1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-06 12:20+0000\n" 7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n" 8"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n" 9"Language: zh-Hans\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是详情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: Abbreviation for "number %s" 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 58 59# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2288 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 64msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 65 66# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2292 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278 75#, php-format 76msgid "%1$s (%2$s)" 77msgstr "%1$s (%2$s)" 78 79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313 80#, php-format 81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 82msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 83 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 85#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641 86#, php-format 87msgid "%1$s does not exist" 88msgstr "不存在 %1$s" 89 90# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 92#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319 93#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 94#, php-format 95msgid "%1$s does not exist." 96msgstr "%1$s 不存在。" 97 98# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 99#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 101#, php-format 102msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 103msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 104 105# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 106#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 107#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 108#, php-format 109msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 110msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 111 112# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 113#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 114#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331 115#, php-format 116msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 117msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 118msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 119 120# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 121#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312 123#, php-format 124msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 125msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 126 127# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:574 130#, php-format 131msgid "%1$s × %2$s" 132msgstr "%1$s 代 %2$s" 133 134# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 136#: app/Functions/Functions.php:552 137#, php-format 138msgctxt "FEMALE" 139msgid "%1$s × %2$s" 140msgstr "%1$s 代 %2$s" 141 142# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 143#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 144#: app/Functions/Functions.php:529 145#, php-format 146msgctxt "MALE" 147msgid "%1$s × %2$s" 148msgstr "%1$s 代 %2$s" 149 150# I18N: image dimensions, width × height 151#. I18N: image dimensions, width × height 152#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354 153#, php-format 154msgid "%1$s × %2$s pixels" 155msgstr "%1$s × %2$s 像素" 156 157# I18N: A range of numbers 158#. I18N: A range of numbers 159#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 160#, php-format 161msgid "%1$s–%2$s" 162msgstr "%1$s–%2$s" 163 164#: app/Functions/Functions.php:2311 165#, php-format 166msgid "%1$s’s %2$s" 167msgstr "%1$s's %2$s" 168 169# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 170#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 171#: app/I18N.php:677 172msgid "%H:%i:%s" 173msgstr "%H:%i:%s" 174 175# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 176#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 177#: app/I18N.php:256 178msgid "%j %F %Y" 179msgstr "%Y年 %n月 %j日" 180 181#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 182#, php-format 183msgid "%s BCE" 184msgstr "公元前 %s" 185 186# I18N: size of file in KB 187#. I18N: size of file in KB 188#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485 189#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341 190#, php-format 191msgid "%s KB" 192msgstr "%s KB" 193 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579 195#, php-format 196msgid "%s and her ancestors" 197msgstr "%s 和她的祖先" 198 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589 200#, php-format 201msgid "%s and his ancestors" 202msgstr "%s和他的祖先" 203 204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924 205#, php-format 206msgid "%s and the individuals that reference it." 207msgstr "%s和引用它的个人。" 208 209# I18N: %s is a family (husband + wife) 210#. I18N: %s is a family (husband + wife) 211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443 212#, php-format 213msgid "%s and their children" 214msgstr "%s和她的孩子们" 215 216# I18N: %s is a family (husband + wife) 217#. I18N: %s is a family (husband + wife) 218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445 219#, php-format 220msgid "%s and their descendants" 221msgstr "%s和他们的后代" 222 223#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86 224#, php-format 225msgid "%s anonymous signed-in user" 226msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 227msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 228 229#: resources/views/family-page-children.phtml:13 230#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 231#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 232#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 233#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 234#, php-format 235msgid "%s child" 236msgid_plural "%s children" 237msgstr[0] "%s 孩子" 238 239# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 240#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 241#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 242#, php-format 243msgid "%s day" 244msgid_plural "%s days" 245msgstr[0] "%s 天" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 249#, php-format 250msgid "%s family has been updated." 251msgid_plural "%s families have been updated." 252msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 253 254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 256#, php-format 257msgid "%s grandchild" 258msgid_plural "%s grandchildren" 259msgstr[0] "%s 孙子" 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 263#, php-format 264msgid "%s individual" 265msgid_plural "%s individuals" 266msgstr[0] "%s 个人" 267 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 271#, php-format 272msgid "%s individual has been updated." 273msgid_plural "%s individuals have been updated." 274msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 275 276#: app/Module/LifespansChartModule.php:413 277#, php-format 278msgid "%s individual with events between %s and %s" 279msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 280msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 281 282#: app/Module/LifespansChartModule.php:403 283#, php-format 284msgid "%s individual with events in %s" 285msgid_plural "%s individuals with events in %s" 286msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 287 288#: app/Module/LifespansChartModule.php:391 289#, php-format 290msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 291msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 292msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 293 294#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840 295#, php-format 296msgid "%s location has been imported." 297msgid_plural "%s locations have been imported." 298msgstr[0] "地点%s已经被导入." 299 300#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 301#, php-format 302msgid "%s message" 303msgid_plural "%s messages" 304msgstr[0] "%s 信息" 305 306# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 307#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 308#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174 310#, php-format 311msgid "%s month" 312msgid_plural "%s months" 313msgstr[0] "%s 月" 314 315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 316#, php-format 317msgid "%s note has been updated." 318msgid_plural "%s notes have been updated." 319msgstr[0] "%s 项备注已更新。" 320 321# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 323#: app/Functions/Functions.php:2264 324#, php-format 325msgid "%s once removed ascending" 326msgstr "与其父辈是 %s" 327 328# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 330#: app/Functions/Functions.php:2268 331#, php-format 332msgid "%s once removed descending" 333msgstr "与其父辈是 %s" 334 335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 336#, php-format 337msgid "%s repository has been updated." 338msgid_plural "%s repositories have been updated." 339msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 340 341# I18N: %s is a person's name 342#. I18N: %s is a person's name 343#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 344#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 345#, php-format 346msgid "%s sent you the following message." 347msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 348 349#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 350#, php-format 351msgid "%s signed-in user" 352msgid_plural "%s signed-in users" 353msgstr[0] "%s 登录的用户" 354 355#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 356#, php-format 357msgid "%s source has been updated." 358msgid_plural "%s sources have been updated." 359msgstr[0] "来源%s已被更新。" 360 361# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Functions/Functions.php:2280 364#, php-format 365msgid "%s three times removed ascending" 366msgstr "与其曾祖是 %s" 367 368# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Functions/Functions.php:2284 371#, php-format 372msgid "%s three times removed descending" 373msgstr "与其曾祖是 %s" 374 375# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Functions/Functions.php:2272 378#, php-format 379msgid "%s twice removed ascending" 380msgstr "与其祖父是 %s" 381 382# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#: app/Functions/Functions.php:2276 385#, php-format 386msgid "%s twice removed descending" 387msgstr "与其祖父是 %s" 388 389# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 390#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 391#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 392#, php-format 393msgid "%s week" 394msgid_plural "%s weeks" 395msgstr[0] "%s 周" 396 397# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 398#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 399#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172 401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 403#, php-format 404msgid "%s year" 405msgid_plural "%s years" 406msgstr[0] "%s 岁" 407 408#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523 409#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 410#, php-format 411msgid "%s year anniversary" 412msgstr "%s 周年纪念" 413 414#: app/Functions/Functions.php:494 415#, php-format 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 418 419#: app/Functions/Functions.php:458 420#, php-format 421msgctxt "FEMALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 424 425# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 427#: app/Functions/Functions.php:421 428#, php-format 429msgctxt "MALE" 430msgid "%s × cousin" 431msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 432 433# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 434#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 435#: app/Date/JulianDate.php:98 436#, php-format 437msgid "%s BCE" 438msgstr "%s BCE" 439 440# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 441#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 442#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 443#, php-format 444msgid "%s CE" 445msgstr "AD %s" 446 447# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 448#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 450#, php-format 451msgid "%s+" 452msgstr "%s+" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 455#, php-format 456msgid "%s, her ancestors and their families" 457msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577 460#, php-format 461msgid "%s, her parents and siblings" 462msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 465#, php-format 466msgid "%s, her spouses and children" 467msgstr "%s,她的配偶及子女" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581 470#, php-format 471msgid "%s, her spouses and descendants" 472msgstr "%s,她的配偶和后代" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590 475#, php-format 476msgid "%s, his ancestors and their families" 477msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587 480#, php-format 481msgid "%s, his parents and siblings" 482msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 483 484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588 485#, php-format 486msgid "%s, his spouses and children" 487msgstr "%s,他的配偶和子女" 488 489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 490#, php-format 491msgid "%s, his spouses and descendants" 492msgstr "%s,他的配偶和后代" 493 494#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 495#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 496msgid "<select>" 497msgstr "< 选择 >" 498 499# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 500#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 501#: app/Age.php:172 502#, php-format 503msgid "(aged %s)" 504msgstr "(年龄 %s)" 505 506# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 507#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 508#: app/Age.php:163 509#, php-format 510msgid "(aged less than %s)" 511msgstr "(年龄小于 %s)" 512 513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 514#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 515#: app/Age.php:168 516#, php-format 517msgid "(aged more than %s)" 518msgstr "( %s 岁以上)" 519 520# I18N: %s is a number 521#. I18N: %s is a number 522#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 523#, php-format 524msgid "(filtered from %s total entries)" 525msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 526 527# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 528#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 529#: app/Age.php:128 530msgid "(in childhood)" 531msgstr "(在童年)" 532 533# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 534#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 535#: app/Age.php:123 536msgid "(in infancy)" 537msgstr "(在婴儿期)" 538 539# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 540#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 541#: app/Age.php:118 542msgid "(stillborn)" 543msgstr "(夭折的)" 544 545# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 546#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 547#: app/I18N.php:369 548msgid ", " 549msgstr ", " 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "10th" 554msgstr "十世纪" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "11th" 559msgstr "十一世纪" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "12th" 564msgstr "十二世纪" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "13th" 569msgstr "十三世纪" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "14th" 574msgstr "十四世纪" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "15th" 579msgstr "十五世纪" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "16th" 584msgstr "十六世纪" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "17th" 589msgstr "十七世纪" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "18th" 594msgstr "十八世纪" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "19th" 599msgstr "十九世纪" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "1st" 604msgstr "一世纪" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "20th" 609msgstr "二十世纪" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "21st" 614msgstr "二十一世纪" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "2nd" 619msgstr "二世纪" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "3rd" 624msgstr "三世纪" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "4th" 629msgstr "四世纪" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "5th" 634msgstr "五世纪" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "6th" 639msgstr "六世纪" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "7th" 644msgstr "七世纪" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "8th" 649msgstr "八世纪" 650 651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 652msgctxt "CENTURY" 653msgid "9th" 654msgstr "九世纪" 655 656#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533 657#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140 658msgid "<default theme>" 659msgstr "<默认主题>" 660 661#: resources/views/register-page.phtml:24 662msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 663msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 664 665# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 666#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 667#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 668#: app/GedcomTag.php:2132 669#, php-format 670msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 671msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 672 673# I18N: URL = web address 674#. I18N: URL = web address 675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 676msgid "A URL" 677msgstr "网址" 678 679# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 680#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 681#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106 682msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 683msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 684 685# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 686#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 687#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96 688msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 689msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 690 691# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 692#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 693#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89 694msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 695msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 696 697# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 698#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 699#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123 700msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 701msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 702 703# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 704#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 705#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 706msgid "A chart of an individual’s ancestors." 707msgstr "显示个人祖先的图表。" 708 709# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 710#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 711#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112 712msgid "A chart of an individual’s descendants." 713msgstr "显示个人后代的图表。" 714 715# I18N: Description of the “LifespansChart” module 716#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 717#: app/Module/LifespansChartModule.php:89 718msgid "A chart of individuals’ lifespans." 719msgstr "显示个人寿命的图表。" 720 721#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 722msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 723msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 724 725#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 726msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 727msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 728 729# I18N: Description of the “Fan Chart” module 730#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 731#: app/Module/FanChartModule.php:121 732msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 733msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 734 735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 736#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 740msgid "A file on the server" 741msgstr "文件位于服务器" 742 743#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 744#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117 745#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 746#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 747#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 748msgid "A file on your computer" 749msgstr "文件位于您的计算机" 750 751# I18N: Description of the “My page” module 752#. I18N: Description of the “My page” module 753#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71 754msgid "A greeting message and useful links for a user." 755msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 756 757# I18N: Description of the “Home page” module 758#. I18N: Description of the “Home page” module 759#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 760msgid "A greeting message for site visitors." 761msgstr "网站访客的问候消息。" 762 763# I18N: Description of the “Hit counters” module 764#. I18N: Description of the “Hit counters” module 765#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 766msgid "A link to the site contacts." 767msgstr "链接到联系我们。" 768 769# I18N: Description of the “webtrees” module 770#. I18N: Description of the “webtrees” module 771#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 772msgid "A link to the webtrees home page." 773msgstr "链接到网站首页。" 774 775# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 776#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 777#: app/Module/BranchesListModule.php:60 778msgid "A list of branches of a family." 779msgstr "家庭分支。" 780 781# I18N: Description of the “Pending changes” module 782#. I18N: Description of the “Pending changes” module 783#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 784msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 785msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 786 787# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 788#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 789#: app/Module/FamilyListModule.php:59 790msgid "A list of families." 791msgstr "家庭列表。" 792 793# I18N: Description of the “FAQ” module 794#. I18N: Description of the “FAQ” module 795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 796msgid "A list of frequently asked questions and answers." 797msgstr "常见问题和答案汇总表。" 798 799# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 800#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 801#: app/Module/IndividualListModule.php:59 802msgid "A list of individuals." 803msgstr "个体列表。" 804 805# I18N: Description of the “MediaListModule” module 806#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 807#: app/Module/MediaListModule.php:62 808msgid "A list of media objects." 809msgstr "媒体对象列表。" 810 811# I18N: Description of the “Recent changes” module 812#. I18N: Description of the “Recent changes” module 813#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 814msgid "A list of records that have been updated recently." 815msgstr "已更新的最近记录表。" 816 817# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 818#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 819#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 820msgid "A list of repositories." 821msgstr "最常用的存储库清单。" 822 823# I18N: Description of the “NoteListModule” module 824#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 825#: app/Module/NoteListModule.php:60 826msgid "A list of shared notes." 827msgstr "共享记录汇总表。" 828 829# I18N: Description of the “SourceListModule” module 830#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 831#: app/Module/SourceListModule.php:60 832msgid "A list of sources." 833msgstr "来源清单。" 834 835# I18N: Description of “Research tasks” module 836#. I18N: Description of “Research tasks” module 837#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 838msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 839msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 840 841# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 842#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 843#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 844msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 845msgstr "即将到来的纪念日。" 846 847# I18N: Description of the “On this day” module 848#. I18N: Description of the “On this day” module 849#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 850msgid "A list of the anniversaries that occur today." 851msgstr "列出每年的今日事件。" 852 853# I18N: Description of the “Upcoming events” module 854#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 855#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 856msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 857msgstr "列出即将到来的纪念日。" 858 859# I18N: Description of the “Top given names” module 860#. I18N: Description of the “Top given names” module 861#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 862msgid "A list of the most popular given names." 863msgstr "最常用的名字清单。" 864 865# I18N: Description of the “Top surnames” module 866#. I18N: Description of the “Top surnames” module 867#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 868msgid "A list of the most popular surnames." 869msgstr "最常用的姓氏清单。" 870 871# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 872#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 873#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 874msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 875msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 876 877# I18N: Description of the “Who is online” module 878#. I18N: Description of the “Who is online” module 879#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 880msgid "A list of users and visitors who are currently online." 881msgstr "当前在线用户和访客名单。" 882 883#: resources/views/help/media-object.phtml:4 884msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 885msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 886 887# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 888#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 889#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 890#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 891#, php-format 892msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 893msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 894 895#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 897#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 898msgid "A new version of webtrees is available." 899msgstr "webtrees有新的可用版本。" 900 901#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 902#, php-format 903msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 904msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 905 906# I18N: Description of the “Journal” module 907#. I18N: Description of the “Journal” module 908#: app/Module/UserJournalModule.php:64 909msgid "A private area to record notes or keep a journal." 910msgstr "记录或日记仅本人可浏览。" 911 912# I18N: %s is a server name/URL 913#. I18N: %s is a server name/URL 914#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 915#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 916#, php-format 917msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 918msgstr "有个用户在 %s 注册。" 919 920# I18N: Description of the “Pedigree” module 921#. I18N: Description of the “Pedigree” module 922#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 924msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 925msgstr "树状风格的祖先报告。" 926 927# I18N: Description of the “Ancestors” module 928#. I18N: Description of the “Ancestors” module 929#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 931msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 932msgstr "叙事风格的祖先报告。" 933 934# I18N: Description of the “Descendants” module 935#. I18N: Description of the “Descendants” module 936#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 938msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 939msgstr "叙事风格的后代报告。" 940 941# I18N: Description of the “Individual” module 942#. I18N: Description of the “Individual” module 943#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 945msgid "A report of an individual’s details." 946msgstr "个人的详细报告。" 947 948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 949msgid "A report of facts which are supported by a given source." 950msgstr "由一个给定的来源的事实报告。" 951 952# I18N: Description of the “Family” module 953#. I18N: Description of the “Family” module 954#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 956msgid "A report of family members and their details." 957msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 958 959# I18N: Description of the “Deaths” module 960#. I18N: Description of the “Deaths” module 961#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 962msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 963msgstr "去世时间或地点的报告。" 964 965# I18N: Description of the “Occupations” module 966#. I18N: Description of the “Occupations” module 967#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 968#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 969msgid "A report of individuals who had a given occupation." 970msgstr "工作/岗位报告。" 971 972# I18N: Description of the “Births” module 973#. I18N: Description of the “Births” module 974#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 975msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 976msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 977 978# I18N: Description of the “Cemeteries” module 979#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 980#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 982msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 983msgstr "关于埋葬地报告。" 984 985# I18N: Description of the “Marriages” module 986#. I18N: Description of the “Marriages” module 987#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 989msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 990msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 991 992# I18N: Description of the “Changes” module 993#. I18N: Description of the “Changes” module 994#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 995#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 996msgid "A report of recent and pending changes." 997msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 998 999# I18N: Description of the “Related families” 1000#. I18N: Description of the “Related families” 1001#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1003msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1004msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 1005 1006# I18N: Description of the “Related individuals” module 1007#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1008#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1010msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1011msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 1012 1013# I18N: Description of the “Source” module 1014#. I18N: Description of the “Source” module 1015#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1016msgid "A report of the information provided by a source." 1017msgstr "来源信息报告。" 1018 1019# I18N: Description of the “Missing data” 1020#. I18N: Description of the “Missing data” 1021#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1023msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1024msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1025 1026# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1027#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1028#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1030msgid "A report of vital records for a given date or place." 1031msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1032 1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 1034msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1035msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1036 1037# I18N: Description of the “Family navigator” module 1038#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1039#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1040msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1041msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1042 1043# I18N: Description of the “Extra information” module 1044#. I18N: Description of the “Extra information” module 1045#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1046msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1047msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1048 1049# I18N: Description of the “Descendants” module 1050#. I18N: Description of the “Descendants” module 1051#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1052msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1053msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1054 1055# I18N: Description of the “Families” module 1056#. I18N: Description of the “Families” module 1057#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1058msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1059msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1060 1061# I18N: Description of the “Facts and events” module 1062#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1064msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1065msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1066 1067# I18N: Description of the “Media” module 1068#. I18N: Description of the “Media” module 1069#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1070msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1071msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1072 1073# I18N: Description of the “Notes” module 1074#. I18N: Description of the “Notes” module 1075#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1076msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1077msgstr "标签显示个人的备注。" 1078 1079# I18N: Description of the “Sources” module 1080#. I18N: Description of the “Sources” module 1081#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1082msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1083msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。" 1084 1085# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1086#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1087#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1088msgid "A timeline displaying individual events." 1089msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1090 1091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1092msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1093msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1094 1095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1097#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1098#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1099#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1100#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1111msgctxt "paper size" 1112msgid "A3" 1113msgstr "A3" 1114 1115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1119#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1120#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1131msgctxt "paper size" 1132msgid "A4" 1133msgstr "A4" 1134 1135# I18N: Location of an LDS church temple 1136#. I18N: Location of an LDS church temple 1137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1138msgid "Aba, Nigeria" 1139msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1140 1141#: app/Date/JalaliDate.php:266 1142msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1143msgid "Aban" 1144msgstr "第八月" 1145 1146# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1147#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1148#: app/Date/JalaliDate.php:139 1149msgctxt "GENITIVE" 1150msgid "Aban" 1151msgstr "第八月" 1152 1153# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1154#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1155#: app/Date/JalaliDate.php:229 1156msgctxt "INSTRUMENTAL" 1157msgid "Aban" 1158msgstr "第八月" 1159 1160# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1161#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1162#: app/Date/JalaliDate.php:184 1163msgctxt "LOCATIVE" 1164msgid "Aban" 1165msgstr "第八月" 1166 1167# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#: app/Date/JalaliDate.php:94 1170msgctxt "NOMINATIVE" 1171msgid "Aban" 1172msgstr "第八月" 1173 1174# I18N: A configuration setting 1175#. I18N: A configuration setting 1176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 1178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 1179msgid "Abbreviate place names" 1180msgstr "地名简称" 1181 1182# I18N: gedcom tag ABBR 1183#. I18N: gedcom tag ABBR 1184#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1185msgid "Abbreviation" 1186msgstr "简称" 1187 1188#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1189#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1190msgid "Accept" 1191msgstr "接受" 1192 1193#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1194msgid "Accept all changes" 1195msgstr "批准所有更改" 1196 1197#: resources/views/admin/components.phtml:27 1198#: resources/views/admin/components.phtml:76 1199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1200msgid "Access level" 1201msgstr "能编辑" 1202 1203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217 1204msgid "Access to family trees" 1205msgstr "家谱访问和设置" 1206 1207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1208msgid "Account approval and email verification" 1209msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1210 1211# I18N: Location of an LDS church temple 1212#. I18N: Location of an LDS church temple 1213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1214msgid "Accra, Ghana" 1215msgstr "阿克拉,加纳" 1216 1217#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1218msgid "Action" 1219msgstr "执行" 1220 1221# I18N: a month in the Jewish calendar 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:205 1224msgctxt "GENITIVE" 1225msgid "Adar" 1226msgstr "第六月" 1227 1228# I18N: a month in the Jewish calendar 1229#. I18N: a month in the Jewish calendar 1230#: app/Date/JewishDate.php:311 1231msgctxt "INSTRUMENTAL" 1232msgid "Adar" 1233msgstr "第六月" 1234 1235# I18N: a month in the Jewish calendar 1236#. I18N: a month in the Jewish calendar 1237#: app/Date/JewishDate.php:258 1238msgctxt "LOCATIVE" 1239msgid "Adar" 1240msgstr "第六月" 1241 1242# I18N: a month in the Jewish calendar 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:152 1245msgctxt "NOMINATIVE" 1246msgid "Adar" 1247msgstr "第六月" 1248 1249# I18N: a month in the Jewish calendar 1250#. I18N: a month in the Jewish calendar 1251#: app/Date/JewishDate.php:203 1252msgctxt "GENITIVE" 1253msgid "Adar I" 1254msgstr "第六月" 1255 1256# I18N: a month in the Jewish calendar 1257#. I18N: a month in the Jewish calendar 1258#: app/Date/JewishDate.php:309 1259msgctxt "INSTRUMENTAL" 1260msgid "Adar I" 1261msgstr "第六月" 1262 1263# I18N: a month in the Jewish calendar 1264#. I18N: a month in the Jewish calendar 1265#: app/Date/JewishDate.php:256 1266msgctxt "LOCATIVE" 1267msgid "Adar I" 1268msgstr "第六月" 1269 1270# I18N: a month in the Jewish calendar 1271#. I18N: a month in the Jewish calendar 1272#: app/Date/JewishDate.php:150 1273msgctxt "NOMINATIVE" 1274msgid "Adar I" 1275msgstr "第六月" 1276 1277# I18N: a month in the Jewish calendar 1278#. I18N: a month in the Jewish calendar 1279#: app/Date/JewishDate.php:207 1280msgctxt "GENITIVE" 1281msgid "Adar II" 1282msgstr "第六月" 1283 1284# I18N: a month in the Jewish calendar 1285#. I18N: a month in the Jewish calendar 1286#: app/Date/JewishDate.php:313 1287msgctxt "INSTRUMENTAL" 1288msgid "Adar II" 1289msgstr "第六月" 1290 1291# I18N: a month in the Jewish calendar 1292#. I18N: a month in the Jewish calendar 1293#: app/Date/JewishDate.php:260 1294msgctxt "LOCATIVE" 1295msgid "Adar II" 1296msgstr "第六月" 1297 1298# I18N: a month in the Jewish calendar 1299#. I18N: a month in the Jewish calendar 1300#: app/Date/JewishDate.php:154 1301msgctxt "NOMINATIVE" 1302msgid "Adar II" 1303msgstr "第六月" 1304 1305#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1306msgid "Add" 1307msgstr "添加" 1308 1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420 1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698 1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766 1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902 1315#, php-format 1316msgid "Add %s to the clippings cart" 1317msgstr "添加 %s 到收集箱" 1318 1319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205 1320msgid "Add a brother or sister" 1321msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 1322 1323#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51 1324#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1325#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1326msgid "Add a child" 1327msgstr "添加一个子女" 1328 1329#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54 1330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1331msgid "Add a child to create a one-parent family" 1332msgstr "添加一个子女创建一个单亲家庭" 1333 1334#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1335msgid "Add a fact" 1336msgstr "添加一个事实" 1337 1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151 1339#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1340#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1342msgid "Add a father" 1343msgstr "添加父亲" 1344 1345#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1347msgid "Add a favorite" 1348msgstr "添加一个收藏" 1349 1350#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147 1351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246 1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 1353#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47 1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1356msgid "Add a husband" 1357msgstr "添加一个丈夫" 1358 1359#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591 1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1361msgid "Add a husband using an existing individual" 1362msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1363 1364#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1365msgid "Add a journal entry" 1366msgstr "添加日记或新闻" 1367 1368#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96 1369#: resources/views/media-page.phtml:185 1370#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1371msgid "Add a media file" 1372msgstr "添加多媒体" 1373 1374#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1375#: resources/views/family-page.phtml:97 1376#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 1377#: resources/views/individual-page.phtml:87 1378#: resources/views/source-page.phtml:83 1379msgid "Add a media object" 1380msgstr "上传新的多媒体" 1381 1382#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148 1383#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1384#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1386msgid "Add a mother" 1387msgstr "添加母亲" 1388 1389#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469 1390#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20 1391msgid "Add a name" 1392msgstr "添加名字" 1393 1394#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1395msgid "Add a news article" 1396msgstr "添加一个新闻文章" 1397 1398#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74 1399#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1400msgid "Add a note" 1401msgstr "添加记录" 1402 1403#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1404#: resources/views/media-page.phtml:175 1405msgid "Add a restriction" 1406msgstr "添加一个新的限制" 1407 1408#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1409#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165 1410#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1411msgid "Add a shared note" 1412msgstr "添加一个新的共享记录" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203 1415msgid "Add a son or daughter" 1416msgstr "添加一个儿子或女儿" 1417 1418#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1419#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155 1420#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1421msgid "Add a source citation" 1422msgstr "添加来源中源文" 1423 1424#: app/Module/StoriesModule.php:297 1425#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1426#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1427msgid "Add a story" 1428msgstr "添加故事" 1429 1430#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 1431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 1432msgid "Add a user" 1433msgstr "添加新用户" 1434 1435#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144 1436#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250 1437#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1438#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84 1440#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1441msgid "Add a wife" 1442msgstr "新增一个人作为其妻子" 1443 1444#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594 1445#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1446msgid "Add a wife using an existing individual" 1447msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1448 1449# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1450#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1451#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1452#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1453msgid "Add an FAQ" 1454msgstr "添加常见问题" 1455 1456#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1457msgid "Add an associate" 1458msgstr "添加相关人员" 1459 1460#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1461msgid "Add an event" 1462msgstr "添加来源情况记录" 1463 1464#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1465msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1466msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1467 1468#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1469msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1470msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1471 1472#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1473msgid "Add from clipboard" 1474msgstr "从剪贴板添加" 1475 1476#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1477msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1478msgstr "显示个人祖先的图表。" 1479 1480#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1481msgid "Add individuals" 1482msgstr "增加人" 1483 1484#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127 1485msgid "Add marriage details" 1486msgstr "增加婚姻细节" 1487 1488#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1489msgid "Add missing death records" 1490msgstr "添加缺少的去世记录" 1491 1492#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1493msgid "Add missing married names" 1494msgstr "添加缺少的婚后姓名" 1495 1496#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1497msgid "Add more blocks from the following list." 1498msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1499 1500#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1501msgid "Add more fields" 1502msgstr "添加更多字段" 1503 1504# I18N: Description of the “Stories” module 1505#. I18N: Description of the “Stories” module 1506#: app/Module/StoriesModule.php:79 1507msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1508msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1509 1510#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1511msgid "Add new, and update existing records" 1512msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1513 1514#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1515msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1516msgstr "长段落拼接时增加空格" 1517 1518# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1519#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1520#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1521msgid "Add styling and scripts to every page." 1522msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1523 1524# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1525#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1526#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 1527msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1528msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 1529 1530# I18N: A configuration setting 1531#. I18N: A configuration setting 1532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1533msgid "Add to TITLE header tag" 1534msgstr "添加到标题头部标签" 1535 1536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167 1537#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1538msgid "Add to the clippings cart" 1539msgstr "添加到收集箱" 1540 1541# I18N: A configuration setting 1542#. I18N: A configuration setting 1543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1544msgid "Add unique identifiers" 1545msgstr "添加唯一标识" 1546 1547#: resources/views/admin/trees.phtml:202 1548msgid "Add unlinked records" 1549msgstr "添加未链接的记录" 1550 1551# I18N: Description of the “HTML” module 1552#. I18N: Description of the “HTML” module 1553#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1554msgid "Add your own text and graphics." 1555msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1556 1557#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176 1558msgid "Add/edit a journal/news entry" 1559msgstr "添加日记或新闻" 1560 1561# I18N: gedcom tag ADDR 1562#. I18N: gedcom tag ADDR 1563#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1564msgid "Address" 1565msgstr "详细地址" 1566 1567# I18N: gedcom tag ADD1 1568#. I18N: gedcom tag ADD1 1569#: app/GedcomTag.php:461 1570msgid "Address line 1" 1571msgstr "地址一" 1572 1573# I18N: gedcom tag ADD2 1574#. I18N: gedcom tag ADD2 1575#: app/GedcomTag.php:464 1576msgid "Address line 2" 1577msgstr "地址二" 1578 1579# I18N: Location of an LDS church temple 1580#. I18N: Location of an LDS church temple 1581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1582msgid "Adelaide, Australia" 1583msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1584 1585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 1587msgid "Administrator" 1588msgstr "网站管理员" 1589 1590#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1591msgid "Administrator account" 1592msgstr "管理员帐号" 1593 1594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196 1595msgid "Administrator comments on user" 1596msgstr "管理员对用户的评论" 1597 1598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 1599msgid "Administrators" 1600msgstr "管理员" 1601 1602#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1603msgctxt "Female pedigree" 1604msgid "Adopted" 1605msgstr "过继" 1606 1607#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1608msgctxt "Male pedigree" 1609msgid "Adopted" 1610msgstr "过继" 1611 1612#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1613msgctxt "Pedigree" 1614msgid "Adopted" 1615msgstr "过继" 1616 1617#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1618msgid "Adopted by both parents" 1619msgstr "父母双方共同收养" 1620 1621#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1622msgctxt "FEMALE" 1623msgid "Adopted by both parents" 1624msgstr "父母双方共同收养" 1625 1626#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1627msgctxt "MALE" 1628msgid "Adopted by both parents" 1629msgstr "父母双方共同收养" 1630 1631# I18N: gedcom tag _ADPF 1632#. I18N: gedcom tag _ADPF 1633#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1634msgid "Adopted by father" 1635msgstr "由父亲过继" 1636 1637# I18N: gedcom tag _ADPF 1638#. I18N: gedcom tag _ADPF 1639#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1640msgctxt "FEMALE" 1641msgid "Adopted by father" 1642msgstr "被由亲收养" 1643 1644# I18N: gedcom tag _ADPF 1645#. I18N: gedcom tag _ADPF 1646#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1647msgctxt "MALE" 1648msgid "Adopted by father" 1649msgstr "由父亲收养" 1650 1651# I18N: gedcom tag _ADPM 1652#. I18N: gedcom tag _ADPM 1653#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1654msgid "Adopted by mother" 1655msgstr "由母亲收养" 1656 1657# I18N: gedcom tag _ADPM 1658#. I18N: gedcom tag _ADPM 1659#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1660msgctxt "FEMALE" 1661msgid "Adopted by mother" 1662msgstr "由母亲收养" 1663 1664# I18N: gedcom tag _ADPM 1665#. I18N: gedcom tag _ADPM 1666#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1667msgctxt "MALE" 1668msgid "Adopted by mother" 1669msgstr "由母亲收养" 1670 1671# I18N: gedcom tag ADOP 1672#. I18N: gedcom tag ADOP 1673#: app/GedcomTag.php:467 1674msgid "Adoption" 1675msgstr "收养/过继" 1676 1677#: app/GedcomTag.php:1140 1678msgid "Adoption of a brother" 1679msgstr "养兄弟" 1680 1681#: app/GedcomTag.php:1092 1682msgid "Adoption of a child" 1683msgstr "养儿" 1684 1685#: app/GedcomTag.php:1089 1686msgid "Adoption of a daughter" 1687msgstr "养女" 1688 1689#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1690msgid "Adoption of a grandchild" 1691msgstr "养孙" 1692 1693#: app/GedcomTag.php:1100 1694msgid "Adoption of a granddaughter" 1695msgstr "养孙女" 1696 1697#: app/GedcomTag.php:1111 1698msgctxt "daughter’s daughter" 1699msgid "Adoption of a granddaughter" 1700msgstr "养外孙子" 1701 1702#: app/GedcomTag.php:1122 1703msgctxt "son’s daughter" 1704msgid "Adoption of a granddaughter" 1705msgstr "养孙女" 1706 1707#: app/GedcomTag.php:1096 1708msgid "Adoption of a grandson" 1709msgstr "养孙儿" 1710 1711#: app/GedcomTag.php:1107 1712msgctxt "daughter’s son" 1713msgid "Adoption of a grandson" 1714msgstr "养外孙" 1715 1716#: app/GedcomTag.php:1118 1717msgctxt "son’s son" 1718msgid "Adoption of a grandson" 1719msgstr "养孙子" 1720 1721#: app/GedcomTag.php:1129 1722msgid "Adoption of a half-brother" 1723msgstr "同父异母的养兄弟" 1724 1725#: app/GedcomTag.php:1136 1726msgid "Adoption of a half-sibling" 1727msgstr "过继的半同胞" 1728 1729#: app/GedcomTag.php:1133 1730msgid "Adoption of a half-sister" 1731msgstr "同父异母的养姐妹" 1732 1733#: app/GedcomTag.php:1147 1734msgid "Adoption of a sibling" 1735msgstr "过继的兄弟姐妹" 1736 1737#: app/GedcomTag.php:1144 1738msgid "Adoption of a sister" 1739msgstr "养姐妹" 1740 1741#: app/GedcomTag.php:1085 1742msgid "Adoption of a son" 1743msgstr "养子" 1744 1745# I18N: gedcom tag CHRA 1746#. I18N: gedcom tag CHRA 1747#: app/GedcomTag.php:599 1748msgid "Adult christening" 1749msgstr "成人洗礼" 1750 1751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1752msgid "Advanced fact preferences" 1753msgstr "高级事件设置" 1754 1755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1756msgid "Advanced name facts" 1757msgstr "高级名字事件" 1758 1759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1760msgid "Advanced place name facts" 1761msgstr "高级地名事件" 1762 1763#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1764#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1765msgid "Advanced search" 1766msgstr "高级搜索" 1767 1768# I18N: Name of a country or state 1769#. I18N: Name of a country or state 1770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1771msgid "Afghanistan" 1772msgstr "阿富汗" 1773 1774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 1775msgid "Africa" 1776msgstr "非洲" 1777 1778#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1779msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1780msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1781 1782# I18N: gedcom tag AGE 1783#. I18N: gedcom tag AGE 1784#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1785#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1786#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1787#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1788#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1789#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1790#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1791#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1792#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 1794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 1795#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1796#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1797#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1798msgid "Age" 1799msgstr "年龄" 1800 1801#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1802msgid "Age at birth of child" 1803msgstr "生育年龄" 1804 1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1806msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1807msgstr "假设一个人死亡年龄" 1808 1809#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1810msgid "Age between husband and wife" 1811msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1812 1813#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1814msgid "Age between siblings" 1815msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1816 1817#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1818msgid "Age between wife and husband" 1819msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1820 1821#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1822msgid "Age difference" 1823msgstr "年龄差异" 1824 1825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 1827msgid "Age in year of first marriage" 1828msgstr "首婚年龄" 1829 1830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1831#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1832#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 1834#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1835msgid "Age in year of marriage" 1836msgstr "结婚年龄" 1837 1838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 1839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 1840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135 1841msgid "Age interval" 1842msgstr "年龄相差" 1843 1844# I18N: A configuration setting 1845#. I18N: A configuration setting 1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 1847msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1848msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1849 1850#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1851#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1852msgid "Age related to death year" 1853msgstr "去世年龄" 1854 1855# I18N: gedcom tag AGNC 1856#. I18N: gedcom tag AGNC 1857#: app/GedcomTag.php:480 1858msgid "Agency" 1859msgstr "办理机构" 1860 1861# I18N: Name of a country or state 1862#. I18N: Name of a country or state 1863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1864msgid "Aland Islands" 1865msgstr "阿兰群岛" 1866 1867# I18N: Name of a country or state 1868#. I18N: Name of a country or state 1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1870msgid "Albania" 1871msgstr "阿尔巴尼亚" 1872 1873# I18N: gedcom tag _ALBUM 1874# I18N: Name of a module 1875#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1876#. I18N: Name of a module 1877#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1878msgid "Album" 1879msgstr "相册" 1880 1881# I18N: Location of an LDS church temple 1882#. I18N: Location of an LDS church temple 1883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1884msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1885msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1886 1887# I18N: Name of a country or state 1888#. I18N: Name of a country or state 1889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1890msgid "Algeria" 1891msgstr "阿尔及利亚" 1892 1893# I18N: gedcom tag ALIA 1894#. I18N: gedcom tag ALIA 1895#: app/GedcomTag.php:483 1896msgid "Alias" 1897msgstr "别名" 1898 1899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 1900msgid "Alive" 1901msgstr "在世" 1902 1903#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168 1904#: app/Http/Controllers/ListController.php:155 1905#: app/Http/Controllers/ListController.php:164 1906#: app/Http/Controllers/ListController.php:173 1907#: app/Http/Controllers/ListController.php:262 1908#: app/Http/Controllers/ListController.php:363 1909#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1910#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1911#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 1912#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1913#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1914#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1915#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1925msgid "All" 1926msgstr "全部" 1927 1928#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472 1929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1930msgid "All facts and events" 1931msgstr "所有的事实和事件" 1932 1933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1934msgid "All family facts" 1935msgstr "所有的家庭事件" 1936 1937#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1938msgid "All fields must be completed." 1939msgstr "所有项必须完成。" 1940 1941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1942msgid "All individual facts" 1943msgstr "所有的个人事件" 1944 1945#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1946#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1947msgid "All individuals" 1948msgstr "所有人" 1949 1950#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 1951#: resources/views/admin/components.phtml:13 1952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393 1953msgid "All modules" 1954msgstr "模块" 1955 1956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1957msgid "All records" 1958msgstr "所有记录" 1959 1960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1961msgid "All repository facts" 1962msgstr "所有的库事件" 1963 1964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1965msgid "All source facts" 1966msgstr "所有的来源事件" 1967 1968# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1969#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1970#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1971msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1972msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1973 1974# I18N: A configuration setting 1975#. I18N: A configuration setting 1976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1977msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1978msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1979 1980# I18N: A configuration setting 1981#. I18N: A configuration setting 1982#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1983msgid "Allow visitors to request a new user account" 1984msgstr "允许注册新的账户" 1985 1986# I18N: gedcom tag _AKA 1987#. I18N: gedcom tag _AKA 1988#: app/GedcomTag.php:1190 1989msgid "Also known as" 1990msgstr "或称为" 1991 1992# I18N: gedcom tag _AKA 1993#. I18N: gedcom tag _AKA 1994#: app/GedcomTag.php:1186 1995msgctxt "FEMALE" 1996msgid "Also known as" 1997msgstr "或称为" 1998 1999# I18N: gedcom tag _AKA 2000#. I18N: gedcom tag _AKA 2001#: app/GedcomTag.php:1181 2002msgctxt "MALE" 2003msgid "Also known as" 2004msgstr "或称为" 2005 2006# I18N: Name of a country or state 2007#. I18N: Name of a country or state 2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2009msgid "American Samoa" 2010msgstr "美属萨摩亚" 2011 2012# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2013#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2014#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 2015msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2016msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 2017 2018#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 2019msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2020msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 2021 2022# I18N: Description of the “Album” module 2023#. I18N: Description of the “Album” module 2024#: app/Module/AlbumModule.php:56 2025msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2026msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 2027 2028# I18N: Description of the “Charts” module 2029#. I18N: Description of the “Charts” module 2030#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72 2031msgid "An alternative way to display charts." 2032msgstr "显示图表的另一种方式。" 2033 2034# I18N: Description of the “Census assistant” module 2035#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2036#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 2037msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2038msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 2039 2040# I18N: Description of the “Theme change” module 2041#. I18N: Description of the “Theme change” module 2042#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 2043msgid "An alternative way to select a new theme." 2044msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 2045 2046# I18N: Description of the “Sign in” module 2047#. I18N: Description of the “Sign in” module 2048#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2049msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2050msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2051 2052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439 2053msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2054msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 2055 2056#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437 2057msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2058msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 2059 2060# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2061#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2062#: app/Module/HourglassChartModule.php:96 2063msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2064msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2065 2066# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2067#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2068#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 2069msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2070msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2071 2072#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 2073#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 2074msgid "An unexpected database error occurred." 2075msgstr "数据库发生意外错误。" 2076 2077#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 2078#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 2079#: resources/views/place-map.phtml:60 2080msgid "An unknown error occurred" 2081msgstr "发生未知错误" 2082 2083# I18N: Name of a module/report 2084# I18N: Name of a module/chart 2085#. I18N: Name of a module/report 2086#. I18N: Name of a module/chart 2087#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2088#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 2089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2090msgid "Ancestors" 2091msgstr "祖先树" 2092 2093# I18N: gedcom tag ANCI 2094#. I18N: gedcom tag ANCI 2095#: app/GedcomTag.php:489 2096msgid "Ancestors interest" 2097msgstr "祖先兴趣" 2098 2099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2100msgid "Ancestors of " 2101msgstr "祖先 " 2102 2103# I18N: %s is an individual’s name 2104#. I18N: %s is an individual’s name 2105#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 2106#, php-format 2107msgid "Ancestors of %s" 2108msgstr "%s 的祖先" 2109 2110# I18N: gedcom tag AFN 2111#. I18N: gedcom tag AFN 2112#: app/GedcomTag.php:474 2113msgid "Ancestral file number" 2114msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2115 2116# I18N: Location of an LDS church temple 2117#. I18N: Location of an LDS church temple 2118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2119msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2120msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2121 2122# I18N: Name of a country or state 2123#. I18N: Name of a country or state 2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2125msgid "Andorra" 2126msgstr "安道尔共和国" 2127 2128# I18N: Name of a country or state 2129#. I18N: Name of a country or state 2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2131msgid "Angola" 2132msgstr "安哥拉" 2133 2134# I18N: Name of a country or state 2135#. I18N: Name of a country or state 2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2137msgid "Anguilla" 2138msgstr "安圭拉岛" 2139 2140#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2141#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272 2143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282 2144#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 2145msgid "Anniversary" 2146msgstr "纪念日" 2147 2148#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131 2149msgid "Anniversary calendar" 2150msgstr "周年纪念日历" 2151 2152# I18N: gedcom tag ANUL 2153#. I18N: gedcom tag ANUL 2154#: app/GedcomTag.php:492 2155msgid "Annulment" 2156msgstr "取消婚姻" 2157 2158#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2159msgid "Answer" 2160msgstr "答复" 2161 2162# I18N: Name of a country or state 2163#. I18N: Name of a country or state 2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2165msgid "Antarctica" 2166msgstr "南极洲" 2167 2168# I18N: Name of a country or state 2169#. I18N: Name of a country or state 2170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2171msgid "Antigua and Barbuda" 2172msgstr "安提瓜和巴布达" 2173 2174#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2175msgid "Anyone with a user account can access this website." 2176msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2177 2178# I18N: Location of an LDS church temple 2179#. I18N: Location of an LDS church temple 2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2181msgid "Apia, Samoa" 2182msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2183 2184# I18N: Description of the “Batch update” module 2185#. I18N: Description of the “Batch update” module 2186#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88 2187msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2188msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 2189 2190#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 2191#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16 2192#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35 2193msgid "Apply privacy settings" 2194msgstr "设置隐私" 2195 2196# I18N: Label for checkbox 2197#. I18N: Label for checkbox 2198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2200msgid "Apply these preferences to all family trees" 2201msgstr "应用设置到所有的家谱" 2202 2203# I18N: Label for checkbox 2204#. I18N: Label for checkbox 2205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2207msgid "Apply these preferences to new family trees" 2208msgstr "应用设置到新的家谱" 2209 2210#: resources/views/admin/users.phtml:29 2211msgid "Approved" 2212msgstr "批准" 2213 2214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2215msgid "Approved by administrator" 2216msgstr "经管理员批准" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2219msgctxt "Abbreviation for April" 2220msgid "Apr" 2221msgstr "四月" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2224msgctxt "GENITIVE" 2225msgid "April" 2226msgstr "四月" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2229msgctxt "INSTRUMENTAL" 2230msgid "April" 2231msgstr "四月" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2234msgctxt "LOCATIVE" 2235msgid "April" 2236msgstr "四月" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2241msgctxt "NOMINATIVE" 2242msgid "April" 2243msgstr "四月" 2244 2245# I18N: The name of a colour-scheme 2246#. I18N: The name of a colour-scheme 2247#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2248msgid "Aqua Marine" 2249msgstr "碧海蓝天" 2250 2251#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 2252#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2253#: resources/views/media-page.phtml:97 2254msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2255msgstr "您确定要删除这个事实?" 2256 2257#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210 2258msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2259msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2260 2261#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371 2262#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 2263#: resources/views/admin/trees.phtml:92 2264#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 2265#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 2266#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 2267#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 2268#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2269#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2270#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2271#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2272#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 2273#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 2274#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 2275#, php-format 2276msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2277msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2278 2279#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2280msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2281msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2282 2283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2284msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2285msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2286 2287# I18N: Name of a country or state 2288#. I18N: Name of a country or state 2289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2290msgid "Argentina" 2291msgstr "阿根廷" 2292 2293#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2295#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2296#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2297#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2298#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2304#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2306#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2307#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2309msgctxt "font name" 2310msgid "Arial" 2311msgstr "宋体" 2312 2313# I18N: Name of a country or state 2314#. I18N: Name of a country or state 2315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2316msgid "Armenia" 2317msgstr "亚美尼亚" 2318 2319# I18N: Name of a country or state 2320#. I18N: Name of a country or state 2321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2322msgid "Aruba" 2323msgstr "阿鲁巴岛" 2324 2325#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2326msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2327msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2328 2329# I18N: The name of a colour-scheme 2330#. I18N: The name of a colour-scheme 2331#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2332msgid "Ash" 2333msgstr "灰" 2334 2335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 2336msgid "Asia" 2337msgstr "亚洲" 2338 2339# I18N: gedcom tag ASSO 2340# I18N: gedcom tag _ASSO 2341#. I18N: gedcom tag ASSO 2342#. I18N: gedcom tag _ASSO 2343#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2344msgid "Associate" 2345msgstr "与其有关人员" 2346 2347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2348msgid "Associate events with this source" 2349msgstr "关联事务到此来源" 2350 2351# I18N: Location of an LDS church temple 2352#. I18N: Location of an LDS church temple 2353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2354msgid "Asuncion, Paraguay" 2355msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2356 2357# I18N: Name of a country or state 2358#. I18N: Name of a country or state 2359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2360msgid "At sea" 2361msgstr "在海上" 2362 2363# I18N: Location of an LDS church temple 2364#. I18N: Location of an LDS church temple 2365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2366msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2367msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2368 2369#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2370msgid "Attendant" 2371msgstr "仆人" 2372 2373#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2374msgctxt "FEMALE" 2375msgid "Attendant" 2376msgstr "女仆" 2377 2378#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2379msgctxt "MALE" 2380msgid "Attendant" 2381msgstr "男仆" 2382 2383#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2384msgid "Attending" 2385msgstr "随从" 2386 2387#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2388msgctxt "FEMALE" 2389msgid "Attending" 2390msgstr "女随从" 2391 2392#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2393msgctxt "MALE" 2394msgid "Attending" 2395msgstr "男随从" 2396 2397# I18N: Type of media object 2398#. I18N: Type of media object 2399#: app/GedcomTag.php:2354 2400msgid "Audio" 2401msgstr "录音" 2402 2403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2404msgctxt "Abbreviation for August" 2405msgid "Aug" 2406msgstr "八月" 2407 2408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2409msgctxt "GENITIVE" 2410msgid "August" 2411msgstr "八月" 2412 2413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2414msgctxt "INSTRUMENTAL" 2415msgid "August" 2416msgstr "八月" 2417 2418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2419msgctxt "LOCATIVE" 2420msgid "August" 2421msgstr "八月" 2422 2423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2425#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2426msgctxt "NOMINATIVE" 2427msgid "August" 2428msgstr "八月" 2429 2430# I18N: Name of a country or state 2431#. I18N: Name of a country or state 2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2433msgid "Australia" 2434msgstr "澳大利亚" 2435 2436# I18N: Name of a country or state 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2439msgid "Austria" 2440msgstr "奥地利" 2441 2442# I18N: gedcom tag AUTH 2443#. I18N: gedcom tag AUTH 2444#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2445#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2446msgid "Author" 2447msgstr "作者" 2448 2449# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2450#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2451#: app/GedcomTag.php:583 2452msgid "Author of last change" 2453msgstr "最后一次更改的作者" 2454 2455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 2456msgid "Automatically accept changes made by this user" 2457msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2458 2459# I18N: A configuration setting 2460#. I18N: A configuration setting 2461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 2462msgid "Automatically expand notes" 2463msgstr "自动扩展的记录" 2464 2465# I18N: A configuration setting 2466#. I18N: A configuration setting 2467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 2468msgid "Automatically expand sources" 2469msgstr "自动扩展来源" 2470 2471# I18N: a month in the Jewish calendar 2472#. I18N: a month in the Jewish calendar 2473#: app/Date/JewishDate.php:217 2474msgctxt "GENITIVE" 2475msgid "Av" 2476msgstr "第十一月" 2477 2478# I18N: a month in the Jewish calendar 2479#. I18N: a month in the Jewish calendar 2480#: app/Date/JewishDate.php:323 2481msgctxt "INSTRUMENTAL" 2482msgid "Av" 2483msgstr "第十一月" 2484 2485# I18N: a month in the Jewish calendar 2486#. I18N: a month in the Jewish calendar 2487#: app/Date/JewishDate.php:270 2488msgctxt "LOCATIVE" 2489msgid "Av" 2490msgstr "第十一月" 2491 2492# I18N: a month in the Jewish calendar 2493#. I18N: a month in the Jewish calendar 2494#: app/Date/JewishDate.php:164 2495msgctxt "NOMINATIVE" 2496msgid "Av" 2497msgstr "第十一月" 2498 2499#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2500#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2501#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2502#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 2503msgid "Average age" 2504msgstr "平均年龄" 2505 2506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2507#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 2512#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2513msgid "Average age at death" 2514msgstr "去世平均年龄" 2515 2516#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2517msgid "Average age at marriage" 2518msgstr "平均结婚年龄" 2519 2520#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2521msgid "Average age in century of marriage" 2522msgstr "平均结婚年龄" 2523 2524#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2525msgid "Average age related to death century" 2526msgstr "去世平均年龄" 2527 2528#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2529msgid "Average number" 2530msgstr "平均数" 2531 2532#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2536#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2537msgid "Average number of children per family" 2538msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2539 2540# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2541#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2542#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2544msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2545msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2546 2547#: app/Date/JalaliDate.php:267 2548msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2549msgid "Azar" 2550msgstr "第九月" 2551 2552# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2553#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2554#: app/Date/JalaliDate.php:141 2555msgctxt "GENITIVE" 2556msgid "Azar" 2557msgstr "第九月" 2558 2559# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2560#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2561#: app/Date/JalaliDate.php:231 2562msgctxt "INSTRUMENTAL" 2563msgid "Azar" 2564msgstr "第九月" 2565 2566# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2567#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2568#: app/Date/JalaliDate.php:186 2569msgctxt "LOCATIVE" 2570msgid "Azar" 2571msgstr "第九月" 2572 2573# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2574#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2575#: app/Date/JalaliDate.php:96 2576msgctxt "NOMINATIVE" 2577msgid "Azar" 2578msgstr "第九月" 2579 2580# I18N: Name of a country or state 2581#. I18N: Name of a country or state 2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2583msgid "Azerbaijan" 2584msgstr "阿塞拜疆" 2585 2586# I18N: Name of a country or state 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2589msgid "Azores" 2590msgstr "亚述尔群岛" 2591 2592#: app/Date/JalaliDate.php:269 2593msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2594msgid "Bah" 2595msgstr "第十一月" 2596 2597# I18N: Name of a country or state 2598#. I18N: Name of a country or state 2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2600msgid "Bahamas" 2601msgstr "巴哈马群岛" 2602 2603# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2604#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2605#: app/Date/JalaliDate.php:145 2606msgctxt "GENITIVE" 2607msgid "Bahman" 2608msgstr "第十一月" 2609 2610# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2611#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2612#: app/Date/JalaliDate.php:235 2613msgctxt "INSTRUMENTAL" 2614msgid "Bahman" 2615msgstr "第十一月" 2616 2617# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2618#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2619#: app/Date/JalaliDate.php:190 2620msgctxt "LOCATIVE" 2621msgid "Bahman" 2622msgstr "第十一月" 2623 2624# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2625#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2626#: app/Date/JalaliDate.php:100 2627msgctxt "NOMINATIVE" 2628msgid "Bahman" 2629msgstr "第十一月" 2630 2631# I18N: Name of a country or state 2632#. I18N: Name of a country or state 2633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2634msgid "Bahrain" 2635msgstr "巴林" 2636 2637# I18N: Name of a country or state 2638#. I18N: Name of a country or state 2639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2640msgid "Bangladesh" 2641msgstr "孟加拉共和国" 2642 2643# I18N: gedcom tag BAPM 2644#. I18N: gedcom tag BAPM 2645#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136 2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2647msgid "Baptism" 2648msgstr "洗礼" 2649 2650#: app/GedcomTag.php:1256 2651msgid "Baptism of a brother" 2652msgstr "兄弟的洗礼" 2653 2654#: app/GedcomTag.php:1208 2655msgid "Baptism of a child" 2656msgstr "孩子的洗礼" 2657 2658#: app/GedcomTag.php:1205 2659msgid "Baptism of a daughter" 2660msgstr "女儿的洗礼" 2661 2662#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2663msgid "Baptism of a grandchild" 2664msgstr "孙的洗礼" 2665 2666#: app/GedcomTag.php:1216 2667msgid "Baptism of a granddaughter" 2668msgstr "孙女的洗礼" 2669 2670#: app/GedcomTag.php:1227 2671msgctxt "daughter’s daughter" 2672msgid "Baptism of a granddaughter" 2673msgstr "外孙女的洗礼" 2674 2675#: app/GedcomTag.php:1238 2676msgctxt "son’s daughter" 2677msgid "Baptism of a granddaughter" 2678msgstr "孙女的洗礼" 2679 2680#: app/GedcomTag.php:1212 2681msgid "Baptism of a grandson" 2682msgstr "孙子的洗礼" 2683 2684#: app/GedcomTag.php:1223 2685msgctxt "daughter’s son" 2686msgid "Baptism of a grandson" 2687msgstr "外孙子的洗礼" 2688 2689#: app/GedcomTag.php:1234 2690msgctxt "son’s son" 2691msgid "Baptism of a grandson" 2692msgstr "孙子的洗礼" 2693 2694#: app/GedcomTag.php:1245 2695msgid "Baptism of a half-brother" 2696msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2697 2698#: app/GedcomTag.php:1252 2699msgid "Baptism of a half-sibling" 2700msgstr "半同胞的洗礼" 2701 2702#: app/GedcomTag.php:1249 2703msgid "Baptism of a half-sister" 2704msgstr "半姊妹受洗" 2705 2706#: app/GedcomTag.php:1263 2707msgid "Baptism of a sibling" 2708msgstr "兄弟的洗礼" 2709 2710#: app/GedcomTag.php:1260 2711msgid "Baptism of a sister" 2712msgstr "姐妹的洗礼" 2713 2714#: app/GedcomTag.php:1201 2715msgid "Baptism of a son" 2716msgstr "儿子的洗礼" 2717 2718# I18N: gedcom tag BARM 2719#. I18N: gedcom tag BARM 2720#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2721msgid "Bar mitzvah" 2722msgstr "受诫礼" 2723 2724# I18N: Name of a country or state 2725#. I18N: Name of a country or state 2726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2727msgid "Barbados" 2728msgstr "巴巴多斯岛" 2729 2730# I18N: gedcom tag BASM 2731#. I18N: gedcom tag BASM 2732#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2733msgid "Bat mitzvah" 2734msgstr "犹太女孩成人仪式" 2735 2736# I18N: Name of a module 2737#. I18N: Name of a module 2738#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159 2739#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2740msgid "Batch update" 2741msgstr "批量更新" 2742 2743# I18N: Location of an LDS church temple 2744#. I18N: Location of an LDS church temple 2745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2746msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2747msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2748 2749#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 2750msgid "Begins with" 2751msgstr "以其开头" 2752 2753# I18N: Name of a country or state 2754#. I18N: Name of a country or state 2755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2756msgid "Belarus" 2757msgstr "白俄罗斯" 2758 2759# I18N: The name of a colour-scheme 2760#. I18N: The name of a colour-scheme 2761#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2762msgid "Belgian Chocolate" 2763msgstr "比利时巧克力" 2764 2765# I18N: Name of a country or state 2766#. I18N: Name of a country or state 2767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2768msgid "Belgium" 2769msgstr "比利时" 2770 2771# I18N: Name of a country or state 2772#. I18N: Name of a country or state 2773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2774msgid "Belize" 2775msgstr "伯利兹城" 2776 2777# I18N: Name of a country or state 2778#. I18N: Name of a country or state 2779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2780msgid "Benin" 2781msgstr "贝宁湾" 2782 2783# I18N: Name of a country or state 2784#. I18N: Name of a country or state 2785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2786msgid "Bermuda" 2787msgstr "百慕大群岛" 2788 2789# I18N: Location of an LDS church temple 2790#. I18N: Location of an LDS church temple 2791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2792msgid "Bern, Switzerland" 2793msgstr "伯尔尼,瑞士" 2794 2795#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2796msgid "Best man" 2797msgstr "伴郞" 2798 2799# I18N: Name of a country or state 2800#. I18N: Name of a country or state 2801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2802msgid "Bhutan" 2803msgstr "不丹" 2804 2805# I18N: gedcom tag _BIBL 2806#. I18N: gedcom tag _BIBL 2807#: app/GedcomTag.php:1267 2808msgid "Bibliography" 2809msgstr "书目" 2810 2811# I18N: Location of an LDS church temple 2812#. I18N: Location of an LDS church temple 2813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2814msgid "Billings, Montana, United States" 2815msgstr "比林斯,蒙大纳" 2816 2817# I18N: gedcom tag BLOB 2818#. I18N: gedcom tag BLOB 2819#: app/GedcomTag.php:545 2820msgid "Binary data object" 2821msgstr "数码资料" 2822 2823#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2824msgid "Bing Maps™" 2825msgstr "Bing Maps™" 2826 2827# I18N: Location of an LDS church temple 2828#. I18N: Location of an LDS church temple 2829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2830msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2831msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2832 2833# I18N: gedcom tag BIRT 2834#. I18N: gedcom tag BIRT 2835#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133 2836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 2837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 2838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2841#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2842#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2959msgid "Birth" 2960msgstr "出生" 2961 2962#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2963msgctxt "Female pedigree" 