个新的共享记录" 1297 1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1299msgid "Add a son or daughter" 1300msgstr "添加一个儿子或女儿" 1301 1302#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1303#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 1304#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1305msgid "Add a source citation" 1306msgstr "添加来源中的引文" 1307 1308#: app/Module/StoriesModule.php:248 1309#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1310#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1311msgid "Add a story" 1312msgstr "添加故事" 1313 1314#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 1315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1316msgid "Add a user" 1317msgstr "添加新用户" 1318 1319#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207 1320#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 1321#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1322#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1325msgid "Add a wife" 1326msgstr "新增一个人作为其妻子" 1327 1328#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765 1329#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1330msgid "Add a wife using an existing individual" 1331msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1332 1333#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1334#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289 1335#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1336msgid "Add an FAQ" 1337msgstr "添加常见问题" 1338 1339#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1340msgid "Add an associate" 1341msgstr "添加相关人员" 1342 1343#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1344msgid "Add an event" 1345msgstr "添加来源情况记录" 1346 1347#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1348msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1349msgstr "" 1350 1351#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1352msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1353msgstr "" 1354 1355#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1356msgid "Add from clipboard" 1357msgstr "从剪贴板添加" 1358 1359#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1360msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1361msgstr "显示个人祖先的图表。" 1362 1363#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1364msgid "Add individuals" 1365msgstr "添加人" 1366 1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1368msgid "Add marriage details" 1369msgstr "增加婚姻细节" 1370 1371#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1372msgid "Add missing death records" 1373msgstr "添加缺少的去世记录" 1374 1375#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1376msgid "Add missing married names" 1377msgstr "添加缺少的婚后姓名" 1378 1379#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1380msgid "Add more blocks from the following list." 1381msgstr "" 1382 1383#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1384msgid "Add more fields" 1385msgstr "添加更多的字段" 1386 1387#. I18N: Description of the “Stories” module 1388#: app/Module/StoriesModule.php:64 1389msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1390msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1391 1392#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1393msgid "Add new, and update existing records" 1394msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1395 1396#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1397msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1398msgstr "长段落拼接时增加空格" 1399 1400#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1401#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1402msgid "Add styling and scripts to every page." 1403msgstr "" 1404 1405#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1406#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1407msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1408msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 1409 1410#. I18N: A configuration setting 1411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 1412msgid "Add to TITLE header tag" 1413msgstr "添加到标题头部标签" 1414 1415#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165 1416#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1417msgid "Add to the clippings cart" 1418msgstr "添加到收集箱" 1419 1420#. I18N: A configuration setting 1421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 1422msgid "Add unique identifiers" 1423msgstr "添加唯一标识" 1424 1425#: resources/views/admin/trees.phtml:204 1426msgid "Add unlinked records" 1427msgstr "添加未链接的记录" 1428 1429#. I18N: Description of the “HTML” module 1430#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 1431msgid "Add your own text and graphics." 1432msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1433 1434#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172 1435msgid "Add/edit a journal/news entry" 1436msgstr "添加日记或新闻" 1437 1438#. I18N: gedcom tag ADDR 1439#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1440msgid "Address" 1441msgstr "地址" 1442 1443#. I18N: gedcom tag ADD1 1444#: app/GedcomTag.php:459 1445msgid "Address line 1" 1446msgstr "地址一" 1447 1448#. I18N: gedcom tag ADD2 1449#: app/GedcomTag.php:462 1450msgid "Address line 2" 1451msgstr "地址二" 1452 1453#. I18N: Location of an LDS church temple 1454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1455msgid "Adelaide, Australia" 1456msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1457 1458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1460msgid "Administrator" 1461msgstr "网站管理员" 1462 1463#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1464msgid "Administrator account" 1465msgstr "管理员帐号" 1466 1467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1468msgid "Administrator comments on user" 1469msgstr "管理员对用户的评论" 1470 1471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1472msgid "Administrators" 1473msgstr "管理员" 1474 1475#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1476msgctxt "Female pedigree" 1477msgid "Adopted" 1478msgstr "收养" 1479 1480#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1481msgctxt "Male pedigree" 1482msgid "Adopted" 1483msgstr "收养" 1484 1485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1486msgctxt "Pedigree" 1487msgid "Adopted" 1488msgstr "收养" 1489 1490#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1491msgid "Adopted by both parents" 1492msgstr "父母双方领养" 1493 1494#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1495msgctxt "FEMALE" 1496msgid "Adopted by both parents" 1497msgstr "父母双方领养" 1498 1499#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1500msgctxt "MALE" 1501msgid "Adopted by both parents" 1502msgstr "父母双方领养" 1503 1504#. I18N: gedcom tag _ADPF 1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1506msgid "Adopted by father" 1507msgstr "由父亲收养" 1508 1509#. I18N: gedcom tag _ADPF 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1511msgctxt "FEMALE" 1512msgid "Adopted by father" 1513msgstr "被母亲收养的" 1514 1515#. I18N: gedcom tag _ADPF 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1517msgctxt "MALE" 1518msgid "Adopted by father" 1519msgstr "被父亲收养的" 1520 1521#. I18N: gedcom tag _ADPM 1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1523msgid "Adopted by mother" 1524msgstr "由母亲收养" 1525 1526#. I18N: gedcom tag _ADPM 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1528msgctxt "FEMALE" 1529msgid "Adopted by mother" 1530msgstr "由母亲收养" 1531 1532#. I18N: gedcom tag _ADPM 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1534msgctxt "MALE" 1535msgid "Adopted by mother" 1536msgstr "由母亲收养" 1537 1538#. I18N: gedcom tag ADOP 1539#: app/GedcomTag.php:465 1540msgid "Adoption" 1541msgstr "收养/过继" 1542 1543#: app/GedcomTag.php:1138 1544msgid "Adoption of a brother" 1545msgstr "养兄弟" 1546 1547#: app/GedcomTag.php:1090 1548msgid "Adoption of a child" 1549msgstr "养儿" 1550 1551#: app/GedcomTag.php:1087 1552msgid "Adoption of a daughter" 1553msgstr "养女" 1554 1555#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1556msgid "Adoption of a grandchild" 1557msgstr "养孙" 1558 1559#: app/GedcomTag.php:1098 1560msgid "Adoption of a granddaughter" 1561msgstr "养孙女" 1562 1563#: app/GedcomTag.php:1109 1564msgctxt "daughter’s daughter" 1565msgid "Adoption of a granddaughter" 1566msgstr "养外孙子" 1567 1568#: app/GedcomTag.php:1120 1569msgctxt "son’s daughter" 1570msgid "Adoption of a granddaughter" 1571msgstr "养孙女" 1572 1573#: app/GedcomTag.php:1094 1574msgid "Adoption of a grandson" 1575msgstr "养孙儿" 1576 1577#: app/GedcomTag.php:1105 1578msgctxt "daughter’s son" 1579msgid "Adoption of a grandson" 1580msgstr "养外孙" 1581 1582#: app/GedcomTag.php:1116 1583msgctxt "son’s son" 1584msgid "Adoption of a grandson" 1585msgstr "养孙子" 1586 1587#: app/GedcomTag.php:1127 1588msgid "Adoption of a half-brother" 1589msgstr "同父异母的养兄弟" 1590 1591#: app/GedcomTag.php:1134 1592msgid "Adoption of a half-sibling" 1593msgstr "收养的半同胞" 1594 1595#: app/GedcomTag.php:1131 1596msgid "Adoption of a half-sister" 1597msgstr "同父异母的养姐妹" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1145 1600msgid "Adoption of a sibling" 1601msgstr "收养的兄弟姐妹" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1142 1604msgid "Adoption of a sister" 1605msgstr "养姐妹" 1606 1607#: app/GedcomTag.php:1083 1608msgid "Adoption of a son" 1609msgstr "养子" 1610 1611#. I18N: gedcom tag CHRA 1612#: app/GedcomTag.php:597 1613msgid "Adult christening" 1614msgstr "成人洗礼" 1615 1616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1617msgid "Advanced fact preferences" 1618msgstr "高级事件设置" 1619 1620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 1621msgid "Advanced name facts" 1622msgstr "高级名字事件" 1623 1624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 1625msgid "Advanced place name facts" 1626msgstr "高级地名事件" 1627 1628#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570 1629#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1630msgid "Advanced search" 1631msgstr "高级搜索" 1632 1633#. I18N: Name of a country or state 1634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1635msgid "Afghanistan" 1636msgstr "阿富汗" 1637 1638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1639msgid "Africa" 1640msgstr "非洲" 1641 1642#: resources/views/admin/trees.phtml:351 1643msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1644msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1645 1646#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:25 1647#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 1648msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1649msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 1650 1651#. I18N: gedcom tag AGE 1652#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1653#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 1654#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 1655#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1658#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 1660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 1661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1664msgid "Age" 1665msgstr "年龄" 1666 1667#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1668msgid "Age at birth of child" 1669msgstr "生孩子年龄" 1670 1671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1672msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1673msgstr "假设一个人死的年龄" 1674 1675#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1676msgid "Age between husband and wife" 1677msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1678 1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1680msgid "Age between siblings" 1681msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1684msgid "Age between wife and husband" 1685msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1688msgid "Age difference" 1689msgstr "年龄差异" 1690 1691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1693msgid "Age in year of first marriage" 1694msgstr "首婚年龄" 1695 1696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1700#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1701msgid "Age in year of marriage" 1702msgstr "结婚年龄" 1703 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1707msgid "Age interval" 1708msgstr "年龄相差" 1709 1710#. I18N: A configuration setting 1711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 1712msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1713msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1714 1715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1717msgid "Age related to death year" 1718msgstr "去世年龄" 1719 1720#. I18N: gedcom tag AGNC 1721#: app/GedcomTag.php:478 1722msgid "Agency" 1723msgstr "代办处" 1724 1725#. I18N: Name of a country or state 1726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1727msgid "Aland Islands" 1728msgstr "阿兰群岛" 1729 1730#. I18N: Name of a country or state 1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1732msgid "Albania" 1733msgstr "阿尔巴尼亚" 1734 1735#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1736#. I18N: Name of a module 1737#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1738msgid "Album" 1739msgstr "相册" 1740 1741#. I18N: Location of an LDS church temple 1742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1743msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1744msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1748msgid "Algeria" 1749msgstr "阿尔及利亚" 1750 1751#. I18N: gedcom tag ALIA 1752#: app/GedcomTag.php:481 1753msgid "Alias" 1754msgstr "昵称" 1755 1756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 1757msgid "Alive" 1758msgstr "在世" 1759 1760#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1761#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1763#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1764#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1765#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1766#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304 1768#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1769#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1770#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1782msgid "All" 1783msgstr "全部" 1784 1785#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455 1786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1787msgid "All facts and events" 1788msgstr "所有的事实和事件" 1789 1790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 1791msgid "All family facts" 1792msgstr "所有的家庭事件" 1793 1794#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:202 1795msgid "All fields must be completed." 1796msgstr "所有项必须完成。" 1797 1798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 1799msgid "All individual facts" 1800msgstr "所有的个人事件" 1801 1802#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1803#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1804msgid "All individuals" 1805msgstr "所有人" 1806 1807#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1808#: resources/views/admin/components.phtml:12 1809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1810msgid "All modules" 1811msgstr "模块" 1812 1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1814msgid "All records" 1815msgstr "所有记录" 1816 1817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 1818msgid "All repository facts" 1819msgstr "所有的库事件" 1820 1821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 1822msgid "All source facts" 1823msgstr "所有的来源事件" 1824 1825#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1826#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1827msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1828msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1829 1830#. I18N: A configuration setting 1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 1832msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1833msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1834 1835#. I18N: A configuration setting 1836#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1837msgid "Allow visitors to request a new user account" 1838msgstr "允许游客申请新的用户账户" 1839 1840#. I18N: gedcom tag _AKA 1841#: app/GedcomTag.php:1188 1842msgid "Also known as" 1843msgstr "也被称为" 1844 1845#. I18N: gedcom tag _AKA 1846#: app/GedcomTag.php:1184 1847msgctxt "FEMALE" 1848msgid "Also known as" 1849msgstr "也称为" 1850 1851#. I18N: gedcom tag _AKA 1852#: app/GedcomTag.php:1179 1853msgctxt "MALE" 1854msgid "Also known as" 1855msgstr "也被称为" 1856 1857#. I18N: Name of a country or state 1858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1859msgid "American Samoa" 1860msgstr "美属萨摩亚" 1861 1862#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1863#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1864msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1865msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 1866 1867#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1868msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1869msgstr "管理员必须审批新用户账户,并在用户能够登录前选择一个进入级别。" 1870 1871#. I18N: Description of the “Album” module 1872#: app/Module/AlbumModule.php:54 1873msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1874msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 1875 1876#. I18N: Description of the “Charts” module 1877#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1878msgid "An alternative way to display charts." 1879msgstr "显示图表的另一种方式。" 1880 1881#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1882#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1883msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1884msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 1885 1886#. I18N: Description of the “Theme change” module 1887#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50 1888msgid "An alternative way to select a new theme." 1889msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 1890 1891#. I18N: Description of the “Sign in” module 1892#: app/Module/LoginBlockModule.php:52 1893msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1894msgstr "登录和注销的另一种方式。" 1895 1896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1897msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1898msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 1899 1900#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1901msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1902msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或雇主)个体。" 1903 1904#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1905#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1906msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1907msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 1908 1909#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1910#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1911msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1912msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 1913 1914#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1915#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1916msgid "An unexpected database error occurred." 1917msgstr "数据库发生意外错误。" 1918 1919#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 1920#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1921#: resources/views/place-map.phtml:60 1922msgid "An unknown error occurred" 1923msgstr "发生未知错误" 1924 1925#. I18N: Name of a module/report 1926#. I18N: Name of a module/chart 1927#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1928#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1930msgid "Ancestors" 1931msgstr "祖先树" 1932 1933#. I18N: gedcom tag ANCI 1934#: app/GedcomTag.php:487 1935msgid "Ancestors interest" 1936msgstr "祖先兴趣" 1937 1938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1939msgid "Ancestors of " 1940msgstr "祖先 " 1941 1942#. I18N: %s is an individual’s name 1943#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1944#, php-format 1945msgid "Ancestors of %s" 1946msgstr "%s 的祖先" 1947 1948#. I18N: gedcom tag AFN 1949#: app/GedcomTag.php:472 1950msgid "Ancestral file number" 1951msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 1952 1953#. I18N: Location of an LDS church temple 1954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1955msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1956msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 1957 1958#. I18N: Name of a country or state 1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1960msgid "Andorra" 1961msgstr "安道尔共和国" 1962 1963#. I18N: Name of a country or state 1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1965msgid "Angola" 1966msgstr "安哥拉" 1967 1968#. I18N: Name of a country or state 1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1970msgid "Anguilla" 1971msgstr "安圭拉岛" 1972 1973#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1974#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273 1976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 1977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 1978msgid "Anniversary" 1979msgstr "纪念日" 1980 1981#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123 1982msgid "Anniversary calendar" 1983msgstr "周年纪念日历" 1984 1985#. I18N: gedcom tag ANUL 1986#: app/GedcomTag.php:490 1987msgid "Annulment" 1988msgstr "取消婚姻" 1989 1990#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 1991msgid "Answer" 1992msgstr "答复" 1993 1994#. I18N: Name of a country or state 1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1996msgid "Antarctica" 1997msgstr "南极洲" 1998 1999#. I18N: Name of a country or state 2000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2001msgid "Antigua and Barbuda" 2002msgstr "安提瓜和巴布达" 2003 2004#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2005msgid "Anyone with a user account can access this website." 2006msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2007 2008#. I18N: Location of an LDS church temple 2009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2010msgid "Apia, Samoa" 2011msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2012 2013#. I18N: Description of the “Batch update” module 2014#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69 2015msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2016msgstr "应用自动更正你的家谱数据。" 2017 2018#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2019#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2020#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2021msgid "Apply privacy settings" 2022msgstr "设置隐私" 2023 2024#. I18N: Label for checkbox 2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2027msgid "Apply these preferences to all family trees" 2028msgstr "应用偏好设置到所有的家谱" 2029 2030#. I18N: Label for checkbox 2031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:996 2032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2033msgid "Apply these preferences to new family trees" 2034msgstr "应用偏好设置到新的家谱" 2035 2036#: resources/views/admin/users.phtml:24 2037msgid "Approved" 2038msgstr "批准" 2039 2040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2041msgid "Approved by administrator" 2042msgstr "经管理员批准" 2043 2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2045msgctxt "Abbreviation for April" 2046msgid "Apr" 2047msgstr "四月" 2048 2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2050msgctxt "GENITIVE" 2051msgid "April" 2052msgstr "四月" 2053 2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2055msgctxt "INSTRUMENTAL" 2056msgid "April" 2057msgstr "四月" 2058 2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2060msgctxt "LOCATIVE" 2061msgid "April" 2062msgstr "四月" 2063 2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2066#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2067msgctxt "NOMINATIVE" 2068msgid "April" 2069msgstr "四月" 2070 2071#. I18N: The name of a colour-scheme 2072#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2073msgid "Aqua Marine" 2074msgstr "碧海蓝天" 2075 2076#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283 2077#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2078#: resources/views/media-page.phtml:80 2079msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2080msgstr "您确定要删除这个事实?" 2081 2082#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2083msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2084msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2085 2086#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2087#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 2088#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 2089#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 2090#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2092#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2094#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2097#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2098#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2099#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2100#, php-format 2101msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2102msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2103 2104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2105msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2106msgstr "确定要撤销这个家谱所有的更改?" 2107 2108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2109msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2110msgstr "你确定你想从你的名单的收藏删除该项目吗?" 2111 2112#. I18N: Name of a country or state 2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2114msgid "Argentina" 2115msgstr "阿根廷" 2116 2117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2122#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2133msgctxt "font name" 2134msgid "Arial" 2135msgstr "宋体" 2136 2137#. I18N: Name of a country or state 2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2139msgid "Armenia" 2140msgstr "亚美尼亚" 2141 2142#. I18N: Name of a country or state 2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2144msgid "Aruba" 2145msgstr "阿鲁巴岛" 2146 2147#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2148msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2149msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2150 2151#. I18N: The name of a colour-scheme 2152#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2153msgid "Ash" 2154msgstr "灰" 2155 2156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2157msgid "Asia" 2158msgstr "亚洲" 2159 2160#. I18N: gedcom tag ASSO 2161#. I18N: gedcom tag _ASSO 2162#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2163msgid "Associate" 2164msgstr "与其有关人员" 2165 2166#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 2167msgid "Associate events with this source" 2168msgstr "关联事务到此来源" 2169 2170#. I18N: Location of an LDS church temple 2171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2172msgid "Asuncion, Paraguay" 2173msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2174 2175#. I18N: Name of a country or state 2176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2177msgid "At sea" 2178msgstr "在海上" 2179 2180#. I18N: Location of an LDS church temple 2181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2182msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2183msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2184 2185#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2186msgid "Attendant" 2187msgstr "仆人" 2188 2189#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2190msgctxt "FEMALE" 2191msgid "Attendant" 2192msgstr "女仆" 2193 2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2195msgctxt "MALE" 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "男仆" 2198 2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2200msgid "Attending" 2201msgstr "随从" 2202 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2204msgctxt "FEMALE" 2205msgid "Attending" 2206msgstr "女随从" 2207 2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2209msgctxt "MALE" 2210msgid "Attending" 2211msgstr "男随从" 2212 2213#. I18N: Type of media object 2214#: app/GedcomTag.php:2352 2215msgid "Audio" 2216msgstr "录音" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2219msgctxt "Abbreviation for August" 2220msgid "Aug" 2221msgstr "八月" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2224msgctxt "GENITIVE" 2225msgid "August" 2226msgstr "八月" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2229msgctxt "INSTRUMENTAL" 2230msgid "August" 2231msgstr "八月" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2234msgctxt "LOCATIVE" 2235msgid "August" 2236msgstr "八月" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2241msgctxt "NOMINATIVE" 2242msgid "August" 2243msgstr "八月" 2244 2245#. I18N: Name of a country or state 2246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2247msgid "Australia" 2248msgstr "澳大利亚" 2249 2250#. I18N: Name of a country or state 2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2252msgid "Austria" 2253msgstr "奥地利" 2254 2255#. I18N: gedcom tag AUTH 2256#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2257#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2258msgid "Author" 2259msgstr "作者" 2260 2261#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2262#: app/GedcomTag.php:581 2263msgid "Author of last change" 2264msgstr "最后一次更改的作者" 2265 2266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2267msgid "Automatically accept changes made by this user" 2268msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2269 2270#. I18N: A configuration setting 2271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 2272msgid "Automatically expand notes" 2273msgstr "自动扩展的记录" 2274 2275#. I18N: A configuration setting 2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 2277msgid "Automatically expand sources" 2278msgstr "自动扩展来源" 2279 2280#. I18N: a month in the Jewish calendar 2281#: app/Date/JewishDate.php:208 2282msgctxt "GENITIVE" 2283msgid "Av" 2284msgstr "第十一月" 2285 2286#. I18N: a month in the Jewish calendar 2287#: app/Date/JewishDate.php:314 2288msgctxt "INSTRUMENTAL" 2289msgid "Av" 2290msgstr "第十一月" 2291 2292#. I18N: a month in the Jewish calendar 2293#: app/Date/JewishDate.php:261 2294msgctxt "LOCATIVE" 2295msgid "Av" 2296msgstr "第十一月" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:155 2300msgctxt "NOMINATIVE" 2301msgid "Av" 2302msgstr "第十一月" 2303 2304#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 2305#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 2306#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2307#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153 2308msgid "Average age" 2309msgstr "平均年龄" 2310 2311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130 2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2317#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2318msgid "Average age at death" 2319msgstr "去世平均年龄" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153 2322msgid "Average age at marriage" 2323msgstr "平均结婚年龄" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150 2326msgid "Average age in century of marriage" 2327msgstr "平均结婚年龄" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127 2330msgid "Average age related to death century" 2331msgstr "去世平均年龄" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2334msgid "Average number" 2335msgstr "永久号码" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2341#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2342msgid "Average number of children per family" 2343msgstr "家庭平均孩子数" 2344 2345#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 2347#: resources/views/admin/trees.phtml:340 2348msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2349msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是一个不错的选择。" 2350 2351#: app/Date/JalaliDate.php:265 2352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2353msgid "Azar" 2354msgstr "第九月" 2355 2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2357#: app/Date/JalaliDate.php:139 2358msgctxt "GENITIVE" 2359msgid "Azar" 2360msgstr "第九月" 2361 2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2363#: app/Date/JalaliDate.php:229 2364msgctxt "INSTRUMENTAL" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "第九月" 2367 2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:184 2370msgctxt "LOCATIVE" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "第九月" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:94 2376msgctxt "NOMINATIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "第九月" 2379 2380#. I18N: Name of a country or state 2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2382msgid "Azerbaijan" 2383msgstr "阿塞拜疆" 2384 2385#. I18N: Name of a country or state 2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2387msgid "Azores" 2388msgstr "亚述尔群岛" 2389 2390#: app/Date/JalaliDate.php:267 2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2392msgid "Bah" 2393msgstr "第十一月" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2397msgid "Bahamas" 2398msgstr "巴哈马群岛" 2399 2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:143 2402msgctxt "GENITIVE" 2403msgid "Bahman" 2404msgstr "第十一月" 2405 2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:233 2408msgctxt "INSTRUMENTAL" 2409msgid "Bahman" 2410msgstr "第十一月" 2411 2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:188 2414msgctxt "LOCATIVE" 2415msgid "Bahman" 2416msgstr "第十一月" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:98 2420msgctxt "NOMINATIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "第十一月" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2426msgid "Bahrain" 2427msgstr "巴林" 2428 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2431msgid "Bangladesh" 2432msgstr "孟加拉共和国" 2433 2434#. I18N: gedcom tag BAPM 2435#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2437msgid "Baptism" 2438msgstr "洗礼" 2439 2440#: app/GedcomTag.php:1254 2441msgid "Baptism of a brother" 2442msgstr "兄弟的洗礼" 2443 2444#: app/GedcomTag.php:1206 2445msgid "Baptism of a child" 2446msgstr "孩子的洗礼" 2447 2448#: app/GedcomTag.php:1203 2449msgid "Baptism of a daughter" 2450msgstr "女儿的洗礼" 2451 2452#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2453msgid "Baptism of a grandchild" 2454msgstr "孙的洗礼" 2455 2456#: app/GedcomTag.php:1214 2457msgid "Baptism of a granddaughter" 2458msgstr "孙女的洗礼" 2459 2460#: app/GedcomTag.php:1225 2461msgctxt "daughter’s daughter" 2462msgid "Baptism of a granddaughter" 2463msgstr "外孙女的洗礼" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1236 2466msgctxt "son’s daughter" 2467msgid "Baptism of a granddaughter" 2468msgstr "孙女的洗礼" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1210 2471msgid "Baptism of a grandson" 2472msgstr "孙子的洗礼" 2473 2474#: app/GedcomTag.php:1221 2475msgctxt "daughter’s son" 2476msgid "Baptism of a grandson" 2477msgstr "外孙子的洗礼" 2478 2479#: app/GedcomTag.php:1232 2480msgctxt "son’s son" 2481msgid "Baptism of a grandson" 2482msgstr "孙子的洗礼" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1243 2485msgid "Baptism of a half-brother" 2486msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2487 2488#: app/GedcomTag.php:1250 2489msgid "Baptism of a half-sibling" 2490msgstr "半同胞的洗礼" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1247 2493msgid "Baptism of a half-sister" 2494msgstr "半姊妹受洗" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1261 2497msgid "Baptism of a sibling" 2498msgstr "兄弟的洗礼" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1258 2501msgid "Baptism of a sister" 2502msgstr "姐妹的洗礼" 2503 2504#: app/GedcomTag.php:1199 2505msgid "Baptism of a son" 2506msgstr "儿子的洗礼" 2507 2508#. I18N: gedcom tag BARM 2509#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2510msgid "Bar mitzvah" 2511msgstr "受诫礼" 2512 2513#. I18N: Name of a country or state 2514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2515msgid "Barbados" 2516msgstr "巴巴多斯岛" 2517 2518#. I18N: gedcom tag BASM 2519#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2520msgid "Bat mitzvah" 2521msgstr "犹太女孩成人仪式" 2522 2523#. I18N: Name of a module 2524#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139 2525#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2526msgid "Batch update" 2527msgstr "批量更新" 2528 2529#. I18N: Location of an LDS church temple 2530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2531msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2532msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2533 2534#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627 2535msgid "Begins with" 2536msgstr "开头" 2537 2538#. I18N: Name of a country or state 2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2540msgid "Belarus" 2541msgstr "白俄罗斯" 2542 2543#. I18N: The name of a colour-scheme 2544#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2545msgid "Belgian Chocolate" 2546msgstr "比利时巧克力" 2547 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2550msgid "Belgium" 2551msgstr "比利时" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2555msgid "Belize" 2556msgstr "伯利兹城" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2560msgid "Benin" 2561msgstr "贝宁湾" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2565msgid "Bermuda" 2566msgstr "百慕大群岛" 2567 2568#. I18N: Location of an LDS church temple 2569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2570msgid "Bern, Switzerland" 2571msgstr "伯尔尼,瑞士" 2572 2573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2574msgid "Best man" 2575msgstr "伴郞" 2576 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2579msgid "Bhutan" 2580msgstr "不丹" 2581 2582#. I18N: gedcom tag _BIBL 2583#: app/GedcomTag.php:1265 2584msgid "Bibliography" 2585msgstr "书目" 2586 2587#. I18N: Location of an LDS church temple 2588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2589msgid "Billings, Montana, United States" 2590msgstr "比林斯,蒙大纳" 2591 2592#. I18N: gedcom tag BLOB 2593#: app/GedcomTag.php:543 2594msgid "Binary data object" 2595msgstr "数码资料" 2596 2597#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2598msgid "Bing Maps™" 2599msgstr "Bing Maps™" 2600 2601#. I18N: Location of an LDS church temple 2602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2603msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2604msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2605 2606#. I18N: gedcom tag BIRT 2607#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2731msgid "Birth" 2732msgstr "出生" 2733 2734#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2735msgctxt "Female pedigree" 2736msgid "Birth" 2737msgstr "出生" 2738 2739#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2740msgctxt "Male pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "出生" 2743 2744#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2745msgctxt "Pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "出生" 2748 2749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 2750msgid "Birth by country" 2751msgstr "按世纪统计出生" 2752 2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2755msgid "Birth date range end" 2756msgstr "出生日期范围的结束" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2760msgid "Birth date range start" 2761msgstr "出生日期范围的开始" 2762 2763#: app/GedcomTag.php:1324 2764msgid "Birth of a brother" 2765msgstr "兄弟出生" 2766 2767#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 2768msgid "Birth of a child" 2769msgstr "孩子出生" 2770 2771#: app/GedcomTag.php:1273 2772msgid "Birth of a daughter" 2773msgstr "女儿出生" 2774 2775#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 2777msgid "Birth of a grandchild" 2778msgstr "孙子出生" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1284 2781msgid "Birth of a granddaughter" 2782msgstr "孙女的诞生" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1295 2785msgctxt "daughter’s daughter" 2786msgid "Birth of a granddaughter" 2787msgstr "孙外女出生" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1306 2790msgctxt "son’s daughter" 2791msgid "Birth of a granddaughter" 2792msgstr "孙女的出生" 2793 2794#: app/GedcomTag.php:1280 2795msgid "Birth of a grandson" 2796msgstr "孙子出生" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:1291 2799msgctxt "daughter’s son" 2800msgid "Birth of a grandson" 2801msgstr "孙外子出生" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1302 2804msgctxt "son’s son" 2805msgid "Birth of a grandson" 2806msgstr "孙子的出生" 2807 2808#: app/GedcomTag.php:1313 2809msgid "Birth of a half-brother" 2810msgstr "同父异母的兄弟出生" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1320 2813msgid "Birth of a half-sibling" 2814msgstr "半同胞出生" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1317 2817msgid "Birth of a half-sister" 2818msgstr "同父异母的姐妹出生" 2819 2820#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480 2821msgid "Birth of a sibling" 2822msgstr "兄弟姐妹出生" 2823 2824#: app/GedcomTag.php:1328 2825msgid "Birth of a sister" 2826msgstr "姐妹出生" 2827 2828#: app/GedcomTag.php:1269 2829msgid "Birth of a son" 2830msgstr "儿子出生" 2831 2832#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2833msgid "Birth places" 2834msgstr "出生地" 2835 2836#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2837msgid "Birthplace contains" 2838msgstr "出生地包含" 2839 2840#. I18N: Name of a module/report 2841#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2845msgid "Births" 2846msgstr "出生报告" 2847 2848#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2849#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2850msgid "Births by century" 2851msgstr "按世纪统计出生" 2852 2853#. I18N: Location of an LDS church temple 2854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2855msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2856msgstr "俾斯麦,北达科他州" 2857 2858#. I18N: gedcom tag BLES 2859#: app/GedcomTag.php:536 2860msgid "Blessing" 2861msgstr "祝福" 2862 2863#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2864msgid "Block" 2865msgstr "" 2866 2867#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2869#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2870#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2871msgid "Blocks" 2872msgstr "区块" 2873 2874#. I18N: The name of a colour-scheme 2875#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2876msgid "Blue Lagoon" 2877msgstr "蓝礁湖" 2878 2879#. I18N: The name of a colour-scheme 2880#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2881msgid "Blue Marine" 2882msgstr "蓝色海洋" 2883 2884#. I18N: Location of an LDS church temple 2885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2886msgid "Bogota, Colombia" 2887msgstr "波哥大,哥伦比亚" 2888 2889#. I18N: Location of an LDS church temple 2890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2891msgid "Boise, Idaho, United States" 2892msgstr "博伊西,爱达荷州" 2893 2894#. I18N: Name of a country or state 2895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2896msgid "Bolivia" 2897msgstr "玻利维亚" 2898 2899#. I18N: Type of media object 2900#: app/GedcomTag.php:2355 2901msgid "Book" 2902msgstr "书" 2903 2904#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2905#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2906msgid "Born in the covenant" 2907msgstr "婚约" 2908 2909#. I18N: Name of a country or state 2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2911msgid "Bosnia and Herzegovina" 2912msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 2913 2914#. I18N: Location of an LDS church temple 2915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2916msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2917msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 2918 2919#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2920msgid "Both alive" 2921msgstr "都在世" 2922 2923#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2924msgid "Both dead" 2925msgstr "都死了" 2926 2927#. I18N: Name of a country or state 2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2929msgid "Botswana" 2930msgstr "博茨瓦纳" 2931 2932#. I18N: Location of an LDS church temple 2933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2934msgid "Bountiful, Utah, United States" 2935msgstr "Bountifu,犹他州" 2936 2937#. I18N: Name of a country or state 2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2939msgid "Bouvet Island" 2940msgstr "布韦岛" 2941 2942#. I18N: Branches of a family tree 2943#. I18N: Name of a module/list 2944#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2945#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2946msgid "Branches" 2947msgstr "分支列表" 2948 2949#. I18N: %s is a surname 2950#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2951#, php-format 2952msgid "Branches of the %s family" 2953msgstr "%s 家庭的分支" 2954 2955#. I18N: Name of a country or state 2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2957msgid "Brazil" 2958msgstr "巴西" 2959 2960#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2961msgid "Bridesmaid" 2962msgstr "伴娘" 2963 2964#. I18N: Location of an LDS church temple 2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2966msgid "Brigham City, Utah, United States" 2967msgstr "" 2968 2969#. I18N: Location of an LDS church temple 2970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2971msgid "Brisbane, Australia" 2972msgstr "布里斯班澳大利亚" 2973 2974#. I18N: gedcom tag _BRTM 2975#: app/GedcomTag.php:1335 2976msgid "Brit milah" 2977msgstr "割礼" 2978 2979#: app/GedcomTag.php:2092 2980msgid "Brit milah of a brother" 2981msgstr "兄弟的割礼" 2982 2983#: app/GedcomTag.php:2084 2984msgid "Brit milah of a grandson" 2985msgstr "女儿的割礼" 2986 2987#: app/GedcomTag.php:2086 2988msgctxt "daughter’s son" 2989msgid "Brit milah of a grandson" 2990msgstr "外孙子的割礼" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2088 2993msgctxt "son’s son" 2994msgid "Brit milah of a grandson" 2995msgstr "孙子的割礼" 2996 2997#: app/GedcomTag.php:2090 2998msgid "Brit milah of a half-brother" 2999msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 3000 3001#: app/GedcomTag.php:2081 3002msgid "Brit milah of a son" 3003msgstr "儿子的割礼" 3004 3005#. I18N: Name of a country or state 3006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3007msgid "British Indian Ocean Territory" 3008msgstr "英属印度洋领地" 3009 3010#. I18N: Name of a country or state 3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3012msgid "British Virgin Islands" 3013msgstr "英属维京群岛" 3014 3015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3017msgid "Brother" 3018msgstr "兄弟" 3019 3020#. I18N: a month in the French republican calendar 3021#: app/Date/FrenchDate.php:135 3022msgctxt "GENITIVE" 3023msgid "Brumaire" 3024msgstr "第二月" 3025 3026#. I18N: a month in the French republican calendar 3027#: app/Date/FrenchDate.php:229 3028msgctxt "INSTRUMENTAL" 3029msgid "Brumaire" 3030msgstr "第二月" 3031 3032#. I18N: a month in the French republican calendar 3033#: app/Date/FrenchDate.php:182 3034msgctxt "LOCATIVE" 3035msgid "Brumaire" 3036msgstr "第二月" 3037 3038#. I18N: a month in the French republican calendar 3039#: app/Date/FrenchDate.php:87 3040msgctxt "NOMINATIVE" 3041msgid "Brumaire" 3042msgstr "第二月" 3043 3044#. I18N: Name of a country or state 3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3046msgid "Brunei Darussalam" 3047msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3048 3049#. I18N: Location of an LDS church temple 3050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3051msgid "Buenos Aires, Argentina" 3052msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3053 3054#. I18N: Name of a country or state 3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3056msgid "Bulgaria" 3057msgstr "保加利亚" 3058 3059#. I18N: gedcom tag BURI 3060#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3065msgid "Burial" 3066msgstr "下葬" 3067 3068#: app/GedcomTag.php:1441 3069msgid "Burial of a brother" 3070msgstr "兄弟的葬礼" 3071 3072#: app/GedcomTag.php:1349 3073msgid "Burial of a child" 3074msgstr "孩子的葬礼" 3075 3076#: app/GedcomTag.php:1346 3077msgid "Burial of a daughter" 3078msgstr "女儿的葬礼" 3079 3080#: app/GedcomTag.php:1430 3081msgid "Burial of a father" 3082msgstr "父亲的葬礼" 3083 3084#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3085msgid "Burial of a grandchild" 3086msgstr "孙的葬礼" 3087 3088#: app/GedcomTag.php:1357 3089msgid "Burial of a granddaughter" 3090msgstr "孙女的葬礼" 3091 3092#: app/GedcomTag.php:1368 3093msgctxt "daughter’s daughter" 3094msgid "Burial of a granddaughter" 3095msgstr "外孙女的葬礼" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1379 3098msgctxt "son’s daughter" 3099msgid "Burial of a granddaughter" 3100msgstr "孙女的葬礼" 3101 3102#: app/GedcomTag.php:1386 3103msgid "Burial of a grandfather" 3104msgstr "祖父的葬礼" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1390 3107msgid "Burial of a grandmother" 3108msgstr "祖母的葬礼" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1393 3111msgid "Burial of a grandparent" 3112msgstr "祖父母的葬礼" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1353 3115msgid "Burial of a grandson" 3116msgstr "孙子的葬礼" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1364 3119msgctxt "daughter’s son" 3120msgid "Burial of a grandson" 3121msgstr "外孙的葬礼" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1375 3124msgctxt "son’s son" 3125msgid "Burial of a grandson" 3126msgstr "外孙子的葬礼" 3127 3128#: app/GedcomTag.php:1419 3129msgid "Burial of a half-brother" 3130msgstr "半胞兄弟葬礼" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1426 3133msgid "Burial of a half-sibling" 3134msgstr "半同胞埋葬" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1423 3137msgid "Burial of a half-sister" 3138msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3139 3140#: app/GedcomTag.php:1452 3141msgid "Burial of a husband" 3142msgstr "丈夫的葬礼" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1408 3145msgid "Burial of a maternal grandfather" 3146msgstr "外公的埋葬" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1412 3149msgid "Burial of a maternal grandmother" 3150msgstr "外婆的埋葬" 3151 3152#: app/GedcomTag.php:1415 3153msgid "Burial of a maternal grandparent" 3154msgstr "外祖父母的埋葬" 3155 3156#: app/GedcomTag.php:1434 3157msgid "Burial of a mother" 3158msgstr "母亲的葬礼" 3159 3160#: app/GedcomTag.php:1437 3161msgid "Burial of a parent" 3162msgstr "父母的葬礼" 3163 3164#: app/GedcomTag.php:1397 3165msgid "Burial of a paternal grandfather" 3166msgstr "祖父的葬礼" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1401 3169msgid "Burial of a paternal grandmother" 3170msgstr "祖母的葬礼" 3171 3172#: app/GedcomTag.php:1404 3173msgid "Burial of a paternal grandparent" 3174msgstr "祖父母的葬礼" 3175 3176#: app/GedcomTag.php:1448 3177msgid "Burial of a sibling" 3178msgstr "兄弟的葬礼" 3179 3180#: app/GedcomTag.php:1445 3181msgid "Burial of a sister" 3182msgstr "姐妹的葬礼" 3183 3184#: app/GedcomTag.php:1342 3185msgid "Burial of a son" 3186msgstr "儿子的葬礼" 3187 3188#: app/GedcomTag.php:1459 3189msgid "Burial of a spouse" 3190msgstr "配偶的葬礼" 3191 3192#: app/GedcomTag.php:1456 3193msgid "Burial of a wife" 3194msgstr "妻子的葬礼" 3195 3196#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3197msgid "Burial place contains" 3198msgstr "埋葬的地点包含" 3199 3200#. I18N: Name of a module/report 3201#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3202#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3204msgid "Burials" 3205msgstr "" 3206 3207#. I18N: Name of a country or state 3208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3209msgid "Burkina Faso" 3210msgstr "布基纳法索" 3211 3212#. I18N: Name of a country or state 3213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3214msgid "Burundi" 3215msgstr "布隆迪" 3216 3217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3218msgid "Buyer" 3219msgstr "买主" 3220 3221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3222msgctxt "FEMALE" 3223msgid "Buyer" 3224msgstr "女买主" 3225 3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3227msgctxt "MALE" 3228msgid "Buyer" 3229msgstr "男买主" 3230 3231#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 3233msgid "By default, SMTP works on port 25." 3234msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3235 3236#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3237#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3238msgid "CKEditor™" 3239msgstr "CKEditor™" 3240 3241#. I18N: Name of a module. 3242#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3243msgid "CSS and JS" 3244msgstr "" 3245 3246#: resources/views/admin/trees.phtml:37 3247#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3248msgid "Calculating…" 3249msgstr "计算中…" 3250 3251#. I18N: Name of a module 3252#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3253#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3254msgid "Calendar" 3255msgstr "日历" 3256 3257#. I18N: A configuration setting 3258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 3259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 3260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3261msgid "Calendar conversion" 3262msgstr "日历转换" 3263 3264#. I18N: Location of an LDS church temple 3265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3266msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3267msgstr "" 3268 3269#. I18N: gedcom tag CALN 3270#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3271msgid "Call number" 3272msgstr "书号" 3273 3274#. I18N: Name of a country or state 3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3276msgid "Cambodia" 3277msgstr "柬埔寨" 3278 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3281msgid "Cameroon" 3282msgstr "喀麦隆" 3283 3284#. I18N: Location of an LDS church temple 3285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3286msgid "Campinas, Brazil" 3287msgstr "金边,巴西" 3288 3289#. I18N: Name of a country or state 3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3291msgid "Canada" 3292msgstr "加拿大" 3293 3294#. I18N: Name of a country or state 3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3296msgid "Cape Verde" 3297msgstr "佛得角" 3298 3299#. I18N: Location of an LDS church temple 3300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3301msgid "Caracas, Venezuela" 3302msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3303 3304#. I18N: Type of media object 3305#: app/GedcomTag.php:2358 3306msgid "Card" 3307msgstr "卡片" 3308 3309#. I18N: Location of an LDS church temple 3310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3311msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3312msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3313 3314#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3315msgid "Case insensitive" 3316msgstr "不分大小写" 3317 3318#. I18N: gedcom tag CAST 3319#: app/GedcomTag.php:556 3320msgid "Caste" 3321msgstr "社会地位" 3322 3323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3324msgid "Categories" 3325msgstr "类别" 3326 3327#. I18N: gedcom tag CAUS 3328#: app/GedcomTag.php:559 3329msgid "Cause" 3330msgstr "死因" 3331 3332#: app/GedcomTag.php:654 3333msgid "Cause of death" 3334msgstr "死因" 3335 3336#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3337msgid "Caution!" 3338msgstr "警告!" 3339 3340#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3341#: resources/views/admin/trees.phtml:385 3342msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3343msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3344 3345#. I18N: Name of a country or state 3346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3347msgid "Cayman Islands" 3348msgstr "开曼群岛" 3349 3350#. I18N: Location of an LDS church temple 3351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3352msgid "Cebu City, Philippines" 3353msgstr "" 3354 3355#. I18N: gedcom tag CEME 3356#: app/GedcomTag.php:562 3357msgid "Cemetery" 3358msgstr "墓地" 3359 3360#. I18N: gedcom tag CENS 3361#: app/GedcomTag.php:565 3362msgid "Census" 3363msgstr "人口普查" 3364 3365#. I18N: Name of a module 3366#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3367msgid "Census assistant" 3368msgstr "普查员" 3369 3370#: app/GedcomTag.php:567 3371#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3372msgid "Census date" 3373msgstr "人口普查时间" 3374 3375#: app/GedcomTag.php:569 3376msgid "Census place" 3377msgstr "死地" 3378 3379#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3380msgid "Census transcript" 3381msgstr "调查笔录" 3382 3383#. I18N: Name of a country or state 3384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3385msgid "Central African Republic" 3386msgstr "中非共和国" 3387 3388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984 3389#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 3390#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 3391#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3392#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3393#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3394#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3395#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3396#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3397#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 3398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 3399#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3400#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3401#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3402#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3403#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3404#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3405#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 3406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 3407msgid "Century" 3408msgstr "世纪" 3409 3410#. I18N: Type of media object 3411#: app/GedcomTag.php:2361 3412msgid "Certificate" 3413msgstr "证书" 3414 3415#. I18N: Name of a country or state 3416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3417msgid "Chad" 3418msgstr "乍得" 3419 3420#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304 3421#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3422msgid "Change family members" 3423msgstr "改变家庭成员" 3424 3425#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239 3426#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627 3427msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3428msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 3429 3430#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388 3431#: resources/views/admin/trees.phtml:78 3432msgid "Change the “Home page” blocks" 3433msgstr "更改“主页”块" 3434 3435#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557 3436msgid "Change the “My page” blocks" 3437msgstr "更改“我的网页”块" 3438 3439#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3441#, php-format 3442msgid "Changed on %1$s" 3443msgstr "%1$s 发生改变" 3444 3445#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3447#, php-format 3448msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3449msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3450 3451#. I18N: Name of a module/report 3452#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3454#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3455#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3456#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3457msgid "Changes" 3458msgstr "变化" 3459 3460#: app/Module/RecentChangesModule.php:107 3461#, php-format 3462msgid "Changes in the last %s day" 3463msgid_plural "Changes in the last %s days" 3464msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3465 3466#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119 3467#: resources/views/admin/trees.phtml:193 3468msgid "Changes log" 3469msgstr "修改日志" 3470 3471#. I18N: gedcom tag CHAR 3472#: app/GedcomTag.php:584 3473msgid "Character set" 3474msgstr "字符集" 3475 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3477#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3478msgid "Chart" 3479msgstr "图表" 3480 3481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139 3482msgid "Chart preferences" 3483msgstr "图表设置" 3484 3485#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3489msgid "Chart type" 3490msgstr "图表类型" 3491 3492#. I18N: Name of a module/block 3493#. I18N: Name of a module 3494#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3496#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3498#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3499#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 3501msgid "Charts" 3502msgstr "图表" 3503 3504#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296 3505#: resources/views/admin/trees.phtml:163 3506msgid "Check for errors" 3507msgstr "检查错误" 3508 3509#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3510msgid "Check for pending changes…" 3511msgstr "检查挂起的更改…" 3512 3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3514msgid "Checking server capacity" 3515msgstr "服务器配置正确" 3516 3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3518msgid "Checking server configuration" 3519msgstr "检查服务器配置" 3520 3521#. I18N: Location of an LDS church temple 3522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3523msgid "Chicago, Illinois, United States" 3524msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3525 3526#. I18N: gedcom tag CHIL 3527#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3529#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3530#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3531msgid "Child" 3532msgstr "儿女" 3533 3534#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3535#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3536msgid "Child of " 3537msgstr "孩子 " 3538 3539#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3540#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3541#, php-format 3542msgid "Child of %s" 3543msgstr "%s 孩子" 3544 3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419 3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3547#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3552msgid "Children" 3553msgstr "孩子" 3554 3555#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3556msgid "Children in family" 3557msgstr "家庭中的孩子" 3558 3559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3561msgid "Children of " 3562msgstr "孩子 " 3563 3564#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition.php:97 3566msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3567msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3568 3569#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition.php:91 3571msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3572msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3573 3574#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition.php:94 3576msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3577msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3578 3579#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3580#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3581#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3582#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3584#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3585msgid "Children take their father’s surname." 3586msgstr "孩子随父姓。" 3587 3588#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:88 3590msgid "Children take their mother’s surname." 3591msgstr "孩子随母姓。" 3592 3593#. I18N: Name of a country or state 3594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3595msgid "Chile" 3596msgstr "智利" 3597 3598#. I18N: Name of a country or state 3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3600msgid "China" 3601msgstr "中国" 3602 3603#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70 3604msgid "Choose a report to run" 3605msgstr "选择一个报告来运行" 3606 3607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3610msgid "Choose relatives" 3611msgstr "选择亲戚" 3612 3613#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491 3614msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3615msgstr "选择用户定义的文本在下面输入欢迎文本" 3616 3617#. I18N: gedcom tag CHR 3618#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3622msgid "Christening" 3623msgstr "洗礼" 3624 3625#: app/GedcomTag.php:1518 3626msgid "Christening of a brother" 3627msgstr "弟兄的洗礼" 3628 3629#: app/GedcomTag.php:1470 3630msgid "Christening of a child" 3631msgstr "孩子的洗礼" 3632 3633#: app/GedcomTag.php:1467 3634msgid "Christening of a daughter" 3635msgstr "女儿的洗礼" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3638msgid "Christening of a grandchild" 3639msgstr "孙子的洗礼" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1478 3642msgid "Christening of a granddaughter" 3643msgstr "孙女的洗礼" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1489 3646msgctxt "daughter’s daughter" 3647msgid "Christening of a granddaughter" 3648msgstr "外孙女的洗礼" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:1500 3651msgctxt "son’s daughter" 3652msgid "Christening of a granddaughter" 3653msgstr "孙女的洗礼" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1474 3656msgid "Christening of a grandson" 3657msgstr "孙子的洗礼" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1485 3660msgctxt "daughter’s son" 3661msgid "Christening of a grandson" 3662msgstr "外孙子的洗礼" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1496 3665msgctxt "son’s son" 3666msgid "Christening of a grandson" 3667msgstr "孙子的洗礼" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1507 3670msgid "Christening of a half-brother" 3671msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1514 3674msgid "Christening of a half-sibling" 3675msgstr "半同胞的洗礼" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1511 3678msgid "Christening of a half-sister" 3679msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1525 3682msgid "Christening of a sibling" 3683msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1522 3686msgid "Christening of a sister" 3687msgstr "姐妹的洗礼" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1463 3690msgid "Christening of a son" 3691msgstr "儿子的洗礼" 3692 3693#. I18N: Name of a country or state 3694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3695msgid "Christmas Island" 3696msgstr "圣诞岛" 3697 3698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3699msgid "Circumciser" 3700msgstr "执行" 3701 3702#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3703msgid "Citation" 3704msgstr "引用" 3705 3706#. I18N: gedcom tag PAGE 3707#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3711msgid "Citation details" 3712msgstr "引文所在页码" 3713 3714#. I18N: gedcom tag CITN 3715#: app/GedcomTag.php:600 3716msgid "Citizenship" 3717msgstr "公民身份" 3718 3719#. I18N: gedcom tag CITY 3720#: app/GedcomTag.php:603 3721msgid "City" 3722msgstr "城市" 3723 3724#. I18N: Location of an LDS church temple 3725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3726msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3727msgstr "墨西哥华雷斯城" 3728 3729#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3730msgid "Civil marriage" 3731msgstr "公证结婚" 3732 3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "公证人" 3736 3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3738msgctxt "FEMALE" 3739msgid "Civil registrar" 3740msgstr "女公证人" 3741 3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3743msgctxt "MALE" 3744msgid "Civil registrar" 3745msgstr "男公证人" 3746 3747#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:106 3748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3749msgid "Clean up data folder" 3750msgstr "清理数据文件夹" 3751 3752#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3754msgid "Cleared but not yet completed" 3755msgstr "清除,但尚未完成的" 3756 3757#. I18N: Name of a module 3758#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 3759msgid "Clippings cart" 3760msgstr "收集箱" 3761 3762#. I18N: Type of media object 3763#: app/GedcomTag.php:2364 3764msgid "Coat of arms" 3765msgstr "纹章" 3766 3767#. I18N: Location of an LDS church temple 3768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3769msgid "Cochabamba, Bolivia" 3770msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 3771 3772#. I18N: Name of a country or state 3773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3774msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3775msgstr "可可(吉林)群岛" 3776 3777#. I18N: The name of a colour-scheme 3778#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3779msgid "Coffee and Cream" 3780msgstr "咖啡和奶油" 3781 3782#. I18N: The name of a colour-scheme 3783#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3784msgid "Cold Day" 3785msgstr "冷天" 3786 3787#. I18N: Name of a country or state 3788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3789msgid "Colombia" 3790msgstr "哥伦比亚" 3791 3792#. I18N: Location of an LDS church temple 3793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3794msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3795msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 3796 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3799msgid "Columbia River, Washington, United States" 3800msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 3801 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3804msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3805msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3809msgid "Columbus, Ohio, United States" 3810msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 3811 3812#. I18N: gedcom tag COMM 3813#: app/GedcomTag.php:606 3814msgid "Comment" 3815msgstr "评论" 3816 3817#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3818#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3819#: resources/views/register-page.phtml:68 3820msgid "Comments" 3821msgstr "备注" 3822 3823#. I18N: gedcom tag _COML 3824#: app/GedcomTag.php:1529 3825msgid "Common law marriage" 3826msgstr "合法结婚" 3827 3828#. I18N: Description of the “Messages” module 3829#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3830msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3831msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 3832 3833#. I18N: Name of a country or state 3834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3835msgid "Comoros" 3836msgstr "科摩罗" 3837 3838#. I18N: Name of a module/chart 3839#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3840msgid "Compact tree" 3841msgstr "紧凑树" 3842 3843#. I18N: %s is an individual’s name 3844#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3845#, php-format 3846msgid "Compact tree of %s" 3847msgstr "%s 的紧凑树" 3848 3849#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3850msgid "Comparison" 3851msgstr "对比" 3852 3853#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3854#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3855msgid "Completed before 1970; date not available" 3856msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 3857 3858#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3859#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3860msgid "Completed; date unknown" 3861msgstr "完成;日期未知" 3862 3863#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3864msgid "Compress the GEDCOM file" 3865msgstr "压缩GEDCOM文件" 3866 3867#. I18N: gedcom tag CONC 3868#: app/GedcomTag.php:609 3869msgid "Concatenation" 3870msgstr "串联" 3871 3872#. I18N: gedcom tag CONF 3873#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3874msgid "Confirmation" 3875msgstr "确认" 3876 3877#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3878msgid "Connection to database server" 3879msgstr "连接到数据库服务器" 3880 3881#. I18N: Name of a module 3882#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 3884msgid "Contact information" 3885msgstr "联系信息" 3886 3887#: resources/views/edit-account-page.phtml:130 3888msgid "Contact method" 3889msgstr "联系方式" 3890 3891#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628 3892msgid "Contains" 3893msgstr "包含" 3894 3895#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3896#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3897#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3898msgid "Content" 3899msgstr "内容" 3900 3901#. I18N: gedcom tag CONT 3902#: app/GedcomTag.php:612 3903msgid "Continued" 3904msgstr "继续" 3905 3906#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82 3907#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152 3908#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80 3909#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261 3910#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 3911#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3912#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3914#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3915#: resources/views/admin/components.phtml:12 3916#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3917#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3918#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3919#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3920#: resources/views/admin/media.phtml:4 3921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3922#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3923#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3924#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3925#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 3927#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3928#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3929#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3930#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3933#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3934#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 3936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3937#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3938#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3939#: resources/views/admin/trees.phtml:8 3940#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3941#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3942#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3943#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3945#: resources/views/admin/users.phtml:4 3946#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3947#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3948#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3949#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3950#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3953#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3954#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3955msgid "Control panel" 3956msgstr "控制面板" 3957 3958#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3959#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 