xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision 13aa75d8c2bb39d2a2ccaa26b8a6a7bef0ff2da6)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-06 12:20+0000\n"
7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n"
8"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n"
9"Language: zh-Hans\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是详情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46# I18N: Abbreviation for "number %s"
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
58
59# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2288
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
64msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
65
66# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2292
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278
75#, php-format
76msgid "%1$s (%2$s)"
77msgstr "%1$s (%2$s)"
78
79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313
80#, php-format
81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
82msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
83
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
85#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641
86#, php-format
87msgid "%1$s does not exist"
88msgstr "不存在 %1$s"
89
90# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
92#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319
93#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
94#, php-format
95msgid "%1$s does not exist."
96msgstr "%1$s 不存在。"
97
98# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
99#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
101#, php-format
102msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
103msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
104
105# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
106#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
107#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
108#, php-format
109msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
110msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
111
112# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
113#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
114#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331
115#, php-format
116msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
117msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
118msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
119
120# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
121#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312
123#, php-format
124msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
125msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
126
127# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
129#: app/Functions/Functions.php:574
130#, php-format
131msgid "%1$s × %2$s"
132msgstr "%1$s 代 %2$s"
133
134# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
136#: app/Functions/Functions.php:552
137#, php-format
138msgctxt "FEMALE"
139msgid "%1$s × %2$s"
140msgstr "%1$s 代 %2$s"
141
142# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
143#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
144#: app/Functions/Functions.php:529
145#, php-format
146msgctxt "MALE"
147msgid "%1$s × %2$s"
148msgstr "%1$s 代 %2$s"
149
150# I18N: image dimensions, width × height
151#. I18N: image dimensions, width × height
152#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354
153#, php-format
154msgid "%1$s × %2$s pixels"
155msgstr "%1$s × %2$s 像素"
156
157# I18N: A range of numbers
158#. I18N: A range of numbers
159#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
160#, php-format
161msgid "%1$s–%2$s"
162msgstr "%1$s–%2$s"
163
164#: app/Functions/Functions.php:2311
165#, php-format
166msgid "%1$s’s %2$s"
167msgstr "%1$s's %2$s"
168
169# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
170#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
171#: app/I18N.php:677
172msgid "%H:%i:%s"
173msgstr "%H:%i:%s"
174
175# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
176#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
177#: app/I18N.php:256
178msgid "%j %F %Y"
179msgstr "%Y年 %n月 %j日"
180
181#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
182#, php-format
183msgid "%s BCE"
184msgstr "公元前 %s"
185
186# I18N: size of file in KB
187#. I18N: size of file in KB
188#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485
189#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341
190#, php-format
191msgid "%s KB"
192msgstr "%s KB"
193
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579
195#, php-format
196msgid "%s and her ancestors"
197msgstr "%s 和她的祖先"
198
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589
200#, php-format
201msgid "%s and his ancestors"
202msgstr "%s和他的祖先"
203
204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924
205#, php-format
206msgid "%s and the individuals that reference it."
207msgstr "%s和引用它的个人。"
208
209# I18N: %s is a family (husband + wife)
210#. I18N: %s is a family (husband + wife)
211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443
212#, php-format
213msgid "%s and their children"
214msgstr "%s和她的孩子们"
215
216# I18N: %s is a family (husband + wife)
217#. I18N: %s is a family (husband + wife)
218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445
219#, php-format
220msgid "%s and their descendants"
221msgstr "%s和他们的后代"
222
223#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86
224#, php-format
225msgid "%s anonymous signed-in user"
226msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
227msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
228
229#: resources/views/family-page-children.phtml:13
230#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
231#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
232#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
233#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
234#, php-format
235msgid "%s child"
236msgid_plural "%s children"
237msgstr[0] "%s 孩子"
238
239# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
240#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
241#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
242#, php-format
243msgid "%s day"
244msgid_plural "%s days"
245msgstr[0] "%s 天"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
249#, php-format
250msgid "%s family has been updated."
251msgid_plural "%s families have been updated."
252msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
253
254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
256#, php-format
257msgid "%s grandchild"
258msgid_plural "%s grandchildren"
259msgstr[0] "%s 孙子"
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
263#, php-format
264msgid "%s individual"
265msgid_plural "%s individuals"
266msgstr[0] "%s 个人"
267
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
271#, php-format
272msgid "%s individual has been updated."
273msgid_plural "%s individuals have been updated."
274msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
275
276#: app/Module/LifespansChartModule.php:413
277#, php-format
278msgid "%s individual with events between %s and %s"
279msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
280msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
281
282#: app/Module/LifespansChartModule.php:403
283#, php-format
284msgid "%s individual with events in %s"
285msgid_plural "%s individuals with events in %s"
286msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
287
288#: app/Module/LifespansChartModule.php:391
289#, php-format
290msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
291msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
292msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
293
294#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840
295#, php-format
296msgid "%s location has been imported."
297msgid_plural "%s locations have been imported."
298msgstr[0] "地点%s已经被导入."
299
300#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
301#, php-format
302msgid "%s message"
303msgid_plural "%s messages"
304msgstr[0] "%s 信息"
305
306# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
307#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
308#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174
310#, php-format
311msgid "%s month"
312msgid_plural "%s months"
313msgstr[0] "%s 月"
314
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
316#, php-format
317msgid "%s note has been updated."
318msgid_plural "%s notes have been updated."