2964msgid "Birth" 2965msgstr "出生" 2966 2967#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2968msgctxt "Male pedigree" 2969msgid "Birth" 2970msgstr "出生" 2971 2972#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2973msgctxt "Pedigree" 2974msgid "Birth" 2975msgstr "出生" 2976 2977#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 2978msgid "Birth by country" 2979msgstr "按世纪统计出生" 2980 2981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2983msgid "Birth date range end" 2984msgstr "出生日期范围的结束" 2985 2986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2988msgid "Birth date range start" 2989msgstr "出生日期范围的开始" 2990 2991#: app/GedcomTag.php:1326 2992msgid "Birth of a brother" 2993msgstr "兄弟出生" 2994 2995#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 2996msgid "Birth of a child" 2997msgstr "孩子出生" 2998 2999#: app/GedcomTag.php:1275 3000msgid "Birth of a daughter" 3001msgstr "女儿出生" 3002 3003#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 3004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 3005msgid "Birth of a grandchild" 3006msgstr "孙子出生" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:1286 3009msgid "Birth of a granddaughter" 3010msgstr "孙女的诞生" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:1297 3013msgctxt "daughter’s daughter" 3014msgid "Birth of a granddaughter" 3015msgstr "孙外女出生" 3016 3017#: app/GedcomTag.php:1308 3018msgctxt "son’s daughter" 3019msgid "Birth of a granddaughter" 3020msgstr "孙女的出生" 3021 3022#: app/GedcomTag.php:1282 3023msgid "Birth of a grandson" 3024msgstr "孙子出生" 3025 3026#: app/GedcomTag.php:1293 3027msgctxt "daughter’s son" 3028msgid "Birth of a grandson" 3029msgstr "孙外子出生" 3030 3031#: app/GedcomTag.php:1304 3032msgctxt "son’s son" 3033msgid "Birth of a grandson" 3034msgstr "孙子的出生" 3035 3036#: app/GedcomTag.php:1315 3037msgid "Birth of a half-brother" 3038msgstr "同父异母的兄弟出生" 3039 3040#: app/GedcomTag.php:1322 3041msgid "Birth of a half-sibling" 3042msgstr "半同胞出生" 3043 3044#: app/GedcomTag.php:1319 3045msgid "Birth of a half-sister" 3046msgstr "同父异母的姐妹出生" 3047 3048#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 3049msgid "Birth of a sibling" 3050msgstr "兄弟姐妹出生" 3051 3052#: app/GedcomTag.php:1330 3053msgid "Birth of a sister" 3054msgstr "姐妹出生" 3055 3056#: app/GedcomTag.php:1271 3057msgid "Birth of a son" 3058msgstr "儿子出生" 3059 3060#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 3061msgid "Birth places" 3062msgstr "出生地" 3063 3064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3065msgid "Birthplace contains" 3066msgstr "出生地包含" 3067 3068# I18N: Name of a module/report 3069#. I18N: Name of a module/report 3070#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 3072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3074msgid "Births" 3075msgstr "出生报告" 3076 3077#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 3078#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 3079msgid "Births by century" 3080msgstr "按世纪统计出生" 3081 3082# I18N: Location of an LDS church temple 3083#. I18N: Location of an LDS church temple 3084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 3085msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3086msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3087 3088# I18N: gedcom tag BLES 3089#. I18N: gedcom tag BLES 3090#: app/GedcomTag.php:538 3091msgid "Blessing" 3092msgstr "祝福" 3093 3094#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 3095msgid "Block" 3096msgstr "区块" 3097 3098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122 3099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 3100#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3101#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3102msgid "Blocks" 3103msgstr "区块" 3104 3105# I18N: The name of a colour-scheme 3106#. I18N: The name of a colour-scheme 3107#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3108msgid "Blue Lagoon" 3109msgstr "蓝礁湖" 3110 3111# I18N: The name of a colour-scheme 3112#. I18N: The name of a colour-scheme 3113#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3114msgid "Blue Marine" 3115msgstr "蓝色海洋" 3116 3117# I18N: Location of an LDS church temple 3118#. I18N: Location of an LDS church temple 3119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 3120msgid "Bogota, Colombia" 3121msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3122 3123# I18N: Location of an LDS church temple 3124#. I18N: Location of an LDS church temple 3125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 3126msgid "Boise, Idaho, United States" 3127msgstr "博伊西,爱达荷州" 3128 3129# I18N: Name of a country or state 3130#. I18N: Name of a country or state 3131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3132msgid "Bolivia" 3133msgstr "玻利维亚" 3134 3135# I18N: Type of media object 3136#. I18N: Type of media object 3137#: app/GedcomTag.php:2357 3138msgid "Book" 3139msgstr "书" 3140 3141# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3142#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3143#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 3144msgid "Born in the covenant" 3145msgstr "婚约" 3146 3147# I18N: Name of a country or state 3148#. I18N: Name of a country or state 3149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3150msgid "Bosnia and Herzegovina" 3151msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3152 3153# I18N: Location of an LDS church temple 3154#. I18N: Location of an LDS church temple 3155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3156msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3157msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3158 3159#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3160msgid "Both alive" 3161msgstr "都在世" 3162 3163#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 3164msgid "Both dead" 3165msgstr "都去世" 3166 3167# I18N: Name of a country or state 3168#. I18N: Name of a country or state 3169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3170msgid "Botswana" 3171msgstr "博茨瓦纳" 3172 3173# I18N: Location of an LDS church temple 3174#. I18N: Location of an LDS church temple 3175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3176msgid "Bountiful, Utah, United States" 3177msgstr "Bountifu,犹他州" 3178 3179# I18N: Name of a country or state 3180#. I18N: Name of a country or state 3181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3182msgid "Bouvet Island" 3183msgstr "布韦岛" 3184 3185# I18N: Branches of a family tree 3186# I18N: Name of a module/list 3187#. I18N: Branches of a family tree 3188#. I18N: Name of a module/list 3189#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82 3190#: app/Module/BranchesListModule.php:49 3191msgid "Branches" 3192msgstr "分支清单" 3193 3194# I18N: %s is a surname 3195#. I18N: %s is a surname 3196#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 3197#, php-format 3198msgid "Branches of the %s family" 3199msgstr "%s 家庭的分支" 3200 3201# I18N: Name of a country or state 3202#. I18N: Name of a country or state 3203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3204msgid "Brazil" 3205msgstr "巴西" 3206 3207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3208msgid "Bridesmaid" 3209msgstr "伴娘" 3210 3211#. I18N: Location of an LDS church temple 3212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3213msgid "Brigham City, Utah, United States" 3214msgstr "" 3215 3216# I18N: Location of an LDS church temple 3217#. I18N: Location of an LDS church temple 3218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3219msgid "Brisbane, Australia" 3220msgstr "布里斯班澳大利亚" 3221 3222# I18N: gedcom tag _BRTM 3223#. I18N: gedcom tag _BRTM 3224#: app/GedcomTag.php:1337 3225msgid "Brit milah" 3226msgstr "割礼" 3227 3228#: app/GedcomTag.php:2094 3229msgid "Brit milah of a brother" 3230msgstr "兄弟的割礼" 3231 3232#: app/GedcomTag.php:2086 3233msgid "Brit milah of a grandson" 3234msgstr "女儿的割礼" 3235 3236#: app/GedcomTag.php:2088 3237msgctxt "daughter’s son" 3238msgid "Brit milah of a grandson" 3239msgstr "外孙子的割礼" 3240 3241#: app/GedcomTag.php:2090 3242msgctxt "son’s son" 3243msgid "Brit milah of a grandson" 3244msgstr "孙子的割礼" 3245 3246#: app/GedcomTag.php:2092 3247msgid "Brit milah of a half-brother" 3248msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 3249 3250#: app/GedcomTag.php:2083 3251msgid "Brit milah of a son" 3252msgstr "儿子的割礼" 3253 3254# I18N: Name of a country or state 3255#. I18N: Name of a country or state 3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3257msgid "British Indian Ocean Territory" 3258msgstr "英属印度洋领地" 3259 3260# I18N: Name of a country or state 3261#. I18N: Name of a country or state 3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3263msgid "British Virgin Islands" 3264msgstr "英属维京群岛" 3265 3266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3268msgid "Brother" 3269msgstr "兄弟" 3270 3271# I18N: a month in the French republican calendar 3272#. I18N: a month in the French republican calendar 3273#: app/Date/FrenchDate.php:137 3274msgctxt "GENITIVE" 3275msgid "Brumaire" 3276msgstr "第二月" 3277 3278# I18N: a month in the French republican calendar 3279#. I18N: a month in the French republican calendar 3280#: app/Date/FrenchDate.php:231 3281msgctxt "INSTRUMENTAL" 3282msgid "Brumaire" 3283msgstr "第二月" 3284 3285# I18N: a month in the French republican calendar 3286#. I18N: a month in the French republican calendar 3287#: app/Date/FrenchDate.php:184 3288msgctxt "LOCATIVE" 3289msgid "Brumaire" 3290msgstr "第二月" 3291 3292# I18N: a month in the French republican calendar 3293#. I18N: a month in the French republican calendar 3294#: app/Date/FrenchDate.php:89 3295msgctxt "NOMINATIVE" 3296msgid "Brumaire" 3297msgstr "第二月" 3298 3299# I18N: Name of a country or state 3300#. I18N: Name of a country or state 3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3302msgid "Brunei Darussalam" 3303msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3304 3305# I18N: Location of an LDS church temple 3306#. I18N: Location of an LDS church temple 3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3308msgid "Buenos Aires, Argentina" 3309msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3310 3311# I18N: Name of a country or state 3312#. I18N: Name of a country or state 3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3314msgid "Bulgaria" 3315msgstr "保加利亚" 3316 3317# I18N: gedcom tag BURI 3318#. I18N: gedcom tag BURI 3319#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148 3320#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3324msgid "Burial" 3325msgstr "下葬" 3326 3327#: app/GedcomTag.php:1443 3328msgid "Burial of a brother" 3329msgstr "兄弟的葬礼" 3330 3331#: app/GedcomTag.php:1351 3332msgid "Burial of a child" 3333msgstr "孩子的葬礼" 3334 3335#: app/GedcomTag.php:1348 3336msgid "Burial of a daughter" 3337msgstr "女儿的葬礼" 3338 3339#: app/GedcomTag.php:1432 3340msgid "Burial of a father" 3341msgstr "父亲的葬礼" 3342 3343#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3344msgid "Burial of a grandchild" 3345msgstr "孙的葬礼" 3346 3347#: app/GedcomTag.php:1359 3348msgid "Burial of a granddaughter" 3349msgstr "孙女的葬礼" 3350 3351#: app/GedcomTag.php:1370 3352msgctxt "daughter’s daughter" 3353msgid "Burial of a granddaughter" 3354msgstr "外孙女的葬礼" 3355 3356#: app/GedcomTag.php:1381 3357msgctxt "son’s daughter" 3358msgid "Burial of a granddaughter" 3359msgstr "孙女的葬礼" 3360 3361#: app/GedcomTag.php:1388 3362msgid "Burial of a grandfather" 3363msgstr "祖父的葬礼" 3364 3365#: app/GedcomTag.php:1392 3366msgid "Burial of a grandmother" 3367msgstr "祖母的葬礼" 3368 3369#: app/GedcomTag.php:1395 3370msgid "Burial of a grandparent" 3371msgstr "祖父母的葬礼" 3372 3373#: app/GedcomTag.php:1355 3374msgid "Burial of a grandson" 3375msgstr "孙子的葬礼" 3376 3377#: app/GedcomTag.php:1366 3378msgctxt "daughter’s son" 3379msgid "Burial of a grandson" 3380msgstr "外孙的葬礼" 3381 3382#: app/GedcomTag.php:1377 3383msgctxt "son’s son" 3384msgid "Burial of a grandson" 3385msgstr "外孙子的葬礼" 3386 3387#: app/GedcomTag.php:1421 3388msgid "Burial of a half-brother" 3389msgstr "半胞兄弟葬礼" 3390 3391#: app/GedcomTag.php:1428 3392msgid "Burial of a half-sibling" 3393msgstr "半同胞埋葬" 3394 3395#: app/GedcomTag.php:1425 3396msgid "Burial of a half-sister" 3397msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3398 3399#: app/GedcomTag.php:1454 3400msgid "Burial of a husband" 3401msgstr "丈夫的葬礼" 3402 3403#: app/GedcomTag.php:1410 3404msgid "Burial of a maternal grandfather" 3405msgstr "外公的埋葬" 3406 3407#: app/GedcomTag.php:1414 3408msgid "Burial of a maternal grandmother" 3409msgstr "外婆的埋葬" 3410 3411#: app/GedcomTag.php:1417 3412msgid "Burial of a maternal grandparent" 3413msgstr "外祖父母的埋葬" 3414 3415#: app/GedcomTag.php:1436 3416msgid "Burial of a mother" 3417msgstr "母亲的葬礼" 3418 3419#: app/GedcomTag.php:1439 3420msgid "Burial of a parent" 3421msgstr "父母的葬礼" 3422 3423#: app/GedcomTag.php:1399 3424msgid "Burial of a paternal grandfather" 3425msgstr "祖父的葬礼" 3426 3427#: app/GedcomTag.php:1403 3428msgid "Burial of a paternal grandmother" 3429msgstr "祖母的葬礼" 3430 3431#: app/GedcomTag.php:1406 3432msgid "Burial of a paternal grandparent" 3433msgstr "祖父母的葬礼" 3434 3435#: app/GedcomTag.php:1450 3436msgid "Burial of a sibling" 3437msgstr "兄弟的葬礼" 3438 3439#: app/GedcomTag.php:1447 3440msgid "Burial of a sister" 3441msgstr "姐妹的葬礼" 3442 3443#: app/GedcomTag.php:1344 3444msgid "Burial of a son" 3445msgstr "儿子的葬礼" 3446 3447#: app/GedcomTag.php:1461 3448msgid "Burial of a spouse" 3449msgstr "配偶的葬礼" 3450 3451#: app/GedcomTag.php:1458 3452msgid "Burial of a wife" 3453msgstr "妻子的葬礼" 3454 3455#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3456msgid "Burial place contains" 3457msgstr "埋葬的地点包含" 3458 3459# I18N: Name of a module/report 3460#. I18N: Name of a module/report 3461#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3464msgid "Burials" 3465msgstr "葬礼" 3466 3467# I18N: Name of a country or state 3468#. I18N: Name of a country or state 3469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3470msgid "Burkina Faso" 3471msgstr "布基纳法索" 3472 3473# I18N: Name of a country or state 3474#. I18N: Name of a country or state 3475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3476msgid "Burundi" 3477msgstr "布隆迪" 3478 3479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3480msgid "Buyer" 3481msgstr "买主" 3482 3483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3484msgctxt "FEMALE" 3485msgid "Buyer" 3486msgstr "女买主" 3487 3488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3489msgctxt "MALE" 3490msgid "Buyer" 3491msgstr "男买主" 3492 3493# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3494#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 3496msgid "By default, SMTP works on port 25." 3497msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3498 3499# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3500#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3501#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3502msgid "CKEditor™" 3503msgstr "CKEditor™" 3504 3505# I18N: Name of a module. 3506#. I18N: Name of a module. 3507#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3508msgid "CSS and JS" 3509msgstr "CSS 和 JS" 3510 3511#: resources/views/admin/trees.phtml:45 3512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3513msgid "Calculating…" 3514msgstr "计算中…" 3515 3516# I18N: Name of a module 3517#. I18N: Name of a module 3518#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3519#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3520msgid "Calendar" 3521msgstr "日历" 3522 3523# I18N: A configuration setting 3524#. I18N: A configuration setting 3525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3528msgid "Calendar conversion" 3529msgstr "转换日历" 3530 3531# I18N: Location of an LDS church temple 3532#. I18N: Location of an LDS church temple 3533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3534msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3535msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3536 3537# I18N: gedcom tag CALN 3538#. I18N: gedcom tag CALN 3539#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3540msgid "Call number" 3541msgstr "书号" 3542 3543# I18N: Name of a country or state 3544#. I18N: Name of a country or state 3545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3546msgid "Cambodia" 3547msgstr "柬埔寨" 3548 3549# I18N: Name of a country or state 3550#. I18N: Name of a country or state 3551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3552msgid "Cameroon" 3553msgstr "喀麦隆" 3554 3555# I18N: Location of an LDS church temple 3556#. I18N: Location of an LDS church temple 3557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3558msgid "Campinas, Brazil" 3559msgstr "金边,巴西" 3560 3561# I18N: Name of a country or state 3562#. I18N: Name of a country or state 3563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3564msgid "Canada" 3565msgstr "加拿大" 3566 3567# I18N: Name of a country or state 3568#. I18N: Name of a country or state 3569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3570msgid "Cape Verde" 3571msgstr "佛得角" 3572 3573# I18N: Location of an LDS church temple 3574#. I18N: Location of an LDS church temple 3575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3576msgid "Caracas, Venezuela" 3577msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3578 3579# I18N: Type of media object 3580#. I18N: Type of media object 3581#: app/GedcomTag.php:2360 3582msgid "Card" 3583msgstr "卡片" 3584 3585# I18N: Location of an LDS church temple 3586#. I18N: Location of an LDS church temple 3587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3588msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3589msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3590 3591#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3592msgid "Case insensitive" 3593msgstr "不分大小写" 3594 3595# I18N: gedcom tag CAST 3596#. I18N: gedcom tag CAST 3597#: app/GedcomTag.php:558 3598msgid "Caste" 3599msgstr "社会地位" 3600 3601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69 3602msgid "Categories" 3603msgstr "类别" 3604 3605# I18N: gedcom tag CAUS 3606#. I18N: gedcom tag CAUS 3607#: app/GedcomTag.php:561 3608msgid "Cause" 3609msgstr "死因" 3610 3611#: app/GedcomTag.php:656 3612msgid "Cause of death" 3613msgstr "死因" 3614 3615#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3616msgid "Caution!" 3617msgstr "警告!" 3618 3619#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3620#: resources/views/admin/trees.phtml:327 3621msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3622msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3623 3624# I18N: Name of a country or state 3625#. I18N: Name of a country or state 3626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3627msgid "Cayman Islands" 3628msgstr "开曼群岛" 3629 3630# I18N: Location of an LDS church temple 3631#. I18N: Location of an LDS church temple 3632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3633msgid "Cebu City, Philippines" 3634msgstr "宾宿务市,菲律" 3635 3636# I18N: gedcom tag CEME 3637#. I18N: gedcom tag CEME 3638#: app/GedcomTag.php:564 3639msgid "Cemetery" 3640msgstr "墓地" 3641 3642# I18N: gedcom tag CENS 3643#. I18N: gedcom tag CENS 3644#: app/GedcomTag.php:567 3645msgid "Census" 3646msgstr "人口普查" 3647 3648# I18N: Name of a module 3649#. I18N: Name of a module 3650#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3651msgid "Census assistant" 3652msgstr "普查员" 3653 3654#: app/GedcomTag.php:569 3655#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3656msgid "Census date" 3657msgstr "人口普查时间" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:571 3660msgid "Census place" 3661msgstr "普查地" 3662 3663#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3664msgid "Census transcript" 3665msgstr "调查笔录" 3666 3667# I18N: Name of a country or state 3668#. I18N: Name of a country or state 3669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3670msgid "Central African Republic" 3671msgstr "中非共和国" 3672 3673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3674#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3675#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3676#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3677#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3678#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3679#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3680#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3681#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3682#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3683#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3684#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3685#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3686#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3687#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3688#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3689#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 3691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135 3692msgid "Century" 3693msgstr "世纪" 3694 3695# I18N: Type of media object 3696#. I18N: Type of media object 3697#: app/GedcomTag.php:2363 3698msgid "Certificate" 3699msgstr "证书" 3700 3701# I18N: Name of a country or state 3702#. I18N: Name of a country or state 3703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3704msgid "Chad" 3705msgstr "乍得" 3706 3707#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240 3708#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 3709msgid "Change family members" 3710msgstr "改变家庭成员" 3711 3712#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 3713#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647 3714msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3715msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 3716 3717#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403 3718msgid "Change the “Home page” blocks" 3719msgstr "更改“主页”块" 3720 3721#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577 3722msgid "Change the “My page” blocks" 3723msgstr "更改“我的网页”块" 3724 3725# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3726#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3727#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3728#, php-format 3729msgid "Changed on %1$s" 3730msgstr "%1$s 发生改变" 3731 3732# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3733#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3734#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3735#, php-format 3736msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3737msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3738 3739# I18N: Name of a module/report 3740#. I18N: Name of a module/report 3741#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 3743#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3744#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3745#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3746msgid "Changes" 3747msgstr "变化" 3748 3749#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3750#, php-format 3751msgid "Changes in the last %s day" 3752msgid_plural "Changes in the last %s days" 3753msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3754 3755#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3756#: resources/views/admin/trees.phtml:191 3757msgid "Changes log" 3758msgstr "修改日志" 3759 3760# I18N: gedcom tag CHAR 3761#. I18N: gedcom tag CHAR 3762#: app/GedcomTag.php:586 3763msgid "Character set" 3764msgstr "字符集" 3765 3766#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3767#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3768msgid "Chart" 3769msgstr "图表" 3770 3771#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 3772msgid "Chart preferences" 3773msgstr "图表设置" 3774 3775#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16 3777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3779msgid "Chart type" 3780msgstr "图表类型" 3781 3782# I18N: Name of a module/block 3783# I18N: Name of a module 3784#. I18N: Name of a module/block 3785#. I18N: Name of a module 3786#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136 3787#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3788#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416 3790#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3791#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406 3793msgid "Charts" 3794msgstr "图表" 3795 3796#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326 3797#: resources/views/admin/trees.phtml:161 3798msgid "Check for errors" 3799msgstr "检查错误" 3800 3801#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155 3802msgid "Check for pending changes…" 3803msgstr "检查挂起的更改…" 3804 3805#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3806msgid "Checking server capacity" 3807msgstr "服务器配置正确" 3808 3809#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3810msgid "Checking server configuration" 3811msgstr "检查服务器配置" 3812 3813# I18N: Location of an LDS church temple 3814#. I18N: Location of an LDS church temple 3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3816msgid "Chicago, Illinois, United States" 3817msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3818 3819# I18N: gedcom tag CHIL 3820#. I18N: gedcom tag CHIL 3821#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3822#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3823#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3824#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3825msgid "Child" 3826msgstr "儿女" 3827 3828#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3830msgid "Child of " 3831msgstr "孩子 " 3832 3833# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3834#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3835#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 3836#, php-format 3837msgid "Child of %s" 3838msgstr "%s 孩子" 3839 3840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3842#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 3844#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3847msgid "Children" 3848msgstr "孩子" 3849 3850#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3851msgid "Children in family" 3852msgstr "家庭中的孩子" 3853 3854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3856msgid "Children of " 3857msgstr "孩子 " 3858 3859# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3860#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3861#: app/SurnameTradition.php:99 3862msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3863msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3864 3865# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3866#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3867#: app/SurnameTradition.php:93 3868msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3869msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3870 3871# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3872#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3873#: app/SurnameTradition.php:96 3874msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3875msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3876 3877# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3878# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3879# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3880# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3881#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3882#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3883#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3884#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3885#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3886#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3887msgid "Children take their father’s surname." 3888msgstr "孩子随父姓。" 3889 3890# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3891#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3892#: app/SurnameTradition.php:90 3893msgid "Children take their mother’s surname." 3894msgstr "孩子随母姓。" 3895 3896# I18N: Name of a country or state 3897#. I18N: Name of a country or state 3898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3899msgid "Chile" 3900msgstr "智利" 3901 3902# I18N: Name of a country or state 3903#. I18N: Name of a country or state 3904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3905msgid "China" 3906msgstr "中国" 3907 3908#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3909msgid "Choose a report to run" 3910msgstr "选择一个报告来运行" 3911 3912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3915msgid "Choose relatives" 3916msgstr "选择亲戚" 3917 3918#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233 3919msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3920msgstr "选择用户定义的文本在下面输入欢迎文本" 3921 3922# I18N: gedcom tag CHR 3923#. I18N: gedcom tag CHR 3924#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3928msgid "Christening" 3929msgstr "洗礼" 3930 3931#: app/GedcomTag.php:1520 3932msgid "Christening of a brother" 3933msgstr "弟兄的洗礼" 3934 3935#: app/GedcomTag.php:1472 3936msgid "Christening of a child" 3937msgstr "孩子的洗礼" 3938 3939#: app/GedcomTag.php:1469 3940msgid "Christening of a daughter" 3941msgstr "女儿的洗礼" 3942 3943#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3944msgid "Christening of a grandchild" 3945msgstr "孙子的洗礼" 3946 3947#: app/GedcomTag.php:1480 3948msgid "Christening of a granddaughter" 3949msgstr "孙女的洗礼" 3950 3951#: app/GedcomTag.php:1491 3952msgctxt "daughter’s daughter" 3953msgid "Christening of a granddaughter" 3954msgstr "外孙女的洗礼" 3955 3956#: app/GedcomTag.php:1502 3957msgctxt "son’s daughter" 3958msgid "Christening of a granddaughter" 3959msgstr "孙女的洗礼" 3960 3961#: app/GedcomTag.php:1476 3962msgid "Christening of a grandson" 3963msgstr "孙子的洗礼" 3964 3965#: app/GedcomTag.php:1487 3966msgctxt "daughter’s son" 3967msgid "Christening of a grandson" 3968msgstr "外孙子的洗礼" 3969 3970#: app/GedcomTag.php:1498 3971msgctxt "son’s son" 3972msgid "Christening of a grandson" 3973msgstr "孙子的洗礼" 3974 3975#: app/GedcomTag.php:1509 3976msgid "Christening of a half-brother" 3977msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3978 3979#: app/GedcomTag.php:1516 3980msgid "Christening of a half-sibling" 3981msgstr "半同胞的洗礼" 3982 3983#: app/GedcomTag.php:1513 3984msgid "Christening of a half-sister" 3985msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3986 3987#: app/GedcomTag.php:1527 3988msgid "Christening of a sibling" 3989msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3990 3991#: app/GedcomTag.php:1524 3992msgid "Christening of a sister" 3993msgstr "姐妹的洗礼" 3994 3995#: app/GedcomTag.php:1465 3996msgid "Christening of a son" 3997msgstr "儿子的洗礼" 3998 3999# I18N: Name of a country or state 4000#. I18N: Name of a country or state 4001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4002msgid "Christmas Island" 4003msgstr "圣诞岛" 4004 4005#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 4006msgid "Circumciser" 4007msgstr "执行" 4008 4009#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 4010msgid "Citation" 4011msgstr "引用" 4012 4013# I18N: gedcom tag PAGE 4014#. I18N: gedcom tag PAGE 4015#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4019msgid "Citation details" 4020msgstr "原文所在页码" 4021 4022# I18N: gedcom tag CITN 4023#. I18N: gedcom tag CITN 4024#: app/GedcomTag.php:602 4025msgid "Citizenship" 4026msgstr "公民身份" 4027 4028# I18N: gedcom tag CITY 4029#. I18N: gedcom tag CITY 4030#: app/GedcomTag.php:605 4031msgid "City" 4032msgstr "城市" 4033 4034# I18N: Location of an LDS church temple 4035#. I18N: Location of an LDS church temple 4036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 4037msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4038msgstr "墨西哥华雷斯城" 4039 4040#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4041msgid "Civil marriage" 4042msgstr "公证结婚" 4043 4044#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 4045msgid "Civil registrar" 4046msgstr "公证人" 4047 4048#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 4049msgctxt "FEMALE" 4050msgid "Civil registrar" 4051msgstr "女公证人" 4052 4053#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 4054msgctxt "MALE" 4055msgid "Civil registrar" 4056msgstr "男公证人" 4057 4058#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96 4059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103 4060msgid "Clean up data folder" 4061msgstr "清理数据文件夹" 4062 4063# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4064#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4065#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 4066msgid "Cleared but not yet completed" 4067msgstr "清除,但尚未完成的" 4068 4069# I18N: Name of a module 4070#. I18N: Name of a module 4071#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111 4072msgid "Clippings cart" 4073msgstr "收集箱" 4074 4075# I18N: Type of media object 4076#. I18N: Type of media object 4077#: app/GedcomTag.php:2366 4078msgid "Coat of arms" 4079msgstr "纹章" 4080 4081# I18N: Location of an LDS church temple 4082#. I18N: Location of an LDS church temple 4083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 4084msgid "Cochabamba, Bolivia" 4085msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4086 4087# I18N: Name of a country or state 4088#. I18N: Name of a country or state 4089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4090msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4091msgstr "可可(吉林)群岛" 4092 4093# I18N: The name of a colour-scheme 4094#. I18N: The name of a colour-scheme 4095#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4096msgid "Coffee and Cream" 4097msgstr "咖啡和奶油" 4098 4099# I18N: The name of a colour-scheme 4100#. I18N: The name of a colour-scheme 4101#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4102msgid "Cold Day" 4103msgstr "冷天" 4104 4105# I18N: Name of a country or state 4106#. I18N: Name of a country or state 4107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4108msgid "Colombia" 4109msgstr "哥伦比亚" 4110 4111# I18N: Location of an LDS church temple 4112#. I18N: Location of an LDS church temple 4113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 4114msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4115msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4116 4117# I18N: Location of an LDS church temple 4118#. I18N: Location of an LDS church temple 4119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 4120msgid "Columbia River, Washington, United States" 4121msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4122 4123# I18N: Location of an LDS church temple 4124#. I18N: Location of an LDS church temple 4125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 4126msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4127msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4128 4129# I18N: Location of an LDS church temple 4130#. I18N: Location of an LDS church temple 4131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 4132msgid "Columbus, Ohio, United States" 4133msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4134 4135# I18N: gedcom tag COMM 4136#. I18N: gedcom tag COMM 4137#: app/GedcomTag.php:608 4138msgid "Comment" 4139msgstr "评论" 4140 4141#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 4142#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 4143#: resources/views/register-page.phtml:83 4144msgid "Comments" 4145msgstr "备注" 4146 4147# I18N: gedcom tag _COML 4148#. I18N: gedcom tag _COML 4149#: app/GedcomTag.php:1531 4150msgid "Common law marriage" 4151msgstr "合法结婚" 4152 4153# I18N: Description of the “Messages” module 4154#. I18N: Description of the “Messages” module 4155#: app/Module/UserMessagesModule.php:80 4156msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4157msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4158 4159# I18N: Name of a country or state 4160#. I18N: Name of a country or state 4161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4162msgid "Comoros" 4163msgstr "科摩罗" 4164 4165# I18N: Name of a module/chart 4166#. I18N: Name of a module/chart 4167#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78 4168msgid "Compact tree" 4169msgstr "紧凑树" 4170 4171# I18N: %s is an individual’s name 4172#. I18N: %s is an individual’s name 4173#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124 4174#, php-format 4175msgid "Compact tree of %s" 4176msgstr "%s 的紧凑树" 4177 4178#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 4179msgid "Comparison" 4180msgstr "对比" 4181 4182# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4183#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4184#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 4185msgid "Completed before 1970; date not available" 4186msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4187 4188# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4189#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4190#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 4191msgid "Completed; date unknown" 4192msgstr "完成;日期未知" 4193 4194#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 4195msgid "Compress the GEDCOM file" 4196msgstr "压缩GEDCOM文件" 4197 4198# I18N: gedcom tag CONC 4199#. I18N: gedcom tag CONC 4200#: app/GedcomTag.php:611 4201msgid "Concatenation" 4202msgstr "串联" 4203 4204# I18N: gedcom tag CONF 4205#. I18N: gedcom tag CONF 4206#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4207msgid "Confirmation" 4208msgstr "确认" 4209 4210#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 4211msgid "Connection to database server" 4212msgstr "连接到数据库服务器" 4213 4214# I18N: Name of a module 4215#. I18N: Name of a module 4216#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 4218msgid "Contact information" 4219msgstr "联系信息" 4220 4221#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 4222msgid "Contact method" 4223msgstr "联系方式" 4224 4225#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 4226msgid "Contains" 4227msgstr "包含" 4228 4229#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 4230#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 4231#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 4232msgid "Content" 4233msgstr "内容" 4234 4235# I18N: gedcom tag CONT 4236#. I18N: gedcom tag CONT 4237#: app/GedcomTag.php:614 4238msgid "Continued" 4239msgstr "继续" 4240 4241#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 4242#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 4243#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 4244#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258 4245#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 4246#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8 4247#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 4248#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 4249#: resources/views/admin/components.phtml:13 4250#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 4251#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 4252#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4253#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 4254#: resources/views/admin/media.phtml:9 4255#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 4256#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 4257#: resources/views/admin/modules.phtml:24 4258#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27 4261#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 4262#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 4263#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 4264#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4265#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 4266#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 4267#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 4268#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 4269#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 4270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 4272#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 4273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 4274#: resources/views/admin/trees.phtml:16 4275#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4276#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4277#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 4278#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 4280#: resources/views/admin/users.phtml:9 4281#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4282#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 4283#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4284#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 4285#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 4286#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 4287#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 4288#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 4289#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 4290msgid "Control panel" 4291msgstr "控制面板" 4292 4293#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70 4294#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49 4295msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4296msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 4297 4298# I18N: Name of a country or state 4299#. I18N: Name of a country or state 4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4301msgid "Cook Islands" 4302msgstr "库克群岛" 4303 4304# I18N: Name of a module 4305#. I18N: Name of a module 4306#: app/Module/CookieWarningModule.php:56 4307msgid "Cookie warning" 4308msgstr "Cookie 警告" 4309 4310#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 4311#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 4312msgid "Cookies" 4313msgstr "Cookies" 4314 4315# I18N: Location of an LDS church temple 4316#. I18N: Location of an LDS church temple 4317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4318msgid "Copenhagen, Denmark" 4319msgstr "丹麦哥本哈根" 4320 4321#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4322#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4323msgid "Copy" 4324msgstr "复制" 4325 4326# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4327#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4328#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4329#, php-format 4330msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4331msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4332 4333#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159 4334msgid "Copy files…" 4335msgstr "复制文件…" 4336 4337# I18N: gedcom tag COPR 4338#. I18N: gedcom tag COPR 4339#: app/GedcomTag.php:627 4340msgid "Copyright" 4341msgstr "版权" 4342 4343# I18N: Location of an LDS church temple 4344#. I18N: Location of an LDS church temple 4345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4346msgid "Cordoba, Argentina" 4347msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4348 4349# I18N: gedcom tag CORP 4350#. I18N: gedcom tag CORP 4351#: app/GedcomTag.php:630 4352msgid "Corporation" 4353msgstr "公司" 4354 4355#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4356msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4357msgstr "修正由老家谱程序产生的名字记录表单 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4358 4359# I18N: Name of a country or state 4360#. I18N: Name of a country or state 4361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4362msgid "Costa Rica" 4363msgstr "哥斯达黎加" 4364 4365# I18N: Name of a country or state 4366#. I18N: Name of a country or state 4367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4368msgid "Cote d’Ivoire" 4369msgstr "科特迪瓦" 4370 4371#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4372msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4373msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4374 4375# I18N: Description of the “Hit counters” module 4376#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4377#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 4378msgid "Count the visits to each page" 4379msgstr "每个页面的访问计数" 4380 4381# I18N: gedcom tag CTRY 4382#. I18N: gedcom tag CTRY 4383#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126 4384msgid "Country" 4385msgstr "国家" 4386 4387#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367 4388msgid "Create" 4389msgstr "创建" 4390 4391#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461 4392msgid "Create a family" 4393msgstr "创建家庭" 4394 4395#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 4397msgid "Create a family tree" 4398msgstr "新建一个家谱" 4399 4400#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481 4401#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4402#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6 4403msgid "Create a media object" 4404msgstr "新建多媒体文件" 4405 4406#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520 4407#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6 4408msgid "Create a repository" 4409msgstr "创建存储库" 4410 4411#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4412#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6 4413msgid "Create a shared note" 4414msgstr "创建新的共享的记录" 4415 4416#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4417msgid "Create a shared note using the census assistant" 4418msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4419 4420#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537 4421#: resources/views/modals/create-source.phtml:6 4422msgid "Create a source" 4423msgstr "创建新的来源记录" 4424 4425#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545 4426#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6 4427msgid "Create a submitter" 4428msgstr "创建一个提交者" 4429 4430#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154 4431msgid "Create a temporary folder…" 4432msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4433 4434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4435msgid "Create a unique filename" 4436msgstr "创建唯一的文件名" 4437 4438#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349 4439msgid "Create an individual" 4440msgstr "添加个人" 4441 4442#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4443msgid "Create your own chart" 4444msgstr "创建您自己的图表" 4445 4446#: resources/views/admin/trees.phtml:317 4447msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4448msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4449 4450# I18N: gedcom tag CREM 4451#. I18N: gedcom tag CREM 4452#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4458msgid "Cremation" 4459msgstr "火葬" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:1634 4462msgid "Cremation of a brother" 4463msgstr "兄弟的火葬" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:1542 4466msgid "Cremation of a child" 4467msgstr "孩子的火葬" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:1539 4470msgid "Cremation of a daughter" 4471msgstr "女儿的火葬" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:1623 4474msgid "Cremation of a father" 4475msgstr "父亲的火葬" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4478msgid "Cremation of a grand-parent" 4479msgstr "祖父母的火葬" 4480 4481#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4482msgid "Cremation of a grandchild" 4483msgstr "孙儿的火葬" 4484 4485#: app/GedcomTag.php:1550 4486msgid "Cremation of a granddaughter" 4487msgstr "孙女的火葬" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:1561 4490msgctxt "daughter’s daughter" 4491msgid "Cremation of a granddaughter" 4492msgstr "外孙女的火葬" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:1572 4495msgctxt "son’s daughter" 4496msgid "Cremation of a granddaughter" 4497msgstr "外孙子的火葬" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:1579 4500msgid "Cremation of a grandfather" 4501msgstr "祖父的火葬" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:1583 4504msgid "Cremation of a grandmother" 4505msgstr "祖母的火葬" 4506 4507#: app/GedcomTag.php:1546 4508msgid "Cremation of a grandson" 4509msgstr "孙子的火葬" 4510 4511#: app/GedcomTag.php:1557 4512msgctxt "daughter’s son" 4513msgid "Cremation of a grandson" 4514msgstr "外孙子的火葬" 4515 4516#: app/GedcomTag.php:1568 4517msgctxt "son’s son" 4518msgid "Cremation of a grandson" 4519msgstr "孙子的火葬" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:1612 4522msgid "Cremation of a half-brother" 4523msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4524 4525#: app/GedcomTag.php:1619 4526msgid "Cremation of a half-sibling" 4527msgstr "半同胞的火葬" 4528 4529#: app/GedcomTag.php:1616 4530msgid "Cremation of a half-sister" 4531msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4532 4533#: app/GedcomTag.php:1645 4534msgid "Cremation of a husband" 4535msgstr "丈夫的火葬" 4536 4537#: app/GedcomTag.php:1601 4538msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4539msgstr "外祖父的火葬" 4540 4541#: app/GedcomTag.php:1605 4542msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4543msgstr "外祖母的火葬" 4544 4545#: app/GedcomTag.php:1627 4546msgid "Cremation of a mother" 4547msgstr "母亲的火葬" 4548 4549#: app/GedcomTag.php:1630 4550msgid "Cremation of a parent" 4551msgstr "父母的火葬" 4552 4553#: app/GedcomTag.php:1590 4554msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4555msgstr "祖父的火葬" 4556 4557#: app/GedcomTag.php:1594 4558msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4559msgstr "祖母的火葬" 4560 4561#: app/GedcomTag.php:1641 4562msgid "Cremation of a sibling" 4563msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4564 4565#: app/GedcomTag.php:1638 4566msgid "Cremation of a sister" 4567msgstr "姐妹的火葬" 4568 4569#: app/GedcomTag.php:1535 4570msgid "Cremation of a son" 4571msgstr "儿子的火葬" 4572 4573#: app/GedcomTag.php:1652 4574msgid "Cremation of a spouse" 4575msgstr "配偶的火葬" 4576 4577#: app/GedcomTag.php:1649 4578msgid "Cremation of a wife" 4579msgstr "妻子的火葬" 4580 4581# I18N: Name of a country or state 4582#. I18N: Name of a country or state 4583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4584msgid "Croatia" 4585msgstr "克罗地亚" 4586 4587# I18N: Name of a country or state 4588#. I18N: Name of a country or state 4589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4590msgid "Cuba" 4591msgstr "古巴" 4592 4593# I18N: Location of an LDS church temple 4594#. I18N: Location of an LDS church temple 4595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4596msgid "Curitiba, Brazil" 4597msgstr "巴西库里提巴" 4598 4599#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4600msgid "Custom" 4601msgstr "定制" 4602 4603#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4604#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4605msgid "Custom event" 4606msgstr "自定义事件" 4607 4608#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4609msgid "Custom fact" 4610msgstr "自定义事实" 4611 4612#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4613msgid "Custom module" 4614msgstr "自定义模块" 4615 4616# I18N: A configuration setting 4617#. I18N: A configuration setting 4618#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4619msgid "Custom welcome text" 4620msgstr "自定义欢迎文本" 4621 4622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238 4623msgid "Customize this page" 4624msgstr "自定义此页" 4625 4626# I18N: Name of a country or state 4627#. I18N: Name of a country or state 4628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4629msgid "Cyprus" 4630msgstr "塞浦路斯" 4631 4632# I18N: Name of a country or state 4633#. I18N: Name of a country or state 4634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4635msgid "Czech Republic" 4636msgstr "捷克共和国" 4637 4638# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182 4641msgid "DKIM digital signature" 4642msgstr "DKIM数字签名" 4643 4644# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4645#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4646#: app/GedcomTag.php:1787 4647msgid "DNA markers" 4648msgstr "DNA标记" 4649 4650# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4651#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4652#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4653#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4654msgid "Daitch-Mokotoff" 4655msgstr "戴奇–可托夫" 4656 4657# I18N: Location of an LDS church temple 4658#. I18N: Location of an LDS church temple 4659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4660msgid "Dallas, Texas, United States" 4661msgstr "达拉斯德克萨斯" 4662 4663# I18N: gedcom tag DATA 4664#. I18N: gedcom tag DATA 4665#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4666msgid "Data" 4667msgstr "资料" 4668 4669# I18N: A configuration setting 4670#. I18N: A configuration setting 4671#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4672msgid "Data folder" 4673msgstr "数据文件夹" 4674 4675#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4676#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4677#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4678#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4679msgid "Database connection" 4680msgstr "数据库连接" 4681 4682#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4683#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4684#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4685#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4686msgid "Database name" 4687msgstr "数据库名称" 4688 4689#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4690#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4691#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4692msgid "Database password" 4693msgstr "数据库密码" 4694 4695#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4696msgid "Database type" 4697msgstr "数据库名称" 4698 4699#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4700#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4701#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4702msgid "Database user account" 4703msgstr "数据库用户账户" 4704 4705# I18N: gedcom tag DATE 4706#. I18N: gedcom tag DATE 4707#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4708#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4709#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4710#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4711#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4715#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4716#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4719#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4720#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4721msgid "Date" 4722msgstr "日期" 4723 4724#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4725msgid "Date differences" 4726msgstr "日期差异" 4727 4728# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4729#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4730#: app/GedcomTag.php:504 4731msgid "Date of LDS baptism" 4732msgstr "LDS 洗礼的日期" 4733 4734# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4735#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4736#: app/GedcomTag.php:1011 4737msgid "Date of LDS child sealing" 4738msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4739 4740# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4741#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4742#: app/GedcomTag.php:703 4743msgid "Date of LDS endowment" 4744msgstr "LDS 捐贈的日期" 4745 4746# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4747#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4748#: app/GedcomTag.php:754 4749msgid "Date of LDS spouse sealing" 4750msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:469 4753msgid "Date of adoption" 4754msgstr "过继日期" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4757msgid "Date of baptism" 4758msgstr "洗礼的日期" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4761msgid "Date of bar mitzvah" 4762msgstr "受诫礼的日期" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4765msgid "Date of bat mitzvah" 4766msgstr "成人仪式的日期" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4772msgid "Date of birth" 4773msgstr "出生日期" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:540 4776msgid "Date of blessing" 4777msgstr "祝福的日期" 4778 4779#: app/GedcomTag.php:1339 4780msgid "Date of brit milah" 4781msgstr "割礼的日期" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4784msgid "Date of burial" 4785msgstr "埋葬的日期" 4786 4787#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4788msgid "Date of christening" 4789msgstr "洗礼的日期" 4790 4791#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4792msgid "Date of confirmation" 4793msgstr "确认的日期" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:635 4796msgid "Date of cremation" 4797msgstr "火葬的日期" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4802msgid "Date of death" 4803msgstr "去世的时间" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:745 4806msgid "Date of divorce" 4807msgstr "离婚的日期" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:695 4810msgid "Date of emigration" 4811msgstr "移民的日期" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4814msgid "Date of engagement" 4815msgstr "订婚的日期" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4818msgid "Date of entry in original source" 4819msgstr "原始的输入日期" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:718 4822msgid "Date of event" 4823msgstr "事件的日期" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4826msgid "Date of first communion" 4827msgstr "第一圣餐日期" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:799 4830msgid "Date of immigration" 4831msgstr "移民的日期" 4832 4833# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4834#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4835#: app/GedcomTag.php:580 4836msgid "Date of last change" 4837msgstr "最近更改日期" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4842msgid "Date of marriage" 4843msgstr "结婚的日期" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4846msgid "Date of marriage banns" 4847msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4848 4849#: app/GedcomTag.php:876 4850msgid "Date of naturalization" 4851msgstr "移入的日期" 4852 4853#: app/GedcomTag.php:914 4854msgid "Date of ordination" 4855msgstr "祝圣礼的日期" 4856 4857#: app/GedcomTag.php:969 4858msgid "Date of residence" 4859msgstr "居住日期" 4860 4861#: resources/views/help/date.phtml:87 4862msgid "Date period" 4863msgstr "日期" 4864 4865#: resources/views/help/date.phtml:80 4866msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4867msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 4868 4869#: resources/views/help/date.phtml:49 4870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 4871msgid "Date range" 4872msgstr "日期范围" 4873 4874#: resources/views/help/date.phtml:42 4875msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4876msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4877 4878#: resources/views/admin/users.phtml:25 4879msgid "Date registered" 4880msgstr "注册日期" 4881 4882#: app/Module/UserMessagesModule.php:172 4883msgid "Date sent" 4884msgstr "发送日期" 4885 4886# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4887#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4889#, php-format 4890msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4891msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4892 4893#: resources/views/help/date.phtml:4 4894msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4895msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4896 4897#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4901msgid "Daughter" 4902msgstr "女儿" 4903 4904# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4905#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4906#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 4907#, php-format 4908msgid "Daughter of %s" 4909msgstr "%s 的女儿" 4910 4911#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23 4912msgid "Day" 4913msgstr "日" 4914 4915#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4916msgid "Day not set" 4917msgstr "没有设置日期" 4918 4919#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4920#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4921#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4922msgid "Day:" 4923msgstr "日:" 4924 4925#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4927msgid "Dead" 4928msgstr "去世的" 4929 4930# I18N: gedcom tag DEAT 4931#. I18N: gedcom tag DEAT 4932#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145 4933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 4934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 4935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 4936#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4939#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4940#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 5057msgid "Death" 5058msgstr "去世" 5059 5060#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 5061msgid "Death by country" 5062msgstr "按世纪统计去世" 5063 5064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5065#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5066msgid "Death date range end" 5067msgstr "去世日期范围的结束" 5068 5069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5070#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5071msgid "Death date range start" 5072msgstr "去世日期范围的开始" 5073 5074#: app/GedcomTag.php:1759 5075msgid "Death of a brother" 5076msgstr "兄弟的去世" 5077 5078#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 5079msgid "Death of a child" 5080msgstr "孩子的去世" 5081 5082#: app/GedcomTag.php:1664 5083msgid "Death of a daughter" 5084msgstr "女儿的去世" 5085 5086#: app/GedcomTag.php:1748 5087msgid "Death of a father" 5088msgstr "父亲的去世" 5089 5090#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 5091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 5092msgid "Death of a grand-parent" 5093msgstr "祖父母的去世" 5094 5095#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 5096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 5097msgid "Death of a grandchild" 5098msgstr "孙儿的去世" 5099 5100#: app/GedcomTag.php:1675 5101msgid "Death of a granddaughter" 5102msgstr "孙女的去世" 5103 5104#: app/GedcomTag.php:1686 5105msgctxt "daughter’s daughter" 5106msgid "Death of a granddaughter" 5107msgstr "外孙女的去世" 5108 5109#: app/GedcomTag.php:1697 5110msgctxt "son’s daughter" 5111msgid "Death of a granddaughter" 5112msgstr "孙女的的去世" 5113 5114#: app/GedcomTag.php:1704 5115msgid "Death of a grandfather" 5116msgstr "祖父的去世" 5117 5118#: app/GedcomTag.php:1708 5119msgid "Death of a grandmother" 5120msgstr "祖母的去世" 5121 5122#: app/GedcomTag.php:1671 5123msgid "Death of a grandson" 5124msgstr "孙子的去世" 5125 5126#: app/GedcomTag.php:1682 5127msgctxt "daughter’s son" 5128msgid "Death of a grandson" 5129msgstr "外孙子的去世" 5130 5131#: app/GedcomTag.php:1693 5132msgctxt "son’s son" 5133msgid "Death of a grandson" 5134msgstr "孙子的去世" 5135 5136#: app/GedcomTag.php:1737 5137msgid "Death of a half-brother" 5138msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5139 5140#: app/GedcomTag.php:1744 5141msgid "Death of a half-sibling" 5142msgstr "半同胞的去世" 5143 5144#: app/GedcomTag.php:1741 5145msgid "Death of a half-sister" 5146msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5147 5148#: app/GedcomTag.php:1770 5149msgid "Death of a husband" 5150msgstr "丈夫的去世" 5151 5152#: app/GedcomTag.php:1726 5153msgid "Death of a maternal grandfather" 5154msgstr "外祖父的去世" 5155 5156#: app/GedcomTag.php:1730 5157msgid "Death of a maternal grandmother" 5158msgstr "外祖母的去世" 5159 5160#: app/GedcomTag.php:1752 5161msgid "Death of a mother" 5162msgstr "母亲的去世" 5163 5164#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 5165msgid "Death of a parent" 5166msgstr "父母的去世" 5167 5168#: app/GedcomTag.php:1715 5169msgid "Death of a paternal grandfather" 5170msgstr "祖父的去世" 5171 5172#: app/GedcomTag.php:1719 5173msgid "Death of a paternal grandmother" 5174msgstr "祖母的去世" 5175 5176#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 5177msgid "Death of a sibling" 5178msgstr "兄弟的去世" 5179 5180#: app/GedcomTag.php:1763 5181msgid "Death of a sister" 5182msgstr "姐妹的去世" 5183 5184#: app/GedcomTag.php:1660 5185msgid "Death of a son" 5186msgstr "儿子的去世" 5187 5188#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 5189msgid "Death of a spouse" 5190msgstr "配偶的去世" 5191 5192#: app/GedcomTag.php:1774 5193msgid "Death of a wife" 5194msgstr "妻子的去世" 5195 5196# I18N: gedcom tag _DETS 5197#. I18N: gedcom tag _DETS 5198#: app/GedcomTag.php:1784 5199msgid "Death of one spouse" 5200msgstr "配偶的去世" 5201 5202#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5203msgid "Death place contains" 5204msgstr "去世地包含" 5205 5206#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 5207msgid "Death places" 5208msgstr "去世地" 5209 5210# I18N: Name of a module/report 5211#. I18N: Name of a module/report 5212#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 5214#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5215#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5216msgid "Deaths" 5217msgstr "去世" 5218 5219#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5220#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 5221msgid "Deaths by century" 5222msgstr "按世纪统计去世" 5223 5224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5225msgctxt "Abbreviation for December" 5226msgid "Dec" 5227msgstr "十二月" 5228 5229#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 5230#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 5231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 5232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 5233msgid "Decade of birth" 5234msgstr "十年出生的" 5235 5236#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 5237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 5238msgid "Decade of death" 5239msgstr "十年的去世" 5240 5241#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 5242#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 5243msgid "Decade of marriage" 5244msgstr "十年的婚姻" 5245 5246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5247msgctxt "GENITIVE" 5248msgid "December" 5249msgstr "十二月" 5250 5251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5252msgctxt "INSTRUMENTAL" 5253msgid "December" 5254msgstr "十二月" 5255 5256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5257msgctxt "LOCATIVE" 5258msgid "December" 5259msgstr "十二月" 5260 5261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 5263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 5264msgctxt "NOMINATIVE" 5265msgid "December" 5266msgstr "十二月" 5267 5268# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5269#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5270#: app/Date/FrenchDate.php:305 5271msgid "Decidi" 5272msgstr "决定" 5273 5274#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5275msgid "Default chart" 5276msgstr "默认图表" 5277 5278#: resources/views/admin/trees.phtml:103 5279msgid "Default family tree" 5280msgstr "默认家谱" 5281 5282# I18N: A configuration setting 5283#. I18N: A configuration setting 5284#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 5286#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 5287msgid "Default individual" 5288msgstr "默认的个体" 5289 5290# I18N: A configuration setting 5291#. I18N: A configuration setting 5292#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 5293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231 5294msgid "Default theme" 5295msgstr "默认主题" 5296 5297# I18N: gedcom tag _DEG 5298#. I18N: gedcom tag _DEG 5299#: app/GedcomTag.php:1781 5300msgid "Degree" 5301msgstr "学位" 5302 5303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5304#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5305#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5306#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5307#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5308#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5310#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5313#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5314#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5316#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5317#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5319msgctxt "font name" 5320msgid "DejaVu" 5321msgstr "既视" 5322 5323#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374 5324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 5325#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210 5326#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 5328#: resources/views/admin/trees.phtml:93 5329#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5330#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 5331#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 5332#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 5333#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 5334#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90 5335#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97 5336#: resources/views/media-page.phtml:100 5337#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5338#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5339#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5340#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5341#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5342#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 5343#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 5344#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 5345msgid "Delete" 5346msgstr "删除" 5347 5348#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5349msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5350msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 5351 5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 5353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 5354msgid "Delete inactive users" 5355msgstr "删除无效用户" 5356 5357#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160 5358msgid "Delete old files…" 5359msgstr "删除旧文件…" 5360 5361#: app/Module/UserMessagesModule.php:213 5362msgid "Delete selected messages" 5363msgstr "删除选择的消息" 5364 5365#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5366msgid "Delete the preferences for this module." 5367msgstr "删除这个模块的偏好。" 5368 5369#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 5370msgid "Delete this name" 5371msgstr "删除此名称" 5372 5373#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 5374msgid "Delete your account" 5375msgstr "删除您的账户" 5376 5377#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 5378msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5379msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5380 5381# I18N: Name of a country or state 5382#. I18N: Name of a country or state 5383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5384msgid "Democratic Republic of the Congo" 5385msgstr "刚果(金沙萨)" 5386 5387# I18N: Name of a country or state 5388#. I18N: Name of a country or state 5389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5390msgid "Denmark" 5391msgstr "丹麦" 5392 5393# I18N: Location of an LDS church temple 5394#. I18N: Location of an LDS church temple 5395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5396msgid "Denver, Colorado, United States" 5397msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5398 5399#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5400msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5401msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5402 5403#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5404msgid "Descendant generations" 5405msgstr "后代数" 5406 5407# I18N: gedcom tag DESC 5408# I18N: Name of a module/chart 5409# I18N: Name of a module/sidebar 5410# I18N: Name of a module/report 5411#. I18N: gedcom tag DESC 5412#. I18N: Name of a module/chart 5413#. I18N: Name of a module/sidebar 5414#. I18N: Name of a module/report 5415#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241 5416#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101 5417#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5418#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5419#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5423msgid "Descendants" 5424msgstr "后代图" 5425 5426# I18N: gedcom tag DESI 5427#. I18N: gedcom tag DESI 5428#: app/GedcomTag.php:666 5429msgid "Descendants interest" 5430msgstr "后代调查" 5431 5432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5433msgid "Descendants of " 5434msgstr "后代 " 5435 5436# I18N: %s is an individual’s name 5437#. I18N: %s is an individual’s name 5438#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147 5439#, php-format 5440msgid "Descendants of %s" 5441msgstr "%s 的后代" 5442 5443# I18N: gedcom tag DSCR 5444#. I18N: gedcom tag DSCR 5445#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5446#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5447msgid "Description" 5448msgstr "外貌特征" 5449 5450# I18N: A configuration setting 5451#. I18N: A configuration setting 5452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5453msgid "Description META tag" 5454msgstr "描述元标记" 5455 5456# I18N: gedcom tag DEST 5457#. I18N: gedcom tag DEST 5458#: app/GedcomTag.php:669 5459msgid "Destination" 5460msgstr "目的地" 5461 5462#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33 5463#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80 5464#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126 5465#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5466#: resources/views/media-page.phtml:51 5467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 5468#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5469#: resources/views/source-page.phtml:35 5470msgid "Details" 5471msgstr "详细资料" 5472 5473#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5474msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5475msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5476 5477# I18N: Location of an LDS church temple 5478#. I18N: Location of an LDS church temple 5479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5480msgid "Detroit, Michigan, United States" 5481msgstr "底特律,密歇根州" 5482 5483#: app/Date/JalaliDate.php:268 5484msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5485msgid "Dey" 5486msgstr "第十月" 5487 5488# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5489#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5490#: app/Date/JalaliDate.php:143 5491msgctxt "GENITIVE" 5492msgid "Dey" 5493msgstr "第十月" 5494 5495# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5496#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5497#: app/Date/JalaliDate.php:233 5498msgctxt "INSTRUMENTAL" 5499msgid "Dey" 5500msgstr "第十月" 5501 5502# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5503#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5504#: app/Date/JalaliDate.php:188 5505msgctxt "LOCATIVE" 5506msgid "Dey" 5507msgstr "第十月" 5508 5509# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5510#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5511#: app/Date/JalaliDate.php:98 5512msgctxt "NOMINATIVE" 5513msgid "Dey" 5514msgstr "第十月" 5515 5516# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5517#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5518#: app/Date/HijriDate.php:150 5519msgctxt "GENITIVE" 5520msgid "Dhu al-Hijjah" 5521msgstr "第十二月" 5522 5523# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5524#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5525#: app/Date/HijriDate.php:240 5526msgctxt "INSTRUMENTAL" 5527msgid "Dhu al-Hijjah" 5528msgstr "第十二月" 5529 5530# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5531#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5532#: app/Date/HijriDate.php:195 5533msgctxt "LOCATIVE" 5534msgid "Dhu al-Hijjah" 5535msgstr "第十二月" 5536 5537# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5538#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5539#: app/Date/HijriDate.php:105 5540msgctxt "NOMINATIVE" 5541msgid "Dhu al-Hijjah" 5542msgstr "第十二月" 5543 5544# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5545#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5546#: app/Date/HijriDate.php:148 5547msgctxt "GENITIVE" 5548msgid "Dhu al-Qi’dah" 5549msgstr "第十一月" 5550 5551# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5552#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5553#: app/Date/HijriDate.php:238 5554msgctxt "INSTRUMENTAL" 5555msgid "Dhu al-Qi’dah" 5556msgstr "第十一月" 5557 5558# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5559#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5560#: app/Date/HijriDate.php:193 5561msgctxt "LOCATIVE" 5562msgid "Dhu al-Qi’dah" 5563msgstr "第十一月" 5564 5565# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5567#: app/Date/HijriDate.php:103 5568msgctxt "NOMINATIVE" 5569msgid "Dhu al-Qi’dah" 5570msgstr "第十一月" 5571 5572# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5573#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5574#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5575msgid "Died as a child: exempt" 5576msgstr "孩子时去世:豁免" 5577 5578# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5579#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5581msgid "Died as an infant: exempt" 5582msgstr "去世的婴儿:免除" 5583 5584#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5585msgid "Differences" 5586msgstr "日期差异" 5587 5588# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5589#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5591msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5592msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5593 5594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5597msgid "Direct line ancestors" 5598msgstr "直系祖先" 5599 5600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5603msgid "Direct line ancestors and their families" 5604msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5605 5606# I18N: %s is a number of records per page 5607#. I18N: %s is a number of records per page 5608#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5609#, php-format 5610msgid "Display %s" 5611msgstr "展示 %s" 5612 5613# I18N: Description of the “Favorites” module 5614#. I18N: Description of the “Favorites” module 5615#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63 5616msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5617msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5618 5619# I18N: Description of the “Favorites” module 5620#. I18N: Description of the “Favorites” module 5621#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64 5622msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5623msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5624 5625# I18N: gedcom tag DIV 5626#. I18N: gedcom tag DIV 5627#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142 5628#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5629msgid "Divorce" 5630msgstr "诉讼离婚" 5631 5632# I18N: gedcom tag DIVF 5633#. I18N: gedcom tag DIVF 5634#: app/GedcomTag.php:675 5635msgid "Divorce filed" 5636msgstr "协议离婚" 5637 5638#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5639#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5640msgid "Divorces by century" 5641msgstr "按世纪统计离婚" 5642 5643# I18N: Name of a country or state 5644#. I18N: Name of a country or state 5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5646msgid "Djibouti" 5647msgstr "吉布提" 5648 5649# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5650#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5651#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5652msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5653msgstr "不密封,先前的密封取消" 5654 5655# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5656#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5657#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5658msgid "Do not seal: unauthorized" 5659msgstr "不密封:未经授权" 5660 5661#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5662msgid "Do not use maps" 5663msgstr "不用地图" 5664 5665# I18N: Type of media object 5666#. I18N: Type of media object 5667#: app/GedcomTag.php:2369 5668msgid "Document" 5669msgstr "文件" 5670 5671# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187 5673msgid "Domain name" 5674msgstr "域名" 5675 5676# I18N: Name of a country or state 5677#. I18N: Name of a country or state 5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5679msgid "Dominica" 5680msgstr "多米尼加" 5681 5682# I18N: Name of a country or state 5683#. I18N: Name of a country or state 5684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5685msgid "Dominican Republic" 5686msgstr "多米尼加共和国" 5687 5688#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368 5689msgid "Down" 5690msgstr "长辈在下" 5691 5692#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 5693#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 5694msgid "Download" 5695msgstr "下载" 5696 5697#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157 5698#, php-format 5699msgid "Download %s…" 5700msgstr "下载 %s…" 5701 5702#: resources/views/media-page.phtml:132 5703msgid "Download file" 5704msgstr "下载文件" 5705 5706#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5707msgid "Drag the blocks to change their position." 5708msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5709 5710# I18N: Location of an LDS church temple 5711#. I18N: Location of an LDS church temple 5712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5713msgid "Draper, Utah, United States" 5714msgstr "美国犹他州德雷珀" 5715 5716# I18N: The second day in the French republican calendar 5717#. I18N: The second day in the French republican calendar 5718#: app/Date/FrenchDate.php:289 5719msgid "Duodi" 5720msgstr "周二" 5721 5722#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356 5723#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 5724#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91 5725#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5726msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5727msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5728 5729#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351 5730#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477 5731#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82 5732#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5733msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5734msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5735 5736#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5737msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5738msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5739 5740#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5741msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5742msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5743 5744#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5745#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5746#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5747#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5748msgid "Earliest birth" 5749msgstr "最早出生" 5750 5751#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5752#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5753#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5754#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5755msgid "Earliest death" 5756msgstr "最早去世" 5757 5758#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5759msgid "Earliest divorce" 5760msgstr "最早离婚" 5761 5762#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5763msgid "Earliest marriage" 5764msgstr "最早婚姻" 5765 5766# I18N: Name of a country or state 5767#. I18N: Name of a country or state 5768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5769msgid "Ecuador" 5770msgstr "厄瓜多尔" 5771 5772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 5773#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5774#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5775#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 5776#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5777#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5778#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5779#: resources/views/admin/users.phtml:18 5780#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5781#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5782#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92 5783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5784#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5785#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5786#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5787#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5788#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5789msgid "Edit" 5790msgstr "编辑" 5791 5792#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175 5793#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5794msgid "Edit a media file" 5795msgstr "编辑多媒体文件" 5796 5797# I18N: Options for editing 5798#. I18N: Options for editing 5799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5800msgid "Edit preferences" 5801msgstr "编辑选项" 5802 5803#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5804msgid "Edit the FAQ" 5805msgstr "编辑常见问题" 5806 5807#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349 5808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40 5809#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 5810msgid "Edit the gender" 5811msgstr "更改性别" 5812 5813#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589 5814#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418 5815#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301 5816msgid "Edit the name" 5817msgstr "编辑名字" 5818 5819#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203 5820#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260 5821#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122 5822#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5823#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5824#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5825#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96 5826#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5827#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5828#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5829#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5830msgid "Edit the raw GEDCOM" 5831msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5832 5833#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68 5834msgid "Edit the shared note" 5835msgstr "编辑共享记录" 5836 5837#: app/Module/StoriesModule.php:309 5838#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5839msgid "Edit the story" 5840msgstr "编辑故事" 5841 5842#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5843msgid "Edit the user" 5844msgstr "编辑用户" 5845 5846#: app/Services/TreeService.php:207 5847msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5848msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5849 5850# I18N: A restriction on editing data 5851#. I18N: A restriction on editing data 5852#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5853msgid "Editing restriction" 5854msgstr "编辑限制" 5855 5856# I18N: Listbox entry; name of a role 5857#. I18N: Listbox entry; name of a role 5858#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500 5859#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 5860msgid "Editor" 5861msgstr "编辑" 5862 5863# I18N: Location of an LDS church temple 5864#. I18N: Location of an LDS church temple 5865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5866msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5867msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5868 5869# I18N: gedcom tag EDUC 5870#. I18N: gedcom tag EDUC 5871#: app/GedcomTag.php:681 5872msgid "Education" 5873msgstr "文化程度" 5874 5875# I18N: Name of a country or state 5876#. I18N: Name of a country or state 5877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5878msgid "Egypt" 5879msgstr "埃及" 5880 5881# I18N: Name of a country or state 5882#. I18N: Name of a country or state 5883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5884msgid "El Salvador" 5885msgstr "萨尔瓦多" 5886 5887# I18N: Type of media object 5888#. I18N: Type of media object 5889#: app/GedcomTag.php:2372 5890msgid "Electronic" 5891msgstr "电子文件" 5892 5893# I18N: a month in the Jewish calendar 5894#. I18N: a month in the Jewish calendar 5895#: app/Date/JewishDate.php:219 5896msgctxt "GENITIVE" 5897msgid "Elul" 5898msgstr "第十二月" 5899 5900# I18N: a month in the Jewish calendar 5901#. I18N: a month in the Jewish calendar 5902#: app/Date/JewishDate.php:325 5903msgctxt "INSTRUMENTAL" 5904msgid "Elul" 5905msgstr "第十二月" 5906 5907# I18N: a month in the Jewish calendar 5908#. I18N: a month in the Jewish calendar 5909#: app/Date/JewishDate.php:272 5910msgctxt "LOCATIVE" 5911msgid "Elul" 5912msgstr "第十二月" 5913 5914# I18N: a month in the Jewish calendar 5915#. I18N: a month in the Jewish calendar 5916#: app/Date/JewishDate.php:166 5917msgctxt "NOMINATIVE" 5918msgid "Elul" 5919msgstr "第十二月" 5920 5921#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5922msgid "Email" 5923msgstr "电子邮件" 5924 5925# I18N: gedcom tag EMAIL 5926# I18N: gedcom tag _EMAIL 5927#. I18N: gedcom tag EMAIL 5928#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5929#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5930#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 5931#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5933#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30 5934#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 5935#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5936#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5937#: resources/views/register-page.phtml:46 5938#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5939msgid "Email address" 5940msgstr "电子邮件地址" 5941 5942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5943msgid "Email verified" 5944msgstr "验证电子邮件" 5945 5946# I18N: gedcom tag EMIG 5947#. I18N: gedcom tag EMIG 5948#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151 5949msgid "Emigration" 5950msgstr "移民" 5951 5952#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5953msgid "Employee" 5954msgstr "员工" 5955 5956#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5957msgctxt "FEMALE" 5958msgid "Employee" 5959msgstr "女员工" 5960 5961#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5962msgctxt "MALE" 5963msgid "Employee" 5964msgstr "男员工" 5965 5966#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5967#: app/GedcomTag.php:979 5968msgid "Employer" 5969msgstr "工作单位" 5970 5971#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5972msgctxt "FEMALE" 5973msgid "Employer" 5974msgstr "女老板" 5975 5976#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5977msgctxt "MALE" 5978msgid "Employer" 5979msgstr "男老板" 5980 5981#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171 5982msgid "Empty the clippings cart" 5983msgstr "清空收集箱" 5984 5985#: resources/views/admin/components.phtml:25 5986#: resources/views/admin/components.phtml:64 5987#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5988msgid "Enabled" 5989msgstr "启用" 5990 5991# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5992#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5994msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5995msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 5996 5997#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5998msgid "End year" 5999msgstr "结束年" 6000 6001#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6002msgid "Ending range of change dates" 6003msgstr "变更日期范围的结束" 6004 6005# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6006#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 6008msgid "Endowment House" 6009msgstr "养老的房子" 6010 6011# I18N: gedcom tag ENGA 6012#. I18N: gedcom tag ENGA 6013#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6014msgid "Engagement" 6015msgstr "订婚" 6016 6017# I18N: Name of a country or state 6018#. I18N: Name of a country or state 6019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6020msgid "England" 6021msgstr "英格兰" 6022 6023#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 6024msgid "Enter an optional note about this favorite" 6025msgstr "输入这个收藏的备注" 6026 6027#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 6028msgid "Entire record" 6029msgstr "整个记录" 6030 6031# I18N: Name of a country or state 6032#. I18N: Name of a country or state 6033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6034msgid "Equatorial Guinea" 6035msgstr "赤道几内亚" 6036 6037# I18N: Name of a country or state 6038#. I18N: Name of a country or state 6039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6040msgid "Eritrea" 6041msgstr "厄立特里亚" 6042 6043#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 6044#, php-format 6045msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6046msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6047 6048#: app/Date/JalaliDate.php:270 6049msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6050msgid "Esf" 6051msgstr "第十二月" 6052 6053# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6054#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6055#: app/Date/JalaliDate.php:147 6056msgctxt "GENITIVE" 6057msgid "Esfand" 6058msgstr "第十二月" 6059 6060# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6061#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6062#: app/Date/JalaliDate.php:237 6063msgctxt "INSTRUMENTAL" 6064msgid "Esfand" 6065msgstr "第十二月" 6066 6067# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6068#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6069#: app/Date/JalaliDate.php:192 6070msgctxt "LOCATIVE" 6071msgid "Esfand" 6072msgstr "第十二月" 6073 6074# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6075#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6076#: app/Date/JalaliDate.php:102 6077msgctxt "NOMINATIVE" 6078msgid "Esfand" 6079msgstr "第十二月" 6080 6081# I18N: A configuration setting 6082#. I18N: A configuration setting 6083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381 6084msgid "Estimated dates for birth and death" 6085msgstr "估计出生和去世日期" 6086 6087# I18N: Name of a country or state 6088#. I18N: Name of a country or state 6089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6090msgid "Estonia" 6091msgstr "爱沙尼亚" 6092 6093# I18N: Name of a country or state 6094#. I18N: Name of a country or state 6095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6096msgid "Ethiopia" 6097msgstr "埃塞俄比亚" 6098 6099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6100msgid "Europe" 6101msgstr "欧洲" 6102 6103# I18N: gedcom tag EVEN 6104#. I18N: gedcom tag EVEN 6105#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 6106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6109msgid "Event" 6110msgstr "事件" 6111 6112#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 6113#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 6114#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 6115#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 6116#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 6117msgid "Events" 6118msgstr "事件" 6119 6120#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 6121msgid "Events in countries" 6122msgstr "百年内事件" 6123 6124#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 6125msgid "Events of close relatives" 6126msgstr "近亲的事件" 6127 6128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 6129msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6130msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6131 6132#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 6133msgid "Exact" 6134msgstr "精确" 6135 6136#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208 6137msgid "Exact date" 6138msgstr "确切日期" 6139 6140#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 6141msgid "Exact text" 6142msgstr "精确文本" 6143 6144#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 6145#, php-format 6146msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6147msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6148 6149#: resources/views/admin/media.phtml:63 6150msgid "Exclude subfolders" 6151msgstr "排除子文件夹" 6152 6153# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6154#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6155#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 6156msgid "Excluded from this submission" 6157msgstr "不包括在此提交" 6158 6159# I18N: placeholder text for registration-comments field 6160#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6161#: resources/views/register-page.phtml:87 6162msgid "Explain why you are requesting an account." 