3960msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3961msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 3962 3963#. I18N: Name of a country or state 3964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3965msgid "Cook Islands" 3966msgstr "库克群岛" 3967 3968#. I18N: Name of a module 3969#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3970msgid "Cookie warning" 3971msgstr "" 3972 3973#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3974#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3975msgid "Cookies" 3976msgstr "" 3977 3978#. I18N: Location of an LDS church temple 3979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3980msgid "Copenhagen, Denmark" 3981msgstr "丹麦哥本哈根" 3982 3983#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 3984#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 3985msgid "Copy" 3986msgstr "复制" 3987 3988#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3989#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 3990#, php-format 3991msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3992msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 3993 3994#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 3995msgid "Copy files…" 3996msgstr "复制文件…" 3997 3998#. I18N: gedcom tag COPR 3999#: app/GedcomTag.php:625 4000msgid "Copyright" 4001msgstr "版权" 4002 4003#. I18N: Location of an LDS church temple 4004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4005msgid "Cordoba, Argentina" 4006msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4007 4008#. I18N: gedcom tag CORP 4009#: app/GedcomTag.php:628 4010msgid "Corporation" 4011msgstr "公司" 4012 4013#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4014msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4015msgstr "修正由老家谱程序产生的名字记录表单 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4016 4017#. I18N: Name of a country or state 4018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4019msgid "Costa Rica" 4020msgstr "哥斯达黎加" 4021 4022#. I18N: Name of a country or state 4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4024msgid "Cote d’Ivoire" 4025msgstr "科特迪瓦" 4026 4027#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4028msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4029msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4030 4031#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4032#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4033msgid "Count the visits to each page" 4034msgstr "" 4035 4036#. I18N: gedcom tag CTRY 4037#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 4038msgid "Country" 4039msgstr "国家" 4040 4041#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4042msgid "Create" 4043msgstr "创建" 4044 4045#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 4046msgid "Create a family" 4047msgstr "创建家庭" 4048 4049#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4050msgid "Create a family from existing individuals" 4051msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 4052 4053#: resources/views/admin/trees.phtml:310 4054msgid "Create a family tree" 4055msgstr "创建新的家谱" 4056 4057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 4058#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4059#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4060msgid "Create a media object" 4061msgstr "创建多媒体对象" 4062 4063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4064#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4065msgid "Create a repository" 4066msgstr "创建存储库" 4067 4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 4069#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4070msgid "Create a shared note" 4071msgstr "创建新的共享的记录" 4072 4073#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4074msgid "Create a shared note using the census assistant" 4075msgstr "使用助理创建新的共享笔记" 4076 4077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 4078#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4079msgid "Create a source" 4080msgstr "创建新的来源记录" 4081 4082#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 4083#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4084msgid "Create a submitter" 4085msgstr "创建一个提交者" 4086 4087#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4088msgid "Create a temporary folder…" 4089msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4090 4091#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4092msgid "Create a unique filename" 4093msgstr "创建唯一的文件名" 4094 4095#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526 4096msgid "Create an individual" 4097msgstr "添加个人" 4098 4099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4100msgid "Create your own chart" 4101msgstr "创建您自己的图表" 4102 4103#: resources/views/admin/trees.phtml:376 4104msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4105msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4106 4107#. I18N: gedcom tag CREM 4108#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4114msgid "Cremation" 4115msgstr "火葬" 4116 4117#: app/GedcomTag.php:1632 4118msgid "Cremation of a brother" 4119msgstr "兄弟的火葬" 4120 4121#: app/GedcomTag.php:1540 4122msgid "Cremation of a child" 4123msgstr "孩子的火葬" 4124 4125#: app/GedcomTag.php:1537 4126msgid "Cremation of a daughter" 4127msgstr "女儿的火葬" 4128 4129#: app/GedcomTag.php:1621 4130msgid "Cremation of a father" 4131msgstr "父亲的火葬" 4132 4133#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4134msgid "Cremation of a grand-parent" 4135msgstr "祖父母的火葬" 4136 4137#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4138msgid "Cremation of a grandchild" 4139msgstr "孙儿的火葬" 4140 4141#: app/GedcomTag.php:1548 4142msgid "Cremation of a granddaughter" 4143msgstr "孙女的火葬" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1559 4146msgctxt "daughter’s daughter" 4147msgid "Cremation of a granddaughter" 4148msgstr "外孙女的火葬" 4149 4150#: app/GedcomTag.php:1570 4151msgctxt "son’s daughter" 4152msgid "Cremation of a granddaughter" 4153msgstr "外孙子的火葬" 4154 4155#: app/GedcomTag.php:1577 4156msgid "Cremation of a grandfather" 4157msgstr "祖父的火葬" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1581 4160msgid "Cremation of a grandmother" 4161msgstr "祖母的火葬" 4162 4163#: app/GedcomTag.php:1544 4164msgid "Cremation of a grandson" 4165msgstr "孙子的火葬" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1555 4168msgctxt "daughter’s son" 4169msgid "Cremation of a grandson" 4170msgstr "外孙子的火葬" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1566 4173msgctxt "son’s son" 4174msgid "Cremation of a grandson" 4175msgstr "孙子的火葬" 4176 4177#: app/GedcomTag.php:1610 4178msgid "Cremation of a half-brother" 4179msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4180 4181#: app/GedcomTag.php:1617 4182msgid "Cremation of a half-sibling" 4183msgstr "半同胞的火葬" 4184 4185#: app/GedcomTag.php:1614 4186msgid "Cremation of a half-sister" 4187msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1643 4190msgid "Cremation of a husband" 4191msgstr "丈夫的火葬" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1599 4194msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4195msgstr "外祖父的火葬" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1603 4198msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4199msgstr "外祖母的火葬" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1625 4202msgid "Cremation of a mother" 4203msgstr "母亲的火葬" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1628 4206msgid "Cremation of a parent" 4207msgstr "父母的火葬" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1588 4210msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4211msgstr "祖父的火葬" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1592 4214msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4215msgstr "祖母的火葬" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1639 4218msgid "Cremation of a sibling" 4219msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1636 4222msgid "Cremation of a sister" 4223msgstr "姐妹的火葬" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1533 4226msgid "Cremation of a son" 4227msgstr "儿子的火葬" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1650 4230msgid "Cremation of a spouse" 4231msgstr "配偶的火葬" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1647 4234msgid "Cremation of a wife" 4235msgstr "妻子的火葬" 4236 4237#. I18N: Name of a country or state 4238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4239msgid "Croatia" 4240msgstr "克罗地亚" 4241 4242#. I18N: Name of a country or state 4243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4244msgid "Cuba" 4245msgstr "古巴" 4246 4247#. I18N: Location of an LDS church temple 4248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4249msgid "Curitiba, Brazil" 4250msgstr "巴西库里提巴" 4251 4252#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4253msgid "Custom" 4254msgstr "定制" 4255 4256#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4257#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4258msgid "Custom event" 4259msgstr "自定义事件" 4260 4261#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4262msgid "Custom fact" 4263msgstr "自定义事实" 4264 4265#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4266msgid "Custom module" 4267msgstr "自定义模块" 4268 4269#. I18N: A configuration setting 4270#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4271msgid "Custom welcome text" 4272msgstr "自定义欢迎文本" 4273 4274#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214 4275msgid "Customize this page" 4276msgstr "自定义此页" 4277 4278#. I18N: Name of a country or state 4279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4280msgid "Cyprus" 4281msgstr "塞浦路斯" 4282 4283#. I18N: Name of a country or state 4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4285msgid "Czech Republic" 4286msgstr "捷克共和国" 4287 4288#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4289#: app/GedcomTag.php:1785 4290msgid "DNA markers" 4291msgstr "DNA标记" 4292 4293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4294#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4295#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4296msgid "Daitch-Mokotoff" 4297msgstr "戴奇–可托夫" 4298 4299#. I18N: Location of an LDS church temple 4300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4301msgid "Dallas, Texas, United States" 4302msgstr "达拉斯德克萨斯" 4303 4304#. I18N: gedcom tag DATA 4305#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4306msgid "Data" 4307msgstr "资料" 4308 4309#. I18N: A configuration setting 4310#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4311msgid "Data folder" 4312msgstr "数据文件夹" 4313 4314#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4315#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4316#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4317#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4318msgid "Database connection" 4319msgstr "数据库连接" 4320 4321#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4322#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4323#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4324#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4325msgid "Database name" 4326msgstr "数据库名称" 4327 4328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4329#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4331msgid "Database password" 4332msgstr "数据库密码" 4333 4334#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4335msgid "Database type" 4336msgstr "数据库名称" 4337 4338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4341msgid "Database user account" 4342msgstr "数据库用户账户" 4343 4344#. I18N: gedcom tag DATE 4345#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4346#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4347#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4348#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4349#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4350#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4351#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4352#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4353#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4354#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4356#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4357#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4358#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4359msgid "Date" 4360msgstr "日期" 4361 4362#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4363msgid "Date differences" 4364msgstr "日期差异" 4365 4366#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4367#: app/GedcomTag.php:502 4368msgid "Date of LDS baptism" 4369msgstr "LDS 洗礼的日期" 4370 4371#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4372#: app/GedcomTag.php:1009 4373msgid "Date of LDS child sealing" 4374msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4375 4376#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4377#: app/GedcomTag.php:701 4378msgid "Date of LDS endowment" 4379msgstr "LDS 捐贈的日期" 4380 4381#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4382#: app/GedcomTag.php:752 4383msgid "Date of LDS spouse sealing" 4384msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4385 4386#: app/GedcomTag.php:467 4387msgid "Date of adoption" 4388msgstr "收养日期" 4389 4390#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4391msgid "Date of baptism" 4392msgstr "洗礼的日期" 4393 4394#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4395msgid "Date of bar mitzvah" 4396msgstr "受诫礼的日期" 4397 4398#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4399msgid "Date of bat mitzvah" 4400msgstr "成人仪式的日期" 4401 4402#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4406msgid "Date of birth" 4407msgstr "出生日期" 4408 4409#: app/GedcomTag.php:538 4410msgid "Date of blessing" 4411msgstr "祝福的日期" 4412 4413#: app/GedcomTag.php:1337 4414msgid "Date of brit milah" 4415msgstr "割礼的日期" 4416 4417#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4418msgid "Date of burial" 4419msgstr "埋葬的日期" 4420 4421#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4422msgid "Date of christening" 4423msgstr "洗礼的日期" 4424 4425#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4426msgid "Date of confirmation" 4427msgstr "确认的日期" 4428 4429#: app/GedcomTag.php:633 4430msgid "Date of cremation" 4431msgstr "火葬的日期" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4436msgid "Date of death" 4437msgstr "去世的时间" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:743 4440msgid "Date of divorce" 4441msgstr "离婚的日期" 4442 4443#: app/GedcomTag.php:693 4444msgid "Date of emigration" 4445msgstr "移民的日期" 4446 4447#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4448msgid "Date of engagement" 4449msgstr "订婚的日期" 4450 4451#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4452msgid "Date of entry in original source" 4453msgstr "原始的输入日期" 4454 4455#: app/GedcomTag.php:716 4456msgid "Date of event" 4457msgstr "事件的日期" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4460msgid "Date of first communion" 4461msgstr "第一圣餐日期" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:797 4464msgid "Date of immigration" 4465msgstr "移民的日期" 4466 4467#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4468#: app/GedcomTag.php:578 4469msgid "Date of last change" 4470msgstr "最近更改日期" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4475msgid "Date of marriage" 4476msgstr "结婚的日期" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4479msgid "Date of marriage banns" 4480msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:874 4483msgid "Date of naturalization" 4484msgstr "移入的日期" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:912 4487msgid "Date of ordination" 4488msgstr "祝圣礼的日期" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:967 4491msgid "Date of residence" 4492msgstr "居住日期" 4493 4494#: resources/views/help/date.phtml:87 4495msgid "Date period" 4496msgstr "日期" 4497 4498#: resources/views/help/date.phtml:80 4499msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4500msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个职业,持续一段时间。" 4501 4502#: resources/views/help/date.phtml:49 4503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4504msgid "Date range" 4505msgstr "日期范围" 4506 4507#: resources/views/help/date.phtml:42 4508msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4509msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4510 4511#: resources/views/admin/users.phtml:20 4512msgid "Date registered" 4513msgstr "注册日期" 4514 4515#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4516msgid "Date sent" 4517msgstr "发送日期" 4518 4519#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 4521#, php-format 4522msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4523msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4524 4525#: resources/views/help/date.phtml:4 4526msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4527msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4528 4529#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4533msgid "Daughter" 4534msgstr "女儿" 4535 4536#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4537#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4538#, php-format 4539msgid "Daughter of %s" 4540msgstr "%s 的女儿" 4541 4542#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23 4543msgid "Day" 4544msgstr "日" 4545 4546#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384 4547msgid "Day not set" 4548msgstr "没有设置日期" 4549 4550#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4551#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4552#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4553msgid "Day:" 4554msgstr "日:" 4555 4556#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 4558msgid "Dead" 4559msgstr "去世的" 4560 4561#. I18N: gedcom tag DEAT 4562#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 4564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 4565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 4566#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4569#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4570#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4687msgid "Death" 4688msgstr "去世" 4689 4690#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 4691msgid "Death by country" 4692msgstr "按世纪统计去世" 4693 4694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4695#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4696msgid "Death date range end" 4697msgstr "去世日期范围的结束" 4698 4699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4700#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4701msgid "Death date range start" 4702msgstr "去世日期范围的开始" 4703 4704#: app/GedcomTag.php:1757 4705msgid "Death of a brother" 4706msgstr "兄弟的去世" 4707 4708#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 4709msgid "Death of a child" 4710msgstr "孩子的去世" 4711 4712#: app/GedcomTag.php:1662 4713msgid "Death of a daughter" 4714msgstr "女儿的去世" 4715 4716#: app/GedcomTag.php:1746 4717msgid "Death of a father" 4718msgstr "父亲的去世" 4719 4720#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 4722msgid "Death of a grand-parent" 4723msgstr "祖父母的去世" 4724 4725#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 4727msgid "Death of a grandchild" 4728msgstr "孙儿的去世" 4729 4730#: app/GedcomTag.php:1673 4731msgid "Death of a granddaughter" 4732msgstr "孙女的去世" 4733 4734#: app/GedcomTag.php:1684 4735msgctxt "daughter’s daughter" 4736msgid "Death of a granddaughter" 4737msgstr "外孙女的去世" 4738 4739#: app/GedcomTag.php:1695 4740msgctxt "son’s daughter" 4741msgid "Death of a granddaughter" 4742msgstr "孙女的的去世" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1702 4745msgid "Death of a grandfather" 4746msgstr "祖父的去世" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1706 4749msgid "Death of a grandmother" 4750msgstr "祖母的去世" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1669 4753msgid "Death of a grandson" 4754msgstr "孙子的去世" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:1680 4757msgctxt "daughter’s son" 4758msgid "Death of a grandson" 4759msgstr "外孙子的去世" 4760 4761#: app/GedcomTag.php:1691 4762msgctxt "son’s son" 4763msgid "Death of a grandson" 4764msgstr "孙子的去世" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1735 4767msgid "Death of a half-brother" 4768msgstr "同父异母的兄弟的去世" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:1742 4771msgid "Death of a half-sibling" 4772msgstr "半同胞的去世" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:1739 4775msgid "Death of a half-sister" 4776msgstr "同父异母的姐妹的去世" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:1768 4779msgid "Death of a husband" 4780msgstr "丈夫的去世" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:1724 4783msgid "Death of a maternal grandfather" 4784msgstr "外祖父的去世" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:1728 4787msgid "Death of a maternal grandmother" 4788msgstr "外祖母的去世" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1750 4791msgid "Death of a mother" 4792msgstr "母亲的去世" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:532 4795msgid "Death of a parent" 4796msgstr "父母的去世" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1713 4799msgid "Death of a paternal grandfather" 4800msgstr "祖父的去世" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1717 4803msgid "Death of a paternal grandmother" 4804msgstr "祖母的去世" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 4807msgid "Death of a sibling" 4808msgstr "兄弟的去世" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1761 4811msgid "Death of a sister" 4812msgstr "姐妹的去世" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1658 4815msgid "Death of a son" 4816msgstr "儿子的去世" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 4819msgid "Death of a spouse" 4820msgstr "配偶的去世" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1772 4823msgid "Death of a wife" 4824msgstr "妻子的去世" 4825 4826#. I18N: gedcom tag _DETS 4827#: app/GedcomTag.php:1782 4828msgid "Death of one spouse" 4829msgstr "配偶的去世" 4830 4831#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4832msgid "Death place contains" 4833msgstr "去世地包含" 4834 4835#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4836msgid "Death places" 4837msgstr "去世地" 4838 4839#. I18N: Name of a module/report 4840#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4842#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4843#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4844msgid "Deaths" 4845msgstr "去世" 4846 4847#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4848#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4849msgid "Deaths by century" 4850msgstr "按世纪统计去世" 4851 4852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4853msgctxt "Abbreviation for December" 4854msgid "Dec" 4855msgstr "十二月" 4856 4857#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4858#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 4860#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 4861msgid "Decade of birth" 4862msgstr "十年出生的" 4863 4864#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 4865#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 4866msgid "Decade of death" 4867msgstr "十年的去世" 4868 4869#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4870#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4871msgid "Decade of marriage" 4872msgstr "十年的婚姻" 4873 4874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4875msgctxt "GENITIVE" 4876msgid "December" 4877msgstr "十二月" 4878 4879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4880msgctxt "INSTRUMENTAL" 4881msgid "December" 4882msgstr "十二月" 4883 4884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4885msgctxt "LOCATIVE" 4886msgid "December" 4887msgstr "十二月" 4888 4889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4891#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4892msgctxt "NOMINATIVE" 4893msgid "December" 4894msgstr "十二月" 4895 4896#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4897#: app/Date/FrenchDate.php:303 4898msgid "Decidi" 4899msgstr "决定" 4900 4901#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4902msgid "Default chart" 4903msgstr "默认图表" 4904 4905#: resources/views/admin/trees.phtml:106 4906msgid "Default family tree" 4907msgstr "默认家谱" 4908 4909#. I18N: A configuration setting 4910#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 4912#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4913msgid "Default individual" 4914msgstr "默认的个体" 4915 4916#. I18N: A configuration setting 4917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:249 4919msgid "Default theme" 4920msgstr "默认主题" 4921 4922#. I18N: gedcom tag _DEG 4923#: app/GedcomTag.php:1779 4924msgid "Degree" 4925msgstr "学位" 4926 4927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4928#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4931#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4932#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4940#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4943msgctxt "font name" 4944msgid "DejaVu" 4945msgstr "既视" 4946 4947#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4948#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 4949#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4950#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4952#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 4953#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4954#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4955#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4956#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4957#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4958#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 4959#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 4960#: resources/views/media-page.phtml:83 4961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 4962#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 4963#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 4964#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 4965#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 4966#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 4967#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 4968#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 4969msgid "Delete" 4970msgstr "删除" 4971 4972#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 4973msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4974msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 4975 4976#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 4977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 4978msgid "Delete inactive users" 4979msgstr "删除无效用户" 4980 4981#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4982msgid "Delete old files…" 4983msgstr "复制文件…" 4984 4985#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 4986msgid "Delete selected messages" 4987msgstr "删除选定的消息" 4988 4989#: resources/views/admin/modules.phtml:30 4990msgid "Delete the preferences for this module." 4991msgstr "删除这个模块的偏好。" 4992 4993#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283 4994msgid "Delete this name" 4995msgstr "删除名称" 4996 4997#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 4998msgid "Delete your account" 4999msgstr "删除您的账户" 5000 5001#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5002msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5003msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5004 5005#. I18N: Name of a country or state 5006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5007msgid "Democratic Republic of the Congo" 5008msgstr "刚果(金沙萨)" 5009 5010#. I18N: Name of a country or state 5011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5012msgid "Denmark" 5013msgstr "丹麦" 5014 5015#. I18N: Location of an LDS church temple 5016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5017msgid "Denver, Colorado, United States" 5018msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5019 5020#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5021msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5022msgstr "根据您的服务器配置,您可能能够自动升级。" 5023 5024#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5025msgid "Descendant generations" 5026msgstr "子孙后代" 5027 5028#. I18N: gedcom tag DESC 5029#. I18N: Name of a module/chart 5030#. I18N: Name of a module/sidebar 5031#. I18N: Name of a module/report 5032#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239 5033#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5034#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5039msgid "Descendants" 5040msgstr "后代图" 5041 5042#. I18N: gedcom tag DESI 5043#: app/GedcomTag.php:664 5044msgid "Descendants interest" 5045msgstr "后代调查" 5046 5047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5048msgid "Descendants of " 5049msgstr "后代 " 5050 5051#. I18N: %s is an individual’s name 5052#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5053#, php-format 5054msgid "Descendants of %s" 5055msgstr "%s 的后代" 5056 5057#. I18N: gedcom tag DSCR 5058#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5059#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5060msgid "Description" 5061msgstr "描述" 5062 5063#. I18N: A configuration setting 5064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 5065msgid "Description META tag" 5066msgstr "描述元标记" 5067 5068#. I18N: gedcom tag DEST 5069#: app/GedcomTag.php:667 5070msgid "Destination" 5071msgstr "目的地" 5072 5073#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5074#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5075#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5076#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5077#: resources/views/media-page.phtml:34 5078#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5079#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5080#: resources/views/source-page.phtml:33 5081msgid "Details" 5082msgstr "详细资料" 5083 5084#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5085msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5086msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5087 5088#. I18N: Location of an LDS church temple 5089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5090msgid "Detroit, Michigan, United States" 5091msgstr "底特律,密歇根州" 5092 5093#: app/Date/JalaliDate.php:266 5094msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5095msgid "Dey" 5096msgstr "第十月" 5097 5098#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5099#: app/Date/JalaliDate.php:141 5100msgctxt "GENITIVE" 5101msgid "Dey" 5102msgstr "第十月" 5103 5104#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5105#: app/Date/JalaliDate.php:231 5106msgctxt "INSTRUMENTAL" 5107msgid "Dey" 5108msgstr "第十月" 5109 5110#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5111#: app/Date/JalaliDate.php:186 5112msgctxt "LOCATIVE" 5113msgid "Dey" 5114msgstr "第十月" 5115 5116#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5117#: app/Date/JalaliDate.php:96 5118msgctxt "NOMINATIVE" 5119msgid "Dey" 5120msgstr "第十月" 5121 5122#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5123#: app/Date/HijriDate.php:148 5124msgctxt "GENITIVE" 5125msgid "Dhu al-Hijjah" 5126msgstr "第十二月" 5127 5128#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5129#: app/Date/HijriDate.php:238 5130msgctxt "INSTRUMENTAL" 5131msgid "Dhu al-Hijjah" 5132msgstr "第十二月" 5133 5134#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5135#: app/Date/HijriDate.php:193 5136msgctxt "LOCATIVE" 5137msgid "Dhu al-Hijjah" 5138msgstr "第十二月" 5139 5140#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5141#: app/Date/HijriDate.php:103 5142msgctxt "NOMINATIVE" 5143msgid "Dhu al-Hijjah" 5144msgstr "第十二月" 5145 5146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5147#: app/Date/HijriDate.php:146 5148msgctxt "GENITIVE" 5149msgid "Dhu al-Qi’dah" 5150msgstr "第十一月" 5151 5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5153#: app/Date/HijriDate.php:236 5154msgctxt "INSTRUMENTAL" 5155msgid "Dhu al-Qi’dah" 5156msgstr "第十一月" 5157 5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5159#: app/Date/HijriDate.php:191 5160msgctxt "LOCATIVE" 5161msgid "Dhu al-Qi’dah" 5162msgstr "第十一月" 5163 5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5165#: app/Date/HijriDate.php:101 5166msgctxt "NOMINATIVE" 5167msgid "Dhu al-Qi’dah" 5168msgstr "第十一月" 5169 5170#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5171#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5172msgid "Died as a child: exempt" 5173msgstr "孩子时去世:豁免" 5174 5175#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5176#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5177msgid "Died as an infant: exempt" 5178msgstr "去世的婴儿:免除" 5179 5180#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5181msgid "Differences" 5182msgstr "日期差异" 5183 5184#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 5186msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5187msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5188 5189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5192msgid "Direct line ancestors" 5193msgstr "直系祖先" 5194 5195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5198msgid "Direct line ancestors and their families" 5199msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5200 5201#. I18N: %s is a number of records per page 5202#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5203#, php-format 5204msgid "Display %s" 5205msgstr "展示 %s" 5206 5207#. I18N: Description of the “Favorites” module 5208#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5209msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5210msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5211 5212#. I18N: Description of the “Favorites” module 5213#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5214msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5215msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5216 5217#. I18N: gedcom tag DIV 5218#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5219#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5220msgid "Divorce" 5221msgstr "诉讼离婚" 5222 5223#. I18N: gedcom tag DIVF 5224#: app/GedcomTag.php:673 5225msgid "Divorce filed" 5226msgstr "协议离婚" 5227 5228#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5229#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5230msgid "Divorces by century" 5231msgstr "按世纪统计离婚" 5232 5233#. I18N: Name of a country or state 5234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5235msgid "Djibouti" 5236msgstr "吉布提" 5237 5238#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5239#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5240msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5241msgstr "不密封,先前的密封取消" 5242 5243#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5244#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5245msgid "Do not seal: unauthorized" 5246msgstr "不密封:未经授权" 5247 5248#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5249msgid "Do not use maps" 5250msgstr "没有设置日期" 5251 5252#. I18N: Type of media object 5253#: app/GedcomTag.php:2367 5254msgid "Document" 5255msgstr "文件" 5256 5257#. I18N: Name of a country or state 5258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5259msgid "Dominica" 5260msgstr "多米尼加" 5261 5262#. I18N: Name of a country or state 5263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5264msgid "Dominican Republic" 5265msgstr "多米尼加共和国" 5266 5267#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5268msgid "Down" 5269msgstr "下载" 5270 5271#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 5272#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 5273msgid "Download" 5274msgstr "下载" 5275 5276#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5277#, php-format 5278msgid "Download %s…" 5279msgstr "下载 %s…" 5280 5281#: resources/views/media-page.phtml:100 5282msgid "Download file" 5283msgstr "下载文件" 5284 5285#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5286msgid "Drag the blocks to change their position." 5287msgstr "" 5288 5289#. I18N: Location of an LDS church temple 5290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5291msgid "Draper, Utah, United States" 5292msgstr "美国犹他州德雷珀" 5293 5294#. I18N: The second day in the French republican calendar 5295#: app/Date/FrenchDate.php:287 5296msgid "Duodi" 5297msgstr "周二" 5298 5299#: app/Http/Controllers/AccountController.php:135 5300#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5301#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:443 5302#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:212 5303msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5304msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5305 5306#: app/Http/Controllers/AccountController.php:126 5307#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:324 5308#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:449 5309#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:207 5310msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5311msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5312 5313#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5314msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5315msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件列表中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5316 5317#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5318msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5319msgstr "每个用户账户有一个选项“自动接受更改”。当这是启用的,用户所做的所有更改立即保存。许多管理员该为自己的用户账户启用。" 5320 5321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5324#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5325msgid "Earliest birth" 5326msgstr "最早出生" 5327 5328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5331#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5332msgid "Earliest death" 5333msgstr "最早去世" 5334 5335#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5336msgid "Earliest divorce" 5337msgstr "最早离婚" 5338 5339#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5340msgid "Earliest marriage" 5341msgstr "最早婚姻" 5342 5343#. I18N: Name of a country or state 5344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5345msgid "Ecuador" 5346msgstr "厄瓜多尔" 5347 5348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 5349#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272 5350#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273 5351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239 5352#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5353#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5354#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5355#: resources/views/admin/users.phtml:13 5356#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5357#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5358#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 5359#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5360#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5361#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5362#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5363#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5364#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5365#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5366msgid "Edit" 5367msgstr "编辑" 5368 5369#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158 5370#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5371msgid "Edit a media file" 5372msgstr "编辑多媒体文件" 5373 5374#. I18N: Options for editing 5375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 5376msgid "Edit preferences" 5377msgstr "编辑选项" 5378 5379#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 5380msgid "Edit the FAQ" 5381msgstr "编辑常见问题项" 5382 5383#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:332 5384#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5385#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5386msgid "Edit the gender" 5387msgstr "更改性别" 5388 5389#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 5390#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 5391#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:284 5392msgid "Edit the name" 5393msgstr "编辑名字" 5394 5395#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206 5396#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264 5397#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 5398#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5399#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5400#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5402#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5403#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5404#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5405#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5406msgid "Edit the raw GEDCOM" 5407msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5408 5409#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5410msgid "Edit the shared note" 5411msgstr "编辑共享记录" 5412 5413#: app/Module/StoriesModule.php:260 5414#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5415msgid "Edit the story" 5416msgstr "编辑故事" 5417 5418#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:305 5419msgid "Edit the user" 5420msgstr "编辑用户" 5421 5422#: app/Tree.php:306 5423msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5424msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5425 5426#. I18N: A restriction on editing data 5427#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5428msgid "Editing restriction" 5429msgstr "编辑限制" 5430 5431#. I18N: Listbox entry; name of a role 5432#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:472 5433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5434msgid "Editor" 5435msgstr "编辑" 5436 5437#. I18N: Location of an LDS church temple 5438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5439msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5440msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5441 5442#. I18N: gedcom tag EDUC 5443#: app/GedcomTag.php:679 5444msgid "Education" 5445msgstr "教育水平" 5446 5447#. I18N: Name of a country or state 5448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5449msgid "Egypt" 5450msgstr "埃及" 5451 5452#. I18N: Name of a country or state 5453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5454msgid "El Salvador" 5455msgstr "萨尔瓦多" 5456 5457#. I18N: Type of media object 5458#: app/GedcomTag.php:2370 5459msgid "Electronic" 5460msgstr "电子文件" 5461 5462#. I18N: a month in the Jewish calendar 5463#: app/Date/JewishDate.php:210 5464msgctxt "GENITIVE" 5465msgid "Elul" 5466msgstr "第十二月" 5467 5468#. I18N: a month in the Jewish calendar 5469#: app/Date/JewishDate.php:316 5470msgctxt "INSTRUMENTAL" 5471msgid "Elul" 5472msgstr "第十二月" 5473 5474#. I18N: a month in the Jewish calendar 5475#: app/Date/JewishDate.php:263 5476msgctxt "LOCATIVE" 5477msgid "Elul" 5478msgstr "第十二月" 5479 5480#. I18N: a month in the Jewish calendar 5481#: app/Date/JewishDate.php:157 5482msgctxt "NOMINATIVE" 5483msgid "Elul" 5484msgstr "第十二月" 5485 5486#. I18N: gedcom tag EMAIL 5487#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5488#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5489#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5490#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5492#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5493#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5494#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5495#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5496#: resources/views/register-page.phtml:32 5497#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5498msgid "Email address" 5499msgstr "电子邮件地址" 5500 5501#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 5503msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5504msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 5505 5506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5507msgid "Email verified" 5508msgstr "验证电子邮件" 5509 5510#. I18N: gedcom tag EMIG 5511#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5512msgid "Emigration" 5513msgstr "移民" 5514 5515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5516msgid "Employee" 5517msgstr "雇员" 5518 5519#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5520msgctxt "FEMALE" 5521msgid "Employee" 5522msgstr "女雇员" 5523 5524#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5525msgctxt "MALE" 5526msgid "Employee" 5527msgstr "男雇员" 5528 5529#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5530#: app/GedcomTag.php:977 5531msgid "Employer" 5532msgstr "雇主" 5533 5534#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5535msgctxt "FEMALE" 5536msgid "Employer" 5537msgstr "女雇主" 5538 5539#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5540msgctxt "MALE" 5541msgid "Employer" 5542msgstr "男雇主" 5543 5544#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169 5545msgid "Empty the clippings cart" 5546msgstr "清空收集箱" 5547 5548#: resources/views/admin/components.phtml:24 5549#: resources/views/admin/components.phtml:63 5550#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5551msgid "Enabled" 5552msgstr "启用" 5553 5554#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5556msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5557msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 5558 5559#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5560msgid "End year" 5561msgstr "结束年" 5562 5563#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5564msgid "Ending range of change dates" 5565msgstr "变更日期范围的结束" 5566 5567#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5569msgid "Endowment House" 5570msgstr "养老的房子" 5571 5572#. I18N: gedcom tag ENGA 5573#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5574msgid "Engagement" 5575msgstr "订婚" 5576 5577#. I18N: Name of a country or state 5578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5579msgid "England" 5580msgstr "英格兰" 5581 5582#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5583msgid "Enter an optional note about this favorite" 5584msgstr "输入这个收藏的备注" 5585 5586#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5587msgid "Entire record" 5588msgstr "整个记录" 5589 5590#. I18N: Name of a country or state 5591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5592msgid "Equatorial Guinea" 5593msgstr "赤道几内亚" 5594 5595#. I18N: Name of a country or state 5596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5597msgid "Eritrea" 5598msgstr "厄立特里亚" 5599 5600#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169 5601#, php-format 5602msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5603msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 5604 5605#: app/Date/JalaliDate.php:268 5606msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5607msgid "Esf" 5608msgstr "第十二月" 5609 5610#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5611#: app/Date/JalaliDate.php:145 5612msgctxt "GENITIVE" 5613msgid "Esfand" 5614msgstr "第十二月" 5615 5616#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5617#: app/Date/JalaliDate.php:235 5618msgctxt "INSTRUMENTAL" 5619msgid "Esfand" 5620msgstr "第十二月" 5621 5622#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5623#: app/Date/JalaliDate.php:190 5624msgctxt "LOCATIVE" 5625msgid "Esfand" 5626msgstr "第十二月" 5627 5628#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5629#: app/Date/JalaliDate.php:100 5630msgctxt "NOMINATIVE" 5631msgid "Esfand" 5632msgstr "第十二月" 5633 5634#. I18N: A configuration setting 5635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 5636msgid "Estimated dates for birth and death" 5637msgstr "估计出生和去世日期" 5638 5639#. I18N: Name of a country or state 5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5641msgid "Estonia" 5642msgstr "爱沙尼亚" 5643 5644#. I18N: Name of a country or state 5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5646msgid "Ethiopia" 5647msgstr "埃塞俄比亚" 5648 5649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5650msgid "Europe" 5651msgstr "欧洲" 5652 5653#. I18N: gedcom tag EVEN 5654#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5658msgid "Event" 5659msgstr "事件" 5660 5661#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5662#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5663#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5664#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5665#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5666msgid "Events" 5667msgstr "事件" 5668 5669#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5670msgid "Events in countries" 5671msgstr "百年内事件" 5672 5673#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5674msgid "Events of close relatives" 5675msgstr "近亲的事件" 5676 5677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5678msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5679msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 5680 5681#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626 5682msgid "Exact" 5683msgstr "精确" 5684 5685#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611 5686msgid "Exact date" 5687msgstr "确切日期" 5688 5689#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5690msgid "Exact text" 5691msgstr "精确文本" 5692 5693#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5694#, php-format 5695msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5696msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 5697 5698#: resources/views/admin/media.phtml:58 5699msgid "Exclude subfolders" 5700msgstr "排除子文件夹" 5701 5702#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5703#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5704msgid "Excluded from this submission" 5705msgstr "不包括在此提交" 5706 5707#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5708#: resources/views/register-page.phtml:71 5709msgid "Explain why you are requesting an account." 5710msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 5711 5712#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5713msgid "Export" 5714msgstr "导出" 5715 5716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427 5717msgid "Export a GEDCOM file" 5718msgstr "导出GEDCOM文件" 5719 5720#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5721msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5722msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 5723 5724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5725msgid "Export preferences" 5726msgstr "导出选项" 5727 5728#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5730msgid "Extend privacy to dead individuals" 5731msgstr "扩展隐私到死人" 5732 5733#. I18N: “External files” are stored on other computers 5734#: resources/views/admin/media.phtml:27 5735msgid "External files" 5736msgstr "外部文件" 5737 5738#: resources/views/admin/media.phtml:62 5739msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5740msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 5741 5742#. I18N: Name of a module/sidebar 5743#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5744msgid "Extra information" 5745msgstr "额外信息" 5746 5747#. I18N: gedcom tag _EYEC 5748#: app/GedcomTag.php:1791 5749msgid "Eye color" 5750msgstr "眼睛的颜色" 5751 5752#. I18N: Name of a theme. 5753#: app/Module/FabTheme.php:37 5754msgid "F.A.B." 5755msgstr "F.A.B." 5756 5757#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60 5759msgid "FAQ" 5760msgstr "常见问题" 5761 5762#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5764msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5765msgstr "常见问题解答的问题和答案列表,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 5766 5767#. I18N: gedcom tag FACT 5768#: app/GedcomTag.php:723 5769msgid "Fact" 5770msgstr "事实" 5771 5772#: app/GedcomTag.php:1793 5773msgid "Fact 1" 5774msgstr "事实1" 5775 5776#: app/GedcomTag.php:1811 5777msgid "Fact 10" 5778msgstr "事实10" 5779 5780#: app/GedcomTag.php:1813 5781msgid "Fact 11" 5782msgstr "事实11" 5783 5784#: app/GedcomTag.php:1815 5785msgid "Fact 12" 5786msgstr "事实12" 5787 5788#: app/GedcomTag.php:1817 5789msgid "Fact 13" 5790msgstr "事实13" 5791 5792#: app/GedcomTag.php:1795 5793msgid "Fact 2" 5794msgstr "事实2" 5795 5796#: app/GedcomTag.php:1797 5797msgid "Fact 3" 5798msgstr "事实3" 5799 5800#: app/GedcomTag.php:1799 5801msgid "Fact 4" 5802msgstr "事实4" 5803 5804#: app/GedcomTag.php:1801 5805msgid "Fact 5" 5806msgstr "事实5" 5807 5808#: app/GedcomTag.php:1803 5809msgid "Fact 6" 5810msgstr "事实6" 5811 5812#: app/GedcomTag.php:1805 5813msgid "Fact 7" 5814msgstr "事实7" 5815 5816#: app/GedcomTag.php:1807 5817msgid "Fact 8" 5818msgstr "事实8" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1809 5821msgid "Fact 9" 5822msgstr "事实9" 5823 5824#. I18N: A configuration setting 5825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 5826msgid "Fact icons" 5827msgstr "事件图标" 5828 5829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5830#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5831msgid "Fact or event" 5832msgstr "事实或事件" 5833 5834#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5836#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5837#: resources/views/family-page.phtml:48 5838#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5841msgid "Facts and events" 5842msgstr "事实和事件" 5843 5844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5845msgid "Facts for family records" 5846msgstr "家庭事件" 5847 5848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5849msgid "Facts for individual records" 5850msgstr "个人事件" 5851 5852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 5853msgid "Facts for new families" 5854msgstr "新家庭的事件" 5855 5856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 5857msgid "Facts for new individuals" 5858msgstr "新个人的事件" 5859 5860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 5861msgid "Facts for repository records" 5862msgstr "库事件" 5863 5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 5865msgid "Facts for source records" 5866msgstr "来源事件" 5867 5868#. I18N: Name of a country or state 5869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5870msgid "Falkland Islands" 5871msgstr "福克兰群岛" 5872 5873#. I18N: Name of a module/list 5874#. I18N: Name of a module 5875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2071 5876#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322 5877#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5878#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5879#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5880#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5882#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377 5883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468 5884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 5885#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5887#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5888#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5889#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5890#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5891#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5892#: resources/views/media-page.phtml:45 5893#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5895#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5896#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5897#: resources/views/place-sidebar.phtml:32 5898#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5899#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5902msgid "Families" 5903msgstr "家庭" 5904 5905#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5906#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5907msgid "Families with sources" 5908msgstr "家庭来源" 5909 5910#. I18N: gedcom tag FAM 5911#. I18N: Name of a module/report 5912#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5914#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5915#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5916#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5917#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5918#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5919#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5920#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5926msgid "Family" 5927msgstr "家庭" 5928 5929#. I18N: gedcom tag FAMC 5930#: app/GedcomTag.php:731 5931msgid "Family as a child" 5932msgstr "家庭里的孩子" 5933 5934#. I18N: gedcom tag FAMS 5935#: app/GedcomTag.php:737 5936msgid "Family as a spouse" 5937msgstr "家庭里的配偶" 5938 5939#. I18N: Name of a module/chart 5940#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5941msgid "Family book" 5942msgstr "家庭薄" 5943 5944#. I18N: %s is an individual’s name 5945#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5946#, php-format 5947msgid "Family book of %s" 5948msgstr "%s 的家庭薄" 5949 5950#. I18N: gedcom tag FAMF 5951#: app/GedcomTag.php:734 5952msgid "Family file" 5953msgstr "家庭文件" 5954 5955#. I18N: Name of a module/sidebar 5956#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5957msgid "Family navigator" 5958msgstr "家庭导航" 5959 5960#. I18N: Description of the “News” module 5961#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 5962msgid "Family news and site announcements." 5963msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 5964 5965#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5966#, php-format 5967msgid "Family of %s" 5968msgstr "%s 的家庭" 5969 5970#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 5971#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 5972#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 5973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 5974#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 5975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 5976#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 5977#: resources/views/admin/trees.phtml:50 5978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 5979#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 5980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 5981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 5982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 5983#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 5984msgid "Family tree" 5985msgstr "家谱" 5986 5987#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 5988#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379 5989msgid "Family tree clippings cart" 5990msgstr "家谱收集箱功能" 5991 5992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 5993#: resources/views/admin/trees.phtml:320 5994msgid "Family tree title" 5995msgstr "家谱标题" 5996 5997#. I18N: Name of a module 5998#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 5999#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6000#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6003#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6004#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6005msgid "Family trees" 6006msgstr "家谱" 6007 6008#. I18N: %s is the spouse name 6009#: app/Individual.php:1099 6010#, php-format 6011msgid "Family with %s" 6012msgstr "和 %s 的家庭" 6013 6014#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6015msgid "Family with adoptive parents" 6016msgstr "养父母家庭" 6017 6018#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6019msgid "Family with foster parents" 6020msgstr "寄养父母家庭" 6021 6022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6024msgid "Family with husband" 6025msgstr "丈夫的家庭" 6026 6027#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6028#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6030msgid "Family with parents" 6031msgstr "父母家庭" 6032 6033#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6034#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6035msgid "Family with rada parents" 6036msgstr "抚育父母家庭" 6037 6038#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6039#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6040msgid "Family with sealing parents" 6041msgstr "密封父母家庭" 6042 6043#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34 6044msgid "Family with spouse" 6045msgstr "配偶家庭" 6046 6047#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6048#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6049#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6050msgid "Family with the most children" 6051msgstr "孩子最多家庭" 6052 6053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6055msgid "Family with wife" 6056msgstr "妻子的家庭" 6057 6058#. I18N: Name of a module/chart 6059#: app/Module/FanChartModule.php:62 6060msgid "Fan chart" 6061msgstr "扇形图" 6062 6063#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6064#: app/Module/FanChartModule.php:108 6065#, php-format 6066msgid "Fan chart of %s" 6067msgstr "%s 的扇形图" 6068 6069#: app/Date/JalaliDate.php:257 6070msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6071msgid "Far" 6072msgstr "第一月" 6073 6074#. I18N: Name of a country or state 6075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6076msgid "Faroe Islands" 6077msgstr "法罗群岛" 6078 6079#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6080#: app/Date/JalaliDate.php:123 6081msgctxt "GENITIVE" 6082msgid "Farvardin" 6083msgstr "第一月" 6084 6085#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6086#: app/Date/JalaliDate.php:213 6087msgctxt "INSTRUMENTAL" 6088msgid "Farvardin" 6089msgstr "第一月" 6090 6091#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6092#: app/Date/JalaliDate.php:168 6093msgctxt "LOCATIVE" 6094msgid "Farvardin" 6095msgstr "第一月" 6096 6097#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6098#: app/Date/JalaliDate.php:78 6099msgctxt "NOMINATIVE" 6100msgid "Farvardin" 6101msgstr "第一月" 6102 6103#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6109#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6110msgid "Father" 6111msgstr "父亲" 6112 6113#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6114#: app/Individual.php:1134 6115#, php-format 6116msgid "Father: %s" 6117msgstr "父亲: %s" 6118 6119#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6120msgid "Father’s age" 6121msgstr "父亲的年龄" 6122 6123#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6124#: app/Individual.php:1060 6125#, php-format 6126msgid "Father’s family with %s" 6127msgstr "父亲和%s的家庭" 6128 6129#. I18N: A step-family. 6130#: app/Individual.php:1064 6131msgid "Father’s family with an unknown individual" 6132msgstr "父亲和某个人的家庭" 6133 6134#. I18N: Name of a module 6135#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6136#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6137msgid "Favorites" 6138msgstr "收藏" 6139 6140#. I18N: gedcom tag FAX 6141#: app/GedcomTag.php:758 6142msgid "Fax" 6143msgstr "传真" 6144 6145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6146msgctxt "Abbreviation for February" 6147msgid "Feb" 6148msgstr "二月" 6149 6150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6151msgctxt "GENITIVE" 6152msgid "February" 6153msgstr "二月" 6154 6155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6156msgctxt "INSTRUMENTAL" 6157msgid "February" 6158msgstr "二月" 6159 6160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6161msgctxt "LOCATIVE" 6162msgid "February" 6163msgstr "二月" 6164 6165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6167#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6168msgctxt "NOMINATIVE" 6169msgid "February" 6170msgstr "二月" 6171 6172#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6173#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317 6174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6175msgid "Female" 6176msgstr "女性" 6177 6178#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 6179#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 6180#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6181#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6182#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6183#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6184#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 6186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 6187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 6188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6189#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6190#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6191#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6192#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6193#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6194#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6195msgid "Females" 6196msgstr "女性" 6197 6198#. I18N: Name of a country or state 6199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6200msgid "Fiji" 6201msgstr "斐济" 6202 6203#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6204msgid "File size" 6205msgstr "文件大小" 6206 6207#: app/Functions/Functions.php:42 6208msgid "File successfully uploaded" 6209msgstr "文件成功上传" 6210 6211#. I18N: gedcom tag FILE 6212#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6213msgid "Filename" 6214msgstr "文件名" 6215 6216#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6217#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6218msgid "Filename on server" 6219msgstr "在服务器上的文件名" 6220 6221#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6222#, php-format 6223msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6224msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6225 6226#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6227#, php-format 6228msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6229msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6230 6231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6232msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6233msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6234 6235#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6236#, php-format 6237msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6238msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6239 6240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6241msgid "Filter" 6242msgstr "过滤器" 6243 6244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6245msgid "Find a source" 6246msgstr "找一个来源" 6247 6248#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6249#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6250#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6251#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6252msgid "Find a special character" 6253msgstr "找一个特殊字符" 6254 6255#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:629 6256msgid "Find all possible relationships" 6257msgstr "找到所有可能的关系" 6258 6259#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6260msgid "Find any relationship" 6261msgstr "查找任何可能的关系" 6262 6263#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6264#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6265msgid "Find duplicates" 6266msgstr "查找重复" 6267 6268#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631 6269msgid "Find other relationships" 6270msgstr "查找其他关系" 6271 6272#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152 6273#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 6274msgid "Find relationships via ancestors" 6275msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6276 6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:635 6278#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 6279msgid "Find the closest relationships" 6280msgstr "找到最亲密的关系" 6281 6282#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1843 6283#: resources/views/admin/trees.phtml:173 6284msgid "Find unrelated individuals" 6285msgstr "查找无任何关联的个人" 6286 6287#. I18N: Name of a country or state 6288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6289msgid "Finland" 6290msgstr "芬兰" 6291 6292#. I18N: gedcom tag FCOM 6293#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6294msgid "First communion" 6295msgstr "第一個圣餐" 6296 6297#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6298msgid "First event" 6299msgstr "第一个事件" 6300 6301#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6302msgid "First record" 6303msgstr "第一条记录" 6304 6305#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6306msgid "Fix name slashes and spaces" 6307msgstr "修复名字和空格斜杠" 6308 6309#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 6310#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6311msgid "Flag" 6312msgstr "标志" 6313 6314#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6315#, php-format 6316msgid "Flag of %s" 6317msgstr "%s的标识" 6318 6319#. I18N: Name of a country or state 6320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6321msgid "Flanders" 6322msgstr "弗兰德斯" 6323 6324#. I18N: a month in the French republican calendar 6325#: app/Date/FrenchDate.php:147 6326msgctxt "GENITIVE" 6327msgid "Floreal" 6328msgstr "第八月" 6329 6330#. I18N: a month in the French republican calendar 6331#: app/Date/FrenchDate.php:241 6332msgctxt "INSTRUMENTAL" 6333msgid "Floreal" 6334msgstr "第八月" 6335 6336#. I18N: a month in the French republican calendar 6337#: app/Date/FrenchDate.php:194 6338msgctxt "LOCATIVE" 6339msgid "Floreal" 6340msgstr "第八月" 6341 6342#. I18N: a month in the French republican calendar 6343#: app/Date/FrenchDate.php:100 6344msgctxt "NOMINATIVE" 6345msgid "Floreal" 6346msgstr "第八月" 6347 6348#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6350msgid "Folder" 6351msgstr "文件夹" 6352 6353#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6354msgid "Folder name on server" 6355msgstr "服务器上文件夹名称" 6356 6357#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 6358#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6359msgid "Follow this link to verify your email address." 6360msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 6361 6362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6364#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6365#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6366#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6367#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6373#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6374#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6375#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6376#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6377#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6378msgid "Font" 6379msgstr "字体" 6380 6381#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6382#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6383msgid "Footer" 6384msgstr "" 6385 6386#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6388#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6389#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6390msgid "Footers" 6391msgstr "" 6392 6393#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6394#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6395#, php-format 6396msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6397msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 6398 6399#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6400msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6401msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑姑(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 6402 6403#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6404#, php-format 6405msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6406msgstr "家谱问题请联系%s。" 6407 6408#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6409#, php-format 6410msgid "For technical support and information contact %s." 6411msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 6412 6413#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6414#, php-format 6415msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6416msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 6417 6418#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6419#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6420msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6421msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱列表,搜索页面等。" 6422 6423#: resources/views/login-page.phtml:53 6424#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28 6425msgid "Forgot password?" 