6163msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6164 6165#: resources/views/admin/trees.phtml:277 6166msgid "Export" 6167msgstr "导出" 6168 6169#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428 6170msgid "Export a GEDCOM file" 6171msgstr "导出GEDCOM文件" 6172 6173#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149 6174msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6175msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6176 6177#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 6178msgid "Export preferences" 6179msgstr "导出选项" 6180 6181# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6182#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 6184msgid "Extend privacy to dead individuals" 6185msgstr "扩展隐私到死人" 6186 6187# I18N: “External files” are stored on other computers 6188#. I18N: “External files” are stored on other computers 6189#: resources/views/admin/media.phtml:32 6190msgid "External files" 6191msgstr "外部文件" 6192 6193#: resources/views/admin/media.phtml:67 6194msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6195msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6196 6197# I18N: Name of a module/sidebar 6198#. I18N: Name of a module/sidebar 6199#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6200msgid "Extra information" 6201msgstr "额外信息" 6202 6203# I18N: gedcom tag _EYEC 6204#. I18N: gedcom tag _EYEC 6205#: app/GedcomTag.php:1793 6206msgid "Eye color" 6207msgstr "眼睛的颜色" 6208 6209# I18N: Name of a theme. 6210#. I18N: Name of a theme. 6211#: app/Module/FabTheme.php:39 6212msgid "F.A.B." 6213msgstr "F.A.B." 6214 6215# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6216#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6217#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 6218msgid "FAQ" 6219msgstr "常见问题" 6220 6221# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6222#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6223#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 6224msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6225msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6226 6227# I18N: gedcom tag FACT 6228#. I18N: gedcom tag FACT 6229#: app/GedcomTag.php:725 6230msgid "Fact" 6231msgstr "事实" 6232 6233#: app/GedcomTag.php:1795 6234msgid "Fact 1" 6235msgstr "事实1" 6236 6237#: app/GedcomTag.php:1813 6238msgid "Fact 10" 6239msgstr "事实10" 6240 6241#: app/GedcomTag.php:1815 6242msgid "Fact 11" 6243msgstr "事实11" 6244 6245#: app/GedcomTag.php:1817 6246msgid "Fact 12" 6247msgstr "事实12" 6248 6249#: app/GedcomTag.php:1819 6250msgid "Fact 13" 6251msgstr "事实13" 6252 6253#: app/GedcomTag.php:1797 6254msgid "Fact 2" 6255msgstr "事实2" 6256 6257#: app/GedcomTag.php:1799 6258msgid "Fact 3" 6259msgstr "事实3" 6260 6261#: app/GedcomTag.php:1801 6262msgid "Fact 4" 6263msgstr "事实4" 6264 6265#: app/GedcomTag.php:1803 6266msgid "Fact 5" 6267msgstr "事实5" 6268 6269#: app/GedcomTag.php:1805 6270msgid "Fact 6" 6271msgstr "事实6" 6272 6273#: app/GedcomTag.php:1807 6274msgid "Fact 7" 6275msgstr "事实7" 6276 6277#: app/GedcomTag.php:1809 6278msgid "Fact 8" 6279msgstr "事实8" 6280 6281#: app/GedcomTag.php:1811 6282msgid "Fact 9" 6283msgstr "事实9" 6284 6285# I18N: A configuration setting 6286#. I18N: A configuration setting 6287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537 6288msgid "Fact icons" 6289msgstr "事件图标" 6290 6291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 6292#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 6293msgid "Fact or event" 6294msgstr "事实或事件" 6295 6296# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6297#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 6299#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6300#: resources/views/family-page.phtml:50 6301#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 6302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 6303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6304msgid "Facts and events" 6305msgstr "事实和事件" 6306 6307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 6308msgid "Facts for family records" 6309msgstr "家庭事件" 6310 6311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 6312msgid "Facts for individual records" 6313msgstr "个人事件" 6314 6315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 6316msgid "Facts for new families" 6317msgstr "新家庭的事件" 6318 6319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 6320msgid "Facts for new individuals" 6321msgstr "新个人的事件" 6322 6323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 6324msgid "Facts for repository records" 6325msgstr "库事件" 6326 6327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 6328msgid "Facts for source records" 6329msgstr "来源事件" 6330 6331# I18N: Name of a country or state 6332#. I18N: Name of a country or state 6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6334msgid "Falkland Islands" 6335msgstr "福克兰群岛" 6336 6337# I18N: Name of a module/list 6338# I18N: Name of a module 6339#. I18N: Name of a module/list 6340#. I18N: Name of a module 6341#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048 6342#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335 6343#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 6344#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265 6345#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48 6346#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 6347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 6348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 6349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 6350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 6351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 6352#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 6353#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 6354#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 6355#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 6356#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 6357#: resources/views/media-page.phtml:62 6358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 6359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 6360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 6361#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 6362#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 6363#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6364#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46 6365#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6367msgid "Families" 6368msgstr "家庭名录" 6369 6370#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 6371#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 6372msgid "Families with sources" 6373msgstr "家庭来源" 6374 6375# I18N: gedcom tag FAM 6376# I18N: Name of a module/report 6377#. I18N: gedcom tag FAM 6378#. I18N: Name of a module/report 6379#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 6381#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6382#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 6383#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 6384#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 6385#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 6386#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6387#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 6388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 6389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6393msgid "Family" 6394msgstr "家庭" 6395 6396# I18N: gedcom tag FAMC 6397#. I18N: gedcom tag FAMC 6398#: app/GedcomTag.php:733 6399msgid "Family as a child" 6400msgstr "家庭里的孩子" 6401 6402# I18N: gedcom tag FAMS 6403#. I18N: gedcom tag FAMS 6404#: app/GedcomTag.php:739 6405msgid "Family as a spouse" 6406msgstr "家庭里的配偶" 6407 6408# I18N: Name of a module/chart 6409#. I18N: Name of a module/chart 6410#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85 6411msgid "Family book" 6412msgstr "家庭薄" 6413 6414# I18N: %s is an individual’s name 6415#. I18N: %s is an individual’s name 6416#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131 6417#, php-format 6418msgid "Family book of %s" 6419msgstr "%s 的家庭薄" 6420 6421# I18N: gedcom tag FAMF 6422#. I18N: gedcom tag FAMF 6423#: app/GedcomTag.php:736 6424msgid "Family file" 6425msgstr "家庭文件" 6426 6427# I18N: Name of a module/sidebar 6428#. I18N: Name of a module/sidebar 6429#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6430msgid "Family navigator" 6431msgstr "家庭导航" 6432 6433# I18N: Description of the “News” module 6434#. I18N: Description of the “News” module 6435#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6436msgid "Family news and site announcements." 6437msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6438 6439#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6440#, php-format 6441msgid "Family of %s" 6442msgstr "%s 的家庭" 6443 6444#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6445#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 6446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 6447#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 6448#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6449#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 6450#: resources/views/admin/trees.phtml:57 6451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 6452#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6453#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6454#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6455#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6456#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6457msgid "Family tree" 6458msgstr "家谱" 6459 6460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 6461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6462msgid "Family tree clippings cart" 6463msgstr "家谱收集箱功能" 6464 6465#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6467msgid "Family tree title" 6468msgstr "家谱标题" 6469 6470# I18N: Name of a module 6471#. I18N: Name of a module 6472#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122 6474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 6475#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6476#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6477msgid "Family trees" 6478msgstr "家谱" 6479 6480# I18N: %s is the spouse name 6481#. I18N: %s is the spouse name 6482#: app/Individual.php:1069 6483#, php-format 6484msgid "Family with %s" 6485msgstr "和 %s 的家庭" 6486 6487#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6488msgid "Family with adoptive parents" 6489msgstr "养父母家庭" 6490 6491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6492msgid "Family with foster parents" 6493msgstr "寄养父母家庭" 6494 6495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6497msgid "Family with husband" 6498msgstr "丈夫的家庭" 6499 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6501#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6503msgid "Family with parents" 6504msgstr "父母家庭" 6505 6506# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6507#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6509msgid "Family with rada parents" 6510msgstr "抚育父母家庭" 6511 6512# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6513#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6514#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6515msgid "Family with sealing parents" 6516msgstr "密封父母家庭" 6517 6518#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34 6519msgid "Family with spouse" 6520msgstr "配偶家庭" 6521 6522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6525msgid "Family with the most children" 6526msgstr "孩子最多家庭" 6527 6528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6530msgid "Family with wife" 6531msgstr "妻子的家庭" 6532 6533# I18N: Name of a module/chart 6534#. I18N: Name of a module/chart 6535#: app/Module/FanChartModule.php:110 6536msgid "Fan chart" 6537msgstr "扇形图" 6538 6539# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6540#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6541#: app/Module/FanChartModule.php:156 6542#, php-format 6543msgid "Fan chart of %s" 6544msgstr "%s 的扇形图" 6545 6546#: app/Date/JalaliDate.php:259 6547msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6548msgid "Far" 6549msgstr "第一月" 6550 6551# I18N: Name of a country or state 6552#. I18N: Name of a country or state 6553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6554msgid "Faroe Islands" 6555msgstr "法罗群岛" 6556 6557# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6558#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6559#: app/Date/JalaliDate.php:125 6560msgctxt "GENITIVE" 6561msgid "Farvardin" 6562msgstr "第一月" 6563 6564# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6565#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6566#: app/Date/JalaliDate.php:215 6567msgctxt "INSTRUMENTAL" 6568msgid "Farvardin" 6569msgstr "第一月" 6570 6571# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6572#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6573#: app/Date/JalaliDate.php:170 6574msgctxt "LOCATIVE" 6575msgid "Farvardin" 6576msgstr "第一月" 6577 6578# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6579#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6580#: app/Date/JalaliDate.php:80 6581msgctxt "NOMINATIVE" 6582msgid "Farvardin" 6583msgstr "第一月" 6584 6585#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6592msgid "Father" 6593msgstr "父亲" 6594 6595# I18N: %s is the name of an individual’s father 6596#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6597#: app/Individual.php:1104 6598#, php-format 6599msgid "Father: %s" 6600msgstr "父亲: %s" 6601 6602#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6603msgid "Father’s age" 6604msgstr "父亲的年龄" 6605 6606# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6607#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6608#: app/Individual.php:1030 6609#, php-format 6610msgid "Father’s family with %s" 6611msgstr "父亲和%s的家庭" 6612 6613# I18N: A step-family. 6614#. I18N: A step-family. 6615#: app/Individual.php:1034 6616msgid "Father’s family with an unknown individual" 6617msgstr "父亲和某个人的家庭" 6618 6619# I18N: Name of a module 6620#. I18N: Name of a module 6621#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52 6622#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53 6623msgid "Favorites" 6624msgstr "收藏" 6625 6626# I18N: gedcom tag FAX 6627#. I18N: gedcom tag FAX 6628#: app/GedcomTag.php:760 6629msgid "Fax" 6630msgstr "传真" 6631 6632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6633msgctxt "Abbreviation for February" 6634msgid "Feb" 6635msgstr "二月" 6636 6637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6638msgctxt "GENITIVE" 6639msgid "February" 6640msgstr "二月" 6641 6642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6643msgctxt "INSTRUMENTAL" 6644msgid "February" 6645msgstr "二月" 6646 6647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6648msgctxt "LOCATIVE" 6649msgid "February" 6650msgstr "二月" 6651 6652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6654#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6655msgctxt "NOMINATIVE" 6656msgid "February" 6657msgstr "二月" 6658 6659#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 6660#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334 6661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6662msgid "Female" 6663msgstr "女性" 6664 6665#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6667#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6668#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6669#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6670#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6671#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 6673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 6674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 6675#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6676#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6677#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6678#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6679#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6680#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6681#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6682msgid "Females" 6683msgstr "女性" 6684 6685# I18N: Name of a country or state 6686#. I18N: Name of a country or state 6687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6688msgid "Fiji" 6689msgstr "斐济" 6690 6691#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486 6692msgid "File size" 6693msgstr "文件大小" 6694 6695#: app/Functions/Functions.php:46 6696msgid "File successfully uploaded" 6697msgstr "文件成功上传" 6698 6699# I18N: gedcom tag FILE 6700#. I18N: gedcom tag FILE 6701#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477 6702msgid "Filename" 6703msgstr "文件名" 6704 6705#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6707msgid "Filename on server" 6708msgstr "在服务器上的文件名" 6709 6710#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568 6711#, php-format 6712msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6713msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6714 6715#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574 6716#, php-format 6717msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6718msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6719 6720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6721msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6722msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6723 6724#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6725#, php-format 6726msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6727msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6728 6729#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6730msgid "Filter" 6731msgstr "过滤器" 6732 6733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6734msgid "Find a source" 6735msgstr "找一个来源" 6736 6737#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6738#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6739#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6740#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6741msgid "Find a special character" 6742msgstr "找一个特殊字符" 6743 6744#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699 6745msgid "Find all possible relationships" 6746msgstr "找到所有可能的关系" 6747 6748#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 6749msgid "Find any relationship" 6750msgstr "查找任何可能的关系" 6751 6752#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6753#: resources/views/admin/trees.phtml:131 6754msgid "Find duplicates" 6755msgstr "查找重复" 6756 6757#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701 6758msgid "Find other relationships" 6759msgstr "查找其他关系" 6760 6761#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 6762#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6763msgid "Find relationships via ancestors" 6764msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6765 6766#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705 6767#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6768msgid "Find the closest relationships" 6769msgstr "找到最亲密的关系" 6770 6771#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 6772#: resources/views/admin/trees.phtml:171 6773msgid "Find unrelated individuals" 6774msgstr "查找无任何关联的个人" 6775 6776# I18N: Name of a country or state 6777#. I18N: Name of a country or state 6778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6779msgid "Finland" 6780msgstr "芬兰" 6781 6782# I18N: gedcom tag FCOM 6783#. I18N: gedcom tag FCOM 6784#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6785msgid "First communion" 6786msgstr "第一個圣餐" 6787 6788#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6789msgid "First event" 6790msgstr "第一个事件" 6791 6792#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34 6793msgid "First record" 6794msgstr "第一条记录" 6795 6796#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6797msgid "Fix name slashes and spaces" 6798msgstr "修复名字和空格斜杠" 6799 6800#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6801#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6802msgid "Flag" 6803msgstr "标志" 6804 6805#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6806#, php-format 6807msgid "Flag of %s" 6808msgstr "%s的标识" 6809 6810# I18N: Name of a country or state 6811#. I18N: Name of a country or state 6812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6813msgid "Flanders" 6814msgstr "弗兰德斯" 6815 6816# I18N: a month in the French republican calendar 6817#. I18N: a month in the French republican calendar 6818#: app/Date/FrenchDate.php:149 6819msgctxt "GENITIVE" 6820msgid "Floreal" 6821msgstr "第八月" 6822 6823# I18N: a month in the French republican calendar 6824#. I18N: a month in the French republican calendar 6825#: app/Date/FrenchDate.php:243 6826msgctxt "INSTRUMENTAL" 6827msgid "Floreal" 6828msgstr "第八月" 6829 6830# I18N: a month in the French republican calendar 6831#. I18N: a month in the French republican calendar 6832#: app/Date/FrenchDate.php:196 6833msgctxt "LOCATIVE" 6834msgid "Floreal" 6835msgstr "第八月" 6836 6837# I18N: a month in the French republican calendar 6838#. I18N: a month in the French republican calendar 6839#: app/Date/FrenchDate.php:102 6840msgctxt "NOMINATIVE" 6841msgid "Floreal" 6842msgstr "第八月" 6843 6844#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6845#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6846msgid "Folder" 6847msgstr "文件夹" 6848 6849#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6850msgid "Folder name on server" 6851msgstr "服务器上文件夹名称" 6852 6853#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16 6854#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 6855msgid "Follow this link to verify your email address." 6856msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 6857 6858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6861#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6862#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6863#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6871#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6874msgid "Font" 6875msgstr "字体" 6876 6877#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6878#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6879msgid "Footer" 6880msgstr "底部" 6881 6882#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150 6883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444 6884#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6885#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6886msgid "Footers" 6887msgstr "底部" 6888 6889# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6890#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6891#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6892#, php-format 6893msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6894msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 6895 6896#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6897msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6898msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 6899 6900#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6901#, php-format 6902msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6903msgstr "家谱问题请联系%s。" 6904 6905#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6906#, php-format 6907msgid "For technical support and information contact %s." 6908msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 6909 6910#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6911#, php-format 6912msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6913msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 6914 6915# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6916#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83 6918msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6919msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 6920 6921#: resources/views/login-page.phtml:60 6922#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6923msgid "Forgot password?" 6924msgstr "忘记密码?" 6925 6926# I18N: gedcom tag FORM 6927#. I18N: gedcom tag FORM 6928#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6929#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6930#: resources/views/help/date.phtml:128 6931#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6932msgid "Format" 6933msgstr "格式" 6934 6935# I18N: A configuration setting 6936#. I18N: A configuration setting 6937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6938msgid "Format text and notes" 6939msgstr "设置文本格式和注意事项" 6940 6941# I18N: Location of an LDS church temple 6942#. I18N: Location of an LDS church temple 6943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6944msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6945msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 6946 6947#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6948msgctxt "Female pedigree" 6949msgid "Foster" 6950msgstr "寄养" 6951 6952#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6953msgctxt "Male pedigree" 6954msgid "Foster" 6955msgstr "寄养" 6956 6957#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6958msgctxt "Pedigree" 6959msgid "Foster" 6960msgstr "寄养" 6961 6962#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6963msgid "Foster child" 6964msgstr "养子" 6965 6966#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6967msgid "Foster father" 6968msgstr "养父" 6969 6970#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6971msgid "Foster mother" 6972msgstr "养母" 6973 6974# I18N: Name of a country or state 6975#. I18N: Name of a country or state 6976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6977msgid "France" 6978msgstr "法国" 6979 6980# I18N: Location of an LDS church temple 6981#. I18N: Location of an LDS church temple 6982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6983msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6984msgstr "法兰克福,德国" 6985 6986# I18N: Location of an LDS church temple 6987#. I18N: Location of an LDS church temple 6988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6989msgid "Freiburg, Germany" 6990msgstr "弗莱堡,德国" 6991 6992# I18N: The French calendar 6993#. I18N: The French calendar 6994#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6995msgid "French" 6996msgstr "法国历" 6997 6998# I18N: Name of a country or state 6999#. I18N: Name of a country or state 7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7001msgid "French Guiana" 7002msgstr "法属圭亚那" 7003 7004# I18N: Name of a country or state 7005#. I18N: Name of a country or state 7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7007msgid "French Polynesia" 7008msgstr "法属波利尼西亚" 7009 7010# I18N: Name of a country or state 7011#. I18N: Name of a country or state 7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7013msgid "French Southern Territories" 7014msgstr "法国南部地区" 7015 7016#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 7017#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 7018#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 7019msgid "Frequently asked questions" 7020msgstr "常见问题" 7021 7022# I18N: Location of an LDS church temple 7023#. I18N: Location of an LDS church temple 7024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 7025msgid "Fresno, California, United States" 7026msgstr "加州弗雷斯诺" 7027 7028# I18N: abbreviation for Friday 7029#. I18N: abbreviation for Friday 7030#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 7031#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 7032msgid "Fri" 7033msgstr "星期五" 7034 7035#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 7036msgid "Friday" 7037msgstr "星期五" 7038 7039#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 7040msgid "Friend" 7041msgstr "朋友" 7042 7043#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 7044msgctxt "FEMALE" 7045msgid "Friend" 7046msgstr "女性朋友" 7047 7048#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 7049msgctxt "MALE" 7050msgid "Friend" 7051msgstr "男性朋友" 7052 7053# I18N: a month in the French republican calendar 7054#. I18N: a month in the French republican calendar 7055#: app/Date/FrenchDate.php:139 7056msgctxt "GENITIVE" 7057msgid "Frimaire" 7058msgstr "第三月" 7059 7060# I18N: a month in the French republican calendar 7061#. I18N: a month in the French republican calendar 7062#: app/Date/FrenchDate.php:233 7063msgctxt "INSTRUMENTAL" 7064msgid "Frimaire" 7065msgstr "第三月" 7066 7067# I18N: a month in the French republican calendar 7068#. I18N: a month in the French republican calendar 7069#: app/Date/FrenchDate.php:186 7070msgctxt "LOCATIVE" 7071msgid "Frimaire" 7072msgstr "第三月" 7073 7074# I18N: a month in the French republican calendar 7075#. I18N: a month in the French republican calendar 7076#: app/Date/FrenchDate.php:91 7077msgctxt "NOMINATIVE" 7078msgid "Frimaire" 7079msgstr "第三月" 7080 7081# I18N: From date1 (To date2) 7082# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 7083#. I18N: From date1 (To date2) 7084#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 7085#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17 7086#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 7087#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 7088#: resources/views/message-page.phtml:12 7089msgid "From" 7090msgstr "从" 7091 7092# I18N: a month in the French republican calendar 7093#. I18N: a month in the French republican calendar 7094#: app/Date/FrenchDate.php:157 7095msgctxt "GENITIVE" 7096msgid "Fructidor" 7097msgstr "第十二月" 7098 7099# I18N: a month in the French republican calendar 7100#. I18N: a month in the French republican calendar 7101#: app/Date/FrenchDate.php:251 7102msgctxt "INSTRUMENTAL" 7103msgid "Fructidor" 7104msgstr "第十二月" 7105 7106# I18N: a month in the French republican calendar 7107#. I18N: a month in the French republican calendar 7108#: app/Date/FrenchDate.php:204 7109msgctxt "LOCATIVE" 7110msgid "Fructidor" 7111msgstr "第十二月" 7112 7113# I18N: a month in the French republican calendar 7114#. I18N: a month in the French republican calendar 7115#: app/Date/FrenchDate.php:110 7116msgctxt "NOMINATIVE" 7117msgid "Fructidor" 7118msgstr "第十二月" 7119 7120# I18N: Location of an LDS church temple 7121#. I18N: Location of an LDS church temple 7122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 7123msgid "Fukuoka, Japan" 7124msgstr "日本福冈" 7125 7126# I18N: gedcom tag _FNRL 7127#. I18N: gedcom tag _FNRL 7128#: app/GedcomTag.php:1822 7129msgid "Funeral" 7130msgstr "葬礼" 7131 7132# I18N: A configuration setting 7133#. I18N: A configuration setting 7134#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 7135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 7136msgid "GEDCOM errors" 7137msgstr "GEDCOM错误" 7138 7139# I18N: gedcom tag GEDC 7140# I18N: gedcom tag _GEDF 7141#. I18N: gedcom tag GEDC 7142#. I18N: gedcom tag _GEDF 7143#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 7144#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7145msgid "GEDCOM file" 7146msgstr "GEDCOM文件" 7147 7148# I18N: Name of a country or state 7149#. I18N: Name of a country or state 7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7151msgid "Gabon" 7152msgstr "加蓬" 7153 7154# I18N: Name of a country or state 7155#. I18N: Name of a country or state 7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7157msgid "Gambia" 7158msgstr "冈比亚" 7159 7160# I18N: gedcom tag SEX 7161#. I18N: gedcom tag SEX 7162#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358 7163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 7165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 7166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7168msgid "Gender" 7169msgstr "性别" 7170 7171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402 7172msgid "Genealogy" 7173msgstr "家谱数据" 7174 7175# I18N: A configuration setting 7176#. I18N: A configuration setting 7177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 7178msgid "Genealogy contact" 7179msgstr "家谱联系信息" 7180 7181# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7182#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7183#: resources/views/admin/trees.phtml:124 7184msgid "Genealogy data" 7185msgstr "家谱数据" 7186 7187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 7188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7189msgid "General" 7190msgstr "常规" 7191 7192#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 7193#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7194msgid "General search" 7195msgstr "一般搜索" 7196 7197# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7198#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7199#: app/Module/SiteMapModule.php:76 7200msgid "Generate sitemap files for search engines." 7201msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7202 7203# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7204#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7205#: app/Report/AbstractReport.php:286 7206#, php-format 7207msgid "Generated by %s" 7208msgstr "从 %s 生成" 7209 7210#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390 7211msgid "Generation" 7212msgstr "代" 7213 7214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7216msgid "Generation " 7217msgstr "代 " 7218 7219#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 7220#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 7221#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 7222#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 7223#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 7224#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 7225#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 7226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7230msgid "Generations" 7231msgstr "几代人" 7232 7233# I18N: gedcom tag ANCE 7234#. I18N: gedcom tag ANCE 7235#: app/GedcomTag.php:486 7236msgid "Generations of ancestors" 7237msgstr "祖先" 7238 7239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 7240#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 7241msgid "Geographic area" 7242msgstr "地理区域" 7243 7244#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 7245#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 7246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7247#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 7248msgid "Geographic data" 7249msgstr "地理数据" 7250 7251# I18N: Name of a country or state 7252#. I18N: Name of a country or state 7253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7254msgid "Georgia" 7255msgstr "格鲁吉亚" 7256 7257# I18N: Name of a country or state 7258#. I18N: Name of a country or state 7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7260msgid "Germany" 7261msgstr "德国" 7262 7263# I18N: a month in the French republican calendar 7264#. I18N: a month in the French republican calendar 7265#: app/Date/FrenchDate.php:147 7266msgctxt "GENITIVE" 7267msgid "Germinal" 7268msgstr "第七月" 7269 7270# I18N: a month in the French republican calendar 7271#. I18N: a month in the French republican calendar 7272#: app/Date/FrenchDate.php:241 7273msgctxt "INSTRUMENTAL" 7274msgid "Germinal" 7275msgstr "第七月" 7276 7277# I18N: a month in the French republican calendar 7278#. I18N: a month in the French republican calendar 7279#: app/Date/FrenchDate.php:194 7280msgctxt "LOCATIVE" 7281msgid "Germinal" 7282msgstr "第七月" 7283 7284# I18N: a month in the French republican calendar 7285#. I18N: a month in the French republican calendar 7286#. I18N: a month in the French republican calendar 7287#: app/Date/FrenchDate.php:100 7288msgctxt "NOMINATIVE" 7289msgid "Germinal" 7290msgstr "第七月" 7291 7292# I18N: Name of a country or state 7293#. I18N: Name of a country or state 7294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7295msgid "Ghana" 7296msgstr "加纳" 7297 7298# I18N: Name of a country or state 7299#. I18N: Name of a country or state 7300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7301msgid "Gibraltar" 7302msgstr "直布罗陀" 7303 7304# I18N: Location of an LDS church temple 7305#. I18N: Location of an LDS church temple 7306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7307msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7308msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7309 7310# I18N: Location of an LDS church temple 7311#. I18N: Location of an LDS church temple 7312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7313msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7314msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7315 7316#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 7317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 7318msgid "Given name" 7319msgstr "教名" 7320 7321# I18N: gedcom tag GIVN 7322#. I18N: gedcom tag GIVN 7323#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 7324#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 7325#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 7326#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 7327msgid "Given names" 7328msgstr "名" 7329 7330#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7331msgid "Godchild" 7332msgstr "教子" 7333 7334#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7335msgid "Goddaughter" 7336msgstr "教女" 7337 7338#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7339msgid "Godfather" 7340msgstr "教父" 7341 7342#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7343msgid "Godmother" 7344msgstr "教母" 7345 7346# I18N: gedcom tag _GODP 7347#. I18N: gedcom tag _GODP 7348#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 7349msgid "Godparent" 7350msgstr "教父母" 7351 7352#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7353msgid "Godson" 7354msgstr "教子" 7355 7356#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 7357msgid "Google Maps™" 7358msgstr "谷歌地图™" 7359 7360# I18N: gedcom tag GRAD 7361#. I18N: gedcom tag GRAD 7362#: app/GedcomTag.php:785 7363msgid "Graduation" 7364msgstr "毕业信息" 7365 7366#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 7367msgid "Greatest age at death" 7368msgstr "去世时最大岁数" 7369 7370#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 7371msgid "Greatest age between siblings" 7372msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7373 7374# I18N: Name of a country or state 7375#. I18N: Name of a country or state 7376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7377msgid "Greece" 7378msgstr "希腊" 7379 7380# I18N: The name of a colour-scheme 7381#. I18N: The name of a colour-scheme 7382#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7383msgid "Green Beam" 7384msgstr "绿色光束" 7385 7386# I18N: Name of a country or state 7387#. I18N: Name of a country or state 7388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7389msgid "Greenland" 7390msgstr "格陵兰" 7391 7392# I18N: The gregorian calendar 7393#. I18N: The gregorian calendar 7394#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 7395msgid "Gregorian" 7396msgstr "阳历" 7397 7398# I18N: Name of a country or state 7399#. I18N: Name of a country or state 7400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7401msgid "Grenada" 7402msgstr "格林纳达" 7403 7404# I18N: Location of an LDS church temple 7405#. I18N: Location of an LDS church temple 7406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7407msgid "Guadalajara, Mexico" 7408msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7409 7410# I18N: Name of a country or state 7411#. I18N: Name of a country or state 7412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7413msgid "Guadeloupe" 7414msgstr "瓜德罗普岛" 7415 7416# I18N: Name of a country or state 7417#. I18N: Name of a country or state 7418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7419msgid "Guam" 7420msgstr "关岛" 7421 7422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7423msgid "Guardian" 7424msgstr "监护人" 7425 7426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7427msgctxt "FEMALE" 7428msgid "Guardian" 7429msgstr "女监护人" 7430 7431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7432msgctxt "MALE" 7433msgid "Guardian" 7434msgstr "男监护人" 7435 7436# I18N: Name of a country or state 7437#. I18N: Name of a country or state 7438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7439msgid "Guatemala" 7440msgstr "危地马拉" 7441 7442# I18N: Location of an LDS church temple 7443#. I18N: Location of an LDS church temple 7444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7445msgid "Guatemala City, Guatemala" 7446msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7447 7448# I18N: Location of an LDS church temple 7449#. I18N: Location of an LDS church temple 7450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7451msgid "Guayaquil, Ecuador" 7452msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7453 7454# I18N: Name of a country or state 7455#. I18N: Name of a country or state 7456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7457msgid "Guernsey" 7458msgstr "根西岛" 7459 7460# I18N: Name of a country or state 7461#. I18N: Name of a country or state 7462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7463msgid "Guinea" 7464msgstr "几内亚" 7465 7466# I18N: Name of a country or state 7467#. I18N: Name of a country or state 7468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7469msgid "Guinea-Bissau" 7470msgstr "几内亚比绍" 7471 7472# I18N: Name of a country or state 7473#. I18N: Name of a country or state 7474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7475msgid "Guyana" 7476msgstr "圭亚那" 7477 7478# I18N: Name of a module 7479#. I18N: Name of a module 7480#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 7481msgid "HTML" 7482msgstr "HTML" 7483 7484# I18N: gedcom tag _HAIR 7485#. I18N: gedcom tag _HAIR 7486#: app/GedcomTag.php:1834 7487msgid "Hair color" 7488msgstr "头发颜色" 7489 7490# I18N: Name of a country or state 7491#. I18N: Name of a country or state 7492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7493msgid "Haiti" 7494msgstr "海地" 7495 7496# I18N: Location of an LDS church temple 7497#. I18N: Location of an LDS church temple 7498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7499msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7500msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7501 7502# I18N: Location of an LDS church temple 7503#. I18N: Location of an LDS church temple 7504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7505msgid "Hamilton, New Zealand" 7506msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7507 7508# I18N: Location of an LDS church temple 7509#. I18N: Location of an LDS church temple 7510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7511msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7512msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7513 7514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7515msgid "He " 7516msgstr "他 " 7517 7518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7519msgid "He died" 7520msgstr "他去世了" 7521 7522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7524msgid "He married" 7525msgstr "他结婚了" 7526 7527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7528msgid "He resided at" 7529msgstr "他居住在" 7530 7531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7532msgid "He was born" 7533msgstr "他出生" 7534 7535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7536msgid "He was buried" 7537msgstr "他被葬" 7538 7539#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7540msgid "He was christened" 7541msgstr "他被命名为" 7542 7543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7544msgid "He was cremated" 7545msgstr "他被火化" 7546 7547#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7548msgid "Head of household" 7549msgstr "户主" 7550 7551# I18N: gedcom tag HEAD 7552#. I18N: gedcom tag HEAD 7553#: app/GedcomTag.php:788 7554msgid "Header" 7555msgstr "标头" 7556 7557# I18N: Name of a country or state 7558#. I18N: Name of a country or state 7559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7560msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7561msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7562 7563# I18N: gedcom tag _HEB 7564#. I18N: gedcom tag _HEB 7565#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7566msgid "Hebrew" 7567msgstr "犹太人" 7568 7569# I18N: gedcom tag _HNM 7570#. I18N: gedcom tag _HNM 7571#: app/GedcomTag.php:1843 7572msgid "Hebrew name" 7573msgstr "犹太" 7574 7575# I18N: gedcom tag _HEIG 7576#. I18N: gedcom tag _HEIG 7577#: app/GedcomTag.php:1840 7578msgid "Height" 7579msgstr "高度" 7580 7581#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7582#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7583#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7584#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7585#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7586#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7587#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7588#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7589#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7590#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 7591#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 7592#, php-format 7593msgid "Hello %s…" 7594msgstr "你好 %s …" 7595 7596#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7597#, php-format 7598msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7599msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7600 7601#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7602#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7603#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7604#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7605msgid "Hello administrator…" 7606msgstr "你好管理员……" 7607 7608#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7609#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 7610msgid "Help" 7611msgstr "帮助" 7612 7613# I18N: Location of an LDS church temple 7614#. I18N: Location of an LDS church temple 7615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7616msgid "Helsinki, Finland" 7617msgstr "芬兰赫尔辛基" 7618 7619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7622#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7623#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7624#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7635msgctxt "font name" 7636msgid "Helvetica" 7637msgstr "黑体" 7638 7639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7640msgid "Her occupation was" 7641msgstr "她的工作/岗位是" 7642 7643# I18N: Location of an LDS church temple 7644#. I18N: Location of an LDS church temple 7645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7646msgid "Hermosillo, Mexico" 7647msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7648 7649# I18N: a month in the Jewish calendar 7650#. I18N: a month in the Jewish calendar 7651#: app/Date/JewishDate.php:195 7652msgctxt "GENITIVE" 7653msgid "Heshvan" 7654msgstr "第二月" 7655 7656# I18N: a month in the Jewish calendar 7657#. I18N: a month in the Jewish calendar 7658#: app/Date/JewishDate.php:301 7659msgctxt "INSTRUMENTAL" 7660msgid "Heshvan" 7661msgstr "第二月" 7662 7663# I18N: a month in the Jewish calendar 7664#. I18N: a month in the Jewish calendar 7665#: app/Date/JewishDate.php:248 7666msgctxt "LOCATIVE" 7667msgid "Heshvan" 7668msgstr "第二月" 7669 7670# I18N: a month in the Jewish calendar 7671#. I18N: a month in the Jewish calendar 7672#: app/Date/JewishDate.php:142 7673msgctxt "NOMINATIVE" 7674msgid "Heshvan" 7675msgstr "第二月" 7676 7677#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242 7678#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390 7679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036 7680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7681msgid "Hide from everyone" 7682msgstr "对所有人隐藏" 7683 7684# I18N: gedcom tag _PRIM 7685#. I18N: gedcom tag _PRIM 7686#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7688msgid "Highlighted image" 7689msgstr "主用图像" 7690 7691# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7692#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7693#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7694msgid "Hijri" 7695msgstr "伊斯兰历" 7696 7697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7698msgid "His occupation was" 7699msgstr "他的工作/岗位是" 7700 7701#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164 7702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 7703#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7704#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7705#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7706#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7707#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7708msgid "Historic events" 7709msgstr "历史事实" 7710 7711# I18N: Name of a module 7712# I18N: A configuration setting 7713#. I18N: Name of a module 7714#. I18N: A configuration setting 7715#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62 7716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7717msgid "Hit counters" 7718msgstr "点击数" 7719 7720# I18N: gedcom tag _HOL 7721#. I18N: gedcom tag _HOL 7722#: app/GedcomTag.php:1846 7723msgid "Holocaust" 7724msgstr "大屠杀" 7725 7726# I18N: Name of a module 7727#. I18N: Name of a module 7728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 7730#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7731#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63 7732msgid "Home page" 7733msgstr "主页" 7734 7735# I18N: Name of a country or state 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7738msgid "Honduras" 7739msgstr "洪都拉斯" 7740 7741# I18N: Location of an LDS church temple 7742# I18N: Name of a country or state 7743#. I18N: Location of an LDS church temple 7744#. I18N: Name of a country or state 7745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7747msgid "Hong Kong" 7748msgstr "香港" 7749 7750# I18N: Name of a module/chart 7751#. I18N: Name of a module/chart 7752#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85 7753msgid "Hourglass chart" 7754msgstr "沙漏图" 7755 7756#. I18N: %s is an individual’s name 7757#: app/Module/HourglassChartModule.php:131 7758#, php-format 7759msgid "Hourglass chart of %s" 7760msgstr "" 7761 7762#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7763msgid "Household" 7764msgstr "家庭" 7765 7766# I18N: Location of an LDS church temple 7767#. I18N: Location of an LDS church temple 7768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7769msgid "Houston, Texas, United States" 7770msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 7771 7772# I18N: Configuration option 7773#. I18N: Configuration option 7774#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7775msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7776msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 7777 7778# I18N: Name of a country or state 7779#. I18N: Name of a country or state 7780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7781msgid "Hungary" 7782msgstr "匈牙利" 7783 7784# I18N: gedcom tag HUSB 7785#. I18N: gedcom tag HUSB 7786#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7787#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 7788#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7789#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7790#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7791#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7801msgid "Husband" 7802msgstr "丈夫" 7803 7804#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7805msgid "Husband’s age" 7806msgstr "丈夫的年龄" 7807 7808#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7809#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7810msgid "IP address" 7811msgstr "IP地址" 7812 7813# I18N: Name of a country or state 7814#. I18N: Name of a country or state 7815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7816msgid "Iceland" 7817msgstr "冰岛" 7818 7819#: app/SurnameTradition.php:97 7820msgctxt "Surname tradition" 7821msgid "Icelandic" 7822msgstr "冰岛" 7823 7824# I18N: Location of an LDS church temple 7825#. I18N: Location of an LDS church temple 7826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7827msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7828msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 7829 7830# I18N: gedcom tag IDNO 7831#. I18N: gedcom tag IDNO 7832#: app/GedcomTag.php:794 7833msgid "Identification number" 7834msgstr "标识号" 7835 7836#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7837msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7838msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 7839 7840# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7841#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7843msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7844msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 7845 7846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7847msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7848msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 7849 7850#: resources/views/help/name.phtml:18 7851#, php-format 7852msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7853msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 7854 7855#: resources/views/help/name.phtml:15 7856#, php-format 7857msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7858msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王/ /张/ 二麻 <%s>" 7859 7860#: resources/views/help/name.phtml:24 7861#, php-format 7862msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7863msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 7864 7865#: resources/views/help/name.phtml:21 7866#, php-format 7867msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7868msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>/王/ * 麻<%s>" 7869 7870#: resources/views/help/name.phtml:12 7871#, php-format 7872msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7873msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>// 五<%s>" 7874 7875#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7876msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7877msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 7878 7879# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7880#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7882msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7883msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有去世、埋葬或火化事件,他被认为是“在世”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。" 7884 7885# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7886#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 7888msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7889msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 7890 7891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7892msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7893msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 7894 7895# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7896#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 7898msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7899msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 7900 7901#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7902msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7903msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 7904 7905#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7906msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7907msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 7908 7909#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7910msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7911msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 7912 7913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7914msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7915msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 7916 7917#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7918#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7919msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7920msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 7921 7922#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7923#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7924msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7925msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 7926 7927#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7928msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7929msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 7930 7931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7932msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7933msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 7934 7935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7936msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7937msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 7938 7939# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7940#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7942msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7943msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 7944 7945# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7946#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7948msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7949msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 7950 7951#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7952msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7953msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 7954 7955#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109 7956msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7957msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 7958 7959#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491 7960msgid "Image dimensions" 7961msgstr "图像尺寸" 7962 7963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332 7964msgid "Images without watermarks" 7965msgstr "无水印图片" 7966 7967# I18N: gedcom tag IMMI 7968#. I18N: gedcom tag IMMI 7969#: app/GedcomTag.php:797 7970msgid "Immigration" 7971msgstr "迁入" 7972 7973#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7974msgid "Import" 7975msgstr "导入" 7976 7977#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7978msgid "Import Options." 7979msgstr "导入选项。" 7980 7981#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641 7982msgid "Import a GEDCOM file" 7983msgstr "导入GEDCOM文件" 7984 7985#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7986msgid "Import all places from a family tree" 7987msgstr "导入家谱中的所有地点" 7988 7989#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71 7990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 7991msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7992msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 7993 7994#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 7995msgid "Import geographic data" 7996msgstr "导入地理数据" 7997 7998#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7999msgid "Import preferences" 8000msgstr "导入选项" 8001 8002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 8003#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 8004msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8005msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8006 8007#: resources/views/help/romanized.phtml:4 8008msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8009msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8010 8011#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 8012msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8013msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8014 8015# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8016#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 8018msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8019msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8020 8021# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8022#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 8024msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8025msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8026 8027#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138 8028msgid "In this month…" 8029msgstr "在这个月…" 8030 8031#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 8032msgid "In this year…" 8033msgstr "在这一年…" 8034 8035# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8036#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8037#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 8038msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8039msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8040 8041#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 8042msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8043msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8044 8045#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25 8046msgid "Include associates" 8047msgstr "包含相关人员" 8048 8049#: app/Http/Controllers/ListController.php:278 8050#, php-format 8051msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8052msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8053 8054#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 8055msgid "Include media (automatically zips files)" 8056msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 8057 8058# I18N: Label for check-box 8059#. I18N: Label for check-box 8060#: resources/views/admin/media.phtml:58 8061#: resources/views/media-list-page.phtml:25 8062msgid "Include subfolders" 8063msgstr "包括子文件夹" 8064 8065#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 8066msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8067msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8068 8069#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 8070msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8071msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8072 8073# I18N: Label for a configuration option 8074#. I18N: Label for a configuration option 8075#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 8076msgid "Include the individual’s immediate family" 8077msgstr "包括这个人的直系亲属" 8078 8079# I18N: Name of a country or state 8080#. I18N: Name of a country or state 8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8082msgid "India" 8083msgstr "印度" 8084 8085# I18N: Location of an LDS church temple 8086#. I18N: Location of an LDS church temple 8087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 8088msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8089msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8090 8091# I18N: gedcom tag INDI 8092# I18N: Name of a module/report 8093#. I18N: gedcom tag INDI 8094#. I18N: Name of a module/report 8095#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 8096#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 8097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 8098#: resources/views/admin/trees.phtml:209 8099#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 8100#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 8101#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 8102#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 8103#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 8104#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 8105#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 8106#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 8107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 8108#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 8109#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 8110#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 8111#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 8112#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 8113#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 8114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21 8115#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 8116#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 8117#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 8118#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 8119#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 8120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8129msgid "Individual" 8130msgstr "个体" 8131 8132#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 8133msgid "Individual 1" 8134msgstr "第一个人" 8135 8136#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 8137msgid "Individual 2" 8138msgstr "第二个人" 8139 8140#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353 8141msgid "Individual distribution chart" 8142msgstr "个体分布图表" 8143 8144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 8145msgid "Individual page" 8146msgstr "个人页面" 8147 8148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 8149msgid "Individual pages" 8150msgstr "个人页面" 8151 8152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278 8153#: resources/views/edit-account-page.phtml:43 8154msgid "Individual record" 8155msgstr "个人记录" 8156 8157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 8159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8160msgid "Individual who lived the longest" 8161msgstr "最长寿" 8162 8163# I18N: Name of a module/list 8164#. I18N: Name of a module/list 8165#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047 8166#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334 8167#: app/Http/Controllers/ListController.php:243 8168#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264 8169#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 8170#: app/Module/IndividualListModule.php:48 8171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 8172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 8173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 8174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 8175#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 8176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 8177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 8178#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 8179#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 8180#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 8181#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 8182#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 8183#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 8184#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 8185#: resources/views/media-page.phtml:56 8186#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 8187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 8188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 8189#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 8190#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 8191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 8192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 8193#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19 8194#: resources/views/search-general-page.phtml:34 8195#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40 8196#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8197#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8198msgid "Individuals" 8199msgstr "族人列表" 8200 8201#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 8202#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 8203msgid "Individuals with sources" 8204msgstr "个人来源" 8205 8206#: app/Http/Controllers/ListController.php:340 8207#, php-format 8208msgid "Individuals with surname %s" 8209msgstr "姓 %s 的人" 8210 8211#: resources/views/note-page.phtml:40 8212msgid "Individuals!" 8213msgstr "" 8214 8215# I18N: Name of a country or state 8216#. I18N: Name of a country or state 8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8218msgid "Indonesia" 8219msgstr "印尼" 8220 8221# I18N: gedcom tag INFL 8222#. I18N: gedcom tag INFL 8223#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 8224msgid "Infant" 8225msgstr "幼儿" 8226 8227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8228msgid "Informant" 8229msgstr "线人" 8230 8231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8232msgctxt "FEMALE" 8233msgid "Informant" 8234msgstr "女线人" 8235 8236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8237msgctxt "MALE" 8238msgid "Informant" 8239msgstr "男线人" 8240 8241# I18N: Name of a module 8242#. I18N: Name of a module 8243#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 8244msgid "Interactive tree" 8245msgstr "交互树" 8246 8247# I18N: %s is an individual’s name 8248#. I18N: %s is an individual’s name 8249#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153 8250#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155 8251#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 8252#, php-format 8253msgid "Interactive tree of %s" 8254msgstr "%s 的交互树" 8255 8256#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 8257msgid "Internal messaging" 8258msgstr "内部消息" 8259 8260#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136 8261msgid "Internal messaging with emails" 8262msgstr "内部消息和电子邮件" 8263 8264# I18N: gedcom tag _INTE 8265#. I18N: gedcom tag _INTE 8266#: app/GedcomTag.php:1860 8267msgid "Interred" 8268msgstr "下墓" 8269 8270# I18N: gedcom tag _INTE 8271#. I18N: gedcom tag _INTE 8272#: app/GedcomTag.php:1856 8273msgctxt "FEMALE" 8274msgid "Interred" 8275msgstr "下墓" 8276 8277# I18N: gedcom tag _INTE 8278#. I18N: gedcom tag _INTE 8279#: app/GedcomTag.php:1851 8280msgctxt "MALE" 8281msgid "Interred" 8282msgstr "下墓" 8283 8284#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 8285msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8286msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8287 8288#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8289msgid "Invalid GEDCOM record" 8290msgstr "无效GEDCOM格式" 8291 8292#: app/Date.php:380 8293msgid "Invalid date" 8294msgstr "无效日期" 8295 8296# I18N: Name of a country or state 8297#. I18N: Name of a country or state 8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8299msgid "Iran" 8300msgstr "伊朗" 8301 8302# I18N: Name of a country or state 8303#. I18N: Name of a country or state 8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8305msgid "Iraq" 8306msgstr "伊拉克" 8307 8308# I18N: Name of a country or state 8309#. I18N: Name of a country or state 8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8311msgid "Ireland" 8312msgstr "爱尔兰" 8313 8314# I18N: Name of a country or state 8315#. I18N: Name of a country or state 8316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8317msgid "Isle of Man" 8318msgstr "马恩岛" 8319 8320# I18N: Name of a country or state 8321#. I18N: Name of a country or state 8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8323msgid "Israel" 8324msgstr "以色列" 8325 8326#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 8327msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8328msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8329 8330# I18N: Name of a country or state 8331#. I18N: Name of a country or state 8332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8333msgid "Italy" 8334msgstr "意大利" 8335 8336# I18N: a month in the Jewish calendar 8337#. I18N: a month in the Jewish calendar 8338#: app/Date/JewishDate.php:211 8339msgctxt "GENITIVE" 8340msgid "Iyar" 8341msgstr "第八月" 8342 8343# I18N: a month in the Jewish calendar 8344#. I18N: a month in the Jewish calendar 8345#: app/Date/JewishDate.php:317 8346msgctxt "INSTRUMENTAL" 8347msgid "Iyar" 8348msgstr "第八月" 8349 8350# I18N: a month in the Jewish calendar 8351#. I18N: a month in the Jewish calendar 8352#: app/Date/JewishDate.php:264 8353msgctxt "LOCATIVE" 8354msgid "Iyar" 8355msgstr "第八月" 8356 8357# I18N: a month in the Jewish calendar 8358#. I18N: a month in the Jewish calendar 8359#: app/Date/JewishDate.php:158 8360msgctxt "NOMINATIVE" 8361msgid "Iyar" 8362msgstr "第八月" 8363 8364# I18N: The Persian/Jalali calendar 8365#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8366#: app/Date.php:239 8367msgid "Jalali" 8368msgstr "波斯历" 8369 8370# I18N: Name of a country or state 8371#. I18N: Name of a country or state 8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8373msgid "Jamaica" 8374msgstr "牙买加" 8375 8376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8377msgctxt "Abbreviation for January" 8378msgid "Jan" 8379msgstr "一月" 8380 8381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8382msgctxt "GENITIVE" 8383msgid "January" 8384msgstr "一月" 8385 8386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8387msgctxt "INSTRUMENTAL" 8388msgid "January" 8389msgstr "一月" 8390 8391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8392msgctxt "LOCATIVE" 8393msgid "January" 8394msgstr "一月" 8395 8396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 8398#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 8399msgctxt "NOMINATIVE" 8400msgid "January" 8401msgstr "一月" 8402 8403# I18N: Name of a country or state 8404#. I18N: Name of a country or state 8405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8406msgid "Japan" 8407msgstr "日本" 8408 8409# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8410#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8411#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 8412#: resources/views/help/date.phtml:151 8413msgid "Jewish" 8414msgstr "犹太历" 8415 8416# I18N: Location of an LDS church temple 8417#. I18N: Location of an LDS church temple 8418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8419msgid "Johannesburg, South Africa" 8420msgstr "约翰内斯堡,南非" 8421 8422# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8423#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8424#: app/Services/TreeService.php:206 8425msgid "John /DOE/" 8426msgstr "乔 /布洛格斯/" 8427 8428# I18N: Name of a country or state 8429#. I18N: Name of a country or state 8430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8431msgid "Jordan" 8432msgstr "乔丹" 8433 8434# I18N: Location of an LDS church temple 8435#. I18N: Location of an LDS church temple 8436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8437msgid "Jordan River, Utah, United States" 8438msgstr "约旦河,犹他州" 8439 8440# I18N: Name of a module 8441#. I18N: Name of a module 8442#: app/Module/UserJournalModule.php:116 8443msgid "Journal" 8444msgstr "日记" 8445 8446#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8447msgctxt "Abbreviation for July" 8448msgid "Jul" 8449msgstr "七月" 8450 8451# I18N: The julian calendar 8452#. I18N: The julian calendar 8453#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 8454msgid "Julian" 8455msgstr "朱利安历" 8456 8457#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8458msgctxt "GENITIVE" 8459msgid "July" 8460msgstr "七月" 8461 8462#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8463msgctxt "INSTRUMENTAL" 8464msgid "July" 8465msgstr "七月" 8466 8467#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8468msgctxt "LOCATIVE" 8469msgid "July" 8470msgstr "七月" 8471 8472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 8474#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8475msgctxt "NOMINATIVE" 8476msgid "July" 8477msgstr "七月" 8478 8479# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8480#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8481#: app/Date/HijriDate.php:136 8482msgctxt "GENITIVE" 8483msgid "Jumada al-awwal" 8484msgstr "第五月" 8485 8486# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8487#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8488#: app/Date/HijriDate.php:226 8489msgctxt "INSTRUMENTAL" 8490msgid "Jumada al-awwal" 8491msgstr "第五月" 8492 8493# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8494#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8495#: app/Date/HijriDate.php:181 8496msgctxt "LOCATIVE" 8497msgid "Jumada al-awwal" 8498msgstr "第五月" 8499 8500# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8501#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8502#: app/Date/HijriDate.php:91 8503msgctxt "NOMINATIVE" 8504msgid "Jumada al-awwal" 8505msgstr "第五月" 8506 8507# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8508#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8509#: app/Date/HijriDate.php:138 8510msgctxt "GENITIVE" 8511msgid "Jumada al-thani" 8512msgstr "第六月" 8513 8514# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8515#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8516#: app/Date/HijriDate.php:228 8517msgctxt "INSTRUMENTAL" 8518msgid "Jumada al-thani" 8519msgstr "第六月" 8520 8521# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8522#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8523#: app/Date/HijriDate.php:183 8524msgctxt "LOCATIVE" 8525msgid "Jumada al-thani" 8526msgstr "第六月" 8527 8528# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8529#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8530#: app/Date/HijriDate.php:93 8531msgctxt "NOMINATIVE" 8532msgid "Jumada al-thani" 8533msgstr "第六月" 8534 8535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8536msgctxt "Abbreviation for June" 8537msgid "Jun" 8538msgstr "六月" 8539 8540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8541msgctxt "GENITIVE" 8542msgid "June" 8543msgstr "六月" 8544 8545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8546msgctxt "INSTRUMENTAL" 8547msgid "June" 8548msgstr "六月" 8549 8550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8551msgctxt "LOCATIVE" 8552msgid "June" 8553msgstr "六月" 8554 8555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8557#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 8558msgctxt "NOMINATIVE" 8559msgid "June" 8560msgstr "六月" 8561 8562# I18N: Location of an LDS church temple 8563#. I18N: Location of an LDS church temple 8564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8565msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8566msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8567 8568# I18N: Name of a country or state 8569#. I18N: Name of a country or state 8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8571msgid "Kazakhstan" 8572msgstr "哈萨克斯坦" 8573 8574# I18N: A configuration setting 8575#. I18N: A configuration setting 8576#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 8577msgid "Keep media objects" 8578msgstr "保留多媒体文件" 8579 8580#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 8581msgid "Keep open" 8582msgstr "保持打开" 8583 8584# I18N: A configuration setting 8585#. I18N: A configuration setting 8586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 8587#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72 8588#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8589msgid "Keep the existing “last change” information" 8590msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8591 8592# I18N: Name of a country or state 8593#. I18N: Name of a country or state 8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8595msgid "Kenya" 8596msgstr "肯尼亚" 8597 8598#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 8599msgid "Keyword examples" 8600msgstr "关键词" 8601 8602#: app/Date/JalaliDate.php:261 8603msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8604msgid "Khor" 8605msgstr "第三月" 8606 8607# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8608#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8609#: app/Date/JalaliDate.php:129 8610msgctxt "GENITIVE" 8611msgid "Khordad" 8612msgstr "第三月" 8613 8614# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8615#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8616#: app/Date/JalaliDate.php:219 8617msgctxt "INSTRUMENTAL" 8618msgid "Khordad" 8619msgstr "第三月" 8620 8621# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8622#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8623#: app/Date/JalaliDate.php:174 8624msgctxt "LOCATIVE" 8625msgid "Khordad" 8626msgstr "第三月" 8627 8628# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8629#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8630#: app/Date/JalaliDate.php:84 8631msgctxt "NOMINATIVE" 8632msgid "Khordad" 8633msgstr "第三月" 8634 8635# I18N: Location of an LDS church temple 8636#. I18N: Location of an LDS church temple 8637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8638msgid "Kiev, Ukraine" 8639msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 8640 8641# I18N: Name of a country or state 8642#. I18N: Name of a country or state 8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8644msgid "Kiribati" 8645msgstr "基里巴斯" 8646 8647# I18N: a month in the Jewish calendar 8648#. I18N: a month in the Jewish calendar 8649#: app/Date/JewishDate.php:197 8650msgctxt "GENITIVE" 8651msgid "Kislev" 8652msgstr "第三月" 8653 8654# I18N: a month in the Jewish calendar 8655#. I18N: a month in the Jewish calendar 8656#: app/Date/JewishDate.php:303 8657msgctxt "INSTRUMENTAL" 8658msgid "Kislev" 8659msgstr "第三月" 8660 8661# I18N: a month in the Jewish calendar 8662#. I18N: a month in the Jewish calendar 8663#: app/Date/JewishDate.php:250 8664msgctxt "LOCATIVE" 8665msgid "Kislev" 8666msgstr "第三月" 8667 8668# I18N: a month in the Jewish calendar 8669#. I18N: a month in the Jewish calendar 8670#: app/Date/JewishDate.php:144 8671msgctxt "NOMINATIVE" 8672msgid "Kislev" 8673msgstr "第三月" 8674 8675# I18N: Location of an LDS church temple 8676#. I18N: Location of an LDS church temple 8677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8678msgid "Kona, Hawaii, United States" 8679msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8680 8681# I18N: Name of a country or state 8682#. I18N: Name of a country or state 8683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8684msgid "Korea" 8685msgstr "韩国" 8686 8687# I18N: Name of a country or state 8688#. I18N: Name of a country or state 8689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8690msgid "Kuwait" 8691msgstr "科威特" 8692 8693# I18N: Name of a country or state 8694#. I18N: Name of a country or state 8695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8696msgid "Kyrgyzstan" 8697msgstr "吉尔吉斯斯坦" 8698 8699# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8700#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8701#: app/GedcomTag.php:501 8702msgid "LDS baptism" 8703msgstr "LDS 洗礼" 8704 8705# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8706#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8707#: app/GedcomTag.php:1008 8708msgid "LDS child sealing" 8709msgstr "LDS 儿童密封" 8710 8711# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8712#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8713#: app/GedcomTag.php:624 8714msgid "LDS confirmation" 8715msgstr "LDS 确认" 8716 8717# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8718#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8719#: app/GedcomTag.php:700 8720msgid "LDS endowment" 8721msgstr "LDS 捐贈" 8722 8723# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8724#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8725#: app/GedcomTag.php:1017 8726msgid "LDS spouse sealing" 8727msgstr "LDS 配偶密封" 8728 8729#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8730msgid "LDS temple" 8731msgstr "LDS 寺庙" 8732 8733# I18N: Location of an LDS church temple 8734#. I18N: Location of an LDS church temple 8735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8736msgid "Laie, Hawaii, United States" 8737msgstr "Laie,夏威夷" 8738 8739# I18N: page orientation 8740#. I18N: page orientation 8741#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 8742#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8744msgid "Landscape" 8745msgstr "横图表" 8746 8747# I18N: gedcom tag LANG 8748# I18N: A configuration setting 8749#. I18N: gedcom tag LANG 8750#. I18N: A configuration setting 8751#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8752#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253 8753#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8756#: resources/views/admin/users.phtml:23 8757#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 8758#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8759#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8760msgid "Language" 8761msgstr "语言" 8762 8763#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178 8764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 8765#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8766#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8767msgid "Languages" 8768msgstr "语言" 8769 8770# I18N: Name of a country or state 8771#. I18N: Name of a country or state 8772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8773msgid "Laos" 8774msgstr "老挝" 8775 8776#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8777msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8778msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 8779 8780#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8781#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8782msgid "Largest families" 8783msgstr "最大家庭" 8784 8785#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8786msgid "Largest number of grandchildren" 8787msgstr "最多孙子数目" 8788 8789# I18N: Location of an LDS church temple 8790#. I18N: Location of an LDS church temple 8791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8792msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8793msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 8794 8795# I18N: gedcom tag CHAN 8796#. I18N: gedcom tag CHAN 8797#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69 8798#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 8799#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 8801#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8802#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8803#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8804#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8805#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8806#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8807#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8808#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8809msgid "Last change" 8810msgstr "最新更改" 8811 8812#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 8813msgid "Last email reminder was sent " 8814msgstr "最新邮件提醒被送 " 8815 8816#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8817msgid "Last event" 8818msgstr "最新事件" 8819 8820#: resources/views/admin/users.phtml:27 8821msgid "Last signed in" 8822msgstr "最后登录" 8823 8824#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8826#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8827#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8828msgid "Latest birth" 8829msgstr "最近出生" 8830 8831#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8832#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8833#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8834#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8835msgid "Latest death" 8836msgstr "最近去世" 8837 8838#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8839msgid "Latest divorce" 8840msgstr "最近离婚" 8841 8842#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8843msgid "Latest marriage" 8844msgstr "最近婚姻" 8845 8846# I18N: gedcom tag LATI 8847#. I18N: gedcom tag LATI 8848#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8849#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8850#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8851#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8852#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8853msgid "Latitude" 8854msgstr "纬度" 8855 8856# I18N: Name of a country or state 8857#. I18N: Name of a country or state 8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8859msgid "Latvia" 8860msgstr "拉脱维亚" 8861 8862#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8863#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8864#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8865#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8866#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8867msgid "Layout" 8868msgstr "布局" 8869 8870#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 8871msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8872msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 8873 8874#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8875msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8876msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 8877 8878#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 8880msgid "Leaves" 8881msgstr "未录入孩子的" 8882 8883# I18N: Name of a country or state 8884#. I18N: Name of a country or state 8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8886msgid "Lebanon" 8887msgstr "黎巴嫩" 8888 8889#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 8890msgid "Left" 8891msgstr "自左向右" 8892 8893# I18N: gedcom tag LEGA 8894#. I18N: gedcom tag LEGA 8895#: app/GedcomTag.php:816 8896msgid "Legatee" 8897msgstr "遗产受赠人" 8898 8899#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8900msgid "Length of marriage" 8901msgstr "婚姻长度" 8902 8903# I18N: Name of a country or state 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8906msgid "Lesotho" 8907msgstr "莱索托" 8908 8909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8910#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8911#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8912#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8913#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8914#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8920#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8922#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8925msgctxt "paper size" 8926msgid "Letter" 8927msgstr "纸张大小" 8928 8929#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462 8930msgid "Level" 8931msgstr "层次" 8932 8933# I18N: Name of a country or state 8934#. I18N: Name of a country or state 8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8936msgid "Liberia" 8937msgstr "利比里亚" 8938 8939# I18N: Name of a country or state 8940#. I18N: Name of a country or state 8941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8942msgid "Libya" 8943msgstr "利比亚" 8944 8945# I18N: Name of a country or state 8946#. I18N: Name of a country or state 8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8948msgid "Liechtenstein" 8949msgstr "列支敦士登" 8950 8951#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8952msgid "Lifespan" 8953msgstr "寿命表" 8954 8955# I18N: Name of a module/chart 8956#. I18N: Name of a module/chart 8957#: app/Module/LifespansChartModule.php:78 8958msgid "Lifespans" 8959msgstr "寿命表" 8960 8961# I18N: Location of an LDS church temple 8962#. I18N: Location of an LDS church temple 8963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8964msgid "Lima, Peru" 8965msgstr "利马,秘鲁" 8966 8967#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 8969msgid "Link media objects to facts and events" 8970msgstr "连接多媒体到事实和事件" 8971 8972# I18N: You need to: 8973#. I18N: You need to: 8974#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8975#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8976msgid "Link the user account to an individual." 8977msgstr "链接用户账户到个体。" 8978 8979#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8980#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8981msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8982msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 8983 8984#: resources/views/media-page-menu.phtml:18 8985#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8986msgid "Link this media object to a family" 8987msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 8988 8989#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8990#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8991msgid "Link this media object to a source" 8992msgstr "链接此多媒体文件到源" 8993 8994#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 8995#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8996msgid "Link this media object to an individual" 8997msgstr "链接此多媒体文件到个人" 8998 8999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 9000msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9001msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9002 9003# I18N: gedcom tag _DBID 9004#. I18N: gedcom tag _DBID 9005#: app/GedcomTag.php:1656 9006msgid "Linked database ID" 9007msgstr "链接数据库ID" 9008 9009#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 9010#: resources/views/chart-box.phtml:123 9011msgid "Links" 9012msgstr "链接" 9013 9014#: resources/views/admin/modules.phtml:205 9015#: resources/views/admin/modules.phtml:208 9016msgid "List" 9017msgstr "列表" 9018 9019# I18N: Name of a module 9020#. I18N: Name of a module 9021#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192 9022#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 9024#: resources/views/admin/modules.phtml:87 9025#: resources/views/admin/modules.phtml:89 9026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 9027msgid "Lists" 9028msgstr "名录清单" 9029 9030# I18N: Name of a country or state 9031#. I18N: Name of a country or state 9032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9033msgid "Lithuania" 9034msgstr "立陶宛" 9035 9036#: app/SurnameTradition.php:107 9037msgctxt "Surname tradition" 9038msgid "Lithuanian" 9039msgstr "立陶宛" 9040 9041#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 9042msgid "Living" 9043msgstr "在世的" 9044 9045#: resources/views/calendar-page.phtml:85 9046msgid "Living individuals" 9047msgstr "在世的人" 9048 9049#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 9050msgid "Loading…" 9051msgstr "加载……" 9052 9053# I18N: “Local files” are stored on this computer 9054#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9055#: resources/views/admin/media.phtml:27 9056msgid "Local files" 9057msgstr "本地文件" 9058 9059# I18N: gedcom tag MAP 9060# I18N: gedcom tag _LOC 9061#. I18N: gedcom tag MAP 9062#. I18N: gedcom tag _LOC 9063#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 9064msgid "Location" 9065msgstr "位置" 9066 9067#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 9068msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 9069msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 9070 9071#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 9072msgid "Lodger" 9073msgstr "房客" 9074 9075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 9076msgctxt "FEMALE" 9077msgid "Lodger" 9078msgstr "女房客" 9079 9080#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 9081msgctxt "MALE" 9082msgid "Lodger" 9083msgstr "男房客" 9084 9085# I18N: Location of an LDS church temple 9086#. I18N: Location of an LDS church temple 9087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 9088msgid "Logan, Utah, United States" 9089msgstr "犹他州洛根" 9090 9091# I18N: Location of an LDS church temple 9092#. I18N: Location of an LDS church temple 9093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 9094msgid "London, England" 9095msgstr "伦敦,英国" 9096 9097# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9098#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 9100msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9101msgstr "长列表拥有相同的姓氏的人可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为零完全禁用子列表。" 9102 9103#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 9104msgid "Longest marriage" 9105msgstr "最长久的婚姻" 9106 9107# I18N: gedcom tag LONG 9108#. I18N: gedcom tag LONG 9109#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 9110#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 9111#: resources/views/admin/locations.phtml:17 9112#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 9113#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 9114msgid "Longitude" 9115msgstr "经度" 9116 9117# I18N: Location of an LDS church temple 9118#. I18N: Location of an LDS church temple 9119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 9120msgid "Los Angeles, California, United States" 9121msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9122 9123# I18N: Location of an LDS church temple 9124#. I18N: Location of an LDS church temple 9125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 9126msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9127msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9128 9129# I18N: Location of an LDS church temple 9130#. I18N: Location of an LDS church temple 9131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 9132msgid "Lubbock, Texas, United States" 9133msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9134 9135# I18N: Name of a country or state 9136#. I18N: Name of a country or state 9137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9138msgid "Luxembourg" 9139msgstr "卢森堡" 9140 9141# I18N: Name of a country or state 9142#. I18N: Name of a country or state 9143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9144msgid "Macau" 9145msgstr "澳门" 9146 9147# I18N: Name of a country or state 9148#. I18N: Name of a country or state 9149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9150msgid "Macedonia" 9151msgstr "马其顿" 9152 9153# I18N: Name of a country or state 9154#. I18N: Name of a country or state 9155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9156msgid "Madagascar" 9157msgstr "马达加斯加" 9158 9159# I18N: Location of an LDS church temple 9160#. I18N: Location of an LDS church temple 9161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 9162msgid "Madrid, Spain" 9163msgstr "马德里,西班牙" 9164 9165# I18N: Type of media object 9166#. I18N: Type of media object 9167#: app/GedcomTag.php:2381 9168msgid "Magazine" 9169msgstr "杂志" 9170 9171# I18N: gedcom tag _NAME 9172#. I18N: gedcom tag _NAME 9173#: app/GedcomTag.php:1987 9174msgid "Mailing name" 9175msgstr "邮件名称" 9176 9177#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138 9178msgid "Mailto link" 9179msgstr "Mailto链接" 9180 9181# I18N: Name of a country or state 9182#. I18N: Name of a country or state 9183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9184msgid "Malawi" 9185msgstr "马拉维" 9186 9187# I18N: Name of a country or state 9188#. I18N: Name of a country or state 9189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9190msgid "Malaysia" 9191msgstr "马来西亚" 9192 9193# I18N: Name of a country or state 9194#. I18N: Name of a country or state 9195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9196msgid "Maldives" 9197msgstr "马尔代夫" 9198 9199#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 9200#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331 9201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9202msgid "Male" 9203msgstr "男性" 9204 9205#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 9206#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 9207#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 9208#: resources/views/calendar-page.phtml:105 9209#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 9210#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 9211#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 9212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123 9213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 9214#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 9215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 9216#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9217#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 9218#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 9219#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 9220#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 9221#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 9222msgid "Males" 9223msgstr "男性" 9224 9225# I18N: Name of a country or state 9226#. I18N: Name of a country or state 9227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9228msgid "Mali" 9229msgstr "马里" 9230 9231# I18N: Name of a country or state 9232#. I18N: Name of a country or state 9233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9234msgid "Malta" 9235msgstr "马耳他" 9236 9237#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681 9238#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 9239#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 9240#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 9241#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 9242#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 9243#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 9244#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 9245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 9246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 9247msgid "Manage family trees" 9248msgstr "管理家谱" 9249 9250#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 9251#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 9252#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 9253#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 9254msgid "Manage family trees " 9255msgstr "管理家谱 " 9256 9257#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96 9258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9259#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 9260msgid "Manage media" 9261msgstr "管理多媒体" 9262 9263# I18N: Listbox entry; name of a role 9264#. I18N: Listbox entry; name of a role 9265#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504 9266#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96 9267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 9268#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 9269msgid "Manager" 9270msgstr "管理员" 9271 9272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9273msgid "Managers" 9274msgstr "管理者" 9275 9276# I18N: Location of an LDS church temple 9277#. I18N: Location of an LDS church temple 9278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 9279msgid "Manaus, Brazil" 9280msgstr "马瑙斯,巴西" 9281 9282# I18N: Location of an LDS church temple 9283#. I18N: Location of an LDS church temple 9284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 9285msgid "Manhattan, New York, United States" 9286msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9287 9288# I18N: Location of an LDS church temple 9289#. I18N: Location of an LDS church temple 9290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 9291msgid "Manila, Philippines" 9292msgstr "马尼拉,菲律宾" 9293 9294# I18N: Location of an LDS church temple 9295#. I18N: Location of an LDS church temple 9296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 9297msgid "Manti, Utah, United States" 9298msgstr "曼泰,犹他州" 9299 9300# I18N: Type of media object 9301#. I18N: Type of media object 9302#: app/GedcomTag.php:2384 9303msgid "Manuscript" 9304msgstr "原文" 9305 9306# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9307#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 9309msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9310msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9311 9312# I18N: Type of media object 9313#. I18N: Type of media object 9314#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602 9315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9316msgid "Map" 9317msgstr "地图" 9318 9319#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 9320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 9321#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 9322msgid "Map provider" 9323msgstr "地图提供商" 9324 9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9326msgctxt "Abbreviation for March" 9327msgid "Mar" 9328msgstr "三月" 9329 9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9331msgctxt "GENITIVE" 9332msgid "March" 9333msgstr "三月" 9334 9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9336msgctxt "INSTRUMENTAL" 9337msgid "March" 9338msgstr "三月" 9339 9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9341msgctxt "LOCATIVE" 9342msgid "March" 9343msgstr "三月" 9344 9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 9347#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 9348msgctxt "NOMINATIVE" 9349msgid "March" 9350msgstr "三月" 9351 9352# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9353#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9355msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9356msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9357 9358# I18N: gedcom tag MARR 9359#. I18N: gedcom tag MARR 9360#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334 9361#: resources/views/calendar-page.phtml:139 9362#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 9363#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 9364#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9365#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 9366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 9367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9369#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9370#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9371#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9372#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9373#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9374#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9375#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9376#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9378#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9379#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9415msgid "Marriage" 9416msgstr "结婚" 9417 9418# I18N: gedcom tag MARB 9419#. I18N: gedcom tag MARB 9420#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9421msgid "Marriage banns" 9422msgstr "婚姻的结婚通告" 9423 9424# I18N: gedcom tag _MSTAT 9425#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9426#: app/GedcomTag.php:1984 9427msgid "Marriage beginning status" 9428msgstr "婚姻的开启" 9429 9430# I18N: gedcom tag _MBON 9431#. I18N: gedcom tag _MBON 9432#: app/GedcomTag.php:1963 9433msgid "Marriage bond" 9434msgstr "婚姻纽带" 9435 9436#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 9437msgid "Marriage by country" 9438msgstr "按世纪统计结婚" 9439 9440# I18N: gedcom tag MARC 9441#. I18N: gedcom tag MARC 9442#: app/GedcomTag.php:832 9443msgid "Marriage contract" 9444msgstr "结婚协议" 9445 9446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9447msgid "Marriage date range end" 9448msgstr "婚姻结束日期范围" 9449 9450#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9451msgid "Marriage date range start" 9452msgstr "婚姻的日期范围开始" 9453 9454# I18N: gedcom tag _MEND 9455#. I18N: gedcom tag _MEND 9456#: app/GedcomTag.php:1972 9457msgid "Marriage ending status" 9458msgstr "婚姻结局" 9459 9460# I18N: gedcom tag _MARI 9461#. I18N: gedcom tag _MARI 9462#: app/GedcomTag.php:1867 9463msgid "Marriage intention" 9464msgstr "婚姻的意图" 9465 9466# I18N: gedcom tag MARL 9467#. I18N: gedcom tag MARL 9468#: app/GedcomTag.php:835 9469msgid "Marriage license" 9470msgstr "结婚登记证" 9471 9472#: app/GedcomTag.php:1952 9473msgid "Marriage of a brother" 9474msgstr "兄弟结婚" 9475 9476#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 9477msgid "Marriage of a child" 9478msgstr "孩子结婚" 9479 9480#: app/GedcomTag.php:1883 9481msgid "Marriage of a daughter" 9482msgstr "女儿结婚" 9483 9484# I18N: ...to another spouse 9485#. I18N: ...to another spouse 9486#: app/GedcomTag.php:1939 9487msgid "Marriage of a father" 9488msgstr "父亲结婚" 9489 9490#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 9491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9492msgid "Marriage of a grandchild" 9493msgstr "孙儿结婚" 9494 9495#: app/GedcomTag.php:1898 9496msgid "Marriage of a granddaughter" 9497msgstr "孙女结婚" 9498 9499#: app/GedcomTag.php:1909 9500msgctxt "daughter’s daughter" 9501msgid "Marriage of a granddaughter" 9502msgstr "外孙女结婚" 9503 9504#: app/GedcomTag.php:1920 9505msgctxt "son’s daughter" 9506msgid "Marriage of a granddaughter" 9507msgstr "孙女结婚" 9508 9509#: app/GedcomTag.php:1894 9510msgid "Marriage of a grandson" 9511msgstr "孙子结婚" 9512 9513#: app/GedcomTag.php:1905 9514msgctxt "daughter’s son" 9515msgid "Marriage of a grandson" 9516msgstr "外孙子结婚" 9517 9518#: app/GedcomTag.php:1916 9519msgctxt "son’s son" 9520msgid "Marriage of a grandson" 9521msgstr "孙子结婚" 9522 9523#: app/GedcomTag.php:1927 9524msgid "Marriage of a half-brother" 9525msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9526 9527#: app/GedcomTag.php:1934 9528msgid "Marriage of a half-sibling" 9529msgstr "半同胞结婚" 9530 9531#: app/GedcomTag.php:1931 9532msgid "Marriage of a half-sister" 9533msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9534 9535# I18N: ...to another spouse 9536#. I18N: ...to another spouse 9537#: app/GedcomTag.php:1944 9538msgid "Marriage of a mother" 9539msgstr "母亲结婚" 9540 9541# I18N: ...to another spouse 9542#. I18N: ...to another spouse 9543#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 9544msgid "Marriage of a parent" 9545msgstr "父母结婚" 9546 9547#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 9548msgid "Marriage of a sibling" 9549msgstr "兄弟姐妹结婚" 9550 9551#: app/GedcomTag.php:1956 9552msgid "Marriage of a sister" 9553msgstr "姐妹结婚" 9554 9555#: app/GedcomTag.php:1879 9556msgid "Marriage of a son" 9557msgstr "儿子结婚" 9558 9559# I18N: ...to each other 9560#. I18N: ...to each other 9561#: app/GedcomTag.php:1890 9562msgid "Marriage of parents" 9563msgstr "父母结婚" 9564 9565#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9566msgid "Marriage place contains" 9567msgstr "婚姻所含" 9568 9569#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 9570msgid "Marriage places" 9571msgstr "结婚地" 9572 9573# I18N: gedcom tag MARS 9574#. I18N: gedcom tag MARS 9575#: app/GedcomTag.php:853 9576msgid "Marriage settlement" 9577msgstr "婚姻财产契约" 9578 9579# I18N: gedcom tag _STAT 9580#. I18N: gedcom tag _STAT 9581#: app/GedcomTag.php:2053 9582msgid "Marriage status" 9583msgstr "婚姻状况" 9584 9585#: app/GedcomTag.php:850 9586msgid "Marriage type unknown" 9587msgstr "婚姻类型未知" 9588 9589# I18N: Name of a module/report 9590#. I18N: Name of a module/report 9591#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 9593#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9594#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9595msgid "Marriages" 9596msgstr "婚姻" 9597 9598#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9599#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 9600msgid "Marriages by century" 9601msgstr "按世纪统计结婚" 9602 9603# I18N: gedcom tag _MARNM 9604#. I18N: gedcom tag _MARNM 9605#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9606#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9607msgid "Married name" 9608msgstr "婚后姓名" 9609 9610#: app/GedcomTag.php:1875 9611msgid "Married surname" 9612msgstr "婚后姓" 9613 9614# I18N: Name of a country or state 9615#. I18N: Name of a country or state 9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9617msgid "Marshall Islands" 9618msgstr "马绍尔群岛" 9619 9620# I18N: Name of a country or state 9621#. I18N: Name of a country or state 9622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9623msgid "Martinique" 9624msgstr "马提尼克" 9625 9626#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 9627msgid "Masquerade as this user" 9628msgstr "伪装成该用户" 9629 9630# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9631#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9632#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 9633msgid "Match both upper and lower case letters." 9634msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9635 9636#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 9637msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9638msgstr "精确匹配的文本,即使有关键字。" 9639 9640#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 9641msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9642msgstr "精确匹配的文本,除非有关键字。" 9643 9644# I18N: Name of a country or state 9645#. I18N: Name of a country or state 9646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9647msgid "Mauritania" 9648msgstr "毛里塔尼亚" 9649 9650# I18N: Name of a country or state 9651#. I18N: Name of a country or state 9652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9653msgid "Mauritius" 9654msgstr "毛里求斯" 9655 9656# I18N: A configuration setting 9657#. I18N: A configuration setting 9658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 9659msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9660msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 9661 9662#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 9663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 9664msgid "Maximum upload size: " 9665msgstr "最大上传大小: " 9666 9667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9668msgctxt "Abbreviation for May" 9669msgid "May" 9670msgstr "五月" 9671 9672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9673msgctxt "GENITIVE" 9674msgid "May" 9675msgstr "五月" 9676 9677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9678msgctxt "INSTRUMENTAL" 9679msgid "May" 9680msgstr "五月" 9681 9682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9683msgctxt "LOCATIVE" 9684msgid "May" 9685msgstr "五月" 9686 9687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9689#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 9690msgctxt "NOMINATIVE" 9691msgid "May" 9692msgstr "五月" 9693 9694# I18N: Name of a country or state 9695#. I18N: Name of a country or state 9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9697msgid "Mayotte" 9698msgstr "马约特" 9699 9700# I18N: Location of an LDS church temple 9701#. I18N: Location of an LDS church temple 9702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9703msgid "Medford, Oregon, United States" 9704msgstr "梅德福,俄勒冈州" 9705 9706# I18N: Name of a module 9707#. I18N: Name of a module 9708#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60 9709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 9710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 9711#: resources/views/admin/media.phtml:86 9712#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9713#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9714msgid "Media" 9715msgstr "多媒体" 9716 9717#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9718#: resources/views/admin/media.phtml:85 9719#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9720#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181 9721#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9723msgid "Media file" 9724msgstr "多媒体文件" 9725 9726#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9727msgid "Media file to upload" 9728msgstr "多媒体文件上传" 9729 9730# I18N: %s is the name of a folder. 9731#. I18N: %s is the name of a folder. 9732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63 9733#, php-format 9734msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9735msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 9736 9737#: resources/views/admin/media.phtml:18 9738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 9739msgid "Media files" 9740msgstr "多媒体文件" 9741 9742# I18N: A configuration setting 9743#. I18N: A configuration setting 9744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 9745msgid "Media folder" 9746msgstr "多媒体文件夹" 9747 9748#: resources/views/admin/media.phtml:19 9749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241 9750msgid "Media folders" 9751msgstr "多媒体文件夹" 9752 9753# I18N: gedcom tag OBJE 9754#. I18N: gedcom tag OBJE 9755#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9756#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9757#: resources/views/admin/media.phtml:87 9758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9759#: resources/views/admin/trees.phtml:240 9760#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9761#: resources/views/family-page.phtml:93 9762#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9763#: resources/views/source-page.phtml:79 9764msgid "Media object" 9765msgstr "多媒体文件" 9766 9767# I18N: Name of a module/list 9768#. I18N: Name of a module/list 9769#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049 9770#: app/Module/MediaListModule.php:51 9771#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9772#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 9773#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9774#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9775#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9776#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9777#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9778#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9780#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9781#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52 9782#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9783#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9784msgid "Media objects" 9785msgstr "多媒体文件" 9786 9787#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9788msgid "Media objects found" 9789msgstr "多媒体文件找到了" 9790 9791#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9792msgid "Media objects per page" 9793msgstr "每页几个多媒体文件" 9794 9795# I18N: gedcom tag MEDI 9796# I18N: gedcom tag _TYPE 9797#. I18N: gedcom tag MEDI 9798#. I18N: gedcom tag _TYPE 9799#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9800#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9801#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9802msgid "Media type" 9803msgstr "多媒体类型" 9804 9805# I18N: gedcom tag _MDCL 9806#. I18N: gedcom tag _MDCL 9807#: app/GedcomTag.php:1966 9808msgid "Medical" 9809msgstr "医疗" 9810 9811# I18N: gedcom tag _MEDC 9812#. I18N: gedcom tag _MEDC 9813#: app/GedcomTag.php:1969 9814msgid "Medical condition" 9815msgstr "健康情况" 9816 9817# I18N: The name of a colour-scheme 9818#. I18N: The name of a colour-scheme 9819#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9820msgid "Mediterranio" 9821msgstr "地中海" 9822 9823#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9824msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9825msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 9826 9827#: app/Date/JalaliDate.php:265 9828msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9829msgid "Mehr" 9830msgstr "第七月" 9831 9832# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9833#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9834#: app/Date/JalaliDate.php:137 9835msgctxt "GENITIVE" 9836msgid "Mehr" 9837msgstr "第七月" 9838 9839# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9840#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9841#: app/Date/JalaliDate.php:227 9842msgctxt "INSTRUMENTAL" 9843msgid "Mehr" 9844msgstr "第七月" 9845 9846# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9847#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9848#: app/Date/JalaliDate.php:182 9849msgctxt "LOCATIVE" 9850msgid "Mehr" 9851msgstr "第七月" 9852 9853# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9854#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9855#: app/Date/JalaliDate.php:92 9856msgctxt "NOMINATIVE" 9857msgid "Mehr" 9858msgstr "第七月" 9859 9860# I18N: Location of an LDS church temple 9861#. I18N: Location of an LDS church temple 9862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9863msgid "Melbourne, Australia" 9864msgstr "墨尔本,澳大利亚" 9865 9866# I18N: Listbox entry; name of a role 9867#. I18N: Listbox entry; name of a role 9868#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498 9869#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102 9870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 9871#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26 9872#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 9873msgid "Member" 9874msgstr "成员" 9875 9876# I18N: Location of an LDS church temple 9877#. I18N: Location of an LDS church temple 9878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9879msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9880msgstr "田纳西州的孟菲斯" 9881 9882#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9883#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9884msgid "Menu" 9885msgstr "菜单" 9886 9887#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206 9888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 9889#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9890#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9891msgid "Menus" 9892msgstr "菜单" 9893 9894# I18N: The name of a colour-scheme 9895#. I18N: The name of a colour-scheme 9896#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9897msgid "Mercury" 9898msgstr "水星" 9899 9900#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29 9901msgid "Merge" 9902msgstr "合并" 9903 9904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715 9905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152 9906msgid "Merge family trees" 9907msgstr "合并家谱" 9908 9909#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72 9910#: resources/views/admin/trees.phtml:141 9911msgid "Merge records" 9912msgstr "合并记录" 9913 9914# I18N: Location of an LDS church temple 9915#. I18N: Location of an LDS church temple 9916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9917msgid "Merida, Mexico" 9918msgstr "梅里达、墨西哥" 9919 9920# I18N: Location of an LDS church temple 9921#. I18N: Location of an LDS church temple 9922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9923msgid "Mesa, Arizona, United States" 9924msgstr "台面、亚利桑那" 9925 9926#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 9927#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9928#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9929#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9930msgid "Message" 9931msgstr "消息" 9932 9933# I18N: Name of a module 9934# I18N: A configuration setting 9935#. I18N: Name of a module 9936#. I18N: A configuration setting 9937#: app/Module/UserMessagesModule.php:69 9938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9939msgid "Messages" 9940msgstr "消息" 9941 9942# I18N: a month in the French republican calendar 9943#. I18N: a month in the French republican calendar 9944#: app/Date/FrenchDate.php:153 9945msgctxt "GENITIVE" 9946msgid "Messidor" 9947msgstr "第十月" 9948 9949# I18N: a month in the French republican calendar 9950#. I18N: a month in the French republican calendar 9951#: app/Date/FrenchDate.php:247 9952msgctxt "INSTRUMENTAL" 9953msgid "Messidor" 9954msgstr "第十月" 9955 9956# I18N: a month in the French republican calendar 9957#. I18N: a month in the French republican calendar 9958#: app/Date/FrenchDate.php:200 9959msgctxt "LOCATIVE" 9960msgid "Messidor" 9961msgstr "第十月" 9962 9963# I18N: a month in the French republican calendar 9964#. I18N: a month in the French republican calendar 9965#: app/Date/FrenchDate.php:106 9966msgctxt "NOMINATIVE" 9967msgid "Messidor" 9968msgstr "第十月" 9969 9970# I18N: Name of a country or state 9971#. I18N: Name of a country or state 9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9973msgid "Mexico" 9974msgstr "墨西哥" 9975 9976# I18N: Location of an LDS church temple 9977#. I18N: Location of an LDS church temple 9978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9979msgid "Mexico City, Mexico" 9980msgstr "墨西哥的墨西哥城" 9981 9982# I18N: Type of media object 9983#. I18N: Type of media object 9984#: app/GedcomTag.php:2375 9985msgid "Microfiche" 9986msgstr "微缩胶片" 9987 9988# I18N: Type of media object 9989#. I18N: Type of media object 9990#: app/GedcomTag.php:2378 9991msgid "Microfilm" 9992msgstr "微电影" 9993 9994# I18N: Name of a country or state 9995#. I18N: Name of a country or state 9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9997msgid "Micronesia" 9998msgstr "密克罗尼西亚" 9999 10000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 10001msgid "Middle East" 10002msgstr "中东" 10003 10004# I18N: gedcom tag _MILI 10005#. I18N: gedcom tag _MILI 10006#: app/GedcomTag.php:1975 10007msgid "Military" 10008msgstr "军事服务" 10009 10010# I18N: gedcom tag _MILT 10011#. I18N: gedcom tag _MILT 10012#: app/GedcomTag.php:1978 10013msgid "Military service" 10014msgstr "兵役" 10015 10016# I18N: Name of a module/report 10017#. I18N: Name of a module/report 10018#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10021msgid "Missing data" 10022msgstr "缺失数据" 10023 10024# I18N: Listbox entry; name of a role 10025#. I18N: Listbox entry; name of a role 10026#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502 10027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 10028msgid "Moderator" 10029msgstr "主编人" 10030 10031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10032msgid "Moderators" 10033msgstr "主编人" 10034 10035#: resources/views/admin/components.phtml:24 10036#: resources/views/admin/modules.phtml:55 10037msgid "Module" 10038msgstr "模块" 10039 10040#: resources/views/admin/modules.phtml:50 10041#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 10042msgid "Module administration" 10043msgstr "模块管理" 10044 10045#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 10046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383 10047#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 10048#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 10049#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 10050#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 10051#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 10052#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 10053msgid "Modules" 10054msgstr "模块" 10055 10056# I18N: Name of a country or state 10057#. I18N: Name of a country or state 10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10059msgid "Moldova" 10060msgstr "摩尔多瓦" 10061 10062# I18N: abbreviation for Monday 10063#. I18N: abbreviation for Monday 10064#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 10065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10066msgid "Mon" 10067msgstr "星期一" 10068 10069# I18N: Name of a country or state 10070#. I18N: Name of a country or state 10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10072msgid "Monaco" 10073msgstr "摩纳哥" 10074 10075#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 10076msgid "Monday" 10077msgstr "星期一" 10078 10079# I18N: Name of a country or state 10080#. I18N: Name of a country or state 10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10082msgid "Mongolia" 10083msgstr "蒙古" 10084 10085# I18N: Name of a country or state 10086#. I18N: Name of a country or state 10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10088msgid "Montenegro" 10089msgstr "黑山共和国" 10090 10091# I18N: Location of an LDS church temple 10092#. I18N: Location of an LDS church temple 10093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 10094msgid "Monterrey, Mexico" 10095msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10096 10097# I18N: Location of an LDS church temple 10098#. I18N: Location of an LDS church temple 10099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 10100msgid "Montevideo, Uruguay" 10101msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10102 10103#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 10104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 10105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 10106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 10107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 10108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 10109#: resources/views/calendar-page.phtml:39 10110msgid "Month" 10111msgstr "月" 10112 10113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 10114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 10115msgid "Month of birth" 10116msgstr "出生月份" 10117 10118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 10119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 10120msgid "Month of birth of first child in a relation" 10121msgstr "第一个孩子出生的月份" 10122 10123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 10124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 10125msgid "Month of death" 10126msgstr "去世月份" 10127 10128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 10129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 10130msgid "Month of first marriage" 10131msgstr "第一次婚姻的月份" 10132 10133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 10134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41 10135msgid "Month of marriage" 10136msgstr "结婚的月份" 10137 10138#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 10139#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 10140#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 10141msgid "Month:" 10142msgstr "月:" 10143 10144# I18N: Location of an LDS church temple 10145#. I18N: Location of an LDS church temple 10146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 10147msgid "Monticello, Utah, United States" 10148msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10149 10150# I18N: Location of an LDS church temple 10151#. I18N: Location of an LDS church temple 10152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 10153msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10154msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10155 10156# I18N: Name of a country or state 10157#. I18N: Name of a country or state 10158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10159msgid "Montserrat" 10160msgstr "蒙特塞拉特" 10161 10162#: app/Date/JalaliDate.php:263 10163msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10164msgid "Mor" 10165msgstr "第五月" 10166 10167# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10168#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10169#: app/Date/JalaliDate.php:133 10170msgctxt "GENITIVE" 10171msgid "Mordad" 10172msgstr "第五月" 10173 10174# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10175#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10176#: app/Date/JalaliDate.php:223 10177msgctxt "INSTRUMENTAL" 10178msgid "Mordad" 10179msgstr "第五月" 10180 10181# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10182#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10183#: app/Date/JalaliDate.php:178 10184msgctxt "LOCATIVE" 10185msgid "Mordad" 10186msgstr "第五月" 10187 10188# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10189#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10190#: app/Date/JalaliDate.php:88 10191msgctxt "NOMINATIVE" 10192msgid "Mordad" 10193msgstr "第五月" 10194 10195#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 10196#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 10197msgid "More news articles" 10198msgstr "更多新闻" 10199 10200# I18N: Name of a country or state 10201#. I18N: Name of a country or state 10202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10203msgid "Morocco" 10204msgstr "摩洛哥" 10205 10206# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10207#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112 10209msgid "Most SMTP servers require a password." 10210msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10211 10212#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 10213#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 10214#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 10215msgid "Most common surnames" 10216msgstr "最常见的姓氏" 10217 10218# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174 10220msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10221msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10222 10223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66 10224msgid "Most mail servers require a valid email address." 10225msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10226 10227# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10228#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10230msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10231msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10232 10233# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10234#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10236msgid "Most servers do not use secure connections." 10237msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10238 10239#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 10240#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 10241#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 10242msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10243msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10244 10245#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 10246msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10247msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10248 10249#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 10250msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10251msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10252 10253#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 10254msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10255msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10256 10257# I18N: Name of a module 10258#. I18N: Name of a module 10259#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 10260msgid "Most viewed pages" 10261msgstr "浏览最多的页面" 10262 10263#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 10264#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 10268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10269#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 10270msgid "Mother" 10271msgstr "母亲" 10272 10273# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10274#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 10275#: app/Individual.php:1114 10276#, php-format 10277msgid "Mother: %s" 10278msgstr "母亲: %s" 10279 10280#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 10281msgid "Mother’s age" 10282msgstr "母亲的年龄" 10283 10284# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10285#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10286#: app/Individual.php:1040 10287#, php-format 10288msgid "Mother’s family with %s" 10289msgstr "母亲和%s的家庭" 10290 10291# I18N: A step-family. 10292#. I18N: A step-family. 10293#: app/Individual.php:1044 10294msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10295msgstr "母亲与某个人的家庭" 10296 10297# I18N: Location of an LDS church temple 10298#. I18N: Location of an LDS church temple 10299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 10300msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10301msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10302 10303#: resources/views/admin/components.phtml:31 10304#: resources/views/admin/components.phtml:121 10305#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 10306msgid "Move down" 10307msgstr "下移" 10308 10309#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10310msgid "Move the media object?" 10311msgstr "移动这个多媒体?" 10312 10313#: resources/views/admin/components.phtml:30 10314#: resources/views/admin/components.phtml:115 10315#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 10316msgid "Move up" 10317msgstr "上移" 10318 10319# I18N: Name of a country or state 10320#. I18N: Name of a country or state 10321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10322msgid "Mozambique" 10323msgstr "莫桑比克" 10324 10325# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10327#: app/Date/HijriDate.php:128 10328msgctxt "GENITIVE" 10329msgid "Muharram" 10330msgstr "第一月" 10331 10332# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10334#: app/Date/HijriDate.php:218 10335msgctxt "INSTRUMENTAL" 10336msgid "Muharram" 10337msgstr "第一月" 10338 10339# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10341#: app/Date/HijriDate.php:173 10342msgctxt "LOCATIVE" 10343msgid "Muharram" 10344msgstr "第一月" 10345 10346# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10348#: app/Date/HijriDate.php:83 10349msgctxt "NOMINATIVE" 10350msgid "Muharram" 10351msgstr "第一月" 10352 10353#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 10354msgid "Multiple marriages" 10355msgstr "多次婚姻" 10356 10357#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63 10358#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113 10359msgid "My account" 10360msgstr "我的账户" 10361 10362#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 10363msgid "My family tree" 10364msgstr "我的家谱" 10365 10366#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106 10367msgid "My individual record" 10368msgstr "个人档案" 10369 10370# I18N: Name of a module 10371#. I18N: Name of a module 10372#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486 10373#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60 10374#: resources/views/admin/modules.phtml:177 10375#: resources/views/admin/modules.phtml:181 10376#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10377msgid "My page" 10378msgstr "我的页面" 10379 10380#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394 10381msgid "My pages" 10382msgstr "我的网页" 10383 10384#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428 10385msgid "My pedigree" 10386msgstr "我的家谱" 10387 10388# I18N: Name of a country or state 10389#. I18N: Name of a country or state 10390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10391msgid "Myanmar" 10392msgstr "缅甸" 10393 10394# I18N: gedcom tag NAME 10395#. I18N: gedcom tag NAME 10396#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254 10397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 10398#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 10399#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 10400#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 10401#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 10402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10405#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10406#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10407#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10408#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10409#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10410#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10416#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 10420msgid "Name" 10421msgstr "名字" 10422 10423# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10424#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 10425#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 10426msgctxt "Repository" 10427msgid "Name" 10428msgstr "名称" 10429 10430#: app/GedcomTag.php:868 10431msgid "Name in Hebrew" 10432msgstr "犹太名称" 10433 10434# I18N: gedcom tag NPFX 10435#. I18N: gedcom tag NPFX 10436#: app/GedcomTag.php:893 10437msgid "Name prefix" 10438msgstr "名字前缀" 10439 10440# I18N: gedcom tag NSFX 10441#. I18N: gedcom tag NSFX 10442#: app/GedcomTag.php:896 10443msgid "Name suffix" 10444msgstr "名字后缀" 10445 10446#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10447#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 10448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10449#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10450msgid "Names" 10451msgstr "名字" 10452 10453# I18N: gedcom tag _NAMS 10454#. I18N: gedcom tag _NAMS 10455#: app/GedcomTag.php:1990 10456msgid "Namesake" 10457msgstr "同名同姓" 10458 10459# I18N: Name of a country or state 10460#. I18N: Name of a country or state 10461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10462msgid "Namibia" 10463msgstr "纳米比亚" 10464 10465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10466msgid "Nanny" 10467msgstr "保姆" 10468 10469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 10470msgid "Narrative description" 10471msgstr "叙述性描述" 10472 10473# I18N: Location of an LDS church temple 10474#. I18N: Location of an LDS church temple 10475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10476msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10477msgstr "田纳西州纳什维尔" 10478 10479# I18N: gedcom tag NATI 10480#. I18N: gedcom tag NATI 10481#: app/GedcomTag.php:871 10482msgid "Nationality" 10483msgstr "国籍" 10484 10485# I18N: gedcom tag NATU 10486#. I18N: gedcom tag NATU 10487#: app/GedcomTag.php:874 10488msgid "Naturalization" 10489msgstr "移入" 10490 10491# I18N: Name of a country or state 10492#. I18N: Name of a country or state 10493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10494msgid "Nauru" 10495msgstr "瑙鲁" 10496 10497# I18N: Location of an LDS church temple 10498#. I18N: Location of an LDS church temple 10499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10500msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10501msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10502 10503# I18N: Location of an LDS church temple 10504#. I18N: Location of an LDS church temple 10505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10506msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10507msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10508 10509# I18N: Name of a country or state 10510#. I18N: Name of a country or state 10511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10512msgid "Nepal" 10513msgstr "尼泊尔" 10514 10515# I18N: Name of a country or state 10516#. I18N: Name of a country or state 10517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10518msgid "Netherlands" 10519msgstr "荷兰" 10520 10521#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269 10522#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10523msgid "Never" 10524msgstr "从未" 10525 10526# I18N: gedcom tag _NMAR 10527#. I18N: gedcom tag _NMAR 10528#: app/GedcomTag.php:2006 10529msgid "Never married" 10530msgstr "未婚" 10531 10532# I18N: gedcom tag _NMAR 10533#. I18N: gedcom tag _NMAR 10534#: app/GedcomTag.php:2002 10535msgctxt "FEMALE" 10536msgid "Never married" 10537msgstr "老姑娘" 10538 10539# I18N: gedcom tag _NMAR 10540#. I18N: gedcom tag _NMAR 10541#: app/GedcomTag.php:1997 10542msgctxt "MALE" 10543msgid "Never married" 10544msgstr "光棍" 10545 10546# I18N: Name of a country or state 10547#. I18N: Name of a country or state 10548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10549msgid "New Caledonia" 10550msgstr "新喀里多尼亚" 10551 10552# I18N: Location of an LDS church temple 10553#. I18N: Location of an LDS church temple 10554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10555msgid "New York, New York, United States" 10556msgstr "纽约,纽约" 10557 10558# I18N: Name of a country or state 10559#. I18N: Name of a country or state 10560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10561msgid "New Zealand" 10562msgstr "新西兰" 10563 10564#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 10565msgid "New data" 10566msgstr "新的数据" 10567 10568# I18N: %s is a server name/URL 10569#. I18N: %s is a server name/URL 10570#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 10571#, php-format 10572msgid "New registration at %s" 10573msgstr "%s 有新用户注册" 10574 10575# I18N: %s is a server name/URL 10576#. I18N: %s is a server name/URL 10577#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 10578#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 10579#, php-format 10580msgid "New user at %s" 10581msgstr "%s 有新用户等待审核" 10582 10583# I18N: Location of an LDS church temple 10584#. I18N: Location of an LDS church temple 10585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10586msgid "Newport Beach, California, United States" 10587msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10588 10589# I18N: Name of a module 10590#. I18N: Name of a module 10591#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116 10592msgid "News" 10593msgstr "新闻" 10594 10595# I18N: Type of media object 10596#. I18N: Type of media object 10597#: app/GedcomTag.php:2390 10598msgid "Newspaper" 10599msgstr "报纸" 10600 10601#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 10602msgid "Next email reminder will be sent after " 10603msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10604 10605#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 10606#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 10607msgid "Next image" 10608msgstr "下一个图像" 10609 10610# I18N: Name of a country or state 10611#. I18N: Name of a country or state 10612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10613msgid "Nicaragua" 10614msgstr "尼加拉瓜" 10615 10616# I18N: gedcom tag NICK 10617#. I18N: gedcom tag NICK 10618#: app/GedcomTag.php:884 10619msgid "Nickname" 10620msgstr "昵称" 10621 10622# I18N: Name of a country or state 10623#. I18N: Name of a country or state 10624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10625msgid "Niger" 10626msgstr "尼日尔" 10627 10628# I18N: Name of a country or state 10629#. I18N: Name of a country or state 10630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10631msgid "Nigeria" 10632msgstr "尼日利亚" 10633 10634# I18N: a month in the Jewish calendar 10635#. I18N: a month in the Jewish calendar 10636#: app/Date/JewishDate.php:209 10637msgctxt "GENITIVE" 10638msgid "Nissan" 10639msgstr "第七月" 10640 10641# I18N: a month in the Jewish calendar 10642#. I18N: a month in the Jewish calendar 10643#: app/Date/JewishDate.php:315 10644msgctxt "INSTRUMENTAL" 10645msgid "Nissan" 10646msgstr "第七月" 10647 10648# I18N: a month in the Jewish calendar 10649#. I18N: a month in the Jewish calendar 10650#: app/Date/JewishDate.php:262 10651msgctxt "LOCATIVE" 10652msgid "Nissan" 10653msgstr "第七月" 10654 10655# I18N: a month in the Jewish calendar 10656#. I18N: a month in the Jewish calendar 10657#: app/Date/JewishDate.php:156 10658msgctxt "NOMINATIVE" 10659msgid "Nissan" 10660msgstr "第七月" 10661 10662# I18N: Name of a country or state 10663#. I18N: Name of a country or state 10664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10665msgid "Niue" 10666msgstr "纽埃" 10667 10668# I18N: a month in the French republican calendar 10669#. I18N: a month in the French republican calendar 10670#: app/Date/FrenchDate.php:141 10671msgctxt "GENITIVE" 10672msgid "Nivose" 10673msgstr "第四月" 10674 10675# I18N: a month in the French republican calendar 10676#. I18N: a month in the French republican calendar 10677#: app/Date/FrenchDate.php:235 10678msgctxt "INSTRUMENTAL" 10679msgid "Nivose" 10680msgstr "第四月" 10681 10682# I18N: a month in the French republican calendar 10683#. I18N: a month in the French republican calendar 10684#: app/Date/FrenchDate.php:188 10685msgctxt "LOCATIVE" 10686msgid "Nivose" 10687msgstr "第四月" 10688 10689# I18N: a month in the French republican calendar 10690#. I18N: a month in the French republican calendar 10691#: app/Date/FrenchDate.php:93 10692msgctxt "NOMINATIVE" 10693msgid "Nivose" 10694msgstr "第四月" 10695 10696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298 10697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322 10698msgid "No" 10699msgstr "不" 10700 10701#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608 10702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620 10703msgid "No GEDCOM file was received." 10704msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 10705 10706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 10707msgid "No GEDCOM files found." 10708msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 10709 10710#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 10711msgid "No calendar conversion" 10712msgstr "没有日历转换" 10713 10714#: app/Module/DescendancyModule.php:267 10715#: resources/views/family-page-children.phtml:11 10716msgid "No children" 10717msgstr "沒有孩子" 10718 10719#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139 10720msgid "No contact" 10721msgstr "无联系方式" 10722 10723#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36 10724msgid "No duplicates have been found." 10725msgstr "没有发现重复。" 10726 10727#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 10728msgid "No errors have been found." 10729msgstr "没有发现错误。" 10730 10731# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10732#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10733#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 10734#, php-format 10735msgid "No events exist for the next %s day." 10736msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10737msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 10738 10739#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 10740msgid "No events exist for today." 10741msgstr "今天没有事件。" 10742 10743#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 10744msgid "No events exist for tomorrow." 10745msgstr "明天没有事件。" 10746 10747#: resources/views/family-page.phtml:55 10748msgid "No facts exist for this family." 10749msgstr "这个家庭没有事件。" 10750 10751# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10752#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10753#: app/Functions/Functions.php:56 10754msgid "No file was received. Please try again." 10755msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 10756 10757#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 10758msgid "No link between the two individuals could be found." 10759msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 10760 10761#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 10762#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 10763#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 10764#: resources/views/place-map.phtml:59 10765msgid "No mappable items" 10766msgstr "没有可映射的项目" 10767 10768#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57 10769#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104 10770#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150 10771msgid "No matching facts found" 10772msgstr "没有找到匹配的事实" 10773 10774#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10775#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10776msgid "No news articles have been submitted." 10777msgstr "没有提交新闻文章。" 10778 10779#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 10780msgid "No places have been found." 10781msgstr "没找到任何地方。" 10782 10783#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229 10784msgid "No predefined text" 10785msgstr "没有预定义的文本" 10786 10787#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 10788#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 10789msgid "No records to display" 10790msgstr "没有要显示的记录" 10791 10792#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 10793#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10794#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10795#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10796msgid "No results found." 10797msgstr "没有找到内容。" 10798 10799#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82 10800msgid "No signed-in and no anonymous users" 10801msgstr "没有登录,没有匿名用户" 10802 10803#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255 10804msgid "No temple - living ordinance" 10805msgstr "没有寺庙—生活条例" 10806 10807#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217 10808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57 10809#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10810msgid "No upgrade information is available." 10811msgstr "没有可用的升级信息。" 10812 10813# I18N: The name of a colour-scheme 10814#. I18N: The name of a colour-scheme 10815#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10816msgid "Nocturnal" 10817msgstr "夜间" 10818 10819#: app/Http/Controllers/ListController.php:216 10820#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 10821#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 10822#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20 10823#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10824#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10827msgid "None" 10828msgstr "没有" 10829 10830# I18N: The ninth day in the French republican calendar 10831#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10832#: app/Date/FrenchDate.php:303 10833msgid "Nonidi" 10834msgstr "周九" 10835 10836# I18N: Name of a country or state 10837#. I18N: Name of a country or state 10838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10839msgid "Norfolk Island" 10840msgstr "诺福克岛" 10841 10842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145 10843msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10844msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 10845 10846# I18N: Name of a country or state 10847#. I18N: Name of a country or state 10848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10849msgid "North Korea" 10850msgstr "北韩" 10851 10852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 10853msgid "Northern America" 10854msgstr "南美" 10855 10856# I18N: Name of a country or state 10857#. I18N: Name of a country or state 10858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10859msgid "Northern Ireland" 10860msgstr "北爱尔兰自治区" 10861 10862# I18N: Name of a country or state 10863#. I18N: Name of a country or state 10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10865msgid "Northern Mariana Islands" 10866msgstr "北马里亚纳群岛" 10867 10868# I18N: Name of a country or state 10869#. I18N: Name of a country or state 10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10871msgid "Norway" 10872msgstr "挪威" 10873 10874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10875msgid "Not approved by an administrator" 10876msgstr "管理员没有确认" 10877 10878# I18N: gedcom tag _NLIV 10879#. I18N: gedcom tag _NLIV 10880#: app/GedcomTag.php:1993 10881msgid "Not living" 10882msgstr "已故" 10883 10884# I18N: gedcom tag _NMR 10885#. I18N: gedcom tag _NMR 10886#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 10887msgid "Not married" 10888msgstr "未婚" 10889 10890# I18N: gedcom tag _NMR 10891#. I18N: gedcom tag _NMR 10892#: app/GedcomTag.php:2016 10893msgctxt "FEMALE" 10894msgid "Not married" 10895msgstr "寡妇" 10896 10897# I18N: gedcom tag _NMR 10898#. I18N: gedcom tag _NMR 10899#: app/GedcomTag.php:2011 10900msgctxt "MALE" 10901msgid "Not married" 10902msgstr "鳏夫" 10903 10904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10905msgid "Not verified by the user" 10906msgstr "用户没有确认" 10907 10908# I18N: gedcom tag NOTE 10909#. I18N: gedcom tag NOTE 10910#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10912#: resources/views/family-page.phtml:70 10913#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10914#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10915#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10916#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10917#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10918#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10919#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10924msgid "Note" 10925msgstr "记录" 10926 10927#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10928msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10929msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 10930 10931#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10932msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10933msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 10934 10935# I18N: Name of a module 10936#. I18N: Name of a module 10937#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 10939#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 10940#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10941#: resources/views/media-page.phtml:74 10942#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10943#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10944#: resources/views/source-page.phtml:58 10945#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10948msgid "Notes" 10949msgstr "记录" 10950 10951#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77 10952msgid "Nothing found to cleanup" 10953msgstr "没有清理任何内容" 10954 10955#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10956msgid "Nothing found." 10957msgstr "什么都没有。" 10958 10959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10960msgctxt "Abbreviation for November" 10961msgid "Nov" 10962msgstr "十一月" 10963 10964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10965msgctxt "GENITIVE" 10966msgid "November" 10967msgstr "十一月" 10968 10969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10970msgctxt "INSTRUMENTAL" 10971msgid "November" 10972msgstr "十一月" 10973 10974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10975msgctxt "LOCATIVE" 10976msgid "November" 10977msgstr "十一月" 10978 10979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10981#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10982msgctxt "NOMINATIVE" 10983msgid "November" 10984msgstr "十一月" 10985 10986# I18N: Location of an LDS church temple 10987#. I18N: Location of an LDS church temple 10988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10989msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10990msgstr "汤加努库阿洛法" 10991 10992# I18N: gedcom tag NCHI 10993#. I18N: gedcom tag NCHI 10994#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10995#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10997msgid "Number of children" 10998msgstr "孩子数目" 10999 11000#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 11001#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 11002#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 11003msgid "Number of days to show" 11004msgstr "显示天数" 11005 11006#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 11007#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 11008msgid "Number of families without children" 11009msgstr "没有孩子的家庭数量" 11010 11011# I18N: ... to show in a list 11012#. I18N: ... to show in a list 11013#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 11014msgid "Number of given names" 11015msgstr "给定名字的数量" 11016 11017# I18N: gedcom tag NMR 11018#. I18N: gedcom tag NMR 11019#: app/GedcomTag.php:887 11020msgid "Number of marriages" 11021msgstr "婚姻次数" 11022 11023#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17 11024msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 11025msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 11026 11027# I18N: ... to show in a list 11028#. I18N: ... to show in a list 11029#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 11030msgid "Number of pages" 11031msgstr "页数" 11032 11033# I18N: ... to show in a list 11034#. I18N: ... to show in a list 11035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 11036#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 11037msgid "Number of surnames" 11038msgstr "姓氏数量" 11039 11040#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 11041msgid "Nurse" 11042msgstr "保姆" 11043 11044#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 11045msgctxt "FEMALE" 11046msgid "Nurse" 11047msgstr "女保姆" 11048 11049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 11050msgctxt "MALE" 11051msgid "Nurse" 11052msgstr "男保姆" 11053 11054# I18N: Location of an LDS church temple 11055#. I18N: Location of an LDS church temple 11056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 11057msgid "Oakland, California, United States" 11058msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11059 11060# I18N: Location of an LDS church temple 11061#. I18N: Location of an LDS church temple 11062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 11063msgid "Oaxaca, Mexico" 11064msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11065 11066# I18N: gedcom tag OCCU 11067#. I18N: gedcom tag OCCU 11068#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11070msgid "Occupation" 11071msgstr "工作/岗位" 11072 11073# I18N: Name of a report 11074#. I18N: Name of a report 11075#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11077#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11078msgid "Occupations" 11079msgstr "工作/岗位" 11080 11081# I18N: Name of a country or state 11082#. I18N: Name of a country or state 11083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11084msgid "Occupied Palestinian Territory" 11085msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11086 11087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11088msgctxt "Abbreviation for October" 11089msgid "Oct" 11090msgstr "十月" 11091 11092# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11093#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11094#: app/Date/FrenchDate.php:301 11095msgid "Octidi" 11096msgstr "周八" 11097 11098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11099msgctxt "GENITIVE" 11100msgid "October" 11101msgstr "十月" 11102 11103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11104msgctxt "INSTRUMENTAL" 11105msgid "October" 11106msgstr "十月" 11107 11108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11109msgctxt "LOCATIVE" 11110msgid "October" 11111msgstr "十月" 11112 11113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 11115#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 11116msgctxt "NOMINATIVE" 11117msgid "October" 11118msgstr "十月" 11119 11120# I18N: Location of an LDS church temple 11121#. I18N: Location of an LDS church temple 11122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 11123msgid "Ogden, Utah, United States" 11124msgstr "奥格登,犹他州" 11125 11126# I18N: Location of an LDS church temple 11127#. I18N: Location of an LDS church temple 11128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 11129msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11130msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11131 11132#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 11133msgid "Old data" 11134msgstr "陈旧的数据" 11135 11136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 11137msgid "Old files found" 11138msgstr "找到旧文件" 11139 11140#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 11141msgid "Oldest father" 11142msgstr "最老父亲" 11143 11144#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 11145msgid "Oldest female" 11146msgstr "最年长女性" 11147 11148#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 11149msgid "Oldest living individuals" 11150msgstr "在世最年长者" 11151 11152#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 11153msgid "Oldest male" 11154msgstr "最年长男性" 11155 11156#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 11157msgid "Oldest mother" 11158msgstr "最老母亲" 11159 11160# I18N: The name of a colour-scheme 11161#. I18N: The name of a colour-scheme 11162#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11163msgid "Olivia" 11164msgstr "奥利维亚" 11165 11166# I18N: Name of a country or state 11167#. I18N: Name of a country or state 11168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11169msgid "Oman" 11170msgstr "阿曼" 11171 11172# I18N: Name of a module 11173#. I18N: Name of a module 11174#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 11175msgid "On this day" 11176msgstr "在这一天" 11177 11178#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135 11179msgid "On this day…" 11180msgstr "在这天…" 11181 11182#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11183msgid "Only add new records" 11184msgstr "仅增加一条新记录" 11185 11186#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 11187#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 11188#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 11189#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823 11190#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 11191#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 11192msgid "Only managers can edit" 11193msgstr "只有管理员可以编辑" 11194 11195#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11196msgid "Only update existing records" 11197msgstr "仅更新存在的记录" 11198 11199#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 11200msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11201msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11202 11203#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 11204msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11205msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11206 11207#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 11208#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 11209msgid "OpenStreetMap™" 11210msgstr "OpenStreetMap™" 11211 11212# I18N: Location of an LDS church temple 11213#. I18N: Location of an LDS church temple 11214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 11215msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11216msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11217 11218#: app/Date/JalaliDate.php:260 11219msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11220msgid "Ord" 11221msgstr "第二月" 11222 11223# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11224#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11225#: app/Date/JalaliDate.php:127 11226msgctxt "GENITIVE" 11227msgid "Ordibehesht" 11228msgstr "第二月" 11229 11230# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11231#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11232#: app/Date/JalaliDate.php:217 11233msgctxt "INSTRUMENTAL" 11234msgid "Ordibehesht" 11235msgstr "第二月" 11236 11237# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11238#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11239#: app/Date/JalaliDate.php:172 11240msgctxt "LOCATIVE" 11241msgid "Ordibehesht" 11242msgstr "第二月" 11243 11244# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11245#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11246#: app/Date/JalaliDate.php:82 11247msgctxt "NOMINATIVE" 11248msgid "Ordibehesht" 11249msgstr "第二月" 11250 11251# I18N: gedcom tag ORDI 11252#. I18N: gedcom tag ORDI 11253#: app/GedcomTag.php:907 11254msgid "Ordinance" 11255msgstr "条例" 11256 11257# I18N: gedcom tag ORDN 11258#. I18N: gedcom tag ORDN 11259#: app/GedcomTag.php:910 11260msgid "Ordination" 11261msgstr "祝圣礼" 11262 11263#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11264#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11265msgid "Orientation" 11266msgstr "方向" 11267 11268# I18N: Location of an LDS church temple 11269#. I18N: Location of an LDS church temple 11270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 11271msgid "Orlando, Florida, United States" 11272msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11273 11274# I18N: Type of media object 11275#. I18N: Type of media object 11276#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 11277#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 11278#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 11279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 11280msgid "Other" 11281msgstr "其他" 11282 11283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 11284msgid "Other facts to show in charts" 11285msgstr "在图表其他显示事件" 11286 11287#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 11288msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 11289msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 11290 11291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 11292msgid "Other preferences" 11293msgstr "其他设置" 11294 11295#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 11296msgid "Owner" 11297msgstr "业主" 11298 11299#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 11300msgctxt "FEMALE" 11301msgid "Owner" 11302msgstr "女业主" 11303 11304#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 11305msgctxt "MALE" 11306msgid "Owner" 11307msgstr "男业主" 11308 11309# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11310#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11311#: app/Functions/Functions.php:65 11312msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11313msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11314 11315# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11316#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11317#: app/Functions/Functions.php:62 11318msgid "PHP failed to write to disk." 11319msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11320 11321#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 11322msgid "PHP information" 11323msgstr "PHP 信息" 11324 11325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11326#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11327#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11328#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11329#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11330#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 11335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11336#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11338#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 11340msgid "Page" 11341msgstr "页" 11342 11343#: resources/views/media-list-page.phtml:91 11344#: resources/views/media-list-page.phtml:190 11345#, php-format 11346msgid "Page %s of %s" 11347msgstr "%s 的 %s 页面" 11348 11349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11350#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11351#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11352#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11353#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11354#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11356#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11360#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11361#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11362#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11363#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11365msgid "Page size" 11366msgstr "页面大小" 11367 11368# I18N: Type of media object 11369#. I18N: Type of media object 11370#: app/GedcomTag.php:2402 11371msgid "Painting" 11372msgstr "绘画" 11373 11374# I18N: Name of a country or state 11375#. I18N: Name of a country or state 11376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11377msgid "Pakistan" 11378msgstr "巴基斯坦" 11379 11380# I18N: Name of a country or state 11381#. I18N: Name of a country or state 11382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11383msgid "Palau" 11384msgstr "帕劳" 11385 11386# I18N: A colour scheme 11387#. I18N: A colour scheme 11388#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11389msgid "Palette" 11390msgstr "调色板" 11391 11392# I18N: Location of an LDS church temple 11393#. I18N: Location of an LDS church temple 11394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 11395msgid "Palmyra, New York, United States" 11396msgstr "巴尔米拉,纽约" 11397 11398# I18N: Name of a country or state 11399#. I18N: Name of a country or state 11400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11401msgid "Panama" 11402msgstr "巴拿马" 11403 11404# I18N: Location of an LDS church temple 11405#. I18N: Location of an LDS church temple 11406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 11407msgid "Panama City, Panama" 11408msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11409 11410# I18N: Location of an LDS church temple 11411#. I18N: Location of an LDS church temple 11412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 11413msgid "Papeete, Tahiti" 11414msgstr "帕、塔希提" 11415 11416# I18N: Name of a country or state 11417#. I18N: Name of a country or state 11418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11419msgid "Papua New Guinea" 11420msgstr "巴布亚新几内亚" 11421 11422# I18N: Name of a country or state 11423#. I18N: Name of a country or state 11424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11425msgid "Paraguay" 11426msgstr "巴拉圭" 11427 11428#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 11429msgid "Parents" 11430msgstr "父母" 11431 11432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11435msgid "Parents and siblings" 11436msgstr "父母和兄弟姐妹" 11437 11438#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 11439msgid "Parent’s age" 11440msgstr "父母的年龄" 11441 11442# I18N: A configuration setting 11443#. I18N: A configuration setting 11444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 11445#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 11446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 11447#: resources/views/edit-account-page.phtml:74 11448#: resources/views/login-page.phtml:43 11449#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 11450#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11451#: resources/views/register-page.phtml:70 11452#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 11453msgid "Password" 11454msgstr "密码" 11455 11456#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 11457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 11458#: resources/views/edit-account-page.phtml:79 11459#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11460#: resources/views/register-page.phtml:76 11461msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11462msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11463 11464# I18N: Location of an LDS church temple 11465#. I18N: Location of an LDS church temple 11466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11467msgid "Payson, Utah, United States" 11468msgstr "佩森,犹他州,美国" 11469 11470# I18N: Name of a module/chart 11471# I18N: Name of a report 11472#. I18N: Name of a module/chart 11473#. I18N: Name of a report 11474#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112 11475#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11476#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 11477#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11478#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11479msgid "Pedigree" 11480msgstr "世系图" 11481 11482#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11483msgid "Pedigree chart" 11484msgstr "世系图" 11485 11486# I18N: Name of a module 11487#. I18N: Name of a module 11488#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 11489msgid "Pedigree map" 11490msgstr "谱地图" 11491 11492# I18N: %s is an individual’s name 11493#. I18N: %s is an individual’s name 11494#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297 11495#, php-format 11496msgid "Pedigree map of %s" 11497msgstr "%s 的谱地图" 11498 11499# I18N: %s is an individual’s name 11500#. I18N: %s is an individual’s name 11501#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158 11502#, php-format 11503msgid "Pedigree tree of %s" 11504msgstr "%s 的世系图" 11505 11506# I18N: Name of a module 11507#. I18N: Name of a module 11508#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 11509#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 11510#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11511#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137 11512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 11513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 11514#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 11515#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11516msgid "Pending changes" 11517msgstr "待定的更改" 11518 11519#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 11520msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11521msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11522 11523# I18N: gedcom tag _PRMN 11524#. I18N: gedcom tag _PRMN 11525#: app/GedcomTag.php:2029 11526msgid "Permanent number" 11527msgstr "永久号码" 11528 11529#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 11530#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 11531msgid "Permanently delete these records?" 