6426msgstr "忘记密码?" 6427 6428#. I18N: gedcom tag FORM 6429#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6430#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6431#: resources/views/help/date.phtml:128 6432msgid "Format" 6433msgstr "格式" 6434 6435#. I18N: A configuration setting 6436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6437msgid "Format text and notes" 6438msgstr "设置文本格式和注意事项" 6439 6440#. I18N: Location of an LDS church temple 6441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6442msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6443msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 6444 6445#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6446msgctxt "Female pedigree" 6447msgid "Foster" 6448msgstr "养育" 6449 6450#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6451msgctxt "Male pedigree" 6452msgid "Foster" 6453msgstr "养育" 6454 6455#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6456msgctxt "Pedigree" 6457msgid "Foster" 6458msgstr "养育" 6459 6460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6461msgid "Foster child" 6462msgstr "养子" 6463 6464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6465msgid "Foster father" 6466msgstr "养父" 6467 6468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6469msgid "Foster mother" 6470msgstr "养母" 6471 6472#. I18N: Name of a country or state 6473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6474msgid "France" 6475msgstr "法国" 6476 6477#. I18N: Location of an LDS church temple 6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6479msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6480msgstr "法兰克福,德国" 6481 6482#. I18N: Location of an LDS church temple 6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6484msgid "Freiburg, Germany" 6485msgstr "弗莱堡,德国" 6486 6487#. I18N: The French calendar 6488#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6489msgid "French" 6490msgstr "法国历" 6491 6492#. I18N: Name of a country or state 6493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6494msgid "French Guiana" 6495msgstr "法属圭亚那" 6496 6497#. I18N: Name of a country or state 6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6499msgid "French Polynesia" 6500msgstr "法属波利尼西亚" 6501 6502#. I18N: Name of a country or state 6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6504msgid "French Southern Territories" 6505msgstr "法国南部地区" 6506 6507#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133 6508#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384 6509#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6510msgid "Frequently asked questions" 6511msgstr "常见问题" 6512 6513#. I18N: Location of an LDS church temple 6514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6515msgid "Fresno, California, United States" 6516msgstr "加州弗雷斯诺" 6517 6518#. I18N: abbreviation for Friday 6519#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6520#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6521msgid "Fri" 6522msgstr "星期五" 6523 6524#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6525msgid "Friday" 6526msgstr "星期五" 6527 6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6529msgid "Friend" 6530msgstr "朋友" 6531 6532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6533msgctxt "FEMALE" 6534msgid "Friend" 6535msgstr "女性朋友" 6536 6537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6538msgctxt "MALE" 6539msgid "Friend" 6540msgstr "男性朋友" 6541 6542#. I18N: a month in the French republican calendar 6543#: app/Date/FrenchDate.php:137 6544msgctxt "GENITIVE" 6545msgid "Frimaire" 6546msgstr "第三月" 6547 6548#. I18N: a month in the French republican calendar 6549#: app/Date/FrenchDate.php:231 6550msgctxt "INSTRUMENTAL" 6551msgid "Frimaire" 6552msgstr "第三月" 6553 6554#. I18N: a month in the French republican calendar 6555#: app/Date/FrenchDate.php:184 6556msgctxt "LOCATIVE" 6557msgid "Frimaire" 6558msgstr "第三月" 6559 6560#. I18N: a month in the French republican calendar 6561#: app/Date/FrenchDate.php:89 6562msgctxt "NOMINATIVE" 6563msgid "Frimaire" 6564msgstr "第三月" 6565 6566#. I18N: From date1 (To date2) 6567#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6568#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6569#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6570#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6571#: resources/views/message-page.phtml:12 6572msgid "From" 6573msgstr "从" 6574 6575#. I18N: a month in the French republican calendar 6576#: app/Date/FrenchDate.php:155 6577msgctxt "GENITIVE" 6578msgid "Fructidor" 6579msgstr "第十二月" 6580 6581#. I18N: a month in the French republican calendar 6582#: app/Date/FrenchDate.php:249 6583msgctxt "INSTRUMENTAL" 6584msgid "Fructidor" 6585msgstr "第十二月" 6586 6587#. I18N: a month in the French republican calendar 6588#: app/Date/FrenchDate.php:202 6589msgctxt "LOCATIVE" 6590msgid "Fructidor" 6591msgstr "第十二月" 6592 6593#. I18N: a month in the French republican calendar 6594#: app/Date/FrenchDate.php:108 6595msgctxt "NOMINATIVE" 6596msgid "Fructidor" 6597msgstr "第十二月" 6598 6599#. I18N: Location of an LDS church temple 6600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6601msgid "Fukuoka, Japan" 6602msgstr "日本福冈" 6603 6604#. I18N: gedcom tag _FNRL 6605#: app/GedcomTag.php:1820 6606msgid "Funeral" 6607msgstr "葬礼" 6608 6609#. I18N: A configuration setting 6610#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6612msgid "GEDCOM errors" 6613msgstr "GEDCOM错误" 6614 6615#. I18N: gedcom tag GEDC 6616#. I18N: gedcom tag _GEDF 6617#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6618#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6619msgid "GEDCOM file" 6620msgstr "GEDCOM文件" 6621 6622#. I18N: Name of a country or state 6623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6624msgid "Gabon" 6625msgstr "加蓬" 6626 6627#. I18N: Name of a country or state 6628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6629msgid "Gambia" 6630msgstr "冈比亚" 6631 6632#. I18N: gedcom tag SEX 6633#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:341 6634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6639msgid "Gender" 6640msgstr "性别" 6641 6642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6643msgid "Genealogy" 6644msgstr "家谱数据" 6645 6646#. I18N: A configuration setting 6647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 6648msgid "Genealogy contact" 6649msgstr "家谱联系信息" 6650 6651#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6652#: resources/views/admin/trees.phtml:126 6653msgid "Genealogy data" 6654msgstr "家谱数据" 6655 6656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 6657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645 6658msgid "General" 6659msgstr "常规" 6660 6661#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256 6662#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6663msgid "General search" 6664msgstr "一般搜索" 6665 6666#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6667#: app/Module/SiteMapModule.php:57 6668msgid "Generate sitemap files for search engines." 6669msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 6670 6671#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6672#: app/Report/AbstractReport.php:284 6673#, php-format 6674msgid "Generated by %s" 6675msgstr "从 %s 生成" 6676 6677#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369 6678msgid "Generation" 6679msgstr "代" 6680 6681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6683msgid "Generation " 6684msgstr "代 " 6685 6686#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6687#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6688#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6689#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6690#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6691#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6692#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6697msgid "Generations" 6698msgstr "包含几代人" 6699 6700#. I18N: gedcom tag ANCE 6701#: app/GedcomTag.php:484 6702msgid "Generations of ancestors" 6703msgstr "祖先" 6704 6705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6707msgid "Geographic area" 6708msgstr "地理区域" 6709 6710#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78 6711#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 6712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6714msgid "Geographic data" 6715msgstr "地理数据" 6716 6717#. I18N: Name of a country or state 6718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6719msgid "Georgia" 6720msgstr "格鲁吉亚" 6721 6722#. I18N: Name of a country or state 6723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6724msgid "Germany" 6725msgstr "德国" 6726 6727#. I18N: a month in the French republican calendar 6728#: app/Date/FrenchDate.php:145 6729msgctxt "GENITIVE" 6730msgid "Germinal" 6731msgstr "第七月" 6732 6733#. I18N: a month in the French republican calendar 6734#: app/Date/FrenchDate.php:239 6735msgctxt "INSTRUMENTAL" 6736msgid "Germinal" 6737msgstr "第七月" 6738 6739#. I18N: a month in the French republican calendar 6740#: app/Date/FrenchDate.php:192 6741msgctxt "LOCATIVE" 6742msgid "Germinal" 6743msgstr "第七月" 6744 6745#. I18N: a month in the French republican calendar 6746#. I18N: a month in the French republican calendar 6747#: app/Date/FrenchDate.php:98 6748msgctxt "NOMINATIVE" 6749msgid "Germinal" 6750msgstr "第七月" 6751 6752#. I18N: Name of a country or state 6753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6754msgid "Ghana" 6755msgstr "加纳" 6756 6757#. I18N: Name of a country or state 6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6759msgid "Gibraltar" 6760msgstr "直布罗陀" 6761 6762#. I18N: Location of an LDS church temple 6763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6764msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6765msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 6766 6767#. I18N: Location of an LDS church temple 6768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6769msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6770msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 6771 6772#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6773#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6774msgid "Given name" 6775msgstr "教名" 6776 6777#. I18N: gedcom tag GIVN 6778#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6779#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6780#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 6782msgid "Given names" 6783msgstr "名" 6784 6785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6786msgid "Godchild" 6787msgstr "教子" 6788 6789#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6790msgid "Goddaughter" 6791msgstr "教女" 6792 6793#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6794msgid "Godfather" 6795msgstr "教父" 6796 6797#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6798msgid "Godmother" 6799msgstr "教母" 6800 6801#. I18N: gedcom tag _GODP 6802#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6803msgid "Godparent" 6804msgstr "教父母" 6805 6806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6807msgid "Godson" 6808msgstr "教子" 6809 6810#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6811msgid "Google Maps™" 6812msgstr "谷歌地图™" 6813 6814#. I18N: gedcom tag GRAD 6815#: app/GedcomTag.php:783 6816msgid "Graduation" 6817msgstr "毕业" 6818 6819#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6820msgid "Greatest age at death" 6821msgstr "去世时最大岁数" 6822 6823#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6824msgid "Greatest age between siblings" 6825msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 6826 6827#. I18N: Name of a country or state 6828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6829msgid "Greece" 6830msgstr "希腊" 6831 6832#. I18N: The name of a colour-scheme 6833#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6834msgid "Green Beam" 6835msgstr "绿色光束" 6836 6837#. I18N: Name of a country or state 6838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6839msgid "Greenland" 6840msgstr "格陵兰" 6841 6842#. I18N: The gregorian calendar 6843#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247 6844msgid "Gregorian" 6845msgstr "阳历" 6846 6847#. I18N: Name of a country or state 6848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6849msgid "Grenada" 6850msgstr "格林纳达" 6851 6852#. I18N: Location of an LDS church temple 6853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6854msgid "Guadalajara, Mexico" 6855msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 6856 6857#. I18N: Name of a country or state 6858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6859msgid "Guadeloupe" 6860msgstr "瓜德罗普岛" 6861 6862#. I18N: Name of a country or state 6863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6864msgid "Guam" 6865msgstr "关岛" 6866 6867#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6868msgid "Guardian" 6869msgstr "监护人" 6870 6871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6872msgctxt "FEMALE" 6873msgid "Guardian" 6874msgstr "女监护人" 6875 6876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6877msgctxt "MALE" 6878msgid "Guardian" 6879msgstr "男监护人" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6883msgid "Guatemala" 6884msgstr "危地马拉" 6885 6886#. I18N: Location of an LDS church temple 6887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6888msgid "Guatemala City, Guatemala" 6889msgstr "危地马拉市、危地马拉" 6890 6891#. I18N: Location of an LDS church temple 6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6893msgid "Guayaquil, Ecuador" 6894msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 6895 6896#. I18N: Name of a country or state 6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6898msgid "Guernsey" 6899msgstr "根西岛" 6900 6901#. I18N: Name of a country or state 6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6903msgid "Guinea" 6904msgstr "几内亚" 6905 6906#. I18N: Name of a country or state 6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6908msgid "Guinea-Bissau" 6909msgstr "几内亚比绍" 6910 6911#. I18N: Name of a country or state 6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6913msgid "Guyana" 6914msgstr "圭亚那" 6915 6916#. I18N: Name of a module 6917#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56 6918msgid "HTML" 6919msgstr "HTML" 6920 6921#. I18N: gedcom tag _HAIR 6922#: app/GedcomTag.php:1832 6923msgid "Hair color" 6924msgstr "头发颜色" 6925 6926#. I18N: Name of a country or state 6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6928msgid "Haiti" 6929msgstr "海地" 6930 6931#. I18N: Location of an LDS church temple 6932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6933msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6934msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 6935 6936#. I18N: Location of an LDS church temple 6937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6938msgid "Hamilton, New Zealand" 6939msgstr "汉密尔顿,新西兰" 6940 6941#. I18N: Location of an LDS church temple 6942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6943msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6944msgstr "康涅狄格州哈特福德" 6945 6946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6947msgid "He " 6948msgstr "他 " 6949 6950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6951msgid "He died" 6952msgstr "他去世了" 6953 6954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6956msgid "He married" 6957msgstr "他结婚了" 6958 6959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6960msgid "He resided at" 6961msgstr "他居住在" 6962 6963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6964msgid "He was born" 6965msgstr "他出生" 6966 6967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6968msgid "He was buried" 6969msgstr "他被葬" 6970 6971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6972msgid "He was christened" 6973msgstr "他被命名为" 6974 6975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6976msgid "He was cremated" 6977msgstr "他被火化" 6978 6979#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 6980msgid "Head of household" 6981msgstr "户主" 6982 6983#. I18N: gedcom tag HEAD 6984#: app/GedcomTag.php:786 6985msgid "Header" 6986msgstr "标头" 6987 6988#. I18N: Name of a country or state 6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 6990msgid "Heard Island and McDonald Islands" 6991msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 6992 6993#. I18N: gedcom tag _HEB 6994#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 6995msgid "Hebrew" 6996msgstr "犹太人" 6997 6998#. I18N: gedcom tag _HNM 6999#: app/GedcomTag.php:1841 7000msgid "Hebrew name" 7001msgstr "犹太" 7002 7003#. I18N: gedcom tag _HEIG 7004#: app/GedcomTag.php:1838 7005msgid "Height" 7006msgstr "高度" 7007 7008#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7009#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7010#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7011#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7012#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7013#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:4 7014#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 7015#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4 7016#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7017#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4 7018#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7019#, php-format 7020msgid "Hello %s…" 7021msgstr "你好 %s …" 7022 7023#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7024#, php-format 7025msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7026msgstr "你好 %s …<br>谢谢你的注册。" 7027 7028#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7029#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7030#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7031#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7032msgid "Hello administrator…" 7033msgstr "你好管理员……" 7034 7035#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7036#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7037msgid "Help" 7038msgstr "帮助" 7039 7040#. I18N: Location of an LDS church temple 7041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7042msgid "Helsinki, Finland" 7043msgstr "芬兰赫尔辛基" 7044 7045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7049#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7050#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7061msgctxt "font name" 7062msgid "Helvetica" 7063msgstr "黑体" 7064 7065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7066msgid "Her occupation was" 7067msgstr "她的职业是" 7068 7069#. I18N: Location of an LDS church temple 7070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7071msgid "Hermosillo, Mexico" 7072msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7073 7074#. I18N: a month in the Jewish calendar 7075#: app/Date/JewishDate.php:186 7076msgctxt "GENITIVE" 7077msgid "Heshvan" 7078msgstr "第二月" 7079 7080#. I18N: a month in the Jewish calendar 7081#: app/Date/JewishDate.php:292 7082msgctxt "INSTRUMENTAL" 7083msgid "Heshvan" 7084msgstr "第二月" 7085 7086#. I18N: a month in the Jewish calendar 7087#: app/Date/JewishDate.php:239 7088msgctxt "LOCATIVE" 7089msgid "Heshvan" 7090msgstr "第二月" 7091 7092#. I18N: a month in the Jewish calendar 7093#: app/Date/JewishDate.php:133 7094msgctxt "NOMINATIVE" 7095msgid "Heshvan" 7096msgstr "第二月" 7097 7098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 7099#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 7100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029 7101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7102msgid "Hide from everyone" 7103msgstr "对所有人隐藏" 7104 7105#. I18N: gedcom tag _PRIM 7106#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7108msgid "Highlighted image" 7109msgstr "突出图像" 7110 7111#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7112#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7113msgid "Hijri" 7114msgstr "伊斯兰历" 7115 7116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7117msgid "His occupation was" 7118msgstr "他的职业是" 7119 7120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7122#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7123#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7124#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7125#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7126msgid "Historic events" 7127msgstr "历史事实" 7128 7129#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7130msgid "Historical facts" 7131msgstr "历史事实" 7132 7133#. I18N: Name of a module 7134#. I18N: A configuration setting 7135#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 7137msgid "Hit counters" 7138msgstr "点击数" 7139 7140#. I18N: gedcom tag _HOL 7141#: app/GedcomTag.php:1844 7142msgid "Holocaust" 7143msgstr "大屠杀" 7144 7145#. I18N: Name of a module 7146#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7148#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7149#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7150msgid "Home page" 7151msgstr "主页" 7152 7153#. I18N: Name of a country or state 7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7155msgid "Honduras" 7156msgstr "洪都拉斯" 7157 7158#. I18N: Location of an LDS church temple 7159#. I18N: Name of a country or state 7160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7162msgid "Hong Kong" 7163msgstr "香港" 7164 7165#. I18N: Name of a module/chart 7166#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7167msgid "Hourglass chart" 7168msgstr "沙漏图" 7169 7170#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7171msgid "Household" 7172msgstr "家庭" 7173 7174#. I18N: Location of an LDS church temple 7175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7176msgid "Houston, Texas, United States" 7177msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 7178 7179#. I18N: Configuration option 7180#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7181msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7182msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 7183 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7186msgid "Hungary" 7187msgstr "匈牙利" 7188 7189#. I18N: gedcom tag HUSB 7190#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7191#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763 7192#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7193#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7194#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7196#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7206msgid "Husband" 7207msgstr "丈夫" 7208 7209#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7210msgid "Husband’s age" 7211msgstr "丈夫的年龄" 7212 7213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7215msgid "IP address" 7216msgstr "IP地址" 7217 7218#. I18N: Name of a country or state 7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7220msgid "Iceland" 7221msgstr "冰岛" 7222 7223#: app/SurnameTradition.php:95 7224msgctxt "Surname tradition" 7225msgid "Icelandic" 7226msgstr "冰岛" 7227 7228#. I18N: Location of an LDS church temple 7229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7230msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7231msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 7232 7233#. I18N: gedcom tag IDNO 7234#: app/GedcomTag.php:792 7235msgid "Identification number" 7236msgstr "标识号" 7237 7238#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7239msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7240msgstr "如果某个多媒体对象链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 7241 7242#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 7244msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7245msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 7246 7247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7248msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7249msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 7250 7251#: resources/views/help/name.phtml:18 7252#, php-format 7253msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7254msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 7255 7256#: resources/views/help/name.phtml:15 7257#, php-format 7258msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7259msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王/ /张/ 二麻 <%s>" 7260 7261#: resources/views/help/name.phtml:24 7262#, php-format 7263msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7264msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 7265 7266#: resources/views/help/name.phtml:21 7267#, php-format 7268msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7269msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>/王/ * 麻<%s>" 7270 7271#: resources/views/help/name.phtml:12 7272#, php-format 7273msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7274msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>// 五<%s>" 7275 7276#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7277msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7278msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 7279 7280#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7282msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7283msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有去世、埋葬或火化事件,他被认为是“在世”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。" 7284 7285#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7287msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7288msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 7289 7290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7291msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7292msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 7293 7294#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 7296msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7297msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 7298 7299#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7300msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7301msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 7302 7303#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7304msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7305msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 7306 7307#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7308msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7309msgstr "" 7310 7311#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7312msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7313msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 7314 7315#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23 7316#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7317msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7318msgstr "如果你没有申请一个账户,您可以删除此消息。" 7319 7320#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7321msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7322msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 7323 7324#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7325msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7326msgstr "如果您之前已经创建了多媒体对象,并离线使用一个删除多媒体对象的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体对象前,你要勾选这个选项。" 7327 7328#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7329msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7330msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和。htaccess文件),从现有的文件夹到新的文件夹。" 7331 7332#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:277 7334msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7335msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的。" 7336 7337#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7339msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7340msgstr "如果你显示在世人信息给游客,所有其他的隐私限制被忽略。做到这一点只有在树中的所有数据是公开的。" 7341 7342#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7343msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7344msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 7345 7346#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7347msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7348msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 7349 7350#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7351msgid "Image dimensions" 7352msgstr "图像尺寸" 7353 7354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 7355msgid "Images without watermarks" 7356msgstr "无水印图片" 7357 7358#. I18N: gedcom tag IMMI 7359#: app/GedcomTag.php:795 7360msgid "Immigration" 7361msgstr "迁入" 7362 7363#: resources/views/admin/trees.phtml:289 7364msgid "Import" 7365msgstr "导入" 7366 7367#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7368msgid "Import Options." 7369msgstr "导入选项。" 7370 7371#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636 7372msgid "Import a GEDCOM file" 7373msgstr "导入GEDCOM文件" 7374 7375#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7376msgid "Import all places from a family tree" 7377msgstr "导入家谱中的所有地点" 7378 7379#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48 7380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7381msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7382msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 7383 7384#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585 7385msgid "Import geographic data" 7386msgstr "导入地理数据" 7387 7388#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7389msgid "Import preferences" 7390msgstr "导入选项" 7391 7392#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7393#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7394msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7395msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 7396 7397#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7398msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7399msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在列表和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 7400 7401#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7402msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7403msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在列表和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 7404 7405#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 7407msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7408msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 7409 7410#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7412msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7413msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展活人隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值空表示禁用这个特性。" 7414 7415#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130 7416msgid "In this month…" 7417msgstr "在这月…" 7418 7419#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133 7420msgid "In this year…" 7421msgstr "在这年…" 7422 7423#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7424#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7425msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7426msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 7427 7428#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7429msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7430msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 7431 7432#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7433msgid "Include associates" 7434msgstr "包含相关人员" 7435 7436#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7437#, php-format 7438msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7439msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 7440 7441#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7442msgid "Include media (automatically zips files)" 7443msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 7444 7445#. I18N: Label for check-box 7446#: resources/views/admin/media.phtml:53 7447#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7448msgid "Include subfolders" 7449msgstr "包括子文件夹" 7450 7451#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7452msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7453msgstr "" 7454 7455#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7456msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7457msgstr "" 7458 7459#. I18N: Label for a configuration option 7460#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7461msgid "Include the individual’s immediate family" 7462msgstr "包括这个人的直系亲属" 7463 7464#. I18N: Name of a country or state 7465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7466msgid "India" 7467msgstr "印度" 7468 7469#. I18N: Location of an LDS church temple 7470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7471msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7472msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 7473 7474#. I18N: gedcom tag INDI 7475#. I18N: Name of a module/report 7476#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7477#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7479#: resources/views/admin/trees.phtml:211 7480#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7481#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7482#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7483#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7484#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7485#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7486#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7487#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7488#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7489#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7490#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20 7491#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7492#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7493#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7494#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7497#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7498#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7499#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7500#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7504#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7508#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7510msgid "Individual" 7511msgstr "个人" 7512 7513#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7514msgid "Individual 1" 7515msgstr "第一个人" 7516 7517#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 7518msgid "Individual 2" 7519msgstr "第二个人" 7520 7521#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 7522msgid "Individual distribution chart" 7523msgstr "个体分布图表" 7524 7525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7526msgid "Individual page" 7527msgstr "个人页面" 7528 7529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 7530msgid "Individual pages" 7531msgstr "个人页面" 7532 7533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7534#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7535msgid "Individual record" 7536msgstr "个人记录" 7537 7538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7541msgid "Individual who lived the longest" 7542msgstr "寿命最长" 7543 7544#. I18N: Name of a module/list 7545#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2070 7546#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 7547#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7548#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7549#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7550#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279 7553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328 7554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 7557#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7559#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7560#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7561#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7562#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7563#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7564#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7565#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7566#: resources/views/media-page.phtml:39 7567#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7568#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7569#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7570#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7571#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7573#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7574#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7575#: resources/views/place-sidebar.phtml:23 7576#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7577#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7580msgid "Individuals" 7581msgstr "个人列表" 7582 7583#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7584#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7585msgid "Individuals with sources" 7586msgstr "个人来源" 7587 7588#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7589#, php-format 7590msgid "Individuals with surname %s" 7591msgstr "姓 %s 的人" 7592 7593#. I18N: Name of a country or state 7594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7595msgid "Indonesia" 7596msgstr "印尼" 7597 7598#. I18N: gedcom tag INFL 7599#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7600msgid "Infant" 7601msgstr "幼儿" 7602 7603#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7604msgid "Informant" 7605msgstr "线人" 7606 7607#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7608msgctxt "FEMALE" 7609msgid "Informant" 7610msgstr "女线人" 7611 7612#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7613msgctxt "MALE" 7614msgid "Informant" 7615msgstr "男线人" 7616 7617#. I18N: Name of a module 7618#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7619msgid "Interactive tree" 7620msgstr "交互树" 7621 7622#. I18N: %s is an individual’s name 7623#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151 7624#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7625#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7626#, php-format 7627msgid "Interactive tree of %s" 7628msgstr "%s 的交互树" 7629 7630#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7631msgid "Internal messaging" 7632msgstr "内部消息" 7633 7634#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7635msgid "Internal messaging with emails" 7636msgstr "内部消息和电子邮件" 7637 7638#. I18N: gedcom tag _INTE 7639#: app/GedcomTag.php:1858 7640msgid "Interred" 7641msgstr "下墓" 7642 7643#. I18N: gedcom tag _INTE 7644#: app/GedcomTag.php:1854 7645msgctxt "FEMALE" 7646msgid "Interred" 7647msgstr "下墓" 7648 7649#. I18N: gedcom tag _INTE 7650#: app/GedcomTag.php:1849 7651msgctxt "MALE" 7652msgid "Interred" 7653msgstr "下墓" 7654 7655#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106 7656msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7657msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 7658 7659#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35 7660msgid "Invalid GEDCOM record" 7661msgstr "无效GEDCOM格式" 7662 7663#: app/Date.php:372 7664msgid "Invalid date" 7665msgstr "无效日期" 7666 7667#. I18N: Name of a country or state 7668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7669msgid "Iran" 7670msgstr "伊朗" 7671 7672#. I18N: Name of a country or state 7673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7674msgid "Iraq" 7675msgstr "伊拉克" 7676 7677#. I18N: Name of a country or state 7678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7679msgid "Ireland" 7680msgstr "爱尔兰" 7681 7682#. I18N: Name of a country or state 7683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7684msgid "Isle of Man" 7685msgstr "马恩岛" 7686 7687#. I18N: Name of a country or state 7688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7689msgid "Israel" 7690msgstr "以色列" 7691 7692#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7693msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7694msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 7695 7696#. I18N: Name of a country or state 7697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7698msgid "Italy" 7699msgstr "意大利" 7700 7701#. I18N: a month in the Jewish calendar 7702#: app/Date/JewishDate.php:202 7703msgctxt "GENITIVE" 7704msgid "Iyar" 7705msgstr "第八月" 7706 7707#. I18N: a month in the Jewish calendar 7708#: app/Date/JewishDate.php:308 7709msgctxt "INSTRUMENTAL" 7710msgid "Iyar" 7711msgstr "第八月" 7712 7713#. I18N: a month in the Jewish calendar 7714#: app/Date/JewishDate.php:255 7715msgctxt "LOCATIVE" 7716msgid "Iyar" 7717msgstr "第八月" 7718 7719#. I18N: a month in the Jewish calendar 7720#: app/Date/JewishDate.php:149 7721msgctxt "NOMINATIVE" 7722msgid "Iyar" 7723msgstr "第八月" 7724 7725#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7726#: app/Date.php:235 7727msgid "Jalali" 7728msgstr "波斯历" 7729 7730#. I18N: Name of a country or state 7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7732msgid "Jamaica" 7733msgstr "牙买加" 7734 7735#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7736msgctxt "Abbreviation for January" 7737msgid "Jan" 7738msgstr "一月" 7739 7740#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7741msgctxt "GENITIVE" 7742msgid "January" 7743msgstr "一月" 7744 7745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7746msgctxt "INSTRUMENTAL" 7747msgid "January" 7748msgstr "一月" 7749 7750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7751msgctxt "LOCATIVE" 7752msgid "January" 7753msgstr "一月" 7754 7755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7756#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 7757#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7758msgctxt "NOMINATIVE" 7759msgid "January" 7760msgstr "一月" 7761 7762#. I18N: Name of a country or state 7763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7764msgid "Japan" 7765msgstr "日本" 7766 7767#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7768#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246 7769#: resources/views/help/date.phtml:151 7770msgid "Jewish" 7771msgstr "犹太历" 7772 7773#. I18N: Location of an LDS church temple 7774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7775msgid "Johannesburg, South Africa" 7776msgstr "约翰内斯堡,南非" 7777 7778#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7779#: app/Tree.php:305 7780msgid "John /DOE/" 7781msgstr "乔 /布洛格斯/" 7782 7783#. I18N: Name of a country or state 7784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7785msgid "Jordan" 7786msgstr "乔丹" 7787 7788#. I18N: Location of an LDS church temple 7789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7790msgid "Jordan River, Utah, United States" 7791msgstr "约旦河,犹他州" 7792 7793#. I18N: Name of a module 7794#: app/Module/UserJournalModule.php:112 7795msgid "Journal" 7796msgstr "日记" 7797 7798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7799msgctxt "Abbreviation for July" 7800msgid "Jul" 7801msgstr "七月" 7802 7803#. I18N: The julian calendar 7804#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7805msgid "Julian" 7806msgstr "朱利安历" 7807 7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7809msgctxt "GENITIVE" 7810msgid "July" 7811msgstr "七月" 7812 7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7814msgctxt "INSTRUMENTAL" 7815msgid "July" 7816msgstr "七月" 7817 7818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7819msgctxt "LOCATIVE" 7820msgid "July" 7821msgstr "七月" 7822 7823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 7825#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7826msgctxt "NOMINATIVE" 7827msgid "July" 7828msgstr "七月" 7829 7830#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7831#: app/Date/HijriDate.php:134 7832msgctxt "GENITIVE" 7833msgid "Jumada al-awwal" 7834msgstr "第五月" 7835 7836#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7837#: app/Date/HijriDate.php:224 7838msgctxt "INSTRUMENTAL" 7839msgid "Jumada al-awwal" 7840msgstr "第五月" 7841 7842#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7843#: app/Date/HijriDate.php:179 7844msgctxt "LOCATIVE" 7845msgid "Jumada al-awwal" 7846msgstr "第五月" 7847 7848#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7849#: app/Date/HijriDate.php:89 7850msgctxt "NOMINATIVE" 7851msgid "Jumada al-awwal" 7852msgstr "第五月" 7853 7854#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7855#: app/Date/HijriDate.php:136 7856msgctxt "GENITIVE" 7857msgid "Jumada al-thani" 7858msgstr "第六月" 7859 7860#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7861#: app/Date/HijriDate.php:226 7862msgctxt "INSTRUMENTAL" 7863msgid "Jumada al-thani" 7864msgstr "第六月" 7865 7866#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7867#: app/Date/HijriDate.php:181 7868msgctxt "LOCATIVE" 7869msgid "Jumada al-thani" 7870msgstr "第六月" 7871 7872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7873#: app/Date/HijriDate.php:91 7874msgctxt "NOMINATIVE" 7875msgid "Jumada al-thani" 7876msgstr "第六月" 7877 7878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7879msgctxt "Abbreviation for June" 7880msgid "Jun" 7881msgstr "六月" 7882 7883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7884msgctxt "GENITIVE" 7885msgid "June" 7886msgstr "六月" 7887 7888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7889msgctxt "INSTRUMENTAL" 7890msgid "June" 7891msgstr "六月" 7892 7893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7894msgctxt "LOCATIVE" 7895msgid "June" 7896msgstr "六月" 7897 7898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 7900#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7901msgctxt "NOMINATIVE" 7902msgid "June" 7903msgstr "六月" 7904 7905#. I18N: Location of an LDS church temple 7906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7907msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7908msgstr "" 7909 7910#. I18N: Name of a country or state 7911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7912msgid "Kazakhstan" 7913msgstr "哈萨克斯坦" 7914 7915#. I18N: A configuration setting 7916#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7917msgid "Keep media objects" 7918msgstr "保持多媒体对象" 7919 7920#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7921msgid "Keep open" 7922msgstr "保持打开" 7923 7924#. I18N: A configuration setting 7925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:963 7926#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70 7927#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96 7928msgid "Keep the existing “last change” information" 7929msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 7930 7931#. I18N: Name of a country or state 7932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7933msgid "Kenya" 7934msgstr "肯尼亚" 7935 7936#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 7937msgid "Keyword examples" 7938msgstr "关键词" 7939 7940#: app/Date/JalaliDate.php:259 7941msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7942msgid "Khor" 7943msgstr "第三月" 7944 7945#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7946#: app/Date/JalaliDate.php:127 7947msgctxt "GENITIVE" 7948msgid "Khordad" 7949msgstr "第三月" 7950 7951#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7952#: app/Date/JalaliDate.php:217 7953msgctxt "INSTRUMENTAL" 7954msgid "Khordad" 7955msgstr "第三月" 7956 7957#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7958#: app/Date/JalaliDate.php:172 7959msgctxt "LOCATIVE" 7960msgid "Khordad" 7961msgstr "第三月" 7962 7963#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7964#: app/Date/JalaliDate.php:82 7965msgctxt "NOMINATIVE" 7966msgid "Khordad" 7967msgstr "第三月" 7968 7969#. I18N: Location of an LDS church temple 7970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7971msgid "Kiev, Ukraine" 7972msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 7973 7974#. I18N: Name of a country or state 7975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 7976msgid "Kiribati" 7977msgstr "基里巴斯" 7978 7979#. I18N: a month in the Jewish calendar 7980#: app/Date/JewishDate.php:188 7981msgctxt "GENITIVE" 7982msgid "Kislev" 7983msgstr "第三月" 7984 7985#. I18N: a month in the Jewish calendar 7986#: app/Date/JewishDate.php:294 7987msgctxt "INSTRUMENTAL" 7988msgid "Kislev" 7989msgstr "第三月" 7990 7991#. I18N: a month in the Jewish calendar 7992#: app/Date/JewishDate.php:241 7993msgctxt "LOCATIVE" 7994msgid "Kislev" 7995msgstr "第三月" 7996 7997#. I18N: a month in the Jewish calendar 7998#: app/Date/JewishDate.php:135 7999msgctxt "NOMINATIVE" 8000msgid "Kislev" 8001msgstr "第三月" 8002 8003#. I18N: Location of an LDS church temple 8004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8005msgid "Kona, Hawaii, United States" 8006msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8007 8008#. I18N: Name of a country or state 8009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8010msgid "Korea" 8011msgstr "韩国" 8012 8013#. I18N: Name of a country or state 8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8015msgid "Kuwait" 8016msgstr "科威特" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8020msgid "Kyrgyzstan" 8021msgstr "吉尔吉斯斯坦" 8022 8023#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8024#: app/GedcomTag.php:499 8025msgid "LDS baptism" 8026msgstr "LDS 洗礼" 8027 8028#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8029#: app/GedcomTag.php:1006 8030msgid "LDS child sealing" 8031msgstr "LDS 儿童密封" 8032 8033#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8034#: app/GedcomTag.php:622 8035msgid "LDS confirmation" 8036msgstr "LDS 确认" 8037 8038#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8039#: app/GedcomTag.php:698 8040msgid "LDS endowment" 8041msgstr "LDS 捐贈" 8042 8043#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8044#: app/GedcomTag.php:1015 8045msgid "LDS spouse sealing" 8046msgstr "LDS 配偶密封" 8047 8048#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8049msgid "LDS temple" 8050msgstr "LDS 寺庙" 8051 8052#. I18N: Location of an LDS church temple 8053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8054msgid "Laie, Hawaii, United States" 8055msgstr "Laie,夏威夷" 8056 8057#. I18N: page orientation 8058#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 8059#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8061msgid "Landscape" 8062msgstr "横图表" 8063 8064#. I18N: gedcom tag LANG 8065#. I18N: A configuration setting 8066#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46 8067#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249 8068#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 8070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8071#: resources/views/admin/users.phtml:18 8072#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8073#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8074#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8075msgid "Language" 8076msgstr "语言" 8077 8078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8080#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8081#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8082msgid "Languages" 8083msgstr "语言" 8084 8085#. I18N: Name of a country or state 8086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8087msgid "Laos" 8088msgstr "老挝" 8089 8090#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8091msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8092msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 8093 8094#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8095#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8096msgid "Largest families" 8097msgstr "最大家庭" 8098 8099#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8100msgid "Largest number of grandchildren" 8101msgstr "最多孙子数目" 8102 8103#. I18N: Location of an LDS church temple 8104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8105msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8106msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 8107 8108#. I18N: gedcom tag CHAN 8109#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67 8110#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93 8111#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289 8113#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8114#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8115#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8116#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8117#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8118#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8119#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8120#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8121msgid "Last change" 8122msgstr "最新更改" 8123 8124#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 8125msgid "Last email reminder was sent " 8126msgstr "最新邮件提醒被送 " 8127 8128#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8129msgid "Last event" 8130msgstr "最新事件" 8131 8132#: resources/views/admin/users.phtml:22 8133msgid "Last signed in" 8134msgstr "最后登录" 8135 8136#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8137#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8138#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8139#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8140msgid "Latest birth" 8141msgstr "最近出生" 8142 8143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8146#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8147msgid "Latest death" 8148msgstr "最近去世" 8149 8150#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8151msgid "Latest divorce" 8152msgstr "最近离婚" 8153 8154#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8155msgid "Latest marriage" 8156msgstr "最近婚姻" 8157 8158#. I18N: gedcom tag LATI 8159#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8160#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 8161#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8162#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8163#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8164msgid "Latitude" 8165msgstr "纬度" 8166 8167#. I18N: Name of a country or state 8168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8169msgid "Latvia" 8170msgstr "拉脱维亚" 8171 8172#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8173#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8174#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8175#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8176#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8177msgid "Layout" 8178msgstr "布局" 8179 8180#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8181msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8182msgstr "如果你想要保持当前的密码保留空白。" 8183 8184#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8185msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8186msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 8187 8188#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 8190msgid "Leaves" 8191msgstr "未录入孩子的" 8192 8193#. I18N: Name of a country or state 8194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8195msgid "Lebanon" 8196msgstr "黎巴嫩" 8197 8198#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8199msgid "Left" 8200msgstr "" 8201 8202#. I18N: gedcom tag LEGA 8203#: app/GedcomTag.php:814 8204msgid "Legatee" 8205msgstr "遗产受赠人" 8206 8207#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8208msgid "Length of marriage" 8209msgstr "婚姻长度" 8210 8211#. I18N: Name of a country or state 8212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8213msgid "Lesotho" 8214msgstr "莱索托" 8215 8216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8217#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8218#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8220#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8221#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8223#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8227#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8232msgctxt "paper size" 8233msgid "Letter" 8234msgstr "纸张大小" 8235 8236#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449 8237msgid "Level" 8238msgstr "层次" 8239 8240#. I18N: Name of a country or state 8241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8242msgid "Liberia" 8243msgstr "利比里亚" 8244 8245#. I18N: Name of a country or state 8246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8247msgid "Libya" 8248msgstr "利比亚" 8249 8250#. I18N: Name of a country or state 8251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8252msgid "Liechtenstein" 8253msgstr "列支敦士登" 8254 8255#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8256msgid "Lifespan" 8257msgstr "寿命表" 8258 8259#. I18N: Name of a module/chart 8260#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8261msgid "Lifespans" 8262msgstr "寿命表" 8263 8264#. I18N: Location of an LDS church temple 8265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8266msgid "Lima, Peru" 8267msgstr "利马,秘鲁" 8268 8269#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47 8270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8271msgid "Link media objects to facts and events" 8272msgstr "连接多媒体到事实和事件" 8273 8274#. I18N: You need to: 8275#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8276#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8277msgid "Link the user account to an individual." 8278msgstr "链接用户账户到个体。" 8279 8280#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692 8281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8282msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8283msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 8284 8285#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8286#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8287msgid "Link this media object to a family" 8288msgstr "链接此多媒体对象到家庭" 8289 8290#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8291#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8292msgid "Link this media object to a source" 8293msgstr "链接此多媒体对象到源" 8294 8295#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8296#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8297msgid "Link this media object to an individual" 8298msgstr "链接此多媒体对象到个人" 8299 8300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8301msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8302msgstr "链接此用户到家谱的个人。" 8303 8304#. I18N: gedcom tag _DBID 8305#: app/GedcomTag.php:1654 8306msgid "Linked database ID" 8307msgstr "链接数据库ID" 8308 8309#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8310#: resources/views/chart-box.phtml:123 8311msgid "Links" 8312msgstr "" 8313 8314#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8315#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8316msgid "List" 8317msgstr "列表" 8318 8319#. I18N: Name of a module 8320#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8321#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8323#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8324#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 8326msgid "Lists" 8327msgstr "统计列表" 8328 8329#. I18N: Name of a country or state 8330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8331msgid "Lithuania" 8332msgstr "立陶宛" 8333 8334#: app/SurnameTradition.php:105 8335msgctxt "Surname tradition" 8336msgid "Lithuanian" 8337msgstr "立陶宛" 8338 8339#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8340msgid "Living" 8341msgstr "在世的" 8342 8343#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8344msgid "Living individuals" 8345msgstr "在世的人" 8346 8347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8348msgid "Loading…" 8349msgstr "加载……" 8350 8351#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8352#: resources/views/admin/media.phtml:22 8353msgid "Local files" 8354msgstr "本地文件" 8355 8356#. I18N: gedcom tag MAP 8357#. I18N: gedcom tag _LOC 8358#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8359msgid "Location" 8360msgstr "位置" 8361 8362#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394 8363msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8364msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 8365 8366#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8367msgid "Lodger" 8368msgstr "房客" 8369 8370#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8371msgctxt "FEMALE" 8372msgid "Lodger" 8373msgstr "女房客" 8374 8375#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8376msgctxt "MALE" 8377msgid "Lodger" 8378msgstr "男房客" 8379 8380#. I18N: Location of an LDS church temple 8381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8382msgid "Logan, Utah, United States" 8383msgstr "犹他州洛根" 8384 8385#. I18N: Location of an LDS church temple 8386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8387msgid "London, England" 8388msgstr "伦敦,英国" 8389 8390#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:390 8392msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8393msgstr "长列表拥有相同的姓氏的人可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏当子列表什么时候生成。设置这个选项为零完全禁用子列表。" 8394 8395#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8396msgid "Longest marriage" 8397msgstr "最长婚姻" 8398 8399#. I18N: gedcom tag LONG 8400#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8401#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 8402#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8403#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8404#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8405msgid "Longitude" 8406msgstr "经度" 8407 8408#. I18N: Location of an LDS church temple 8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8410msgid "Los Angeles, California, United States" 8411msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 8412 8413#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 8414msgid "Lost password request" 8415msgstr "丢失密码请求" 8416 8417#. I18N: Location of an LDS church temple 8418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8419msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8420msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 8421 8422#. I18N: Location of an LDS church temple 8423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8424msgid "Lubbock, Texas, United States" 8425msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 8426 8427#. I18N: Name of a country or state 8428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8429msgid "Luxembourg" 8430msgstr "卢森堡" 8431 8432#. I18N: Name of a country or state 8433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8434msgid "Macau" 8435msgstr "澳门" 8436 8437#. I18N: Name of a country or state 8438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8439msgid "Macedonia" 8440msgstr "马其顿" 8441 8442#. I18N: Name of a country or state 8443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8444msgid "Madagascar" 8445msgstr "马达加斯加" 8446 8447#. I18N: Location of an LDS church temple 8448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8449msgid "Madrid, Spain" 8450msgstr "马德里,西班牙" 8451 8452#. I18N: Type of media object 8453#: app/GedcomTag.php:2379 8454msgid "Magazine" 8455msgstr "杂志" 8456 8457#. I18N: gedcom tag _NAME 8458#: app/GedcomTag.php:1985 8459msgid "Mailing name" 8460msgstr "邮件名称" 8461 8462#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8463msgid "Mailto link" 8464msgstr "Mailto链接" 8465 8466#. I18N: Name of a country or state 8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8468msgid "Malawi" 8469msgstr "马拉维" 8470 8471#. I18N: Name of a country or state 8472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8473msgid "Malaysia" 8474msgstr "马来西亚" 8475 8476#. I18N: Name of a country or state 8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8478msgid "Maldives" 8479msgstr "马尔代夫" 8480 8481#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 8482#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 8483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8484msgid "Male" 8485msgstr "男性" 8486 8487#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 8488#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 8489#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8490#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8491#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8492#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8493#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 8495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 8496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 8497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8500#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8501#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8502#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8503#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8504msgid "Males" 8505msgstr "男性" 8506 8507#. I18N: Name of a country or state 8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8509msgid "Mali" 8510msgstr "马里" 8511 8512#. I18N: Name of a country or state 8513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8514msgid "Malta" 8515msgstr "马耳他" 8516 8517#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670 8518#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8519#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8522#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8523#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8524#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8525#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8526#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 8529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8530msgid "Manage family trees" 8531msgstr "管理家谱" 8532 8533#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8534#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8535#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8536#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8537msgid "Manage family trees " 8538msgstr "管理家谱 " 8539 8540#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75 8541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8542#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8543msgid "Manage media" 8544msgstr "管理多媒体" 8545 8546#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8547msgid "Manage the links" 8548msgstr "管理链接" 8549 8550#. I18N: Listbox entry; name of a role 8551#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476 8552#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8554#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8555msgid "Manager" 8556msgstr "管理员" 8557 8558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8559msgid "Managers" 8560msgstr "管理者" 8561 8562#. I18N: Location of an LDS church temple 8563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8564msgid "Manaus, Brazil" 8565msgstr "" 8566 8567#. I18N: Location of an LDS church temple 8568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8569msgid "Manhattan, New York, United States" 8570msgstr "" 8571 8572#. I18N: Location of an LDS church temple 8573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8574msgid "Manila, Philippines" 8575msgstr "马尼拉,菲律宾" 8576 8577#. I18N: Location of an LDS church temple 8578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8579msgid "Manti, Utah, United States" 8580msgstr "曼泰,犹他州" 8581 8582#. I18N: Type of media object 8583#: app/GedcomTag.php:2382 8584msgid "Manuscript" 8585msgstr "原文" 8586 8587#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 8589msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8590msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 8591 8592#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 8594msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8595msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 8596 8597#. I18N: Type of media object 8598#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8600msgid "Map" 8601msgstr "地图" 8602 8603#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8605#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8606msgid "Map provider" 8607msgstr "地图提供商" 8608 8609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8610msgctxt "Abbreviation for March" 8611msgid "Mar" 8612msgstr "三月" 8613 8614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8615msgctxt "GENITIVE" 8616msgid "March" 8617msgstr "三月" 8618 8619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8620msgctxt "INSTRUMENTAL" 8621msgid "March" 8622msgstr "三月" 8623 8624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8625msgctxt "LOCATIVE" 8626msgid "March" 8627msgstr "三月" 8628 8629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8631#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8632msgctxt "NOMINATIVE" 8633msgid "March" 8634msgstr "三月" 8635 8636#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8638msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8639msgstr "简化是格式化的一个简单的系统,就如维基百科网站的使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 8640 8641#. I18N: gedcom tag MARR 8642#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337 8643#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8644#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8645#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8646#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8647#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8697msgid "Marriage" 8698msgstr "结婚" 8699 8700#. I18N: gedcom tag MARB 8701#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8702msgid "Marriage banns" 8703msgstr "婚姻的结婚通告" 8704 8705#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8706#: app/GedcomTag.php:1982 8707msgid "Marriage beginning status" 8708msgstr "婚姻的开启" 8709 8710#. I18N: gedcom tag _MBON 8711#: app/GedcomTag.php:1961 8712msgid "Marriage bond" 8713msgstr "婚姻纽带" 8714 8715#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 8716msgid "Marriage by country" 8717msgstr "按世纪统计结婚" 8718 8719#. I18N: gedcom tag MARC 8720#: app/GedcomTag.php:830 8721msgid "Marriage contract" 8722msgstr "结婚协议" 8723 8724#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8725msgid "Marriage date range end" 8726msgstr "婚姻结束日期范围" 8727 8728#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8729msgid "Marriage date range start" 8730msgstr "婚姻的日期范围开始" 8731 8732#. I18N: gedcom tag _MEND 8733#: app/GedcomTag.php:1970 8734msgid "Marriage ending status" 8735msgstr "婚姻结局" 8736 8737#. I18N: gedcom tag _MARI 8738#: app/GedcomTag.php:1865 8739msgid "Marriage intention" 8740msgstr "婚姻的意图" 8741 8742#. I18N: gedcom tag MARL 8743#: app/GedcomTag.php:833 8744msgid "Marriage license" 8745msgstr "结婚登记证" 8746 8747#: app/GedcomTag.php:1950 8748msgid "Marriage of a brother" 8749msgstr "兄弟结婚" 8750 8751#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 8752msgid "Marriage of a child" 8753msgstr "孩子结婚" 8754 8755#: app/GedcomTag.php:1881 8756msgid "Marriage of a daughter" 8757msgstr "女儿结婚" 8758 8759#. I18N: ...to another spouse 8760#: app/GedcomTag.php:1937 8761msgid "Marriage of a father" 8762msgstr "父亲结婚" 8763 8764#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 8766msgid "Marriage of a grandchild" 8767msgstr "孙儿结婚" 8768 8769#: app/GedcomTag.php:1896 8770msgid "Marriage of a granddaughter" 8771msgstr "孙女结婚" 8772 8773#: app/GedcomTag.php:1907 8774msgctxt "daughter’s daughter" 8775msgid "Marriage of a granddaughter" 8776msgstr "外孙女结婚" 8777 8778#: app/GedcomTag.php:1918 8779msgctxt "son’s daughter" 8780msgid "Marriage of a granddaughter" 8781msgstr "孙女结婚" 8782 8783#: app/GedcomTag.php:1892 8784msgid "Marriage of a grandson" 8785msgstr "孙子结婚" 8786 8787#: app/GedcomTag.php:1903 8788msgctxt "daughter’s son" 8789msgid "Marriage of a grandson" 8790msgstr "外孙子结婚" 8791 8792#: app/GedcomTag.php:1914 8793msgctxt "son’s son" 8794msgid "Marriage of a grandson" 8795msgstr "孙子结婚" 8796 8797#: app/GedcomTag.php:1925 8798msgid "Marriage of a half-brother" 8799msgstr "同父异母的兄弟结婚" 8800 8801#: app/GedcomTag.php:1932 8802msgid "Marriage of a half-sibling" 8803msgstr "半同胞结婚" 8804 8805#: app/GedcomTag.php:1929 8806msgid "Marriage of a half-sister" 8807msgstr "同父异母的姐妹结婚" 8808 8809#. I18N: ...to another spouse 8810#: app/GedcomTag.php:1942 8811msgid "Marriage of a mother" 8812msgstr "母亲结婚" 8813 8814#. I18N: ...to another spouse 8815#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 8816msgid "Marriage of a parent" 8817msgstr "父母结婚" 8818 8819#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 8820msgid "Marriage of a sibling" 8821msgstr "兄弟姐妹结婚" 8822 8823#: app/GedcomTag.php:1954 8824msgid "Marriage of a sister" 8825msgstr "姐妹结婚" 8826 8827#: app/GedcomTag.php:1877 8828msgid "Marriage of a son" 8829msgstr "儿子结婚" 8830 8831#. I18N: ...to each other 8832#: app/GedcomTag.php:1888 8833msgid "Marriage of parents" 8834msgstr "父母结婚" 8835 8836#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8837msgid "Marriage place contains" 8838msgstr "婚姻所含" 8839 8840#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8841msgid "Marriage places" 8842msgstr "结婚地" 8843 8844#. I18N: gedcom tag MARS 8845#: app/GedcomTag.php:851 8846msgid "Marriage settlement" 8847msgstr "婚姻财产契约" 8848 8849#. I18N: gedcom tag _STAT 8850#: app/GedcomTag.php:2051 8851msgid "Marriage status" 8852msgstr "婚姻状况" 8853 8854#: app/GedcomTag.php:848 8855msgid "Marriage type unknown" 8856msgstr "婚姻类型未知" 8857 8858#. I18N: Name of a module/report 8859#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8861#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8862#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8863msgid "Marriages" 8864msgstr "婚姻" 8865 8866#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8867#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8868msgid "Marriages by century" 8869msgstr "按世纪统计结婚" 8870 8871#. I18N: gedcom tag _MARNM 8872#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8873#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8874msgid "Married name" 8875msgstr "婚后姓名" 8876 8877#: app/GedcomTag.php:1873 8878msgid "Married surname" 8879msgstr "婚后姓" 8880 8881#. I18N: Name of a country or state 8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8883msgid "Marshall Islands" 8884msgstr "马绍尔群岛" 8885 8886#. I18N: Name of a country or state 8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8888msgid "Martinique" 8889msgstr "马提尼克" 8890 8891#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 8892msgid "Masquerade as this user" 8893msgstr "伪装成该用户" 8894 8895#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8896#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8897msgid "Match both upper and lower case letters." 8898msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 8899 8900#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8901msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8902msgstr "精确匹配的文本,即使有关键字。" 8903 8904#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8905msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8906msgstr "精确匹配的文本,除非有关键字。" 8907 8908#. I18N: Name of a country or state 8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8910msgid "Mauritania" 8911msgstr "毛里塔尼亚" 8912 8913#. I18N: Name of a country or state 8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8915msgid "Mauritius" 8916msgstr "毛里求斯" 8917 8918#. I18N: A configuration setting 8919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:377 8920msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8921msgstr "个人姓氏列表的最大数量" 8922 8923#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8924#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8925msgid "Maximum upload size: " 8926msgstr "最大上传大小: " 8927 8928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8929msgctxt "Abbreviation for May" 8930msgid "May" 8931msgstr "五月" 8932 8933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8934msgctxt "GENITIVE" 8935msgid "May" 8936msgstr "五月" 8937 8938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8939msgctxt "INSTRUMENTAL" 8940msgid "May" 8941msgstr "五月" 8942 8943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8944msgctxt "LOCATIVE" 8945msgid "May" 8946msgstr "五月" 8947 8948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8950#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8951msgctxt "NOMINATIVE" 8952msgid "May" 8953msgstr "五月" 8954 8955#. I18N: Name of a country or state 8956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8957msgid "Mayotte" 8958msgstr "马约特" 8959 8960#. I18N: Location of an LDS church temple 8961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8962msgid "Medford, Oregon, United States" 8963msgstr "梅德福,俄勒冈州" 8964 8965#. I18N: Name of a module 8966#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58 8967#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 8968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 8969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 8970#: resources/views/admin/media.phtml:81 8971#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8972#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8973msgid "Media" 8974msgstr "多媒体" 8975 8976#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 8977#: resources/views/admin/media.phtml:80 8978#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 8979#: resources/views/media-list-page.phtml:138 8980#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 8981#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 8982#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 8983msgid "Media file" 8984msgstr "多媒体文件" 8985 8986#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8987msgid "Media file to upload" 8988msgstr "多媒体文件上传" 8989 8990#. I18N: %s is the name of a folder. 