11532msgstr "永久删除这些记录吗?" 11533 11534# I18N: Location of an LDS church temple 11535#. I18N: Location of an LDS church temple 11536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11537msgid "Perth, Australia" 11538msgstr "澳大利亚珀斯" 11539 11540# I18N: Name of a country or state 11541#. I18N: Name of a country or state 11542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11543msgid "Peru" 11544msgstr "秘鲁" 11545 11546# I18N: Name of a country or state 11547#. I18N: Name of a country or state 11548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11549msgid "Philippines" 11550msgstr "菲律宾" 11551 11552# I18N: Location of an LDS church temple 11553#. I18N: Location of an LDS church temple 11554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11555msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11556msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11557 11558# I18N: gedcom tag PHON 11559#. I18N: gedcom tag PHON 11560#: app/GedcomTag.php:925 11561msgid "Phone" 11562msgstr "电话号码" 11563 11564# I18N: gedcom tag FONE 11565#. I18N: gedcom tag FONE 11566#: app/GedcomTag.php:773 11567msgid "Phonetic" 11568msgstr "语音" 11569 11570#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 11571msgid "Phonetic algorithm" 11572msgstr "语音算法" 11573 11574#: app/GedcomTag.php:866 11575msgid "Phonetic name" 11576msgstr "拼音名" 11577 11578#: app/GedcomTag.php:933 11579msgid "Phonetic place" 11580msgstr "语音的地方" 11581 11582# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11583#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11584#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 11585#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 11586msgid "Phonetic search" 11587msgstr "语音搜索" 11588 11589#: app/GedcomTag.php:1057 11590msgid "Phonetic title" 11591msgstr "语音标题" 11592 11593# I18N: Type of media object 11594#. I18N: Type of media object 11595#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 11596msgid "Photo" 11597msgstr "照片" 11598 11599# I18N: The name of a colour-scheme 11600#. I18N: The name of a colour-scheme 11601#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11602msgid "Pink Plastic" 11603msgstr "粉红色" 11604 11605# I18N: Name of a country or state 11606#. I18N: Name of a country or state 11607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11608msgid "Pitcairn" 11609msgstr "皮特克恩" 11610 11611# I18N: gedcom tag PLAC 11612#. I18N: gedcom tag PLAC 11613#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 11614#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 11615#: resources/views/admin/locations.phtml:15 11616#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 11617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 11618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 11619#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 11620#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 11621#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 11622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11627#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11628#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11631msgid "Place" 11632msgstr "地点" 11633 11634# I18N: Name of a module/list 11635#. I18N: Name of a module/list 11636#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 11637#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 11638msgid "Place hierarchy" 11639msgstr "地方分布" 11640 11641#: app/GedcomTag.php:937 11642msgid "Place in Hebrew" 11643msgstr "犹太语中地方" 11644 11645#: resources/views/place-list.phtml:6 11646msgid "Place list" 11647msgstr "地方列表" 11648 11649# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11650#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 11652msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11653msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 11654 11655#: resources/views/help/place.phtml:8 11656msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11657msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的名字来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 11658 11659#: resources/views/help/place.phtml:4 11660msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11661msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 11662 11663# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11664#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11665#: app/GedcomTag.php:507 11666msgid "Place of LDS baptism" 11667msgstr "LDS 洗礼的地点" 11668 11669# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11670#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11671#: app/GedcomTag.php:1014 11672msgid "Place of LDS child sealing" 11673msgstr "LDS 儿童密封的地点" 11674 11675# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11676#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11677#: app/GedcomTag.php:706 11678msgid "Place of LDS endowment" 11679msgstr "LDS 捐贈的地点" 11680 11681# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11682#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11683#: app/GedcomTag.php:757 11684msgid "Place of LDS spouse sealing" 11685msgstr "LDS 配偶密封的地点" 11686 11687#: app/GedcomTag.php:471 11688msgid "Place of adoption" 11689msgstr "过继的地方" 11690 11691#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11692msgid "Place of baptism" 11693msgstr "洗礼的地点" 11694 11695#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11696msgid "Place of bar mitzvah" 11697msgstr "受诫礼的地点" 11698 11699#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11700msgid "Place of bat mitzvah" 11701msgstr "成人仪式的地点" 11702 11703#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11705msgid "Place of birth" 11706msgstr "出生地" 11707 11708#: app/GedcomTag.php:542 11709msgid "Place of blessing" 11710msgstr "祝福地" 11711 11712#: app/GedcomTag.php:1341 11713msgid "Place of brit milah" 11714msgstr "割礼地" 11715 11716#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11717msgid "Place of burial" 11718msgstr "埋葬地" 11719 11720#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11721msgid "Place of christening" 11722msgstr "洗礼地" 11723 11724#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11725msgid "Place of confirmation" 11726msgstr "确认地" 11727 11728#: app/GedcomTag.php:637 11729msgid "Place of cremation" 11730msgstr "火葬地" 11731 11732#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11734msgid "Place of death" 11735msgstr "去世地" 11736 11737#: app/GedcomTag.php:697 11738msgid "Place of emigration" 11739msgstr "移民地" 11740 11741#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11742msgid "Place of engagement" 11743msgstr "订婚地" 11744 11745#: app/GedcomTag.php:720 11746msgid "Place of event" 11747msgstr "事件地" 11748 11749#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11750msgid "Place of first communion" 11751msgstr "第一圣餐地点" 11752 11753#: app/GedcomTag.php:801 11754msgid "Place of immigration" 11755msgstr "移民地" 11756 11757#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 11758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11760msgid "Place of marriage" 11761msgstr "结婚地" 11762 11763#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11764msgid "Place of marriage banns" 11765msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 11766 11767#: app/GedcomTag.php:878 11768msgid "Place of naturalization" 11769msgstr "移入地" 11770 11771#: app/GedcomTag.php:916 11772msgid "Place of ordination" 11773msgstr "祝圣礼地" 11774 11775#: app/GedcomTag.php:971 11776msgid "Place of residence" 11777msgstr "居住地" 11778 11779# I18N: Name of a module 11780#. I18N: Name of a module 11781#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118 11782#: app/Module/PlacesModule.php:68 11783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580 11784#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 11785#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 11786msgid "Places" 11787msgstr "地点" 11788 11789#: resources/views/places-page.phtml:28 11790msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 11791msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 11792 11793#: resources/views/layouts/default.phtml:155 11794#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 11795#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 11796msgid "Play" 11797msgstr "播放" 11798 11799#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 11800msgid "Please enter a valid email address." 11801msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 11802 11803# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11804#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11805#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70 11806msgid "Please try again." 11807msgstr "请再试一次。" 11808 11809# I18N: a month in the French republican calendar 11810#. I18N: a month in the French republican calendar 11811#: app/Date/FrenchDate.php:143 11812msgctxt "GENITIVE" 11813msgid "Pluviose" 11814msgstr "第五月" 11815 11816# I18N: a month in the French republican calendar 11817#. I18N: a month in the French republican calendar 11818#: app/Date/FrenchDate.php:237 11819msgctxt "INSTRUMENTAL" 11820msgid "Pluviose" 11821msgstr "第五月" 11822 11823# I18N: a month in the French republican calendar 11824#. I18N: a month in the French republican calendar 11825#: app/Date/FrenchDate.php:190 11826msgctxt "LOCATIVE" 11827msgid "Pluviose" 11828msgstr "第五月" 11829 11830# I18N: a month in the French republican calendar 11831#. I18N: a month in the French republican calendar 11832#: app/Date/FrenchDate.php:95 11833msgctxt "NOMINATIVE" 11834msgid "Pluviose" 11835msgstr "第五月" 11836 11837# I18N: Name of a country or state 11838#. I18N: Name of a country or state 11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11840msgid "Poland" 11841msgstr "波兰" 11842 11843#: app/SurnameTradition.php:100 11844msgctxt "Surname tradition" 11845msgid "Polish" 11846msgstr "波兰" 11847 11848# I18N: A configuration setting 11849#. I18N: A configuration setting 11850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 11851#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 11852#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 11853#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 11854msgid "Port number" 11855msgstr "端口号" 11856 11857# I18N: Location of an LDS church temple 11858#. I18N: Location of an LDS church temple 11859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11860msgid "Portland, Oregon, United States" 11861msgstr "波特兰,俄勒冈州" 11862 11863# I18N: Location of an LDS church temple 11864#. I18N: Location of an LDS church temple 11865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11866msgid "Porto Alegre, Brazil" 11867msgstr "在巴西阿雷格里港" 11868 11869# I18N: page orientation 11870#. I18N: page orientation 11871#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 11872#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11874msgid "Portrait" 11875msgstr "竖图表" 11876 11877# I18N: Name of a country or state 11878#. I18N: Name of a country or state 11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11880msgid "Portugal" 11881msgstr "葡萄牙" 11882 11883#: app/SurnameTradition.php:94 11884msgctxt "Surname tradition" 11885msgid "Portuguese" 11886msgstr "葡萄牙" 11887 11888# I18N: gedcom tag POST 11889#. I18N: gedcom tag POST 11890#: app/GedcomTag.php:940 11891msgid "Postal code" 11892msgstr "邮编" 11893 11894#. I18N: Name of a module 11895#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11896msgid "Powered by webtrees™" 11897msgstr "" 11898 11899# I18N: a month in the French republican calendar 11900#. I18N: a month in the French republican calendar 11901#: app/Date/FrenchDate.php:151 11902msgctxt "GENITIVE" 11903msgid "Prairial" 11904msgstr "第九月" 11905 11906# I18N: a month in the French republican calendar 11907#. I18N: a month in the French republican calendar 11908#: app/Date/FrenchDate.php:245 11909msgctxt "INSTRUMENTAL" 11910msgid "Prairial" 11911msgstr "第九月" 11912 11913# I18N: a month in the French republican calendar 11914#. I18N: a month in the French republican calendar 11915#: app/Date/FrenchDate.php:198 11916msgctxt "LOCATIVE" 11917msgid "Prairial" 11918msgstr "第九月" 11919 11920# I18N: a month in the French republican calendar 11921#. I18N: a month in the French republican calendar 11922#: app/Date/FrenchDate.php:104 11923msgctxt "NOMINATIVE" 11924msgid "Prairial" 11925msgstr "第九月" 11926 11927#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231 11928msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11929msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 11930 11931#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230 11932msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11933msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 11934 11935#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232 11936msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11937msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 11938 11939#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085 11940#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127 11941#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206 11942#: resources/views/admin/components.phtml:45 11943#: resources/views/admin/components.phtml:48 11944#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11945#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11946#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11947#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11948#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72 11949#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11950#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11951msgid "Preferences" 11952msgstr "偏爱" 11953 11954#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11955#, php-format 11956msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11957msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 11958 11959# I18N: A configuration setting 11960#. I18N: A configuration setting 11961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 11962msgid "Preferred contact method" 11963msgstr "首选联系方式" 11964 11965# I18N: Label for a configuration option 11966#. I18N: Label for a configuration option 11967#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11968#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11969#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11970#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11971#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11972#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11973msgid "Presentation style" 11974msgstr "表现风格" 11975 11976# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11977#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11979msgid "President’s Office" 11980msgstr "总统办公室" 11981 11982# I18N: Location of an LDS church temple 11983#. I18N: Location of an LDS church temple 11984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11985msgid "Preston, England" 11986msgstr "普雷斯顿,英格兰" 11987 11988#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11989msgid "Preview" 11990msgstr "预览" 11991 11992#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11993msgid "Priest" 11994msgstr "牧师" 11995 11996# I18N: The first day in the French republican calendar 11997#. I18N: The first day in the French republican calendar 11998#: app/Date/FrenchDate.php:287 11999msgid "Primidi" 12000msgstr "周一" 12001 12002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12003msgid "Print basic events when blank" 12004msgstr "当空白时显示基本事件" 12005 12006#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282 12007#: resources/views/admin/trees.phtml:82 12008msgid "Privacy" 12009msgstr "隐私" 12010 12011#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43 12012msgid "Privacy policy" 12013msgstr "隐私策略" 12014 12015# I18N: a restrction on viewing data 12016#. I18N: a restrction on viewing data 12017#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 12018msgid "Privacy restriction" 12019msgstr "隐私限制" 12020 12021# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12022#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 12024msgid "Privacy restrictions" 12025msgstr "隐私限制" 12026 12027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 12028msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12029msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12030 12031#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219 12032#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916 12033#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103 12034#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 12035msgid "Private" 12036msgstr "隐私保护" 12037 12038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205 12039msgid "Private key" 12040msgstr "私钥" 12041 12042# I18N: gedcom tag PROB 12043#. I18N: gedcom tag PROB 12044#: app/GedcomTag.php:943 12045msgid "Probate" 12046msgstr "遗嘱" 12047 12048# I18N: gedcom tag PROP 12049#. I18N: gedcom tag PROP 12050#: app/GedcomTag.php:946 12051msgid "Property" 12052msgstr "财产信息" 12053 12054# I18N: Location of an LDS church temple 12055#. I18N: Location of an LDS church temple 12056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 12057msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12058msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12059 12060# I18N: Location of an LDS church temple 12061#. I18N: Location of an LDS church temple 12062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 12063msgid "Provo, Utah, United States" 12064msgstr "犹他州普罗沃" 12065 12066# I18N: gedcom tag PUBL 12067#. I18N: gedcom tag PUBL 12068#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 12069msgid "Publication" 12070msgstr "出版" 12071 12072# I18N: Name of a country or state 12073#. I18N: Name of a country or state 12074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12075msgid "Puerto Rico" 12076msgstr "波多黎各" 12077 12078# I18N: Name of a country or state 12079#. I18N: Name of a country or state 12080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12081msgid "Qatar" 12082msgstr "卡塔尔" 12083 12084# I18N: gedcom tag QUAY 12085#. I18N: gedcom tag QUAY 12086#: app/GedcomTag.php:952 12087msgid "Quality of data" 12088msgstr "资料质量" 12089 12090# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12091#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12092#: app/Date/FrenchDate.php:293 12093msgid "Quartidi" 12094msgstr "周四" 12095 12096#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 12097#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 12098msgid "Question" 12099msgstr "问题" 12100 12101#. I18N: Location of an LDS church temple 12102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 12103msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12104msgstr "" 12105 12106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 12107msgid "Quick family facts" 12108msgstr "快速添加的家庭事件" 12109 12110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 12111msgid "Quick individual facts" 12112msgstr "快速添加的个人事件" 12113 12114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 12115msgid "Quick repository facts" 12116msgstr "快速添加的库事件" 12117 12118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 12119msgid "Quick source facts" 12120msgstr "快速添加的来源事件" 12121 12122# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12123#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12124#: app/Date/FrenchDate.php:295 12125msgid "Quintidi" 12126msgstr "周五" 12127 12128# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12129#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12130#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197 12131msgid "RE: " 12132msgstr "回复: " 12133 12134#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 12135msgid "Rabbi" 12136msgstr "先生" 12137 12138# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12140#: app/Date/HijriDate.php:132 12141msgctxt "GENITIVE" 12142msgid "Rabi’ al-awwal" 12143msgstr "第三月" 12144 12145# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12147#: app/Date/HijriDate.php:222 12148msgctxt "INSTRUMENTAL" 12149msgid "Rabi’ al-awwal" 12150msgstr "第三月" 12151 12152# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12153#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12154#: app/Date/HijriDate.php:177 12155msgctxt "LOCATIVE" 12156msgid "Rabi’ al-awwal" 12157msgstr "第三月" 12158 12159# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12161#: app/Date/HijriDate.php:87 12162msgctxt "NOMINATIVE" 12163msgid "Rabi’ al-awwal" 12164msgstr "第三月" 12165 12166# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12168#: app/Date/HijriDate.php:134 12169msgctxt "GENITIVE" 12170msgid "Rabi’ al-thani" 12171msgstr "第四月" 12172 12173# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12175#: app/Date/HijriDate.php:224 12176msgctxt "INSTRUMENTAL" 12177msgid "Rabi’ al-thani" 12178msgstr "第四月" 12179 12180# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12182#: app/Date/HijriDate.php:179 12183msgctxt "LOCATIVE" 12184msgid "Rabi’ al-thani" 12185msgstr "第四月" 12186 12187# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12189#: app/Date/HijriDate.php:89 12190msgctxt "NOMINATIVE" 12191msgid "Rabi’ al-thani" 12192msgstr "第四月" 12193 12194# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12195#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12196#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 12197msgid "Rada" 12198msgstr "抚育" 12199 12200# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12202#: app/Date/HijriDate.php:140 12203msgctxt "GENITIVE" 12204msgid "Rajab" 12205msgstr "第七月" 12206 12207# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12209#: app/Date/HijriDate.php:230 12210msgctxt "INSTRUMENTAL" 12211msgid "Rajab" 12212msgstr "第七月" 12213 12214# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12216#: app/Date/HijriDate.php:185 12217msgctxt "LOCATIVE" 12218msgid "Rajab" 12219msgstr "第七月" 12220 12221# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12223#: app/Date/HijriDate.php:95 12224msgctxt "NOMINATIVE" 12225msgid "Rajab" 12226msgstr "第七月" 12227 12228# I18N: Location of an LDS church temple 12229#. I18N: Location of an LDS church temple 12230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 12231msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12232msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12233 12234# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12236#: app/Date/HijriDate.php:144 12237msgctxt "GENITIVE" 12238msgid "Ramadan" 12239msgstr "第九月" 12240 12241# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12243#: app/Date/HijriDate.php:234 12244msgctxt "INSTRUMENTAL" 12245msgid "Ramadan" 12246msgstr "第九月" 12247 12248# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12250#: app/Date/HijriDate.php:189 12251msgctxt "LOCATIVE" 12252msgid "Ramadan" 12253msgstr "第九月" 12254 12255# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12257#: app/Date/HijriDate.php:99 12258msgctxt "NOMINATIVE" 12259msgid "Ramadan" 12260msgstr "第九月" 12261 12262# I18N: Description of the “Slide show” module 12263#. I18N: Description of the “Slide show” module 12264#: app/Module/SlideShowModule.php:60 12265msgid "Random images from the current family tree." 12266msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12267 12268#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59 12269#: resources/views/family-page-children.phtml:40 12270#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 12271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 12272msgid "Re-order children" 12273msgstr "调整子女顺序" 12274 12275#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59 12276#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58 12277#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 12278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 12279msgid "Re-order families" 12280msgstr "重新排列家庭" 12281 12282# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12283#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12284#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59 12285#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77 12286#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 12287msgid "Re-order media" 12288msgstr "重新排列多媒体" 12289 12290#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59 12291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26 12292#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 12293msgid "Re-order names" 12294msgstr "重新排列名字顺序" 12295 12296#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 12297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 12298#: resources/views/admin/users.phtml:21 12299#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 12300#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 12301#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 12302#: resources/views/register-page.phtml:34 12303msgid "Real name" 12304msgstr "真实姓名" 12305 12306#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 12307msgid "Really delete all geographic data?" 12308msgstr "确定删除所有地理数据?" 12309 12310# I18N: Name of a module 12311#. I18N: Name of a module 12312#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 12313#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12314msgid "Recent changes" 12315msgstr "最近更改" 12316 12317#: resources/views/calendar-page.phtml:88 12318msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12319msgstr "近期事件(< 100 年)" 12320 12321# I18N: Location of an LDS church temple 12322#. I18N: Location of an LDS church temple 12323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 12324msgid "Recife, Brazil" 12325msgstr "累西腓,巴西" 12326 12327#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 12328#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 12329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 12330#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 12331#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 12332#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 12333#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 12334msgid "Record" 12335msgstr "记录" 12336 12337# I18N: gedcom tag RIN 12338#. I18N: gedcom tag RIN 12339#: app/GedcomTag.php:991 12340msgid "Record ID number" 12341msgstr "记录ID号码" 12342 12343# I18N: gedcom tag RFN 12344#. I18N: gedcom tag RFN 12345#: app/GedcomTag.php:982 12346msgid "Record file number" 12347msgstr "记录文件号" 12348 12349#: resources/views/search-general-page.phtml:28 12350#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 12351msgid "Records" 12352msgstr "记录" 12353 12354# I18N: Location of an LDS church temple 12355#. I18N: Location of an LDS church temple 12356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 12357msgid "Redlands, California, United States" 12358msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12359 12360# I18N: gedcom tag REFN 12361#. I18N: gedcom tag REFN 12362#: app/GedcomTag.php:955 12363msgid "Reference number" 12364msgstr "参考编码" 12365 12366# I18N: Location of an LDS church temple 12367#. I18N: Location of an LDS church temple 12368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 12369msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12370msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12371 12372#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12373msgid "Registered partnership" 12374msgstr "注册合作伙伴" 12375 12376#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 12377msgid "Registry officer" 12378msgstr "登记官" 12379 12380#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 12381msgctxt "FEMALE" 12382msgid "Registry officer" 12383msgstr "女登记官" 12384 12385#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 12386msgctxt "MALE" 12387msgid "Registry officer" 12388msgstr "男登记官" 12389 12390#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 12391msgid "Regular expression" 12392msgstr "正则表达式" 12393 12394# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12395#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12396#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12397msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12398msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12399 12400#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 12401#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 12402msgid "Reject" 12403msgstr "撤销" 12404 12405#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 12406msgid "Reject all changes" 12407msgstr "撤销所有更改" 12408 12409# I18N: Name of a module/report 12410#. I18N: Name of a module/report 12411#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 12414msgid "Related families" 12415msgstr "相关的家庭" 12416 12417# I18N: Name of a report 12418#. I18N: Name of a report 12419#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 12422msgid "Related individuals" 12423msgstr "相关个人报告" 12424 12425# I18N: gedcom tag RELA 12426#. I18N: gedcom tag RELA 12427#: app/GedcomTag.php:958 12428msgid "Relationship" 12429msgstr "关系" 12430 12431# I18N: gedcom tag _FREL 12432#. I18N: gedcom tag _FREL 12433#: app/GedcomTag.php:1825 12434msgid "Relationship to father" 12435msgstr "和父亲的关系" 12436 12437#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134 12438msgid "Relationship to me" 12439msgstr "与我的关系" 12440 12441# I18N: gedcom tag _MREL 12442#. I18N: gedcom tag _MREL 12443#: app/GedcomTag.php:1981 12444msgid "Relationship to mother" 12445msgstr "和母亲的的关系" 12446 12447# I18N: gedcom tag PEDI 12448#. I18N: gedcom tag PEDI 12449#: app/GedcomTag.php:922 12450msgid "Relationship to parents" 12451msgstr "和父母的关系" 12452 12453#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 12454#, php-format 12455msgid "Relationship: %s" 12456msgstr "关系: %s" 12457 12458# I18N: Name of a module/chart 12459# I18N: Configuration option 12460#. I18N: Name of a module/chart 12461#. I18N: Configuration option 12462#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288 12463#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325 12464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 12465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 12466#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333 12467#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 12468msgid "Relationships" 12469msgstr "关系图" 12470 12471# I18N: %s are individual’s names 12472#. I18N: %s are individual’s names 12473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238 12474#, php-format 12475msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12476msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12477 12478# I18N: gedcom tag RELI 12479#. I18N: gedcom tag RELI 12480#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12482msgid "Religion" 12483msgstr "宗教信仰" 12484 12485#: app/GedcomTag.php:912 12486msgid "Religious institution" 12487msgstr "宗教机构" 12488 12489#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12490msgid "Religious marriage" 12491msgstr "宗教婚姻" 12492 12493#: app/GedcomTag.php:2040 12494msgid "Religious name" 12495msgstr "宗教名字" 12496 12497#: app/GedcomTag.php:2037 12498msgctxt "FEMALE" 12499msgid "Religious name" 12500msgstr "宗教名字" 12501 12502#: app/GedcomTag.php:2033 12503msgctxt "MALE" 12504msgid "Religious name" 12505msgstr "宗教名字" 12506 12507#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12508msgid "Reminder email frequency (days)" 12509msgstr "提醒邮件频率(天)" 12510 12511# I18N: gedcom tag SERV 12512#. I18N: gedcom tag SERV 12513#: app/GedcomTag.php:1000 12514msgid "Remote server" 12515msgstr "远程服务器" 12516 12517#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 12518#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 12519#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 12520#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 12521#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 12522msgid "Remove" 12523msgstr "删除" 12524 12525#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 12526msgid "Remove duplicate links" 12527msgstr "删除重复的链接" 12528 12529#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 12530msgid "Remove individual" 12531msgstr "删除人" 12532 12533# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12534#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12535#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 12536msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12537msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12538 12539#: resources/views/admin/locations.phtml:79 12540msgid "Remove this location?" 12541msgstr "删除这个位置吗?" 12542 12543# I18N: Location of an LDS church temple 12544#. I18N: Location of an LDS church temple 12545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12546msgid "Reno, Nevada, United States" 12547msgstr "内华达州里诺" 12548 12549#: resources/views/admin/trees.phtml:181 12550msgid "Renumber" 12551msgstr "重新编号" 12552 12553# I18N: Renumber the records in a family tree 12554#. I18N: Renumber the records in a family tree 12555#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129 12556#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 12557#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 12558msgid "Renumber family tree" 12559msgstr "重新编号家谱" 12560 12561#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 12562#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12563msgid "Replace with" 12564msgstr "替换" 12565 12566#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 12567msgid "Replacement text" 12568msgstr "替换文本" 12569 12570#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 12571msgid "Reply" 12572msgstr "回复" 12573 12574#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115 12575#: resources/views/admin/modules.phtml:213 12576#: resources/views/admin/modules.phtml:216 12577#: resources/views/report-select-page.phtml:15 12578msgid "Report" 12579msgstr "报告" 12580 12581# I18N: Name of a module 12582#. I18N: Name of a module 12583#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220 12584#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 12585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430 12586#: resources/views/admin/modules.phtml:91 12587#: resources/views/admin/modules.phtml:93 12588msgid "Reports" 12589msgstr "报告" 12590 12591# I18N: Name of a module/list 12592#. I18N: Name of a module/list 12593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045 12594#: app/Http/Controllers/ListController.php:494 12595#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 12596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 12597#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 12598#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 12599#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 12600#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 12601#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 12602#: resources/views/search-general-page.phtml:55 12603#: resources/views/search-results.phtml:42 12604#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 12605msgid "Repositories" 12606msgstr "存储库" 12607 12608# I18N: gedcom tag REPO 12609#. I18N: gedcom tag REPO 12610#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12611#: resources/views/admin/trees.phtml:229 12612#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 12613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 12614#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 12615msgid "Repository" 12616msgstr "库" 12617 12618#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 12619msgid "Repository name" 12620msgstr "库名称" 12621 12622# I18N: Name of a country or state 12623#. I18N: Name of a country or state 12624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12625msgid "Republic of the Congo" 12626msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 12627 12628#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 12629#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12630#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12631msgid "Request a new password" 12632msgstr "重置密码" 12633 12634#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 12635#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 12636#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 12637#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 12638msgid "Request a new user account" 12639msgstr "注册账户" 12640 12641# I18N: gedcom tag _TODO 12642#. I18N: gedcom tag _TODO 12643#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 12644msgid "Research task" 12645msgstr "考证任务" 12646 12647# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12648#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12649#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 12650msgid "Research tasks" 12651msgstr "考证任务" 12652 12653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 12654msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12655msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 12656 12657#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 12658msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12659msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 12660 12661#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 12662#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 12663#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 12664#: resources/views/place-map.phtml:58 12665msgid "Reset to initial map state" 12666msgstr "重置地图为初始状态" 12667 12668# I18N: gedcom tag RESI 12669#. I18N: gedcom tag RESI 12670#: app/GedcomTag.php:967 12671msgid "Residence" 12672msgstr "居住地" 12673 12674#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 12675#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 12676msgid "Restore the default block layout" 12677msgstr "恢复默认布局块" 12678 12679#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281 12681msgid "Restrict to immediate family" 12682msgstr "直系亲属限制" 12683 12684# I18N: gedcom tag RESN 12685#. I18N: gedcom tag RESN 12686#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 12687#: resources/views/media-page.phtml:171 12688msgid "Restriction" 12689msgstr "隐私限制" 12690 12691#: resources/views/help/restriction.phtml:4 12692msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12693msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 12694 12695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112 12696msgid "Results" 12697msgstr "结果" 12698 12699# I18N: gedcom tag RETI 12700#. I18N: gedcom tag RETI 12701#: app/GedcomTag.php:977 12702msgid "Retirement" 12703msgstr "退休" 12704 12705# I18N: Name of a country or state 12706#. I18N: Name of a country or state 12707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12708msgid "Reunion" 12709msgstr "留尼旺岛" 12710 12711#. I18N: Location of an LDS church temple 12712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12713msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12714msgstr "" 12715 12716#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 12717msgid "Right" 12718msgstr "高度" 12719 12720# I18N: gedcom tag ROLE 12721#. I18N: gedcom tag ROLE 12722#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275 12723msgid "Role" 12724msgstr "角色" 12725 12726# I18N: Name of a country or state 12727#. I18N: Name of a country or state 12728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12729msgid "Romania" 12730msgstr "罗马尼亚" 12731 12732# I18N: gedcom tag ROMN 12733#. I18N: gedcom tag ROMN 12734#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 12735msgid "Romanized" 12736msgstr "罗马化" 12737 12738#: app/GedcomTag.php:935 12739msgid "Romanized place" 12740msgstr "罗马的地方" 12741 12742#: app/GedcomTag.php:1059 12743msgid "Romanized title" 12744msgstr "罗马标题" 12745 12746#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 12748msgid "Roots" 12749msgstr "未录入父母的" 12750 12751# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12752#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12753#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 12754#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 12755msgid "Russell" 12756msgstr "拉塞尔" 12757 12758# I18N: Name of a country or state 12759#. I18N: Name of a country or state 12760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12761msgid "Russia" 12762msgstr "俄罗斯" 12763 12764# I18N: Name of a country or state 12765#. I18N: Name of a country or state 12766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12767msgid "Rwanda" 12768msgstr "卢旺达" 12769 12770#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12771msgid "SMTP mail server" 12772msgstr "SMTP邮件服务器" 12773 12774#: app/Services/ServerCheckService.php:324 12775msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12776msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 12777 12778#: app/Services/ServerCheckService.php:217 12779#, php-format 12780msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12781msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 12782 12783# I18N: Location of an LDS church temple 12784#. I18N: Location of an LDS church temple 12785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12786msgid "Sacramento, California, United States" 12787msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 12788 12789# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12790#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12791#: app/Date/HijriDate.php:130 12792msgctxt "GENITIVE" 12793msgid "Safar" 12794msgstr "第二月" 12795 12796# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12797#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12798#: app/Date/HijriDate.php:220 12799msgctxt "INSTRUMENTAL" 12800msgid "Safar" 12801msgstr "第二月" 12802 12803# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12805#: app/Date/HijriDate.php:175 12806msgctxt "LOCATIVE" 12807msgid "Safar" 12808msgstr "第二月" 12809 12810# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12812#: app/Date/HijriDate.php:85 12813msgctxt "NOMINATIVE" 12814msgid "Safar" 12815msgstr "第二月" 12816 12817# I18N: The name of a colour-scheme 12818#. I18N: The name of a colour-scheme 12819#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12820msgid "Sage" 12821msgstr "圣人" 12822 12823# I18N: Name of a country or state 12824#. I18N: Name of a country or state 12825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12826msgid "Saint Helena" 12827msgstr "圣赫勒拿" 12828 12829# I18N: Name of a country or state 12830#. I18N: Name of a country or state 12831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12832msgid "Saint Kitts and Nevis" 12833msgstr "圣基茨和尼维斯" 12834 12835# I18N: Name of a country or state 12836#. I18N: Name of a country or state 12837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12838msgid "Saint Lucia" 12839msgstr "圣卢西亚" 12840 12841# I18N: Name of a country or state 12842#. I18N: Name of a country or state 12843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12844msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12845msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 12846 12847# I18N: Name of a country or state 12848#. I18N: Name of a country or state 12849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12850msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12851msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 12852 12853# I18N: Location of an LDS church temple 12854#. I18N: Location of an LDS church temple 12855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12856msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12857msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 12858 12859#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 12860msgid "Same as uploaded file" 12861msgstr "与已上传的文件相同" 12862 12863# I18N: Name of a country or state 12864#. I18N: Name of a country or state 12865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12866msgid "Samoa" 12867msgstr "萨摩亚" 12868 12869# I18N: Location of an LDS church temple 12870#. I18N: Location of an LDS church temple 12871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12872msgid "San Antonio, Texas, United States" 12873msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 12874 12875# I18N: Location of an LDS church temple 12876#. I18N: Location of an LDS church temple 12877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12878msgid "San Diego, California, United States" 12879msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 12880 12881# I18N: Location of an LDS church temple 12882#. I18N: Location of an LDS church temple 12883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12884msgid "San Jose, Costa Rica" 12885msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 12886 12887# I18N: Name of a country or state 12888#. I18N: Name of a country or state 12889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12890msgid "San Marino" 12891msgstr "圣马力诺" 12892 12893# I18N: Location of an LDS church temple 12894#. I18N: Location of an LDS church temple 12895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12896msgid "San Salvador, El Salvador" 12897msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 12898 12899# I18N: Location of an LDS church temple 12900#. I18N: Location of an LDS church temple 12901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12902msgid "Santiago, Chile" 12903msgstr "圣地亚哥,智利" 12904 12905# I18N: Location of an LDS church temple 12906#. I18N: Location of an LDS church temple 12907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12908msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12909msgstr "圣多明戈,多米尼加" 12910 12911# I18N: Location of an LDS church temple 12912#. I18N: Location of an LDS church temple 12913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12914msgid "Sao Paulo, Brazil" 12915msgstr "圣保罗,巴西" 12916 12917# I18N: Name of a country or state 12918#. I18N: Name of a country or state 12919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12920msgid "Sao Tome and Principe" 12921msgstr "圣多美和普林西比" 12922 12923# I18N: abbreviation for Saturday 12924#. I18N: abbreviation for Saturday 12925#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 12926#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 12927msgid "Sat" 12928msgstr "周六" 12929 12930#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 12931msgid "Saturday" 12932msgstr "星期六" 12933 12934# I18N: Name of a country or state 12935#. I18N: Name of a country or state 12936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12937msgid "Saudi Arabia" 12938msgstr "沙特阿拉伯" 12939 12940#: app/GedcomTag.php:683 12941msgid "School or college" 12942msgstr "学校或学院" 12943 12944# I18N: Name of a country or state 12945#. I18N: Name of a country or state 12946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12947msgid "Scotland" 12948msgstr "苏格兰" 12949 12950# I18N: gedcom tag _SCBK 12951#. I18N: gedcom tag _SCBK 12952#: app/GedcomTag.php:2044 12953msgid "Scrapbook" 12954msgstr "剪贴簿" 12955 12956# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12957#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12958#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12959msgctxt "Female pedigree" 12960msgid "Sealing" 12961msgstr "密封" 12962 12963# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12964#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12965#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12966msgctxt "Male pedigree" 12967msgid "Sealing" 12968msgstr "密封" 12969 12970# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12971#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12972#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12973msgctxt "Pedigree" 12974msgid "Sealing" 12975msgstr "密封" 12976 12977# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12978#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12979#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12980msgid "Sealing canceled (divorce)" 12981msgstr "密封取消(离婚)" 12982 12983# I18N: Name of a module 12984# I18N: A button label. 12985#. I18N: Name of a module 12986#. I18N: A button label. 12987#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12988#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12989#: resources/views/layouts/default.phtml:93 12990#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 12991#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 12992#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12993msgid "Search" 12994msgstr "搜索" 12995 12996#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12997#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 12998#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 12999msgid "Search and replace" 13000msgstr "搜索和替换" 13001 13002# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13003#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13004#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 13005msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13006msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13007 13008#: resources/views/media-list-page.phtml:52 13009msgid "Search filters" 13010msgstr "搜索过滤器" 13011 13012#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 13013#: resources/views/search-general-page.phtml:16 13014#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 13015msgid "Search for" 13016msgstr "搜索" 13017 13018#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 13019msgid "Search method" 13020msgstr "搜索方法" 13021 13022#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 13023msgid "Search text/pattern" 13024msgstr "搜索文字/图案" 13025 13026#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 13027msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13028msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13029 13030# I18N: Location of an LDS church temple 13031#. I18N: Location of an LDS church temple 13032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 13033msgid "Seattle, Washington, United States" 13034msgstr "西雅图,华盛顿" 13035 13036#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13037msgid "Second record" 13038msgstr "第二个记录" 13039 13040# I18N: A configuration setting 13041#. I18N: A configuration setting 13042#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 13043msgid "Secure connection" 13044msgstr "安全连接" 13045 13046# I18N: A configuration setting 13047#. I18N: A configuration setting 13048#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 13049msgid "Security code" 13050msgstr "安全码" 13051 13052#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 13053#, php-format 13054msgid "See %s for more information." 13055msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13056 13057#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30 13058#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77 13059#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123 13060msgid "Select" 13061msgstr "选择" 13062 13063#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 13064msgid "Select a GEDCOM file to import" 13065msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13066 13067#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 13068#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 13069#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 13070msgid "Select a date" 13071msgstr "选择日期" 13072 13073#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 13074msgid "Select individuals by place or date" 13075msgstr "按地点或日期选择个人" 13076 13077# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13078#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13079#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122 13080msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13081msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13082 13083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 13084msgid "Select the desired age interval" 13085msgstr "选择所需的年龄区间" 13086 13087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13088msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13089msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13090 13091#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 13092msgid "Select two records to merge." 13093msgstr "选择要合并的两个记录。" 13094 13095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 13096msgid "Selector" 13097msgstr "选择器" 13098 13099#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 13100msgid "Seller" 13101msgstr "卖方" 13102 13103#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 13104msgctxt "FEMALE" 13105msgid "Seller" 13106msgstr "女卖方" 13107 13108#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 13109msgctxt "MALE" 13110msgid "Seller" 13111msgstr "男卖方" 13112 13113#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 13114#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 13115#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 13116msgid "Send" 13117msgstr "发送" 13118 13119#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174 13120#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290 13121#: app/Module/UserMessagesModule.php:150 13122#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 13123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 13124msgid "Send a message" 13125msgstr "发送消息" 13126 13127#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507 13128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358 13129msgid "Send a message to all users" 13130msgstr "发送消息给所有用户" 13131 13132#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509 13133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 13134msgid "Send a message to users who have never signed in" 13135msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13136 13137#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511 13138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 13139msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13140msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13141 13142# I18N: Label for a configuration option 13143#. I18N: Label for a configuration option 13144#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 13145msgid "Send out reminder emails" 13146msgstr "发送提醒邮件" 13147 13148# I18N: A configuration setting 13149#. I18N: A configuration setting 13150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 13151msgid "Sender name" 13152msgstr "发件人名称" 13153 13154#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75 13155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81 13156msgid "Sending email" 13157msgstr "电子邮件发送地址" 13158 13159# I18N: A configuration setting 13160#. I18N: A configuration setting 13161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13162msgid "Sending server name" 13163msgstr "发送服务器名称" 13164 13165# I18N: Name of a country or state 13166#. I18N: Name of a country or state 13167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13168msgid "Senegal" 13169msgstr "塞内加尔" 13170 13171# I18N: Location of an LDS church temple 13172#. I18N: Location of an LDS church temple 13173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 13174msgid "Seoul, Korea" 13175msgstr "首尔,韩国" 13176 13177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13178msgctxt "Abbreviation for September" 13179msgid "Sep" 13180msgstr "九月" 13181 13182# I18N: gedcom tag _SEPR 13183#. I18N: gedcom tag _SEPR 13184#: app/GedcomTag.php:2047 13185msgid "Separated" 13186msgstr "分离" 13187 13188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13189msgctxt "GENITIVE" 13190msgid "September" 13191msgstr "九月" 13192 13193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13194msgctxt "INSTRUMENTAL" 13195msgid "September" 13196msgstr "九月" 13197 13198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13199msgctxt "LOCATIVE" 13200msgid "September" 13201msgstr "九月" 13202 13203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 13205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 13206msgctxt "NOMINATIVE" 13207msgid "September" 13208msgstr "九月" 13209 13210# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13211#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13212#: app/Date/FrenchDate.php:299 13213msgid "Septidi" 13214msgstr "周七" 13215 13216# I18N: Name of a country or state 13217#. I18N: Name of a country or state 13218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13219msgid "Serbia" 13220msgstr "塞尔维亚" 13221 13222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 13223msgid "Servant" 13224msgstr "仆人" 13225 13226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 13227msgctxt "FEMALE" 13228msgid "Servant" 13229msgstr "女仆" 13230 13231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 13232msgctxt "MALE" 13233msgid "Servant" 13234msgstr "男仆" 13235 13236#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109 13238msgid "Server information" 13239msgstr "服务器信息" 13240 13241# I18N: A configuration setting 13242#. I18N: A configuration setting 13243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 13244#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 13245#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 13246#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 13247msgid "Server name" 13248msgstr "服务器名称" 13249 13250#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61 13251msgid "Set a new password" 13252msgstr "设置一个新密码" 13253 13254#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113 13255msgid "Set as default" 13256msgstr "设为默认值" 13257 13258# I18N: You need to: 13259#. I18N: You need to: 13260#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 13261#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 13262msgid "Set the access level for each tree." 13263msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13264 13265#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355 13266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145 13267msgid "Set the default blocks for new family trees" 13268msgstr "为新家谱设置默认块" 13269 13270#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531 13271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 13272msgid "Set the default blocks for new users" 13273msgstr "为新用户设置默认块" 13274 13275# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13276#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 13278msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13279msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13280 13281# I18N: You need to: 13282#. I18N: You need to: 13283#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 13284#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 13285msgid "Set the status to “approved”." 13286msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13287 13288# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13289#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 13291msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13292msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13293 13294#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 13295msgid "Setup wizard for webtrees" 13296msgstr "webtrees安装向导" 13297 13298# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13299#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13300#: app/Date/FrenchDate.php:297 13301msgid "Sextidi" 13302msgstr "周六" 13303 13304# I18N: Name of a country or state 13305#. I18N: Name of a country or state 13306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13307msgid "Seychelles" 13308msgstr "塞舌尔" 13309 13310#: app/Date/JalaliDate.php:264 13311msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13312msgid "Shah" 13313msgstr "第六月" 13314 13315# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13316#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13317#: app/Date/JalaliDate.php:135 13318msgctxt "GENITIVE" 13319msgid "Shahrivar" 13320msgstr "第六月" 13321 13322# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13323#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13324#: app/Date/JalaliDate.php:225 13325msgctxt "INSTRUMENTAL" 13326msgid "Shahrivar" 13327msgstr "第六月" 13328 13329# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13330#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13331#: app/Date/JalaliDate.php:180 13332msgctxt "LOCATIVE" 13333msgid "Shahrivar" 13334msgstr "第六月" 13335 13336# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13337#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13338#: app/Date/JalaliDate.php:90 13339msgctxt "NOMINATIVE" 13340msgid "Shahrivar" 13341msgstr "第六月" 13342 13343#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253 13344#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 13345#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161 13346#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 13347#: resources/views/note-page.phtml:75 13348msgid "Shared note" 13349msgstr "共享记录" 13350 13351# I18N: Name of a module/list 13352#. I18N: Name of a module/list 13353#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49 13354#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 13355#: resources/views/search-general-page.phtml:62 13356msgid "Shared notes" 13357msgstr "共享记录" 13358 13359# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13361#: app/Date/HijriDate.php:146 13362msgctxt "GENITIVE" 13363msgid "Shawwal" 13364msgstr "第十月" 13365 13366# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13368#: app/Date/HijriDate.php:236 13369msgctxt "INSTRUMENTAL" 13370msgid "Shawwal" 13371msgstr "第十月" 13372 13373# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13375#: app/Date/HijriDate.php:191 13376msgctxt "LOCATIVE" 13377msgid "Shawwal" 13378msgstr "第十月" 13379 13380# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13382#: app/Date/HijriDate.php:101 13383msgctxt "NOMINATIVE" 13384msgid "Shawwal" 13385msgstr "第十月" 13386 13387# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13388#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13389#: app/Date/HijriDate.php:142 13390msgctxt "GENITIVE" 13391msgid "Sha’aban" 13392msgstr "第八月" 13393 13394# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13395#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13396#: app/Date/HijriDate.php:232 13397msgctxt "INSTRUMENTAL" 13398msgid "Sha’aban" 13399msgstr "第八月" 13400 13401# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13402#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13403#: app/Date/HijriDate.php:187 13404msgctxt "LOCATIVE" 13405msgid "Sha’aban" 13406msgstr "第八月" 13407 13408# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13409#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13410#: app/Date/HijriDate.php:97 13411msgctxt "NOMINATIVE" 13412msgid "Sha’aban" 13413msgstr "第八月" 13414 13415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13416msgid "She " 13417msgstr "她 " 13418 13419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 13420msgid "She died" 13421msgstr "她去世了" 13422 13423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 13424#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13425msgid "She married" 13426msgstr "她嫁给了" 13427 13428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 13429msgid "She resided at" 13430msgstr "她居住在" 13431 13432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13433msgid "She was born" 13434msgstr "她出生" 13435 13436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 13437msgid "She was buried" 13438msgstr "她被埋葬" 13439 13440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 13441msgid "She was christened" 13442msgstr "她被命名为" 13443 13444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 13445msgid "She was cremated" 13446msgstr "她被火化" 13447 13448# I18N: a month in the Jewish calendar 13449#. I18N: a month in the Jewish calendar 13450#: app/Date/JewishDate.php:201 13451msgctxt "GENITIVE" 13452msgid "Shevat" 13453msgstr "第五月" 13454 13455# I18N: a month in the Jewish calendar 13456#. I18N: a month in the Jewish calendar 13457#: app/Date/JewishDate.php:307 13458msgctxt "INSTRUMENTAL" 13459msgid "Shevat" 13460msgstr "第五月" 13461 13462# I18N: a month in the Jewish calendar 13463#. I18N: a month in the Jewish calendar 13464#: app/Date/JewishDate.php:254 13465msgctxt "LOCATIVE" 13466msgid "Shevat" 13467msgstr "第五月" 13468 13469# I18N: a month in the Jewish calendar 13470#. I18N: a month in the Jewish calendar 13471#: app/Date/JewishDate.php:148 13472msgctxt "NOMINATIVE" 13473msgid "Shevat" 13474msgstr "第五月" 13475 13476# I18N: The name of a colour-scheme 13477#. I18N: The name of a colour-scheme 13478#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13479msgid "Shiny Tomato" 13480msgstr "闪亮番茄" 13481 13482# I18N: gedcom tag _SUBQ 13483#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13484#: app/GedcomTag.php:2056 13485msgid "Short version" 13486msgstr "短文版" 13487 13488#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 13489#: resources/views/help/date.phtml:93 13490msgid "Shortcut" 13491msgstr "缩写" 13492 13493#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 13494msgid "Shortest marriage" 13495msgstr "最短的婚姻" 13496 13497#: resources/views/calendar-page.phtml:75 13498msgid "Show" 13499msgstr "显示" 13500 13501# I18N: A configuration setting 13502#. I18N: A configuration setting 13503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284 13504msgid "Show a download link in the media viewer" 13505msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 13506 13507# I18N: A configuration setting 13508#. I18N: A configuration setting 13509#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 13510msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13511msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 13512 13513#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 13514msgid "Show all notes" 13515msgstr "显示所有记录" 13516 13517#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102 13518msgid "Show all places in a list" 13519msgstr "在清单中显示所有的地方" 13520 13521#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 13522msgid "Show all sources" 13523msgstr "显示所有来源" 13524 13525# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13526#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13527#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 13528msgid "Show an age cursor" 13529msgstr "显示年代标记" 13530 13531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13532msgid "Show children of ancestors" 13533msgstr "显示祖先的孩子" 13534 13535# I18N: Label for a configuration option 13536#. I18N: Label for a configuration option 13537#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 13538msgid "Show counts before or after name" 13539msgstr "放置计数在名字之前或之后" 13540 13541#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 13542msgid "Show couples where either partner married more than once." 13543msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 13544 13545#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 13546msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13547msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 13548 13549#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13550msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13551msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 13552 13553#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 13554msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13555msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 13556 13557#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13558msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13559msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 13560 13561#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 13562msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13563msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 13564 13565# I18N: label for yes/no option 13566#. I18N: label for yes/no option 13567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 13568msgid "Show date of last update" 13569msgstr "显示最后一次更新的日期" 13570 13571# I18N: A configuration setting 13572#. I18N: A configuration setting 13573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 13574msgid "Show dead individuals" 13575msgstr "显示死者" 13576 13577#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 13578msgid "Show divorced couples." 13579msgstr "显示离婚的夫妇。" 13580 13581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 13582msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13583msgstr "显示100年前出生的人。" 13584 13585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 13586msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13587msgstr "显示100年内出生的人。" 13588 13589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13590msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13591msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 13592 13593#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 13595msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13596msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 13597 13598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 13599msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13600msgstr "显示100年前去世的人。" 13601 13602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13603msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13604msgstr "显示100年内去世的人。" 13605 13606# I18N: A configuration setting 13607#. I18N: A configuration setting 13608#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 13609msgid "Show list of family trees" 13610msgstr "显示家谱清单" 13611 13612# I18N: A configuration setting 13613#. I18N: A configuration setting 13614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 13615msgid "Show living individuals" 13616msgstr "显示在世的个人" 13617 13618# I18N: A configuration setting 13619#. I18N: A configuration setting 13620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 13621msgid "Show names of private individuals" 13622msgstr "显示个人姓名" 13623 13624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13628msgid "Show notes" 13629msgstr "显示记录" 13630 13631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13632msgid "Show occupations" 13633msgstr "显示工作/岗位" 13634 13635#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 13636#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 13637msgid "Show only events of living individuals" 13638msgstr "只显示现在在世人的事件" 13639 13640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13641msgid "Show only females." 13642msgstr "仅显示女性。" 13643 13644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187 13645msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13646msgstr "仅显示性别不知道的人。" 13647 13648#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 13649msgid "Show only individuals, events, or all" 13650msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 13651 13652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171 13653msgid "Show only males." 13654msgstr "仅显示男性。" 13655 13656#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 13657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 13658msgid "Show parents" 13659msgstr "显示父母" 13660 13661#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13662msgid "Show pending changes" 13663msgstr "显示待定的更改" 13664 13665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13668msgid "Show photos" 13669msgstr "显示照片" 13670 13671#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 13672msgid "Show place hierarchy" 13673msgstr "显示地点的层次结构" 13674 13675# I18N: A configuration setting 13676#. I18N: A configuration setting 13677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 13678msgid "Show private relationships" 13679msgstr "显示隐私关系" 13680 13681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 13682msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13683msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 13684 13685#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13686msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13687msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 13688 13689#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 13690msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13691msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 13692 13693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13694msgid "Show residences" 13695msgstr "显示住宅" 13696 13697#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 13698msgid "Show slide show controls" 13699msgstr "显示幻灯片控制" 13700 13701#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13706msgid "Show sources" 13707msgstr "显示来源" 13708 13709#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 13710#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 13711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13712msgid "Show spouses" 13713msgstr "显示配偶" 13714 13715#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 13716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304 13717msgid "Show statistics charts" 13718msgstr "显示统计图表" 13719 13720# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13721#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 13723#, php-format 13724msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13725msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 13726 13727# I18N: Description of the “OSM” module 13728#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13729#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 13730msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13731msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 13732 13733#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 13734msgid "Show the date and time of update" 13735msgstr "显示更新的日期和时间" 13736 13737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 13738msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13739msgstr "个人页面上显示近亲事件" 13740 13741# I18N: A configuration setting 13742#. I18N: A configuration setting 13743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 13744msgid "Show the family tree" 13745msgstr "显示家谱" 13746 13747#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 13748msgid "Show the list of individuals" 13749msgstr "显示个体列表" 13750 13751#: app/Http/Controllers/ListController.php:293 13752msgid "Show the list of surnames" 13753msgstr "显示姓氏列表" 13754 13755# I18N: Description of the “OSM” module 13756#. I18N: Description of the “Places” module 13757#: app/Module/PlacesModule.php:79 13758msgid "Show the location of events on a map." 13759msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 13760 13761# I18N: label for a yes/no option 13762#. I18N: label for a yes/no option 13763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 13764msgid "Show the user who made the change" 13765msgstr "显示进行此更改的用户" 13766 13767# I18N: Label for a configuration option 13768#. I18N: Label for a configuration option 13769#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 13770#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13771#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 13772msgid "Show this block for which languages" 13773msgstr "显示语言选择" 13774 13775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 13776msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13777msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 13778 13779#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220 13780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241 13781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 13782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 13783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820 13784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061 13785#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 13786#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035 13787#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13788msgid "Show to managers" 13789msgstr "显示给管理员" 13790 13791#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219 13792#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240 13793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 13794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 13795#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 13796#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058 13797#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388 13798#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034 13799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 13801#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 13802msgid "Show to members" 13803msgstr "显示给成员" 13804 13805#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218 13806#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239 13807#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 13808#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 13809#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 13810#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055 13811#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387 13812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 13814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 13815#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 13816msgid "Show to visitors" 13817msgstr "显示给访客" 13818 13819#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 13820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 13821msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13822msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 13823 13824#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 13825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 13826msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13827msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 13828 13829# I18N: %s are placeholders for numbers 13830#. I18N: %s are placeholders for numbers 13831#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 13832#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 13833#, php-format 13834msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13835msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 13836 13837#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13838msgid "Sibling" 13839msgstr "兄弟姐妹" 13840 13841#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13842msgid "Siblings" 13843msgstr "兄弟姐妹" 13844 13845#: resources/views/admin/modules.phtml:166 13846#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13847msgid "Sidebar" 13848msgstr "侧边栏" 13849 13850#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234 13851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 13852#: resources/views/admin/modules.phtml:75 13853#: resources/views/admin/modules.phtml:77 13854msgid "Sidebars" 13855msgstr "侧边栏" 13856 13857# I18N: Name of a country or state 13858#. I18N: Name of a country or state 13859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13860msgid "Sierra Leone" 13861msgstr "塞拉利昂" 13862 13863# I18N: Name of a module 13864#. I18N: Name of a module 13865#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13866#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318 13867msgid "Sign in" 13868msgstr "登录" 13869 13870#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333 13871#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13872msgid "Sign out" 13873msgstr "注销" 13874 13875#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210 13876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87 13877msgid "Sign-in and registration" 13878msgstr "登录和注册" 13879 13880#: resources/views/help/date.phtml:118 13881msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13882msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 13883 13884# I18N: Name of a country or state 13885#. I18N: Name of a country or state 13886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13887msgid "Singapore" 13888msgstr "新加坡" 13889 13890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 13891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13892msgid "Sister" 13893msgstr "姐妹" 13894 13895# I18N: A configuration setting 13896#. I18N: A configuration setting 13897#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 13898#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 13899#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 13900msgid "Site identification code" 13901msgstr "站点识别代码" 13902 13903# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13904#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178 13906#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 13907msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13908msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 13909 13910# I18N: A configuration setting 13911#. I18N: A configuration setting 13912#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 13913#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 13914msgid "Site verification code" 13915msgstr "网站验证码" 13916 13917#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 13918#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 13919msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13920msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 13921 13922# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13923#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13924#: app/Module/SiteMapModule.php:125 13925msgid "Sitemaps" 13926msgstr "网站地图" 13927 13928# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13929#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13930#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 13931msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13932msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 13933 13934# I18N: a month in the Jewish calendar 13935#. I18N: a month in the Jewish calendar 13936#: app/Date/JewishDate.php:213 13937msgctxt "GENITIVE" 13938msgid "Sivan" 13939msgstr "第九月" 13940 13941# I18N: a month in the Jewish calendar 13942#. I18N: a month in the Jewish calendar 13943#: app/Date/JewishDate.php:319 13944msgctxt "INSTRUMENTAL" 13945msgid "Sivan" 13946msgstr "第九月" 13947 13948# I18N: a month in the Jewish calendar 13949#. I18N: a month in the Jewish calendar 13950#: app/Date/JewishDate.php:266 13951msgctxt "LOCATIVE" 13952msgid "Sivan" 13953msgstr "第九月" 13954 13955# I18N: a month in the Jewish calendar 13956#. I18N: a month in the Jewish calendar 13957#: app/Date/JewishDate.php:160 13958msgctxt "NOMINATIVE" 13959msgid "Sivan" 13960msgstr "第九月" 13961 13962# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13963#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13964#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13965#: resources/views/layouts/default.phtml:80 13966msgid "Skip to content" 13967msgstr "跳到内容" 13968 13969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13970msgid "Slave" 13971msgstr "奴隶" 13972 13973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13974msgctxt "FEMALE" 13975msgid "Slave" 13976msgstr "女奴隶" 13977 13978#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13979msgctxt "MALE" 13980msgid "Slave" 13981msgstr "男奴隶" 13982 13983# I18N: gedcom tag _SSHOW 13984# I18N: Name of a module 13985#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13986#. I18N: Name of a module 13987#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 13988msgid "Slide show" 13989msgstr "幻灯片" 13990 13991# I18N: Name of a country or state 13992#. I18N: Name of a country or state 13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13994msgid "Slovakia" 13995msgstr "斯洛伐克" 13996 13997# I18N: Name of a country or state 13998#. I18N: Name of a country or state 13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14000msgid "Slovenia" 14001msgstr "斯洛文尼亚" 14002 14003#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 14004msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14005msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14006 14007# I18N: Location of an LDS church temple 14008#. I18N: Location of an LDS church temple 14009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 14010msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14011msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14012 14013# I18N: gedcom tag SSN 14014#. I18N: gedcom tag SSN 14015#: app/GedcomTag.php:1026 14016msgid "Social security number" 14017msgstr "社会安全号码" 14018 14019# I18N: Name of a country or state 14020#. I18N: Name of a country or state 14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14022msgid "Solomon Islands" 14023msgstr "所罗门群岛" 14024 14025# I18N: Name of a country or state 14026#. I18N: Name of a country or state 14027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14028msgid "Somalia" 14029msgstr "索马里" 14030 14031# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14032#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14033#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 14034msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14035msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14036 14037# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14038#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 14040msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14041msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14042 14043# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14044#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 14046msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14047msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14048 14049#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 14050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 14052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14053msgid "Son" 14054msgstr "儿子" 14055 14056# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14057#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14058#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 14059#, php-format 14060msgid "Son of %s" 14061msgstr "%s 的儿子" 14062 14063# I18N: Label for a configuration option 14064#. I18N: Label for a configuration option 14065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 14066#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 14067#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 14068#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 14069#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 14070#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14071#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14072#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14073#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14074#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14080msgid "Sort order" 14081msgstr "排列顺序" 14082 14083# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14084#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 14086msgid "Sosa" 14087msgstr "索萨" 14088 14089#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14090msgid "Sosa-Stradonitz number" 14091msgstr "端口号" 14092 14093#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 14094msgid "Sounds like" 14095msgstr "听起来像" 14096 14097# I18N: gedcom tag SOUR 14098# I18N: Name of a module/report 14099#. I18N: gedcom tag SOUR 14100#. I18N: Name of a module/report 14101#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020 14102#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 14104#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105 14105#: resources/views/media-page.phtml:151 14106#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 14107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 14108#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 14109#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 14110#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 14111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14115#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14131msgid "Source" 14132msgstr "来源" 14133 14134# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14135#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 14137msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14138msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 14139 14140# I18N: A configuration setting 14141#. I18N: A configuration setting 14142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 14143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14144msgid "Source type" 14145msgstr "来源类型" 14146 14147# I18N: Name of a module/list 14148# I18N: Name of a module 14149#. I18N: Name of a module/list 14150#. I18N: Name of a module 14151#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046 14152#: app/Http/Controllers/ListController.php:512 14153#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 14154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 14155#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 14156#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 14157#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 14158#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 14159#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14160#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 14161#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 14162#: resources/views/media-page.phtml:68 14163#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 14164#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 14165#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 14166#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 14167#: resources/views/search-general-page.phtml:48 14168#: resources/views/search-results.phtml:31 14169#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 14170#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 14171#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 14172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 14175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 14176msgid "Sources" 14177msgstr "来源统计" 14178 14179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14180msgid "Sources to the events" 14181msgstr "为事件添加来源" 14182 14183# I18N: Name of a country or state 14184#. I18N: Name of a country or state 14185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14186msgid "South Africa" 14187msgstr "南非" 14188 14189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 14190msgid "South America" 14191msgstr "南美" 14192 14193# I18N: Name of a country or state 14194#. I18N: Name of a country or state 14195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14196msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14197msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14198 14199# I18N: Name of a country or state 14200#. I18N: Name of a country or state 14201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14202msgid "South Sudan" 14203msgstr "南苏丹" 14204 14205# I18N: Name of a country or state 14206#. I18N: Name of a country or state 14207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14208msgid "Spain" 14209msgstr "西班牙" 14210 14211#: app/SurnameTradition.php:91 14212msgctxt "Surname tradition" 14213msgid "Spanish" 14214msgstr "西班牙" 14215 14216# I18N: Location of an LDS church temple 14217#. I18N: Location of an LDS church temple 14218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 14219msgid "Spokane, Washington, United States" 14220msgstr "斯波坎,华盛顿" 14221 14222#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 14223#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 14224#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14225#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 14227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 14228msgid "Spouse" 14229msgstr "配偶" 14230 14231#: app/GedcomTag.php:741 14232msgid "Spouse census date" 14233msgstr "配偶普查日期" 14234 14235#: app/GedcomTag.php:743 14236msgid "Spouse census place" 14237msgstr "配偶普查地点" 14238 14239#: app/GedcomTag.php:751 14240msgid "Spouse note" 14241msgstr "配偶记录" 14242 14243#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 14244#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 14245#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14246msgid "Spouses" 14247msgstr "配偶" 14248 14249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14251#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14252msgid "Spouses and children" 14253msgstr "配偶和子女" 14254 14255# I18N: Name of a country or state 14256#. I18N: Name of a country or state 14257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14258msgid "Sri Lanka" 14259msgstr "斯里兰卡" 14260 14261# I18N: Location of an LDS church temple 14262#. I18N: Location of an LDS church temple 14263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 14264msgid "St. George, Utah, United States" 14265msgstr "圣乔治,犹他州" 14266 14267# I18N: Location of an LDS church temple 14268#. I18N: Location of an LDS church temple 14269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 14270msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14271msgstr "圣路易斯,密苏里" 14272 14273# I18N: Location of an LDS church temple 14274#. I18N: Location of an LDS church temple 14275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 14276msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14277msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14278 14279#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 14280msgid "Start slide show on page load" 14281msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14282 14283#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 14284msgid "Start year" 14285msgstr "开始年" 14286 14287#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14288msgid "Starting range of change dates" 14289msgstr "变更日期范围的开始" 14290 14291# I18N: gedcom tag STAE 14292#. I18N: gedcom tag STAE 14293#: app/GedcomTag.php:1029 14294msgid "State" 14295msgstr "状态" 14296 14297# I18N: Name of a module 14298# I18N: Name of a module/chart 14299#. I18N: Name of a module 14300#. I18N: Name of a module/chart 14301#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 14302#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 14303#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 14304#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 14305#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 14306msgid "Statistics" 14307msgstr "统计表" 14308 14309# I18N: gedcom tag STAT 14310#. I18N: gedcom tag STAT 14311#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 14312#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 14313#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14314msgid "Status" 14315msgstr "状态" 14316 14317#: app/GedcomTag.php:1034 14318msgid "Status change date" 14319msgstr "状态更改日期" 14320 14321#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 14322msgid "Stillborn" 14323msgstr "未出生" 14324 14325# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14326#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14327#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 14328msgid "Stillborn: exempt" 14329msgstr "死产:豁免" 14330 14331# I18N: Location of an LDS church temple 14332#. I18N: Location of an LDS church temple 14333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 14334msgid "Stockholm, Sweden" 14335msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14336 14337#: resources/views/layouts/default.phtml:156 14338#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 14339#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 14340msgid "Stop" 14341msgstr "停止" 14342 14343# I18N: Name of a module 14344#. I18N: Name of a module 14345#: app/Module/StoriesModule.php:213 14346#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 14347msgid "Stories" 14348msgstr "传记" 14349 14350#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 14351msgid "Story" 14352msgstr "传记" 14353 14354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 14355#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 14356#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 14357msgid "Story title" 14358msgstr "传记标题" 14359 14360#: app/Module/UserMessagesModule.php:171 14361#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 14362#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 14363msgid "Subject" 14364msgstr "主题" 14365 14366# I18N: gedcom tag SUBN 14367#. I18N: gedcom tag SUBN 14368#: app/GedcomTag.php:1040 14369msgid "Submission" 14370msgstr "提交" 14371 14372# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14373#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14374#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 14375msgid "Submitted but not yet cleared" 14376msgstr "提交但尚未清理" 14377 14378# I18N: gedcom tag SUBM 14379#. I18N: gedcom tag SUBM 14380#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263 14381#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 14382msgid "Submitter" 14383msgstr "提交者" 14384 14385# I18N: Name of a country or state 14386#. I18N: Name of a country or state 14387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14388msgid "Sudan" 14389msgstr "苏丹" 14390 14391# I18N: abbreviation for Sunday 14392#. I18N: abbreviation for Sunday 14393#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 14394#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 14395msgid "Sun" 14396msgstr "周日" 14397 14398#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 14399msgid "Sunday" 14400msgstr "星期天" 14401 14402# I18N: %s is a URL/link to the project website 14403#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14405#, php-format 14406msgid "Support and documentation can be found at %s." 14407msgstr "在%s可以找到支持文档." 