8991#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 8992#, php-format 8993msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 8994msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 8995 8996#: resources/views/admin/media.phtml:13 8997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 8998msgid "Media files" 8999msgstr "多媒体文件" 9000 9001#. I18N: A configuration setting 9002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9003msgid "Media folder" 9004msgstr "多媒体文件夹" 9005 9006#: resources/views/admin/media.phtml:14 9007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 9008msgid "Media folders" 9009msgstr "多媒体文件夹" 9010 9011#. I18N: gedcom tag OBJE 9012#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9013#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9014#: resources/views/admin/media.phtml:82 9015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9016#: resources/views/admin/trees.phtml:242 9017#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9018#: resources/views/family-page.phtml:91 9019#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9020#: resources/views/source-page.phtml:77 9021msgid "Media object" 9022msgstr "多媒体对象" 9023 9024#. I18N: Name of a module/list 9025#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2072 9026#: app/Module/MediaListModule.php:46 9027#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9028#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9029#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9030#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9031#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9032#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9033#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9034#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9035#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9036#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9037#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9038#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9039#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9040msgid "Media objects" 9041msgstr "多媒体对象" 9042 9043#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9044msgid "Media objects found" 9045msgstr "多媒体对象找到了" 9046 9047#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9048msgid "Media objects per page" 9049msgstr "每页几个多媒体对象" 9050 9051#. I18N: gedcom tag MEDI 9052#. I18N: gedcom tag _TYPE 9053#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9054#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9055#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9056msgid "Media type" 9057msgstr "多媒体类型" 9058 9059#. I18N: gedcom tag _MDCL 9060#: app/GedcomTag.php:1964 9061msgid "Medical" 9062msgstr "医疗" 9063 9064#. I18N: gedcom tag _MEDC 9065#: app/GedcomTag.php:1967 9066msgid "Medical condition" 9067msgstr "健康情况" 9068 9069#. I18N: The name of a colour-scheme 9070#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9071msgid "Mediterranio" 9072msgstr "地中海" 9073 9074#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9075msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9076msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 9077 9078#: app/Date/JalaliDate.php:263 9079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9080msgid "Mehr" 9081msgstr "第七月" 9082 9083#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9084#: app/Date/JalaliDate.php:135 9085msgctxt "GENITIVE" 9086msgid "Mehr" 9087msgstr "第七月" 9088 9089#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9090#: app/Date/JalaliDate.php:225 9091msgctxt "INSTRUMENTAL" 9092msgid "Mehr" 9093msgstr "第七月" 9094 9095#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9096#: app/Date/JalaliDate.php:180 9097msgctxt "LOCATIVE" 9098msgid "Mehr" 9099msgstr "第七月" 9100 9101#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9102#: app/Date/JalaliDate.php:90 9103msgctxt "NOMINATIVE" 9104msgid "Mehr" 9105msgstr "第七月" 9106 9107#. I18N: Location of an LDS church temple 9108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9109msgid "Melbourne, Australia" 9110msgstr "墨尔本,澳大利亚" 9111 9112#. I18N: Listbox entry; name of a role 9113#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:470 9114#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9116#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9117#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9118msgid "Member" 9119msgstr "成员" 9120 9121#. I18N: Location of an LDS church temple 9122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9123msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9124msgstr "田纳西州的孟菲斯" 9125 9126#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9127#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9128msgid "Menu" 9129msgstr "菜单" 9130 9131#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9133#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9134#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9135msgid "Menus" 9136msgstr "菜单" 9137 9138#. I18N: The name of a colour-scheme 9139#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9140msgid "Mercury" 9141msgstr "水星" 9142 9143#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9144msgid "Merge" 9145msgstr "合并" 9146 9147#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707 9148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9149msgid "Merge family trees" 9150msgstr "合并家谱" 9151 9152#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56 9153#: resources/views/admin/trees.phtml:143 9154msgid "Merge records" 9155msgstr "合并记录" 9156 9157#. I18N: Location of an LDS church temple 9158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9159msgid "Merida, Mexico" 9160msgstr "梅里达、墨西哥" 9161 9162#. I18N: Location of an LDS church temple 9163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9164msgid "Mesa, Arizona, United States" 9165msgstr "台面、亚利桑那" 9166 9167#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9168#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9170#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9171msgid "Message" 9172msgstr "消息" 9173 9174#. I18N: Name of a module 9175#. I18N: A configuration setting 9176#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 9178msgid "Messages" 9179msgstr "消息" 9180 9181#. I18N: a month in the French republican calendar 9182#: app/Date/FrenchDate.php:151 9183msgctxt "GENITIVE" 9184msgid "Messidor" 9185msgstr "第十月" 9186 9187#. I18N: a month in the French republican calendar 9188#: app/Date/FrenchDate.php:245 9189msgctxt "INSTRUMENTAL" 9190msgid "Messidor" 9191msgstr "第十月" 9192 9193#. I18N: a month in the French republican calendar 9194#: app/Date/FrenchDate.php:198 9195msgctxt "LOCATIVE" 9196msgid "Messidor" 9197msgstr "第十月" 9198 9199#. I18N: a month in the French republican calendar 9200#: app/Date/FrenchDate.php:104 9201msgctxt "NOMINATIVE" 9202msgid "Messidor" 9203msgstr "第十月" 9204 9205#. I18N: Name of a country or state 9206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9207msgid "Mexico" 9208msgstr "墨西哥" 9209 9210#. I18N: Location of an LDS church temple 9211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9212msgid "Mexico City, Mexico" 9213msgstr "墨西哥的墨西哥城" 9214 9215#. I18N: Type of media object 9216#: app/GedcomTag.php:2373 9217msgid "Microfiche" 9218msgstr "微缩胶片" 9219 9220#. I18N: Type of media object 9221#: app/GedcomTag.php:2376 9222msgid "Microfilm" 9223msgstr "微电影" 9224 9225#. I18N: Name of a country or state 9226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9227msgid "Micronesia" 9228msgstr "密克罗尼西亚" 9229 9230#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9231msgid "Middle East" 9232msgstr "中东" 9233 9234#. I18N: gedcom tag _MILI 9235#: app/GedcomTag.php:1973 9236msgid "Military" 9237msgstr "军事服务" 9238 9239#. I18N: gedcom tag _MILT 9240#: app/GedcomTag.php:1976 9241msgid "Military service" 9242msgstr "兵役" 9243 9244#. I18N: Name of a module/report 9245#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9248msgid "Missing data" 9249msgstr "缺失数据" 9250 9251#. I18N: Listbox entry; name of a role 9252#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:474 9253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9254msgid "Moderator" 9255msgstr "主编人" 9256 9257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9258msgid "Moderators" 9259msgstr "版主" 9260 9261#: resources/views/admin/components.phtml:23 9262#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9263msgid "Module" 9264msgstr "模块" 9265 9266#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9267#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9268msgid "Module administration" 9269msgstr "模块管理" 9270 9271#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9273#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9274#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9275#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9276#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9277#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9278#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9279msgid "Modules" 9280msgstr "模块" 9281 9282#. I18N: Name of a country or state 9283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9284msgid "Moldova" 9285msgstr "摩尔多瓦" 9286 9287#. I18N: abbreviation for Monday 9288#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9289#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9290msgid "Mon" 9291msgstr "星期一" 9292 9293#. I18N: Name of a country or state 9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9295msgid "Monaco" 9296msgstr "摩纳哥" 9297 9298#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9299msgid "Monday" 9300msgstr "星期一" 9301 9302#. I18N: Name of a country or state 9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9304msgid "Mongolia" 9305msgstr "蒙古" 9306 9307#. I18N: Name of a country or state 9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9309msgid "Montenegro" 9310msgstr "黑山共和国" 9311 9312#. I18N: Location of an LDS church temple 9313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9314msgid "Monterrey, Mexico" 9315msgstr "蒙特雷,墨西哥" 9316 9317#. I18N: Location of an LDS church temple 9318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9319msgid "Montevideo, Uruguay" 9320msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 9321 9322#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9323#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274 9324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323 9325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372 9326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414 9327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463 9328#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9329msgid "Month" 9330msgstr "月" 9331 9332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273 9333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9334msgid "Month of birth" 9335msgstr "出生月份" 9336 9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413 9338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9339msgid "Month of birth of first child in a relation" 9340msgstr "第一个孩子出生的月份" 9341 9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322 9343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9344msgid "Month of death" 9345msgstr "去世月份" 9346 9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462 9348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9349msgid "Month of first marriage" 9350msgstr "第一次婚姻的月份" 9351 9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371 9353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9354msgid "Month of marriage" 9355msgstr "结婚的月份" 9356 9357#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9358#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9359#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9360msgid "Month:" 9361msgstr "月:" 9362 9363#. I18N: Location of an LDS church temple 9364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9365msgid "Monticello, Utah, United States" 9366msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 9367 9368#. I18N: Location of an LDS church temple 9369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9370msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9371msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 9372 9373#. I18N: Name of a country or state 9374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9375msgid "Montserrat" 9376msgstr "蒙特塞拉特" 9377 9378#: app/Date/JalaliDate.php:261 9379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9380msgid "Mor" 9381msgstr "第五月" 9382 9383#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9384#: app/Date/JalaliDate.php:131 9385msgctxt "GENITIVE" 9386msgid "Mordad" 9387msgstr "第五月" 9388 9389#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9390#: app/Date/JalaliDate.php:221 9391msgctxt "INSTRUMENTAL" 9392msgid "Mordad" 9393msgstr "第五月" 9394 9395#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9396#: app/Date/JalaliDate.php:176 9397msgctxt "LOCATIVE" 9398msgid "Mordad" 9399msgstr "第五月" 9400 9401#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9402#: app/Date/JalaliDate.php:86 9403msgctxt "NOMINATIVE" 9404msgid "Mordad" 9405msgstr "第五月" 9406 9407#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9408#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9409msgid "More news articles" 9410msgstr "更多新闻" 9411 9412#. I18N: Name of a country or state 9413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9414msgid "Morocco" 9415msgstr "摩洛哥" 9416 9417#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 9419msgid "Most SMTP servers require a password." 9420msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 9421 9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9424#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9425msgid "Most common surnames" 9426msgstr "最常见的姓氏" 9427 9428#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 9430msgid "Most servers do not use secure connections." 9431msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 9432 9433#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9434#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9436msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9437msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 9438 9439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9440msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9441msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 9442 9443#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9444msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9445msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 9446 9447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9448msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9449msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 9450 9451#. I18N: Name of a module 9452#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42 9453msgid "Most viewed pages" 9454msgstr "浏览最多的页面" 9455 9456#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9463msgid "Mother" 9464msgstr "母亲" 9465 9466#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9467#: app/Individual.php:1144 9468#, php-format 9469msgid "Mother: %s" 9470msgstr "母亲: %s" 9471 9472#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9473msgid "Mother’s age" 9474msgstr "母亲的年龄" 9475 9476#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9477#: app/Individual.php:1070 9478#, php-format 9479msgid "Mother’s family with %s" 9480msgstr "母亲和%s的家庭" 9481 9482#. I18N: A step-family. 9483#: app/Individual.php:1074 9484msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9485msgstr "母亲与某个人的家庭" 9486 9487#. I18N: Location of an LDS church temple 9488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9489msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9490msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 9491 9492#: resources/views/admin/components.phtml:30 9493#: resources/views/admin/components.phtml:120 9494#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9495#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9496msgid "Move down" 9497msgstr "下移" 9498 9499#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9500msgid "Move the media object?" 9501msgstr "移动这个多媒体?" 9502 9503#: resources/views/admin/components.phtml:29 9504#: resources/views/admin/components.phtml:114 9505#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9506#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9507msgid "Move up" 9508msgstr "上移" 9509 9510#. I18N: Name of a country or state 9511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9512msgid "Mozambique" 9513msgstr "莫桑比克" 9514 9515#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9516#: app/Date/HijriDate.php:126 9517msgctxt "GENITIVE" 9518msgid "Muharram" 9519msgstr "第一月" 9520 9521#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9522#: app/Date/HijriDate.php:216 9523msgctxt "INSTRUMENTAL" 9524msgid "Muharram" 9525msgstr "第一月" 9526 9527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9528#: app/Date/HijriDate.php:171 9529msgctxt "LOCATIVE" 9530msgid "Muharram" 9531msgstr "第一月" 9532 9533#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9534#: app/Date/HijriDate.php:81 9535msgctxt "NOMINATIVE" 9536msgid "Muharram" 9537msgstr "第一月" 9538 9539#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9540msgid "Multiple marriages" 9541msgstr "多次婚姻" 9542 9543#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 9544#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9545msgid "My account" 9546msgstr "我的账户" 9547 9548#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668 9549msgid "My family tree" 9550msgstr "我的家谱" 9551 9552#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9553msgid "My individual record" 9554msgstr "个人档案" 9555 9556#. I18N: Name of a module 9557#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469 9558#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57 9559#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9560#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9561#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9562msgid "My page" 9563msgstr "我的页面" 9564 9565#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353 9566msgid "My pages" 9567msgstr "我的网页" 9568 9569#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384 9570msgid "My pedigree" 9571msgstr "我的家谱" 9572 9573#. I18N: Name of a country or state 9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9575msgid "Myanmar" 9576msgstr "缅甸" 9577 9578#. I18N: gedcom tag NAME 9579#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9580#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:237 9581#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9582#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9583#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9584#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9587#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9588#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9589#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9590#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9591#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9592#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9593#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9598#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9603msgid "Name" 9604msgstr "名字" 9605 9606#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9607#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9608msgctxt "Repository" 9609msgid "Name" 9610msgstr "名称" 9611 9612#: app/GedcomTag.php:866 9613msgid "Name in Hebrew" 9614msgstr "犹太名称" 9615 9616#. I18N: gedcom tag NPFX 9617#: app/GedcomTag.php:891 9618msgid "Name prefix" 9619msgstr "名字前缀" 9620 9621#. I18N: gedcom tag NSFX 9622#: app/GedcomTag.php:894 9623msgid "Name suffix" 9624msgstr "名称后缀" 9625 9626#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9627#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9628#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9629#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9630msgid "Names" 9631msgstr "名称" 9632 9633#. I18N: gedcom tag _NAMS 9634#: app/GedcomTag.php:1988 9635msgid "Namesake" 9636msgstr "同名同姓" 9637 9638#. I18N: Name of a country or state 9639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9640msgid "Namibia" 9641msgstr "纳米比亚" 9642 9643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9644msgid "Nanny" 9645msgstr "保姆" 9646 9647#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 9648msgid "Narrative description" 9649msgstr "叙述性描述" 9650 9651#. I18N: Location of an LDS church temple 9652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9653msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9654msgstr "田纳西州纳什维尔" 9655 9656#. I18N: gedcom tag NATI 9657#: app/GedcomTag.php:869 9658msgid "Nationality" 9659msgstr "国籍" 9660 9661#. I18N: gedcom tag NATU 9662#: app/GedcomTag.php:872 9663msgid "Naturalization" 9664msgstr "移入" 9665 9666#. I18N: Name of a country or state 9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9668msgid "Nauru" 9669msgstr "瑙鲁" 9670 9671#. I18N: Location of an LDS church temple 9672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9673msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9674msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 9675 9676#. I18N: Location of an LDS church temple 9677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9678msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9679msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 9680 9681#. I18N: Name of a country or state 9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9683msgid "Nepal" 9684msgstr "尼泊尔" 9685 9686#. I18N: Name of a country or state 9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9688msgid "Netherlands" 9689msgstr "荷兰" 9690 9691#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 9692#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9693msgid "Never" 9694msgstr "从未" 9695 9696#. I18N: gedcom tag _NMAR 9697#: app/GedcomTag.php:2004 9698msgid "Never married" 9699msgstr "未婚" 9700 9701#. I18N: gedcom tag _NMAR 9702#: app/GedcomTag.php:2000 9703msgctxt "FEMALE" 9704msgid "Never married" 9705msgstr "老姑娘" 9706 9707#. I18N: gedcom tag _NMAR 9708#: app/GedcomTag.php:1995 9709msgctxt "MALE" 9710msgid "Never married" 9711msgstr "光棍" 9712 9713#. I18N: Name of a country or state 9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9715msgid "New Caledonia" 9716msgstr "新喀里多尼亚" 9717 9718#. I18N: Location of an LDS church temple 9719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9720msgid "New York, New York, United States" 9721msgstr "纽约,纽约" 9722 9723#. I18N: Name of a country or state 9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9725msgid "New Zealand" 9726msgstr "新西兰" 9727 9728#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9729msgid "New data" 9730msgstr "新的数据" 9731 9732#. I18N: %s is a server name/URL 9733#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:153 9734#, php-format 9735msgid "New registration at %s" 9736msgstr "%s 有新用户注册" 9737 9738#. I18N: %s is a server name/URL 9739#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:400 9740#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65 9741#, php-format 9742msgid "New user at %s" 9743msgstr "%s 有新用户等待审核" 9744 9745#. I18N: Location of an LDS church temple 9746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9747msgid "Newport Beach, California, United States" 9748msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 9749 9750#. I18N: Name of a module 9751#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 9752msgid "News" 9753msgstr "新闻" 9754 9755#. I18N: Type of media object 9756#: app/GedcomTag.php:2388 9757msgid "Newspaper" 9758msgstr "报纸" 9759 9760#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 9761msgid "Next email reminder will be sent after " 9762msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 9763 9764#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9765#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9766msgid "Next image" 9767msgstr "下一个图像" 9768 9769#. I18N: Name of a country or state 9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9771msgid "Nicaragua" 9772msgstr "尼加拉瓜" 9773 9774#. I18N: gedcom tag NICK 9775#: app/GedcomTag.php:882 9776msgid "Nickname" 9777msgstr "昵称" 9778 9779#. I18N: Name of a country or state 9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9781msgid "Niger" 9782msgstr "尼日尔" 9783 9784#. I18N: Name of a country or state 9785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9786msgid "Nigeria" 9787msgstr "尼日利亚" 9788 9789#. I18N: a month in the Jewish calendar 9790#: app/Date/JewishDate.php:200 9791msgctxt "GENITIVE" 9792msgid "Nissan" 9793msgstr "第七月" 9794 9795#. I18N: a month in the Jewish calendar 9796#: app/Date/JewishDate.php:306 9797msgctxt "INSTRUMENTAL" 9798msgid "Nissan" 9799msgstr "第七月" 9800 9801#. I18N: a month in the Jewish calendar 9802#: app/Date/JewishDate.php:253 9803msgctxt "LOCATIVE" 9804msgid "Nissan" 9805msgstr "第七月" 9806 9807#. I18N: a month in the Jewish calendar 9808#: app/Date/JewishDate.php:147 9809msgctxt "NOMINATIVE" 9810msgid "Nissan" 9811msgstr "第七月" 9812 9813#. I18N: Name of a country or state 9814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9815msgid "Niue" 9816msgstr "纽埃" 9817 9818#. I18N: a month in the French republican calendar 9819#: app/Date/FrenchDate.php:139 9820msgctxt "GENITIVE" 9821msgid "Nivose" 9822msgstr "第四月" 9823 9824#. I18N: a month in the French republican calendar 9825#: app/Date/FrenchDate.php:233 9826msgctxt "INSTRUMENTAL" 9827msgid "Nivose" 9828msgstr "第四月" 9829 9830#. I18N: a month in the French republican calendar 9831#: app/Date/FrenchDate.php:186 9832msgctxt "LOCATIVE" 9833msgid "Nivose" 9834msgstr "第四月" 9835 9836#. I18N: a month in the French republican calendar 9837#: app/Date/FrenchDate.php:91 9838msgctxt "NOMINATIVE" 9839msgid "Nivose" 9840msgstr "第四月" 9841 9842#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 9843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9844msgid "No" 9845msgstr "不" 9846 9847#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605 9848#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616 9849msgid "No GEDCOM file was received." 9850msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 9851 9852#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9853msgid "No GEDCOM files found." 9854msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 9855 9856#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9857msgid "No calendar conversion" 9858msgstr "没有日历转换" 9859 9860#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9861#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9862msgid "No children" 9863msgstr "沒有孩子" 9864 9865#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9866msgid "No contact" 9867msgstr "没有接触" 9868 9869#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9870msgid "No duplicates have been found." 9871msgstr "没有发现重复。" 9872 9873#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9874msgid "No errors have been found." 9875msgstr "没有发现错误。" 9876 9877#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9878#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 9879#, php-format 9880msgid "No events exist for the next %s day." 9881msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9882msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 9883 9884#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9885msgid "No events exist for today." 9886msgstr "今天没有事件。" 9887 9888#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 9889msgid "No events exist for tomorrow." 9890msgstr "明天没有事件。" 9891 9892#: resources/views/family-page.phtml:53 9893msgid "No facts exist for this family." 9894msgstr "这个家庭没有事件。" 9895 9896#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9897#: app/Functions/Functions.php:52 9898msgid "No file was received. Please try again." 9899msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 9900 9901#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:374 9902msgid "No link between the two individuals could be found." 9903msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 9904 9905#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 9906#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9907#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9908#: resources/views/place-map.phtml:59 9909msgid "No mappable items" 9910msgstr "没有可映射的项目" 9911 9912#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9913#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9915msgid "No matching facts found" 9916msgstr "没有找到匹配的事实" 9917 9918#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9919#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9920msgid "No news articles have been submitted." 9921msgstr "没有提交新闻文章。" 9922 9923#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9924msgid "No places have been found." 9925msgstr "任何找到地方。" 9926 9927#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:487 9928msgid "No predefined text" 9929msgstr "没有预定义的文本" 9930 9931#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9932#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9933msgid "No records to display" 9934msgstr "没有要显示的记录" 9935 9936#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9937#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9938#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9939#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9940msgid "No results found." 9941msgstr "没有结果。" 9942 9943#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9944msgid "No signed-in and no anonymous users" 9945msgstr "没有登录,没有匿名用户" 9946 9947#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 9948msgid "No temple - living ordinance" 9949msgstr "没有寺庙—生活条例" 9950 9951#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 9952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 9953#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 9954msgid "No upgrade information is available." 9955msgstr "没有可用的升级的信息。" 9956 9957#. I18N: The name of a colour-scheme 9958#: app/Module/ColorsTheme.php:123 9959msgid "Nocturnal" 9960msgstr "夜间" 9961 9962#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 9963#: app/Http/Controllers/ListController.php:681 9964#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 9965#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 9966#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9967#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9970msgid "None" 9971msgstr "没有" 9972 9973#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9974#: app/Date/FrenchDate.php:301 9975msgid "Nonidi" 9976msgstr "周九" 9977 9978#. I18N: Name of a country or state 9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9980msgid "Norfolk Island" 9981msgstr "诺福克岛" 9982 9983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 9984msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 9985msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 9986 9987#. I18N: Name of a country or state 9988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 9989msgid "North Korea" 9990msgstr "北韩" 9991 9992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 9993msgid "Northern America" 9994msgstr "南美" 9995 9996#. I18N: Name of a country or state 9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9998msgid "Northern Ireland" 9999msgstr "北爱尔兰自治区" 10000 10001#. I18N: Name of a country or state 10002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10003msgid "Northern Mariana Islands" 10004msgstr "北马里亚纳群岛" 10005 10006#. I18N: Name of a country or state 10007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10008msgid "Norway" 10009msgstr "挪威" 10010 10011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10012msgid "Not approved by an administrator" 10013msgstr "管理员没有确认" 10014 10015#. I18N: gedcom tag _NLIV 10016#: app/GedcomTag.php:1991 10017msgid "Not living" 10018msgstr "已故" 10019 10020#. I18N: gedcom tag _NMR 10021#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339 10022msgid "Not married" 10023msgstr "未婚" 10024 10025#. I18N: gedcom tag _NMR 10026#: app/GedcomTag.php:2014 10027msgctxt "FEMALE" 10028msgid "Not married" 10029msgstr "寡妇" 10030 10031#. I18N: gedcom tag _NMR 10032#: app/GedcomTag.php:2009 10033msgctxt "MALE" 10034msgid "Not married" 10035msgstr "鳏夫" 10036 10037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10038msgid "Not verified by the user" 10039msgstr "用户没有确认" 10040 10041#. I18N: gedcom tag NOTE 10042#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10044#: resources/views/family-page.phtml:68 10045#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10046#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10047#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10048#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10049#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10050#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10056msgid "Note" 10057msgstr "记录" 10058 10059#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10060msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10061msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 10062 10063#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10064msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10065msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 10066 10067#. I18N: Name of a module 10068#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10069#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10072#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10073#: resources/views/media-page.phtml:57 10074#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10075#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10076#: resources/views/source-page.phtml:56 10077#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10080msgid "Notes" 10081msgstr "记录" 10082 10083#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10084msgid "Nothing found to cleanup" 10085msgstr "没有清理任何" 10086 10087#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10088msgid "Nothing found." 10089msgstr "什么都没有。" 10090 10091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10092msgctxt "Abbreviation for November" 10093msgid "Nov" 10094msgstr "十一月" 10095 10096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10097msgctxt "GENITIVE" 10098msgid "November" 10099msgstr "十一月" 10100 10101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10102msgctxt "INSTRUMENTAL" 10103msgid "November" 10104msgstr "十一月" 10105 10106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10107msgctxt "LOCATIVE" 10108msgid "November" 10109msgstr "十一月" 10110 10111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10114msgctxt "NOMINATIVE" 10115msgid "November" 10116msgstr "十一月" 10117 10118#. I18N: Location of an LDS church temple 10119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10120msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10121msgstr "汤加努库阿洛法" 10122 10123#. I18N: gedcom tag NCHI 10124#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10125#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10127msgid "Number of children" 10128msgstr "孩子数目" 10129 10130#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10131#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10132#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10133msgid "Number of days to show" 10134msgstr "显示天数" 10135 10136#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10137#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10138msgid "Number of families without children" 10139msgstr "没有孩子的家庭数量" 10140 10141#. I18N: ... to show in a list 10142#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10143msgid "Number of given names" 10144msgstr "给定名字的数量" 10145 10146#. I18N: gedcom tag NMR 10147#: app/GedcomTag.php:885 10148msgid "Number of marriages" 10149msgstr "婚姻次数" 10150 10151#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10152msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10153msgstr "用户的账户被认为是无效的条件:距最后一次登录的月数 " 10154 10155#. I18N: ... to show in a list 10156#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10157msgid "Number of pages" 10158msgstr "页数" 10159 10160#. I18N: ... to show in a list 10161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10162#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10163msgid "Number of surnames" 10164msgstr "姓氏数量" 10165 10166#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10167msgid "Nurse" 10168msgstr "保姆" 10169 10170#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10171msgctxt "FEMALE" 10172msgid "Nurse" 10173msgstr "女保姆" 10174 10175#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10176msgctxt "MALE" 10177msgid "Nurse" 10178msgstr "男保姆" 10179 10180#. I18N: Location of an LDS church temple 10181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10182msgid "Oakland, California, United States" 10183msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 10184 10185#. I18N: Location of an LDS church temple 10186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10187msgid "Oaxaca, Mexico" 10188msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 10189 10190#. I18N: gedcom tag OCCU 10191#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10192#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10193msgid "Occupation" 10194msgstr "职业" 10195 10196#. I18N: Name of a report 10197#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10199#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10200msgid "Occupations" 10201msgstr "职业" 10202 10203#. I18N: Name of a country or state 10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10205msgid "Occupied Palestinian Territory" 10206msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 10207 10208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10209msgctxt "Abbreviation for October" 10210msgid "Oct" 10211msgstr "十月" 10212 10213#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10214#: app/Date/FrenchDate.php:299 10215msgid "Octidi" 10216msgstr "周八" 10217 10218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10219msgctxt "GENITIVE" 10220msgid "October" 10221msgstr "十月" 10222 10223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10224msgctxt "INSTRUMENTAL" 10225msgid "October" 10226msgstr "十月" 10227 10228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10229msgctxt "LOCATIVE" 10230msgid "October" 10231msgstr "十月" 10232 10233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10235#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10236msgctxt "NOMINATIVE" 10237msgid "October" 10238msgstr "十月" 10239 10240#. I18N: Location of an LDS church temple 10241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10242msgid "Ogden, Utah, United States" 10243msgstr "奥格登,犹他州" 10244 10245#. I18N: Location of an LDS church temple 10246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10247msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10248msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 10249 10250#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10251msgid "Old data" 10252msgstr "旧的数据" 10253 10254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10255msgid "Old files found" 10256msgstr "找到旧文件" 10257 10258#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10259msgid "Oldest father" 10260msgstr "最老父亲" 10261 10262#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10263msgid "Oldest female" 10264msgstr "最年长女性" 10265 10266#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10267msgid "Oldest living individuals" 10268msgstr "在世最年长者" 10269 10270#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10271msgid "Oldest male" 10272msgstr "最年长男性" 10273 10274#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10275msgid "Oldest mother" 10276msgstr "最老母亲" 10277 10278#. I18N: The name of a colour-scheme 10279#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10280msgid "Olivia" 10281msgstr "奥利维亚" 10282 10283#. I18N: Name of a country or state 10284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10285msgid "Oman" 10286msgstr "阿曼" 10287 10288#. I18N: Name of a module 10289#: app/Module/OnThisDayModule.php:84 10290msgid "On this day" 10291msgstr "在这一天" 10292 10293#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127 10294msgid "On this day…" 10295msgstr "在这天…" 10296 10297#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10298msgid "Only add new records" 10299msgstr "仅增加一条新记录" 10300 10301#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 10302#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 10303#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 10304#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 10305#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 10306#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10307msgid "Only managers can edit" 10308msgstr "只有管理员可以编辑" 10309 10310#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10311msgid "Only update existing records" 10312msgstr "仅更新存在的记录" 10313 10314#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10315msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10316msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 10317 10318#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141 10319msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10320msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 10321 10322#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10323#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10324msgid "OpenStreetMap™" 10325msgstr "OpenStreetMap™" 10326 10327#. I18N: Location of an LDS church temple 10328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10329msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10330msgstr "" 10331 10332#: app/Date/JalaliDate.php:258 10333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10334msgid "Ord" 10335msgstr "第二月" 10336 10337#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10338#: app/Date/JalaliDate.php:125 10339msgctxt "GENITIVE" 10340msgid "Ordibehesht" 10341msgstr "第二月" 10342 10343#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10344#: app/Date/JalaliDate.php:215 10345msgctxt "INSTRUMENTAL" 10346msgid "Ordibehesht" 10347msgstr "第二月" 10348 10349#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10350#: app/Date/JalaliDate.php:170 10351msgctxt "LOCATIVE" 10352msgid "Ordibehesht" 10353msgstr "第二月" 10354 10355#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10356#: app/Date/JalaliDate.php:80 10357msgctxt "NOMINATIVE" 10358msgid "Ordibehesht" 10359msgstr "第二月" 10360 10361#. I18N: gedcom tag ORDI 10362#: app/GedcomTag.php:905 10363msgid "Ordinance" 10364msgstr "条例" 10365 10366#. I18N: gedcom tag ORDN 10367#: app/GedcomTag.php:908 10368msgid "Ordination" 10369msgstr "祝圣礼" 10370 10371#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10372#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10373msgid "Orientation" 10374msgstr "方向" 10375 10376#. I18N: Location of an LDS church temple 10377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10378msgid "Orlando, Florida, United States" 10379msgstr "奥兰多,佛罗里达" 10380 10381#. I18N: Type of media object 10382#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10383#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10384#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10386msgid "Other" 10387msgstr "其他" 10388 10389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 10390msgid "Other facts to show in charts" 10391msgstr "在图表其他显示事件" 10392 10393#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10394msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10395msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 10396 10397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:912 10398msgid "Other preferences" 10399msgstr "其他设置" 10400 10401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10402msgid "Owner" 10403msgstr "业主" 10404 10405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10406msgctxt "FEMALE" 10407msgid "Owner" 10408msgstr "女业主" 10409 10410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10411msgctxt "MALE" 10412msgid "Owner" 10413msgstr "男业主" 10414 10415#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10416#: app/Functions/Functions.php:61 10417msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10418msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 10419 10420#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10421#: app/Functions/Functions.php:58 10422msgid "PHP failed to write to disk." 10423msgstr "PHP未能写入磁盘。" 10424 10425#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10426msgid "PHP information" 10427msgstr "PHP 信息" 10428 10429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10430#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10431#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10432#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10433#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10434#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10440#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10444msgid "Page" 10445msgstr "页" 10446 10447#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10448#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10449#, php-format 10450msgid "Page %s of %s" 10451msgstr "%s 的 %s 页面" 10452 10453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10457#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10458#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10459#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10467#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10468#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10469msgid "Page size" 10470msgstr "页面大小" 10471 10472#. I18N: Type of media object 10473#: app/GedcomTag.php:2400 10474msgid "Painting" 10475msgstr "绘画" 10476 10477#. I18N: Name of a country or state 10478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10479msgid "Pakistan" 10480msgstr "巴基斯坦" 10481 10482#. I18N: Name of a country or state 10483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10484msgid "Palau" 10485msgstr "帕劳" 10486 10487#. I18N: A colour scheme 10488#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10489msgid "Palette" 10490msgstr "调色板" 10491 10492#. I18N: Location of an LDS church temple 10493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10494msgid "Palmyra, New York, United States" 10495msgstr "巴尔米拉,纽约" 10496 10497#. I18N: Name of a country or state 10498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10499msgid "Panama" 10500msgstr "巴拿马" 10501 10502#. I18N: Location of an LDS church temple 10503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10504msgid "Panama City, Panama" 10505msgstr "" 10506 10507#. I18N: Location of an LDS church temple 10508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10509msgid "Papeete, Tahiti" 10510msgstr "帕、塔希提" 10511 10512#. I18N: Name of a country or state 10513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10514msgid "Papua New Guinea" 10515msgstr "巴布亚新几内亚" 10516 10517#. I18N: Name of a country or state 10518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10519msgid "Paraguay" 10520msgstr "巴拉圭" 10521 10522#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10523msgid "Parents" 10524msgstr "父母" 10525 10526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10529msgid "Parents and siblings" 10530msgstr "父母和兄弟姐妹" 10531 10532#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10533msgid "Parent’s age" 10534msgstr "父母的年龄" 10535 10536#. I18N: A configuration setting 10537#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 10538#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10540#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10541#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:14 10542#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 10543#: resources/views/login-page.phtml:33 10544#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 10545#: resources/views/register-page.phtml:56 10546#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10547msgid "Password" 10548msgstr "密码" 10549 10550#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10552#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10553#: resources/views/register-page.phtml:61 10554msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10555msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 10556 10557#. I18N: Location of an LDS church temple 10558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10559msgid "Payson, Utah, United States" 10560msgstr "" 10561 10562#. I18N: Name of a module/chart 10563#. I18N: Name of a report 10564#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10565#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10566#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10567#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10569msgid "Pedigree" 10570msgstr "家谱树" 10571 10572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10573msgid "Pedigree chart" 10574msgstr "家谱图" 10575 10576#. I18N: Name of a module 10577#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77 10578msgid "Pedigree map" 10579msgstr "谱地图" 10580 10581#. I18N: %s is an individual’s name 10582#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318 10583#, php-format 10584msgid "Pedigree map of %s" 10585msgstr "%s 的谱地图" 10586 10587#. I18N: %s is an individual’s name 10588#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10589#, php-format 10590msgid "Pedigree tree of %s" 10591msgstr "%s 的家谱树" 10592 10593#. I18N: Name of a module 10594#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 10595#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302 10596#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 10597#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 10598#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10599#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10601#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10602#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10603msgid "Pending changes" 10604msgstr "待定的更改" 10605 10606#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10607msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10608msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 10609 10610#. I18N: gedcom tag _PRMN 10611#: app/GedcomTag.php:2027 10612msgid "Permanent number" 10613msgstr "永久号码" 10614 10615#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10616#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10617msgid "Permanently delete these records?" 10618msgstr "永久删除这些记录吗?" 10619 10620#. I18N: Location of an LDS church temple 10621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10622msgid "Perth, Australia" 10623msgstr "澳大利亚珀斯" 10624 10625#. I18N: Name of a country or state 10626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10627msgid "Peru" 10628msgstr "秘鲁" 10629 10630#. I18N: Name of a country or state 10631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10632msgid "Philippines" 10633msgstr "菲律宾" 10634 10635#. I18N: Location of an LDS church temple 10636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10637msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10638msgstr "" 10639 10640#. I18N: gedcom tag PHON 10641#: app/GedcomTag.php:923 10642msgid "Phone" 10643msgstr "电话号码" 10644 10645#. I18N: gedcom tag FONE 10646#: app/GedcomTag.php:771 10647msgid "Phonetic" 10648msgstr "语音" 10649 10650#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10651msgid "Phonetic algorithm" 10652msgstr "语音算法" 10653 10654#: app/GedcomTag.php:864 10655msgid "Phonetic name" 10656msgstr "拼音名" 10657 10658#: app/GedcomTag.php:931 10659msgid "Phonetic place" 10660msgstr "语音的地方" 10661 10662#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10663#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338 10664#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10665msgid "Phonetic search" 10666msgstr "语音搜索" 10667 10668#: app/GedcomTag.php:1055 10669msgid "Phonetic title" 10670msgstr "语音标题" 10671 10672#. I18N: Type of media object 10673#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10674msgid "Photo" 10675msgstr "照片" 10676 10677#. I18N: The name of a colour-scheme 10678#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10679msgid "Pink Plastic" 10680msgstr "粉红色" 10681 10682#. I18N: Name of a country or state 10683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10684msgid "Pitcairn" 10685msgstr "皮特克恩" 10686 10687#. I18N: gedcom tag PLAC 10688#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10689#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 10690#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10691#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 10693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 10694#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10695#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10696#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10701#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10702#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10703#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10704#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10705#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10706msgid "Place" 10707msgstr "地点" 10708 10709#. I18N: Name of a module/list 10710#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10711#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10712msgid "Place hierarchy" 10713msgstr "地方分布" 10714 10715#: app/GedcomTag.php:935 10716msgid "Place in Hebrew" 10717msgstr "犹太语中地方" 10718 10719#: resources/views/place-list.phtml:6 10720msgid "Place list" 10721msgstr "地方列表" 10722 10723#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 10725msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10726msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 10727 10728#: resources/views/help/place.phtml:8 10729msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10730msgstr "" 10731 10732#: resources/views/help/place.phtml:4 10733msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10734msgstr "" 10735 10736#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10737#: app/GedcomTag.php:505 10738msgid "Place of LDS baptism" 10739msgstr "LDS 洗礼的地点" 10740 10741#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10742#: app/GedcomTag.php:1012 10743msgid "Place of LDS child sealing" 10744msgstr "LDS 儿童密封的地点" 10745 10746#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10747#: app/GedcomTag.php:704 10748msgid "Place of LDS endowment" 10749msgstr "LDS 捐贈的地点" 10750 10751#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10752#: app/GedcomTag.php:755 10753msgid "Place of LDS spouse sealing" 10754msgstr "LDS 配偶密封的地点" 10755 10756#: app/GedcomTag.php:469 10757msgid "Place of adoption" 10758msgstr "收养的地方" 10759 10760#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10761msgid "Place of baptism" 10762msgstr "洗礼的地点" 10763 10764#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10765msgid "Place of bar mitzvah" 10766msgstr "受诫礼的地点" 10767 10768#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10769msgid "Place of bat mitzvah" 10770msgstr "成人仪式的地点" 10771 10772#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10774msgid "Place of birth" 10775msgstr "出生地点" 10776 10777#: app/GedcomTag.php:540 10778msgid "Place of blessing" 10779msgstr "祝福的地点" 10780 10781#: app/GedcomTag.php:1339 10782msgid "Place of brit milah" 10783msgstr "割礼的地点" 10784 10785#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10786msgid "Place of burial" 10787msgstr "埋葬的地点" 10788 10789#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10790msgid "Place of christening" 10791msgstr "洗礼的地点" 10792 10793#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10794msgid "Place of confirmation" 10795msgstr "确认的地点" 10796 10797#: app/GedcomTag.php:635 10798msgid "Place of cremation" 10799msgstr "火葬的地点" 10800 10801#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10803msgid "Place of death" 10804msgstr "去世的地点" 10805 10806#: app/GedcomTag.php:695 10807msgid "Place of emigration" 10808msgstr "移民的地点" 10809 10810#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10811msgid "Place of engagement" 10812msgstr "订婚的地点" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:718 10815msgid "Place of event" 10816msgstr "事件的地点" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10819msgid "Place of first communion" 10820msgstr "第一圣餐地点" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:799 10823msgid "Place of immigration" 10824msgstr "移民的地点" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10829msgid "Place of marriage" 10830msgstr "结婚的地点" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10833msgid "Place of marriage banns" 10834msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:876 10837msgid "Place of naturalization" 10838msgstr "移入的地点" 10839 10840#: app/GedcomTag.php:914 10841msgid "Place of ordination" 10842msgstr "祝圣礼的地点" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:969 10845msgid "Place of residence" 10846msgstr "居住地点" 10847 10848#. I18N: Name of a module 10849#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115 10850#: app/Module/PlacesModule.php:66 10851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 10852#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10853#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10854msgid "Places" 10855msgstr "地点" 10856 10857#: resources/views/places-page.phtml:26 10858msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10859msgstr "" 10860 10861#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10862#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10863#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10864msgid "Play" 10865msgstr "播放" 10866 10867#: app/Http/Controllers/MessageController.php:214 10868msgid "Please enter a valid email address." 10869msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 10870 10871#. I18N: a month in the French republican calendar 10872#: app/Date/FrenchDate.php:141 10873msgctxt "GENITIVE" 10874msgid "Pluviose" 10875msgstr "第五月" 10876 10877#. I18N: a month in the French republican calendar 10878#: app/Date/FrenchDate.php:235 10879msgctxt "INSTRUMENTAL" 10880msgid "Pluviose" 10881msgstr "第五月" 10882 10883#. I18N: a month in the French republican calendar 10884#: app/Date/FrenchDate.php:188 10885msgctxt "LOCATIVE" 10886msgid "Pluviose" 10887msgstr "第五月" 10888 10889#. I18N: a month in the French republican calendar 10890#: app/Date/FrenchDate.php:93 10891msgctxt "NOMINATIVE" 10892msgid "Pluviose" 10893msgstr "第五月" 10894 10895#. I18N: Name of a country or state 10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10897msgid "Poland" 10898msgstr "波兰" 10899 10900#: app/SurnameTradition.php:98 10901msgctxt "Surname tradition" 10902msgid "Polish" 10903msgstr "波兰" 10904 10905#. I18N: A configuration setting 10906#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 10907#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10908#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10909#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10910msgid "Port number" 10911msgstr "端口号" 10912 10913#. I18N: Location of an LDS church temple 10914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10915msgid "Portland, Oregon, United States" 10916msgstr "波特兰,俄勒冈州" 10917 10918#. I18N: Location of an LDS church temple 10919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10920msgid "Porto Alegre, Brazil" 10921msgstr "在巴西阿雷格里港" 10922 10923#. I18N: page orientation 10924#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 10925#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10927msgid "Portrait" 10928msgstr "竖图表" 10929 10930#. I18N: Name of a country or state 10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10932msgid "Portugal" 10933msgstr "葡萄牙" 10934 10935#: app/SurnameTradition.php:92 10936msgctxt "Surname tradition" 10937msgid "Portuguese" 10938msgstr "葡萄牙" 10939 10940#. I18N: gedcom tag POST 10941#: app/GedcomTag.php:938 10942msgid "Postal code" 10943msgstr "邮编" 10944 10945#. I18N: Name of a module 10946#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 10947msgid "Powered by webtrees™" 10948msgstr "" 10949 10950#. I18N: a month in the French republican calendar 10951#: app/Date/FrenchDate.php:149 10952msgctxt "GENITIVE" 10953msgid "Prairial" 10954msgstr "第九月" 10955 10956#. I18N: a month in the French republican calendar 10957#: app/Date/FrenchDate.php:243 10958msgctxt "INSTRUMENTAL" 10959msgid "Prairial" 10960msgstr "第九月" 10961 10962#. I18N: a month in the French republican calendar 10963#: app/Date/FrenchDate.php:196 10964msgctxt "LOCATIVE" 10965msgid "Prairial" 10966msgstr "第九月" 10967 10968#. I18N: a month in the French republican calendar 10969#: app/Date/FrenchDate.php:102 10970msgctxt "NOMINATIVE" 10971msgid "Prairial" 10972msgstr "第九月" 10973 10974#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489 10975msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 10976msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 10977 10978#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488 10979msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 10980msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 10981 10982#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490 10983msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 10984msgstr "家庭成员可以申请用户账户的预定义的文本" 10985 10986#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 10987#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122 10988#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201 10989#: resources/views/admin/components.phtml:44 10990#: resources/views/admin/components.phtml:47 10991#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 10992#: resources/views/admin/modules.phtml:59 10993#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10994#: resources/views/admin/modules.phtml:132 10995#: resources/views/admin/modules.phtml:135 10996#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 10997#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 10998#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 10999msgid "Preferences" 11000msgstr "偏爱" 11001 11002#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11003#, php-format 11004msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11005msgstr "存在模块“%s”的偏好,但此模块不再存在。" 11006 11007#. I18N: A configuration setting 11008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11009msgid "Preferred contact method" 11010msgstr "首选联系方式" 11011 11012#. I18N: Label for a configuration option 11013#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11014#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11015#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11016#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11017#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11018#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11019msgid "Presentation style" 11020msgstr "表现风格" 11021 11022#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11024msgid "President’s Office" 11025msgstr "总统办公室" 11026 11027#. I18N: Location of an LDS church temple 11028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11029msgid "Preston, England" 11030msgstr "普雷斯顿,英格兰" 11031 11032#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11033msgid "Preview" 11034msgstr "预览" 11035 11036#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11037msgid "Priest" 11038msgstr "牧师" 11039 11040#. I18N: The first day in the French republican calendar 11041#: app/Date/FrenchDate.php:285 11042msgid "Primidi" 11043msgstr "周一" 11044 11045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11046msgid "Print basic events when blank" 11047msgstr "当空白时显示基本事件" 11048 11049#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 11050#: resources/views/admin/trees.phtml:68 11051msgid "Privacy" 11052msgstr "隐私" 11053 11054#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11055msgid "Privacy policy" 11056msgstr "隐私策略" 11057 11058#. I18N: a restrction on viewing data 11059#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11060msgid "Privacy restriction" 11061msgstr "隐私限制" 11062 11063#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11065msgid "Privacy restrictions" 11066msgstr "隐私限制" 11067 11068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11069msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11070msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 11071 11072#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762 11073#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931 11074#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11075#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11076msgid "Private" 11077msgstr "隐私保护" 11078 11079#. I18N: gedcom tag PROB 11080#: app/GedcomTag.php:941 11081msgid "Probate" 11082msgstr "遗嘱" 11083 11084#. I18N: gedcom tag PROP 11085#: app/GedcomTag.php:944 11086msgid "Property" 11087msgstr "财产信息" 11088 11089#. I18N: Location of an LDS church temple 11090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11091msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11092msgstr "" 11093 11094#. I18N: Location of an LDS church temple 11095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11096msgid "Provo, Utah, United States" 11097msgstr "犹他州普罗沃" 11098 11099#. I18N: gedcom tag PUBL 11100#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11101msgid "Publication" 11102msgstr "出版" 11103 11104#. I18N: Name of a country or state 11105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11106msgid "Puerto Rico" 11107msgstr "波多黎各" 11108 11109#. I18N: Name of a country or state 11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11111msgid "Qatar" 11112msgstr "卡塔尔" 11113 11114#. I18N: gedcom tag QUAY 11115#: app/GedcomTag.php:950 11116msgid "Quality of data" 11117msgstr "资料品质" 11118 11119#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11120#: app/Date/FrenchDate.php:291 11121msgid "Quartidi" 11122msgstr "周四" 11123 11124#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11125#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11126msgid "Question" 11127msgstr "问题" 11128 11129#. I18N: Location of an LDS church temple 11130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11131msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11132msgstr "" 11133 11134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792 11135msgid "Quick family facts" 11136msgstr "快速家庭事件" 11137 11138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 11139msgid "Quick individual facts" 11140msgstr "快速个人事件" 11141 11142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 11143msgid "Quick repository facts" 11144msgstr "快速库事件" 11145 11146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 11147msgid "Quick source facts" 11148msgstr "快速来源事件" 11149 11150#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11151#: app/Date/FrenchDate.php:293 11152msgid "Quintidi" 11153msgstr "周五" 11154 11155#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11156#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11157msgid "RE: " 11158msgstr "回复: " 11159 11160#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11161msgid "Rabbi" 11162msgstr "先生" 11163 11164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11165#: app/Date/HijriDate.php:130 11166msgctxt "GENITIVE" 11167msgid "Rabi’ al-awwal" 11168msgstr "第三月" 11169 11170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11171#: app/Date/HijriDate.php:220 11172msgctxt "INSTRUMENTAL" 11173msgid "Rabi’ al-awwal" 11174msgstr "第三月" 11175 11176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11177#: app/Date/HijriDate.php:175 11178msgctxt "LOCATIVE" 11179msgid "Rabi’ al-awwal" 11180msgstr "第三月" 11181 11182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11183#: app/Date/HijriDate.php:85 11184msgctxt "NOMINATIVE" 11185msgid "Rabi’ al-awwal" 11186msgstr "第三月" 11187 11188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11189#: app/Date/HijriDate.php:132 11190msgctxt "GENITIVE" 11191msgid "Rabi’ al-thani" 11192msgstr "第四月" 11193 11194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11195#: app/Date/HijriDate.php:222 11196msgctxt "INSTRUMENTAL" 11197msgid "Rabi’ al-thani" 11198msgstr "第四月" 11199 11200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11201#: app/Date/HijriDate.php:177 11202msgctxt "LOCATIVE" 11203msgid "Rabi’ al-thani" 11204msgstr "第四月" 11205 11206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11207#: app/Date/HijriDate.php:87 11208msgctxt "NOMINATIVE" 11209msgid "Rabi’ al-thani" 11210msgstr "第四月" 11211 11212#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11213#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11214msgid "Rada" 11215msgstr "抚育" 11216 11217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11218#: app/Date/HijriDate.php:138 11219msgctxt "GENITIVE" 11220msgid "Rajab" 11221msgstr "第七月" 11222 11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11224#: app/Date/HijriDate.php:228 11225msgctxt "INSTRUMENTAL" 11226msgid "Rajab" 11227msgstr "第七月" 11228 11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11230#: app/Date/HijriDate.php:183 11231msgctxt "LOCATIVE" 11232msgid "Rajab" 11233msgstr "第七月" 11234 11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11236#: app/Date/HijriDate.php:93 11237msgctxt "NOMINATIVE" 11238msgid "Rajab" 11239msgstr "第七月" 11240 11241#. I18N: Location of an LDS church temple 11242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11243msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11244msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 11245 11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11247#: app/Date/HijriDate.php:142 11248msgctxt "GENITIVE" 11249msgid "Ramadan" 11250msgstr "第九月" 11251 11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11253#: app/Date/HijriDate.php:232 11254msgctxt "INSTRUMENTAL" 11255msgid "Ramadan" 11256msgstr "第九月" 11257 11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11259#: app/Date/HijriDate.php:187 11260msgctxt "LOCATIVE" 11261msgid "Ramadan" 11262msgstr "第九月" 11263 11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11265#: app/Date/HijriDate.php:97 11266msgctxt "NOMINATIVE" 11267msgid "Ramadan" 11268msgstr "第九月" 11269 11270#. I18N: Description of the “Slide show” module 11271#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11272msgid "Random images from the current family tree." 11273msgstr "从当前的家谱随机图像。" 11274 11275#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11276#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11277#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11279msgid "Re-order children" 11280msgstr "调整子女顺序" 11281 11282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11284msgid "Re-order families" 11285msgstr "重新排列家庭" 11286 11287#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11288#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11289#: resources/views/individual-page.phtml:70 11290msgid "Re-order media" 11291msgstr "重新排列多媒体" 11292 11293#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11294#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11295msgid "Re-order names" 11296msgstr "重新排列名字顺序" 11297 11298#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11300#: resources/views/admin/users.phtml:16 11301#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11302#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11303#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11304#: resources/views/register-page.phtml:20 11305msgid "Real name" 11306msgstr "真实姓名" 11307 11308#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11309msgid "Really delete all geographic data?" 11310msgstr "确定删除所有地理数据?" 11311 11312#. I18N: Name of a module 11313#: app/Module/RecentChangesModule.php:49 11314#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11315msgid "Recent changes" 11316msgstr "最近更改" 11317 11318#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11319msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11320msgstr "近期事件(< 100 年)" 11321 11322#. I18N: Location of an LDS church temple 11323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11324msgid "Recife, Brazil" 11325msgstr "累西腓,巴西" 11326 11327#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11328#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11330#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11331#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11332#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11333#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11334msgid "Record" 11335msgstr "记录" 11336 11337#. I18N: gedcom tag RIN 11338#: app/GedcomTag.php:989 11339msgid "Record ID number" 11340msgstr "记录ID号码" 11341 11342#. I18N: gedcom tag RFN 11343#: app/GedcomTag.php:980 11344msgid "Record file number" 11345msgstr "记录文件号" 11346 11347#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11348#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11349msgid "Records" 11350msgstr "记录" 11351 11352#. I18N: Location of an LDS church temple 11353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11354msgid "Redlands, California, United States" 11355msgstr "雷德兰加利福尼亚" 11356 11357#. I18N: gedcom tag REFN 11358#: app/GedcomTag.php:953 11359msgid "Reference number" 11360msgstr "参考编码" 11361 11362#. I18N: Location of an LDS church temple 11363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11364msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11365msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 11366 11367#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11368msgid "Registered partnership" 11369msgstr "注册合作伙伴" 11370 11371#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11372msgid "Registry officer" 11373msgstr "登记官" 11374 11375#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11376msgctxt "FEMALE" 11377msgid "Registry officer" 11378msgstr "女登记官" 11379 11380#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11381msgctxt "MALE" 11382msgid "Registry officer" 11383msgstr "男登记官" 11384 11385#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11386msgid "Regular expression" 11387msgstr "正则表达式" 11388 11389#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11390#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11391msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11392msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 11393 11394#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11395#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11396msgid "Reject" 11397msgstr "撤销" 11398 11399#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11400msgid "Reject all changes" 11401msgstr "撤销所有更改" 11402 11403#. I18N: Name of a module/report 11404#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11407msgid "Related families" 11408msgstr "相关的家庭" 11409 11410#. I18N: Name of a report 11411#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11414msgid "Related individuals" 11415msgstr "相关个人报告" 11416 11417#. I18N: gedcom tag RELA 11418#: app/GedcomTag.php:956 11419msgid "Relationship" 11420msgstr "关系" 11421 11422#. I18N: gedcom tag _FREL 11423#: app/GedcomTag.php:1823 11424msgid "Relationship to father" 11425msgstr "和父亲的关系" 11426 11427#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 11428msgid "Relationship to me" 11429msgstr "和我的关系" 11430 11431#. I18N: gedcom tag _MREL 11432#: app/GedcomTag.php:1979 11433msgid "Relationship to mother" 11434msgstr "和母亲的的关系" 11435 11436#. I18N: gedcom tag PEDI 11437#: app/GedcomTag.php:920 11438msgid "Relationship to parents" 11439msgstr "和父母的关系" 11440 11441#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:300 11442#, php-format 11443msgid "Relationship: %s" 11444msgstr "关系: %s" 11445 11446#. I18N: Name of a module/chart 11447#. I18N: Configuration option 11448#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291 11449#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328 11450#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123 11451#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:244 11452#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 11453#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11454msgid "Relationships" 11455msgstr "关系图" 11456 11457#. I18N: %s are individual’s names 11458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:235 11459#, php-format 11460msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11461msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 11462 11463#. I18N: gedcom tag RELI 11464#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11466msgid "Religion" 11467msgstr "宗教信仰" 11468 11469#: app/GedcomTag.php:910 11470msgid "Religious institution" 11471msgstr "宗教机构" 11472 11473#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11474msgid "Religious marriage" 11475msgstr "宗教婚姻" 11476 11477#: app/GedcomTag.php:2038 11478msgid "Religious name" 11479msgstr "宗教名字" 11480 11481#: app/GedcomTag.php:2035 11482msgctxt "FEMALE" 11483msgid "Religious name" 11484msgstr "宗教名字" 11485 11486#: app/GedcomTag.php:2031 11487msgctxt "MALE" 11488msgid "Religious name" 11489msgstr "宗教名字" 11490 11491#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11492msgid "Reminder email frequency (days)" 11493msgstr "提醒邮件频率(天)" 11494 11495#. I18N: gedcom tag SERV 11496#: app/GedcomTag.php:998 11497msgid "Remote server" 11498msgstr "远程服务器" 11499 11500#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11501#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11502#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11503#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11504#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11505msgid "Remove" 11506msgstr "删除" 11507 11508#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11509msgid "Remove duplicate links" 11510msgstr "删除重复的链接" 11511 11512#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11513msgid "Remove individual" 11514msgstr "删除人" 11515 11516#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11517#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11518msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11519msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 11520 11521#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11522msgid "Remove this location?" 11523msgstr "删除这个位置吗?" 11524 11525#. I18N: Location of an LDS church temple 11526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11527msgid "Reno, Nevada, United States" 11528msgstr "内华达州里诺" 11529 11530#: resources/views/admin/trees.phtml:183 11531msgid "Renumber" 11532msgstr "重新编号" 11533 11534#. I18N: Renumber the records in a family tree 11535#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121 11536#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11537#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11538msgid "Renumber family tree" 11539msgstr "重新编号家谱" 11540 11541#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11542#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11543msgid "Replace with" 11544msgstr "替换" 11545 11546#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11547msgid "Replacement text" 11548msgstr "替换文本" 11549 11550#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11551msgid "Reply" 11552msgstr "回复" 11553 11554#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250 11555#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11556#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11557#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11558msgid "Report" 11559msgstr "报告" 11560 11561#. I18N: Name of a module 11562#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11563#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11565#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11566#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11567msgid "Reports" 11568msgstr "报告" 11569 11570#. I18N: Name of a module/list 11571#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2068 11572#: app/Http/Controllers/ListController.php:487 11573#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11574#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11576#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11577#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11578#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11579#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11580#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11581#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11582#: resources/views/search-results.phtml:42 11583#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11584msgid "Repositories" 11585msgstr "存储库" 11586 11587#. I18N: gedcom tag REPO 11588#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11589#: resources/views/admin/trees.phtml:231 11590#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11591#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11592#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11593msgid "Repository" 11594msgstr "库" 11595 11596#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11597msgid "Repository name" 11598msgstr "库名称" 11599 11600#. I18N: Name of a country or state 11601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11602msgid "Republic of the Congo" 11603msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 11604 11605#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11606#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11607msgid "Request a new password" 11608msgstr "重置密码" 11609 11610#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 11611#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:177 11612#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:58 11613#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 11614msgid "Request a new user account" 11615msgstr "注册账户" 11616 11617#. I18N: gedcom tag _TODO 11618#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11619msgid "Research task" 11620msgstr "考证任务" 11621 11622#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11623#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11624msgid "Research tasks" 11625msgstr "考证任务" 11626 11627#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11628msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11629msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 11630 11631#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11632msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11633msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 11634 11635#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 11636#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11637#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11638#: resources/views/place-map.phtml:58 11639msgid "Reset to initial map state" 11640msgstr "重置地图为初始状态" 11641 11642#. I18N: gedcom tag RESI 11643#: app/GedcomTag.php:965 11644msgid "Residence" 11645msgstr "居住地" 11646 11647#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11648#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11649msgid "Restore the default block layout" 11650msgstr "恢复默认块布局" 11651 11652#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247 11653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11654msgid "Restrict to immediate family" 11655msgstr "直系亲属限制" 11656 11657#. I18N: gedcom tag RESN 11658#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11659#: resources/views/media-page.phtml:152 11660msgid "Restriction" 11661msgstr "隐私限制" 11662 11663#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11664msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11665msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 11666 11667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11668msgid "Results" 11669msgstr "结果" 11670 11671#. I18N: gedcom tag RETI 11672#: app/GedcomTag.php:975 11673msgid "Retirement" 11674msgstr "退休" 11675 11676#. I18N: Name of a country or state 11677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11678msgid "Reunion" 11679msgstr "留尼旺岛" 11680 11681#. I18N: Location of an LDS church temple 11682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11683msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11684msgstr "" 11685 11686#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11687msgid "Right" 11688msgstr "高度" 11689 11690#. I18N: gedcom tag ROLE 11691#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11692msgid "Role" 11693msgstr "角色" 11694 11695#. I18N: Name of a country or state 11696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11697msgid "Romania" 11698msgstr "罗马尼亚" 11699 11700#. I18N: gedcom tag ROMN 11701#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11702msgid "Romanized" 11703msgstr "罗马化" 11704 11705#: app/GedcomTag.php:933 11706msgid "Romanized place" 11707msgstr "罗马的地方" 11708 11709#: app/GedcomTag.php:1057 11710msgid "Romanized title" 11711msgstr "罗马标题" 11712 11713#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11715msgid "Roots" 11716msgstr "未录入父母的" 11717 11718#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11719#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11720#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11721msgid "Russell" 11722msgstr "拉塞尔" 11723 11724#. I18N: Name of a country or state 11725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11726msgid "Russia" 11727msgstr "俄罗斯" 11728 11729#. I18N: Name of a country or state 11730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11731msgid "Rwanda" 11732msgstr "卢旺达" 11733 11734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 11735msgid "SMTP mail server" 11736msgstr "SMTP邮件服务器" 11737 11738#: app/Services/ServerCheckService.php:278 11739msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11740msgstr "" 11741 11742#: app/Services/ServerCheckService.php:202 11743#, php-format 11744msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11745msgstr "" 11746 11747#. I18N: Location of an LDS church temple 11748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11749msgid "Sacramento, California, United States" 11750msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 11751 11752#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11753#: app/Date/HijriDate.php:128 11754msgctxt "GENITIVE" 11755msgid "Safar" 11756msgstr "第二月" 11757 11758#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11759#: app/Date/HijriDate.php:218 11760msgctxt "INSTRUMENTAL" 11761msgid "Safar" 11762msgstr "第二月" 11763 11764#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11765#: app/Date/HijriDate.php:173 11766msgctxt "LOCATIVE" 11767msgid "Safar" 11768msgstr "第二月" 11769 11770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11771#: app/Date/HijriDate.php:83 11772msgctxt "NOMINATIVE" 11773msgid "Safar" 11774msgstr "第二月" 11775 11776#. I18N: The name of a colour-scheme 11777#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11778msgid "Sage" 11779msgstr "圣人" 11780 11781#. I18N: Name of a country or state 11782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11783msgid "Saint Helena" 11784msgstr "圣赫勒拿" 11785 11786#. I18N: Name of a country or state 11787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11788msgid "Saint Kitts and Nevis" 11789msgstr "圣基茨和尼维斯" 11790 11791#. I18N: Name of a country or state 11792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11793msgid "Saint Lucia" 11794msgstr "圣卢西亚" 11795 11796#. I18N: Name of a country or state 11797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11798msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11799msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 11800 11801#. I18N: Name of a country or state 11802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11803msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11804msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 11805 11806#. I18N: Location of an LDS church temple 11807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11808msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11809msgstr "犹他州盐湖城" 11810 11811#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11812msgid "Same as uploaded file" 11813msgstr "与已上传的文件相同" 11814 11815#. I18N: Name of a country or state 11816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11817msgid "Samoa" 11818msgstr "萨摩亚" 11819 11820#. I18N: Location of an LDS church temple 11821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11822msgid "San Antonio, Texas, United States" 11823msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 11824 11825#. I18N: Location of an LDS church temple 11826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11827msgid "San Diego, California, United States" 11828msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 11829 11830#. I18N: Location of an LDS church temple 11831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11832msgid "San Jose, Costa Rica" 11833msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 11834 11835#. I18N: Name of a country or state 11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11837msgid "San Marino" 11838msgstr "圣马力诺" 11839 11840#. I18N: Location of an LDS church temple 11841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11842msgid "San Salvador, El Salvador" 11843msgstr "" 11844 11845#. I18N: Location of an LDS church temple 11846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11847msgid "Santiago, Chile" 11848msgstr "圣地亚哥,智利" 11849 11850#. I18N: Location of an LDS church temple 11851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11852msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11853msgstr "圣多明戈,多米尼加" 11854 11855#. I18N: Location of an LDS church temple 11856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11857msgid "Sao Paulo, Brazil" 11858msgstr "圣保罗,巴西" 11859 11860#. I18N: Name of a country or state 11861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11862msgid "Sao Tome and Principe" 11863msgstr "圣多美和普林西比" 11864 11865#. I18N: abbreviation for Saturday 11866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11867#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11868msgid "Sat" 11869msgstr "周六" 11870 11871#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11872msgid "Saturday" 11873msgstr "星期六" 11874 11875#. I18N: Name of a country or state 11876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11877msgid "Saudi Arabia" 11878msgstr "沙特阿拉伯" 11879 11880#: app/GedcomTag.php:681 11881msgid "School or college" 11882msgstr "学校或学院" 11883 11884#. I18N: Name of a country or state 11885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11886msgid "Scotland" 11887msgstr "苏格兰" 11888 11889#. I18N: gedcom tag _SCBK 11890#: app/GedcomTag.php:2042 11891msgid "Scrapbook" 11892msgstr "剪贴簿" 11893 11894#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11895#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11896msgctxt "Female pedigree" 11897msgid "Sealing" 11898msgstr "密封" 11899 11900#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11901#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11902msgctxt "Male pedigree" 11903msgid "Sealing" 11904msgstr "密封" 11905 11906#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11907#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11908msgctxt "Pedigree" 11909msgid "Sealing" 11910msgstr "密封" 11911 11912#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11914msgid "Sealing canceled (divorce)" 11915msgstr "密封取消(离婚)" 11916 11917#. I18N: Name of a module 11918#. I18N: A button label. 11919#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11920#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11921#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11922#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11923#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11924#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11925msgid "Search" 11926msgstr "搜索" 11927 11928#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 11929#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11930#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11931msgid "Search and replace" 11932msgstr "搜索和替换" 11933 11934#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11935#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11936msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11937msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 11938 11939#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11940msgid "Search filters" 11941msgstr "搜索过滤器" 11942 11943#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 11944#: resources/views/search-general-page.phtml:12 11945#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 11946msgid "Search for" 11947msgstr "搜索" 11948 11949#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 11950msgid "Search method" 11951msgstr "搜索方法" 11952 11953#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 11954msgid "Search text/pattern" 11955msgstr "搜索文字/图案" 11956 11957#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 11958msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11959msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 11960 11961#. I18N: Location of an LDS church temple 11962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 11963msgid "Seattle, Washington, United States" 11964msgstr "西雅图,华盛顿" 11965 11966#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 11967msgid "Second record" 11968msgstr "第二个记录" 11969 11970#. I18N: A configuration setting 11971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 11972msgid "Secure connection" 11973msgstr "安全连接" 11974 11975#. I18N: A configuration setting 11976#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 11977msgid "Security code" 11978msgstr "安全码" 11979 11980#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11981#, php-format 11982msgid "See %s for more information." 11983msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 11984 11985#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 11986#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 11987#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 11988msgid "Select" 11989msgstr "选择" 11990 11991#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 11992msgid "Select a GEDCOM file to import" 11993msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 11994 11995#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 11996#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 11997#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 11998msgid "Select a date" 11999msgstr "选择日期" 12000 12001#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12002msgid "Select individuals by place or date" 12003msgstr "按地点或日期选择个人" 12004 12005#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12006#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 12007msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12008msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 12009 12010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12011msgid "Select the desired age interval" 12012msgstr "选择所需的年龄区间" 12013 12014#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12015msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12016msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 12017 12018#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12019msgid "Select two records to merge." 12020msgstr "选择要合并的两个记录。" 12021 12022#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12023msgid "Seller" 12024msgstr "卖方" 12025 12026#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12027msgctxt "FEMALE" 12028msgid "Seller" 12029msgstr "女卖方" 12030 12031#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12032msgctxt "MALE" 12033msgid "Seller" 12034msgstr "男卖方" 12035 12036#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12037#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12038#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12039msgid "Send" 12040msgstr "发送" 12041 12042#: app/Http/Controllers/MessageController.php:169 12043#: app/Http/Controllers/MessageController.php:284 12044#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12045#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12046#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12047msgid "Send a message" 12048msgstr "发送消息" 12049 12050#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 12051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12052msgid "Send a message to all users" 12053msgstr "发送消息给所有用户" 12054 12055#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 12056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12057msgid "Send a message to users who have never signed in" 12058msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 12059 12060#: app/Http/Controllers/MessageController.php:504 12061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12062msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12063msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 12064 12065#. I18N: Label for a configuration option 12066#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12067msgid "Send out reminder emails" 12068msgstr "发送提醒邮件" 12069 12070#. I18N: A configuration setting 12071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 12072msgid "Sender name" 12073msgstr "发件人名称" 12074 12075#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:337 12076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12077msgid "Sending email" 12078msgstr "电子邮件发送地址" 12079 12080#. I18N: A configuration setting 12081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 12082msgid "Sending server name" 12083msgstr "发送服务器名称" 12084 12085#. I18N: Name of a country or state 12086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12087msgid "Senegal" 12088msgstr "塞内加尔" 12089 12090#. I18N: Location of an LDS church temple 12091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12092msgid "Seoul, Korea" 12093msgstr "首尔,韩国" 12094 12095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12096msgctxt "Abbreviation for September" 12097msgid "Sep" 12098msgstr "九月" 12099 12100#. I18N: gedcom tag _SEPR 12101#: app/GedcomTag.php:2045 12102msgid "Separated" 12103msgstr "分离" 12104 12105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12106msgctxt "GENITIVE" 12107msgid "September" 12108msgstr "九月" 12109 12110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12111msgctxt "INSTRUMENTAL" 12112msgid "September" 12113msgstr "九月" 12114 12115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12116msgctxt "LOCATIVE" 12117msgid "September" 12118msgstr "九月" 12119 12120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12122#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12123msgctxt "NOMINATIVE" 12124msgid "September" 12125msgstr "九月" 12126 12127#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12128#: app/Date/FrenchDate.php:297 12129msgid "Septidi" 12130msgstr "周七" 12131 12132#. I18N: Name of a country or state 12133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12134msgid "Serbia" 12135msgstr "塞尔维亚" 12136 12137#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12138msgid "Servant" 12139msgstr "仆人" 12140 12141#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12142msgctxt "FEMALE" 12143msgid "Servant" 12144msgstr "女仆" 12145 12146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12147msgctxt "MALE" 12148msgid "Servant" 12149msgstr "男仆" 12150 12151#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:529 12152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12153msgid "Server information" 12154msgstr "服务器信息" 12155 12156#. I18N: A configuration setting 12157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 12158#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12159#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12160#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12161msgid "Server name" 12162msgstr "服务器名称" 12163 12164#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 12165msgid "Set as default" 12166msgstr "设为默认值" 12167 12168#. I18N: You need to: 12169#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12170#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12171msgid "Set the access level for each tree." 12172msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 12173 12174#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343 12175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12176msgid "Set the default blocks for new family trees" 12177msgstr "为新家谱设置默认块" 12178 12179#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512 12180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12181msgid "Set the default blocks for new users" 12182msgstr "为新用户设置默认块" 12183 12184#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12186msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12187msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 12188 12189#. I18N: You need to: 12190#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12191#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12192msgid "Set the status to “approved”." 12193msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 12194 12195#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 12197msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12198msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 12199 12200#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12201msgid "Setup wizard for webtrees" 12202msgstr "webtrees 安装向导" 12203 12204#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12205#: app/Date/FrenchDate.php:295 12206msgid "Sextidi" 12207msgstr "周六" 12208 12209#. I18N: Name of a country or state 12210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12211msgid "Seychelles" 12212msgstr "塞舌尔" 12213 12214#: app/Date/JalaliDate.php:262 12215msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12216msgid "Shah" 12217msgstr "第六月" 12218 12219#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12220#: app/Date/JalaliDate.php:133 12221msgctxt "GENITIVE" 12222msgid "Shahrivar" 12223msgstr "第六月" 12224 12225#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12226#: app/Date/JalaliDate.php:223 12227msgctxt "INSTRUMENTAL" 12228msgid "Shahrivar" 12229msgstr "第六月" 12230 12231#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12232#: app/Date/JalaliDate.php:178 12233msgctxt "LOCATIVE" 12234msgid "Shahrivar" 12235msgstr "第六月" 12236 12237#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12238#: app/Date/JalaliDate.php:88 12239msgctxt "NOMINATIVE" 12240msgid "Shahrivar" 12241msgstr "第六月" 12242 12243#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 12244#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12245#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 12246#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12247#: resources/views/note-page.phtml:73 12248msgid "Shared note" 12249msgstr "共享记录" 12250 12251#. I18N: Name of a module/list 12252#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45 12253#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12254#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12255msgid "Shared notes" 12256msgstr "共享记录" 12257 12258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12259#: app/Date/HijriDate.php:144 12260msgctxt "GENITIVE" 12261msgid "Shawwal" 12262msgstr "第十月" 12263 12264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12265#: app/Date/HijriDate.php:234 12266msgctxt "INSTRUMENTAL" 12267msgid "Shawwal" 12268msgstr "第十月" 12269 12270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12271#: app/Date/HijriDate.php:189 12272msgctxt "LOCATIVE" 12273msgid "Shawwal" 12274msgstr "第十月" 12275 12276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12277#: app/Date/HijriDate.php:99 12278msgctxt "NOMINATIVE" 12279msgid "Shawwal" 12280msgstr "第十月" 12281 12282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12283#: app/Date/HijriDate.php:140 12284msgctxt "GENITIVE" 12285msgid "Sha’aban" 12286msgstr "第八月" 12287 12288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12289#: app/Date/HijriDate.php:230 12290msgctxt "INSTRUMENTAL" 12291msgid "Sha’aban" 12292msgstr "第八月" 12293 12294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12295#: app/Date/HijriDate.php:185 12296msgctxt "LOCATIVE" 12297msgid "Sha’aban" 12298msgstr "第八月" 12299 12300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12301#: app/Date/HijriDate.php:95 12302msgctxt "NOMINATIVE" 12303msgid "Sha’aban" 12304msgstr "第八月" 12305 12306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12307msgid "She " 12308msgstr "她 " 12309 12310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12311msgid "She died" 12312msgstr "她去世了" 12313 12314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12316msgid "She married" 12317msgstr "她嫁给了" 12318 12319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12320msgid "She resided at" 12321msgstr "她居住在" 12322 12323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12324msgid "She was born" 12325msgstr "她出生" 12326 12327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12328msgid "She was buried" 12329msgstr "她被埋葬" 12330 12331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12332msgid "She was christened" 12333msgstr "她被命名为" 12334 12335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12336msgid "She was cremated" 12337msgstr "她被火化" 12338 12339#. I18N: a month in the Jewish calendar 12340#: app/Date/JewishDate.php:192 12341msgctxt "GENITIVE" 12342msgid "Shevat" 12343msgstr "第五月" 12344 12345#. I18N: a month in the Jewish calendar 12346#: app/Date/JewishDate.php:298 12347msgctxt "INSTRUMENTAL" 12348msgid "Shevat" 12349msgstr "第五月" 12350 12351#. I18N: a month in the Jewish calendar 12352#: app/Date/JewishDate.php:245 12353msgctxt "LOCATIVE" 12354msgid "Shevat" 12355msgstr "第五月" 12356 12357#. I18N: a month in the Jewish calendar 12358#: app/Date/JewishDate.php:139 12359msgctxt "NOMINATIVE" 12360msgid "Shevat" 12361msgstr "第五月" 12362 12363#. I18N: The name of a colour-scheme 12364#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12365msgid "Shiny Tomato" 12366msgstr "闪亮番茄" 12367 12368#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12369#: app/GedcomTag.php:2054 12370msgid "Short version" 12371msgstr "短文版" 12372 12373#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12374#: resources/views/help/date.phtml:93 12375msgid "Shortcut" 12376msgstr "缩写" 12377 12378#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12379msgid "Shortest marriage" 12380msgstr "最短婚姻" 12381 12382#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12383msgid "Show" 12384msgstr "显示" 12385 12386#. I18N: A configuration setting 12387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 12388msgid "Show a download link in the media viewer" 12389msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 12390 12391#. I18N: A configuration setting 12392#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12393msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12394msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 12395 12396#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12397msgid "Show all notes" 12398msgstr "显示所有记录" 12399 12400#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99 12401msgid "Show all places in a list" 12402msgstr "在列表中显示所有的地方" 12403 12404#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12405msgid "Show all sources" 12406msgstr "显示所有来源" 12407 12408#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12409#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12410msgid "Show an age cursor" 12411msgstr "显示年代标记" 12412 12413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12414msgid "Show children of ancestors" 12415msgstr "显示祖先的孩子" 12416 12417#. I18N: Label for a configuration option 12418#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12419msgid "Show counts before or after name" 12420msgstr "放置计数在名字之前或之后" 12421 12422#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12423msgid "Show couples where either partner married more than once." 12424msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 12425 12426#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12427msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12428msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 12429 12430#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12431msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12432msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 12433 12434#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12435msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12436msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 12437 12438#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12439msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12440msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 12441 12442#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12443msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12444msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 12445 12446#. I18N: label for yes/no option 12447#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12448msgid "Show date of last update" 12449msgstr "显示最后一次更新的日期" 12450 12451#. I18N: A configuration setting 12452#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12453msgid "Show dead individuals" 12454msgstr "显示死者" 12455 12456#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12457msgid "Show divorced couples." 12458msgstr "显示离婚的夫妇。" 12459 12460#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 12461msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12462msgstr "显示100年前出生的人。" 12463 12464#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 12465msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12466msgstr "显示100年内出生的人。" 12467 12468#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12469msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12470msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 12471 12472#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12474msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12475msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 12476 12477#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12478msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12479msgstr "显示100年前去世的人。" 12480 12481#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12482msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12483msgstr "显示100年内去世的人。" 12484 12485#. I18N: A configuration setting 12486#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12487msgid "Show list of family trees" 12488msgstr "显示家谱的列表" 12489 12490#. I18N: A configuration setting 12491#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12492msgid "Show living individuals" 12493msgstr "显示在世的个人" 12494 12495#. I18N: A configuration setting 12496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12497msgid "Show names of private individuals" 12498msgstr "显示个人的名称" 12499 12500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12504msgid "Show notes" 12505msgstr "显示记录" 12506 12507#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12508msgid "Show occupations" 12509msgstr "显示职业" 12510 12511#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12512#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12513msgid "Show only events of living individuals" 12514msgstr "只显示现在在世人的事件" 12515 12516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180 12517msgid "Show only females." 12518msgstr "仅显示女性。" 12519 12520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188 12521msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12522msgstr "仅显示性别不知道的人。" 12523 12524#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12525msgid "Show only individuals, events, or all" 12526msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 12527 12528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172 12529msgid "Show only males." 12530msgstr "仅显示男性。" 12531 12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12534msgid "Show parents" 12535msgstr "显示父母" 12536 12537#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12538msgid "Show pending changes" 12539msgstr "显示待定的更改" 12540 12541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12544msgid "Show photos" 12545msgstr "显示照片" 12546 12547#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94 12548msgid "Show place hierarchy" 12549msgstr "显示地点的层次结构" 12550 12551#. I18N: A configuration setting 12552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12553msgid "Show private relationships" 12554msgstr "显示私人关系" 12555 12556#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12557msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12558msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 12559 12560#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12561msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12562msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 12563 12564#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12565msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12566msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 12567 12568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12569msgid "Show residences" 12570msgstr "显示住宅" 12571 12572#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12573msgid "Show slide show controls" 12574msgstr "显示幻灯片控制" 12575 12576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12581msgid "Show sources" 12582msgstr "显示来源" 12583 12584#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12585#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12587msgid "Show spouses" 12588msgstr "显示配偶" 12589 12590#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305 12592msgid "Show statistics charts" 12593msgstr "显示统计图表" 12594 12595#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 12597#, php-format 12598msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12599msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 12600 12601#. I18N: Description of the “OSM” module 12602#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88 12603msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12604msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 12605 12606#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12607msgid "Show the date and time of update" 12608msgstr "显示更新的日期和时间" 12609 12610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 12611msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12612msgstr "个人页面上显示近亲事件" 12613 12614#. I18N: A configuration setting 12615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12616msgid "Show the family tree" 12617msgstr "显示家谱" 12618 12619#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12620msgid "Show the list of individuals" 12621msgstr "显示个人的列表" 12622 12623#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12624msgid "Show the list of surnames" 12625msgstr "显示姓氏的列表" 12626 12627#. I18N: Description of the “OSM” module 12628#: app/Module/PlacesModule.php:77 12629msgid "Show the location of events on a map." 12630msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 12631 12632#. I18N: label for a yes/no option 12633#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12634msgid "Show the user who made the change" 12635msgstr "显示进行此更改的用户" 12636 12637#. I18N: Label for a configuration option 12638#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12639#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12640#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12641msgid "Show this block for which languages" 12642msgstr "显示语言选择" 12643 12644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 12645msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12646msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 12647 12648#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12649#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 12650#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12651#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12652#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12653#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12654#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372 12655#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 12656#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12657msgid "Show to managers" 12658msgstr "显示给管理员" 12659 12660#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 12661#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 12662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 12663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 12664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 12665#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 12666#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371 12667#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 12668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12670#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12671msgid "Show to members" 12672msgstr "显示给成员" 12673 12674#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12675#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 12677#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 12678#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12679#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 12680#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 12681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12684#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12685msgid "Show to visitors" 12686msgstr "显示给访客" 12687 12688#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 12690msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12691msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 12692 12693#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 12695msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12696msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 12697 12698#. I18N: %s are placeholders for numbers 12699#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12700#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12701#, php-format 12702msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12703msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 12704 12705#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12706msgid "Sibling" 12707msgstr "兄弟姐妹" 12708 12709#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12710msgid "Siblings" 12711msgstr "兄弟姐妹" 12712 12713#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12714#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12715msgid "Sidebar" 12716msgstr "侧边栏" 12717 12718#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12720#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12721#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12722msgid "Sidebars" 12723msgstr "侧边栏" 12724 12725#. I18N: Name of a country or state 12726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12727msgid "Sierra Leone" 12728msgstr "塞拉利昂" 12729 12730#. I18N: Name of a module 12731#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12732#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73 12733#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282 12734#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:20 12735#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 12736msgid "Sign in" 12737msgstr "登录" 12738 12739#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12740#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12741msgid "Sign out" 12742msgstr "注销" 12743 12744#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:469 12745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12746msgid "Sign-in and registration" 12747msgstr "登录和注册" 12748 12749#: resources/views/help/date.phtml:118 12750msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12751msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 12752 12753#. I18N: Name of a country or state 12754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12755msgid "Singapore" 12756msgstr "新加坡" 12757 12758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12760msgid "Sister" 12761msgstr "姐妹" 12762 12763#. I18N: A configuration setting 12764#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12765#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12766#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12767msgid "Site identification code" 12768msgstr "站点识别代码" 12769 12770#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12771#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12772#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 12773msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12774msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 12775 12776#. I18N: A configuration setting 12777#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12778#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12779msgid "Site verification code" 12780msgstr "网站验证码" 12781 12782#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12783#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12784msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12785msgstr "webtrees 安装在子文件夹中时网站验证代码不能工作。" 12786 12787#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12788#: app/Module/SiteMapModule.php:104 12789msgid "Sitemaps" 12790msgstr "网站地图" 12791 12792#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12793#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12794msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12795msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 12796 12797#. I18N: a month in the Jewish calendar 12798#: app/Date/JewishDate.php:204 12799msgctxt "GENITIVE" 12800msgid "Sivan" 12801msgstr "第九月" 12802 12803#. I18N: a month in the Jewish calendar 12804#: app/Date/JewishDate.php:310 12805msgctxt "INSTRUMENTAL" 12806msgid "Sivan" 12807msgstr "第九月" 12808 12809#. I18N: a month in the Jewish calendar 12810#: app/Date/JewishDate.php:257 12811msgctxt "LOCATIVE" 12812msgid "Sivan" 12813msgstr "第九月" 12814 12815#. I18N: a month in the Jewish calendar 12816#: app/Date/JewishDate.php:151 12817msgctxt "NOMINATIVE" 12818msgid "Sivan" 12819msgstr "第九月" 12820 12821#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12822#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12823#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12824msgid "Skip to content" 12825msgstr "跳到内容" 12826 12827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12828msgid "Slave" 12829msgstr "奴隶" 12830 12831#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12832msgctxt "FEMALE" 12833msgid "Slave" 12834msgstr "女奴隶" 12835 12836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12837msgctxt "MALE" 12838msgid "Slave" 12839msgstr "男奴隶" 12840 12841#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12842#. I18N: Name of a module 12843#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167 12844msgid "Slide show" 12845msgstr "幻灯片" 12846 12847#. I18N: Name of a country or state 12848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12849msgid "Slovakia" 12850msgstr "斯洛伐克" 12851 12852#. I18N: Name of a country or state 12853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12854msgid "Slovenia" 12855msgstr "斯洛文尼亚" 12856 12857#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12858msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12859msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 12860 12861#. I18N: Location of an LDS church temple 12862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12863msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12864msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 12865 12866#. I18N: gedcom tag SSN 12867#: app/GedcomTag.php:1024 12868msgid "Social security number" 12869msgstr "社会安全号码" 12870 12871#. I18N: Name of a country or state 12872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12873msgid "Solomon Islands" 12874msgstr "所罗门群岛" 12875 12876#. I18N: Name of a country or state 12877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12878msgid "Somalia" 12879msgstr "索马里" 12880 12881#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12882#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12883msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12884msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 12885 12886#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 12888msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12889msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 12890 12891#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 12893msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12894msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 12895 12896#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12900msgid "Son" 12901msgstr "儿子" 12902 12903#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12904#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12905#, php-format 12906msgid "Son of %s" 12907msgstr "%s 的儿子" 12908 12909#. I18N: Label for a configuration option 12910#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12911#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12912#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12913#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12914#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12915#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12918#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12919#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12925msgid "Sort order" 12926msgstr "排序顺序" 12927 12928#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 12930msgid "Sosa" 12931msgstr "索萨" 12932 12933#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12934msgid "Sosa-Stradonitz number" 12935msgstr "端口号" 12936 12937#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629 12938msgid "Sounds like" 12939msgstr "听起来像" 12940 12941#. I18N: gedcom tag SOUR 12942#. I18N: Name of a module/report 12943#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 12944#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 12945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12946#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 12947#: resources/views/media-page.phtml:132 12948#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12949#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12950#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12951#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12952#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 12954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 12955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 12956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 12957#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 12958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 12959#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 12960#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 12961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 12962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 12963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 12964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 12965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 12966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 12967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 12968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 12969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 12970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 12971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 12972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 12973msgid "Source" 12974msgstr "来源" 12975 12976#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 12977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 12978msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 12979msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 12980 12981#. I18N: A configuration setting 12982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 12983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 12984msgid "Source type" 12985msgstr "来源类型" 12986 12987#. I18N: Name of a module/list 12988#. I18N: Name of a module 12989#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2069 12990#: app/Http/Controllers/ListController.php:504 12991#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 12992#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 12993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 12994#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12995#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 12996#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 12997#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 12998#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 12999#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13000#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13001#: resources/views/media-page.phtml:51 13002#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13003#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13004#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13005#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13006#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13007#: resources/views/search-results.phtml:31 13008#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13009#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13015msgid "Sources" 13016msgstr "来源统计" 13017 13018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13019msgid "Sources to the events" 13020msgstr "为事件添加来源" 13021 13022#. I18N: Name of a country or state 13023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13024msgid "South Africa" 13025msgstr "南非" 13026 13027#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13028msgid "South America" 13029msgstr "南美" 13030 13031#. I18N: Name of a country or state 13032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13033msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13034msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 13035 13036#. I18N: Name of a country or state 13037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13038msgid "South Sudan" 13039msgstr "南苏丹" 13040 13041#. I18N: Name of a country or state 13042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13043msgid "Spain" 13044msgstr "西班牙" 13045 13046#: app/SurnameTradition.php:89 13047msgctxt "Surname tradition" 13048msgid "Spanish" 13049msgstr "西班牙" 13050 13051#. I18N: Location of an LDS church temple 13052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13053msgid "Spokane, Washington, United States" 13054msgstr "斯波坎,华盛顿" 13055 13056#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13057#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13058#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13062msgid "Spouse" 13063msgstr "配偶" 13064 13065#: app/GedcomTag.php:739 13066msgid "Spouse census date" 13067msgstr "配偶结合日期" 13068 13069#: app/GedcomTag.php:741 13070msgid "Spouse census place" 13071msgstr "配偶结合地方" 13072 13073#: app/GedcomTag.php:749 13074msgid "Spouse note" 13075msgstr "配偶记录" 13076 13077#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13078#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13079#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13080msgid "Spouses" 13081msgstr "配偶" 13082 13083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13086msgid "Spouses and children" 13087msgstr "配偶和子女" 13088 13089#. I18N: Name of a country or state 13090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13091msgid "Sri Lanka" 13092msgstr "斯里兰卡" 13093 13094#. I18N: Location of an LDS church temple 13095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13096msgid "St. George, Utah, United States" 13097msgstr "圣乔治,犹他州" 13098 13099#. I18N: Location of an LDS church temple 13100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13101msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13102msgstr "圣路易斯,密苏里" 13103 13104#. I18N: Location of an LDS church temple 13105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13106msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13107msgstr "圣保罗,明尼苏达" 13108 13109#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13110msgid "Start slide show on page load" 13111msgstr "页面加载时开始幻灯片" 13112 13113#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13114msgid "Start year" 13115msgstr "开始年" 13116 13117#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13118msgid "Starting range of change dates" 13119msgstr "变更日期范围的开始" 13120 13121#. I18N: gedcom tag STAE 13122#: app/GedcomTag.php:1027 13123msgid "State" 13124msgstr "状态" 13125 13126#. I18N: Name of a module 13127#. I18N: Name of a module/chart 13128#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49 13129#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13130#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13131#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13132#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13133msgid "Statistics" 13134msgstr "统计表" 13135 13136#. I18N: gedcom tag STAT 13137#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13138#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13139#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13140msgid "Status" 13141msgstr "状态" 13142 13143#: app/GedcomTag.php:1032 13144msgid "Status change date" 13145msgstr "状态更改日期" 13146 13147#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13148msgid "Stillborn" 13149msgstr "未出生" 13150 13151#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13152#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13153msgid "Stillborn: exempt" 13154msgstr "死产:豁免" 13155 13156#. I18N: Location of an LDS church temple 13157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13158msgid "Stockholm, Sweden" 13159msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 13160 13161#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13162#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13163#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13164msgid "Stop" 13165msgstr "停止" 13166 13167#. I18N: Name of a module 13168#: app/Module/StoriesModule.php:195 13169#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13170msgid "Stories" 13171msgstr "传记" 13172 13173#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13174msgid "Story" 13175msgstr "传记" 13176 13177#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13178#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13179#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13180msgid "Story title" 13181msgstr "传记标题" 13182 13183#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13184#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13185#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13186msgid "Subject" 13187msgstr "主题" 13188 13189#. I18N: gedcom tag SUBN 13190#: app/GedcomTag.php:1038 13191msgid "Submission" 13192msgstr "提交" 13193 13194#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13195#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13196msgid "Submitted but not yet cleared" 13197msgstr "提交但尚未清理" 13198 13199#. I18N: gedcom tag SUBM 13200#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 13201#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13202msgid "Submitter" 13203msgstr "提交者" 13204 13205#. I18N: Name of a country or state 13206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13207msgid "Sudan" 13208msgstr "苏丹" 13209 13210#. I18N: abbreviation for Sunday 13211#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13213msgid "Sun" 13214msgstr "周日" 13215 13216#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13217msgid "Sunday" 13218msgstr "星期天" 13219 13220#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13221#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13223#, php-format 13224msgid "Support and documentation can be found at %s." 13225msgstr "支持和文档在 %s." 13226 13227#: app/Services/ServerCheckService.php:283 13228msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13229msgstr "" 13230 13231#: app/Services/ServerCheckService.php:288 13232msgid "Support for SQL Server is experimental." 13233msgstr "" 13234 13235#. I18N: Name of a country or state 13236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13237msgid "Suriname" 13238msgstr "苏里南" 13239 13240#. I18N: gedcom tag SURN 13241#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13242#: resources/views/branches-page.phtml:15 13243#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13244#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13246#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13248#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13249msgid "Surname" 13250msgstr "姓氏" 13251 13252#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327 13253msgid "Surname distribution chart" 13254msgstr "姓氏分布图表" 13255 13256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 13257msgid "Surname list style" 13258msgstr "姓氏列表风格" 13259 13260#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13261msgid "Surname option" 13262msgstr "姓选项" 13263 13264#. I18N: gedcom tag SPFX 13265#: app/GedcomTag.php:1021 13266msgid "Surname prefix" 13267msgstr "姓氏前缀" 13268 13269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 13270msgid "Surname tradition" 13271msgstr "姓氏传统" 13272 13273#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13274#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13275#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13277msgid "Surnames" 13278msgstr "姓氏" 13279 13280#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13281#: app/SurnameTradition.php:111 13282msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13283msgstr "姓氏是变化的,取决一个个人的性别和婚姻状况。" 13284 13285#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13286#: app/SurnameTradition.php:104 13287msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13288msgstr "姓氏是变化的,取决一个个人的性别。" 13289 13290#. I18N: Location of an LDS church temple 13291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13292msgid "Suva, Fiji" 13293msgstr "斐济苏瓦" 13294 13295#. I18N: Name of a country or state 13296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13297msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13298msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 13299 13300#. I18N: Reverse the order of two individuals 13301#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 13302msgid "Swap individuals" 13303msgstr "相互切换" 13304 13305#. I18N: Name of a country or state 13306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13307msgid "Swaziland" 13308msgstr "斯威士兰" 13309 13310#. I18N: Name of a country or state 13311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13312msgid "Sweden" 13313msgstr "瑞典" 13314 13315#. I18N: Name of a country or state 13316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13317msgid "Switzerland" 13318msgstr "瑞士" 13319 13320#. I18N: Location of an LDS church temple 13321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13322msgid "Sydney, Australia" 13323msgstr "悉尼,澳大利亚" 13324 13325#: resources/views/admin/trees.phtml:368 13326msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13327msgstr "用GEDCOM文件同步家谱" 13328 13329#. I18N: Name of a country or state 13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13331msgid "Syria" 13332msgstr "叙利亚" 13333 13334#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13335#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13336msgid "Tab" 13337msgstr "选项卡" 13338 13339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13343msgid "Table prefix" 13344msgstr "表前缀" 13345 13346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13348#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13349#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13350#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13352#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13353#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13355#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13356#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13357#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13358#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13359#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13360#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13361msgctxt "paper size" 13362msgid "Tabloid" 13363msgstr "" 13364 13365#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13367#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13368#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13369msgid "Tabs" 13370msgstr "标签" 13371 13372#. I18N: Location of an LDS church temple 13373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13374msgid "Taipei, Taiwan" 13375msgstr "台北,台湾" 13376 13377#. I18N: Name of a country or state 13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13379msgid "Taiwan" 13380msgstr "台湾" 13381 13382#. I18N: Name of a country or state 13383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13384msgid "Tajikistan" 13385msgstr "塔吉克斯坦" 13386 13387#. I18N: Location of an LDS church temple 13388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13389msgid "Tampico, Mexico" 13390msgstr "坦皮科,墨西哥" 13391 13392#. I18N: a month in the Jewish calendar 13393#: app/Date/JewishDate.php:206 13394msgctxt "GENITIVE" 13395msgid "Tamuz" 13396msgstr "第十月" 13397 13398#. I18N: a month in the Jewish calendar 13399#: app/Date/JewishDate.php:312 13400msgctxt "INSTRUMENTAL" 13401msgid "Tamuz" 13402msgstr "第十月" 13403 13404#. I18N: a month in the Jewish calendar 13405#: app/Date/JewishDate.php:259 13406msgctxt "LOCATIVE" 13407msgid "Tamuz" 13408msgstr "第十月" 13409 13410#. I18N: a month in the Jewish calendar 13411#: app/Date/JewishDate.php:153 13412msgctxt "NOMINATIVE" 13413msgid "Tamuz" 13414msgstr "第十月" 13415 13416#. I18N: Name of a country or state 13417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13418msgid "Tanzania" 13419msgstr "坦桑尼亚" 13420 13421#. I18N: The name of a colour-scheme 13422#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13423msgid "Teal Top" 13424msgstr "蒂尔顶部" 13425 13426#. I18N: A configuration setting 13427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 13428msgid "Technical help contact" 13429msgstr "技术帮助联系信息" 13430 13431#. I18N: Location of an LDS church temple 13432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13433msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13434msgstr "" 13435 13436#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13437#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13438msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13439msgstr "" 13440 13441#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13442msgid "Templates" 13443msgstr "模板" 13444 13445#. I18N: gedcom tag TEMP 13446#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13447msgid "Temple" 13448msgstr "寺庙" 13449 13450#. I18N: a month in the Jewish calendar 13451#: app/Date/JewishDate.php:190 13452msgctxt "GENITIVE" 13453msgid "Tevet" 13454msgstr "第四月" 13455 13456#. I18N: a month in the Jewish calendar 13457#: app/Date/JewishDate.php:296 13458msgctxt "INSTRUMENTAL" 13459msgid "Tevet" 13460msgstr "第四月" 13461 13462#. I18N: a month in the Jewish calendar 13463#: app/Date/JewishDate.php:243 13464msgctxt "LOCATIVE" 13465msgid "Tevet" 13466msgstr "第四月" 13467 13468#. I18N: a month in the Jewish calendar 13469#: app/Date/JewishDate.php:137 13470msgctxt "NOMINATIVE" 13471msgid "Tevet" 13472msgstr "第四月" 13473 13474#. I18N: gedcom tag TEXT 13475#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 13476#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13477msgid "Text" 13478msgstr "文本内容" 13479 13480#. I18N: Name of a country or state 13481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13482msgid "Thailand" 13483msgstr "泰国" 13484 13485#: resources/views/help/name.phtml:4 13486msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13487msgstr "<b>名称</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地名字的结构。" 13488 13489#: resources/views/help/surname.phtml:4 13490msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13491msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。" 13492 13493#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1780 13494#, php-format 13495msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13496msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 13497 13498#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13499msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13500msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 13501 13502#. I18N: Location of an LDS church temple 13503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13504msgid "The Hague, Netherlands" 13505msgstr "海牙,荷兰" 13506 13507#: app/Services/ServerCheckService.php:111 13508#, php-format 13509msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13510msgstr "文件“%s”不存在。" 13511 13512#: app/Services/ServerCheckService.php:169 13513#, php-format 13514msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13515msgstr "模块“%s”已被禁用。" 13516 13517#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13518#: app/Functions/Functions.php:55 13519msgid "The PHP temporary folder is missing." 13520msgstr "丢失PHP临时目录。" 13521 13522#: app/Services/ServerCheckService.php:130 13523#, php-format 13524msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13525msgstr "模块“%s”已被禁用。" 13526 13527#: app/Services/ServerCheckService.php:134 13528#, php-format 13529msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13530msgstr "模块“%s”已被启用。" 13531 13532#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13533#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13534#, php-format 13535msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13536msgstr "在webtrees站点%s已批准你的申请一个帐号管理员。你现在可以登录访问以下链接:%s" 13537 13538#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13539msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13540msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 13541 13542#. I18N: Description of the “Reports” module 13543#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13544msgid "The calendar menu." 13545msgstr "选择主题下拉选择器" 13546 13547#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13548#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153 13549#, php-format 13550msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13551msgstr "更改 “%s”已被接受。" 13552 13553#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13554#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237 13555#, php-format 13556msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13557msgstr "更改“%s”被拒绝。" 