14408 14409#: app/Services/ServerCheckService.php:329 14410msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14411msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 14412 14413#: app/Services/ServerCheckService.php:334 14414msgid "Support for SQL Server is experimental." 14415msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 14416 14417# I18N: Name of a country or state 14418#. I18N: Name of a country or state 14419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14420msgid "Suriname" 14421msgstr "苏里南" 14422 14423# I18N: gedcom tag SURN 14424#. I18N: gedcom tag SURN 14425#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 14426#: resources/views/branches-page.phtml:16 14427#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 14428#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 14429#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 14430#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 14431#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 14432#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 14433msgid "Surname" 14434msgstr "姓氏" 14435 14436#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 14437msgid "Surname distribution chart" 14438msgstr "姓氏分布图表" 14439 14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347 14441msgid "Surname list style" 14442msgstr "姓氏清单风格" 14443 14444#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 14445msgid "Surname option" 14446msgstr "姓氏选项" 14447 14448# I18N: gedcom tag SPFX 14449#. I18N: gedcom tag SPFX 14450#: app/GedcomTag.php:1023 14451msgid "Surname prefix" 14452msgstr "姓氏前缀" 14453 14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 14455msgid "Surname tradition" 14456msgstr "姓氏传统" 14457 14458#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 14459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 14460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 14461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 14462msgid "Surnames" 14463msgstr "姓氏" 14464 14465# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14466#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14467#: app/SurnameTradition.php:113 14468msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14469msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 14470 14471# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14472#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14473#: app/SurnameTradition.php:106 14474msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14475msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 14476 14477# I18N: Location of an LDS church temple 14478#. I18N: Location of an LDS church temple 14479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14480msgid "Suva, Fiji" 14481msgstr "斐济苏瓦" 14482 14483# I18N: Name of a country or state 14484#. I18N: Name of a country or state 14485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14486msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14487msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 14488 14489# I18N: Reverse the order of two individuals 14490#. I18N: Reverse the order of two individuals 14491#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 14492msgid "Swap individuals" 14493msgstr "相互切换" 14494 14495# I18N: Name of a country or state 14496#. I18N: Name of a country or state 14497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14498msgid "Swaziland" 14499msgstr "斯威士兰" 14500 14501# I18N: Name of a country or state 14502#. I18N: Name of a country or state 14503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14504msgid "Sweden" 14505msgstr "瑞典" 14506 14507# I18N: Name of a country or state 14508#. I18N: Name of a country or state 14509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14510msgid "Switzerland" 14511msgstr "瑞士" 14512 14513# I18N: Location of an LDS church temple 14514#. I18N: Location of an LDS church temple 14515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14516msgid "Sydney, Australia" 14517msgstr "悉尼,澳大利亚" 14518 14519#: resources/views/admin/trees.phtml:309 14520msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14521msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 14522 14523# I18N: Name of a country or state 14524#. I18N: Name of a country or state 14525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14526msgid "Syria" 14527msgstr "叙利亚" 14528 14529#: resources/views/admin/modules.phtml:158 14530#: resources/views/admin/modules.phtml:161 14531msgid "Tab" 14532msgstr "选项卡" 14533 14534#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 14535#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 14536#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 14537#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 14538msgid "Table prefix" 14539msgstr "表前缀" 14540 14541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14542#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14543#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14544#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14545#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14551#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14553#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14554#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14556msgctxt "paper size" 14557msgid "Tabloid" 14558msgstr "小报" 14559 14560#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248 14561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 14562#: resources/views/admin/modules.phtml:71 14563#: resources/views/admin/modules.phtml:73 14564msgid "Tabs" 14565msgstr "标签" 14566 14567# I18N: Location of an LDS church temple 14568#. I18N: Location of an LDS church temple 14569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14570msgid "Taipei, Taiwan" 14571msgstr "台北,台湾" 14572 14573# I18N: Name of a country or state 14574#. I18N: Name of a country or state 14575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14576msgid "Taiwan" 14577msgstr "台湾" 14578 14579# I18N: Name of a country or state 14580#. I18N: Name of a country or state 14581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14582msgid "Tajikistan" 14583msgstr "塔吉克斯坦" 14584 14585# I18N: Location of an LDS church temple 14586#. I18N: Location of an LDS church temple 14587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14588msgid "Tampico, Mexico" 14589msgstr "坦皮科,墨西哥" 14590 14591# I18N: a month in the Jewish calendar 14592#. I18N: a month in the Jewish calendar 14593#: app/Date/JewishDate.php:215 14594msgctxt "GENITIVE" 14595msgid "Tamuz" 14596msgstr "第十月" 14597 14598# I18N: a month in the Jewish calendar 14599#. I18N: a month in the Jewish calendar 14600#: app/Date/JewishDate.php:321 14601msgctxt "INSTRUMENTAL" 14602msgid "Tamuz" 14603msgstr "第十月" 14604 14605# I18N: a month in the Jewish calendar 14606#. I18N: a month in the Jewish calendar 14607#: app/Date/JewishDate.php:268 14608msgctxt "LOCATIVE" 14609msgid "Tamuz" 14610msgstr "第十月" 14611 14612# I18N: a month in the Jewish calendar 14613#. I18N: a month in the Jewish calendar 14614#: app/Date/JewishDate.php:162 14615msgctxt "NOMINATIVE" 14616msgid "Tamuz" 14617msgstr "第十月" 14618 14619# I18N: Name of a country or state 14620#. I18N: Name of a country or state 14621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14622msgid "Tanzania" 14623msgstr "坦桑尼亚" 14624 14625# I18N: The name of a colour-scheme 14626#. I18N: The name of a colour-scheme 14627#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14628msgid "Teal Top" 14629msgstr "蒂尔顶部" 14630 14631# I18N: A configuration setting 14632#. I18N: A configuration setting 14633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 14634msgid "Technical help contact" 14635msgstr "技术支持联系方式" 14636 14637# I18N: Location of an LDS church temple 14638#. I18N: Location of an LDS church temple 14639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14640msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14641msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 14642 14643# I18N: Description of the “Cookie warning” module 14644#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14645#: app/Module/CookieWarningModule.php:67 14646msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 14647msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 14648 14649#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 14650msgid "Templates" 14651msgstr "模板" 14652 14653# I18N: gedcom tag TEMP 14654#. I18N: gedcom tag TEMP 14655#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14656msgid "Temple" 14657msgstr "寺庙" 14658 14659# I18N: a month in the Jewish calendar 14660#. I18N: a month in the Jewish calendar 14661#: app/Date/JewishDate.php:199 14662msgctxt "GENITIVE" 14663msgid "Tevet" 14664msgstr "第四月" 14665 14666# I18N: a month in the Jewish calendar 14667#. I18N: a month in the Jewish calendar 14668#: app/Date/JewishDate.php:305 14669msgctxt "INSTRUMENTAL" 14670msgid "Tevet" 14671msgstr "第四月" 14672 14673# I18N: a month in the Jewish calendar 14674#. I18N: a month in the Jewish calendar 14675#: app/Date/JewishDate.php:252 14676msgctxt "LOCATIVE" 14677msgid "Tevet" 14678msgstr "第四月" 14679 14680# I18N: a month in the Jewish calendar 14681#. I18N: a month in the Jewish calendar 14682#: app/Date/JewishDate.php:146 14683msgctxt "NOMINATIVE" 14684msgid "Tevet" 14685msgstr "第四月" 14686 14687# I18N: gedcom tag TEXT 14688#. I18N: gedcom tag TEXT 14689#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14690#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 14691msgid "Text" 14692msgstr "文本内容" 14693 14694# I18N: Name of a country or state 14695#. I18N: Name of a country or state 14696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14697msgid "Thailand" 14698msgstr "泰国" 14699 14700#: resources/views/help/name.phtml:4 14701msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14702msgstr "<b>名称</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地名字的结构。" 14703 14704#: resources/views/help/surname.phtml:4 14705msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14706msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。" 14707 14708#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 14709#, php-format 14710msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14711msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 14712 14713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 14714msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 14715msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 14716 14717# I18N: Location of an LDS church temple 14718#. I18N: Location of an LDS church temple 14719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14720msgid "The Hague, Netherlands" 14721msgstr "海牙,荷兰" 14722 14723#: app/Services/ServerCheckService.php:126 14724#, php-format 14725msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14726msgstr "文件“%s”不存在。" 14727 14728#: app/Services/ServerCheckService.php:184 14729#, php-format 14730msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14731msgstr "模块“%s”已被禁用。" 14732 14733# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14734#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14735#: app/Functions/Functions.php:59 14736msgid "The PHP temporary folder is missing." 14737msgstr "PHP临时目录不存在。" 14738 14739#: app/Services/ServerCheckService.php:145 14740#, php-format 14741msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14742msgstr "模块“%s”已被禁用。" 14743 14744#: app/Services/ServerCheckService.php:149 14745#, php-format 14746msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14747msgstr "模块“%s”已被启用。" 14748 14749#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 14750#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 14751#, php-format 14752msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14753msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 14754 14755#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 14756msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14757msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 14758 14759# I18N: Description of the “Reports” module 14760#. I18N: Description of the “Reports” module 14761#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 14762msgid "The calendar menu." 14763msgstr "日历菜单。" 14764 14765# I18N: %s is the name of a genealogy record 14766#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14767#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14768#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 14769#, php-format 14770msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14771msgstr "更改 “%s”已被接受。" 14772 14773# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14774#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14775#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14776#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14777#, php-format 14778msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14779msgstr "更改“%s”被拒绝。" 14780 14781# I18N: Description of the “Reports” module 14782#. I18N: Description of the “Reports” module 14783#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 14784msgid "The charts menu." 14785msgstr "图表菜单。" 14786 14787#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 14788msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14789msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 14790 14791#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 14792msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 14793msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 14794 14795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 14796msgid "The date and time of the last update" 14797msgstr "最后更新的时间和日期" 14798 14799#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 14800#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110 14801#, php-format 14802msgid "The details for “%s” have been updated." 14803msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 14804 14805# I18N: %s is a filename 14806#. I18N: %s is a filename 14807#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290 14808#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566 14809#, php-format 14810msgid "The family tree has been exported to %s." 14811msgstr "家谱导出到 %s。" 14812 14813#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14814#, php-format 14815msgid "The family tree “%s” already exists." 14816msgstr "家谱“%s”已经存在。" 14817 14818#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14819#, php-format 14820msgid "The family tree “%s” has been created." 14821msgstr "该家谱“%s”已创建。" 14822 14823# I18N: %s is the name of a family tree 14824#. I18N: %s is the name of a family tree 14825#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770 14826#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14827#, php-format 14828msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14829msgstr "家谱“%s”已被删除。" 14830 14831# I18N: %s is the name of a family tree 14832#. I18N: %s is the name of a family tree 14833#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14834#, php-format 14835msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14836msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 14837 14838#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917 14839msgid "The family trees have been merged successfully." 14840msgstr "已经成功合并家谱。" 14841 14842# I18N: Description of the “Reports” module 14843#. I18N: Description of the “Reports” module 14844#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14845msgid "The family trees menu." 14846msgstr "家谱菜单。" 14847 14848# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14849#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14850#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142 14851#, php-format 14852msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14853msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 14854 14855#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14856#, php-format 14857msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14858msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 14859 14860#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569 14861#, php-format 14862msgid "The file %s could not be created." 14863msgstr "无法创建文件 %s。" 14864 14865#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161 14866#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 14867#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14868#, php-format 14869msgid "The file %s could not be deleted." 14870msgstr "文件 %s 不能被删除。" 14871 14872#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159 14873#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 14874#, php-format 14875msgid "The file %s has been deleted." 14876msgstr "文件 %s 已经被删除。" 14877 14878#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588 14879#, php-format 14880msgid "The file %s has been uploaded." 14881msgstr "文件 %s 已经上传。" 14882 14883# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14884#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14885#: app/Functions/Functions.php:53 14886msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14887msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 14888 14889# I18N: %s is a filename 14890#. I18N: %s is a filename 14891#: resources/views/media-list-page.phtml:145 14892#: resources/views/media-page.phtml:115 14893#, php-format 14894msgid "The file “%s” does not exist." 14895msgstr "文件“%s”不存在。" 14896 14897#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79 14898#, php-format 14899msgid "The folder %s could not be deleted." 14900msgstr "无法删除文件夹 %s。" 14901 14902#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 14903#, php-format 14904msgid "The folder %s has been created." 14905msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 14906 14907#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77 14908#, php-format 14909msgid "The folder %s has been deleted." 14910msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 14911 14912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14913msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14914msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 14915 14916#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187 14917#, php-format 14918msgid "The folder “%s” does not exist." 14919msgstr "" 14920 14921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 14922msgid "The following facts and events were found in both records." 14923msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 14924 14925# I18N: the name of an individual, source, etc. 14926#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14927#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68 14928#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114 14929#, php-format 14930msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14931msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 14932 14933#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 14934msgid "The following list shows typical requirements." 14935msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 14936 14937#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973 14938msgid "The following places have been changed:" 14939msgstr "已更改以下地方:" 14940 14941#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 14942msgid "The following places would be changed:" 14943msgstr "将更改以下地方:" 14944 14945#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 14946msgid "The help text has not been written for this item." 14947msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 14948 14949# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14950#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 14952msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14953msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 14954 14955# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14956#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 14958msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14959msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 14960 14961# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14962#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14963#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 14964#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156 14965#, php-format 14966msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14967msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 14968 14969#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 14970#, php-format 14971msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14972msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 14973 14974# I18N: Description of the “Reports” module 14975#. I18N: Description of the “Reports” module 14976#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14977msgid "The lists menu." 14978msgstr "列表菜单。" 14979 14980#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271 14981#, php-format 14982msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14983msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 14984 14985#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265 14986#, php-format 14987msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14988msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 14989 14990#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407 14991msgid "The media object has been created" 14992msgstr "已创建多媒体文件" 14993 14994#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 14995msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14996msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 14997 14998#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141 14999#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253 15000#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343 15001msgid "The message was not sent." 15002msgstr "消息没有被发送。" 15003 15004#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 15005#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246 15006#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336 15007#, php-format 15008msgid "The message was successfully sent to %s." 15009msgstr "信息成功发送到 %s。" 15010 15011#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313 15012#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570 15013#, php-format 15014msgid "The module “%s” has been disabled." 15015msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15016 15017#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311 15018#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568 15019#, php-format 15020msgid "The module “%s” has been enabled." 15021msgstr "模块“%s”已被启用。" 15022 15023# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15024#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 15026msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15027msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15028 15029# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15030#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 15032msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15033msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15034 15035# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15036#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 15038msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15039msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 15040 15041# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15042#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 15044msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15045msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 15046 15047#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 15048msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15049msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15050 15051#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149 15052msgid "The note has been created" 15053msgstr "记录已被创建" 15054 15055#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371 15056msgid "The password needs to be at least six characters long." 15057msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15058 15059# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15060#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15061#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15062msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15063msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15064 15065#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 15066#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69 15067msgid "The password reset link has expired." 15068msgstr "密码重置链接已经失效。" 15069 15070# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15071#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15072#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 15073msgid "The place hierarchy." 15074msgstr "地点层次结构。" 15075 15076#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 15077#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148 15078msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15079msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15080 15081#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 15082#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154 15083msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15084msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15085 15086#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 15087#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 15088#, php-format 15089msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15090msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15091 15092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643 15093#, php-format 15094msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15095msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15096 15097#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 15098#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142 15099#, php-format 15100msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15101msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15102 15103#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 15104#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 15105#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 15106#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 15107msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15108msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15109 15110#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82 15111msgid "The record has been copied to the clipboard." 15112msgstr "记录复制到剪贴板。" 15113 15114#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 15115#, php-format 15116msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15117msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15118 15119# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 15120#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 15121#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 15122msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 15123msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 15124 15125# I18N: Description of the “Reports” module 15126#. I18N: Description of the “Reports” module 15127#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 15128msgid "The reports menu." 15129msgstr "报告菜单。" 15130 15131#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 15132msgid "The repository has been created" 15133msgstr "存储库已被创建" 15134 15135# I18N: Description of the “Reports” module 15136#. I18N: Description of the “Reports” module 15137#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15138msgid "The search menu." 15139msgstr "搜索菜单。" 15140 15141#: app/Services/SearchService.php:961 15142msgid "The search returned too many results." 15143msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15144 15145#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 15146msgid "The server configuration is OK." 15147msgstr "服务器配置正常。" 15148 15149#: app/Services/ServerCheckService.php:249 15150msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15151msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15152 15153#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 15154#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 15155msgid "The server’s time limit has been reached." 15156msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15157 15158# I18N: Description of “Statistics” module 15159#. I18N: Description of “Statistics” module 15160#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 15161msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15162msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的名字等。" 15163 15164#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 15165msgid "The source has been created" 15166msgstr "来源已被创建" 15167 15168#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 15169msgid "The submitter has been created" 15170msgstr "提交者已被创建" 15171 15172#: resources/views/help/name.phtml:9 15173#, php-format 15174msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15175msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15176 15177#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 15178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128 15179#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 15180msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15181msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15182 15183# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15184#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15185#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 15186#, php-format 15187msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15188msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15189msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15190 15191#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350 15192msgid "The upgrade is complete." 15193msgstr "升级完成。" 15194 15195# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15196#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15197#: app/Functions/Functions.php:50 15198msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15199msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15200 15201#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 15202#, php-format 15203msgid "The user %s has been deleted." 15204msgstr "用户 %s 已被删除。" 15205 15206#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 15207#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15208msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15209msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15210 15211#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 15212#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 15213msgid "The username or password is incorrect." 15214msgstr "用户名或密码不正确。" 15215 15216# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15217#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15218#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 15219msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15220msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15221 15222# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15223#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 15225msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 15226msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 15227 15228#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 15229#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334 15230#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351 15231#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368 15232#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385 15233#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401 15234#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417 15235#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434 15236#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452 15237#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469 15238#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487 15239#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505 15240#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521 15241#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 15242#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194 15243#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254 15244msgid "The website preferences have been updated." 15245msgstr "网站首选项已更新。" 15246 15247# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15248#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15249#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45 15250msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 15251msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 15252 15253#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 15254#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 15255msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15256msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15257 15258#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482 15259#: resources/views/admin/modules.phtml:245 15260#: resources/views/admin/modules.phtml:248 15261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 15262msgid "Theme" 15263msgstr "主题" 15264 15265# I18N: Name of a module 15266#. I18N: Name of a module 15267#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 15268msgid "Theme change" 15269msgstr "改变主题" 15270 15271#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262 15272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15273#: resources/views/admin/modules.phtml:107 15274#: resources/views/admin/modules.phtml:109 15275msgid "Themes" 15276msgstr "主题" 15277 15278#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67 15279msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 15280msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 15281 15282#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 15283msgid "There are no facts for this individual." 15284msgstr "这有个人没有事件。" 15285 15286#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433 15287msgid "There are no links to this media object." 15288msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15289 15290#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 15291msgid "There are no media objects for this individual." 15292msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15293 15294#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 15295msgid "There are no notes for this individual." 15296msgstr "这有个人没有记录。" 15297 15298#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260 15299#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 15300msgid "There are no pending changes." 15301msgstr "没有待定的更改。" 15302 15303#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106 15304msgid "There are no research tasks in this family tree." 15305msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15306 15307#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 15308msgid "There are no source citations for this individual." 15309msgstr "这个人没有来源引用。" 15310 15311#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158 15312#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 15313#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 15314msgid "There are pending changes for you to moderate." 15315msgstr "有待定的更改需你确认。" 15316 15317#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 15318#, php-format 15319msgid "There have been no changes within the last %s day." 15320msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15321msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15322 15323#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 15324#, php-format 15325msgid "There is no user account with the email “%s”." 15326msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 15327 15328#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591 15329#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135 15330#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379 15331#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623 15332msgid "There was an error uploading your file." 15333msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15334 15335# I18N: a month in the French republican calendar 15336#. I18N: a month in the French republican calendar 15337#: app/Date/FrenchDate.php:155 15338msgctxt "GENITIVE" 15339msgid "Thermidor" 15340msgstr "第十一月" 15341 15342# I18N: a month in the French republican calendar 15343#. I18N: a month in the French republican calendar 15344#: app/Date/FrenchDate.php:249 15345msgctxt "INSTRUMENTAL" 15346msgid "Thermidor" 15347msgstr "第十一月" 15348 15349# I18N: a month in the French republican calendar 15350#. I18N: a month in the French republican calendar 15351#: app/Date/FrenchDate.php:202 15352msgctxt "LOCATIVE" 15353msgid "Thermidor" 15354msgstr "第十一月" 15355 15356# I18N: a month in the French republican calendar 15357#. I18N: a month in the French republican calendar 15358#: app/Date/FrenchDate.php:108 15359msgctxt "NOMINATIVE" 15360msgid "Thermidor" 15361msgstr "第十一月" 15362 15363#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 15364#, php-format 15365msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15366msgstr "这些人与 %s 无关。" 15367 15368#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 15369msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15370msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 15371 15372#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 15373msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15374msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 15375 15376#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 15377msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15378msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 15379 15380#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 15381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 15382#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 15383#: resources/views/register-page.phtml:51 15384#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 15385msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15386msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 15387 15388#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15389#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15390msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15391msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15392 15393#: resources/views/family-page.phtml:17 15394msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15395msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 15396 15397# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15398#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15399#: resources/views/family-page.phtml:15 15400#, php-format 15401msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15402msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15403 15404#: resources/views/family-page.phtml:23 15405msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15406msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 15407 15408# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15409#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15410#: resources/views/family-page.phtml:21 15411#, php-format 15412msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15413msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15414 15415#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15416#, php-format 15417msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15418msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15419msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 15420 15421#: app/Module/SlideShowModule.php:163 15422msgid "This family tree has no images to display." 15423msgstr "这个家谱没有图片。" 15424 15425# I18N: do not translate the #keywords# 15426#. I18N: do not translate the #keywords# 15427#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 15428msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15429msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 15430 15431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 15432#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 15433#, php-format 15434msgid "This family tree was last updated on %s." 15435msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 15436 15437# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15438#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15439#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 15440msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15441msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 15442 15443# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15444#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 15446msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15447msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 15448 15449#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 15450msgid "This form has expired. Try again." 15451msgstr "表单已过期。 再试一次。" 15452 15453#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 15454#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 15455msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15456msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 15457 15458#: resources/views/individual-page.phtml:30 15459msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15460msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15461 15462# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15463#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15464#: resources/views/individual-page.phtml:27 15465#, php-format 15466msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15467msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 15468 15469#: resources/views/individual-page.phtml:39 15470msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15471msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15472 15473# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15474#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15475#: resources/views/individual-page.phtml:36 15476#, php-format 15477msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15478msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15479 15480# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15481#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 15483#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 15484msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15485msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 15486 15487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 15488#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15489#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15490#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 15491#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 15492#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 15493#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 15494#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 15495#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 15496#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 15497#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 15498#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 15499#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 15500#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 15501#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 15502#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 15503#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 15504#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 15505#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 15506#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 15507#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 15508#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 15509#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 15510#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 15511#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 15512#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 15513#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 15514#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 15515msgid "This information is not available." 15516msgstr "没有可用的升级的信息。" 15517 15518#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15519#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15520#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15521#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 15522#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 15523#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 15524#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 15525#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 15526#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 15527#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 15528#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 15529#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 15530#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 15531#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 15532msgid "This information is private and cannot be shown." 15533msgstr "这是私人信息,不能显示。" 15534 15535# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15536#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15538msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15539msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 15540 15541# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15542#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15544msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15545msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 15546 15547# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15548#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15550msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15551msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 15552 15553# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15554#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 15556msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15557msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 15558 15559#: resources/views/edit-account-page.phtml:54 15560msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15561msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 15562 15563#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 15564#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 15565#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 15566#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 15567#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 15568#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 15569msgid "This is case sensitive." 15570msgstr "这是区分大小写的。" 15571 15572#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221 15573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15574#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 15575msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15576msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 15577 15578# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15579#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 15581msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15582msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 15583 15584# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15585#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15587msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15588msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 15589 15590# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15591#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 15593msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15594msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 15595 15596# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15597#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 15599msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15600msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 15601 15602# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15603#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 15605msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15606msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 15607 15608# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15609#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 15611msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15612msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果数据是在这个清单中,用户将无法为一个人添加多个报表记录。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 15613 15614# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15615#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 15617msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15618msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 15619 15620# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15621#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 15623msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15624msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单事实的名字,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 15625 15626# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15627#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 15629msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15630msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 15631 15632#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 15633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 15634#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 15635#: resources/views/register-page.phtml:39 15636#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 15637msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15638msgstr "请输入你的真实姓名。" 15639 15640#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 15641msgid "This link is valid for one hour." 15642msgstr "此链接的有效期为一小时。" 15643 15644#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15645#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15646msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15647msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 15648 15649#: resources/views/media-page.phtml:28 15650msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15651msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15652 15653# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15654#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15655#: resources/views/media-page.phtml:26 15656#, php-format 15657msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15658msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15659 15660#: resources/views/media-page.phtml:34 15661msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15662msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15663 15664# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15665#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15666#: resources/views/media-page.phtml:32 15667#, php-format 15668msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15669msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15670 15671#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 15672#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 15673#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 15674#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 15675msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15676msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 15677 15678#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15679msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15680msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 15681 15682# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15683#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15685msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15686msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 15687 15688#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15689#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15690msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15691msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 15692 15693#: resources/views/note-page.phtml:12 15694msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15695msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15696 15697# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15698#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15699#: resources/views/note-page.phtml:10 15700#, php-format 15701msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15702msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15703 15704#: resources/views/note-page.phtml:18 15705msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15706msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15707 15708# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15709#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15710#: resources/views/note-page.phtml:16 15711#, php-format 15712msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15713msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15714 15715# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15716#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 15718msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15719msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>记录</i>。" 15720 15721# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15722#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 15724msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15725msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>来源</i>。" 15726 15727# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15728#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 15730msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15731msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 15732 15733# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15734#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 15736msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15737msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 15738 15739# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15740#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 15742msgid "This option will make it easier for users to download images." 15743msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 15744 15745# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15746#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 15748msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15749msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 15750 15751# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15752#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 15754msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15755msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 15756 15757#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 15758#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13 15759msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15760msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 15761 15762#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102 15763#, php-format 15764msgid "This page has been viewed %s time." 15765msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15766msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 15767 15768#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15769msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15770msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 15771 15772#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15773#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15774msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15775msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15776 15777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 15778msgid "This record does not exist." 15779msgstr "这条记录不存在。" 15780 15781#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 15782msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15783msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 15784 15785# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15786#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15787#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 15788#, php-format 15789msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15790msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15791 15792#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 15793msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15794msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15795 15796# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15797#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15798#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 15799#, php-format 15800msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15801msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15802 15803#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15804#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15805msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15806msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 15807 15808#: resources/views/repository-page.phtml:16 15809msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15810msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15811 15812# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15813#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15814#: resources/views/repository-page.phtml:14 15815#, php-format 15816msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15817msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15818 15819#: resources/views/repository-page.phtml:22 15820msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15821msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15822 15823# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15824#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15825#: resources/views/repository-page.phtml:20 15826#, php-format 15827msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15828msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15829 15830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15831msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15832msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 15833 15834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15835msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15836msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 15837 15838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 15839msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15840msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 15841 15842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15843msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15844msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 15845 15846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235 15847msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15848msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 15849 15850#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 15851#, php-format 15852msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15853msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 15854 15855# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15856#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 15858msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15859msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 15860 15861#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 15862msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 15863msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 15864 15865#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 15866msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 15867msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 15868 15869#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15870#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15871msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15872msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。" 15873 15874#: resources/views/source-page.phtml:12 15875msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15876msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15877 15878# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15879#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15880#: resources/views/source-page.phtml:10 15881#, php-format 15882msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15883msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15884 15885#: resources/views/source-page.phtml:18 15886msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15887msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15888 15889# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15890#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15891#: resources/views/source-page.phtml:16 15892#, php-format 15893msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15894msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15895 15896# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15897#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 15899msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15900msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 15901 15902#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301 15903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 15904msgid "This type of link is not allowed here." 15905msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 15906 15907#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 15908msgid "This user account does not have access to any tree." 15909msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 15910 15911#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 15912msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15913msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 15914 15915#: app/Services/UpgradeService.php:254 15916msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15917msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 15918 15919#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 15920msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15921msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 15922 15923#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 15924#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 15925msgid "This website is temporarily unavailable" 15926msgstr "该网站暂时不可用" 15927 15928#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 15929msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15930msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 15931 15932# I18N: %s is the name of a family tree 15933#. I18N: %s is the name of a family tree 15934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 15935#, php-format 15936msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15937msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 15938 15939#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13 15940msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 15941msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 15942 15943# I18N: abbreviation for Thursday 15944#. I18N: abbreviation for Thursday 15945#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 15946#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 15947msgid "Thu" 15948msgstr "星期四" 15949 15950#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 15951msgid "Thumbnail image" 15952msgstr "缩略图" 15953 15954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295 15955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301 15956msgid "Thumbnail images" 15957msgstr "缩略图" 15958 15959#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 15960msgid "Thursday" 15961msgstr "星期四" 15962 15963# I18N: Location of an LDS church temple 15964#. I18N: Location of an LDS church temple 15965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 15966msgid "Tijuana, Mexico" 15967msgstr "蒂华纳,墨西哥" 15968 15969# I18N: gedcom tag TIME 15970#. I18N: gedcom tag TIME 15971#: app/GedcomTag.php:1052 15972msgid "Time" 15973msgstr "时间" 15974 15975# I18N: A configuration setting 15976#. I18N: A configuration setting 15977#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 15978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123 15979#: resources/views/edit-account-page.phtml:97 15980msgid "Time zone" 15981msgstr "时区" 15982 15983# I18N: Name of a module/chart 15984#. I18N: Name of a module/chart 15985#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15986msgid "Timeline" 15987msgstr "时间线" 15988 15989#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 15990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 15991msgid "Timestamp" 15992msgstr "时间戳" 15993 15994# I18N: Name of a country or state 15995#. I18N: Name of a country or state 15996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15997msgid "Timor-Leste" 15998msgstr "东帝汶" 15999 16000#: app/Date/JalaliDate.php:262 16001msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16002msgid "Tir" 16003msgstr "第四月" 16004 16005# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16006#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16007#: app/Date/JalaliDate.php:131 16008msgctxt "GENITIVE" 16009msgid "Tir" 16010msgstr "第四月" 16011 16012# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16013#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16014#: app/Date/JalaliDate.php:221 16015msgctxt "INSTRUMENTAL" 16016msgid "Tir" 16017msgstr "第四月" 16018 16019# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16020#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16021#: app/Date/JalaliDate.php:176 16022msgctxt "LOCATIVE" 16023msgid "Tir" 16024msgstr "第四月" 16025 16026# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16027#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16028#: app/Date/JalaliDate.php:86 16029msgctxt "NOMINATIVE" 16030msgid "Tir" 16031msgstr "第四月" 16032 16033# I18N: a month in the Jewish calendar 16034#. I18N: a month in the Jewish calendar 16035#: app/Date/JewishDate.php:193 16036msgctxt "GENITIVE" 16037msgid "Tishrei" 16038msgstr "第一月" 16039 16040# I18N: a month in the Jewish calendar 16041#. I18N: a month in the Jewish calendar 16042#: app/Date/JewishDate.php:299 16043msgctxt "INSTRUMENTAL" 16044msgid "Tishrei" 16045msgstr "第一月" 16046 16047# I18N: a month in the Jewish calendar 16048#. I18N: a month in the Jewish calendar 16049#: app/Date/JewishDate.php:246 16050msgctxt "LOCATIVE" 16051msgid "Tishrei" 16052msgstr "第一月" 16053 16054# I18N: a month in the Jewish calendar 16055#. I18N: a month in the Jewish calendar 16056#: app/Date/JewishDate.php:140 16057msgctxt "NOMINATIVE" 16058msgid "Tishrei" 16059msgstr "第一月" 16060 16061# I18N: gedcom tag TITL 16062#. I18N: gedcom tag TITL 16063#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 16064#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 16065#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 16066#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 16067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 16068#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 16069#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 16070#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 16071#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 16072#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 16073#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 16074#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 16075msgid "Title" 16076msgstr "标题" 16077 16078#: app/GedcomTag.php:1061 16079msgid "Title in Hebrew" 16080msgstr "犹太标题" 16081 16082# I18N: (From date1) To date2 16083# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 16084#. I18N: (From date1) To date2 16085#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 16086#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26 16087#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 16088#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 16089#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 16090msgid "To" 16091msgstr "到" 16092 16093#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 16094msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16095msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16096 16097#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 16098msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16099msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16100 16101# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16102#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 16104msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16105msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16106 16107# I18N: “Apache” is a software program. 16108#. I18N: “Apache” is a software program. 16109#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 16110msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16111msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16112 16113#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47 16114msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16115msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 16116 16117#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 16118#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 16119msgid "To set a new password, follow this link." 16120msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16121 16122# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16123#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16124#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 16125msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16126msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16127 16128#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 16129msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16130msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16131 16132#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 16133msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 16134msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 16135 16136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 16137msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 16138msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 16139 16140# I18N: Name of a country or state 16141#. I18N: Name of a country or state 16142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16143msgid "Togo" 16144msgstr "多哥" 16145 16146# I18N: Name of a country or state 16147#. I18N: Name of a country or state 16148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16149msgid "Tokelau" 16150msgstr "托克劳群岛" 16151 16152# I18N: Location of an LDS church temple 16153#. I18N: Location of an LDS church temple 16154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 16155msgid "Tokyo, Japan" 16156msgstr "东京,日本" 16157 16158# I18N: Type of media object 16159#. I18N: Type of media object 16160#: app/GedcomTag.php:2396 16161msgid "Tombstone" 16162msgstr "墓碑" 16163 16164# I18N: Name of a country or state 16165#. I18N: Name of a country or state 16166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16167msgid "Tonga" 16168msgstr "汤加" 16169 16170# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16171#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16172#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16173#, php-format 16174msgid "Top %s given name" 16175msgid_plural "Top %s given names" 16176msgstr[0] "最普及的 %s 个名字" 16177 16178# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16179#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16180#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 16181#, php-format 16182msgid "Top %s surname" 16183msgid_plural "Top %s surnames" 16184msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16185 16186# I18N: i.e. most popular given name. 16187#. I18N: i.e. most popular given name. 16188#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16189msgid "Top given name" 16190msgstr "最普及的名字" 16191 16192# I18N: Name of a module. Top=Most common 16193#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16194#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16195#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 16196msgid "Top given names" 16197msgstr "最普及的名字" 16198 16199# I18N: i.e. most popular surname. 16200#. I18N: i.e. most popular surname. 