13558 13559#. I18N: Description of the “Reports” module 13560#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13561msgid "The charts menu." 13562msgstr "选择主题下拉选择器" 13563 13564#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13565msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13566msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 13567 13568#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13569msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13570msgstr "为了家谱研究,在这网站上的数据已经被收集。" 13571 13572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 13573msgid "The date and time of the last update" 13574msgstr "最后更新的时间和日期" 13575 13576#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367 13577#, php-format 13578msgid "The details for “%s” have been updated." 13579msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 13580 13581#. I18N: %s is a filename 13582#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13583#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561 13584#, php-format 13585msgid "The family tree has been exported to %s." 13586msgstr "家谱导出到 %s。" 13587 13588#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372 13589#, php-format 13590msgid "The family tree “%s” already exists." 13591msgstr "家谱“%s”已经存在。" 13592 13593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 13594#, php-format 13595msgid "The family tree “%s” has been created." 13596msgstr "该家谱“%s”已创建。" 13597 13598#. I18N: %s is the name of a family tree 13599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393 13600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1786 13601#, php-format 13602msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13603msgstr "该家谱“%s”时已被删除。" 13604 13605#. I18N: %s is the name of a family tree 13606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1751 13607#, php-format 13608msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13609msgstr "家谱“%s”将游客第一次来到这个网站时显示给他们。" 13610 13611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909 13612msgid "The family trees have been merged successfully." 13613msgstr "家谱已经成功合并。" 13614 13615#. I18N: Description of the “Reports” module 13616#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13617msgid "The family trees menu." 13618msgstr "管理家谱 " 13619 13620#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13621#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13622#, php-format 13623msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13624msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 13625 13626#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13627#, php-format 13628msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13629msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 13630 13631#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564 13632#, php-format 13633msgid "The file %s could not be created." 13634msgstr "无法创建文件 %s。" 13635 13636#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13637#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:149 13638#, php-format 13639msgid "The file %s could not be deleted." 13640msgstr "文件 %s 不能被删除。" 13641 13642#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13643#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:147 13644#, php-format 13645msgid "The file %s has been deleted." 13646msgstr "文件 %s 已经被删除。" 13647 13648#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13649#, php-format 13650msgid "The file %s has been uploaded." 13651msgstr "文件 %s 已经上传。" 13652 13653#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13654#: app/Functions/Functions.php:49 13655msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13656msgstr "文件只是部分上传,请再试一次。" 13657 13658#. I18N: %s is a filename 13659#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13660#: resources/views/media-page.phtml:105 13661#, php-format 13662msgid "The file “%s” does not exist." 13663msgstr "文件“%s”不存在。" 13664 13665#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 13666#, php-format 13667msgid "The folder %s could not be deleted." 13668msgstr "无法删除文件夹 %s。" 13669 13670#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13671#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:451 13672#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1218 13673#, php-format 13674msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13675msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 13676 13677#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13678#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1216 13680#, php-format 13681msgid "The folder %s has been created." 13682msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 13683 13684#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 13685#, php-format 13686msgid "The folder %s has been deleted." 13687msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 13688 13689#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13690msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13691msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 13692 13693#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13694msgid "The following facts and events were found in both records." 13695msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 13696 13697#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13698#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13699#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13700#, php-format 13701msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13702msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 13703 13704#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13705msgid "The following list shows typical requirements." 13706msgstr "下面的列表显示了典型的需求。" 13707 13708#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967 13709msgid "The following places have been changed:" 13710msgstr "已更改以下地方:" 13711 13712#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13713msgid "The following places would be changed:" 13714msgstr "将更改以下地方:" 13715 13716#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13717msgid "The help text has not been written for this item." 13718msgstr "帮助文本没有这项相关的内容。" 13719 13720#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 13722msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13723msgstr "在您的网站上遇到的有问题或错误联系人有关技术。" 13724 13725#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13727msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13728msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 13729 13730#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13731#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13732#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13733#, php-format 13734msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13735msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 13736 13737#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 13738#, php-format 13739msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13740msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 13741 13742#. I18N: Description of the “Reports” module 13743#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13744msgid "The lists menu." 13745msgstr "选择主题下拉选择器" 13746 13747#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13748#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263 13749#, php-format 13750msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13751msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 13752 13753#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260 13754#, php-format 13755msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13756msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 13757 13758#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397 13759msgid "The media object has been created" 13760msgstr "多媒体文件已被创建" 13761 13762#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13763msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13764msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的个体数目。" 13765 13766#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136 13767#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248 13768#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337 13769msgid "The message was not sent." 13770msgstr "消息没有发送。" 13771 13772#: app/Http/Controllers/MessageController.php:129 13773#: app/Http/Controllers/MessageController.php:241 13774#: app/Http/Controllers/MessageController.php:330 13775#, php-format 13776msgid "The message was successfully sent to %s." 13777msgstr "信息成功发送到 %s。" 13778 13779#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13780#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13781#, php-format 13782msgid "The module “%s” has been disabled." 13783msgstr "模块“%s”已被禁用。" 13784 13785#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13786#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13787#, php-format 13788msgid "The module “%s” has been enabled." 13789msgstr "模块“%s”已被启用。" 13790 13791#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:797 13793msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13794msgstr "简短GEDCOM家庭的事件表,完善旁边的列表,可以单击添加一个。" 13795 13796#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:743 13798msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13799msgstr "GEDCOM个体的事件出现在简短列表,完善可以单击添加一个。" 13800 13801#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 13803msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13804msgstr "这是GEDCOM库事件列表,旁显示完整的列表,单击可以添加一个。" 13805 13806#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 13808msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13809msgstr "这是简短GEDCOM来源事件列表,完善旁边的列表,单击可以添加一个。" 13810 13811#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13812msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13813msgstr "新用户在创建账户之前,要确认他们的电子邮件地址。" 13814 13815#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143 13816msgid "The note has been created" 13817msgstr "记事已被创建" 13818 13819#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13820msgid "The password needs to be at least six characters long." 13821msgstr "密码必须至少六个字符长。" 13822 13823#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 13825msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13826msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 13827 13828#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13829#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13830msgid "The place hierarchy." 13831msgstr "显示地点的层次结构" 13832 13833#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353 13834#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140 13835msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13836msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 13837 13838#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356 13839#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146 13840msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13841msgstr "新家谱的首选项已更新。" 13842 13843#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13844#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 13845#, php-format 13846msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13847msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 13848 13849#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13850#, php-format 13851msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13852msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 13853 13854#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13855#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121 13856#, php-format 13857msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13858msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 13859 13860#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 13861#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 13862#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13863#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13864msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13865msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 13866 13867#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78 13868msgid "The record has been copied to the clipboard." 13869msgstr "记录复制到剪贴板。" 13870 13871#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251 13872#, php-format 13873msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13874msgstr "已经合并的记录“%1$s”和“%2$s”。" 13875 13876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13877#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13878msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13879msgstr "正则表达式似乎包含错误。不能用。" 13880 13881#. I18N: Description of the “Reports” module 13882#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13883msgid "The reports menu." 13884msgstr "选择主题下拉选择器" 13885 13886#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82 13887msgid "The repository has been created" 13888msgstr "存储库已被创建" 13889 13890#. I18N: Description of the “Reports” module 13891#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13892msgid "The search menu." 13893msgstr "选择主题下拉选择器" 13894 13895#: app/Services/SearchService.php:958 13896msgid "The search returned too many results." 13897msgstr "" 13898 13899#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13900msgid "The server configuration is OK." 13901msgstr "服务器配置正常。" 13902 13903#: app/Services/ServerCheckService.php:222 13904msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13905msgstr "已达到服务器的访问限制。" 13906 13907#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 13908#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13909msgid "The server’s time limit has been reached." 13910msgstr "已达到服务器的访问限制。" 13911 13912#. I18N: Description of “Statistics” module 13913#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60 13914msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13915msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的名字等。" 13916 13917#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124 13918msgid "The source has been created" 13919msgstr "来源已被创建" 13920 13921#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92 13922msgid "The submitter has been created" 13923msgstr "提交者已被创建" 13924 13925#: resources/views/help/name.phtml:9 13926#, php-format 13927msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13928msgstr "姓是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 13929 13930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 13931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 13932#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 13933msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13934msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 13935 13936#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13937#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 13938#, php-format 13939msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13940msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13941msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 13942 13943#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 13944msgid "The upgrade is complete." 13945msgstr "升级完成。" 13946 13947#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13948#: app/Functions/Functions.php:46 13949msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13950msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 13951 13952#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:131 13953#, php-format 13954msgid "The user %s has been deleted." 13955msgstr "用户 %s 已被删除。" 13956 13957#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 13958#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 13959msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 13960msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 13961 13962#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 13963#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 13964msgid "The username or password is incorrect." 13965msgstr "用户名或密码不正确。" 13966 13967#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 13968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13969msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 13970msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 13971 13972#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 13974msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 13975msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空以使用家谱的名称。" 13976 13977#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:403 13978#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:458 13979#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:509 13980msgid "The website preferences have been updated." 13981msgstr "已更新的网站首选项。" 13982 13983#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 13984#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40 13985msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 13986msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须注册一个免费账户,在 www.geonames.org 和提供的用户名。" 13987 13988#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 13989#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 13990msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 13991msgstr "webtrees开发者对这个错误很感兴趣。如果你和他们联系,他们会帮助你解决问题。" 13992 13993#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439 13994#: resources/views/admin/modules.phtml:241 13995#: resources/views/admin/modules.phtml:244 13996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 13997#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 13998msgid "Theme" 13999msgstr "主题" 14000 14001#. I18N: Name of a module 14002#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39 14003msgid "Theme change" 14004msgstr "改变主题" 14005 14006#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14008#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14009#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14010msgid "Themes" 14011msgstr "主题" 14012 14013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14014msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14015msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来接管网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 14016 14017#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14018msgid "There are no facts for this individual." 14019msgstr "这有个人没有事件。" 14020 14021#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14022msgid "There are no links to this media object." 14023msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 14024 14025#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14026msgid "There are no media objects for this individual." 14027msgstr "这个人没有多媒体对象。" 14028 14029#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14030msgid "There are no notes for this individual." 14031msgstr "这有个人没有记录。" 14032 14033#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14034#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14035msgid "There are no pending changes." 14036msgstr "没有待定的更改。" 14037 14038#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14039msgid "There are no research tasks in this family tree." 14040msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 14041 14042#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14043msgid "There are no source citations for this individual." 14044msgstr "这个人没有来源引用。" 14045 14046#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 14047#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8 14048#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14049msgid "There are pending changes for you to moderate." 14050msgstr "有待定的更改需你确认。" 14051 14052#: app/Module/RecentChangesModule.php:89 14053#, php-format 14054msgid "There have been no changes within the last %s day." 14055msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14056msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 14057 14058#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 14059#, php-format 14060msgid "There is no account with the username or email “%s”." 14061msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 14062 14063#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14064#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14065#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369 14066#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614 14067msgid "There was an error uploading your file." 14068msgstr "您上传文件时有一个错误。" 14069 14070#. I18N: a month in the French republican calendar 14071#: app/Date/FrenchDate.php:153 14072msgctxt "GENITIVE" 14073msgid "Thermidor" 14074msgstr "第十一月" 14075 14076#. I18N: a month in the French republican calendar 14077#: app/Date/FrenchDate.php:247 14078msgctxt "INSTRUMENTAL" 14079msgid "Thermidor" 14080msgstr "第十一月" 14081 14082#. I18N: a month in the French republican calendar 14083#: app/Date/FrenchDate.php:200 14084msgctxt "LOCATIVE" 14085msgid "Thermidor" 14086msgstr "第十一月" 14087 14088#. I18N: a month in the French republican calendar 14089#: app/Date/FrenchDate.php:106 14090msgctxt "NOMINATIVE" 14091msgid "Thermidor" 14092msgstr "第十一月" 14093 14094#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14095#, php-format 14096msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14097msgstr "这些人与 %s 无关。" 14098 14099#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14100msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14101msgstr "这个账户还没有被批准。请等待管理员批准它。" 14102 14103#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14104msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14105msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 14106 14107#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14108msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14109msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 14110 14111#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14113#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14114#: resources/views/register-page.phtml:37 14115#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14116msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14117msgstr "电子邮件地址将被用来发送你的密码提示和网站中其他家庭成员给您的通知消息。" 14118 14119#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14120#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14121msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14122msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 14123 14124#: resources/views/family-page.phtml:15 14125msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14126msgstr "这个家庭已被删除。删除需要主编人的审批。" 14127 14128#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14129#: resources/views/family-page.phtml:13 14130#, php-format 14131msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14132msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" 14133 14134#: resources/views/family-page.phtml:21 14135msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14136msgstr "这个家庭已经被编辑。更改需要主编人的审批。" 14137 14138#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14139#: resources/views/family-page.phtml:19 14140#, php-format 14141msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14142msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。" 14143 14144#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14145#, php-format 14146msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14147msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14148msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的\"XREF\"作为另一种家庭树。" 14149 14150#: app/Module/SlideShowModule.php:143 14151msgid "This family tree has no images to display." 14152msgstr "这个家谱没有图片。" 14153 14154#. I18N: do not translate the #keywords# 14155#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14156msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14157msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或反馈请联系 #contactWebmaster #。" 14158 14159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14161#, php-format 14162msgid "This family tree was last updated on %s." 14163msgstr "这个家谱 %s 被最近更新 。" 14164 14165#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14166#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14167msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14168msgstr "将使用此文件夹webtrees存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件,这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 14169 14170#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 14172msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14173msgstr "此文件夹将用于这个家谱存储多媒体文件。" 14174 14175#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14176msgid "This form has expired. Try again." 14177msgstr "这个表单已过期。 再试一次。" 14178 14179#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14180#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14181msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14182msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 14183 14184#: resources/views/individual-page.phtml:13 14185msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14186msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编人的审批。" 14187 14188#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14189#: resources/views/individual-page.phtml:10 14190#, php-format 14191msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14192msgstr "这个人已经被删除。你应该检查删除然后 %1$s或 %2$s它。" 14193 14194#: resources/views/individual-page.phtml:22 14195msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14196msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编人的审批。" 14197 14198#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14199#: resources/views/individual-page.phtml:19 14200#, php-format 14201msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14202msgstr "这个人已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。" 14203 14204#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 14206#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14207msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14208msgstr "当浏览图表和报告这个人将被默认选中。" 14209 14210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949 14211#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14212#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14213#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511 14214#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765 14215#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790 14216#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14217#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14218#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14219#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14220#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14221#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14222#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14223#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14224#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14225#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14226#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14227#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14228#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14230#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14231#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14232#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14233#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14234#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14235#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14236#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14237#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14238msgid "This information is not available." 14239msgstr "没有可用的升级的信息。" 14240 14241#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14242#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14243#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14244#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82 14245#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466 14246#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843 14247#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496 14248#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834 14249#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145 14250#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165 14251#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185 14252#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205 14253#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225 14254#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245 14255msgid "This information is private and cannot be shown." 14256msgstr "这是私人信息,不能显示。" 14257 14258#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 14260msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14261msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 14262 14263#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 14265msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14266msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是列表中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 14267 14268#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 14270msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14271msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在列表中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 14272 14273#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 14275msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14276msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签列表。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 14277 14278#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14279msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14280msgstr "这个链接到你自己在家谱的记录。如果这是连接到错的人上,请与管理员联系。" 14281 14282#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14283#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14284#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14285#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14286#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14287#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14288msgid "This is case sensitive." 14289msgstr "这是区分大小写的。" 14290 14291#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14293#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14294msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14295msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 14296 14297#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 14299msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14300msgstr "用户可以添加到家庭GEDCOM事件的名单。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是定制的。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在家庭事件<i>独特事件</i> 列表。" 14301 14302#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 14304msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14305msgstr "这是你用户可以添加到个人GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的事件名字,甚至必要的定制。在这个列表事件名字,就不能同时出现在个人事件<i>独特事件</i> 列表。" 14306 14307#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 14309msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14310msgstr "用户可以添加到库的GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是必要的定制。在这个列表事实的名字,就不能同时出现在库事件<i>独特事件</i> 列表。" 14311 14312#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 14314msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14315msgstr "用户可以添加到来源的GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是必要的定制。在这个列表事实的名字,不能同时出现在来源事件<i>独特事件</i> 列表。" 14316 14317#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 14319msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14320msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此列表中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个列表就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 列表。" 14321 14322#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 14324msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14325msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果数据是在这个列表中,用户将无法为一个人添加多个报表记录。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 列表。" 14326 14327#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 14329msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14330msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果是在这个列表中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 列表。" 14331 14332#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 14334msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14335msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果TITL在这个列表中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个列表事实的名字,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 列表。" 14336 14337#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 14339msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14340msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 14341 14342#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14344#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14345#: resources/views/register-page.phtml:25 14346#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14347msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14348msgstr "请输入你的真实姓名。" 14349 14350#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14351#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14352msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14353msgstr "该多媒体对象不存在,或者您没有权限查看它。" 14354 14355#: resources/views/media-page.phtml:11 14356msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14357msgstr "这个多媒体对象已被删除。删除需要主编人的审批。" 14358 14359#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14360#: resources/views/media-page.phtml:9 14361#, php-format 14362msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14363msgstr "这个多媒体对象已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它." 14364 14365#: resources/views/media-page.phtml:17 14366msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14367msgstr "这个多媒体对象已经被编辑。更改需要主编人的审批。" 14368 14369#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14370#: resources/views/media-page.phtml:15 14371#, php-format 14372msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14373msgstr "这个多媒体对象已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" 14374 14375#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 14376#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14377#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 14378#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14379msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14380msgstr "这个消息被发送,同时查看以下网址: " 14381 14382#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14383msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14384msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 14385 14386#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 14388msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14389msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 14390 14391#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14392#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14393msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14394msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 14395 14396#: resources/views/note-page.phtml:10 14397msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14398msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编人的审批。" 14399 14400#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14401#: resources/views/note-page.phtml:8 14402#, php-format 14403msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14404msgstr "这个记录已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" 14405 14406#: resources/views/note-page.phtml:16 14407msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14408msgstr "这记录被编辑。更改需要主编人的审批。" 14409 14410#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14411#: resources/views/note-page.phtml:14 14412#, php-format 14413msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14414msgstr "这记录被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。" 14415 14416#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14418msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14419msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>注</i>。" 14420 14421#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 14423msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14424msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>来源</i>。" 14425 14426#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 14428msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14429msgstr "这个选项控制在图表是否显示父亲和母亲在孩子的出生日期时候的年龄。" 14430 14431#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404 14433msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14434msgstr "这个选项控制在个人列表和个人图表中日期都不知道的个人是否用估计出生和去世日期代替空白。" 14435 14436#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 14438msgid "This option will make it easier for users to download images." 14439msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 14440 14441#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14442#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14443msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14444msgstr "此选项将保留在私人家庭的联系记录。这意味着你将看到空的\"private\"框的系谱图和其他图表。" 14445 14446#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14447#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14448msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14449msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 14450 14451#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14452#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14453msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14454msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你犯了一个错误,很难解决。" 14455 14456#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14457#, php-format 14458msgid "This page has been viewed %s time." 14459msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14460msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 14461 14462#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14463msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14464msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 14465 14466#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14467#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14468msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14469msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 14470 14471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14472msgid "This record does not exist." 14473msgstr "这条记录不存在。" 14474 14475#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14476msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14477msgstr "此记录已被删除。 删除将需要由一位主编人进行审查。" 14478 14479#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14480#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14481#, php-format 14482msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14483msgstr "此记录已被删除。 您应该查看删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" 14484 14485#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14486msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14487msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编人的审批。" 14488 14489#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14490#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14491#, php-format 14492msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14493msgstr "已编辑此记录。 您应该查看更改然后 %1$s 或 %2$s 他们。" 14494 14495#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14496#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14497msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14498msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 14499 14500#: resources/views/repository-page.phtml:14 14501msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14502msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编人的审批。" 14503 14504#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14505#: resources/views/repository-page.phtml:12 14506#, php-format 14507msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14508msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" 14509 14510#: resources/views/repository-page.phtml:20 14511msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14512msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编人的审批。" 14513 14514#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14515#: resources/views/repository-page.phtml:18 14516#, php-format 14517msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14518msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 它们。" 14519 14520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14521msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14522msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 14523 14524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14525msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14526msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 14527 14528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14529msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14530msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 14531 14532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14533msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14534msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 14535 14536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14537msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14538msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 14539 14540#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14541#, php-format 14542msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14543msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 14544 14545#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:451 14547msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14548msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实列表,你想要生和死出现在系谱图。这个列表需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示职业,需要添加“职业”这个字段。" 14549 14550#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14551msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14552msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 14553 14554#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14555msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14556msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 14557 14558#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14559#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14560msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14561msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。" 14562 14563#: resources/views/source-page.phtml:10 14564msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14565msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编人的审批。" 14566 14567#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14568#: resources/views/source-page.phtml:8 14569#, php-format 14570msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14571msgstr "这个来源已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" 14572 14573#: resources/views/source-page.phtml:16 14574msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14575msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编人的审批。" 14576 14577#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14578#: resources/views/source-page.phtml:14 14579#, php-format 14580msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14581msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改然后 %1$s 或 %2$s 它们。" 14582 14583#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14585msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14586msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 14587 14588#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 14589#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 14590msgid "This type of link is not allowed here." 14591msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 14592 14593#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14594msgid "This user account does not have access to any tree." 14595msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 14596 14597#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 14598msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14599msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 14600 14601#: app/Services/UpgradeService.php:250 14602msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14603msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 14604 14605#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14606msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14607msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 14608 14609#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14610#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14611msgid "This website is temporarily unavailable" 14612msgstr "该网站暂时不可用" 14613 14614#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14615msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14616msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 14617 14618#. I18N: %s is the name of a family tree 14619#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14620#, php-format 14621msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14622msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 14623 14624#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14625msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14626msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 14627 14628#. I18N: abbreviation for Thursday 14629#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14630#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14631msgid "Thu" 14632msgstr "星期四" 14633 14634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14635msgid "Thumbnail image" 14636msgstr "缩略图" 14637 14638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 14639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 14640msgid "Thumbnail images" 14641msgstr "缩略图" 14642 14643#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14644msgid "Thursday" 14645msgstr "星期四" 14646 14647#. I18N: Location of an LDS church temple 14648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14649msgid "Tijuana, Mexico" 14650msgstr "" 14651 14652#. I18N: gedcom tag TIME 14653#: app/GedcomTag.php:1050 14654msgid "Time" 14655msgstr "时间" 14656 14657#. I18N: A configuration setting 14658#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14660#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14661msgid "Time zone" 14662msgstr "时区" 14663 14664#. I18N: Name of a module/chart 14665#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14666msgid "Timeline" 14667msgstr "时间线" 14668 14669#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14670#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14671msgid "Timestamp" 14672msgstr "时间戳" 14673 14674#. I18N: Name of a country or state 14675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14676msgid "Timor-Leste" 14677msgstr "东帝汶" 14678 14679#: app/Date/JalaliDate.php:260 14680msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14681msgid "Tir" 14682msgstr "第四月" 14683 14684#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14685#: app/Date/JalaliDate.php:129 14686msgctxt "GENITIVE" 14687msgid "Tir" 14688msgstr "第四月" 14689 14690#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14691#: app/Date/JalaliDate.php:219 14692msgctxt "INSTRUMENTAL" 14693msgid "Tir" 14694msgstr "第四月" 14695 14696#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14697#: app/Date/JalaliDate.php:174 14698msgctxt "LOCATIVE" 14699msgid "Tir" 14700msgstr "第四月" 14701 14702#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14703#: app/Date/JalaliDate.php:84 14704msgctxt "NOMINATIVE" 14705msgid "Tir" 14706msgstr "第四月" 14707 14708#. I18N: a month in the Jewish calendar 14709#: app/Date/JewishDate.php:184 14710msgctxt "GENITIVE" 14711msgid "Tishrei" 14712msgstr "第一月" 14713 14714#. I18N: a month in the Jewish calendar 14715#: app/Date/JewishDate.php:290 14716msgctxt "INSTRUMENTAL" 14717msgid "Tishrei" 14718msgstr "第一月" 14719 14720#. I18N: a month in the Jewish calendar 14721#: app/Date/JewishDate.php:237 14722msgctxt "LOCATIVE" 14723msgid "Tishrei" 14724msgstr "第一月" 14725 14726#. I18N: a month in the Jewish calendar 14727#: app/Date/JewishDate.php:131 14728msgctxt "NOMINATIVE" 14729msgid "Tishrei" 14730msgstr "第一月" 14731 14732#. I18N: gedcom tag TITL 14733#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14734#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14735#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14736#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14737#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14739#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14740#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14741#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14742#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14743#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14744#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14745msgid "Title" 14746msgstr "标题" 14747 14748#: app/GedcomTag.php:1059 14749msgid "Title in Hebrew" 14750msgstr "犹太标题" 14751 14752#. I18N: (From date1) To date2 14753#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14754#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14755#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14756#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14757#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14758msgid "To" 14759msgstr "到" 14760 14761#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14762msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14763msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 14764 14765#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14766msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14767msgstr "创建新的考证任务,您必须先添加的“考证任务”列表的事实和事件在家谱的偏好。" 14768 14769#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 14771msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14772msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 14773 14774#. I18N: “Apache” is a software program. 14775#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14776msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14777msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 14778 14779#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14780msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14781msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩成数据.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 14782 14783#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14784#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14785msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14786msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 14787 14788#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14789msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14790msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 14791 14792#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14793msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14794msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 14795 14796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 14797msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14798msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14799 14800#. I18N: Name of a country or state 14801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14802msgid "Togo" 14803msgstr "多哥" 14804 14805#. I18N: Name of a country or state 14806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14807msgid "Tokelau" 14808msgstr "托克劳群岛" 14809 14810#. I18N: Location of an LDS church temple 14811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14812msgid "Tokyo, Japan" 14813msgstr "东京,日本" 14814 14815#. I18N: Type of media object 14816#: app/GedcomTag.php:2394 14817msgid "Tombstone" 14818msgstr "墓碑" 14819 14820#. I18N: Name of a country or state 14821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14822msgid "Tonga" 14823msgstr "汤加" 14824 14825#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14826#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 14827#, php-format 14828msgid "Top %s given name" 14829msgid_plural "Top %s given names" 14830msgstr[0] "最普及的 %s 个名字" 14831 14832#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140 14834#, php-format 14835msgid "Top %s surname" 14836msgid_plural "Top %s surnames" 14837msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 14838 14839#. I18N: i.e. most popular given name. 14840#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99 14841msgid "Top given name" 14842msgstr "最普及的名字" 14843 14844#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14845#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45 14846#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14847msgid "Top given names" 14848msgstr "最普及的名字" 14849 14850#. I18N: i.e. most popular surname. 14851#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137 14852msgid "Top surname" 14853msgstr "最常用的姓氏" 14854 14855#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14856#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49 14857#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14858msgid "Top surnames" 14859msgstr "最常用的姓氏" 14860 14861#. I18N: Location of an LDS church temple 14862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14863msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14864msgstr "多伦多安大略加拿大" 14865 14866#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 14867#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14868#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14869#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14870#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14871#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120 14872#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14873#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14874#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14875#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14876#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14877#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14878#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14879#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14880#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14882#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14883#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14884msgid "Total" 14885msgstr "共计" 14886 14887#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14888msgid "Total accepted changes: " 14889msgstr "接受变化总数: " 14890 14891#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14892msgid "Total births" 14893msgstr "出生总数" 14894 14895#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14896msgid "Total dead" 14897msgstr "去世总数" 14898 14899#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14900msgid "Total deaths" 14901msgstr "去世总数" 14902 14903#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14904msgid "Total divorces" 14905msgstr "离婚总数" 14906 14907#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14908#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 14909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14910msgid "Total events" 14911msgstr "事件总数" 14912 14913#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 14914#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 14915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14920msgid "Total families" 14921msgstr "家庭总数" 14922 14923#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342 14924#, php-format 14925msgid "Total families: %s" 14926msgstr "家庭总数: %s" 14927 14928#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 14929msgid "Total females" 14930msgstr "女性总数" 14931 14932#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 14933msgid "Total given names" 14934msgstr "名字总数" 14935 14936#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 14937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 14938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 14939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 14940#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 14941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 14942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 14943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 14944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 14945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 14946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 14947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 14948msgid "Total individuals" 14949msgstr "个人总数" 14950 14951#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 14952#, php-format 14953msgid "Total individuals: %s" 14954msgstr "总人数: %s" 14955 14956#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 14957msgid "Total living" 14958msgstr "在世总数" 14959 14960#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 14961msgid "Total males" 14962msgstr "男性总数" 14963 14964#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 14965msgid "Total marriages" 14966msgstr "婚姻总数" 14967 14968#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 14969msgid "Total pending changes: " 14970msgstr "待定更改总数: " 14971 14972#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 14973#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 14974#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 14975msgid "Total surnames" 14976msgstr "姓氏总数" 14977 14978#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 14979msgid "Total users" 14980msgstr "用户总数" 14981 14982#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 14983#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 14984#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 14985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 14986#: resources/views/admin/modules.phtml:95 14987#: resources/views/admin/modules.phtml:97 14988#: resources/views/admin/modules.phtml:225 14989#: resources/views/admin/modules.phtml:228 14990#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 14991msgid "Tracking and analytics" 14992msgstr "跟踪和分析" 14993 14994#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 14995#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 14996#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 14997msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 14998msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 14999 15000#. I18N: gedcom tag TRLR 15001#: app/GedcomTag.php:1062 15002msgid "Trailer" 15003msgstr "拖车" 15004 15005#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15006#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15007msgid "Tree" 15008msgstr "" 15009 15010#. I18N: The third day in the French republican calendar 15011#: app/Date/FrenchDate.php:289 15012msgid "Tridi" 15013msgstr "周三" 15014 15015#. I18N: Name of a country or state 15016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15017msgid "Trinidad and Tobago" 15018msgstr "特立尼达和多巴哥" 15019 15020#. I18N: Location of an LDS church temple 15021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15022msgid "Trujillo, Peru" 15023msgstr "" 15024 15025#. I18N: abbreviation for Tuesday 15026#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15027#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15028msgid "Tue" 15029msgstr "星期二" 15030 15031#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15032msgid "Tuesday" 15033msgstr "星期二" 15034 15035#. I18N: Name of a country or state 15036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15037msgid "Tunisia" 15038msgstr "突尼斯" 15039 15040#. I18N: Name of a country or state 15041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15042msgid "Turkey" 15043msgstr "土耳其" 15044 15045#. I18N: Name of a country or state 15046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15047msgid "Turkmenistan" 15048msgstr "土库曼斯坦" 15049 15050#. I18N: Name of a country or state 15051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15052msgid "Turks and Caicos Islands" 15053msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 15054 15055#. I18N: Name of a country or state 15056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15057msgid "Tuvalu" 15058msgstr "图瓦卢" 15059 15060#. I18N: Location of an LDS church temple 15061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15062msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15063msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 15064 15065#. I18N: Location of an LDS church temple 15066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15067msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15068msgstr "" 15069 15070#. I18N: gedcom tag TYPE 15071#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 15072#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15073#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15074#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15075#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15076#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15077#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15078#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15079#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15080#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15081#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15082msgid "Type" 15083msgstr "类型" 15084 15085#: app/GedcomTag.php:720 15086msgid "Type of event" 15087msgstr "事件类型" 15088 15089#: app/GedcomTag.php:725 15090msgid "Type of fact" 15091msgstr "事实类型" 15092 15093#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15094#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15095#. I18N: gedcom tag _URL 15096#. I18N: A configuration setting 15097#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 15099#: resources/views/admin/trees.phtml:328 15100#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15103#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15104msgid "URL" 15105msgstr "URL" 15106 15107#. I18N: Name of a country or state 15108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15109msgid "US Minor Outlying Islands" 15110msgstr "美国本土外小岛屿" 15111 15112#. I18N: Name of a country or state 15113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15114msgid "US Virgin Islands" 15115msgstr "美属维尔京群岛" 15116 15117#. I18N: Name of a country or state 15118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15119msgid "Uganda" 15120msgstr "乌干达" 15121 15122#. I18N: Name of a country or state 15123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15124msgid "Ukraine" 15125msgstr "乌克兰" 15126 15127#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15128#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15129msgid "Uncleared: insufficient data" 15130msgstr "未清理:数据不足" 15131 15132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15133msgid "Unique family facts" 15134msgstr "独特的家庭事件" 15135 15136#. I18N: gedcom tag _UID 15137#: app/GedcomTag.php:2063 15138msgid "Unique identifier" 15139msgstr "全局唯一标识符" 15140 15141#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 15143msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15144msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 15145 15146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15147msgid "Unique individual facts" 15148msgstr "独特的个体事实件" 15149 15150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 15151msgid "Unique repository facts" 15152msgstr "独特的库事件" 15153 15154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 15155msgid "Unique source facts" 15156msgstr "独特的来源事件" 15157 15158#. I18N: Name of a country or state 15159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15160msgid "United Arab Emirates" 15161msgstr "阿拉伯联合酋长国" 15162 15163#. I18N: Name of a country or state 15164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15165msgid "United Kingdom" 15166msgstr "英国" 15167 15168#. I18N: Name of a country or state 15169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15170msgid "United States" 15171msgstr "美国" 15172 15173#. I18N: Name of a country or state 15174#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116 15175#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15177msgid "Unknown" 15178msgstr "未知" 15179 15180#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15181msgctxt "unknown century" 15182msgid "Unknown" 15183msgstr "未知" 15184 15185#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 15186#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 15187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15192msgctxt "unknown gender" 15193msgid "Unknown" 15194msgstr "未知" 15195 15196#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15197msgctxt "unknown people" 15198msgid "Unknown" 15199msgstr "未知个体" 15200 15201#: app/GedcomTag.php:2111 15202msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15203msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 15204 15205#: resources/views/admin/media.phtml:32 15206msgid "Unused files" 15207msgstr "未使用的文件" 15208 15209#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15210#, php-format 15211msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15212msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 15213 15214#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15215msgid "Up" 15216msgstr "" 15217 15218#. I18N: Name of a module 15219#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94 15220msgid "Upcoming events" 15221msgstr "即将到来的事件" 15222 15223#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15224msgid "Update" 15225msgstr "更新" 15226 15227#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15228#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15229msgid "Update all" 15230msgstr "更新所有" 15231 15232#. I18N: Renumber the records in a family tree 15233#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943 15234#: resources/views/admin/trees.phtml:153 15235msgid "Update place names" 15236msgstr "更新地名" 15237 15238#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15239#. I18N: %s is a version number 15240#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15241#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15243#, php-format 15244msgid "Upgrade to webtrees %s." 15245msgstr "升级到webtrees %s。" 15246 15247#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15248#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15249msgid "Upgrade wizard" 15250msgstr "升级向导" 15251 15252#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15254msgid "Upload media files" 15255msgstr "上传多媒体文件" 15256 15257#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15258msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15259msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 15260 15261#. I18N: Name of a country or state 15262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15263msgid "Uruguay" 15264msgstr "乌拉圭" 15265 15266#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:372 15267msgid "Use SMTP to send messages" 15268msgstr "使用SMTP发送消息" 15269 15270#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15271msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15272msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 15273 15274#. I18N: placeholder text for new-password field 15275#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15277#: resources/views/register-page.phtml:59 15278#, php-format 15279msgid "Use at least %s character." 15280msgid_plural "Use at least %s characters." 15281msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 15282 15283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15286msgid "Use colors" 15287msgstr "使用颜色" 15288 15289#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15290msgid "Use compact layout" 15291msgstr "使用紧凑的布局" 15292 15293#. I18N: A configuration setting 15294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933 15295msgid "Use full source citations" 15296msgstr "使用完整的来源引用" 15297 15298#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 15299#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15300#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 15301#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 15302#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 15305#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15306msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15307msgstr "" 15308 15309#. I18N: A configuration setting 15310#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 15311msgid "Use password" 15312msgstr "使用密码" 15313 15314#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15315#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:371 15316msgid "Use sendmail to send messages" 15317msgstr "使用sendmail发送消息" 15318 15319#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 15321msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15322msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 15323 15324#. I18N: A configuration setting 15325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 15326msgid "Use silhouettes" 15327msgstr "使用轮廓" 15328 15329#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 15330msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15331msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 15332 15333#: resources/views/register-page.phtml:73 15334msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15335msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 15336 15337#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 15338msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15339msgstr "使用本图在图表和个人的页面上。" 15340 15341#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15342#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15343#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15344#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15345#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15346#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15347msgid "User" 15348msgstr "用户" 15349 15350#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:154 15351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15352#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15353#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15355msgid "User administration" 15356msgstr "用户管理" 15357 15358#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15359msgid "User didn’t verify within 7 days." 15360msgstr "在七天内没有确认的用户。" 15361 15362#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15363msgid "User not verified by administrator." 15364msgstr "没有被管理员确认的用户。" 15365 15366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 15367msgid "User preferences" 15368msgstr "用户选项" 15369 15370#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:232 15371#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 15372msgid "User verification" 15373msgstr "用户验证" 15374 15375#. I18N: A configuration setting 15376#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 15377#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15379#: resources/views/admin/users.phtml:15 15380#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15381#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:12 15382#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 15383#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15384#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15385#: resources/views/login-page.phtml:24 15386#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10 15387#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15388#: resources/views/register-page.phtml:44 15389#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15390msgid "Username" 15391msgstr "用户名" 15392 15393#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 15394#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46 15395msgid "Username or email address" 15396msgstr "用户名或电子邮件地址" 15397 15398#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15400#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15401#: resources/views/register-page.phtml:49 15402msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15403msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,你将使用它登录网站。" 15404 15405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15406#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15407#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15408msgid "Users" 15409msgstr "用户" 15410 15411#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15412msgid "User’s account has been inactive too long: " 15413msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 15414 15415#. I18N: Name of a country or state 15416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15417msgid "Uzbekistan" 15418msgstr "乌兹别克斯坦" 15419 15420#. I18N: Location of an LDS church temple 15421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15422msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15423msgstr "" 15424 15425#. I18N: Name of a country or state 15426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15427msgid "Vanuatu" 15428msgstr "瓦努阿图" 15429 15430#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15432msgid "Various statistics charts." 