16201#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 16202msgid "Top surname" 16203msgstr "最常用的姓氏" 16204 16205# I18N: Name of a module. Top=Most common 16206#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16207#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 16208#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 16209msgid "Top surnames" 16210msgstr "最常用的姓氏" 16211 16212# I18N: Location of an LDS church temple 16213#. I18N: Location of an LDS church temple 16214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 16215msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16216msgstr "多伦多安大略加拿大" 16217 16218#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 16219#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 16220#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 16221#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 16222#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 16223#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 16224#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 16225#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 16226#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 16227#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 16228#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 16229#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 16230#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 16231#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 16232#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 16233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 16234#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 16235#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 16236msgid "Total" 16237msgstr "共计" 16238 16239#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16240msgid "Total accepted changes: " 16241msgstr "接受变化总数: " 16242 16243#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 16244msgid "Total births" 16245msgstr "出生总数" 16246 16247#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 16248msgid "Total dead" 16249msgstr "去世总数" 16250 16251#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 16252msgid "Total deaths" 16253msgstr "去世总数" 16254 16255#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 16256msgid "Total divorces" 16257msgstr "离婚总数" 16258 16259#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 16260#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 16261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16262msgid "Total events" 16263msgstr "事件总数" 16264 16265#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 16266#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 16267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16268#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16269#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16272msgid "Total families" 16273msgstr "家庭总数" 16274 16275#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355 16276#, php-format 16277msgid "Total families: %s" 16278msgstr "家庭总数: %s" 16279 16280#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 16281msgid "Total females" 16282msgstr "女性总数" 16283 16284#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 16285msgid "Total given names" 16286msgstr "名字总数" 16287 16288#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 16289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16290#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16291#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16292#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16293#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16294#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16295#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16298#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 16300msgid "Total individuals" 16301msgstr "个人总数" 16302 16303#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354 16304#, php-format 16305msgid "Total individuals: %s" 16306msgstr "总人数: %s" 16307 16308#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 16309msgid "Total living" 16310msgstr "在世总数" 16311 16312#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 16313msgid "Total males" 16314msgstr "男性总数" 16315 16316#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 16317msgid "Total marriages" 16318msgstr "婚姻总数" 16319 16320#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16321msgid "Total pending changes: " 16322msgstr "待定更改总数: " 16323 16324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 16325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 16326#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 16327msgid "Total surnames" 16328msgstr "姓氏总数" 16329 16330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 16331msgid "Total users" 16332msgstr "用户总数" 16333 16334#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108 16335#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 16336#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 16337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451 16338#: resources/views/admin/modules.phtml:99 16339#: resources/views/admin/modules.phtml:101 16340#: resources/views/admin/modules.phtml:229 16341#: resources/views/admin/modules.phtml:232 16342#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 16343msgid "Tracking and analytics" 16344msgstr "跟踪和分析" 16345 16346#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 16347#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 16348#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 16349msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 16350msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 16351 16352# I18N: gedcom tag TRLR 16353#. I18N: gedcom tag TRLR 16354#: app/GedcomTag.php:1064 16355msgid "Trailer" 16356msgstr "拖车" 16357 16358#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263 16359#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 16360msgid "Tree" 16361msgstr "树状" 16362 16363# I18N: The third day in the French republican calendar 16364#. I18N: The third day in the French republican calendar 16365#: app/Date/FrenchDate.php:291 16366msgid "Tridi" 16367msgstr "周三" 16368 16369# I18N: Name of a country or state 16370#. I18N: Name of a country or state 16371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16372msgid "Trinidad and Tobago" 16373msgstr "特立尼达和多巴哥" 16374 16375#. I18N: Location of an LDS church temple 16376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 16377msgid "Trujillo, Peru" 16378msgstr "" 16379 16380# I18N: abbreviation for Tuesday 16381#. I18N: abbreviation for Tuesday 16382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 16383#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 16384msgid "Tue" 16385msgstr "星期二" 16386 16387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 16388msgid "Tuesday" 16389msgstr "星期二" 16390 16391# I18N: Name of a country or state 16392#. I18N: Name of a country or state 16393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16394msgid "Tunisia" 16395msgstr "突尼斯" 16396 16397# I18N: Name of a country or state 16398#. I18N: Name of a country or state 16399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16400msgid "Turkey" 16401msgstr "土耳其" 16402 16403# I18N: Name of a country or state 16404#. I18N: Name of a country or state 16405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16406msgid "Turkmenistan" 16407msgstr "土库曼斯坦" 16408 16409# I18N: Name of a country or state 16410#. I18N: Name of a country or state 16411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16412msgid "Turks and Caicos Islands" 16413msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16414 16415# I18N: Name of a country or state 16416#. I18N: Name of a country or state 16417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16418msgid "Tuvalu" 16419msgstr "图瓦卢" 16420 16421# I18N: Location of an LDS church temple 16422#. I18N: Location of an LDS church temple 16423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 16424msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16425msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16426 16427#. I18N: Location of an LDS church temple 16428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 16429msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16430msgstr "" 16431 16432# I18N: gedcom tag TYPE 16433#. I18N: gedcom tag TYPE 16434#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067 16435#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 16436#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 16437#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 16438#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 16439#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 16440#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 16441#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 16442#: resources/views/media-list-page.phtml:38 16443#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 16444#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 16445msgid "Type" 16446msgstr "类型" 16447 16448#: app/GedcomTag.php:722 16449msgid "Type of event" 16450msgstr "事件类型" 16451 16452#: app/GedcomTag.php:727 16453msgid "Type of fact" 16454msgstr "事实类型" 16455 16456# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16457# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16458# I18N: gedcom tag _URL 16459# I18N: A configuration setting 16460#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16461#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16462#. I18N: gedcom tag _URL 16463#. I18N: A configuration setting 16464#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 16465#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 16466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 16467#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 16468#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 16469#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 16470#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 16471msgid "URL" 16472msgstr "URL" 16473 16474# I18N: Name of a country or state 16475#. I18N: Name of a country or state 16476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16477msgid "US Minor Outlying Islands" 16478msgstr "美国本土外小岛屿" 16479 16480# I18N: Name of a country or state 16481#. I18N: Name of a country or state 16482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16483msgid "US Virgin Islands" 16484msgstr "美属维尔京群岛" 16485 16486# I18N: Name of a country or state 16487#. I18N: Name of a country or state 16488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16489msgid "Uganda" 16490msgstr "乌干达" 16491 16492# I18N: Name of a country or state 16493#. I18N: Name of a country or state 16494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16495msgid "Ukraine" 16496msgstr "乌克兰" 16497 16498# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16499#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16500#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 16501msgid "Uncleared: insufficient data" 16502msgstr "未清理:数据不足" 16503 16504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 16505msgid "Unique family facts" 16506msgstr "独特的家庭事件" 16507 16508# I18N: gedcom tag _UID 16509#. I18N: gedcom tag _UID 16510#: app/GedcomTag.php:2065 16511msgid "Unique identifier" 16512msgstr "全局唯一标识符" 16513 16514# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16515#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 16517msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16518msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 16519 16520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 16521msgid "Unique individual facts" 16522msgstr "独特的个体事实件" 16523 16524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 16525msgid "Unique repository facts" 16526msgstr "独特的库事件" 16527 16528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 16529msgid "Unique source facts" 16530msgstr "独特的来源事件" 16531 16532# I18N: Name of a country or state 16533#. I18N: Name of a country or state 16534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16535msgid "United Arab Emirates" 16536msgstr "阿拉伯联合酋长国" 16537 16538# I18N: Name of a country or state 16539#. I18N: Name of a country or state 16540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16541msgid "United Kingdom" 16542msgstr "英国" 16543 16544# I18N: Name of a country or state 16545#. I18N: Name of a country or state 16546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16547msgid "United States" 16548msgstr "美国" 16549 16550# I18N: Name of a country or state 16551#. I18N: Name of a country or state 16552#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949 16553#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 16554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16555msgid "Unknown" 16556msgstr "未知" 16557 16558#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 16559msgctxt "unknown century" 16560msgid "Unknown" 16561msgstr "未知" 16562 16563#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 16564#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337 16565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 16567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 16568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16570msgctxt "unknown gender" 16571msgid "Unknown" 16572msgstr "未知" 16573 16574#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 16575msgctxt "unknown people" 16576msgid "Unknown" 16577msgstr "未知个体" 16578 16579#: app/GedcomTag.php:2113 16580msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16581msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 16582 16583#: resources/views/admin/media.phtml:37 16584msgid "Unused files" 16585msgstr "未使用的文件" 16586 16587#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158 16588#, php-format 16589msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16590msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 16591 16592#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 16593msgid "Up" 16594msgstr "上" 16595 16596# I18N: Name of a module 16597#. I18N: Name of a module 16598#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 16599msgid "Upcoming events" 16600msgstr "即将到来的事件" 16601 16602#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 16603msgid "Update" 16604msgstr "更新" 16605 16606#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 16607#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16608msgid "Update all" 16609msgstr "更新所有" 16610 16611# I18N: Renumber the records in a family tree 16612#. I18N: Renumber the records in a family tree 16613#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949 16614#: resources/views/admin/trees.phtml:151 16615msgid "Update place names" 16616msgstr "更新地名" 16617 16618# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16619# I18N: %s is a version number 16620#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16621#. I18N: %s is a version number 16622#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 16623#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 16624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 16625#, php-format 16626msgid "Upgrade to webtrees %s." 16627msgstr "升级到webtrees %s。" 16628 16629#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118 16630#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153 16631msgid "Upgrade wizard" 16632msgstr "升级向导" 16633 16634#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520 16635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 16636msgid "Upload media files" 16637msgstr "上传多媒体文件" 16638 16639#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 16640msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16641msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 16642 16643# I18N: Name of a country or state 16644#. I18N: Name of a country or state 16645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16646msgid "Uruguay" 16647msgstr "乌拉圭" 16648 16649#: app/Services/MailService.php:235 16650msgid "Use SMTP to send messages" 16651msgstr "使用SMTP发送消息" 16652 16653#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 16654msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16655msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 16656 16657# I18N: placeholder text for new-password field 16658#. I18N: placeholder text for new-password field 16659#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 16661#: resources/views/register-page.phtml:74 16662#, php-format 16663msgid "Use at least %s character." 16664msgid_plural "Use at least %s characters." 16665msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 16666 16667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16670msgid "Use colors" 16671msgstr "使用颜色" 16672 16673#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 16674msgid "Use compact layout" 16675msgstr "使用紧凑的布局" 16676 16677# I18N: A configuration setting 16678#. I18N: A configuration setting 16679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 16680msgid "Use full source citations" 16681msgstr "使用完整的来源引用" 16682 16683#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 16684#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16685#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 16686#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 16687#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16688msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16689msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 16690 16691# I18N: A configuration setting 16692#. I18N: A configuration setting 16693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 16694msgid "Use password" 16695msgstr "使用密码" 16696 16697# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16698#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16699#: app/Services/MailService.php:234 16700msgid "Use sendmail to send messages" 16701msgstr "使用sendmail发送消息" 16702 16703# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16704#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 16706msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16707msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 16708 16709# I18N: A configuration setting 16710#. I18N: A configuration setting 16711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16712msgid "Use silhouettes" 16713msgstr "使用轮廓" 16714 16715#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32 16716msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16717msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 16718 16719#: resources/views/register-page.phtml:89 16720msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16721msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 16722 16723#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557 16724msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16725msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 16726 16727#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 16728#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 16729#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 16730#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 16731#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 16732#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 16733msgid "User" 16734msgstr "用户" 16735 16736#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179 16737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 16738#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 16739#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 16740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 16741msgid "User administration" 16742msgstr "用户管理" 16743 16744#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63 16745msgid "User didn’t verify within 7 days." 16746msgstr "在七天内没有确认的用户。" 16747 16748#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16749msgid "User not verified by administrator." 16750msgstr "没有被管理员确认的用户。" 16751 16752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 16753msgid "User preferences" 16754msgstr "用户选项" 16755 16756#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 16757msgid "User verification" 16758msgstr "用户验证" 16759 16760# I18N: A configuration setting 16761#. I18N: A configuration setting 16762#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16763#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 16764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 16765#: resources/views/admin/users.phtml:20 16766#: resources/views/edit-account-page.phtml:18 16767#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 16768#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 16769#: resources/views/login-page.phtml:34 16770#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 16771#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 16772#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16773#: resources/views/register-page.phtml:58 16774#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 16775msgid "Username" 16776msgstr "用户名" 16777 16778#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 16779#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 16780msgid "Username or email address" 16781msgstr "用户名或电子邮件地址" 16782 16783#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 16785#: resources/views/edit-account-page.phtml:23 16786#: resources/views/register-page.phtml:63 16787msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16788msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 16789 16790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299 16791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 16792#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 16793msgid "Users" 16794msgstr "用户" 16795 16796#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44 16797msgid "User’s account has been inactive too long: " 16798msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 16799 16800# I18N: Name of a country or state 16801#. I18N: Name of a country or state 16802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16803msgid "Uzbekistan" 16804msgstr "乌兹别克斯坦" 16805 16806#. I18N: Location of an LDS church temple 16807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16808msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16809msgstr "" 16810 16811# I18N: Name of a country or state 16812#. I18N: Name of a country or state 16813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16814msgid "Vanuatu" 16815msgstr "瓦努阿图" 16816 16817# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16818#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 16820msgid "Various statistics charts." 16821msgstr "各种统计图表。" 16822 16823# I18N: Name of a country or state 16824#. I18N: Name of a country or state 16825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16826msgid "Vatican City" 16827msgstr "梵蒂冈城" 16828 16829# I18N: a month in the French republican calendar 16830#. I18N: a month in the French republican calendar 16831#: app/Date/FrenchDate.php:135 16832msgctxt "GENITIVE" 16833msgid "Vendemiaire" 16834msgstr "第一月" 16835 16836# I18N: a month in the French republican calendar 16837#. I18N: a month in the French republican calendar 16838#: app/Date/FrenchDate.php:229 16839msgctxt "INSTRUMENTAL" 16840msgid "Vendemiaire" 16841msgstr "第一月" 16842 16843# I18N: a month in the French republican calendar 16844#. I18N: a month in the French republican calendar 16845#: app/Date/FrenchDate.php:182 16846msgctxt "LOCATIVE" 16847msgid "Vendemiaire" 16848msgstr "第一月" 16849 16850# I18N: a month in the French republican calendar 16851#. I18N: a month in the French republican calendar 16852#: app/Date/FrenchDate.php:87 16853msgctxt "NOMINATIVE" 16854msgid "Vendemiaire" 16855msgstr "第一月" 16856 16857# I18N: Name of a country or state 16858#. I18N: Name of a country or state 16859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16860msgid "Venezuela" 16861msgstr "委内瑞拉" 16862 16863# I18N: a month in the French republican calendar 16864#. I18N: a month in the French republican calendar 16865#: app/Date/FrenchDate.php:145 16866msgctxt "GENITIVE" 16867msgid "Ventose" 16868msgstr "第六月" 16869 16870# I18N: a month in the French republican calendar 16871#. I18N: a month in the French republican calendar 16872#: app/Date/FrenchDate.php:239 16873msgctxt "INSTRUMENTAL" 16874msgid "Ventose" 16875msgstr "第六月" 16876 16877# I18N: a month in the French republican calendar 16878#. I18N: a month in the French republican calendar 16879#: app/Date/FrenchDate.php:192 16880msgctxt "LOCATIVE" 16881msgid "Ventose" 16882msgstr "第六月" 16883 16884# I18N: a month in the French republican calendar 16885#. I18N: a month in the French republican calendar 16886#: app/Date/FrenchDate.php:97 16887msgctxt "NOMINATIVE" 16888msgid "Ventose" 16889msgstr "第六月" 16890 16891# I18N: Location of an LDS church temple 16892#. I18N: Location of an LDS church temple 16893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16894msgid "Veracruz, Mexico" 16895msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 16896 16897#: resources/views/admin/users.phtml:28 16898msgid "Verified" 16899msgstr "验证" 16900 16901# I18N: Location of an LDS church temple 16902#. I18N: Location of an LDS church temple 16903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16904msgid "Vernal, Utah, United States" 16905msgstr "韦纳尔,犹他州" 16906 16907# I18N: gedcom tag VERS 16908#. I18N: gedcom tag VERS 16909#: app/GedcomTag.php:1073 16910msgid "Version" 16911msgstr "版本" 16912 16913# I18N: Type of media object 16914#. I18N: Type of media object 16915#: app/GedcomTag.php:2399 16916msgid "Video" 16917msgstr "录像" 16918 16919# I18N: Name of a country or state 16920#. I18N: Name of a country or state 16921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16922msgid "Vietnam" 16923msgstr "越南" 16924 16925#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 16926msgid "View" 16927msgstr "显示" 16928 16929#: resources/views/places-page.phtml:35 16930#, php-format 16931msgid "View table of events occurring in %s" 16932msgstr "查看 %s 中发生的事件" 16933 16934#: resources/views/calendar-page.phtml:165 16935msgid "View this day" 16936msgstr "按天查看" 16937 16938#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226 16939#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 16940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 16941#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 16942#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 16943msgid "View this family" 16944msgstr "显示家庭" 16945 16946#: resources/views/calendar-page.phtml:169 16947msgid "View this month" 16948msgstr "按月查看" 16949 16950#: resources/views/calendar-page.phtml:173 16951msgid "View this year" 16952msgstr "按年查看" 16953 16954# I18N: Location of an LDS church temple 16955#. I18N: Location of an LDS church temple 16956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16957msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16958msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 16959 16960# I18N: A configuration setting 16961#. I18N: A configuration setting 16962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 16963#: resources/views/edit-account-page.phtml:134 16964msgid "Visible online" 16965msgstr "在线可见" 16966 16967# I18N: A configuration setting 16968#. I18N: A configuration setting 16969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160 16970#: resources/views/edit-account-page.phtml:137 16971msgid "Visible to other users when online" 16972msgstr "在线时对其他用户可见" 16973 16974# I18N: Listbox entry; name of a role 16975#. I18N: Listbox entry; name of a role 16976#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496 16977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 16978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 16979#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29 16980#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 16981msgid "Visitor" 16982msgstr "访客" 16983 16984# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16985#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16986#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16987#: resources/views/calendar-page.phtml:127 16988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16990msgid "Vital records" 16991msgstr "关键记录" 16992 16993# I18N: Name of a country or state 16994#. I18N: Name of a country or state 16995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16996msgid "Wales" 16997msgstr "威尔士" 16998 16999# I18N: Name of a country or state 17000#. I18N: Name of a country or state 17001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17002msgid "Wallis and Futuna" 17003msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17004 17005#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 17006msgid "Ward" 17007msgstr "病友" 17008 17009#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 17010msgctxt "FEMALE" 17011msgid "Ward" 17012msgstr "女病友" 17013 17014#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 17015msgctxt "MALE" 17016msgid "Ward" 17017msgstr "男病友" 17018 17019# I18N: Location of an LDS church temple 17020#. I18N: Location of an LDS church temple 17021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 17022msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17023msgstr "华盛顿特区" 17024 17025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327 17026msgid "Watermarks" 17027msgstr "水印" 17028 17029# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17030#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 17032msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17033msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17034 17035#: resources/views/register-success-page.phtml:13 17036#, php-format 17037msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17038msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17039 17040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36 17041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 17042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 17043msgid "Website" 17044msgstr "网站" 17045 17046#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 17047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 17048msgid "Website logs" 17049msgstr "网站日志" 17050 17051#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 17052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 17053msgid "Website preferences" 17054msgstr "网站首选项" 17055 17056# I18N: abbreviation for Wednesday 17057#. I18N: abbreviation for Wednesday 17058#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 17059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 17060msgid "Wed" 17061msgstr "星期三" 17062 17063#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 17064msgid "Wednesday" 17065msgstr "星期三" 17066 17067# I18N: gedcom tag _WEIG 17068#. I18N: gedcom tag _WEIG 17069#: app/GedcomTag.php:2071 17070msgid "Weight" 17071msgstr "体重" 17072 17073# I18N: A %s is the user’s name 17074#. I18N: A %s is the user’s name 17075#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121 17076#, php-format 17077msgid "Welcome %s" 17078msgstr "%s 欢迎光临" 17079 17080# I18N: A configuration setting 17081#. I18N: A configuration setting 17082#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 17083msgid "Welcome text on sign-in page" 17084msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17085 17086#: resources/views/login-page.phtml:21 17087msgid "Welcome to this genealogy website" 17088msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17089 17090# I18N: Name of a country or state 17091#. I18N: Name of a country or state 17092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17093msgid "Western Sahara" 17094msgstr "西撒哈拉" 17095 17096# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17097#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 17099msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17100msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17101 17102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 17103msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17104msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17105 17106# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17107#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 17109msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17110msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 17111 17112# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17113#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 17115msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17116msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17117 17118#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 17119msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17120msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17121 17122#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 17123msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17124msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17125 17126# I18N: Label for a configuration option 17127#. I18N: Label for a configuration option 17128#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 17129msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17130msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17131 17132# I18N: A configuration setting 17133#. I18N: A configuration setting 17134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 17135msgid "Who can upload new media files" 17136msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17137 17138# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17139#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17140#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17141msgid "Who is online" 17142msgstr "在线用户" 17143 17144#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 17145msgid "Whole words only" 17146msgstr "全字匹配" 17147 17148#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 17149msgid "Widow" 17150msgstr "寡妇" 17151 17152#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 17153msgid "Widower" 17154msgstr "鳏夫" 17155 17156# I18N: gedcom tag WIFE 17157#. I18N: gedcom tag WIFE 17158#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 17159#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595 17160#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 17161#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 17162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 17165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 17166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 17167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17170#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 17171msgid "Wife" 17172msgstr "妻子" 17173 17174#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 17175msgid "Wife’s age" 17176msgstr "妻子的年龄" 17177 17178#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 17179msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 17180msgstr "妻子的娘家姓成为新的姓" 17181 17182#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 17183msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 17184msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 17185 17186#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 17187msgid "Wildcards" 17188msgstr "通配符" 17189 17190# I18N: gedcom tag WILL 17191#. I18N: gedcom tag WILL 17192#: app/GedcomTag.php:1079 17193msgid "Will" 17194msgstr "遗书" 17195 17196# I18N: Location of an LDS church temple 17197#. I18N: Location of an LDS church temple 17198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 17199msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17200msgstr "内布拉斯加" 17201 17202#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 17203#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 17204msgid "With sources" 17205msgstr "跟随来源" 17206 17207#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 17208#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 17209msgid "Without sources" 17210msgstr "没有来源" 17211 17212# I18N: gedcom tag _WITN 17213#. I18N: gedcom tag _WITN 17214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 17215msgid "Witness" 17216msgstr "见证" 17217 17218# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17219# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17220# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17221#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17222#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17223#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17224#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17225#: app/SurnameTradition.php:111 17226msgid "Wives take their husband’s surname." 17227msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17228 17229#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 17230#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 17231msgid "World" 17232msgstr "世界" 17233 17234# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17235#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17236#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 17237msgid "Yahrzeit" 17238msgstr "逝世周年纪念" 17239 17240# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17241#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17242#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 17243msgid "Yahrzeiten" 17244msgstr "忌日" 17245 17246#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58 17247msgid "Year" 17248msgstr "年" 17249 17250#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 17251#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 17252msgid "Year:" 17253msgstr "年:" 17254 17255# I18N: Name of a country or state 17256#. I18N: Name of a country or state 17257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17258msgid "Yemen" 17259msgstr "也门" 17260 17261# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17262#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17263#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12 17264#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 17265#, php-format 17266msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17267msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17268 17269#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226 17270#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 17271msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17272msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17273 17274#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 17275#, php-format 17276msgid "You are signed in as %s." 17277msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17278 17279#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 17280msgid "You can apply for an account using the link below." 17281msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17282 17283# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17284# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17285#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17286#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17287#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 17288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236 17289msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17290msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17291 17292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163 17293#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 17294msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17295msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17296 17297# I18N: %s is a URL 17298#. I18N: %s is a URL 17299#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 17300#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 17301#, php-format 17302msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17303msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17304 17305#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 17306msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 17307msgstr "您可以更容易地搜索已婚妇女如果记录他们的婚姻名。但是不是所有的女人需要随丈夫的姓,所以要当心输入不正确的信息到你的数据库中。" 17308 17309#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 17310msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17311msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17312 17313#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17314msgid "You can renumber this family tree." 17315msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17316 17317# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17318#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 17320msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17321msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17322 17323#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 17324msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17325msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你仍然可以通过添加其他可以推断个人去世日期的信息,来加快隐私计算。" 17326 17327#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 17328msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17329msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17330 17331#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 17332#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62 17333#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 17334#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 17335msgid "You do not have permission to view this page." 17336msgstr "" 17337 17338#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 17339msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17340msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17341 17342#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 17343msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17344msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17345 17346#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17347msgid "You have signed out." 17348msgstr "您已注销。" 17349 17350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 17351msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17352msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17353 17354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 17355msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 17356msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 17357 17358#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367 17359msgid "You must enter all the administrator account fields." 17360msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17361 17362#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 17363msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17364msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17365 17366#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160 17367msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17368msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17369 17370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350 17371msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17372msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17373 17374#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 17375msgid "You need to be a family member to access this website." 17376msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17377 17378#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 17379msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17380msgstr "必须通过验证才可以访问网站。" 17381 17382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 17383#: resources/views/admin/trees.phtml:23 17384msgid "You need to create a family tree." 17385msgstr "您需要创建一个家谱。" 17386 17387#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 17388#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 17389msgid "You need to review the account details." 17390msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17391 17392#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 17393msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17394msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17395 17396#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 17397#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 17398msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17399msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 17400 17401#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256 17402msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17403msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 17404 17405# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17406#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17407#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227 17408#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 17409#, php-format 17410msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17411msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 17412 17413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 17414msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17415msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 17416 17417#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 17418#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 17419msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17420msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 17421 17422#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17423msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17424msgstr "您将使用此登录到网站。" 17425 17426#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 17427msgid "Youngest father" 17428msgstr "最年轻父亲" 17429 17430#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 17431msgid "Youngest female" 17432msgstr "最年轻女性" 17433 17434#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 17435msgid "Youngest male" 17436msgstr "最年轻男性" 17437 17438#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 17439msgid "Youngest mother" 17440msgstr "最年轻母亲" 17441 17442#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 17443msgid "Your clippings cart is empty." 17444msgstr "您的收集箱是空的。" 17445 17446#: resources/views/contact-page.phtml:22 17447#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 17448msgid "Your name" 17449msgstr "你的名字" 17450 17451#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 17452msgid "Your password has been updated." 17453msgstr "您的密码已经更新。" 17454 17455#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 17456#, php-format 17457msgid "Your registration at %s" 17458msgstr "您在 %s 的注册" 17459 17460#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 17461msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17462msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 17463 17464#: app/Services/ServerCheckService.php:199 17465#, php-format 17466msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17467msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 17468 17469# I18N: Name of a country or state 17470#. I18N: Name of a country or state 17471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17472msgid "Zambia" 17473msgstr "赞比亚" 17474 17475# I18N: Name of a country or state 17476#. I18N: Name of a country or state 17477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17478msgid "Zimbabwe" 17479msgstr "津巴布韦" 17480 17481#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17482#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 17483msgid "Zoom" 17484msgstr "放大" 17485 17486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 17487#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 17488#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 17489#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 17490#: resources/views/place-map.phtml:56 17491msgid "Zoom in" 17492msgstr "放大" 17493 17494#: resources/views/admin/locations.phtml:18 17495msgid "Zoom level" 17496msgstr "变焦倍数" 17497 17498#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 17499#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 17500#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 17501#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 17502#: resources/views/place-map.phtml:57 17503msgid "Zoom out" 17504msgstr "缩小" 17505 17506# I18N: Gedcom ABT dates 17507#. I18N: Gedcom ABT dates 17508#: app/Date.php:341 17509#, php-format 17510msgid "about %s" 17511msgstr "关于 %s" 17512 17513# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17514#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17515#: resources/views/family-page.phtml:21 17516#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 17517#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 17518#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 17519#: resources/views/source-page.phtml:16 17520msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17521msgid "accept" 17522msgstr "接受" 17523 17524# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17525#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17526#: resources/views/family-page.phtml:15 17527#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 17528#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 17529#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 17530#: resources/views/source-page.phtml:10 17531msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17532msgid "accept" 17533msgstr "接受" 17534 17535# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17536#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17537#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 17538msgid "accepted" 17539msgstr "接受" 17540 17541# I18N: A button label. 17542#. I18N: A button label. 17543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 17544#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 17545#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 17546#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34 17547#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 17548#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 17549#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 17550msgid "add" 17551msgstr "添加" 17552 17553# I18N: A button label. 17554#. I18N: A button label. 17555#: resources/views/admin/locations.phtml:101 17556msgid "add place" 17557msgstr "添加地点" 17558 17559# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17560#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17561#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 17562msgid "adopted name" 17563msgstr "过继/收养后姓名" 17564 17565# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17566#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17567#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 17568msgctxt "FEMALE" 17569msgid "adopted name" 17570msgstr "过继/收养后姓名" 17571 17572# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17573#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17574#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 17575msgctxt "MALE" 17576msgid "adopted name" 17577msgstr "过继/收养后姓名" 17578 17579#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17580msgid "adoption" 17581msgstr "过继/收养儿女" 17582 17583# I18N: An option in a list-box 17584#. I18N: An option in a list-box 17585#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 17586msgid "after" 17587msgstr "以后" 17588 17589# I18N: Gedcom AFT dates 17590#. I18N: Gedcom AFT dates 17591#: app/Date.php:361 17592#, php-format 17593msgid "after %s" 17594msgstr "在 %s 之后" 17595 17596#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 17597msgid "after death" 17598msgstr "去世后" 17599 17600#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110 17601#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113 17602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 17603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 17604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 17605msgid "age" 17606msgstr "年龄" 17607 17608# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17609#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17610#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 17611msgid "also known as" 17612msgstr "也被称为" 17613 17614# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17615#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17616#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 17617msgctxt "FEMALE" 17618msgid "also known as" 17619msgstr "也被称为" 17620 17621# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17622#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17623#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17624msgctxt "MALE" 17625msgid "also known as" 17626msgstr "也被称为" 17627 17628#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 17629msgid "always" 17630msgstr "总是" 17631 17632#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 17633#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 17634#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 17635#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 17636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 17637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17643msgid "and" 17644msgstr "并且" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:1041 17647msgctxt "father’s brother’s wife" 17648msgid "aunt" 17649msgstr "婶婶" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:799 17652msgctxt "father’s sister" 17653msgid "aunt" 17654msgstr "姑妈" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:1121 17657msgctxt "mother’s brother’s wife" 17658msgid "aunt" 17659msgstr "舅妈" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:837 17662msgctxt "mother’s sister" 17663msgid "aunt" 17664msgstr "姨妈" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:1173 17667msgctxt "parent’s brother’s wife" 17668msgid "aunt" 17669msgstr "姑妈" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:855 17672msgctxt "parent’s sister" 17673msgid "aunt" 17674msgstr "姑妈" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:797 17677msgctxt "father’s sibling" 17678msgid "aunt/uncle" 17679msgstr "姑妈/叔叔" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:835 17682msgctxt "mother’s sibling" 17683msgid "aunt/uncle" 17684msgstr "姨妈/舅舅" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:853 17687msgctxt "parent’s sibling" 17688msgid "aunt/uncle" 17689msgstr "姑妈/叔叔" 17690 17691#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 17692msgid "back to top" 17693msgstr "返回页首" 17694 17695# I18N: An option in a list-box 17696#. I18N: An option in a list-box 17697#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 17698msgid "before" 17699msgstr "以前" 17700 17701# I18N: Gedcom BEF dates 17702#. I18N: Gedcom BEF dates 17703#: app/Date.php:357 17704#, php-format 17705msgid "before %s" 17706msgstr "在 %s 之前" 17707 17708# I18N: Gedcom BET-AND dates 17709#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17710#: app/Date.php:373 17711#, php-format 17712msgid "between %s and %s" 17713msgstr "在 %s 和 %s 间" 17714 17715#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 17716msgid "birth" 17717msgstr "出生" 17718 17719# I18N: The name given to an individual at their birth 17720#. I18N: The name given to an individual at their birth 17721#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17722msgid "birth name" 17723msgstr "出生名" 17724 17725# I18N: The name given to an individual at their birth 17726#. I18N: The name given to an individual at their birth 17727#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17728msgctxt "FEMALE" 17729msgid "birth name" 17730msgstr "出生名" 17731 17732# I18N: The name given to an individual at their birth 17733#. I18N: The name given to an individual at their birth 17734#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17735msgctxt "MALE" 17736msgid "birth name" 17737msgstr "出生名" 17738 17739# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17740#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 17742#, php-format 17743msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17744msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 17745 17746#: app/Functions/Functions.php:711 17747msgid "brother" 17748msgstr "兄弟" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:979 17751msgctxt "brother’s wife’s brother" 17752msgid "brother-in-law" 17753msgstr "哥哥" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:805 17756msgctxt "husband’s brother" 17757msgid "brother-in-law" 17758msgstr "大伯子/小叔子" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1095 17761msgctxt "husband’s sister’s husband" 17762msgid "brother-in-law" 17763msgstr "姐夫" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:873 17766msgctxt "sister’s husband" 17767msgid "brother-in-law" 17768msgstr "妹夫" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1279 17771msgctxt "sister’s husband’s brother" 17772msgid "brother-in-law" 17773msgstr "姻兄/姻弟" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:885 17776msgctxt "spouse’s brother" 17777msgid "brother-in-law" 17778msgstr "哥哥" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:903 17781msgctxt "wife’s brother" 17782msgid "brother-in-law" 17783msgstr "舅子" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1335 17786msgctxt "wife’s sister’s husband" 17787msgid "brother-in-law" 17788msgstr "姨夫" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:981 17791msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17792msgid "brother/sister-in-law" 17793msgstr "哥弟/姐妹" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:815 17796msgctxt "husband’s sibling" 17797msgid "brother/sister-in-law" 17798msgstr "哥哥/妹妹" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:867 17801msgctxt "sibling’s spouse" 17802msgid "brother/sister-in-law" 17803msgstr "哥哥/嫂子" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1281 17806msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17807msgid "brother/sister-in-law" 17808msgstr "兄弟/姐妹" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:901 17811msgctxt "spouse’s sibling" 17812msgid "brother/sister-in-law" 17813msgstr "哥哥/嫂嫂" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:913 17816msgctxt "wife’s sibling" 17817msgid "brother/sister-in-law" 17818msgstr "舅子/姨子" 17819 17820# I18N: An option in a list-box 17821#. I18N: An option in a list-box 17822#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 17823msgid "bullet list" 17824msgstr "项目符号列表" 17825 17826#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 17827msgid "burial" 17828msgstr "下葬" 17829 17830#: app/GedcomTag.php:2026 17831msgid "by" 17832msgstr "由" 17833 17834# I18N: Gedcom CAL dates 17835#. I18N: Gedcom CAL dates 17836#: app/Date.php:345 17837#, php-format 17838msgid "calculated %s" 17839msgstr "计算出 %s" 17840 17841# I18N: A button label. 17842#. I18N: A button label. 17843#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 17844#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59 17845#: resources/views/admin/components.phtml:138 17846#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 17847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223 17848#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 17849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 17850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 17851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 17852#: resources/views/contact-page.phtml:62 17853#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 17854#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90 17855#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 17856#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 17857#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 17858#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 17859#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 17860#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 17861#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 17862#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 17863#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 17864#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 17865#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 17866#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 17867#: resources/views/message-page.phtml:54 17868#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 17869#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 17870#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 17871#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66 17872#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 17873#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 17874#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 17875#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 17876#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 17877#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 17878msgid "cancel" 17879msgstr "取消" 17880 17881#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 17882msgid "census added" 17883msgstr "人口普查增加" 17884 17885# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17886#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17887#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17888msgid "change of name" 17889msgstr "更改后的姓名" 17890 17891# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17892#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17893#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17894msgctxt "FEMALE" 17895msgid "change of name" 17896msgstr "更改后的姓名" 17897 17898# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17899#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17900#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17901msgctxt "MALE" 17902msgid "change of name" 17903msgstr "更改后的姓名" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:690 17906msgid "child" 17907msgstr "孩子" 17908 17909#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 17910#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17911#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17912#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 17913#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 17914#: resources/views/modals/header.phtml:7 17915#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 17916msgid "close" 17917msgstr "关闭" 17918 17919# I18N: Name of a theme. 17920#. I18N: Name of a theme. 17921#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17922msgid "clouds" 17923msgstr "云彩" 17924 17925# I18N: Name of a theme. 17926#. I18N: Name of a theme. 17927#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17928msgid "colors" 17929msgstr "顔色" 17930 17931# I18N: An option in a list-box 17932#. I18N: An option in a list-box 17933#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 17934msgid "compact list" 17935msgstr "紧凑列表" 17936 17937# I18N: A button label. 17938#. I18N: A button label. 17939#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369 17940#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 17941#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 17942#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86 17943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21 17944#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 17945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 17946#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 17947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 17948#: resources/views/admin/trees.phtml:324 17949#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 17950#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 17951#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 17952#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 17953#: resources/views/password-request-page.phtml:33 17954#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17955#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 17956#: resources/views/register-page.phtml:99 17957#: resources/views/report-select-page.phtml:32 17958msgid "continue" 17959msgstr "继续" 17960 17961# I18N: A button label. 17962#. I18N: A button label. 17963#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 17964msgid "create" 17965msgstr "创建" 17966 17967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 17968msgid "date periods" 17969msgstr "日期时间" 17970 17971#: app/Functions/Functions.php:688 17972msgid "daughter" 17973msgstr "女儿" 17974 17975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17976msgid "daughter of" 17977msgstr "女儿" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:775 17980msgctxt "child’s wife" 17981msgid "daughter-in-law" 17982msgstr "儿媳" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:883 17985msgctxt "son’s wife" 17986msgid "daughter-in-law" 17987msgstr "儿媳" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1327 17990msgctxt "son’s wife’s father" 17991msgid "daughter-in-law’s father" 17992msgstr "亲家公" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1329 17995msgctxt "son’s wife’s mother" 17996msgid "daughter-in-law’s mother" 17997msgstr "亲家母" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1331 18000msgctxt "son’s wife’s parent" 18001msgid "daughter-in-law’s parent" 18002msgstr "亲家" 18003 18004#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 18005msgid "death" 18006msgstr "去世" 18007 18008#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 18009#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 18010msgid "degrees" 18011msgstr "度数" 18012 18013# I18N: A button label. 18014#. I18N: A button label. 18015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 18016#: resources/views/admin/locations.phtml:82 18017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 18018#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80 18019#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 18020msgid "delete" 18021msgstr "删除" 18022 18023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18025msgctxt "FEMALE" 18026msgid "died" 18027msgstr "去世" 18028 18029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18031msgctxt "MALE" 18032msgid "died" 18033msgstr "去世" 18034 18035#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18036msgid "down" 18037msgstr "长辈在下" 18038 18039# I18N: A button label. 18040#. I18N: A button label. 18041#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 18042#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 18043#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 18044#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 18045msgid "download" 18046msgstr "下载" 18047 18048#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18049msgid "d’Aboville number" 18050msgstr "书号" 18051 18052#: resources/views/admin/components.phtml:107 18053#: resources/views/family-page-menu.phtml:8 18054#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 18055#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14 18056#: resources/views/media-page-menu.phtml:7 18057#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 18058#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 18059#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 18060msgid "edit" 18061msgstr "编辑" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:478 18064msgid "eighth cousin" 18065msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:442 18068msgctxt "FEMALE" 18069msgid "eighth cousin" 18070msgstr "第八代表兄(妹)" 18071 18072# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18073#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18074#: app/Functions/Functions.php:397 18075msgctxt "MALE" 18076msgid "eighth cousin" 18077msgstr "第八代堂兄(妹)" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:706 18080msgid "elder brother" 18081msgstr "兄" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:748 18084msgid "elder sibling" 18085msgstr "年长的兄弟姐妹" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:727 18088msgid "elder sister" 18089msgstr "姐姐" 18090 18091#: app/Functions/Functions.php:484 18092msgid "eleventh cousin" 18093msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:448 18096msgctxt "FEMALE" 18097msgid "eleventh cousin" 18098msgstr "第十一代表兄(妹)" 18099 18100# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18101#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18102#: app/Functions/Functions.php:406 18103msgctxt "MALE" 18104msgid "eleventh cousin" 18105msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18106 18107# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18108#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18109#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18110msgid "estate name" 18111msgstr "居住时的名字" 18112 18113# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18114#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18115#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 18116msgctxt "FEMALE" 18117msgid "estate name" 18118msgstr "居住时的名字" 18119 18120# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18121#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18122#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 18123msgctxt "MALE" 18124msgid "estate name" 18125msgstr "居住时的名字" 18126 18127# I18N: Gedcom EST dates 18128#. I18N: Gedcom EST dates 18129#: app/Date.php:349 18130#, php-format 18131msgid "estimated %s" 18132msgstr "估计 %s" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:631 18135msgid "ex-husband" 18136msgstr "前夫" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:678 18139msgid "ex-partner" 18140msgstr "前配偶" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:658 18143msgctxt "FEMALE" 18144msgid "ex-partner" 18145msgstr "前妻" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:638 18148msgctxt "MALE" 18149msgid "ex-partner" 18150msgstr "前夫" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:671 18153msgid "ex-spouse" 18154msgstr "前配偶" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:651 18157msgid "ex-wife" 18158msgstr "前妻" 18159 18160# I18N: A button label. 18161#. I18N: A button label. 18162#: resources/views/admin/locations.phtml:107 18163msgid "export file" 18164msgstr "导出文件" 18165 18166#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 18167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18168msgid "facts" 18169msgstr "事实" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:622 18172msgid "father" 18173msgstr "父亲" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:811 18176msgctxt "husband’s father" 18177msgid "father-in-law" 18178msgstr "公公" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:891 18181msgctxt "spouse’s father" 18182msgid "father-in-law" 18183msgstr "岳父" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:909 18186msgctxt "wife’s father" 18187msgid "father-in-law" 18188msgstr "岳父" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:492 18191msgid "fifteenth cousin" 18192msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:456 18195msgctxt "FEMALE" 18196msgid "fifteenth cousin" 18197msgstr "第十五代表兄(妹)" 18198 18199# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18200#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18201#: app/Functions/Functions.php:418 18202msgctxt "MALE" 18203msgid "fifteenth cousin" 18204msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18205 18206# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18207#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18208#: app/Functions/Functions.php:571 18209#, php-format 18210msgid "fifth %s" 18211msgstr "第五 %s" 18212 18213# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18214#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18215#: app/Functions/Functions.php:549 18216#, php-format 18217msgctxt "FEMALE" 18218msgid "fifth %s" 18219msgstr "第五 %s" 18220 18221# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18222#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18223#: app/Functions/Functions.php:526 18224#, php-format 18225msgctxt "MALE" 18226msgid "fifth %s" 18227msgstr "第五 %s" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:472 18230msgid "fifth cousin" 18231msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:436 18234msgctxt "FEMALE" 18235msgid "fifth cousin" 18236msgstr "第五代表兄(妹)" 18237 18238# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18239#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18240#: app/Functions/Functions.php:388 18241msgctxt "MALE" 18242msgid "fifth cousin" 18243msgstr "第五代堂兄(妹)" 18244 18245# I18N: A button label, first page 18246#. I18N: A button label, first page 18247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 18248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 18249#: resources/views/media-list-page.phtml:79 18250#: resources/views/media-list-page.phtml:178 18251msgid "first" 18252msgstr "第一" 18253 18254# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18255#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 18257msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18258msgid "first" 18259msgstr "第一" 18260 18261# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18262#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18263#: app/Functions/Functions.php:559 18264#, php-format 18265msgid "first %s" 18266msgstr "第一 %s" 18267 18268# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18269#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18270#: app/Functions/Functions.php:537 18271#, php-format 18272msgctxt "FEMALE" 18273msgid "first %s" 18274msgstr "第一 %s" 18275 18276# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18277#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18278#: app/Functions/Functions.php:514 18279#, php-format 18280msgctxt "MALE" 18281msgid "first %s" 18282msgstr "第一 %s" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:464 18285msgid "first cousin" 18286msgstr "堂(表)兄(妹)" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:428 18289msgctxt "FEMALE" 18290msgid "first cousin" 18291msgstr "表兄(妹)" 18292 18293# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18294#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18295#: app/Functions/Functions.php:376 18296msgctxt "MALE" 18297msgid "first cousin" 18298msgstr "堂兄(妹)" 18299 18300#: app/Functions/Functions.php:1035 18301msgctxt "father’s brother’s child" 18302msgid "first cousin" 18303msgstr "堂兄弟姐妹" 18304 18305#: app/Functions/Functions.php:1037 18306msgctxt "father’s brother’s daughter" 18307msgid "first cousin" 18308msgstr "堂姐妹" 18309 18310#: app/Functions/Functions.php:1039 18311msgctxt "father’s brother’s son" 18312msgid "first cousin" 18313msgstr "堂兄弟" 18314 18315#: app/Functions/Functions.php:1079 18316msgctxt "father’s sister’s child" 18317msgid "first cousin" 18318msgstr "表兄妹" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:1081 18321msgctxt "father’s sister’s daughter" 18322msgid "first cousin" 18323msgstr "表妹" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:1085 18326msgctxt "father’s sister’s son" 18327msgid "first cousin" 18328msgstr "表兄弟" 18329 18330#: app/Functions/Functions.php:1115 18331msgctxt "mother’s brother’s child" 18332msgid "first cousin" 18333msgstr "表兄妹" 18334 18335#: app/Functions/Functions.php:1117 18336msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18337msgid "first cousin" 18338msgstr "表姐妹" 18339 18340#: app/Functions/Functions.php:1119 18341msgctxt "mother’s brother’s son" 18342msgid "first cousin" 18343msgstr "表兄弟" 18344 18345#: app/Functions/Functions.php:1165 18346msgctxt "mother’s sister’s child" 18347msgid "first cousin" 18348msgstr "姨兄妹" 18349 18350#: app/Functions/Functions.php:1167 18351msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18352msgid "first cousin" 18353msgstr "姨姐妹" 18354 18355#: app/Functions/Functions.php:1171 18356msgctxt "mother’s sister’s son" 18357msgid "first cousin" 18358msgstr "姨兄弟" 18359 18360#: app/Functions/Functions.php:1415 18361msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18362msgid "first cousin once removed ascending" 18363msgstr "叔伯/姑妈" 18364 18365#: app/Functions/Functions.php:1411 18366msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18367msgid "first cousin once removed ascending" 18368msgstr "姑妈" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:1413 18371msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18372msgid "first cousin once removed ascending" 18373msgstr "叔伯" 18374 18375#: app/Functions/Functions.php:1421 18376msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18377msgid "first cousin once removed ascending" 18378msgstr "表叔/表姑" 18379 18380#: app/Functions/Functions.php:1417 18381msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18382msgid "first cousin once removed ascending" 18383msgstr "表姑" 18384 18385#: app/Functions/Functions.php:1419 18386msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18387msgid "first cousin once removed ascending" 18388msgstr "表叔" 18389 18390#: app/Functions/Functions.php:1427 18391msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18392msgid "first cousin once removed ascending" 18393msgstr "表叔/表姑" 18394 18395#: app/Functions/Functions.php:1423 18396msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18397msgid "first cousin once removed ascending" 18398msgstr "表姑" 18399 18400#: app/Functions/Functions.php:1425 18401msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18402msgid "first cousin once removed ascending" 18403msgstr "表叔" 18404 18405#: app/Functions/Functions.php:1433 18406msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18407msgid "first cousin once removed ascending" 18408msgstr "姨叔/姨姑" 18409 18410#: app/Functions/Functions.php:1429 18411msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18412msgid "first cousin once removed ascending" 18413msgstr "姨姑" 18414 18415#: app/Functions/Functions.php:1431 18416msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18417msgid "first cousin once removed ascending" 18418msgstr "姨叔" 18419 18420#: app/Functions/Functions.php:1439 18421msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18422msgid "first cousin once removed ascending" 18423msgstr "舅舅" 18424 18425#: app/Functions/Functions.php:1435 18426msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18427msgid "first cousin once removed ascending" 18428msgstr "姨妈" 18429 18430#: app/Functions/Functions.php:1437 18431msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18432msgid "first cousin once removed ascending" 18433msgstr "舅舅" 18434 18435#: app/Functions/Functions.php:1445 18436msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18437msgid "first cousin once removed ascending" 18438msgstr "表舅/表姨" 18439 18440#: app/Functions/Functions.php:1441 18441msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18442msgid "first cousin once removed ascending" 18443msgstr "表姨" 18444 18445#: app/Functions/Functions.php:1443 18446msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18447msgid "first cousin once removed ascending" 18448msgstr "表舅" 18449 18450#: app/Functions/Functions.php:1451 18451msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18452msgid "first cousin once removed ascending" 18453msgstr "表叔/表姑" 18454 18455#: app/Functions/Functions.php:1447 18456msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18457msgid "first cousin once removed ascending" 18458msgstr "表姑" 18459 18460#: app/Functions/Functions.php:1449 18461msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18462msgid "first cousin once removed ascending" 18463msgstr "表叔" 18464 18465#: app/Functions/Functions.php:1457 18466msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18467msgid "first cousin once removed ascending" 18468msgstr "姨叔/姨姑" 18469 18470#: app/Functions/Functions.php:1453 18471msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18472msgid "first cousin once removed ascending" 18473msgstr "姨姑" 18474 18475#: app/Functions/Functions.php:1455 18476msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18477msgid "first cousin once removed ascending" 18478msgstr "姨叔" 18479 18480#: app/Functions/Functions.php:490 18481msgid "fourteenth cousin" 18482msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:454 18485msgctxt "FEMALE" 18486msgid "fourteenth cousin" 18487msgstr "第十四代表兄(妹)" 18488 18489# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18490#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18491#: app/Functions/Functions.php:415 18492msgctxt "MALE" 18493msgid "fourteenth cousin" 18494msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18495 18496# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18497#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18498#: app/Functions/Functions.php:568 18499#, php-format 18500msgid "fourth %s" 18501msgstr "第四 %s" 18502 18503# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18504#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18505#: app/Functions/Functions.php:546 18506#, php-format 18507msgctxt "FEMALE" 18508msgid "fourth %s" 18509msgstr "第四 %s" 18510 18511# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18512#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18513#: app/Functions/Functions.php:523 18514#, php-format 18515msgctxt "MALE" 18516msgid "fourth %s" 18517msgstr "第四 %s" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:470 18520msgid "fourth cousin" 18521msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:434 18524msgctxt "FEMALE" 18525msgid "fourth cousin" 18526msgstr "第四代表兄(妹)" 18527 18528# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18529#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18530#: app/Functions/Functions.php:385 18531msgctxt "MALE" 18532msgid "fourth cousin" 18533msgstr "第四代堂兄(妹)" 18534 18535# I18N: from 1700 interval 50 years 18536#. I18N: from 1700 interval 50 years 18537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 18538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 18539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 18540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 18541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 18542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 18543#, php-format 18544msgid "from %1$s interval %2$s year" 18545msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18546msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 18547 18548# I18N: Gedcom FROM dates 18549#. I18N: Gedcom FROM dates 18550#: app/Date.php:365 18551#, php-format 18552msgid "from %s" 18553msgstr "从 %s" 18554 18555# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18556#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18557#: app/Date.php:377 18558#, php-format 18559msgid "from %s to %s" 18560msgstr "从 %s 到 %s" 18561 18562# I18N: layout option for the fan chart 18563#. I18N: layout option for the fan chart 18564#: app/Module/FanChartModule.php:557 18565msgid "full circle" 18566msgstr "整圈" 18567 18568#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78 18569msgid "gender" 18570msgstr "性别" 18571 18572# I18N: A button label. 18573#. I18N: A button label. 18574#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 18575msgid "go to new individual" 18576msgstr "到新的个体" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:765 18579msgctxt "child’s child" 18580msgid "grandchild" 18581msgstr "孙子" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:777 18584msgctxt "daughter’s child" 18585msgid "grandchild" 18586msgstr "外孙子" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:877 18589msgctxt "son’s child" 18590msgid "grandchild" 18591msgstr "孙子" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:767 18594msgctxt "child’s daughter" 18595msgid "granddaughter" 18596msgstr "孙女" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:779 18599msgctxt "daughter’s daughter" 18600msgid "granddaughter" 18601msgstr "外孙女" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:879 18604msgctxt "son’s daughter" 18605msgid "granddaughter" 18606msgstr "孙女" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:995 18609msgctxt "child’s daughter’s husband" 18610msgid "granddaughter’s husband" 18611msgstr "孙女婿" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1017 18614msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18615msgid "granddaughter’s husband" 18616msgstr "外孙女婿" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1315 18619msgctxt "son’s daughter’s husband" 18620msgid "granddaughter’s husband" 18621msgstr "孙女婿" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:847 18624msgctxt "parent’s father" 18625msgid "grandfather" 18626msgstr "爷爷" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:849 18629msgctxt "parent’s mother" 18630msgid "grandmother" 18631msgstr "奶奶" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:851 18634msgctxt "parent’s parent" 18635msgid "grandparent" 18636msgstr "祖父母" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:771 18639msgctxt "child’s son" 18640msgid "grandson" 18641msgstr "孙子" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:783 18644msgctxt "daughter’s son" 18645msgid "grandson" 18646msgstr "外孙子" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:881 18649msgctxt "son’s son" 18650msgid "grandson" 18651msgstr "孙子" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:1005 18654msgctxt "child’s son’s wife" 18655msgid "grandson’s wife" 18656msgstr "孙媳" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:1033 18659msgctxt "daughter’s son’s wife" 18660msgid "grandson’s wife" 18661msgstr "外孙媳" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:1325 18664msgctxt "son’s son’s wife" 18665msgid "grandson’s wife" 18666msgstr "孙媳" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 18669#: app/Functions/Functions.php:1736 18670#, php-format 18671msgid "great ×%s aunt" 18672msgstr "第%s代阿姨" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 18675#: app/Functions/Functions.php:1739 18676#, php-format 18677msgid "great ×%s aunt/uncle" 18678msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 18679 18680# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18681#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18682#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 18683#, php-format 18684msgid "great ×%s grandchild" 18685msgstr "第%s世的孙子" 18686 18687# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18688#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18689#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 18690#, php-format 18691msgid "great ×%s granddaughter" 18692msgstr "第%s世的孙女" 18693 18694# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18695#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18696#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 18697#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 18698#: app/Functions/Functions.php:2089 18699#, php-format 18700msgid "great ×%s grandfather" 18701msgstr "%s世祖" 18702 18703# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18704#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18705#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 18706#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 18707#: app/Functions/Functions.php:2094 18708#, php-format 18709msgid "great ×%s grandmother" 18710msgstr "%s世祖" 18711 18712# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18713#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18714#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 18715#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 18716#: app/Functions/Functions.php:2098 18717#, php-format 18718msgid "great ×%s grandparent" 18719msgstr "%s世祖" 18720 18721# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18722#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18723#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 18724#, php-format 18725msgid "great ×%s grandson" 18726msgstr "第%s世孙子" 18727 18728# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18729#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18730#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 18731#, php-format 18732msgid "great ×%s nephew" 18733msgstr "第%s世侄子" 18734 18735#: app/Functions/Functions.php:1897 18736#, php-format 18737msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18738msgid "great ×%s nephew" 18739msgstr "第%s世侄子" 18740 18741#: app/Functions/Functions.php:1901 18742#, php-format 18743msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18744msgid "great ×%s nephew" 18745msgstr "第%s世外甥子" 18746 18747#: app/Functions/Functions.php:1904 18748#, php-format 18749msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18750msgid "great ×%s nephew" 18751msgstr "第%s世侄子" 18752 18753#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 18754#, php-format 18755msgid "great ×%s nephew/niece" 18756msgstr "第%s世侄子/侄女" 18757 18758#: app/Functions/Functions.php:1920 18759#, php-format 18760msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18761msgid "great ×%s nephew/niece" 18762msgstr "第%s世侄子/侄女" 18763 18764#: app/Functions/Functions.php:1924 18765#, php-format 18766msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18767msgid "great ×%s nephew/niece" 18768msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 18769 18770#: app/Functions/Functions.php:1927 18771#, php-format 18772msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18773msgid "great ×%s nephew/niece" 18774msgstr "第%s世侄子/侄女" 18775 18776#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 18777#, php-format 18778msgid "great ×%s niece" 18779msgstr "第%s世外甥女" 18780 18781#: app/Functions/Functions.php:1909 18782#, php-format 18783msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18784msgid "great ×%s niece" 18785msgstr "第%s世侄女" 18786 18787#: app/Functions/Functions.php:1913 18788#, php-format 18789msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18790msgid "great ×%s niece" 18791msgstr "第%s世外甥女" 18792 18793#: app/Functions/Functions.php:1916 18794#, php-format 18795msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18796msgid "great ×%s niece" 18797msgstr "第%s世侄女" 18798 18799# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18800#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18801#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 18802#, php-format 18803msgid "great ×%s uncle" 18804msgstr "第%s代叔叔" 18805 18806#: app/Functions/Functions.php:1709 18807#, php-format 18808msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18809msgid "great ×%s uncle" 18810msgstr "第%s代叔叔" 18811 18812#: app/Functions/Functions.php:1713 18813#, php-format 18814msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18815msgid "great ×%s uncle" 18816msgstr "第%s代叔叔" 18817 18818#: app/Functions/Functions.php:1716 18819#, php-format 18820msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18821msgid "great ×%s uncle" 18822msgstr "第%s代叔叔" 18823 18824#: app/Functions/Functions.php:1627 18825msgid "great ×4 aunt" 18826msgstr "叔天祖母" 18827 18828#: app/Functions/Functions.php:1630 18829msgid "great ×4 aunt/uncle" 18830msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 18831 18832#: app/Functions/Functions.php:2137 18833msgid "great ×4 grandchild" 18834msgstr "晜孙子" 18835 18836#: app/Functions/Functions.php:2134 18837msgid "great ×4 granddaughter" 18838msgstr "晜孙女" 18839 18840#: app/Functions/Functions.php:1986 18841msgid "great ×4 grandfather" 18842msgstr "烈祖" 18843 18844#: app/Functions/Functions.php:1990 18845msgid "great ×4 grandmother" 18846msgstr "烈祖母" 18847 18848#: app/Functions/Functions.php:1993 18849msgid "great ×4 grandparent" 18850msgstr "烈祖父母" 18851 18852#: app/Functions/Functions.php:2130 18853msgid "great ×4 grandson" 18854msgstr "晜孙" 18855 18856#: app/Functions/Functions.php:1821 18857msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18858msgid "great ×4 nephew" 18859msgstr "来侄孙子" 18860 18861#: app/Functions/Functions.php:1825 18862msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18863msgid "great ×4 nephew" 18864msgstr "来外甥孙子" 18865 18866#: app/Functions/Functions.php:1828 18867msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18868msgid "great ×4 nephew" 18869msgstr "来外侄孙子" 18870 18871#: app/Functions/Functions.php:1844 18872msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18873msgid "great ×4 nephew/niece" 18874msgstr "来侄孙子/孙女" 18875 18876#: app/Functions/Functions.php:1848 18877msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18878msgid "great ×4 nephew/niece" 18879msgstr "来外甥孙子/孙女" 18880 18881#: app/Functions/Functions.php:1851 18882msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18883msgid "great ×4 nephew/niece" 18884msgstr "来侄孙子/孙女" 18885 18886#: app/Functions/Functions.php:1833 18887msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18888msgid "great ×4 niece" 18889msgstr "来侄孙女" 18890 18891#: app/Functions/Functions.php:1837 18892msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18893msgid "great ×4 niece" 18894msgstr "来外甥孙女" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:1840 18897msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18898msgid "great ×4 niece" 18899msgstr "来侄孙女" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:1616 18902msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18903msgid "great ×4 uncle" 18904msgstr "叔伯天祖" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:1620 18907msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18908msgid "great ×4 uncle" 18909msgstr "舅天祖" 18910 18911#: app/Functions/Functions.php:1623 18912msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18913msgid "great ×4 uncle" 18914msgstr "叔叔伯天祖" 18915 18916#: app/Functions/Functions.php:1646 18917msgid "great ×5 aunt" 18918msgstr "叔烈祖母" 18919 18920#: app/Functions/Functions.php:1649 18921msgid "great ×5 aunt/uncle" 18922msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 18923 18924#: app/Functions/Functions.php:2148 18925msgid "great ×5 grandchild" 18926msgstr "晜孙" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:2145 18929msgid "great ×5 granddaughter" 18930msgstr "晜孙女" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:1997 18933msgid "great ×5 grandfather" 18934msgstr "太祖父" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:2001 18937msgid "great ×5 grandmother" 18938msgstr "太祖母" 18939 18940#: app/Functions/Functions.php:2004 18941msgid "great ×5 grandparent" 18942msgstr "太祖父母" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:2141 18945msgid "great ×5 grandson" 18946msgstr "仍孙儿" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:1856 18949msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18950msgid "great ×5 nephew" 18951msgstr "晜侄孙子" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:1860 18954msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18955msgid "great ×5 nephew" 18956msgstr "晜外甥孙子" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:1863 18959msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18960msgid "great ×5 nephew" 18961msgstr "晜外甥孙子" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:1879 18964msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18965msgid "great ×5 nephew/niece" 18966msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1883 18969msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18970msgid "great ×5 nephew/niece" 18971msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1886 18974msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18975msgid "great ×5 nephew/niece" 18976msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1868 18979msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18980msgid "great ×5 niece" 18981msgstr "晜孙侄女" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:1872 18984msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18985msgid "great ×5 niece" 18986msgstr "晜外甥孙女" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:1875 18989msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18990msgid "great ×5 niece" 18991msgstr "晜侄孙女" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1635 18994msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18995msgid "great ×5 uncle" 18996msgstr "叔伯烈祖" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:1639 18999msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19000msgid "great ×5 uncle" 19001msgstr "舅烈祖" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:1642 19004msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19005msgid "great ×5 uncle" 19006msgstr "叔伯烈祖" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1665 19009msgid "great ×6 aunt" 19010msgstr "叔伯太祖母" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:1668 19013msgid "great ×6 aunt/uncle" 19014msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:2159 19017msgid "great ×6 grandchild" 19018msgstr "云孙" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:2156 19021msgid "great ×6 granddaughter" 19022msgstr "云孙女" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:2008 19025msgid "great ×6 grandfather" 19026msgstr "远祖父" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:2012 19029msgid "great ×6 grandmother" 19030msgstr "远祖母" 19031 19032#: app/Functions/Functions.php:2015 19033msgid "great ×6 grandparent" 19034msgstr "远祖父母" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:2152 19037msgid "great ×6 grandson" 19038msgstr "云孙儿" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:1654 19041msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19042msgid "great ×6 uncle" 19043msgstr "叔伯太祖公" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:1658 19046msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19047msgid "great ×6 uncle" 19048msgstr "舅太祖公" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1661 19051msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19052msgid "great ×6 uncle" 19053msgstr "叔太祖公" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1684 19056msgid "great ×7 aunt" 19057msgstr "叔远祖母" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:1687 19060msgid "great ×7 aunt/uncle" 19061msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:2170 19064msgid "great ×7 grandchild" 19065msgstr "耳孙" 19066 19067#: app/Functions/Functions.php:2167 19068msgid "great ×7 granddaughter" 19069msgstr "耳孙女" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:2019 19072msgid "great ×7 grandfather" 19073msgstr "鼻祖父" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:2023 19076msgid "great ×7 grandmother" 19077msgstr "鼻祖母" 19078 19079#: app/Functions/Functions.php:2026 19080msgid "great ×7 grandparent" 19081msgstr "鼻祖父母" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:2163 19084msgid "great ×7 grandson" 19085msgstr "耳孙儿" 19086 19087#: app/Functions/Functions.php:1673 19088msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19089msgid "great ×7 uncle" 19090msgstr "叔伯远祖公" 19091 19092#: app/Functions/Functions.php:1677 19093msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19094msgid "great ×7 uncle" 19095msgstr "舅远祖公" 19096 19097#: app/Functions/Functions.php:1680 19098msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19099msgid "great ×7 uncle" 19100msgstr "叔伯远祖公" 19101 19102#: app/Functions/Functions.php:1357 19103msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19104msgid "great-aunt" 19105msgstr "祖母" 19106 19107#: app/Functions/Functions.php:1053 19108msgctxt "father’s father’s sister" 19109msgid "great-aunt" 19110msgstr "姑奶" 19111 19112#: app/Functions/Functions.php:1363 19113msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19114msgid "great-aunt" 19115msgstr "舅奶" 19116 19117#: app/Functions/Functions.php:1065 19118msgctxt "father’s mother’s sister" 19119msgid "great-aunt" 19120msgstr "姨奶" 19121 19122#: app/Functions/Functions.php:1369 19123msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19124msgid "great-aunt" 19125msgstr "叔伯祖母" 19126 19127#: app/Functions/Functions.php:1077 19128msgctxt "father’s parent’s sister" 19129msgid "great-aunt" 19130msgstr "姑奶" 19131 19132#: app/Functions/Functions.php:1375 19133msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19134msgid "great-aunt" 19135msgstr "舅祖母" 19136 19137#: app/Functions/Functions.php:1133 19138msgctxt "mother’s father’s sister" 19139msgid "great-aunt" 19140msgstr "姑外婆" 19141 19142#: app/Functions/Functions.php:1381 19143msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19144msgid "great-aunt" 19145msgstr "舅奶" 19146 19147#: app/Functions/Functions.php:1151 19148msgctxt "mother’s mother’s sister" 19149msgid "great-aunt" 19150msgstr "姨奶" 19151 19152#: app/Functions/Functions.php:1387 19153msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19154msgid "great-aunt" 19155msgstr "外婆" 19156 19157#: app/Functions/Functions.php:1163 19158msgctxt "mother’s parent’s sister" 19159msgid "great-aunt" 19160msgstr "姑外婆" 19161 19162#: app/Functions/Functions.php:1393 19163msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19164msgid "great-aunt" 19165msgstr "叔婆" 19166 19167#: app/Functions/Functions.php:1185 19168msgctxt "parent’s father’s sister" 19169msgid "great-aunt" 19170msgstr "姑奶" 19171 19172#: app/Functions/Functions.php:1399 19173msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19174msgid "great-aunt" 19175msgstr "舅奶" 19176 19177#: app/Functions/Functions.php:1197 19178msgctxt "parent’s mother’s sister" 19179msgid "great-aunt" 19180msgstr "姨奶" 19181 19182#: app/Functions/Functions.php:1405 19183msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19184msgid "great-aunt" 19185msgstr "叔婆" 19186 19187#: app/Functions/Functions.php:1209 19188msgctxt "parent’s parent’s sister" 19189msgid "great-aunt" 19190msgstr "姑奶" 19191 19192#: app/Functions/Functions.php:1051 19193msgctxt "father’s father’s sibling" 19194msgid "great-aunt/uncle" 19195msgstr "姑奶/叔公" 19196 19197#: app/Functions/Functions.php:1359 19198msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19199msgid "great-aunt/uncle" 19200msgstr "叔婆/姑姥爷" 19201 19202#: app/Functions/Functions.php:1063 19203msgctxt "father’s mother’s sibling" 19204msgid "great-aunt/uncle" 19205msgstr "姨奶/舅姥爷" 19206 19207#: app/Functions/Functions.php:1365 19208msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19209msgid "great-aunt/uncle" 19210msgstr "舅奶/姨姥爷" 19211 19212#: app/Functions/Functions.php:1075 19213msgctxt "father’s parent’s sibling" 19214msgid "great-aunt/uncle" 19215msgstr "姑奶/叔公" 19216 19217#: app/Functions/Functions.php:1371 19218msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19219msgid "great-aunt/uncle" 19220msgstr "姑奶/姑姥爷" 19221 19222#: app/Functions/Functions.php:1131 19223msgctxt "mother’s father’s sibling" 19224msgid "great-aunt/uncle" 19225msgstr "姑奶/舅姥爷" 19226 19227#: app/Functions/Functions.php:1377 19228msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19229msgid "great-aunt/uncle" 19230msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19231 19232#: app/Functions/Functions.php:1149 19233msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19234msgid "great-aunt/uncle" 19235msgstr "姑奶/舅姥爷" 19236 19237#: app/Functions/Functions.php:1383 19238msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19239msgid "great-aunt/uncle" 19240msgstr "姑奶/舅姥爷" 19241 19242#: app/Functions/Functions.php:1161 19243msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19244msgid "great-aunt/uncle" 19245msgstr "姑奶/舅姥爷" 19246 19247#: app/Functions/Functions.php:1389 19248msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19249msgid "great-aunt/uncle" 19250msgstr "姑婆/姑公" 19251 19252#: app/Functions/Functions.php:1183 19253msgctxt "parent’s father’s sibling" 19254msgid "great-aunt/uncle" 19255msgstr "姑婆/叔公" 19256 19257#: app/Functions/Functions.php:1395 19258msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19259msgid "great-aunt/uncle" 19260msgstr "姑婆/叔公" 19261 19262#: app/Functions/Functions.php:1195 19263msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19264msgid "great-aunt/uncle" 19265msgstr "姑婆/叔公" 19266 19267#: app/Functions/Functions.php:1401 19268msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19269msgid "great-aunt/uncle" 19270msgstr "姑婆/叔公" 19271 19272#: app/Functions/Functions.php:1207 19273msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19274msgid "great-aunt/uncle" 19275msgstr "姑婆/叔公" 19276 19277#: app/Functions/Functions.php:1407 19278msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19279msgid "great-aunt/uncle" 19280msgstr "姑婆/叔公" 19281 19282#: app/Functions/Functions.php:985 19283msgctxt "child’s child’s child" 19284msgid "great-grandchild" 19285msgstr "曾孙" 19286 19287#: app/Functions/Functions.php:991 19288msgctxt "child’s daughter’s child" 19289msgid "great-grandchild" 19290msgstr "曾孙" 19291 19292#: app/Functions/Functions.php:999 19293msgctxt "child’s son’s child" 19294msgid "great-grandchild" 19295msgstr "曾孙" 19296 19297#: app/Functions/Functions.php:1007 19298msgctxt "daughter’s child’s child" 19299msgid "great-grandchild" 19300msgstr "外曾孙" 19301 19302#: app/Functions/Functions.php:1013 19303msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19304msgid "great-grandchild" 19305msgstr "外曾孙" 19306 19307#: app/Functions/Functions.php:1027 19308msgctxt "daughter’s son’s child" 19309msgid "great-grandchild" 19310msgstr "外曾孙" 19311 19312#: app/Functions/Functions.php:1305 19313msgctxt "son’s child’s child" 19314msgid "great-grandchild" 19315msgstr "曾孙" 19316 19317#: app/Functions/Functions.php:1311 19318msgctxt "son’s daughter’s child" 19319msgid "great-grandchild" 19320msgstr "曾孙" 19321 19322#: app/Functions/Functions.php:1319 19323msgctxt "son’s son’s child" 19324msgid "great-grandchild" 19325msgstr "曾孙儿" 19326 19327#: app/Functions/Functions.php:987 19328msgctxt "child’s child’s daughter" 19329msgid "great-granddaughter" 19330msgstr "曾孙女" 19331 19332#: app/Functions/Functions.php:993 19333msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19334msgid "great-granddaughter" 19335msgstr "曾孙女" 19336 19337#: app/Functions/Functions.php:1001 19338msgctxt "child’s son’s daughter" 19339msgid "great-granddaughter" 19340msgstr "曾孙女" 19341 19342#: app/Functions/Functions.php:1009 19343msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19344msgid "great-granddaughter" 19345msgstr "外曾孙女" 19346 19347#: app/Functions/Functions.php:1015 19348msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19349msgid "great-granddaughter" 19350msgstr "外曾孙女" 19351 19352#: app/Functions/Functions.php:1029 19353msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19354msgid "great-granddaughter" 19355msgstr "外曾孙女" 19356 19357#: app/Functions/Functions.php:1307 19358msgctxt "son’s child’s daughter" 19359msgid "great-granddaughter" 19360msgstr "曾孙女" 19361 19362#: app/Functions/Functions.php:1313 19363msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19364msgid "great-granddaughter" 19365msgstr "曾孙女" 19366 19367#: app/Functions/Functions.php:1321 19368msgctxt "son’s son’s daughter" 19369msgid "great-granddaughter" 19370msgstr "曾孙女" 19371 19372#: app/Functions/Functions.php:1045 19373msgctxt "father’s father’s father" 19374msgid "great-grandfather" 19375msgstr "曾祖父" 19376 19377#: app/Functions/Functions.php:1057 19378msgctxt "father’s mother’s father" 19379msgid "great-grandfather" 19380msgstr "曾舅祖父" 19381 19382#: app/Functions/Functions.php:1069 19383msgctxt "father’s parent’s father" 19384msgid "great-grandfather" 19385msgstr "曾祖父" 19386 19387#: app/Functions/Functions.php:1125 19388msgctxt "mother’s father’s father" 19389msgid "great-grandfather" 19390msgstr "曾祖父" 19391 19392#: app/Functions/Functions.php:1143 19393msgctxt "mother’s mother’s father" 19394msgid "great-grandfather" 19395msgstr "曾祖父" 19396 19397#: app/Functions/Functions.php:1155 19398msgctxt "mother’s parent’s father" 19399msgid "great-grandfather" 19400msgstr "外曾祖父" 19401 19402#: app/Functions/Functions.php:1177 19403msgctxt "parent’s father’s father" 19404msgid "great-grandfather" 19405msgstr "曾祖父" 19406 19407#: app/Functions/Functions.php:1189 19408msgctxt "parent’s mother’s father" 19409msgid "great-grandfather" 19410msgstr "曾祖父" 19411 19412#: app/Functions/Functions.php:1201 19413msgctxt "parent’s parent’s father" 19414msgid "great-grandfather" 19415msgstr "曾祖父" 19416 19417#: app/Functions/Functions.php:1047 19418msgctxt "father’s father’s mother" 19419msgid "great-grandmother" 19420msgstr "曾祖母" 19421 19422#: app/Functions/Functions.php:1059 19423msgctxt "father’s mother’s mother" 19424msgid "great-grandmother" 19425msgstr "曾外祖母" 19426 19427#: app/Functions/Functions.php:1071 19428msgctxt "father’s parent’s mother" 19429msgid "great-grandmother" 19430msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19431 19432#: app/Functions/Functions.php:1127 19433msgctxt "mother’s father’s mother" 19434msgid "great-grandmother" 19435msgstr "外曾祖母" 19436 19437#: app/Functions/Functions.php:1145 19438msgctxt "mother’s mother’s mother" 19439msgid "great-grandmother" 19440msgstr "外曾祖母" 19441 19442#: app/Functions/Functions.php:1157 19443msgctxt "mother’s parent’s mother" 19444msgid "great-grandmother" 19445msgstr "外曾祖母" 19446 19447#: app/Functions/Functions.php:1179 19448msgctxt "parent’s father’s mother" 19449msgid "great-grandmother" 19450msgstr "曾祖母" 19451 19452#: app/Functions/Functions.php:1191 19453msgctxt "parent’s mother’s mother" 19454msgid "great-grandmother" 19455msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19456 19457#: app/Functions/Functions.php:1203 19458msgctxt "parent’s parent’s mother" 19459msgid "great-grandmother" 19460msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19461 19462#: app/Functions/Functions.php:1049 19463msgctxt "father’s father’s parent" 19464msgid "great-grandparent" 19465msgstr "曾祖父母" 19466 19467#: app/Functions/Functions.php:1061 19468msgctxt "father’s mother’s parent" 19469msgid "great-grandparent" 19470msgstr "曾外祖父母" 19471 19472#: app/Functions/Functions.php:1073 19473msgctxt "father’s parent’s parent" 19474msgid "great-grandparent" 19475msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19476 19477#: app/Functions/Functions.php:1129 19478msgctxt "mother’s father’s parent" 19479msgid "great-grandparent" 19480msgstr "曾外祖父母" 19481 19482#: app/Functions/Functions.php:1147 19483msgctxt "mother’s mother’s parent" 19484msgid "great-grandparent" 19485msgstr "外曾祖父母" 19486 19487#: app/Functions/Functions.php:1159 19488msgctxt "mother’s parent’s parent" 19489msgid "great-grandparent" 19490msgstr "外曾祖父母" 19491 19492#: app/Functions/Functions.php:1181 19493msgctxt "parent’s father’s parent" 19494msgid "great-grandparent" 19495msgstr "曾祖父母" 19496 19497#: app/Functions/Functions.php:1193 19498msgctxt "parent’s mother’s parent" 19499msgid "great-grandparent" 19500msgstr "外曾祖父母" 19501 19502#: app/Functions/Functions.php:1205 19503msgctxt "parent’s parent’s parent" 19504msgid "great-grandparent" 19505msgstr "曾祖父母" 19506 19507#: app/Functions/Functions.php:989 19508msgctxt "child’s child’s son" 19509msgid "great-grandson" 19510msgstr "曾孙" 19511 19512#: app/Functions/Functions.php:997 19513msgctxt "child’s daughter’s son" 19514msgid "great-grandson" 19515msgstr "曾外孙" 19516 19517#: app/Functions/Functions.php:1003 19518msgctxt "child’s son’s son" 19519msgid "great-grandson" 19520msgstr "曾孙/曾外孙" 19521 19522#: app/Functions/Functions.php:1011 19523msgctxt "daughter’s child’s son" 19524msgid "great-grandson" 19525msgstr "外曾孙" 19526 19527#: app/Functions/Functions.php:1019 19528msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19529msgid "great-grandson" 19530msgstr "外曾孙" 19531 19532#: app/Functions/Functions.php:1031 19533msgctxt "daughter’s son’s son" 19534msgid "great-grandson" 19535msgstr "外曾孙" 19536 19537#: app/Functions/Functions.php:1309 19538msgctxt "son’s child’s son" 19539msgid "great-grandson" 19540msgstr "曾孙" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:1317 19543msgctxt "son’s daughter’s son" 19544msgid "great-grandson" 19545msgstr "曾外孙" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:1323 19548msgctxt "son’s son’s son" 19549msgid "great-grandson" 19550msgstr "曾孙" 19551 19552#: app/Functions/Functions.php:1589 19553msgid "great-great-aunt" 19554msgstr "曾祖公" 19555 19556#: app/Functions/Functions.php:1592 19557msgid "great-great-aunt/uncle" 19558msgstr "曾祖婆/公" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:2115 19561msgid "great-great-grandchild" 19562msgstr "曾孙" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:2112 19565msgid "great-great-granddaughter" 19566msgstr "曾孙女" 19567 19568#: app/Functions/Functions.php:1964 19569msgid "great-great-grandfather" 19570msgstr "高祖父" 19571 19572#: app/Functions/Functions.php:1968 19573msgid "great-great-grandmother" 19574msgstr "高祖母" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:1971 19577msgid "great-great-grandparent" 19578msgstr "高祖" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:2108 19581msgid "great-great-grandson" 19582msgstr "玄孙" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:1608 19585msgid "great-great-great-aunt" 19586msgstr "高祖姑婆" 19587 19588#: app/Functions/Functions.php:1611 19589msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19590msgstr "高祖叔公婆" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:2126 19593msgid "great-great-great-grandchild" 19594msgstr "来孙" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:2123 19597msgid "great-great-great-granddaughter" 19598msgstr "来孙女" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:1975 19601msgid "great-great-great-grandfather" 19602msgstr "天祖" 19603 19604#: app/Functions/Functions.php:1979 19605msgid "great-great-great-grandmother" 19606msgstr "天祖母" 19607 19608#: app/Functions/Functions.php:1982 19609msgid "great-great-great-grandparent" 19610msgstr "天祖" 19611 19612#: app/Functions/Functions.php:2119 19613msgid "great-great-great-grandson" 19614msgstr "来孙子" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:1786 19617msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19618msgid "great-great-great-nephew" 19619msgstr "玄侄孙子" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:1790 19622msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19623msgid "great-great-great-nephew" 19624msgstr "玄甥孙子" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:1793 19627msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19628msgid "great-great-great-nephew" 19629msgstr "玄侄孙子" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:1809 19632msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19633msgid "great-great-great-nephew/niece" 19634msgstr "玄侄孙子/孙女" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:1813 19637msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19638msgid "great-great-great-nephew/niece" 19639msgstr "玄甥孙子/孙女" 19640 19641#: app/Functions/Functions.php:1816 19642msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19643msgid "great-great-great-nephew/niece" 19644msgstr "玄侄孙子/侄女" 19645 19646#: app/Functions/Functions.php:1798 19647msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19648msgid "great-great-great-niece" 19649msgstr "玄侄孙女" 19650 19651#: app/Functions/Functions.php:1802 19652msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19653msgid "great-great-great-niece" 19654msgstr "玄甥孙女" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:1805 19657msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19658msgid "great-great-great-niece" 19659msgstr "玄侄孙女" 19660 19661#: app/Functions/Functions.php:1597 19662msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19663msgid "great-great-great-uncle" 19664msgstr "叔伯高祖" 19665 19666#: app/Functions/Functions.php:1601 19667msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19668msgid "great-great-great-uncle" 19669msgstr "高祖舅公" 19670 19671#: app/Functions/Functions.php:1604 19672msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19673msgid "great-great-great-uncle" 19674msgstr "叔伯高祖" 19675 19676#: app/Functions/Functions.php:1751 19677msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19678msgid "great-great-nephew" 19679msgstr "曾侄孙子" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:1755 19682msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19683msgid "great-great-nephew" 19684msgstr "曾甥孙子" 19685 19686#: app/Functions/Functions.php:1758 19687msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19688msgid "great-great-nephew" 19689msgstr "曾侄孙子" 19690 19691#: app/Functions/Functions.php:1774 19692msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19693msgid "great-great-nephew/niece" 19694msgstr "曾侄孙子/孙女" 19695 19696#: app/Functions/Functions.php:1778 19697msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19698msgid "great-great-nephew/niece" 19699msgstr "曾甥孙子/孙女" 19700 19701#: app/Functions/Functions.php:1781 19702msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19703msgid "great-great-nephew/niece" 19704msgstr "曾侄孙子/侄女" 19705 19706#: app/Functions/Functions.php:1763 19707msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19708msgid "great-great-niece" 19709msgstr "曾侄孙女" 19710 19711#: app/Functions/Functions.php:1767 19712msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19713msgid "great-great-niece" 19714msgstr "曾甥孙女" 19715 19716#: app/Functions/Functions.php:1770 19717msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19718msgid "great-great-niece" 19719msgstr "曾侄孙女" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:1578 19722msgctxt "great-grandfather’s brother" 19723msgid "great-great-uncle" 19724msgstr "叔伯曾祖" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:1582 19727msgctxt "great-grandmother’s brother" 19728msgid "great-great-uncle" 19729msgstr "曾祖舅公" 19730 19731#: app/Functions/Functions.php:1585 19732msgctxt "great-grandparent’s brother" 19733msgid "great-great-uncle" 19734msgstr "叔伯曾祖" 19735 19736#: app/Functions/Functions.php:934 19737msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19738msgid "great-nephew" 19739msgstr "侄孙子" 19740 19741#: app/Functions/Functions.php:954 19742msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19743msgid "great-nephew" 19744msgstr "侄孙子" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:972 19747msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19748msgid "great-nephew" 19749msgstr "侄孙子" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:1254 19752msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19753msgid "great-nephew" 19754msgstr "甥孙" 19755 19756#: app/Functions/Functions.php:1274 19757msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19758msgid "great-nephew" 19759msgstr "甥孙" 19760 19761#: app/Functions/Functions.php:1298 19762msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19763msgid "great-nephew" 19764msgstr "甥孙" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:937 19767msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19768msgid "great-nephew" 19769msgstr "侄孙子" 19770 19771#: app/Functions/Functions.php:957 19772msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19773msgid "great-nephew" 19774msgstr "侄外孙子" 19775 19776#: app/Functions/Functions.php:975 19777msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19778msgid "great-nephew" 19779msgstr "侄孙子/孙女" 19780 19781#: app/Functions/Functions.php:1257 19782msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19783msgid "great-nephew" 19784msgstr "姨甥孙子" 19785 19786#: app/Functions/Functions.php:1277 19787msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19788msgid "great-nephew" 19789msgstr "姨外孙子" 19790 19791#: app/Functions/Functions.php:1301 19792msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19793msgid "great-nephew" 19794msgstr "姨甥孙子" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:1223 19797msgctxt "sibling’s child’s son" 19798msgid "great-nephew" 19799msgstr "侄孙" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:1231 19802msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19803msgid "great-nephew" 19804msgstr "侄孙" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:1237 19807msgctxt "sibling’s son’s son" 19808msgid "great-nephew" 19809msgstr "侄孙" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:922 19812msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19813msgid "great-nephew/niece" 19814msgstr "侄孙子/孙女" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:940 19817msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19818msgid "great-nephew/niece" 19819msgstr "侄孙子/孙女" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:960 19822msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19823msgid "great-nephew/niece" 19824msgstr "侄孙子/孙女" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:1242 19827msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19828msgid "great-nephew/niece" 19829msgstr "甥孙子/孙女" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:1260 19832msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19833msgid "great-nephew/niece" 19834msgstr "甥孙女/孙女" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:1286 19837msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19838msgid "great-nephew/niece" 19839msgstr "甥孙子/孙女" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:925 19842msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19843msgid "great-nephew/niece" 19844msgstr "侄孙子/孙女" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:943 19847msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19848msgid "great-nephew/niece" 19849msgstr "侄孙子/孙女" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:963 19852msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19853msgid "great-nephew/niece" 19854msgstr "侄孙子/侄孙女" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:1245 19857msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19858msgid "great-nephew/niece" 19859msgstr "甥孙子/孙女" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:1263 19862msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19863msgid "great-nephew/niece" 19864msgstr "甥孙子/孙女" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:1289 19867msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19868msgid "great-nephew/niece" 19869msgstr "甥孙子/孙女" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:1219 19872msgctxt "sibling’s child’s child" 19873msgid "great-nephew/niece" 19874msgstr "侄孙子/侄孙女" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:1225 19877msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19878msgid "great-nephew/niece" 19879msgstr "侄孙子/侄孙女" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:1233 19882msgctxt "sibling’s son’s child" 19883msgid "great-nephew/niece" 19884msgstr "侄孙子/侄孙女" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:928 19887msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19888msgid "great-niece" 19889msgstr "侄孙女" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:946 19892msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19893msgid "great-niece" 19894msgstr "侄孙女" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:966 19897msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19898msgid "great-niece" 19899msgstr "侄孙女" 19900 19901#: app/Functions/Functions.php:1248 19902msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19903msgid "great-niece" 19904msgstr "甥孙女" 19905 19906#: app/Functions/Functions.php:1266 19907msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19908msgid "great-niece" 19909msgstr "甥孙女" 19910 19911#: app/Functions/Functions.php:1292 19912msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19913msgid "great-niece" 19914msgstr "甥孙女" 19915 19916#: app/Functions/Functions.php:931 19917msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19918msgid "great-niece" 19919msgstr "侄孙女" 19920 19921#: app/Functions/Functions.php:949 19922msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19923msgid "great-niece" 19924msgstr "侄孙女" 19925 19926#: app/Functions/Functions.php:969 19927msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19928msgid "great-niece" 19929msgstr "侄孙女" 19930 19931#: app/Functions/Functions.php:1251 19932msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19933msgid "great-niece" 19934msgstr "姨甥孙女" 19935 19936#: app/Functions/Functions.php:1269 19937msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19938msgid "great-niece" 19939msgstr "姨甥孙女" 19940 19941#: app/Functions/Functions.php:1295 19942msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19943msgid "great-niece" 19944msgstr "姨甥孙女" 19945 19946#: app/Functions/Functions.php:1221 19947msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19948msgid "great-niece" 19949msgstr "侄孙女" 19950 19951#: app/Functions/Functions.php:1227 19952msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19953msgid "great-niece" 19954msgstr "侄孙女" 19955 19956#: app/Functions/Functions.php:1235 19957msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19958msgid "great-niece" 19959msgstr "侄孙女" 19960 19961#: app/Functions/Functions.php:1043 19962msgctxt "father’s father’s brother" 19963msgid "great-uncle" 19964msgstr "叔伯祖" 19965 19966#: app/Functions/Functions.php:1361 19967msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19968msgid "great-uncle" 19969msgstr "姑姥爷" 19970 19971#: app/Functions/Functions.php:1055 19972msgctxt "father’s mother’s brother" 19973msgid "great-uncle" 19974msgstr "表姥" 19975 19976#: app/Functions/Functions.php:1367 19977msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19978msgid "great-uncle" 19979msgstr "姨姥" 19980 19981#: app/Functions/Functions.php:1067 19982msgctxt "father’s parent’s brother" 19983msgid "great-uncle" 19984msgstr "叔伯祖" 19985 19986#: app/Functions/Functions.php:1373 19987msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19988msgid "great-uncle" 19989msgstr "姑姥爷" 19990 19991#: app/Functions/Functions.php:1123 19992msgctxt "mother’s father’s brother" 19993msgid "great-uncle" 19994msgstr "外姥爷" 19995 19996#: app/Functions/Functions.php:1379 19997msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19998msgid "great-uncle" 19999msgstr "姑姥爷" 20000 20001#: app/Functions/Functions.php:1141 20002msgctxt "mother’s mother’s brother" 20003msgid "great-uncle" 20004msgstr "外舅姥" 20005 20006#: app/Functions/Functions.php:1385 20007msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20008msgid "great-uncle" 20009msgstr "外姑姥爷" 20010 20011#: app/Functions/Functions.php:1153 20012msgctxt "mother’s parent’s brother" 20013msgid "great-uncle" 20014msgstr "外舅姥" 20015 20016#: app/Functions/Functions.php:1391 20017msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20018msgid "great-uncle" 20019msgstr "姑姥爷" 20020 20021#: app/Functions/Functions.php:1175 20022msgctxt "parent’s father’s brother" 20023msgid "great-uncle" 20024msgstr "叔伯公" 20025 20026#: app/Functions/Functions.php:1397 20027msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20028msgid "great-uncle" 20029msgstr "姑姥爷" 20030 20031#: app/Functions/Functions.php:1187 20032msgctxt "parent’s mother’s brother" 20033msgid "great-uncle" 20034msgstr "叔伯公" 20035 20036#: app/Functions/Functions.php:1403 20037msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20038msgid "great-uncle" 20039msgstr "姑公" 20040 20041#: app/Functions/Functions.php:1199 20042msgctxt "parent’s parent’s brother" 20043msgid "great-uncle" 20044msgstr "叔伯公" 20045 20046#: app/Functions/Functions.php:1409 20047msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20048msgid "great-uncle" 20049msgstr "姑姥爷" 20050 20051# I18N: layout option for the fan chart 20052#. I18N: layout option for the fan chart 20053#: app/Module/FanChartModule.php:553 20054msgid "half circle" 20055msgstr "半圈" 20056 20057#: app/Functions/Functions.php:801 20058msgctxt "father’s son" 20059msgid "half-brother" 20060msgstr "同父异母的弟弟" 20061 20062#: app/Functions/Functions.php:839 20063msgctxt "mother’s son" 20064msgid "half-brother" 20065msgstr "同母异父的兄弟" 20066 20067#: app/Functions/Functions.php:857 20068msgctxt "parent’s son" 20069msgid "half-brother" 20070msgstr "同父异母的弟弟" 20071 20072#: app/Functions/Functions.php:787 20073msgctxt "father’s child" 20074msgid "half-sibling" 20075msgstr "半同胞兄弟" 20076 20077#: app/Functions/Functions.php:823 20078msgctxt "mother’s child" 20079msgid "half-sibling" 20080msgstr "半同胞" 20081 20082#: app/Functions/Functions.php:843 20083msgctxt "parent’s child" 20084msgid "half-sibling" 20085msgstr "半同胞" 20086 20087#: app/Functions/Functions.php:789 20088msgctxt "father’s daughter" 20089msgid "half-sister" 20090msgstr "同父异母的妹妹" 20091 20092#: app/Functions/Functions.php:825 20093msgctxt "mother’s daughter" 20094msgid "half-sister" 20095msgstr "同母异父的姐妹" 20096 20097#: app/Functions/Functions.php:845 20098msgctxt "parent’s daughter" 20099msgid "half-sister" 20100msgstr "胞妹" 20101 20102# I18N: reflexive pronoun 20103#. I18N: reflexive pronoun 20104#: app/Functions/Functions.php:192 20105msgid "herself" 20106msgstr "她自己" 20107 20108# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20109#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20110#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552 20111msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 20112msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 20113 20114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 20115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 20116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 20118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 20119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 20120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 20121msgid "hide" 20122msgstr "隐藏" 20123 20124# I18N: reflexive pronoun 20125#. I18N: reflexive pronoun 20126#: app/Functions/Functions.php:189 20127msgid "himself" 20128msgstr "他自己" 20129 20130#: app/Functions/Functions.php:634 20131msgid "husband" 20132msgstr "丈夫" 20133 20134# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20135#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20136#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 20137msgid "immigration name" 20138msgstr "移民名称" 20139 20140# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20141#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20142#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 20143msgctxt "FEMALE" 20144msgid "immigration name" 20145msgstr "移民名称" 20146 20147# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20148#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20149#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 20150msgctxt "MALE" 20151msgid "immigration name" 20152msgstr "移民名称" 20153 20154# I18N: A button label. 20155#. I18N: A button label. 20156#: resources/views/admin/locations.phtml:141 20157msgid "import" 20158msgstr "导入" 20159 20160# I18N: A button label. 20161#. I18N: A button label. 20162#: resources/views/admin/locations.phtml:120 20163msgid "import file" 20164msgstr "导入文件" 20165 20166# I18N: Gedcom INT dates 20167#. I18N: Gedcom INT dates 20168#: app/Date.php:353 20169#, php-format 20170msgid "interpreted %s (%s)" 20171msgstr "解释 %s (%s)" 20172 20173#: resources/views/search-general-page.phtml:92 20174#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 20175msgid "invert selection" 20176msgstr "反向选择" 20177 20178# I18N: a month in the French republican calendar 20179#. I18N: a month in the French republican calendar 20180#: app/Date/FrenchDate.php:159 20181msgctxt "GENITIVE" 20182msgid "jours complementaires" 20183msgstr "额外天数" 20184 20185# I18N: a month in the French republican calendar 20186#. I18N: a month in the French republican calendar 20187#: app/Date/FrenchDate.php:253 20188msgctxt "INSTRUMENTAL" 20189msgid "jours complementaires" 20190msgstr "额外天数" 20191 20192# I18N: a month in the French republican calendar 20193#. I18N: a month in the French republican calendar 20194#: app/Date/FrenchDate.php:206 20195msgctxt "LOCATIVE" 20196msgid "jours complementaires" 20197msgstr "额外天数" 20198 20199# I18N: a month in the French republican calendar 20200#. I18N: a month in the French republican calendar 20201#: app/Date/FrenchDate.php:112 20202msgctxt "NOMINATIVE" 20203msgid "jours complementaires" 20204msgstr "额外天数" 20205 20206# I18N: A button label, last page 20207#. I18N: A button label, last page 20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 20209#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 20210#: resources/views/media-list-page.phtml:103 20211#: resources/views/media-list-page.phtml:202 20212msgid "last" 20213msgstr "最后" 20214 20215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 20216msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20217msgid "last" 20218msgstr "最后" 20219 20220#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20221msgid "left" 20222msgstr "长辈在左" 20223 20224# I18N: Layout option for lists of names 20225# I18N: An option in a list-box 20226#. I18N: Layout option for lists of names 20227#. I18N: An option in a list-box 20228#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004 20229#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 20230#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20231#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 20232#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 20233msgid "list" 20234msgstr "列表" 20235 20236#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722 20237#, php-format 20238msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20239msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20240 20241# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20242#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20243#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 20244msgid "maiden name" 20245msgstr "娘家姓" 20246 20247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 20248msgid "managers" 20249msgstr "管理员" 20250 20251# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20253#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022 20254msgid "markdown" 20255msgstr "Markdown" 20256 20257#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 20258msgid "marriage" 20259msgstr "结婚" 20260 20261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20262msgctxt "FEMALE" 20263msgid "married" 20264msgstr "嫁了" 20265 20266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20267msgctxt "MALE" 20268msgid "married" 20269msgstr "娶了" 20270 20271# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20272#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20273#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 20274msgid "married name" 20275msgstr "婚后姓名" 20276 20277# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20278#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20279#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 20280msgctxt "FEMALE" 20281msgid "married name" 20282msgstr "婚后姓名" 20283 20284# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20285#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20286#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 20287msgctxt "MALE" 20288msgid "married name" 20289msgstr "婚后姓名" 20290 20291#: app/Functions/Functions.php:827 20292msgctxt "mother’s father" 20293msgid "maternal grandfather" 20294msgstr "外公" 20295 20296#: app/Functions/Functions.php:831 20297msgctxt "mother’s mother" 20298msgid "maternal grandmother" 20299msgstr "外婆" 20300 20301#: app/Functions/Functions.php:833 20302msgctxt "mother’s parent" 20303msgid "maternal grandparent" 20304msgstr "外祖父母" 20305 20306# I18N: A system where children take their mother’s surname 20307#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20308#: app/SurnameTradition.php:88 20309msgid "matrilineal" 20310msgstr "母系" 20311 20312#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 20313#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 20314#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 20315#, php-format 20316msgid "maximum %s day" 20317msgid_plural "maximum %s days" 20318msgstr[0] "最大 %s 天" 20319 20320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20325msgid "members" 20326msgstr "成员" 20327 20328# I18N: Name of a theme. 20329#. I18N: Name of a theme. 20330#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20331msgid "minimal" 20332msgstr "极简" 20333 20334#: app/Functions/Functions.php:620 20335msgid "mother" 20336msgstr "母亲" 20337 20338#: app/Functions/Functions.php:813 20339msgctxt "husband’s mother" 20340msgid "mother-in-law" 20341msgstr "婆婆" 20342 20343#: app/Functions/Functions.php:893 20344msgctxt "spouse’s mother" 20345msgid "mother-in-law" 20346msgstr "岳母" 20347 20348#: app/Functions/Functions.php:911 20349msgctxt "wife’s mother" 20350msgid "mother-in-law" 20351msgstr "岳母" 20352 20353#: app/Functions/Functions.php:899 20354msgctxt "spouse’s parent" 20355msgid "mother/father-in-law" 20356msgstr "岳父/岳母" 20357 20358#: app/Functions/Functions.php:761 20359msgctxt "brother’s son" 20360msgid "nephew" 20361msgstr "侄子" 20362 20363#: app/Functions/Functions.php:1113 20364msgctxt "husband’s brother’s son" 20365msgid "nephew" 20366msgstr "侄子" 20367 20368#: app/Functions/Functions.php:1109 20369msgctxt "husband’s sibling’s son" 20370msgid "nephew" 20371msgstr "侄子" 20372 20373#: app/Functions/Functions.php:1111 20374msgctxt "husband’s sister’s son" 20375msgid "nephew" 20376msgstr "侄子" 20377 20378#: app/Functions/Functions.php:865 20379msgctxt "sibling’s son" 20380msgid "nephew" 20381msgstr "外甥" 20382 20383#: app/Functions/Functions.php:875 20384msgctxt "sister’s son" 20385msgid "nephew" 20386msgstr "外甥" 20387 20388#: app/Functions/Functions.php:1353 20389msgctxt "wife’s brother’s son" 20390msgid "nephew" 20391msgstr "外甥" 20392 20393#: app/Functions/Functions.php:1349 20394msgctxt "wife’s sibling’s son" 20395msgid "nephew" 20396msgstr "外甥" 20397 20398#: app/Functions/Functions.php:1351 20399msgctxt "wife’s sister’s son" 20400msgid "nephew" 20401msgstr "外甥" 20402 20403#: app/Functions/Functions.php:951 20404msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20405msgid "nephew-in-law" 20406msgstr "侄女婿" 20407 20408#: app/Functions/Functions.php:1229 20409msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20410msgid "nephew-in-law" 20411msgstr "甥婿" 20412 20413#: app/Functions/Functions.php:1271 20414msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20415msgid "nephew-in-law" 20416msgstr "外甥子" 20417 20418#: app/Functions/Functions.php:757 20419msgctxt "brother’s child" 20420msgid "nephew/niece" 20421msgstr "侄子/侄女" 20422 20423#: app/Functions/Functions.php:1101 20424msgctxt "husband’s brother’s child" 20425msgid "nephew/niece" 20426msgstr "侄子/侄女" 20427 20428#: app/Functions/Functions.php:1097 20429msgctxt "husband’s sibling’s child" 20430msgid "nephew/niece" 20431msgstr "侄子/侄女" 20432 20433#: app/Functions/Functions.php:1099 20434msgctxt "husband’s sister’s child" 20435msgid "nephew/niece" 20436msgstr "侄子/侄女" 20437 20438#: app/Functions/Functions.php:861 20439msgctxt "sibling’s child" 20440msgid "nephew/niece" 20441msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20442 20443#: app/Functions/Functions.php:869 20444msgctxt "sister’s child" 20445msgid "nephew/niece" 20446msgstr "外甥/外甥女" 20447 20448#: app/Functions/Functions.php:1341 20449msgctxt "wife’s brother’s child" 20450msgid "nephew/niece" 20451msgstr "外甥" 20452 20453#: app/Functions/Functions.php:1337 20454msgctxt "wife’s sibling’s child" 20455msgid "nephew/niece" 20456msgstr "外甥/外甥女" 20457 20458#: app/Functions/Functions.php:1339 20459msgctxt "wife’s sister’s child" 20460msgid "nephew/niece" 20461msgstr "外甥" 20462 20463#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 20464msgid "never" 20465msgstr "从不" 20466 20467# I18N: A button label, next page 20468#. I18N: A button label, next page 20469#: resources/views/individual-page.phtml:79 20470#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 20471#: resources/views/media-list-page.phtml:96 20472#: resources/views/media-list-page.phtml:195 20473#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 20474#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 20475#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 20476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 20477#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 20478#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 20479#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 20480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 20481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 20482#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 20483msgid "next" 20484msgstr "下一页" 20485 20486#: app/Functions/Functions.php:759 20487msgctxt "brother’s daughter" 20488msgid "niece" 20489msgstr "侄女" 20490 20491#: app/Functions/Functions.php:1107 20492msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20493msgid "niece" 20494msgstr "侄女" 20495 20496#: app/Functions/Functions.php:1103 20497msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20498msgid "niece" 20499msgstr "侄女" 20500 20501#: app/Functions/Functions.php:1105 20502msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20503msgid "niece" 20504msgstr "外甥女" 20505 20506#: app/Functions/Functions.php:863 20507msgctxt "sibling’s daughter" 20508msgid "niece" 20509msgstr "侄女" 20510 20511#: app/Functions/Functions.php:871 20512msgctxt "sister’s daughter" 20513msgid "niece" 20514msgstr "外甥女" 20515 20516#: app/Functions/Functions.php:1347 20517msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20518msgid "niece" 20519msgstr "外甥女" 20520 20521#: app/Functions/Functions.php:1343 20522msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20523msgid "niece" 20524msgstr "外甥女" 20525 20526#: app/Functions/Functions.php:1345 20527msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20528msgid "niece" 20529msgstr "外甥女" 20530 20531#: app/Functions/Functions.php:977 20532msgctxt "brother’s son’s wife" 20533msgid "niece-in-law" 20534msgstr "外侄媳" 20535 20536#: app/Functions/Functions.php:1239 20537msgctxt "sibling’s son’s wife" 20538msgid "niece-in-law" 20539msgstr "侄媳" 20540 20541#: app/Functions/Functions.php:1303 20542msgctxt "sisters’s son’s wife" 20543msgid "niece-in-law" 20544msgstr "外甥媳" 20545 20546#: app/Functions/Functions.php:480 20547msgid "ninth cousin" 20548msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 20549 20550#: app/Functions/Functions.php:444 20551msgctxt "FEMALE" 20552msgid "ninth cousin" 20553msgstr "第九代表兄(妹)" 20554 20555# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20556#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20557#: app/Functions/Functions.php:400 20558msgctxt "MALE" 20559msgid "ninth cousin" 20560msgstr "第九代堂兄(妹)" 20561 20562#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185 20563#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 20564#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 20565#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 20566#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20567#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 20569#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 20570#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20571#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 20574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 20575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 20576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 20578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 20579#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 20580#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20581#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20582#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20583#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20584#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20585#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20586#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20587#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20588#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20589#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20590#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 20596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20597msgid "no" 20598msgstr "不" 20599 20600# I18N: None of the other options 20601#. I18N: None of the other options 20602#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 20603#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026 20604#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217 20605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73 20606msgid "none" 20607msgstr "没有" 20608 20609#: app/SurnameTradition.php:114 20610msgctxt "Surname tradition" 20611msgid "none" 20612msgstr "没有" 20613 20614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 20615msgid "numbers" 20616msgstr "数字" 20617 20618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20622#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20623#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 20631msgid "of" 20632msgstr "从" 20633 20634#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 20635msgid "on the date of death" 20636msgstr "去世日期" 20637 20638#: app/Functions/Functions.php:624 20639msgid "parent" 20640msgstr "父母" 20641 20642#: app/Functions/Functions.php:684 20643msgid "partner" 20644msgstr "伴侣" 20645 20646#: app/Functions/Functions.php:664 20647msgctxt "FEMALE" 20648msgid "partner" 20649msgstr "配偶" 20650 20651#: app/Functions/Functions.php:644 20652msgctxt "MALE" 20653msgid "partner" 20654msgstr "配偶" 20655 20656#: app/SurnameTradition.php:77 20657msgctxt "Surname tradition" 20658msgid "paternal" 20659msgstr "父亲" 20660 20661#: app/Functions/Functions.php:791 20662msgctxt "father’s father" 20663msgid "paternal grandfather" 20664msgstr "爷爷" 20665 20666#: app/Functions/Functions.php:793 20667msgctxt "father’s mother" 20668msgid "paternal grandmother" 20669msgstr "奶奶" 20670 20671#: app/Functions/Functions.php:795 20672msgctxt "father’s parent" 20673msgid "paternal grandparent" 20674msgstr "祖父母" 20675 20676# I18N: A system where children take their father’s surname 20677#. I18N: A system where children take their father’s surname 20678#: app/SurnameTradition.php:84 20679msgid "patrilineal" 20680msgstr "父系" 20681 20682# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20683#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20684#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20685msgid "pending" 20686msgstr "待定" 20687 20688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121 20689msgid "percentage" 20690msgstr "百分比" 20691 20692# I18N: A button label. 20693#. I18N: A button label. 20694#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 20695msgid "preview" 20696msgstr "预览" 20697 20698# I18N: A button label, previous page 20699#. I18N: A button label, previous page 20700#: resources/views/individual-page.phtml:75 20701#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20702#: resources/views/media-list-page.phtml:86 20703#: resources/views/media-list-page.phtml:185 20704#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 20705#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 20706#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 20707#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 20708#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 20709#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 20710#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 20711#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 20712#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 20713msgid "previous" 20714msgstr "上一页" 20715 20716# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20717#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20718#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20719msgid "primary evidence" 20720msgstr "主要证据" 20721 20722# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20723#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20724#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20725msgid "questionable evidence" 20726msgstr "可疑的证据" 20727 20728#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 20729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20730msgid "records" 20731msgstr "记录" 20732 20733#: resources/views/family-page.phtml:21 20734#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 20735#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 20736#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 20737#: resources/views/source-page.phtml:16 20738msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20739msgid "reject" 20740msgstr "拒绝" 20741 20742#: resources/views/family-page.phtml:15 20743#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 20744#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 20745#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 20746#: resources/views/source-page.phtml:10 20747msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20748msgid "reject" 20749msgstr "拒绝" 20750 20751# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20752#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20753#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20754msgid "rejected" 20755msgstr "拒绝" 20756 20757# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20758#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20759#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20760msgid "religious name" 20761msgstr "宗教名字" 20762 20763# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20764#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20765#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20766msgctxt "FEMALE" 20767msgid "religious name" 20768msgstr "宗教名字" 20769 20770# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20771#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20773msgctxt "MALE" 20774msgid "religious name" 20775msgstr "宗教名字" 20776 20777# I18N: A button label. 20778#. I18N: A button label. 20779#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 20780msgid "replace" 20781msgstr "替换" 20782 20783# I18N: A button label. 20784#. I18N: A button label. 20785#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 20786#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 20787#: resources/views/media-list-page.phtml:65 20788#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 20789#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 20790msgid "reset" 20791msgstr "重置" 20792 20793#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20794msgid "right" 20795msgstr "长辈在右" 20796 20797# I18N: A button label. 20798#. I18N: A button label. 20799#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 20800#: resources/views/admin/components.phtml:133 20801#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 20802#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56 20803#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160 20804#: resources/views/admin/modules.phtml:267 20805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218 20806#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 20807#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 20808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 20809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 20810#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 20811#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 20812#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 20813#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 20814#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 20815#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 20816#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 20817#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 20818#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 20819#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 20820#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 20821#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 20822#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 20823#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 20824#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 20825#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 20826#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 20827#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 20828#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 20829#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 20830#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 20831#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 20832#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 20833#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 20834#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 20835#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 20836#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 20837#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 20838msgid "save" 20839msgstr "保存" 20840 20841# I18N: A button label. 20842#. I18N: A button label. 20843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 20844#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 20845#: resources/views/media-list-page.phtml:62 20846#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 20847#: resources/views/search-general-page.phtml:105 20848#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20849msgid "search" 20850msgstr "搜索" 20851 20852# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20853#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20854#: app/Functions/Functions.php:562 20855#, php-format 20856msgid "second %s" 20857msgstr "第二 %s" 20858 20859# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20860#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20861#: app/Functions/Functions.php:540 20862#, php-format 20863msgctxt "FEMALE" 20864msgid "second %s" 20865msgstr "第二 %s" 20866 20867# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20868#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20869#: app/Functions/Functions.php:517 20870#, php-format 20871msgctxt "MALE" 20872msgid "second %s" 20873msgstr "第二 %s" 20874 20875#: app/Functions/Functions.php:466 20876msgid "second cousin" 20877msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 20878 20879#: app/Functions/Functions.php:430 20880msgctxt "FEMALE" 20881msgid "second cousin" 20882msgstr "第二代表兄(妹)" 20883 20884# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20885#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20886#: app/Functions/Functions.php:379 20887msgctxt "MALE" 20888msgid "second cousin" 20889msgstr "第二代堂兄(妹)" 20890 20891#: app/Functions/Functions.php:1470 20892msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20893msgid "second cousin" 20894msgstr "堂兄弟姐妹" 20895 20896#: app/Functions/Functions.php:1462 20897msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20898msgid "second cousin" 20899msgstr "堂姐妹" 20900 20901#: app/Functions/Functions.php:1466 20902msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20903msgid "second cousin" 20904msgstr "堂兄弟" 20905 20906#: app/Functions/Functions.php:1494 20907msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20908msgid "second cousin" 20909msgstr "堂兄弟姐妹" 20910 20911#: app/Functions/Functions.php:1486 20912msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20913msgid "second cousin" 20914msgstr "堂姐妹" 20915 20916#: app/Functions/Functions.php:1490 20917msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20918msgid "second cousin" 20919msgstr "堂兄弟" 20920 20921#: app/Functions/Functions.php:1482 20922msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20923msgid "second cousin" 20924msgstr "表兄弟姐妹" 20925 20926#: app/Functions/Functions.php:1474 20927msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20928msgid "second cousin" 20929msgstr "表姐妹" 20930 20931#: app/Functions/Functions.php:1478 20932msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20933msgid "second cousin" 20934msgstr "表兄弟姐妹" 20935 20936#: app/Functions/Functions.php:1506 20937msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20938msgid "second cousin" 20939msgstr "表兄弟姐妹" 20940 20941#: app/Functions/Functions.php:1498 20942msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20943msgid "second cousin" 20944msgstr "表姐妹" 20945 20946#: app/Functions/Functions.php:1502 20947msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20948msgid "second cousin" 20949msgstr "表兄弟" 20950 20951#: app/Functions/Functions.php:1530 20952msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20953msgid "second cousin" 20954msgstr "表兄弟姐妹" 20955 20956#: app/Functions/Functions.php:1522 20957msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20958msgid "second cousin" 20959msgstr "表姐妹" 20960 20961#: app/Functions/Functions.php:1526 20962msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20963msgid "second cousin" 20964msgstr "表兄弟姐妹" 20965 20966#: app/Functions/Functions.php:1518 20967msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20968msgid "second cousin" 20969msgstr "表兄弟姐妹" 20970 20971#: app/Functions/Functions.php:1510 20972msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20973msgid "second cousin" 20974msgstr "表姐妹" 20975 20976#: app/Functions/Functions.php:1514 20977msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20978msgid "second cousin" 20979msgstr "表兄弟" 20980 20981#: app/Functions/Functions.php:1542 20982msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20983msgid "second cousin" 20984msgstr "表兄弟姐妹" 20985 20986#: app/Functions/Functions.php:1534 20987msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20988msgid "second cousin" 20989msgstr "表姐妹" 20990 20991#: app/Functions/Functions.php:1538 20992msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20993msgid "second cousin" 20994msgstr "表兄弟" 20995 20996#: app/Functions/Functions.php:1566 20997msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20998msgid "second cousin" 20999msgstr "表兄弟姐妹" 21000 21001#: app/Functions/Functions.php:1558 21002msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21003msgid "second cousin" 21004msgstr "表姐妹" 21005 21006#: app/Functions/Functions.php:1562 21007msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21008msgid "second cousin" 21009msgstr "表兄弟" 21010 21011#: app/Functions/Functions.php:1554 21012msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21013msgid "second cousin" 21014msgstr "表兄弟姐妹" 21015 21016#: app/Functions/Functions.php:1546 21017msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21018msgid "second cousin" 21019msgstr "表姐妹" 21020 21021#: app/Functions/Functions.php:1550 21022msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21023msgid "second cousin" 21024msgstr "表兄弟" 21025 21026# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21027#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21028#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 21029msgid "secondary evidence" 21030msgstr "间接证据" 21031 21032# I18N: select all (of the family trees) 21033#. I18N: select all (of the family trees) 21034#: resources/views/search-general-page.phtml:89 21035#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 21036msgid "select all" 21037msgstr "全选" 21038 21039# I18N: select none (of the family trees) 21040#. I18N: select none (of the family trees) 21041#: resources/views/search-general-page.phtml:90 21042#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 21043msgid "select none" 21044msgstr "全不选" 21045 21046#: app/Functions/Functions.php:617 21047msgid "self" 21048msgstr "自己" 21049 21050#: app/Functions/Functions.php:476 21051msgid "seventh cousin" 21052msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21053 21054#: app/Functions/Functions.php:440 21055msgctxt "FEMALE" 21056msgid "seventh cousin" 21057msgstr "第七代表兄(妹)" 21058 21059# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21060#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21061#: app/Functions/Functions.php:394 21062msgctxt "MALE" 21063msgid "seventh cousin" 21064msgstr "第七代堂兄(妹)" 21065 21066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 21067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 21068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 21069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 21070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 21071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 21072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 21073#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 21074#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 21075msgid "show" 21076msgstr "显示" 21077 21078#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198 21079msgid "show the chart" 21080msgstr "显示图形" 21081 21082#: app/Functions/Functions.php:753 21083msgid "sibling" 21084msgstr "兄弟姐妹" 21085 21086# I18N: A button label. 21087#. I18N: A button label. 21088#: resources/views/login-page.phtml:56 21089#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 21090msgid "sign in" 21091msgstr "登录" 21092 21093# I18N: A button label. 21094#. I18N: A button label. 21095#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 21096msgid "sign out" 21097msgstr "注销" 21098 21099#: app/Functions/Functions.php:732 21100msgid "sister" 21101msgstr "姐妹" 21102 21103#: app/Functions/Functions.php:763 21104msgctxt "brother’s wife" 21105msgid "sister-in-law" 21106msgstr "嫂子/弟妹" 21107 21108#: app/Functions/Functions.php:983 21109msgctxt "brother’s wife’s sister" 21110msgid "sister-in-law" 21111msgstr "姻姐/姻妹" 21112 21113#: app/Functions/Functions.php:1093 21114msgctxt "husband’s brother’s wife" 21115msgid "sister-in-law" 21116msgstr "婶子" 21117 21118#: app/Functions/Functions.php:817 21119msgctxt "husband’s sister" 21120msgid "sister-in-law" 21121msgstr "小姑子" 21122 21123#: app/Functions/Functions.php:1283 21124msgctxt "sister’s husband’s sister" 21125msgid "sister-in-law" 21126msgstr "姻姐/姻妹" 21127 21128#: app/Functions/Functions.php:895 21129msgctxt "spouse’s sister" 21130msgid "sister-in-law" 21131msgstr "小姨子/小姑子" 21132 21133#: app/Functions/Functions.php:1333 21134msgctxt "wife’s brother’s wife" 21135msgid "sister-in-law" 21136msgstr "舅嫂" 21137 21138#: app/Functions/Functions.php:915 21139msgctxt "wife’s sister" 21140msgid "sister-in-law" 21141msgstr "小姨子" 21142 21143#: app/Functions/Functions.php:474 21144msgid "sixth cousin" 21145msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21146 21147#: app/Functions/Functions.php:438 21148msgctxt "FEMALE" 21149msgid "sixth cousin" 21150msgstr "第六代表兄(妹)" 21151 21152# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21153#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21154#: app/Functions/Functions.php:391 21155msgctxt "MALE" 21156msgid "sixth cousin" 21157msgstr "第六代堂兄(妹)" 21158 21159#: app/Functions/Functions.php:686 21160msgid "son" 21161msgstr "儿子" 21162 21163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21164msgid "son of" 21165msgstr "儿子的" 21166 21167#: app/Functions/Functions.php:769 21168msgctxt "child’s husband" 21169msgid "son-in-law" 21170msgstr "女婿" 21171 21172#: app/Functions/Functions.php:781 21173msgctxt "daughter’s husband" 21174msgid "son-in-law" 21175msgstr "女婿" 21176 21177#: app/Functions/Functions.php:1021 21178msgctxt "daughter’s husband’s father" 21179msgid "son-in-law’s father" 21180msgstr "亲家公" 21181 21182#: app/Functions/Functions.php:1023 21183msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21184msgid "son-in-law’s mother" 21185msgstr "亲家母" 21186 21187#: app/Functions/Functions.php:1025 21188msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21189msgid "son-in-law’s parent" 21190msgstr "亲家" 21191 21192#: app/Functions/Functions.php:773 21193msgctxt "child’s spouse" 21194msgid "son/daughter-in-law" 21195msgstr "儿子/儿媳" 21196 21197# I18N: An option in a list-box 21198#. I18N: An option in a list-box 21199#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 21200#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 21201#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21202msgid "sort by date" 21203msgstr "按日期排序" 21204 21205# I18N: A button label. 21206#. I18N: A button label. 21207#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 21208#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21209#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21210#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21211#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21213#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21215msgid "sort by date of birth" 21216msgstr "按出生日期排序" 21217 21218#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21220#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21222msgid "sort by date of death" 21223msgstr "按去世日期排序" 21224 21225# I18N: A button label. 21226#. I18N: A button label. 21227#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 21228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21229msgid "sort by date of marriage" 21230msgstr "按结婚日期排序" 21231 21232# I18N: An option in a list-box 21233#. I18N: An option in a list-box 21234#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 21235msgid "sort by date, newest first" 21236msgstr "按日期排序,最新的优先" 21237 21238# I18N: An option in a list-box 21239#. I18N: An option in a list-box 21240#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 21241msgid "sort by date, oldest first" 21242msgstr "按日期排序,最老的优先" 21243 21244# I18N: An option in a list-box 21245#. I18N: An option in a list-box 21246#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 21247#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 21248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21249#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21251#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21252#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21256#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21258msgid "sort by name" 21259msgstr "按名称排序" 21260 21261#: app/Functions/Functions.php:674 21262msgid "spouse" 21263msgstr "配偶" 21264 21265# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21266#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21267#: app/Services/MailService.php:219 21268msgid "ssl" 21269msgstr "SSL" 21270 21271#: app/Functions/Functions.php:1091 21272msgctxt "father’s wife’s son" 21273msgid "step-brother" 21274msgstr "继兄弟" 21275 21276#: app/Functions/Functions.php:1139 21277msgctxt "mother’s husband’s son" 21278msgid "step-brother" 21279msgstr "继兄弟" 21280 21281#: app/Functions/Functions.php:1217 21282msgctxt "parent’s spouse’s son" 21283msgid "step-brother" 21284msgstr "继兄弟" 21285 21286#: app/Functions/Functions.php:807 21287msgctxt "husband’s child" 21288msgid "step-child" 21289msgstr "继子女" 21290 21291#: app/Functions/Functions.php:887 21292msgctxt "spouse’s child" 21293msgid "step-child" 21294msgstr "继子女" 21295 21296#: app/Functions/Functions.php:905 21297msgctxt "wife’s child" 21298msgid "step-child" 21299msgstr "继子女" 21300 21301#: app/Functions/Functions.php:809 21302msgctxt "husband’s daughter" 21303msgid "step-daughter" 21304msgstr "继女" 21305 21306#: app/Functions/Functions.php:889 21307msgctxt "spouse’s daughter" 21308msgid "step-daughter" 21309msgstr "继女" 21310 21311#: app/Functions/Functions.php:907 21312msgctxt "wife’s daughter" 21313msgid "step-daughter" 21314msgstr "继女" 21315 21316#: app/Functions/Functions.php:829 21317msgctxt "mother’s husband" 21318msgid "step-father" 21319msgstr "继父" 21320 21321#: app/Functions/Functions.php:803 21322msgctxt "father’s wife" 21323msgid "step-mother" 21324msgstr "继母" 21325 21326#: app/Functions/Functions.php:859 21327msgctxt "parent’s spouse" 21328msgid "step-parent" 21329msgstr "继父母" 21330 21331#: app/Functions/Functions.php:1087 21332msgctxt "father’s wife’s child" 21333msgid "step-sibling" 21334msgstr "继兄弟" 21335 21336#: app/Functions/Functions.php:1135 21337msgctxt "mother’s husband’s child" 21338msgid "step-sibling" 21339msgstr "继兄弟" 21340 21341#: app/Functions/Functions.php:1213 21342msgctxt "parent’s spouse’s child" 21343msgid "step-sibling" 21344msgstr "继兄弟" 21345 21346#: app/Functions/Functions.php:1089 21347msgctxt "father’s wife’s daughter" 21348msgid "step-sister" 21349msgstr "继姐妹" 21350 21351#: app/Functions/Functions.php:1137 21352msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21353msgid "step-sister" 21354msgstr "继姊妹" 21355 21356#: app/Functions/Functions.php:1215 21357msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21358msgid "step-sister" 21359msgstr "继姊妹" 21360 21361#: app/Functions/Functions.php:819 21362msgctxt "husband’s son" 21363msgid "step-son" 21364msgstr "继子" 21365 21366#: app/Functions/Functions.php:897 21367msgctxt "spouse’s son" 21368msgid "step-son" 21369msgstr "继子" 21370 21371#: app/Functions/Functions.php:917 21372msgctxt "wife’s son" 21373msgid "step-son" 21374msgstr "继子" 21375 21376# I18N: Layout option for lists of names 21377# I18N: An option in a list-box 21378#. I18N: Layout option for lists of names 21379#. I18N: An option in a list-box 21380#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 21381#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 21382#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 21383#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 21384#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 21385msgid "table" 21386msgstr "表" 21387 21388# I18N: Layout option for lists of names 21389# I18N: An option in a list-box 21390#. I18N: Layout option for lists of names 21391#. I18N: An option in a list-box 21392#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 21393#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 21394msgid "tag cloud" 21395msgstr "标签云" 21396 21397#: app/Functions/Functions.php:482 21398msgid "tenth cousin" 21399msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21400 21401#: app/Functions/Functions.php:446 21402msgctxt "FEMALE" 21403msgid "tenth cousin" 21404msgstr "第十代表兄(妹)" 21405 21406# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21408#: app/Functions/Functions.php:403 21409msgctxt "MALE" 21410msgid "tenth cousin" 21411msgstr "第十代堂兄(妹)" 21412 21413# I18N: [you should check that:] ... 21414#. I18N: [you should check that:] ... 21415#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 21416msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21417msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 21418 21419# I18N: [you should check that:] ... 21420#. I18N: [you should check that:] ... 21421#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 21422msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21423msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 21424 21425# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21426#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21427#: app/Functions/Functions.php:195 21428msgid "themself" 21429msgstr "其本身" 21430 21431# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21433#: app/Functions/Functions.php:565 21434#, php-format 21435msgid "third %s" 21436msgstr "第三 %s" 21437 21438# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21439#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21440#: app/Functions/Functions.php:543 21441#, php-format 21442msgctxt "FEMALE" 21443msgid "third %s" 21444msgstr "第三 %s" 21445 21446# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21448#: app/Functions/Functions.php:520 21449#, php-format 21450msgctxt "MALE" 21451msgid "third %s" 21452msgstr "第三 %s" 21453 21454#: app/Functions/Functions.php:468 21455msgid "third cousin" 21456msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21457 21458#: app/Functions/Functions.php:432 21459msgctxt "FEMALE" 21460msgid "third cousin" 21461msgstr "第三代表兄(妹)" 21462 21463# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21464#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21465#: app/Functions/Functions.php:382 21466msgctxt "MALE" 21467msgid "third cousin" 21468msgstr "第三代堂兄(妹)" 21469 21470#: app/Functions/Functions.php:488 21471msgid "thirteenth cousin" 21472msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21473 21474#: app/Functions/Functions.php:452 21475msgctxt "FEMALE" 21476msgid "thirteenth cousin" 21477msgstr "第十三代表兄(妹)" 21478 21479# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21480#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21481#: app/Functions/Functions.php:412 21482msgctxt "MALE" 21483msgid "thirteenth cousin" 21484msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21485 21486# I18N: layout option for the fan chart 21487#. I18N: layout option for the fan chart 21488#: app/Module/FanChartModule.php:555 21489msgid "three-quarter circle" 21490msgstr "四分之三圈" 21491 21492# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21493#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21494#: app/Services/MailService.php:221 21495msgid "tls" 21496msgstr "TLS" 21497 21498# I18N: Gedcom TO dates 21499#. I18N: Gedcom TO dates 21500#: app/Date.php:369 21501#, php-format 21502msgid "to %s" 21503msgstr "到 %s" 21504 21505#: app/Functions/Functions.php:486 21506msgid "twelfth cousin" 21507msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 21508 21509#: app/Functions/Functions.php:450 21510msgctxt "FEMALE" 21511msgid "twelfth cousin" 21512msgstr "第十二代表兄(妹)" 21513 21514# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21515#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21516#: app/Functions/Functions.php:409 21517msgctxt "MALE" 21518msgid "twelfth cousin" 21519msgstr "第十二代堂兄(妹)" 21520 21521#: app/Functions/Functions.php:698 21522msgid "twin brother" 21523msgstr "双生兄弟" 21524 21525#: app/Functions/Functions.php:740 21526msgid "twin sibling" 21527msgstr "孪生兄弟" 21528 21529#: app/Functions/Functions.php:719 21530msgid "twin sister" 21531msgstr "双胞胎姐妹" 21532 21533#: app/Functions/Functions.php:785 21534msgctxt "father’s brother" 21535msgid "uncle" 21536msgstr "叔叔" 21537 21538#: app/Functions/Functions.php:1083 21539msgctxt "father’s sister’s husband" 21540msgid "uncle" 21541msgstr "姑父" 21542 21543#: app/Functions/Functions.php:821 21544msgctxt "mother’s brother" 21545msgid "uncle" 21546msgstr "舅舅" 21547 21548#: app/Functions/Functions.php:1169 21549msgctxt "mother’s sister’s husband" 21550msgid "uncle" 21551msgstr "姨父" 21552 21553#: app/Functions/Functions.php:841 21554msgctxt "parent’s brother" 21555msgid "uncle" 21556msgstr "叔叔" 21557 21558#: app/Functions/Functions.php:1211 21559msgctxt "parent’s sister’s husband" 21560msgid "uncle" 21561msgstr "姨父" 21562 21563#: app/Place.php:202 21564msgid "unknown" 21565msgstr "未知" 21566 21567#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351 21568msgctxt "unknown family" 21569msgid "unknown" 21570msgstr "家庭未知" 21571 21572#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448 21573msgid "unlimited" 21574msgstr "无限制" 21575 21576# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21577#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21578#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 21579msgid "unreliable evidence" 21580msgstr "不可靠的证据" 21581 21582#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 21583msgid "up" 21584msgstr "长辈在上" 21585 21586# I18N: A button label. 21587#. I18N: A button label. 21588#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60 21589#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 21590#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 21591msgid "update" 21592msgstr "更新" 21593 21594# I18N: A button label. 21595#. I18N: A button label. 21596#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 21597msgid "upload" 21598msgstr "上传" 21599 21600# I18N: A button label. 21601#. I18N: A button label. 21602#: resources/views/branches-page.phtml:40 21603#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 21604#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 21605#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 21606#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 21607#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 21608#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 21609#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 21610#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 21611#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 21612#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 21613#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 21614msgid "view" 21615msgstr "查看" 21616 21617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 21618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 21619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 21620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 21621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 21622msgid "visitors" 21623msgstr "游客" 21624 21625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21627msgctxt "FEMALE" 21628msgid "was born" 21629msgstr "出生" 21630 21631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 21632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21633msgctxt "MALE" 21634msgid "was born" 21635msgstr "出生" 21636 21637#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21638msgid "webtrees" 21639msgstr "webtrees" 21640 21641#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424 21642msgid "webtrees message" 21643msgstr "网站信息" 21644 21645#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 21646msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21647msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 21648 21649# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21650#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 21652msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21653msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 21654 21655#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137 21656msgid "webtrees sends emails with no storage" 21657msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 21658 21659#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 21660msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21661msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 21662 21663#: app/Functions/Functions.php:654 21664msgid "wife" 21665msgstr "妻子" 21666 21667# I18N: Name of a theme. 21668#. I18N: Name of a theme. 21669#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21670msgid "xenea" 21671msgstr "xenea" 21672 21673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 21674msgid "years" 21675msgstr "年" 21676 21677#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186 21678#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 21679#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 21680#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 21681#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135 21682#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 21683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 21684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 21685#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 21686#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 21687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 21688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 21689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 21690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 21691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 21692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 21693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 21694#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 21695#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 21696#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 21697#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 21698#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 21699#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 21700#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 21701#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 21702#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21703#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 21704#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 21705#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 21711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21712msgid "yes" 21713msgstr "是" 21714 21715# I18N: [you should check that:] ... 21716#. I18N: [you should check that:] ... 21717#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 21718msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21719msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 21720 21721#: app/Functions/Functions.php:702 21722msgid "younger brother" 21723msgstr "弟弟" 21724 21725#: app/Functions/Functions.php:744 21726msgid "younger sibling" 21727msgstr "年轻的兄弟姐妹" 21728 21729#: app/Functions/Functions.php:723 21730msgid "younger sister" 21731msgstr "妹妹" 21732 21733#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 21734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 21735#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 21736#, php-format 21737msgid "±%s year" 21738msgid_plural "±%s years" 21739msgstr[0] "±%s 年" 21740 21741#: app/Individual.php:1268 21742#, php-format 21743msgid "“%s”" 21744msgstr "“%s”" 21745 21746# I18N: %s is the name of a genealogy record 21747#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21748#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21749#, php-format 21750msgid "“%s” has been deleted." 21751msgstr "“%s” 已被删除。" 21752 21753#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154 21754#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934 21755#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029 21756msgid "…" 21757msgstr "…" 21758 21759#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 21760#: app/Http/Controllers/ListController.php:199 21761#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263 21762msgctxt "Unknown given name" 21763msgid "…" 21764msgstr "" 21765 21766#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 21767#: app/Http/Controllers/ListController.php:184 21768#: app/Http/Controllers/ListController.php:208 21769#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262 21770msgctxt "Unknown surname" 21771msgid "…" 21772msgstr "" 21773 21774#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21775#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 21776 21777#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21778#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 21779 21780#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21781#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 21782 21783#~ msgid "Available blocks" 21784#~ msgstr "可用块" 21785 21786#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21787#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 21788 21789#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21790#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 21791 21792#~ msgid "Historical facts" 21793#~ msgstr "历史事实" 21794 21795#~ msgid "Lost password request" 21796#~ msgstr "丢失密码请求" 21797 21798#~ msgid "Main section blocks" 21799#~ msgstr "主要部分" 21800 21801#~ msgid "Manage the links" 21802#~ msgstr "管理链接" 21803 21804#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21805#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 21806 21807#~ msgid "Move left" 21808#~ msgstr "移到最左边" 21809 21810#~ msgid "Move right" 21811#~ msgstr "移到最右边" 21812 21813#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21814#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 21815 21816#~ msgid "Right section blocks" 21817#~ msgstr "右区块" 21818 21819#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21820#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 21821 21822#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21823#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 21824 21825#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21826#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 21827 21828#~ msgid "Theme menu" 21829#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 21830 21831#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21832#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 21833 21834#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21835#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 21836 21837#~ msgid "Year input box" 21838#~ msgstr "年输入框" 21839 21840#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21841#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 21842 21843#~ msgid "webtrees reply address" 21844#~ msgstr "webtrees回复地址" 21845