15433msgstr "" 15434 15435#. I18N: Name of a country or state 15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15437msgid "Vatican City" 15438msgstr "梵蒂冈城" 15439 15440#. I18N: a month in the French republican calendar 15441#: app/Date/FrenchDate.php:133 15442msgctxt "GENITIVE" 15443msgid "Vendemiaire" 15444msgstr "第一月" 15445 15446#. I18N: a month in the French republican calendar 15447#: app/Date/FrenchDate.php:227 15448msgctxt "INSTRUMENTAL" 15449msgid "Vendemiaire" 15450msgstr "第一月" 15451 15452#. I18N: a month in the French republican calendar 15453#: app/Date/FrenchDate.php:180 15454msgctxt "LOCATIVE" 15455msgid "Vendemiaire" 15456msgstr "第一月" 15457 15458#. I18N: a month in the French republican calendar 15459#: app/Date/FrenchDate.php:85 15460msgctxt "NOMINATIVE" 15461msgid "Vendemiaire" 15462msgstr "第一月" 15463 15464#. I18N: Name of a country or state 15465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15466msgid "Venezuela" 15467msgstr "委内瑞拉" 15468 15469#. I18N: a month in the French republican calendar 15470#: app/Date/FrenchDate.php:143 15471msgctxt "GENITIVE" 15472msgid "Ventose" 15473msgstr "第六月" 15474 15475#. I18N: a month in the French republican calendar 15476#: app/Date/FrenchDate.php:237 15477msgctxt "INSTRUMENTAL" 15478msgid "Ventose" 15479msgstr "第六月" 15480 15481#. I18N: a month in the French republican calendar 15482#: app/Date/FrenchDate.php:190 15483msgctxt "LOCATIVE" 15484msgid "Ventose" 15485msgstr "第六月" 15486 15487#. I18N: a month in the French republican calendar 15488#: app/Date/FrenchDate.php:95 15489msgctxt "NOMINATIVE" 15490msgid "Ventose" 15491msgstr "第六月" 15492 15493#. I18N: Location of an LDS church temple 15494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15495msgid "Veracruz, Mexico" 15496msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 15497 15498#: resources/views/admin/users.phtml:23 15499msgid "Verified" 15500msgstr "验证" 15501 15502#. I18N: Location of an LDS church temple 15503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15504msgid "Vernal, Utah, United States" 15505msgstr "韦纳尔,犹他州" 15506 15507#. I18N: gedcom tag VERS 15508#: app/GedcomTag.php:1071 15509msgid "Version" 15510msgstr "版本" 15511 15512#. I18N: Type of media object 15513#: app/GedcomTag.php:2397 15514msgid "Video" 15515msgstr "录像" 15516 15517#. I18N: Name of a country or state 15518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15519msgid "Vietnam" 15520msgstr "越南" 15521 15522#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 15523msgid "View" 15524msgstr "显示" 15525 15526#: resources/views/places-page.phtml:33 15527#, php-format 15528msgid "View table of events occurring in %s" 15529msgstr "查看 %s 中发送的事件表" 15530 15531#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15532msgid "View this day" 15533msgstr "按天查看" 15534 15535#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 15536#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 15537#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464 15538#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15539#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15540msgid "View this family" 15541msgstr "显示家庭" 15542 15543#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15544msgid "View this month" 15545msgstr "按月查看" 15546 15547#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15548msgid "View this year" 15549msgstr "按年查看" 15550 15551#. I18N: Location of an LDS church temple 15552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15553msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15554msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 15555 15556#. I18N: A configuration setting 15557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15558#: resources/views/edit-account-page.phtml:143 15559msgid "Visible online" 15560msgstr "在线可见" 15561 15562#. I18N: A configuration setting 15563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15564#: resources/views/edit-account-page.phtml:146 15565msgid "Visible to other users when online" 15566msgstr "在线时其他用户可见" 15567 15568#. I18N: Listbox entry; name of a role 15569#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:468 15570#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15572#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15573#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15574msgid "Visitor" 15575msgstr "访客" 15576 15577#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15578#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15579#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15581#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15582msgid "Vital records" 15583msgstr "关键记录" 15584 15585#. I18N: Name of a country or state 15586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15587msgid "Wales" 15588msgstr "威尔士" 15589 15590#. I18N: Name of a country or state 15591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15592msgid "Wallis and Futuna" 15593msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 15594 15595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15596msgid "Ward" 15597msgstr "病友" 15598 15599#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15600msgctxt "FEMALE" 15601msgid "Ward" 15602msgstr "女病友" 15603 15604#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15605msgctxt "MALE" 15606msgid "Ward" 15607msgstr "男病友" 15608 15609#. I18N: Location of an LDS church temple 15610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15611msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15612msgstr "华盛顿特区" 15613 15614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 15615msgid "Watermarks" 15616msgstr "水印" 15617 15618#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:355 15620msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15621msgstr "水印是可选的通常只是对访客所示。" 15622 15623#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15624#, php-format 15625msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15626msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 15627 15628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 15631msgid "Website" 15632msgstr "网站" 15633 15634#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:193 15635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15636msgid "Website logs" 15637msgstr "网站日志" 15638 15639#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:416 15640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15641msgid "Website preferences" 15642msgstr "网站首选项" 15643 15644#. I18N: abbreviation for Wednesday 15645#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15646#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15647msgid "Wed" 15648msgstr "星期三" 15649 15650#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15651msgid "Wednesday" 15652msgstr "星期三" 15653 15654#. I18N: gedcom tag _WEIG 15655#: app/GedcomTag.php:2069 15656msgid "Weight" 15657msgstr "体重" 15658 15659#. I18N: A %s is the user’s name 15660#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 15661#, php-format 15662msgid "Welcome %s" 15663msgstr "%s 欢迎来到" 15664 15665#. I18N: A configuration setting 15666#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15667msgid "Welcome text on sign-in page" 15668msgstr "欢迎登录页面上的欢迎信息" 15669 15670#: resources/views/login-page.phtml:11 15671msgid "Welcome to this genealogy website" 15672msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 15673 15674#. I18N: Name of a country or state 15675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15676msgid "Western Sahara" 15677msgstr "西撒哈拉" 15678 15679#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:968 15681msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15682msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 15683 15684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15685msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15686msgstr "当用户注册帐号,发送他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 15687 15688#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:953 15690msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15691msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 15692 15693#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:923 15695msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15696msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 15697 15698#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15699msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15700msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编人的审批。" 15701 15702#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15703msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15704msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 15705 15706#. I18N: Label for a configuration option 15707#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15708msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15709msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 15710 15711#. I18N: A configuration setting 15712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15713msgid "Who can upload new media files" 15714msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 15715 15716#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15717#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40 15718msgid "Who is online" 15719msgstr "在线用户" 15720 15721#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15722msgid "Whole words only" 15723msgstr "全字匹配" 15724 15725#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15726msgid "Widow" 15727msgstr "寡妇" 15728 15729#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15730msgid "Widower" 15731msgstr "鳏夫" 15732 15733#. I18N: gedcom tag WIFE 15734#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15735#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766 15736#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15737#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15738#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15745#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15748msgid "Wife" 15749msgstr "妻子" 15750 15751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15752msgid "Wife’s age" 15753msgstr "妻子的年龄" 15754 15755#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15756msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15757msgstr "妻子的娘家姓成为新的姓" 15758 15759#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15760msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15761msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 15762 15763#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15764msgid "Wildcards" 15765msgstr "通配符" 15766 15767#. I18N: gedcom tag WILL 15768#: app/GedcomTag.php:1077 15769msgid "Will" 15770msgstr "遗书" 15771 15772#. I18N: Location of an LDS church temple 15773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15774msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15775msgstr "内布拉斯加" 15776 15777#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15778#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15779msgid "With sources" 15780msgstr "随着来源" 15781 15782#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15783#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15784msgid "Without sources" 15785msgstr "没有来源" 15786 15787#. I18N: gedcom tag _WITN 15788#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15789msgid "Witness" 15790msgstr "见证" 15791 15792#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15793#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15794#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15795#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15796#: app/SurnameTradition.php:109 15797msgid "Wives take their husband’s surname." 15798msgstr "妻子随丈夫的姓。" 15799 15800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15801#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15802msgid "World" 15803msgstr "世界" 15804 15805#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15806#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15807msgid "Yahrzeit" 15808msgstr "" 15809 15810#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15811#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 15812msgid "Yahrzeiten" 15813msgstr "纪日" 15814 15815#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58 15816msgid "Year" 15817msgstr "年" 15818 15819#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15820#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15821msgid "Year:" 15822msgstr "年:" 15823 15824#. I18N: Name of a country or state 15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15826msgid "Yemen" 15827msgstr "也门" 15828 15829#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15830#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 15831#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15832#, php-format 15833msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15834msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 15835 15836#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219 15837#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221 15838msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15839msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 15840 15841#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15842#, php-format 15843msgid "You are signed in as %s." 15844msgstr "你是以 %s 身份登录。" 15845 15846#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15847msgid "You can apply for an account using the link below." 15848msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 15849 15850#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15851#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15852#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15853#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 15855#: resources/views/edit-account-page.phtml:122 15856msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15857msgstr "您可以使用“主题”更改webtrees的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 15858 15859#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15860#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 15861msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15862msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 15863 15864#. I18N: %s is a URL 15865#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15866#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15867#, php-format 15868msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15869msgstr "您可以下载从 %s 的GEDCOM规格的副本。" 15870 15871#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15872msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15873msgstr "您可以更容易地搜索已婚妇女如果记录他们的婚姻名。但是不是所有的女人需要随丈夫的姓,所以要当心输入不正确的信息到你的数据库中。" 15874 15875#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15876msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15877msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 15878 15879#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15880msgid "You can renumber this family tree." 15881msgstr "您可以重新编排这本家谱。" 15882 15883#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15885msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15886msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 15887 15888#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15889msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15890msgstr "您可以加强隐私,通过添加其他日期可以推断个人去世信息,虽然没有去世,埋葬,火化等的记录。" 15891 15892#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15893msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15894msgstr "你不能登陆,你的浏览器不支持COOKIES。" 15895 15896#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15897msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15898msgstr "您的申请通过。" 15899 15900#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15901msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15902msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。对吗?" 15903 15904#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15905msgid "You have signed out." 15906msgstr "您已注销。" 15907 15908#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 15909msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15910msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 15911 15912#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 15913msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15914msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 15915 15916#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 15917msgid "You must enter all the administrator account fields." 15918msgstr "您必须输入管理员账户字段。" 15919 15920#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 15921msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15922msgstr "在您可以将它们合并前,必须重新编号家谱的记录。" 15923 15924#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158 15925msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15926msgstr "在设置块时您必须选择一个个体和图表类型" 15927 15928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 15929msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15930msgstr "您必须指定一个人的记录,然后才可以确定他们的直系亲属。" 15931 15932#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 15933msgid "You need to be a family member to access this website." 15934msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 15935 15936#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 15937msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15938msgstr "必须通过验证才可以访问网站。" 15939 15940#: resources/views/admin/trees.phtml:15 15941msgid "You need to create a family tree." 15942msgstr "您需要创建一个家谱。" 15943 15944#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 15945#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 15946msgid "You need to review the account details." 15947msgstr "您需要查看账户详细信息。" 15948 15949#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 15950msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 15951msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以控制这个webtrees安装的各个方面。请选择一个强密码。" 15952 15953#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 15954#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 15955msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 15956msgstr "你发送以下消息给webtrees用户:" 15957 15958#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 15959msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 15960msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有挂起的更改。" 15961 15962#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 15963#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219 15964#: app/Http/Controllers/MessageController.php:222 15965#, php-format 15966msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 15967msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 15968 15969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 15970msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 15971msgstr "你不应该批准一个账户,除非你知道电子邮件地址是正确的。" 15972 15973#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 15974#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 15975msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 15976msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 15977 15978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 15979msgid "You will use this to sign in to webtrees." 15980msgstr "您将使用此登录到webtrees。" 15981 15982#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 15983msgid "Youngest father" 15984msgstr "最年轻父亲" 15985 15986#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 15987msgid "Youngest female" 15988msgstr "最年轻女性" 15989 15990#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 15991msgid "Youngest male" 15992msgstr "最年轻男性" 15993 15994#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 15995msgid "Youngest mother" 15996msgstr "最年轻母亲" 15997 15998#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 15999msgid "Your clippings cart is empty." 16000msgstr "您的收集箱是空的。" 16001 16002#: resources/views/contact-page.phtml:22 16003#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16004msgid "Your name" 16005msgstr "你的名字" 16006 16007#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:141 16008#, php-format 16009msgid "Your registration at %s" 16010msgstr "您在 %s 的注册" 16011 16012#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16013msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16014msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能改变一次一条记录。" 16015 16016#: app/Services/ServerCheckService.php:184 16017#, php-format 16018msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16019msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 16020 16021#. I18N: Name of a country or state 16022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16023msgid "Zambia" 16024msgstr "赞比亚" 16025 16026#. I18N: Name of a country or state 16027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16028msgid "Zimbabwe" 16029msgstr "津巴布韦" 16030 16031#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 16032#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16033msgid "Zoom" 16034msgstr "放大" 16035 16036#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 16037#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16038#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16039#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16040#: resources/views/place-map.phtml:56 16041msgid "Zoom in" 16042msgstr "放大" 16043 16044#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16045msgid "Zoom level" 16046msgstr "变焦倍数" 16047 16048#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16049#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16050#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16051#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16052#: resources/views/place-map.phtml:57 16053msgid "Zoom out" 16054msgstr "缩小" 16055 16056#. I18N: Gedcom ABT dates 16057#: app/Date.php:333 16058#, php-format 16059msgid "about %s" 16060msgstr "关于 %s" 16061 16062#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16063#: resources/views/family-page.phtml:19 16064#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16065#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 16066#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16067#: resources/views/source-page.phtml:14 16068msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16069msgid "accept" 16070msgstr "接受" 16071 16072#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16073#: resources/views/family-page.phtml:13 16074#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16075#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 16076#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16077#: resources/views/source-page.phtml:8 16078msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16079msgid "accept" 16080msgstr "接受" 16081 16082#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16083#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102 16084msgid "accepted" 16085msgstr "接受" 16086 16087#. I18N: A button label. 16088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16089#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16090#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16091#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16092#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16093#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16094#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16095msgid "add" 16096msgstr "添加" 16097 16098#. I18N: A button label. 16099#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16100msgid "add place" 16101msgstr "添加地点" 16102 16103#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16104#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16105msgid "adopted name" 16106msgstr "收养后姓名" 16107 16108#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16109#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16110msgctxt "FEMALE" 16111msgid "adopted name" 16112msgstr "收养后姓名" 16113 16114#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16115#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16116msgctxt "MALE" 16117msgid "adopted name" 16118msgstr "收养后姓名" 16119 16120#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16121msgid "adoption" 16122msgstr "收养儿女" 16123 16124#. I18N: An option in a list-box 16125#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16126msgid "after" 16127msgstr "以后" 16128 16129#. I18N: Gedcom AFT dates 16130#: app/Date.php:353 16131#, php-format 16132msgid "after %s" 16133msgstr "在 %s 之后" 16134 16135#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16136msgid "after death" 16137msgstr "去世后" 16138 16139#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:95 16140#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98 16141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16144msgid "age" 16145msgstr "年龄" 16146 16147#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16148#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16149msgid "also known as" 16150msgstr "也被称为" 16151 16152#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16153#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16154msgctxt "FEMALE" 16155msgid "also known as" 16156msgstr "也被称为" 16157 16158#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16159#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16160msgctxt "MALE" 16161msgid "also known as" 16162msgstr "也被称为" 16163 16164#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 16165msgid "always" 16166msgstr "总是" 16167 16168#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462 16169#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16170#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16171#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16175#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16179msgid "and" 16180msgstr "并且" 16181 16182#: app/Functions/Functions.php:1034 16183msgctxt "father’s brother’s wife" 16184msgid "aunt" 16185msgstr "婶婶" 16186 16187#: app/Functions/Functions.php:792 16188msgctxt "father’s sister" 16189msgid "aunt" 16190msgstr "姑妈" 16191 16192#: app/Functions/Functions.php:1114 16193msgctxt "mother’s brother’s wife" 16194msgid "aunt" 16195msgstr "舅妈" 16196 16197#: app/Functions/Functions.php:830 16198msgctxt "mother’s sister" 16199msgid "aunt" 16200msgstr "姨妈" 16201 16202#: app/Functions/Functions.php:1166 16203msgctxt "parent’s brother’s wife" 16204msgid "aunt" 16205msgstr "姑妈" 16206 16207#: app/Functions/Functions.php:848 16208msgctxt "parent’s sister" 16209msgid "aunt" 16210msgstr "姑妈" 16211 16212#: app/Functions/Functions.php:790 16213msgctxt "father’s sibling" 16214msgid "aunt/uncle" 16215msgstr "姑妈/叔叔" 16216 16217#: app/Functions/Functions.php:828 16218msgctxt "mother’s sibling" 16219msgid "aunt/uncle" 16220msgstr "姨妈/舅舅" 16221 16222#: app/Functions/Functions.php:846 16223msgctxt "parent’s sibling" 16224msgid "aunt/uncle" 16225msgstr "姑姑/叔叔" 16226 16227#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16228msgid "back to top" 16229msgstr "返回页首" 16230 16231#. I18N: An option in a list-box 16232#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173 16233msgid "before" 16234msgstr "以前" 16235 16236#. I18N: Gedcom BEF dates 16237#: app/Date.php:349 16238#, php-format 16239msgid "before %s" 16240msgstr "在 %s 之前" 16241 16242#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16243#: app/Date.php:365 16244#, php-format 16245msgid "between %s and %s" 16246msgstr "在 %s 和 %s 间" 16247 16248#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16249msgid "birth" 16250msgstr "出生" 16251 16252#. I18N: The name given to an individual at their birth 16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16254msgid "birth name" 16255msgstr "出生名" 16256 16257#. I18N: The name given to an individual at their birth 16258#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16259msgctxt "FEMALE" 16260msgid "birth name" 16261msgstr "出生名" 16262 16263#. I18N: The name given to an individual at their birth 16264#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16265msgctxt "MALE" 16266msgid "birth name" 16267msgstr "出生名" 16268 16269#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16271#, php-format 16272msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16273msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 16274 16275#: app/Functions/Functions.php:704 16276msgid "brother" 16277msgstr "兄弟" 16278 16279#: app/Functions/Functions.php:972 16280msgctxt "brother’s wife’s brother" 16281msgid "brother-in-law" 16282msgstr "哥哥" 16283 16284#: app/Functions/Functions.php:798 16285msgctxt "husband’s brother" 16286msgid "brother-in-law" 16287msgstr "叔哥" 16288 16289#: app/Functions/Functions.php:1088 16290msgctxt "husband’s sister’s husband" 16291msgid "brother-in-law" 16292msgstr "姐夫" 16293 16294#: app/Functions/Functions.php:866 16295msgctxt "sister’s husband" 16296msgid "brother-in-law" 16297msgstr "妹夫" 16298 16299#: app/Functions/Functions.php:1272 16300msgctxt "sister’s husband’s brother" 16301msgid "brother-in-law" 16302msgstr "姐哥" 16303 16304#: app/Functions/Functions.php:878 16305msgctxt "spouse’s brother" 16306msgid "brother-in-law" 16307msgstr "哥哥" 16308 16309#: app/Functions/Functions.php:896 16310msgctxt "wife’s brother" 16311msgid "brother-in-law" 16312msgstr "舅子" 16313 16314#: app/Functions/Functions.php:1328 16315msgctxt "wife’s sister’s husband" 16316msgid "brother-in-law" 16317msgstr "老挑" 16318 16319#: app/Functions/Functions.php:974 16320msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16321msgid "brother/sister-in-law" 16322msgstr "哥弟/姐妹" 16323 16324#: app/Functions/Functions.php:808 16325msgctxt "husband’s sibling" 16326msgid "brother/sister-in-law" 16327msgstr "哥哥/妹妹" 16328 16329#: app/Functions/Functions.php:860 16330msgctxt "sibling’s spouse" 16331msgid "brother/sister-in-law" 16332msgstr "哥哥/嫂子" 16333 16334#: app/Functions/Functions.php:1274 16335msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16336msgid "brother/sister-in-law" 16337msgstr "兄弟/姐妹" 16338 16339#: app/Functions/Functions.php:894 16340msgctxt "spouse’s sibling" 16341msgid "brother/sister-in-law" 16342msgstr "哥哥/嫂嫂" 16343 16344#: app/Functions/Functions.php:906 16345msgctxt "wife’s sibling" 16346msgid "brother/sister-in-law" 16347msgstr "舅子/姨子" 16348 16349#. I18N: An option in a list-box 16350#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218 16351msgid "bullet list" 16352msgstr "项目符号列表" 16353 16354#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16355msgid "burial" 16356msgstr "下葬" 16357 16358#: app/GedcomTag.php:2024 16359msgid "by" 16360msgstr "由" 16361 16362#. I18N: Gedcom CAL dates 16363#: app/Date.php:337 16364#, php-format 16365msgid "calculated %s" 16366msgstr "计算出 %s" 16367 16368#. I18N: A button label. 16369#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16370#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16371#: resources/views/admin/components.phtml:137 16372#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 16373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 16374#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16375#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:982 16377#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16378#: resources/views/contact-page.phtml:62 16379#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16380#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 16381#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16382#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114 16383#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16384#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16385#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16386#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16387#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 16388#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16389#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16390#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16391#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16392#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16393#: resources/views/message-page.phtml:54 16394#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16395#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16396#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16397#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16398#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16400#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16402#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16403#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16404#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16405msgid "cancel" 16406msgstr "取消" 16407 16408#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16409msgid "census added" 16410msgstr "人口普查增加" 16411 16412#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16413#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16414msgid "change of name" 16415msgstr "更改后姓名" 16416 16417#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16418#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16419msgctxt "FEMALE" 16420msgid "change of name" 16421msgstr "更改后姓名" 16422 16423#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16424#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16425msgctxt "MALE" 16426msgid "change of name" 16427msgstr "更改后姓名" 16428 16429#: app/Functions/Functions.php:683 16430msgid "child" 16431msgstr "孩子" 16432 16433#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16434#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16435#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16436#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16437#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16438#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16439#: resources/views/modals/header.phtml:7 16440#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16441msgid "close" 16442msgstr "关闭" 16443 16444#. I18N: Name of a theme. 16445#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16446msgid "clouds" 16447msgstr "云彩" 16448 16449#. I18N: Name of a theme. 16450#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16451msgid "colors" 16452msgstr "顔色" 16453 16454#. I18N: An option in a list-box 16455#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220 16456msgid "compact list" 16457msgstr "紧凑列表" 16458 16459#. I18N: A button label. 16460#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16461#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16462#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16463#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16464#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16465#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16466#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16467#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16468#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16469#: resources/views/admin/trees.phtml:382 16470#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16471#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 16472#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16473#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 16474#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16475#: resources/views/register-page.phtml:83 16476#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16477#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16478msgid "continue" 16479msgstr "继续" 16480 16481#. I18N: A button label. 16482#: resources/views/admin/trees.phtml:348 16483msgid "create" 16484msgstr "创建" 16485 16486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16487msgid "date periods" 16488msgstr "日期时间" 16489 16490#: app/Functions/Functions.php:681 16491msgid "daughter" 16492msgstr "女儿" 16493 16494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16495msgid "daughter of" 16496msgstr "女儿" 16497 16498#: app/Functions/Functions.php:768 16499msgctxt "child’s wife" 16500msgid "daughter-in-law" 16501msgstr "儿媳" 16502 16503#: app/Functions/Functions.php:876 16504msgctxt "son’s wife" 16505msgid "daughter-in-law" 16506msgstr "儿媳" 16507 16508#: app/Functions/Functions.php:1320 16509msgctxt "son’s wife’s father" 16510msgid "daughter-in-law’s father" 16511msgstr "亲家公" 16512 16513#: app/Functions/Functions.php:1322 16514msgctxt "son’s wife’s mother" 16515msgid "daughter-in-law’s mother" 16516msgstr "亲家母" 16517 16518#: app/Functions/Functions.php:1324 16519msgctxt "son’s wife’s parent" 16520msgid "daughter-in-law’s parent" 16521msgstr "亲家" 16522 16523#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16524msgid "death" 16525msgstr "去世" 16526 16527#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 16528#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 16529msgid "degrees" 16530msgstr "度数" 16531 16532#. I18N: A button label. 16533#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16534#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16535#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16537#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16538#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16539#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16540msgid "delete" 16541msgstr "删除" 16542 16543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16545msgctxt "FEMALE" 16546msgid "died" 16547msgstr "去世" 16548 16549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16551msgctxt "MALE" 16552msgid "died" 16553msgstr "去世" 16554 16555#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16556msgid "down" 16557msgstr "下载" 16558 16559#. I18N: A button label. 16560#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16562#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16563msgid "download" 16564msgstr "下载" 16565 16566#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16567msgid "d’Aboville number" 16568msgstr "书号" 16569 16570#: resources/views/admin/components.phtml:106 16571#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16572#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16573#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16574#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16575#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16576#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16577#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16578msgid "edit" 16579msgstr "编辑" 16580 16581#: app/Functions/Functions.php:474 16582msgid "eighth cousin" 16583msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 16584 16585#: app/Functions/Functions.php:438 16586msgctxt "FEMALE" 16587msgid "eighth cousin" 16588msgstr "第八代表兄(妹)" 16589 16590#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16591#: app/Functions/Functions.php:393 16592msgctxt "MALE" 16593msgid "eighth cousin" 16594msgstr "第八代堂兄(妹)" 16595 16596#: app/Functions/Functions.php:699 16597msgid "elder brother" 16598msgstr "兄" 16599 16600#: app/Functions/Functions.php:741 16601msgid "elder sibling" 16602msgstr "年长的兄弟姐妹" 16603 16604#: app/Functions/Functions.php:720 16605msgid "elder sister" 16606msgstr "姐姐" 16607 16608#: app/Functions/Functions.php:480 16609msgid "eleventh cousin" 16610msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 16611 16612#: app/Functions/Functions.php:444 16613msgctxt "FEMALE" 16614msgid "eleventh cousin" 16615msgstr "第十一代表兄(妹)" 16616 16617#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16618#: app/Functions/Functions.php:402 16619msgctxt "MALE" 16620msgid "eleventh cousin" 16621msgstr "第十一代堂兄(妹)" 16622 16623#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16624#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16625msgid "estate name" 16626msgstr "居住时的名字" 16627 16628#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16629#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16630msgctxt "FEMALE" 16631msgid "estate name" 16632msgstr "居住时的名字" 16633 16634#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16635#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16636msgctxt "MALE" 16637msgid "estate name" 16638msgstr "居住时的名字" 16639 16640#. I18N: Gedcom EST dates 16641#: app/Date.php:341 16642#, php-format 16643msgid "estimated %s" 16644msgstr "估计 %s" 16645 16646#: app/Functions/Functions.php:624 16647msgid "ex-husband" 16648msgstr "前夫" 16649 16650#: app/Functions/Functions.php:671 16651msgid "ex-partner" 16652msgstr "前配偶" 16653 16654#: app/Functions/Functions.php:651 16655msgctxt "FEMALE" 16656msgid "ex-partner" 16657msgstr "前妻" 16658 16659#: app/Functions/Functions.php:631 16660msgctxt "MALE" 16661msgid "ex-partner" 16662msgstr "前夫" 16663 16664#: app/Functions/Functions.php:664 16665msgid "ex-spouse" 16666msgstr "前配偶" 16667 16668#: app/Functions/Functions.php:644 16669msgid "ex-wife" 16670msgstr "前妻" 16671 16672#. I18N: A button label. 16673#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16674msgid "export file" 16675msgstr "导出文件" 16676 16677#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 16678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16679msgid "facts" 16680msgstr "事实" 16681 16682#: app/Functions/Functions.php:615 16683msgid "father" 16684msgstr "父亲" 16685 16686#: app/Functions/Functions.php:804 16687msgctxt "husband’s father" 16688msgid "father-in-law" 16689msgstr "公公" 16690 16691#: app/Functions/Functions.php:884 16692msgctxt "spouse’s father" 16693msgid "father-in-law" 16694msgstr "岳父" 16695 16696#: app/Functions/Functions.php:902 16697msgctxt "wife’s father" 16698msgid "father-in-law" 16699msgstr "岳父" 16700 16701#: app/Functions/Functions.php:488 16702msgid "fifteenth cousin" 16703msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 16704 16705#: app/Functions/Functions.php:452 16706msgctxt "FEMALE" 16707msgid "fifteenth cousin" 16708msgstr "第十五代表兄(妹)" 16709 16710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16711#: app/Functions/Functions.php:414 16712msgctxt "MALE" 16713msgid "fifteenth cousin" 16714msgstr "第十五代堂兄(妹)" 16715 16716#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16717#: app/Functions/Functions.php:567 16718#, php-format 16719msgid "fifth %s" 16720msgstr "第五 %s" 16721 16722#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16723#: app/Functions/Functions.php:545 16724#, php-format 16725msgctxt "FEMALE" 16726msgid "fifth %s" 16727msgstr "第五 %s" 16728 16729#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16730#: app/Functions/Functions.php:522 16731#, php-format 16732msgctxt "MALE" 16733msgid "fifth %s" 16734msgstr "第五 %s" 16735 16736#: app/Functions/Functions.php:468 16737msgid "fifth cousin" 16738msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 16739 16740#: app/Functions/Functions.php:432 16741msgctxt "FEMALE" 16742msgid "fifth cousin" 16743msgstr "第五代表兄(妹)" 16744 16745#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16746#: app/Functions/Functions.php:384 16747msgctxt "MALE" 16748msgid "fifth cousin" 16749msgstr "第五代堂兄(妹)" 16750 16751#. I18N: A button label, first page 16752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 16753#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16754#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16755#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16756msgid "first" 16757msgstr "第一" 16758 16759#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615 16761msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16762msgid "first" 16763msgstr "第一" 16764 16765#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16766#: app/Functions/Functions.php:555 16767#, php-format 16768msgid "first %s" 16769msgstr "第一 %s" 16770 16771#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16772#: app/Functions/Functions.php:533 16773#, php-format 16774msgctxt "FEMALE" 16775msgid "first %s" 16776msgstr "第一 %s" 16777 16778#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16779#: app/Functions/Functions.php:510 16780#, php-format 16781msgctxt "MALE" 16782msgid "first %s" 16783msgstr "第一 %s" 16784 16785#: app/Functions/Functions.php:460 16786msgid "first cousin" 16787msgstr "第一代堂(表)兄(妹)" 16788 16789#: app/Functions/Functions.php:424 16790msgctxt "FEMALE" 16791msgid "first cousin" 16792msgstr "第一代表兄(妹)" 16793 16794#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16795#: app/Functions/Functions.php:372 16796msgctxt "MALE" 16797msgid "first cousin" 16798msgstr "第一代堂兄(妹)" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:1028 16801msgctxt "father’s brother’s child" 16802msgid "first cousin" 16803msgstr "堂兄弟姐妹" 16804 16805#: app/Functions/Functions.php:1030 16806msgctxt "father’s brother’s daughter" 16807msgid "first cousin" 16808msgstr "堂姐妹" 16809 16810#: app/Functions/Functions.php:1032 16811msgctxt "father’s brother’s son" 16812msgid "first cousin" 16813msgstr "堂哥弟" 16814 16815#: app/Functions/Functions.php:1072 16816msgctxt "father’s sister’s child" 16817msgid "first cousin" 16818msgstr "表兄妹" 16819 16820#: app/Functions/Functions.php:1074 16821msgctxt "father’s sister’s daughter" 16822msgid "first cousin" 16823msgstr "表妹" 16824 16825#: app/Functions/Functions.php:1078 16826msgctxt "father’s sister’s son" 16827msgid "first cousin" 16828msgstr "表兄弟" 16829 16830#: app/Functions/Functions.php:1108 16831msgctxt "mother’s brother’s child" 16832msgid "first cousin" 16833msgstr "表兄妹" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:1110 16836msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16837msgid "first cousin" 16838msgstr "表姐妹" 16839 16840#: app/Functions/Functions.php:1112 16841msgctxt "mother’s brother’s son" 16842msgid "first cousin" 16843msgstr "表兄弟" 16844 16845#: app/Functions/Functions.php:1158 16846msgctxt "mother’s sister’s child" 16847msgid "first cousin" 16848msgstr "姨兄妹" 16849 16850#: app/Functions/Functions.php:1160 16851msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16852msgid "first cousin" 16853msgstr "表姐妹" 16854 16855#: app/Functions/Functions.php:1164 16856msgctxt "mother’s sister’s son" 16857msgid "first cousin" 16858msgstr "表兄弟" 16859 16860#: app/Functions/Functions.php:1408 16861msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16862msgid "first cousin once removed ascending" 16863msgstr "叔叔姑姑" 16864 16865#: app/Functions/Functions.php:1404 16866msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16867msgid "first cousin once removed ascending" 16868msgstr "姑姑" 16869 16870#: app/Functions/Functions.php:1406 16871msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16872msgid "first cousin once removed ascending" 16873msgstr "叔叔" 16874 16875#: app/Functions/Functions.php:1414 16876msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16877msgid "first cousin once removed ascending" 16878msgstr "表叔姑姑" 16879 16880#: app/Functions/Functions.php:1410 16881msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16882msgid "first cousin once removed ascending" 16883msgstr "姑姑" 16884 16885#: app/Functions/Functions.php:1412 16886msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16887msgid "first cousin once removed ascending" 16888msgstr "表叔" 16889 16890#: app/Functions/Functions.php:1420 16891msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16892msgid "first cousin once removed ascending" 16893msgstr "表叔表姑" 16894 16895#: app/Functions/Functions.php:1416 16896msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16897msgid "first cousin once removed ascending" 16898msgstr "姨姑" 16899 16900#: app/Functions/Functions.php:1418 16901msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16902msgid "first cousin once removed ascending" 16903msgstr "表叔" 16904 16905#: app/Functions/Functions.php:1426 16906msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16907msgid "first cousin once removed ascending" 16908msgstr "姑姑叔叔" 16909 16910#: app/Functions/Functions.php:1422 16911msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16912msgid "first cousin once removed ascending" 16913msgstr "姑姑" 16914 16915#: app/Functions/Functions.php:1424 16916msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16917msgid "first cousin once removed ascending" 16918msgstr "表叔" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:1432 16921msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16922msgid "first cousin once removed ascending" 16923msgstr "姨舅" 16924 16925#: app/Functions/Functions.php:1428 16926msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16927msgid "first cousin once removed ascending" 16928msgstr "姨妈" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:1430 16931msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16932msgid "first cousin once removed ascending" 16933msgstr "舅舅" 16934 16935#: app/Functions/Functions.php:1438 16936msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 16937msgid "first cousin once removed ascending" 16938msgstr "姑叔" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:1434 16941msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 16942msgid "first cousin once removed ascending" 16943msgstr "姑姑" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:1436 16946msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 16947msgid "first cousin once removed ascending" 16948msgstr "表叔" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:1444 16951msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 16952msgid "first cousin once removed ascending" 16953msgstr "姨舅" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:1440 16956msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 16957msgid "first cousin once removed ascending" 16958msgstr "姨妈" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:1442 16961msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 16962msgid "first cousin once removed ascending" 16963msgstr "舅舅" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:1450 16966msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 16967msgid "first cousin once removed ascending" 16968msgstr "舅舅姨妈" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:1446 16971msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 16972msgid "first cousin once removed ascending" 16973msgstr "姨妈" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1448 16976msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 16977msgid "first cousin once removed ascending" 16978msgstr "舅舅" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:486 16981msgid "fourteenth cousin" 16982msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:450 16985msgctxt "FEMALE" 16986msgid "fourteenth cousin" 16987msgstr "第十四代表兄(妹)" 16988 16989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16990#: app/Functions/Functions.php:411 16991msgctxt "MALE" 16992msgid "fourteenth cousin" 16993msgstr "第十四代堂兄(妹)" 16994 16995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16996#: app/Functions/Functions.php:564 16997#, php-format 16998msgid "fourth %s" 16999msgstr "第四 %s" 17000 17001#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17002#: app/Functions/Functions.php:542 17003#, php-format 17004msgctxt "FEMALE" 17005msgid "fourth %s" 17006msgstr "第四 %s" 17007 17008#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17009#: app/Functions/Functions.php:519 17010#, php-format 17011msgctxt "MALE" 17012msgid "fourth %s" 17013msgstr "第四 %s" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:466 17016msgid "fourth cousin" 17017msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:430 17020msgctxt "FEMALE" 17021msgid "fourth cousin" 17022msgstr "第四代表兄(妹)" 17023 17024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17025#: app/Functions/Functions.php:381 17026msgctxt "MALE" 17027msgid "fourth cousin" 17028msgstr "第四代堂兄(妹)" 17029 17030#. I18N: from 1700 interval 50 years 17031#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17035#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17037#, php-format 17038msgid "from %1$s interval %2$s year" 17039msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17040msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 17041 17042#. I18N: Gedcom FROM dates 17043#: app/Date.php:357 17044#, php-format 17045msgid "from %s" 17046msgstr "从 %s" 17047 17048#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17049#: app/Date.php:369 17050#, php-format 17051msgid "from %s to %s" 17052msgstr "从 %s 到 %s" 17053 17054#. I18N: layout option for the fan chart 17055#: app/Module/FanChartModule.php:486 17056msgid "full circle" 17057msgstr "整圈" 17058 17059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17060msgid "gender" 17061msgstr "性别" 17062 17063#. I18N: A button label. 17064#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17065msgid "go to new individual" 17066msgstr "到新的个体" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:758 17069msgctxt "child’s child" 17070msgid "grandchild" 17071msgstr "孙子" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:770 17074msgctxt "daughter’s child" 17075msgid "grandchild" 17076msgstr "外孙子" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:870 17079msgctxt "son’s child" 17080msgid "grandchild" 17081msgstr "孙子" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:760 17084msgctxt "child’s daughter" 17085msgid "granddaughter" 17086msgstr "孙女" 17087 17088#: app/Functions/Functions.php:772 17089msgctxt "daughter’s daughter" 17090msgid "granddaughter" 17091msgstr "外孙女" 17092 17093#: app/Functions/Functions.php:872 17094msgctxt "son’s daughter" 17095msgid "granddaughter" 17096msgstr "孙女" 17097 17098#: app/Functions/Functions.php:988 17099msgctxt "child’s daughter’s husband" 17100msgid "granddaughter’s husband" 17101msgstr "孙女婿" 17102 17103#: app/Functions/Functions.php:1010 17104msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17105msgid "granddaughter’s husband" 17106msgstr "外孙女婿" 17107 17108#: app/Functions/Functions.php:1308 17109msgctxt "son’s daughter’s husband" 17110msgid "granddaughter’s husband" 17111msgstr "孙女婿" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:840 17114msgctxt "parent’s father" 17115msgid "grandfather" 17116msgstr "爷爷" 17117 17118#: app/Functions/Functions.php:842 17119msgctxt "parent’s mother" 17120msgid "grandmother" 17121msgstr "奶奶" 17122 17123#: app/Functions/Functions.php:844 17124msgctxt "parent’s parent" 17125msgid "grandparent" 17126msgstr "祖父母" 17127 17128#: app/Functions/Functions.php:764 17129msgctxt "child’s son" 17130msgid "grandson" 17131msgstr "孙子" 17132 17133#: app/Functions/Functions.php:776 17134msgctxt "daughter’s son" 17135msgid "grandson" 17136msgstr "外孙子" 17137 17138#: app/Functions/Functions.php:874 17139msgctxt "son’s son" 17140msgid "grandson" 17141msgstr "孙子" 17142 17143#: app/Functions/Functions.php:998 17144msgctxt "child’s son’s wife" 17145msgid "grandson’s wife" 17146msgstr "孙媳" 17147 17148#: app/Functions/Functions.php:1026 17149msgctxt "daughter’s son’s wife" 17150msgid "grandson’s wife" 17151msgstr "外孙媳" 17152 17153#: app/Functions/Functions.php:1318 17154msgctxt "son’s son’s wife" 17155msgid "grandson’s wife" 17156msgstr "孙媳" 17157 17158#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17159#: app/Functions/Functions.php:1729 17160#, php-format 17161msgid "great ×%s aunt" 17162msgstr "距 %s 代的阿姨" 17163 17164#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17165#: app/Functions/Functions.php:1732 17166#, php-format 17167msgid "great ×%s aunt/uncle" 17168msgstr "距 %s 代的阿姨/叔叔" 17169 17170#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17171#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17172#, php-format 17173msgid "great ×%s grandchild" 17174msgstr "距 %s 代的孙子" 17175 17176#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17177#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17178#, php-format 17179msgid "great ×%s granddaughter" 17180msgstr "距 %s 代的孙女" 17181 17182#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17183#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17184#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17185#: app/Functions/Functions.php:2082 17186#, php-format 17187msgid "great ×%s grandfather" 17188msgstr "距 %s 代的祖父" 17189 17190#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17191#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17192#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17193#: app/Functions/Functions.php:2087 17194#, php-format 17195msgid "great ×%s grandmother" 17196msgstr "距 %s 代的祖母" 17197 17198#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17199#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17200#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17201#: app/Functions/Functions.php:2091 17202#, php-format 17203msgid "great ×%s grandparent" 17204msgstr "距 %s 代的祖父母" 17205 17206#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17207#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17208#, php-format 17209msgid "great ×%s grandson" 17210msgstr "距 %s 代的孙子" 17211 17212#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17213#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17214#, php-format 17215msgid "great ×%s nephew" 17216msgstr "%s 代侄子" 17217 17218#: app/Functions/Functions.php:1890 17219#, php-format 17220msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17221msgid "great ×%s nephew" 17222msgstr "%s 代侄子" 17223 17224#: app/Functions/Functions.php:1894 17225#, php-format 17226msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17227msgid "great ×%s nephew" 17228msgstr "距 %s 代的外甥子" 17229 17230#: app/Functions/Functions.php:1897 17231#, php-format 17232msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17233msgid "great ×%s nephew" 17234msgstr "距 %s 代的侄子" 17235 17236#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17237#, php-format 17238msgid "great ×%s nephew/niece" 17239msgstr "距 %s 代的侄子/侄女" 17240 17241#: app/Functions/Functions.php:1913 17242#, php-format 17243msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17244msgid "great ×%s nephew/niece" 17245msgstr "%s 代侄子/侄女" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:1917 17248#, php-format 17249msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17250msgid "great ×%s nephew/niece" 17251msgstr "距 %s 代的外甥子/外甥女" 17252 17253#: app/Functions/Functions.php:1920 17254#, php-format 17255msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17256msgid "great ×%s nephew/niece" 17257msgstr "距 %s 代的侄子/侄女" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17260#, php-format 17261msgid "great ×%s niece" 17262msgstr "距 %s 代的外甥女" 17263 17264#: app/Functions/Functions.php:1902 17265#, php-format 17266msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17267msgid "great ×%s niece" 17268msgstr "%s 代侄女" 17269 17270#: app/Functions/Functions.php:1906 17271#, php-format 17272msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17273msgid "great ×%s niece" 17274msgstr "距 %s 代的外甥女" 17275 17276#: app/Functions/Functions.php:1909 17277#, php-format 17278msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17279msgid "great ×%s niece" 17280msgstr "距 %s 代的侄女" 17281 17282#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17283#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17284#, php-format 17285msgid "great ×%s uncle" 17286msgstr "距 %s 代的叔叔" 17287 17288#: app/Functions/Functions.php:1702 17289#, php-format 17290msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17291msgid "great ×%s uncle" 17292msgstr "距 %s 代的叔叔" 17293 17294#: app/Functions/Functions.php:1706 17295#, php-format 17296msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17297msgid "great ×%s uncle" 17298msgstr "距 %s 代的叔叔" 17299 17300#: app/Functions/Functions.php:1709 17301#, php-format 17302msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17303msgid "great ×%s uncle" 17304msgstr "距 %s 代的叔叔" 17305 17306#: app/Functions/Functions.php:1620 17307msgid "great ×4 aunt" 17308msgstr "再高祖叔婆" 17309 17310#: app/Functions/Functions.php:1623 17311msgid "great ×4 aunt/uncle" 17312msgstr "再高祖叔公/叔婆" 17313 17314#: app/Functions/Functions.php:2130 17315msgid "great ×4 grandchild" 17316msgstr "末孙" 17317 17318#: app/Functions/Functions.php:2127 17319msgid "great ×4 granddaughter" 17320msgstr "末孙女" 17321 17322#: app/Functions/Functions.php:1979 17323msgid "great ×4 grandfather" 17324msgstr "距4代的祖父" 17325 17326#: app/Functions/Functions.php:1983 17327msgid "great ×4 grandmother" 17328msgstr "距4代的祖母" 17329 17330#: app/Functions/Functions.php:1986 17331msgid "great ×4 grandparent" 17332msgstr "距4代的祖父母" 17333 17334#: app/Functions/Functions.php:2123 17335msgid "great ×4 grandson" 17336msgstr "末孙儿" 17337 17338#: app/Functions/Functions.php:1814 17339msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17340msgid "great ×4 nephew" 17341msgstr "侄末孙子" 17342 17343#: app/Functions/Functions.php:1818 17344msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17345msgid "great ×4 nephew" 17346msgstr "外甥末孙子" 17347 17348#: app/Functions/Functions.php:1821 17349msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17350msgid "great ×4 nephew" 17351msgstr "侄末孙子" 17352 17353#: app/Functions/Functions.php:1837 17354msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17355msgid "great ×4 nephew/niece" 17356msgstr "侄末孙子/孙女" 17357 17358#: app/Functions/Functions.php:1841 17359msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17360msgid "great ×4 nephew/niece" 17361msgstr "外甥末孙子/孙女" 17362 17363#: app/Functions/Functions.php:1844 17364msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17365msgid "great ×4 nephew/niece" 17366msgstr "侄末孙子/孙女" 17367 17368#: app/Functions/Functions.php:1826 17369msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17370msgid "great ×4 niece" 17371msgstr "侄末孙女" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:1830 17374msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17375msgid "great ×4 niece" 17376msgstr "外甥末孙女" 17377 17378#: app/Functions/Functions.php:1833 17379msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17380msgid "great ×4 niece" 17381msgstr "侄末孙女" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:1609 17384msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17385msgid "great ×4 uncle" 17386msgstr "再高祖叔公" 17387 17388#: app/Functions/Functions.php:1613 17389msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17390msgid "great ×4 uncle" 17391msgstr "再高祖舅公" 17392 17393#: app/Functions/Functions.php:1616 17394msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17395msgid "great ×4 uncle" 17396msgstr "再高祖叔公" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1639 17399msgid "great ×5 aunt" 17400msgstr "曾高祖叔婆" 17401 17402#: app/Functions/Functions.php:1642 17403msgid "great ×5 aunt/uncle" 17404msgstr "曾高祖叔公/叔婆" 17405 17406#: app/Functions/Functions.php:2141 17407msgid "great ×5 grandchild" 17408msgstr "曾末孙" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:2138 17411msgid "great ×5 granddaughter" 17412msgstr "曾末孙女" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1990 17415msgid "great ×5 grandfather" 17416msgstr "距5代的祖父" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:1994 17419msgid "great ×5 grandmother" 17420msgstr "曾曾祖父母" 17421 17422#: app/Functions/Functions.php:1997 17423msgid "great ×5 grandparent" 17424msgstr "曾高祖父" 17425 17426#: app/Functions/Functions.php:2134 17427msgid "great ×5 grandson" 17428msgstr "曾末孙儿" 17429 17430#: app/Functions/Functions.php:1849 17431msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17432msgid "great ×5 nephew" 17433msgstr "5 代侄子" 17434 17435#: app/Functions/Functions.php:1853 17436msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17437msgid "great ×5 nephew" 17438msgstr "距5代的外甥子" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:1856 17441msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17442msgid "great ×5 nephew" 17443msgstr "距5代的外甥子" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:1872 17446msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17447msgid "great ×5 nephew/niece" 17448msgstr "5 代侄子/侄女" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:1876 17451msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17452msgid "great ×5 nephew/niece" 17453msgstr "距5代的 外甥子/外甥女" 17454 17455#: app/Functions/Functions.php:1879 17456msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17457msgid "great ×5 nephew/niece" 17458msgstr "距 4 代的侄子/侄女" 17459 17460#: app/Functions/Functions.php:1861 17461msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17462msgid "great ×5 niece" 17463msgstr "5 代侄女" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:1865 17466msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17467msgid "great ×5 niece" 17468msgstr "距5代的外甥女" 17469 17470#: app/Functions/Functions.php:1868 17471msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17472msgid "great ×5 niece" 17473msgstr "距 4 代的侄女" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:1628 17476msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17477msgid "great ×5 uncle" 17478msgstr "曾高祖叔公" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:1632 17481msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17482msgid "great ×5 uncle" 17483msgstr "曾高祖叔公" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:1635 17486msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17487msgid "great ×5 uncle" 17488msgstr "曾高祖叔公" 17489 17490#: app/Functions/Functions.php:1658 17491msgid "great ×6 aunt" 17492msgstr "曾曾叔婆" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:1661 17495msgid "great ×6 aunt/uncle" 17496msgstr "曾曾叔公/叔婆" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:2152 17499msgid "great ×6 grandchild" 17500msgstr "玄末孙" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:2149 17503msgid "great ×6 granddaughter" 17504msgstr "玄末孙女" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:2001 17507msgid "great ×6 grandfather" 17508msgstr "曾曾祖父" 17509 17510#: app/Functions/Functions.php:2005 17511msgid "great ×6 grandmother" 17512msgstr "曾曾祖婆" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:2008 17515msgid "great ×6 grandparent" 17516msgstr "曾曾祖父母" 17517 17518#: app/Functions/Functions.php:2145 17519msgid "great ×6 grandson" 17520msgstr "玄末孙儿" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:1647 17523msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17524msgid "great ×6 uncle" 17525msgstr "曾曾叔公" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:1651 17528msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17529msgid "great ×6 uncle" 17530msgstr "曾曾叔公" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:1654 17533msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17534msgid "great ×6 uncle" 17535msgstr "曾曾叔公" 17536 17537#: app/Functions/Functions.php:1677 17538msgid "great ×7 aunt" 17539msgstr "曾高叔婆" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1680 17542msgid "great ×7 aunt/uncle" 17543msgstr "曾高叔公/叔婆" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:2163 17546msgid "great ×7 grandchild" 17547msgstr "末末孙" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:2160 17550msgid "great ×7 granddaughter" 17551msgstr "末末孙女" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:2012 17554msgid "great ×7 grandfather" 17555msgstr "曾高祖父" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:2016 17558msgid "great ×7 grandmother" 17559msgstr "曾高祖母" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:2019 17562msgid "great ×7 grandparent" 17563msgstr "曾高祖父母" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:2156 17566msgid "great ×7 grandson" 17567msgstr "末末孙儿" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:1666 17570msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17571msgid "great ×7 uncle" 17572msgstr "曾高叔公" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1670 17575msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17576msgid "great ×7 uncle" 17577msgstr "曾高舅公" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:1673 17580msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17581msgid "great ×7 uncle" 17582msgstr "曾高叔公" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1350 17585msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17586msgid "great-aunt" 17587msgstr "叔婆" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:1046 17590msgctxt "father’s father’s sister" 17591msgid "great-aunt" 17592msgstr "姑婆" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:1356 17595msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17596msgid "great-aunt" 17597msgstr "舅婆" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:1058 17600msgctxt "father’s mother’s sister" 17601msgid "great-aunt" 17602msgstr "姨" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1362 17605msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17606msgid "great-aunt" 17607msgstr "叔婆" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:1070 17610msgctxt "father’s parent’s sister" 17611msgid "great-aunt" 17612msgstr "姑婆" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:1368 17615msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17616msgid "great-aunt" 17617msgstr "舅婆" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:1126 17620msgctxt "mother’s father’s sister" 17621msgid "great-aunt" 17622msgstr "姑婆" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:1374 17625msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17626msgid "great-aunt" 17627msgstr "姑婆" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:1144 17630msgctxt "mother’s mother’s sister" 17631msgid "great-aunt" 17632msgstr "姑婆" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1380 17635msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17636msgid "great-aunt" 17637msgstr "姑婆" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:1156 17640msgctxt "mother’s parent’s sister" 17641msgid "great-aunt" 17642msgstr "姑婆" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:1386 17645msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17646msgid "great-aunt" 17647msgstr "姑婆" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:1178 17650msgctxt "parent’s father’s sister" 17651msgid "great-aunt" 17652msgstr "姑婆" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:1392 17655msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17656msgid "great-aunt" 17657msgstr "姑婆" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:1190 17660msgctxt "parent’s mother’s sister" 17661msgid "great-aunt" 17662msgstr "姨婆" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:1398 17665msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17666msgid "great-aunt" 17667msgstr "姑婆" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:1202 17670msgctxt "parent’s parent’s sister" 17671msgid "great-aunt" 17672msgstr "姑婆" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:1044 17675msgctxt "father’s father’s sibling" 17676msgid "great-aunt/uncle" 17677msgstr "姑婆/叔公" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1352 17680msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17681msgid "great-aunt/uncle" 17682msgstr "叔婆/姑公" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1056 17685msgctxt "father’s mother’s sibling" 17686msgid "great-aunt/uncle" 17687msgstr "姨婆/舅公" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1358 17690msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17691msgid "great-aunt/uncle" 17692msgstr "姨婆/舅公" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1068 17695msgctxt "father’s parent’s sibling" 17696msgid "great-aunt/uncle" 17697msgstr "姑婆/叔公" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1364 17700msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17701msgid "great-aunt/uncle" 17702msgstr "姑婆/姑公" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1124 17705msgctxt "mother’s father’s sibling" 17706msgid "great-aunt/uncle" 17707msgstr "姑婆/舅公" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1370 17710msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17711msgid "great-aunt/uncle" 17712msgstr "姑婆/姑公/舅公/舅婆" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1142 17715msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17716msgid "great-aunt/uncle" 17717msgstr "姑婆/舅公" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1376 17720msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17721msgid "great-aunt/uncle" 17722msgstr "姑婆/舅公" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1154 17725msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17726msgid "great-aunt/uncle" 17727msgstr "姑婆/舅公" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1382 17730msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17731msgid "great-aunt/uncle" 17732msgstr "姑婆/姑公" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1176 17735msgctxt "parent’s father’s sibling" 17736msgid "great-aunt/uncle" 17737msgstr "姑婆/叔公" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1388 17740msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17741msgid "great-aunt/uncle" 17742msgstr "姑婆/叔公" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1188 17745msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17746msgid "great-aunt/uncle" 17747msgstr "姑婆/叔公" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1394 17750msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17751msgid "great-aunt/uncle" 17752msgstr "姑婆/叔公" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1200 17755msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17756msgid "great-aunt/uncle" 17757msgstr "姑婆/叔公" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1400 17760msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17761msgid "great-aunt/uncle" 17762msgstr "姑婆/叔公" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:978 17765msgctxt "child’s child’s child" 17766msgid "great-grandchild" 17767msgstr "曾孙" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:984 17770msgctxt "child’s daughter’s child" 17771msgid "great-grandchild" 17772msgstr "曾孙" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:992 17775msgctxt "child’s son’s child" 17776msgid "great-grandchild" 17777msgstr "曾孙" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1000 17780msgctxt "daughter’s child’s child" 17781msgid "great-grandchild" 17782msgstr "外曾孙" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1006 17785msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17786msgid "great-grandchild" 17787msgstr "外曾孙" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1020 17790msgctxt "daughter’s son’s child" 17791msgid "great-grandchild" 17792msgstr "外曾孙" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1298 17795msgctxt "son’s child’s child" 17796msgid "great-grandchild" 17797msgstr "曾孙" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1304 17800msgctxt "son’s daughter’s child" 17801msgid "great-grandchild" 17802msgstr "曾孙" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1312 17805msgctxt "son’s son’s child" 17806msgid "great-grandchild" 17807msgstr "曾孙儿" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:980 17810msgctxt "child’s child’s daughter" 17811msgid "great-granddaughter" 17812msgstr "曾孙女" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:986 17815msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17816msgid "great-granddaughter" 17817msgstr "曾孙女" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:994 17820msgctxt "child’s son’s daughter" 17821msgid "great-granddaughter" 17822msgstr "曾孙女" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1002 17825msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17826msgid "great-granddaughter" 17827msgstr "外曾孙女" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1008 17830msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17831msgid "great-granddaughter" 17832msgstr "外曾孙女" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1022 17835msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17836msgid "great-granddaughter" 17837msgstr "外曾孙女" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1300 17840msgctxt "son’s child’s daughter" 17841msgid "great-granddaughter" 17842msgstr "曾孙女" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1306 17845msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17846msgid "great-granddaughter" 17847msgstr "曾孙女" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1314 17850msgctxt "son’s son’s daughter" 17851msgid "great-granddaughter" 17852msgstr "曾孙女" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1038 17855msgctxt "father’s father’s father" 17856msgid "great-grandfather" 17857msgstr "曾祖父" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1050 17860msgctxt "father’s mother’s father" 17861msgid "great-grandfather" 17862msgstr "曾舅祖父" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1062 17865msgctxt "father’s parent’s father" 17866msgid "great-grandfather" 17867msgstr "曾祖父" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1118 17870msgctxt "mother’s father’s father" 17871msgid "great-grandfather" 17872msgstr "曾祖父" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:1136 17875msgctxt "mother’s mother’s father" 17876msgid "great-grandfather" 17877msgstr "曾祖父" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1148 17880msgctxt "mother’s parent’s father" 17881msgid "great-grandfather" 17882msgstr "外曾祖父" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1170 17885msgctxt "parent’s father’s father" 17886msgid "great-grandfather" 17887msgstr "曾祖父" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1182 17890msgctxt "parent’s mother’s father" 17891msgid "great-grandfather" 17892msgstr "曾祖父" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1194 17895msgctxt "parent’s parent’s father" 17896msgid "great-grandfather" 17897msgstr "曾祖父" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1040 17900msgctxt "father’s father’s mother" 17901msgid "great-grandmother" 17902msgstr "太婆" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1052 17905msgctxt "father’s mother’s mother" 17906msgid "great-grandmother" 17907msgstr "舅太婆" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1064 17910msgctxt "father’s parent’s mother" 17911msgid "great-grandmother" 17912msgstr "太婆" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:1120 17915msgctxt "mother’s father’s mother" 17916msgid "great-grandmother" 17917msgstr "太婆" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:1138 17920msgctxt "mother’s mother’s mother" 17921msgid "great-grandmother" 17922msgstr "太婆" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1150 17925msgctxt "mother’s parent’s mother" 17926msgid "great-grandmother" 17927msgstr "外曾祖婆" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1172 17930msgctxt "parent’s father’s mother" 17931msgid "great-grandmother" 17932msgstr "太婆" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1184 17935msgctxt "parent’s mother’s mother" 17936msgid "great-grandmother" 17937msgstr "太婆" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1196 17940msgctxt "parent’s parent’s mother" 17941msgid "great-grandmother" 17942msgstr "太婆" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1042 17945msgctxt "father’s father’s parent" 17946msgid "great-grandparent" 17947msgstr "曾祖父母" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1054 17950msgctxt "father’s mother’s parent" 17951msgid "great-grandparent" 17952msgstr "曾舅祖父母" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1066 17955msgctxt "father’s parent’s parent" 17956msgid "great-grandparent" 17957msgstr "曾祖父母" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1122 17960msgctxt "mother’s father’s parent" 17961msgid "great-grandparent" 17962msgstr "曾祖父母" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1140 17965msgctxt "mother’s mother’s parent" 17966msgid "great-grandparent" 17967msgstr "曾祖父母" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1152 17970msgctxt "mother’s parent’s parent" 17971msgid "great-grandparent" 17972msgstr "外曾祖父母" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1174 17975msgctxt "parent’s father’s parent" 17976msgid "great-grandparent" 17977msgstr "曾祖父母" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1186 17980msgctxt "parent’s mother’s parent" 17981msgid "great-grandparent" 17982msgstr "外曾祖父母" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1198 17985msgctxt "parent’s parent’s parent" 17986msgid "great-grandparent" 17987msgstr "曾祖父母" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:982 17990msgctxt "child’s child’s son" 17991msgid "great-grandson" 17992msgstr "曾孙" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:990 17995msgctxt "child’s daughter’s son" 17996msgid "great-grandson" 17997msgstr "外曾孙儿" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:996 18000msgctxt "child’s son’s son" 18001msgid "great-grandson" 18002msgstr "曾孙" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1004 18005msgctxt "daughter’s child’s son" 18006msgid "great-grandson" 18007msgstr "外曾孙" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1012 18010msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18011msgid "great-grandson" 18012msgstr "外曾孙" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1024 18015msgctxt "daughter’s son’s son" 18016msgid "great-grandson" 18017msgstr "外曾孙" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1302 18020msgctxt "son’s child’s son" 18021msgid "great-grandson" 18022msgstr "曾孙" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1310 18025msgctxt "son’s daughter’s son" 18026msgid "great-grandson" 18027msgstr "曾孙" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1316 18030msgctxt "son’s son’s son" 18031msgid "great-grandson" 18032msgstr "曾孙" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1582 18035msgid "great-great-aunt" 18036msgstr "曾祖公" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1585 18039msgid "great-great-aunt/uncle" 18040msgstr "曾祖婆/公" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:2108 18043msgid "great-great-grandchild" 18044msgstr "曾孙儿女" 18045 18046#: app/Functions/Functions.php:2105 18047msgid "great-great-granddaughter" 18048msgstr "曾孙女" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1957 18051msgid "great-great-grandfather" 18052msgstr "高祖父" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1961 18055msgid "great-great-grandmother" 18056msgstr "高祖母" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1964 18059msgid "great-great-grandparent" 18060msgstr "高祖" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:2101 18063msgid "great-great-grandson" 18064msgstr "曾孙" 18065 18066#: app/Functions/Functions.php:1601 18067msgid "great-great-great-aunt" 18068msgstr "高祖姑婆" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1604 18071msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18072msgstr "高祖叔公婆" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:2119 18075msgid "great-great-great-grandchild" 18076msgstr "玄孙" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:2116 18079msgid "great-great-great-granddaughter" 18080msgstr "玄孙女" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1968 18083msgid "great-great-great-grandfather" 18084msgstr "曾高祖" 18085 18086#: app/Functions/Functions.php:1972 18087msgid "great-great-great-grandmother" 18088msgstr "曾高祖婆" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1975 18091msgid "great-great-great-grandparent" 18092msgstr "曾高祖" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:2112 18095msgid "great-great-great-grandson" 18096msgstr "玄孙儿" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:1779 18099msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18100msgid "great-great-great-nephew" 18101msgstr "侄曾孙子" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1783 18104msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18105msgid "great-great-great-nephew" 18106msgstr "外甥曾孙子" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1786 18109msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18110msgid "great-great-great-nephew" 18111msgstr "侄曾孙子" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1802 18114msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18115msgid "great-great-great-nephew/niece" 18116msgstr "侄曾孙子/侄曾孙女" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1806 18119msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18120msgid "great-great-great-nephew/niece" 18121msgstr "外甥曾孙子/孙女" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1809 18124msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18125msgid "great-great-great-nephew/niece" 18126msgstr "末孙侄子/侄女" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1791 18129msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18130msgid "great-great-great-niece" 18131msgstr "侄曾孙女" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1795 18134msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18135msgid "great-great-great-niece" 18136msgstr "外甥曾孙女" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:1798 18139msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18140msgid "great-great-great-niece" 18141msgstr "侄曾孙女" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1590 18144msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18145msgid "great-great-great-uncle" 18146msgstr "高祖姑婆" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1594 18149msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18150msgid "great-great-great-uncle" 18151msgstr "高祖舅公" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1597 18154msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18155msgid "great-great-great-uncle" 18156msgstr "高祖叔公" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:1744 18159msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18160msgid "great-great-nephew" 18161msgstr "侄孙子" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1748 18164msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18165msgid "great-great-nephew" 18166msgstr "外甥孙子" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1751 18169msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18170msgid "great-great-nephew" 18171msgstr "曾孙侄子" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:1767 18174msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18175msgid "great-great-nephew/niece" 18176msgstr "侄孙子/侄孙女" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1771 18179msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18180msgid "great-great-nephew/niece" 18181msgstr "外甥孙子/外甥孙女" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1774 18184msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18185msgid "great-great-nephew/niece" 18186msgstr "曾孙侄子/侄女" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:1756 18189msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18190msgid "great-great-niece" 18191msgstr "侄孙女" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:1760 18194msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18195msgid "great-great-niece" 18196msgstr "外甥孙女" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:1763 18199msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18200msgid "great-great-niece" 18201msgstr "曾孙侄女" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:1571 18204msgctxt "great-grandfather’s brother" 18205msgid "great-great-uncle" 18206msgstr "曾祖公" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1575 18209msgctxt "great-grandmother’s brother" 18210msgid "great-great-uncle" 18211msgstr "曾祖舅公" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1578 18214msgctxt "great-grandparent’s brother" 18215msgid "great-great-uncle" 18216msgstr "曾祖公" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:927 18219msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18220msgid "great-nephew" 18221msgstr "侄孙子" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:947 18224msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18225msgid "great-nephew" 18226msgstr "外侄孙子" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:965 18229msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18230msgid "great-nephew" 18231msgstr "侄孙子" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1247 18234msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18235msgid "great-nephew" 18236msgstr "外甥孙子" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1267 18239msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18240msgid "great-nephew" 18241msgstr "外甥外孙子" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1291 18244msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18245msgid "great-nephew" 18246msgstr "外甥孙子" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:930 18249msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18250msgid "great-nephew" 18251msgstr "侄孙子" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:950 18254msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18255msgid "great-nephew" 18256msgstr "外甥孙子" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:968 18259msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18260msgid "great-nephew" 18261msgstr "侄孙子/孙女" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1250 18264msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18265msgid "great-nephew" 18266msgstr "外甥孙子" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1270 18269msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18270msgid "great-nephew" 18271msgstr "外孙甥子" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1294 18274msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18275msgid "great-nephew" 18276msgstr "外孙甥子" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1216 18279msgctxt "sibling’s child’s son" 18280msgid "great-nephew" 18281msgstr "甥孙" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1224 18284msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18285msgid "great-nephew" 18286msgstr "甥孙" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1230 18289msgctxt "sibling’s son’s son" 18290msgid "great-nephew" 18291msgstr "侄孙" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:915 18294msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18295msgid "great-nephew/niece" 18296msgstr "侄孙子/侄孙女" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:933 18299msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18300msgid "great-nephew/niece" 18301msgstr "侄孙子/侄孙女" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:953 18304msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18305msgid "great-nephew/niece" 18306msgstr "侄孙子/侄孙女" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1235 18309msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18310msgid "great-nephew/niece" 18311msgstr "侄曾孙子/侄曾孙女" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1253 18314msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18315msgid "great-nephew/niece" 18316msgstr "外甥孙女/孙女" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1279 18319msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18320msgid "great-nephew/niece" 18321msgstr "外甥孙子/孙女" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:918 18324msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18325msgid "great-nephew/niece" 18326msgstr "侄孙子/孙女" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:936 18329msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18330msgid "great-nephew/niece" 18331msgstr "外甥孙子/甥孙女" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:956 18334msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18335msgid "great-nephew/niece" 18336msgstr "侄孙子/侄孙女" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1238 18339msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18340msgid "great-nephew/niece" 18341msgstr "孙外甥子/甥女" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1256 18344msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18345msgid "great-nephew/niece" 18346msgstr "外孙甥子/孙甥女" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1282 18349msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18350msgid "great-nephew/niece" 18351msgstr "外孙甥子/孙甥女" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1212 18354msgctxt "sibling’s child’s child" 18355msgid "great-nephew/niece" 18356msgstr "甥孙子或甥孙女" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:1218 18359msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18360msgid "great-nephew/niece" 18361msgstr "甥孙子或甥孙女" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:1226 18364msgctxt "sibling’s son’s child" 18365msgid "great-nephew/niece" 18366msgstr "侄孙/女" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:921 18369msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18370msgid "great-niece" 18371msgstr "侄孙女" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:939 18374msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18375msgid "great-niece" 18376msgstr "侄孙女" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:959 18379msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18380msgid "great-niece" 18381msgstr "侄孙女" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1241 18384msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18385msgid "great-niece" 18386msgstr "外甥孙女" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1259 18389msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18390msgid "great-niece" 18391msgstr "外甥外孙女" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:1285 18394msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18395msgid "great-niece" 18396msgstr "外甥孙女" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:924 18399msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18400msgid "great-niece" 18401msgstr "侄孙女" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:942 18404msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18405msgid "great-niece" 18406msgstr "外甥孙女" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:962 18409msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18410msgid "great-niece" 18411msgstr "侄孙女" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1244 18414msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18415msgid "great-niece" 18416msgstr "孙甥孙女" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1262 18419msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18420msgid "great-niece" 18421msgstr "外孙甥女" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1288 18424msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18425msgid "great-niece" 18426msgstr "外孙甥女" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:1214 18429msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18430msgid "great-niece" 18431msgstr "甥孙女" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:1220 18434msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18435msgid "great-niece" 18436msgstr "甥孙女" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:1228 18439msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18440msgid "great-niece" 18441msgstr "侄孙女" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:1036 18444msgctxt "father’s father’s brother" 18445msgid "great-uncle" 18446msgstr "叔公" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1354 18449msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18450msgid "great-uncle" 18451msgstr "姑公" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1048 18454msgctxt "father’s mother’s brother" 18455msgid "great-uncle" 18456msgstr "舅公" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1360 18459msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18460msgid "great-uncle" 18461msgstr "姨公" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1060 18464msgctxt "father’s parent’s brother" 18465msgid "great-uncle" 18466msgstr "舅公" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:1366 18469msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18470msgid "great-uncle" 18471msgstr "姑公" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:1116 18474msgctxt "mother’s father’s brother" 18475msgid "great-uncle" 18476msgstr "舅公" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:1372 18479msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18480msgid "great-uncle" 18481msgstr "姑公" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1134 18484msgctxt "mother’s mother’s brother" 18485msgid "great-uncle" 18486msgstr "舅公" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1378 18489msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18490msgid "great-uncle" 18491msgstr "姑婆" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1146 18494msgctxt "mother’s parent’s brother" 18495msgid "great-uncle" 18496msgstr "舅公" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1384 18499msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18500msgid "great-uncle" 18501msgstr "姨公" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:1168 18504msgctxt "parent’s father’s brother" 18505msgid "great-uncle" 18506msgstr "叔公" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:1390 18509msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18510msgid "great-uncle" 18511msgstr "叔公" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:1180 18514msgctxt "parent’s mother’s brother" 18515msgid "great-uncle" 18516msgstr "叔公" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:1396 18519msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18520msgid "great-uncle" 18521msgstr "姑公" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1192 18524msgctxt "parent’s parent’s brother" 18525msgid "great-uncle" 18526msgstr "叔公" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1402 18529msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18530msgid "great-uncle" 18531msgstr "姑公" 18532 18533#. I18N: layout option for the fan chart 18534#: app/Module/FanChartModule.php:482 18535msgid "half circle" 18536msgstr "半圈" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:794 18539msgctxt "father’s son" 18540msgid "half-brother" 18541msgstr "同父异母的弟弟" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:832 18544msgctxt "mother’s son" 18545msgid "half-brother" 18546msgstr "同母异父的兄弟" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:850 18549msgctxt "parent’s son" 18550msgid "half-brother" 18551msgstr "同父异母的弟弟" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:780 18554msgctxt "father’s child" 18555msgid "half-sibling" 18556msgstr "半同胞兄弟" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:816 18559msgctxt "mother’s child" 18560msgid "half-sibling" 18561msgstr "半同胞" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:836 18564msgctxt "parent’s child" 18565msgid "half-sibling" 18566msgstr "半同胞" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:782 18569msgctxt "father’s daughter" 18570msgid "half-sister" 18571msgstr "同父异母的妹妹" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:818 18574msgctxt "mother’s daughter" 18575msgid "half-sister" 18576msgstr "同母异父的姐妹" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:838 18579msgctxt "parent’s daughter" 18580msgid "half-sister" 18581msgstr "胞妹" 18582 18583#. I18N: reflexive pronoun 18584#: app/Functions/Functions.php:188 18585msgid "herself" 18586msgstr "她自己" 18587 18588#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18589#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 18590msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18591msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 18592 18593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 18594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 18595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 18596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 18597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 18598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 18599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 18600msgid "hide" 18601msgstr "隐藏" 18602 18603#. I18N: reflexive pronoun 18604#: app/Functions/Functions.php:185 18605msgid "himself" 18606msgstr "他自己" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:627 18609msgid "husband" 18610msgstr "丈夫" 18611 18612#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18613#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18614msgid "immigration name" 18615msgstr "移民名称" 18616 18617#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18618#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18619msgctxt "FEMALE" 18620msgid "immigration name" 18621msgstr "移民名称" 18622 18623#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18624#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18625msgctxt "MALE" 18626msgid "immigration name" 18627msgstr "移民名称" 18628 18629#. I18N: A button label. 18630#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18631msgid "import" 18632msgstr "导入" 18633 18634#. I18N: A button label. 18635#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18636msgid "import file" 18637msgstr "导入文件" 18638 18639#. I18N: Gedcom INT dates 18640#: app/Date.php:345 18641#, php-format 18642msgid "interpreted %s (%s)" 18643msgstr "解释 %s (%s)" 18644 18645#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18646#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18647msgid "invert selection" 18648msgstr "反向选择" 18649 18650#. I18N: a month in the French republican calendar 18651#: app/Date/FrenchDate.php:157 18652msgctxt "GENITIVE" 18653msgid "jours complementaires" 18654msgstr "额外天数" 18655 18656#. I18N: a month in the French republican calendar 18657#: app/Date/FrenchDate.php:251 18658msgctxt "INSTRUMENTAL" 18659msgid "jours complementaires" 18660msgstr "额外天数" 18661 18662#. I18N: a month in the French republican calendar 18663#: app/Date/FrenchDate.php:204 18664msgctxt "LOCATIVE" 18665msgid "jours complementaires" 18666msgstr "额外天数" 18667 18668#. I18N: a month in the French republican calendar 18669#: app/Date/FrenchDate.php:110 18670msgctxt "NOMINATIVE" 18671msgid "jours complementaires" 18672msgstr "额外天数" 18673 18674#. I18N: A button label, last page 18675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 18676#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18677#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18678#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18679msgid "last" 18680msgstr "最后" 18681 18682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615 18683msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18684msgid "last" 18685msgstr "最后" 18686 18687#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18688msgid "left" 18689msgstr "移到最左边" 18690 18691#. I18N: Layout option for lists of names 18692#. I18N: An option in a list-box 18693#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997 18694#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182 18695#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180 18696#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257 18697#: app/Module/YahrzeitModule.php:240 18698msgid "list" 18699msgstr "列表" 18700 18701#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709 18702#, php-format 18703msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18704msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 18705 18706#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18707#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18708msgid "maiden name" 18709msgstr "娘家姓" 18710 18711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18712msgid "managers" 18713msgstr "管理员" 18714 18715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 18717msgid "markdown" 18718msgstr "Markdown" 18719 18720#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18721msgid "marriage" 18722msgstr "结婚" 18723 18724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18725msgctxt "FEMALE" 18726msgid "married" 18727msgstr "嫁了" 18728 18729#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18730msgctxt "MALE" 18731msgid "married" 18732msgstr "娶了" 18733 18734#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18735#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18736msgid "married name" 18737msgstr "婚后姓名" 18738 18739#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18740#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18741msgctxt "FEMALE" 18742msgid "married name" 18743msgstr "婚后姓名" 18744 18745#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18746#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18747msgctxt "MALE" 18748msgid "married name" 18749msgstr "婚后姓名" 18750 18751#: app/Functions/Functions.php:820 18752msgctxt "mother’s father" 18753msgid "maternal grandfather" 18754msgstr "外公" 18755 18756#: app/Functions/Functions.php:824 18757msgctxt "mother’s mother" 18758msgid "maternal grandmother" 18759msgstr "外婆" 18760 18761#: app/Functions/Functions.php:826 18762msgctxt "mother’s parent" 18763msgid "maternal grandparent" 18764msgstr "外祖父母" 18765 18766#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18767#: app/SurnameTradition.php:86 18768msgid "matrilineal" 18769msgstr "母系" 18770 18771#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18772#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18773#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18774#, php-format 18775msgid "maximum %s day" 18776msgid_plural "maximum %s days" 18777msgstr[0] "最大 %s 天" 18778 18779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18784msgid "members" 18785msgstr "成员" 18786 18787#. I18N: Name of a theme. 18788#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18789msgid "minimal" 18790msgstr "极简" 18791 18792#: app/Functions/Functions.php:613 18793msgid "mother" 18794msgstr "母亲" 18795 18796#: app/Functions/Functions.php:806 18797msgctxt "husband’s mother" 18798msgid "mother-in-law" 18799msgstr "婆婆" 18800 18801#: app/Functions/Functions.php:886 18802msgctxt "spouse’s mother" 18803msgid "mother-in-law" 18804msgstr "岳母" 18805 18806#: app/Functions/Functions.php:904 18807msgctxt "wife’s mother" 18808msgid "mother-in-law" 18809msgstr "岳母" 18810 18811#: app/Functions/Functions.php:892 18812msgctxt "spouse’s parent" 18813msgid "mother/father-in-law" 18814msgstr "岳父/岳母" 18815 18816#: app/Functions/Functions.php:754 18817msgctxt "brother’s son" 18818msgid "nephew" 18819msgstr "侄子" 18820 18821#: app/Functions/Functions.php:1106 18822msgctxt "husband’s brother’s son" 18823msgid "nephew" 18824msgstr "侄子" 18825 18826#: app/Functions/Functions.php:1102 18827msgctxt "husband’s sibling’s son" 18828msgid "nephew" 18829msgstr "侄子" 18830 18831#: app/Functions/Functions.php:1104 18832msgctxt "husband’s sister’s son" 18833msgid "nephew" 18834msgstr "侄子" 18835 18836#: app/Functions/Functions.php:858 18837msgctxt "sibling’s son" 18838msgid "nephew" 18839msgstr "外甥" 18840 18841#: app/Functions/Functions.php:868 18842msgctxt "sister’s son" 18843msgid "nephew" 18844msgstr "外甥" 18845 18846#: app/Functions/Functions.php:1346 18847msgctxt "wife’s brother’s son" 18848msgid "nephew" 18849msgstr "外甥" 18850 18851#: app/Functions/Functions.php:1342 18852msgctxt "wife’s sibling’s son" 18853msgid "nephew" 18854msgstr "外甥" 18855 18856#: app/Functions/Functions.php:1344 18857msgctxt "wife’s sister’s son" 18858msgid "nephew" 18859msgstr "外甥" 18860 18861#: app/Functions/Functions.php:944 18862msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18863msgid "nephew-in-law" 18864msgstr "侄女婿" 18865 18866#: app/Functions/Functions.php:1222 18867msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18868msgid "nephew-in-law" 18869msgstr "甥婿" 18870 18871#: app/Functions/Functions.php:1264 18872msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18873msgid "nephew-in-law" 18874msgstr "外甥子" 18875 18876#: app/Functions/Functions.php:750 18877msgctxt "brother’s child" 18878msgid "nephew/niece" 18879msgstr "侄子/侄女" 18880 18881#: app/Functions/Functions.php:1094 18882msgctxt "husband’s brother’s child" 18883msgid "nephew/niece" 18884msgstr "侄子/侄女" 18885 18886#: app/Functions/Functions.php:1090 18887msgctxt "husband’s sibling’s child" 18888msgid "nephew/niece" 18889msgstr "侄子/侄女" 18890 18891#: app/Functions/Functions.php:1092 18892msgctxt "husband’s sister’s child" 18893msgid "nephew/niece" 18894msgstr "侄子/侄女" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:854 18897msgctxt "sibling’s child" 18898msgid "nephew/niece" 18899msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:862 18902msgctxt "sister’s child" 18903msgid "nephew/niece" 18904msgstr "外甥/外甥女" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:1334 18907msgctxt "wife’s brother’s child" 18908msgid "nephew/niece" 18909msgstr "外甥" 18910 18911#: app/Functions/Functions.php:1330 18912msgctxt "wife’s sibling’s child" 18913msgid "nephew/niece" 18914msgstr "外甥/外甥女" 18915 18916#: app/Functions/Functions.php:1332 18917msgctxt "wife’s sister’s child" 18918msgid "nephew/niece" 18919msgstr "外甥" 18920 18921#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 18922msgid "never" 18923msgstr "从不" 18924 18925#. I18N: A button label, next page 18926#: resources/views/individual-page.phtml:59 18927#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18928#: resources/views/media-list-page.phtml:97 18929#: resources/views/media-list-page.phtml:203 18930#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 18931#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 18932#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 18933#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 18934#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 18935#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 18936#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 18937#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 18938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 18939#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 18940msgid "next" 18941msgstr "下一页" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:752 18944msgctxt "brother’s daughter" 18945msgid "niece" 18946msgstr "侄女" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:1100 18949msgctxt "husband’s brother’s daughter" 18950msgid "niece" 18951msgstr "侄女" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:1096 18954msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 18955msgid "niece" 18956msgstr "侄女" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:1098 18959msgctxt "husband’s sister’s daughter" 18960msgid "niece" 18961msgstr "外甥女" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:856 18964msgctxt "sibling’s daughter" 18965msgid "niece" 18966msgstr "侄女" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:864 18969msgctxt "sister’s daughter" 18970msgid "niece" 18971msgstr "外甥女" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1340 18974msgctxt "wife’s brother’s daughter" 18975msgid "niece" 18976msgstr "外甥女" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1336 18979msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 18980msgid "niece" 18981msgstr "外甥女" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:1338 18984msgctxt "wife’s sister’s daughter" 18985msgid "niece" 18986msgstr "外甥女" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:970 18989msgctxt "brother’s son’s wife" 18990msgid "niece-in-law" 18991msgstr "外侄媳" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1232 18994msgctxt "sibling’s son’s wife" 18995msgid "niece-in-law" 18996msgstr "侄媳" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:1296 18999msgctxt "sisters’s son’s wife" 19000msgid "niece-in-law" 19001msgstr "外甥媳" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:476 19004msgid "ninth cousin" 19005msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:440 19008msgctxt "FEMALE" 19009msgid "ninth cousin" 19010msgstr "第九代表兄(妹)" 19011 19012#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19013#: app/Functions/Functions.php:396 19014msgctxt "MALE" 19015msgid "ninth cousin" 19016msgstr "第九代堂兄(妹)" 19017 19018#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 19019#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 19020#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 19021#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19022#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19023#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 19025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19026#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19027#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 19029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 19030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 19031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 19032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 19033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 19034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966 19035#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19036#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19037#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19038#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19039#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19040#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19041#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19042#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19043#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19044#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19045#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19046#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19053msgid "no" 19054msgstr "不" 19055 19056#. I18N: None of the other options 19057#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:354 19058#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 19059#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019 19060#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 19061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19062msgid "none" 19063msgstr "没有" 19064 19065#: app/SurnameTradition.php:112 19066msgctxt "Surname tradition" 19067msgid "none" 19068msgstr "没有" 19069 19070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19071msgid "numbers" 19072msgstr "数字" 19073 19074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19076#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19078#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19079#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19087msgid "of" 19088msgstr "从" 19089 19090#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19091msgid "on the date of death" 19092msgstr "去世日期" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:617 19095msgid "parent" 19096msgstr "父母" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:677 19099msgid "partner" 19100msgstr "伴侣" 19101 19102#: app/Functions/Functions.php:657 19103msgctxt "FEMALE" 19104msgid "partner" 19105msgstr "配偶" 19106 19107#: app/Functions/Functions.php:637 19108msgctxt "MALE" 19109msgid "partner" 19110msgstr "配偶" 19111 19112#: app/SurnameTradition.php:75 19113msgctxt "Surname tradition" 19114msgid "paternal" 19115msgstr "父亲" 19116 19117#: app/Functions/Functions.php:784 19118msgctxt "father’s father" 19119msgid "paternal grandfather" 19120msgstr "爷爷" 19121 19122#: app/Functions/Functions.php:786 19123msgctxt "father’s mother" 19124msgid "paternal grandmother" 19125msgstr "奶奶" 19126 19127#: app/Functions/Functions.php:788 19128msgctxt "father’s parent" 19129msgid "paternal grandparent" 19130msgstr "祖袓" 19131 19132#. I18N: A system where children take their father’s surname 19133#: app/SurnameTradition.php:82 19134msgid "patrilineal" 19135msgstr "父系" 19136 19137#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19138#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106 19139msgid "pending" 19140msgstr "待定" 19141 19142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19143msgid "percentage" 19144msgstr "百分比" 19145 19146#. I18N: A button label. 19147#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19148msgid "preview" 19149msgstr "预览" 19150 19151#. I18N: A button label, previous page 19152#: resources/views/individual-page.phtml:55 19153#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19154#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19155#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19156#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19157#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19158#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19159#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19160#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19161#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 19162#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19163#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19164#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19165msgid "previous" 19166msgstr "前页" 19167 19168#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19169#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19170msgid "primary evidence" 19171msgstr "主要证据" 19172 19173#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19174#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19175msgid "questionable evidence" 19176msgstr "可疑的证据" 19177 19178#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021 19179#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19180msgid "records" 19181msgstr "记录" 19182 19183#: resources/views/family-page.phtml:19 19184#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19185#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 19186#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19187#: resources/views/source-page.phtml:14 19188msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19189msgid "reject" 19190msgstr "拒绝" 19191 19192#: resources/views/family-page.phtml:13 19193#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19194#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 19195#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19196#: resources/views/source-page.phtml:8 19197msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19198msgid "reject" 19199msgstr "拒绝" 19200 19201#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19202#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104 19203msgid "rejected" 19204msgstr "拒绝" 19205 19206#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19207#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19208msgid "religious name" 19209msgstr "宗教名字" 19210 19211#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19212#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19213msgctxt "FEMALE" 19214msgid "religious name" 19215msgstr "宗教名字" 19216 19217#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19218#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19219msgctxt "MALE" 19220msgid "religious name" 19221msgstr "宗教名字" 19222 19223#. I18N: A button label. 19224#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19225msgid "replace" 19226msgstr "替换" 19227 19228#. I18N: A button label. 19229#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19230#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19231#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19232msgid "reset" 19233msgstr "重置" 19234 19235#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19236msgid "right" 19237msgstr "高度" 19238 19239#. I18N: A button label. 19240#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19241#: resources/views/admin/components.phtml:132 19242#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19243#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 19244#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19245#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 19247#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19248#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 19250#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19251#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19253#: resources/views/edit-account-page.phtml:157 19254#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19255#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 19256#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19257#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109 19258#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19259#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19260#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19261#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19262#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56 19263#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19264#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19265#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19266#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19267#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19268#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19269#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19270#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19271#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19272#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19273#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19275#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19276#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19277#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19278#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19279#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19280msgid "save" 19281msgstr "保存" 19282 19283#. I18N: A button label. 19284#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19285#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19286#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19287#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19288#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19289#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19290msgid "search" 19291msgstr "搜索" 19292 19293#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19294#: app/Functions/Functions.php:558 19295#, php-format 19296msgid "second %s" 19297msgstr "第二 %s" 19298 19299#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19300#: app/Functions/Functions.php:536 19301#, php-format 19302msgctxt "FEMALE" 19303msgid "second %s" 19304msgstr "第二 %s" 19305 19306#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19307#: app/Functions/Functions.php:513 19308#, php-format 19309msgctxt "MALE" 19310msgid "second %s" 19311msgstr "第二 %s" 19312 19313#: app/Functions/Functions.php:462 19314msgid "second cousin" 19315msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 19316 19317#: app/Functions/Functions.php:426 19318msgctxt "FEMALE" 19319msgid "second cousin" 19320msgstr "第二代表兄(妹)" 19321 19322#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19323#: app/Functions/Functions.php:375 19324msgctxt "MALE" 19325msgid "second cousin" 19326msgstr "第二代堂兄(妹)" 19327 19328#: app/Functions/Functions.php:1463 19329msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19330msgid "second cousin" 19331msgstr "堂兄弟姐妹" 19332 19333#: app/Functions/Functions.php:1455 19334msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19335msgid "second cousin" 19336msgstr "堂姐妹" 19337 19338#: app/Functions/Functions.php:1459 19339msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19340msgid "second cousin" 19341msgstr "堂兄弟" 19342 19343#: app/Functions/Functions.php:1487 19344msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19345msgid "second cousin" 19346msgstr "堂兄弟姐妹" 19347 19348#: app/Functions/Functions.php:1479 19349msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19350msgid "second cousin" 19351msgstr "堂姐妹" 19352 19353#: app/Functions/Functions.php:1483 19354msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19355msgid "second cousin" 19356msgstr "堂兄弟" 19357 19358#: app/Functions/Functions.php:1475 19359msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19360msgid "second cousin" 19361msgstr "表兄弟姐妹" 19362 19363#: app/Functions/Functions.php:1467 19364msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19365msgid "second cousin" 19366msgstr "表姐妹" 19367 19368#: app/Functions/Functions.php:1471 19369msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19370msgid "second cousin" 19371msgstr "表兄弟姐妹" 19372 19373#: app/Functions/Functions.php:1499 19374msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19375msgid "second cousin" 19376msgstr "表兄弟姐妹" 19377 19378#: app/Functions/Functions.php:1491 19379msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19380msgid "second cousin" 19381msgstr "表姐妹" 19382 19383#: app/Functions/Functions.php:1495 19384msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19385msgid "second cousin" 19386msgstr "表兄弟" 19387 19388#: app/Functions/Functions.php:1523 19389msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19390msgid "second cousin" 19391msgstr "表兄弟姐妹" 19392 19393#: app/Functions/Functions.php:1515 19394msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19395msgid "second cousin" 19396msgstr "表姐妹" 19397 19398#: app/Functions/Functions.php:1519 19399msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19400msgid "second cousin" 19401msgstr "表兄弟姐妹" 19402 19403#: app/Functions/Functions.php:1511 19404msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19405msgid "second cousin" 19406msgstr "表兄弟姐妹" 19407 19408#: app/Functions/Functions.php:1503 19409msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19410msgid "second cousin" 19411msgstr "表姐妹" 19412 19413#: app/Functions/Functions.php:1507 19414msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19415msgid "second cousin" 19416msgstr "表兄弟" 19417 19418#: app/Functions/Functions.php:1535 19419msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19420msgid "second cousin" 19421msgstr "表兄弟姐妹" 19422 19423#: app/Functions/Functions.php:1527 19424msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19425msgid "second cousin" 19426msgstr "表姐妹" 19427 19428#: app/Functions/Functions.php:1531 19429msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19430msgid "second cousin" 19431msgstr "表兄弟" 19432 19433#: app/Functions/Functions.php:1559 19434msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19435msgid "second cousin" 19436msgstr "表兄弟姐妹" 19437 19438#: app/Functions/Functions.php:1551 19439msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19440msgid "second cousin" 19441msgstr "表姐妹" 19442 19443#: app/Functions/Functions.php:1555 19444msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19445msgid "second cousin" 19446msgstr "表兄弟" 19447 19448#: app/Functions/Functions.php:1547 19449msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19450msgid "second cousin" 19451msgstr "表兄弟姐妹" 19452 19453#: app/Functions/Functions.php:1539 19454msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19455msgid "second cousin" 19456msgstr "表姐妹" 19457 19458#: app/Functions/Functions.php:1543 19459msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19460msgid "second cousin" 19461msgstr "表兄弟" 19462 19463#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19464#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19465msgid "secondary evidence" 19466msgstr "间接证据" 19467 19468#. I18N: select all (of the family trees) 19469#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19470#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19471msgid "select all" 19472msgstr "全选" 19473 19474#. I18N: select none (of the family trees) 19475#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19476#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19477msgid "select none" 19478msgstr "全不选" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:610 19481msgid "self" 19482msgstr "自己" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:472 19485msgid "seventh cousin" 19486msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 19487 19488#: app/Functions/Functions.php:436 19489msgctxt "FEMALE" 19490msgid "seventh cousin" 19491msgstr "第七代表兄(妹)" 19492 19493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19494#: app/Functions/Functions.php:390 19495msgctxt "MALE" 19496msgid "seventh cousin" 19497msgstr "第七代堂兄(妹)" 19498 19499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 19502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 19503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 19505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 19506#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19507#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19508msgid "show" 19509msgstr "显示" 19510 19511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19512msgid "show the chart" 19513msgstr "显示图形" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:746 19516msgid "sibling" 19517msgstr "兄弟姐妹" 19518 19519#. I18N: A button label. 19520#: resources/views/login-page.phtml:45 19521#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 19522msgid "sign in" 19523msgstr "登录" 19524 19525#. I18N: A button label. 19526#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19527msgid "sign out" 19528msgstr "注销" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:725 19531msgid "sister" 19532msgstr "姐妹" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:756 19535msgctxt "brother’s wife" 19536msgid "sister-in-law" 19537msgstr "嫂嫂" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:976 19540msgctxt "brother’s wife’s sister" 19541msgid "sister-in-law" 19542msgstr "姐妹" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1086 19545msgctxt "husband’s brother’s wife" 19546msgid "sister-in-law" 19547msgstr "嫂嫂" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:810 19550msgctxt "husband’s sister" 19551msgid "sister-in-law" 19552msgstr "姐妹" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1276 19555msgctxt "sister’s husband’s sister" 19556msgid "sister-in-law" 19557msgstr "姐妹" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:888 19560msgctxt "spouse’s sister" 19561msgid "sister-in-law" 19562msgstr "嫂嫂" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1326 19565msgctxt "wife’s brother’s wife" 19566msgid "sister-in-law" 19567msgstr "嫂嫂" 19568 19569#: app/Functions/Functions.php:908 19570msgctxt "wife’s sister" 19571msgid "sister-in-law" 19572msgstr "姨子" 19573 19574#: app/Functions/Functions.php:470 19575msgid "sixth cousin" 19576msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 19577 19578#: app/Functions/Functions.php:434 19579msgctxt "FEMALE" 19580msgid "sixth cousin" 19581msgstr "第六代表兄(妹)" 19582 19583#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19584#: app/Functions/Functions.php:387 19585msgctxt "MALE" 19586msgid "sixth cousin" 19587msgstr "第六代堂兄(妹)" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:679 19590msgid "son" 19591msgstr "儿子" 19592 19593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19594msgid "son of" 19595msgstr "儿子的" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:762 19598msgctxt "child’s husband" 19599msgid "son-in-law" 19600msgstr "女婿" 19601 19602#: app/Functions/Functions.php:774 19603msgctxt "daughter’s husband" 19604msgid "son-in-law" 19605msgstr "女婿" 19606 19607#: app/Functions/Functions.php:1014 19608msgctxt "daughter’s husband’s father" 19609msgid "son-in-law’s father" 19610msgstr "亲家公" 19611 19612#: app/Functions/Functions.php:1016 19613msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19614msgid "son-in-law’s mother" 19615msgstr "亲家母" 19616 19617#: app/Functions/Functions.php:1018 19618msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19619msgid "son-in-law’s parent" 19620msgstr "亲家" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:766 19623msgctxt "child’s spouse" 19624msgid "son/daughter-in-law" 19625msgstr "儿子/儿媳" 19626 19627#. I18N: An option in a list-box 19628#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 19629#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19630#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19631msgid "sort by date" 19632msgstr "按日期排序" 19633 19634#. I18N: A button label. 19635#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19638#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19643msgid "sort by date of birth" 19644msgstr "按出生日期排序" 19645 19646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19647#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19648#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19650msgid "sort by date of death" 19651msgstr "按去世日期排序" 19652 19653#. I18N: A button label. 19654#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19655#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19656msgid "sort by date of marriage" 19657msgstr "按结婚日期排序" 19658 19659#. I18N: An option in a list-box 19660#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19661msgid "sort by date, newest first" 19662msgstr "按日期排序,最新的优先" 19663 19664#. I18N: An option in a list-box 19665#: app/Module/RecentChangesModule.php:191 19666msgid "sort by date, oldest first" 19667msgstr "按日期排序,最老的优先" 19668 19669#. I18N: An option in a list-box 19670#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19671#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264 19672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19673#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19674#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19675#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19676#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19679#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19680#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19682msgid "sort by name" 19683msgstr "按名称排序" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:667 19686msgid "spouse" 19687msgstr "配偶" 19688 19689#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19690#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:356 19691msgid "ssl" 19692msgstr "SSL" 19693 19694#: app/Functions/Functions.php:1084 19695msgctxt "father’s wife’s son" 19696msgid "step-brother" 19697msgstr "继兄弟" 19698 19699#: app/Functions/Functions.php:1132 19700msgctxt "mother’s husband’s son" 19701msgid "step-brother" 19702msgstr "继兄弟" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:1210 19705msgctxt "parent’s spouse’s son" 19706msgid "step-brother" 19707msgstr "继兄弟" 19708 19709#: app/Functions/Functions.php:800 19710msgctxt "husband’s child" 19711msgid "step-child" 19712msgstr "继子女" 19713 19714#: app/Functions/Functions.php:880 19715msgctxt "spouse’s child" 19716msgid "step-child" 19717msgstr "继子女" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:898 19720msgctxt "wife’s child" 19721msgid "step-child" 19722msgstr "继子女" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:802 19725msgctxt "husband’s daughter" 19726msgid "step-daughter" 19727msgstr "继女" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:882 19730msgctxt "spouse’s daughter" 19731msgid "step-daughter" 19732msgstr "继女" 19733 19734#: app/Functions/Functions.php:900 19735msgctxt "wife’s daughter" 19736msgid "step-daughter" 19737msgstr "继女" 19738 19739#: app/Functions/Functions.php:822 19740msgctxt "mother’s husband" 19741msgid "step-father" 19742msgstr "继父" 19743 19744#: app/Functions/Functions.php:796 19745msgctxt "father’s wife" 19746msgid "step-mother" 19747msgstr "继母" 19748 19749#: app/Functions/Functions.php:852 19750msgctxt "parent’s spouse" 19751msgid "step-parent" 19752msgstr "继父母" 19753 19754#: app/Functions/Functions.php:1080 19755msgctxt "father’s wife’s child" 19756msgid "step-sibling" 19757msgstr "继兄弟" 19758 19759#: app/Functions/Functions.php:1128 19760msgctxt "mother’s husband’s child" 19761msgid "step-sibling" 19762msgstr "继兄弟" 19763 19764#: app/Functions/Functions.php:1206 19765msgctxt "parent’s spouse’s child" 19766msgid "step-sibling" 19767msgstr "继兄弟" 19768 19769#: app/Functions/Functions.php:1082 19770msgctxt "father’s wife’s daughter" 19771msgid "step-sister" 19772msgstr "继姐妹" 19773 19774#: app/Functions/Functions.php:1130 19775msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19776msgid "step-sister" 19777msgstr "继姊妹" 19778 19779#: app/Functions/Functions.php:1208 19780msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19781msgid "step-sister" 19782msgstr "继姊妹" 19783 19784#: app/Functions/Functions.php:812 19785msgctxt "husband’s son" 19786msgid "step-son" 19787msgstr "继子" 19788 19789#: app/Functions/Functions.php:890 19790msgctxt "spouse’s son" 19791msgid "step-son" 19792msgstr "继子" 19793 19794#: app/Functions/Functions.php:910 19795msgctxt "wife’s son" 19796msgid "step-son" 19797msgstr "继子" 19798 19799#. I18N: Layout option for lists of names 19800#. I18N: An option in a list-box 19801#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19802#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 19803#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222 19804#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 19805#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 19806msgid "table" 19807msgstr "表" 19808 19809#. I18N: Layout option for lists of names 19810#. I18N: An option in a list-box 19811#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 19812#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224 19813msgid "tag cloud" 19814msgstr "标签云" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:478 19817msgid "tenth cousin" 19818msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:442 19821msgctxt "FEMALE" 19822msgid "tenth cousin" 19823msgstr "第十代表兄(妹)" 19824 19825#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19826#: app/Functions/Functions.php:399 19827msgctxt "MALE" 19828msgid "tenth cousin" 19829msgstr "第十代堂兄(妹)" 19830 19831#. I18N: [you should check that:] ... 19832#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19833msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19834msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 19835 19836#. I18N: [you should check that:] ... 19837#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19838msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19839msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 19840 19841#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19842#: app/Functions/Functions.php:191 19843msgid "themself" 19844msgstr "其本身" 19845 19846#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19847#: app/Functions/Functions.php:561 19848#, php-format 19849msgid "third %s" 19850msgstr "第三 %s" 19851 19852#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19853#: app/Functions/Functions.php:539 19854#, php-format 19855msgctxt "FEMALE" 19856msgid "third %s" 19857msgstr "第三 %s" 19858 19859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19860#: app/Functions/Functions.php:516 19861#, php-format 19862msgctxt "MALE" 19863msgid "third %s" 19864msgstr "第三 %s" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:464 19867msgid "third cousin" 19868msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 19869 19870#: app/Functions/Functions.php:428 19871msgctxt "FEMALE" 19872msgid "third cousin" 19873msgstr "第三代表兄(妹)" 19874 19875#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19876#: app/Functions/Functions.php:378 19877msgctxt "MALE" 19878msgid "third cousin" 19879msgstr "第三代堂兄(妹)" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:484 19882msgid "thirteenth cousin" 19883msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 19884 19885#: app/Functions/Functions.php:448 19886msgctxt "FEMALE" 19887msgid "thirteenth cousin" 19888msgstr "第十三代表兄(妹)" 19889 19890#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19891#: app/Functions/Functions.php:408 19892msgctxt "MALE" 19893msgid "thirteenth cousin" 19894msgstr "第十三代堂兄(妹)" 19895 19896#. I18N: layout option for the fan chart 19897#: app/Module/FanChartModule.php:484 19898msgid "three-quarter circle" 19899msgstr "四分之三圈" 19900 19901#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19902#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:358 19903msgid "tls" 19904msgstr "TLS" 19905 19906#. I18N: Gedcom TO dates 19907#: app/Date.php:361 19908#, php-format 19909msgid "to %s" 19910msgstr "到 %s" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:482 19913msgid "twelfth cousin" 19914msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 19915 19916#: app/Functions/Functions.php:446 19917msgctxt "FEMALE" 19918msgid "twelfth cousin" 19919msgstr "第十二代表兄(妹)" 19920 19921#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19922#: app/Functions/Functions.php:405 19923msgctxt "MALE" 19924msgid "twelfth cousin" 19925msgstr "第十二代堂兄(妹)" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:691 19928msgid "twin brother" 19929msgstr "双生兄弟" 19930 19931#: app/Functions/Functions.php:733 19932msgid "twin sibling" 19933msgstr "孪生兄弟" 19934 19935#: app/Functions/Functions.php:712 19936msgid "twin sister" 19937msgstr "双胞胎姐妹" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:778 19940msgctxt "father’s brother" 19941msgid "uncle" 19942msgstr "叔叔" 19943 19944#: app/Functions/Functions.php:1076 19945msgctxt "father’s sister’s husband" 19946msgid "uncle" 19947msgstr "姑父" 19948 19949#: app/Functions/Functions.php:814 19950msgctxt "mother’s brother" 19951msgid "uncle" 19952msgstr "舅舅" 19953 19954#: app/Functions/Functions.php:1162 19955msgctxt "mother’s sister’s husband" 19956msgid "uncle" 19957msgstr "姨父" 19958 19959#: app/Functions/Functions.php:834 19960msgctxt "parent’s brother" 19961msgid "uncle" 19962msgstr "叔叔" 19963 19964#: app/Functions/Functions.php:1204 19965msgctxt "parent’s sister’s husband" 19966msgid "uncle" 19967msgstr "姨父" 19968 19969#: app/Place.php:200 19970msgid "unknown" 19971msgstr "未知" 19972 19973#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 19974msgctxt "unknown family" 19975msgid "unknown" 19976msgstr "家庭未知" 19977 19978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168 19979msgid "unlimited" 19980msgstr "无限制" 19981 19982#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 19983#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 19984msgid "unreliable evidence" 19985msgstr "不可靠的证据" 19986 19987#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19988msgid "up" 19989msgstr "" 19990 19991#. I18N: A button label. 19992#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 19993#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 19994#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 19995msgid "update" 19996msgstr "更新" 19997 19998#. I18N: A button label. 19999#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20000msgid "upload" 20001msgstr "上传" 20002 20003#. I18N: A button label. 20004#: resources/views/branches-page.phtml:39 20005#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20006#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20007#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20008#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20009#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20010#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20011#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31 20012#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20013#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20014#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 20015msgid "view" 20016msgstr "查看" 20017 20018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20023msgid "visitors" 20024msgstr "游客" 20025 20026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20028msgctxt "FEMALE" 20029msgid "was born" 20030msgstr "出生" 20031 20032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20034msgctxt "MALE" 20035msgid "was born" 20036msgstr "出生" 20037 20038#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20039msgid "webtrees" 20040msgstr "webtrees" 20041 20042#: app/Http/Controllers/MessageController.php:417 20043msgid "webtrees message" 20044msgstr "网站信息" 20045 20046#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20047msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20048msgstr "webtrees需要一个MySQL数据库,版本%s或更高版本。" 20049 20050#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 20052msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20053msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 20054 20055#. I18N: A configuration setting 20056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 20057msgid "webtrees reply address" 20058msgstr "webtrees回复地址" 20059 20060#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20061msgid "webtrees sends emails with no storage" 20062msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 20063 20064#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20065msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20066msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 20067 20068#: app/Functions/Functions.php:647 20069msgid "wife" 20070msgstr "妻子" 20071 20072#. I18N: Name of a theme. 20073#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20074msgid "xenea" 20075msgstr "" 20076 20077#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20078msgid "years" 20079msgstr "年" 20080 20081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 20082#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 20083#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 20084#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20085#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20086#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 20088#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20089#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20090#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 20092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 20093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 20094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 20095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 20096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 20097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966 20098#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20099#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20100#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20101#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20102#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20103#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20104#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20106#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20107#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20108#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20109#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20116msgid "yes" 20117msgstr "是" 20118 20119#. I18N: [you should check that:] ... 20120#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20121msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20122msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 20123 20124#: app/Functions/Functions.php:695 20125msgid "younger brother" 20126msgstr "弟弟" 20127 20128#: app/Functions/Functions.php:737 20129msgid "younger sibling" 20130msgstr "年轻的兄弟姐妹" 20131 20132#: app/Functions/Functions.php:716 20133msgid "younger sister" 20134msgstr "妹妹" 20135 20136#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612 20137#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613 20138#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614 20139#, php-format 20140msgid "±%s year" 20141msgid_plural "±%s years" 20142msgstr[0] "±%s 年" 20143 20144#: app/Individual.php:1298 20145#, php-format 20146msgid "“%s”" 20147msgstr "“%s”" 20148 20149#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20150#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 20151#, php-format 20152msgid "“%s” has been deleted." 20153msgstr "“%s” 已被删除。" 20154 20155#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20156#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949 20157#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048 20158msgid "…" 20159msgstr "…" 20160 20161#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20162#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20163#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293 20164msgctxt "Unknown given name" 20165msgid "…" 20166msgstr "" 20167 20168#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20169#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20170#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20171#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292 20172msgctxt "Unknown surname" 20173msgid "…" 20174msgstr "" 20175 20176#~ msgid "Available blocks" 20177#~ msgstr "可用块" 20178 20179#~ msgid "Main section blocks" 20180#~ msgstr "主要部分" 20181 20182#~ msgid "Move left" 20183#~ msgstr "移到最左边" 20184 20185#~ msgid "Move right" 20186#~ msgstr "移到最右边" 20187 20188#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 20189#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 20190 20191#~ msgid "Right section blocks" 20192#~ msgstr "右区块" 20193 20194#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 20195#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 20196 20197#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 20198#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 20199 20200#~ msgid "Theme menu" 20201#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 20202 20203#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 20204#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 20205 20206#~ msgid "Year input box" 20207#~ msgstr "年输入框" 20208