319msgstr[0] "%s 项备注已更新。"
320
321# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
323#: app/Functions/Functions.php:2264
324#, php-format
325msgid "%s once removed ascending"
326msgstr "与其父辈是 %s"
327
328# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
330#: app/Functions/Functions.php:2268
331#, php-format
332msgid "%s once removed descending"
333msgstr "与其父辈是 %s"
334
335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
336#, php-format
337msgid "%s repository has been updated."
338msgid_plural "%s repositories have been updated."
339msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
340
341# I18N: %s is a person's name
342#. I18N: %s is a person's name
343#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
344#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
345#, php-format
346msgid "%s sent you the following message."
347msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
348
349#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
350#, php-format
351msgid "%s signed-in user"
352msgid_plural "%s signed-in users"
353msgstr[0] "%s 登录的用户"
354
355#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
356#, php-format
357msgid "%s source has been updated."
358msgid_plural "%s sources have been updated."
359msgstr[0] "来源%s已被更新。"
360
361# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Functions/Functions.php:2280
364#, php-format
365msgid "%s three times removed ascending"
366msgstr "与其曾祖是 %s"
367
368# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Functions/Functions.php:2284
371#, php-format
372msgid "%s three times removed descending"
373msgstr "与其曾祖是 %s"
374
375# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Functions/Functions.php:2272
378#, php-format
379msgid "%s twice removed ascending"
380msgstr "与其祖父是 %s"
381
382# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#: app/Functions/Functions.php:2276
385#, php-format
386msgid "%s twice removed descending"
387msgstr "与其祖父是 %s"
388
389# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
390#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
391#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
392#, php-format
393msgid "%s week"
394msgid_plural "%s weeks"
395msgstr[0] "%s 周"
396
397# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
398#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
399#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172
401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
403#, php-format
404msgid "%s year"
405msgid_plural "%s years"
406msgstr[0] "%s 岁"
407
408#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523
409#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
410#, php-format
411msgid "%s year anniversary"
412msgstr "%s 周年纪念"
413
414#: app/Functions/Functions.php:494
415#, php-format
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
418
419#: app/Functions/Functions.php:458
420#, php-format
421msgctxt "FEMALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
424
425# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
427#: app/Functions/Functions.php:421
428#, php-format
429msgctxt "MALE"
430msgid "%s × cousin"
431msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
432
433# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
434#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
435#: app/Date/JulianDate.php:98
436#, php-format
437msgid "%s&nbsp;BCE"
438msgstr "%s&nbsp;BCE"
439
440# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
441#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
442#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
443#, php-format
444msgid "%s&nbsp;CE"
445msgstr "AD&nbsp;%s"
446
447# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
448#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
450#, php-format
451msgid "%s+"
452msgstr "%s+"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
455#, php-format
456msgid "%s, her ancestors and their families"
457msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577
460#, php-format
461msgid "%s, her parents and siblings"
462msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
465#, php-format
466msgid "%s, her spouses and children"
467msgstr "%s,她的配偶及子女"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581
470#, php-format
471msgid "%s, her spouses and descendants"
472msgstr "%s,她的配偶和后代"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590
475#, php-format
476msgid "%s, his ancestors and their families"
477msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587
480#, php-format
481msgid "%s, his parents and siblings"
482msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
483
484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588
485#, php-format
486msgid "%s, his spouses and children"
487msgstr "%s,他的配偶和子女"
488
489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
490#, php-format
491msgid "%s, his spouses and descendants"
492msgstr "%s,他的配偶和后代"
493
494#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
495#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
496msgid "&lt;select&gt;"
497msgstr "&lt; 选择 &gt;"
498
499# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
500#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
501#: app/Age.php:172
502#, php-format
503msgid "(aged %s)"
504msgstr "(年龄 %s)"
505
506# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
507#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
508#: app/Age.php:163
509#, php-format
510msgid "(aged less than %s)"
511msgstr "(年龄小于 %s)"
512
513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
514#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
515#: app/Age.php:168
516#, php-format
517msgid "(aged more than %s)"
518msgstr "( %s 岁以上)"
519
520# I18N: %s is a number
521#. I18N: %s is a number
522#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
523#, php-format
524msgid "(filtered from %s total entries)"
525msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
526
527# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
528#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
529#: app/Age.php:128
530msgid "(in childhood)"
531msgstr "(在童年)"
532
533# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
534#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
535#: app/Age.php:123
536msgid "(in infancy)"
537msgstr "(在婴儿期)"
538
539# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
540#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
541#: app/Age.php:118
542msgid "(stillborn)"
543msgstr "(夭折的)"
544
545# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
546#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
547#: app/I18N.php:369
548msgid ", "
549msgstr ", "
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "10th"
554msgstr "十世纪"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "11th"
559msgstr "十一世纪"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "12th"
564msgstr "十二世纪"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "13th"
569msgstr "十三世纪"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "14th"
574msgstr "十四世纪"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "15th"
579msgstr "十五世纪"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "16th"
584msgstr "十六世纪"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "17th"
589msgstr "十七世纪"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "18th"
594msgstr "十八世纪"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "19th"
599msgstr "十九世纪"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "1st"
604msgstr "一世纪"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "20th"
609msgstr "二十世纪"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "21st"
614msgstr "二十一世纪"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "2nd"
619msgstr "二世纪"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "3rd"
624msgstr "三世纪"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "4th"
629msgstr "四世纪"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "5th"
634msgstr "五世纪"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "6th"
639msgstr "六世纪"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "7th"
644msgstr "七世纪"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "8th"
649msgstr "八世纪"
650
651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "9th"
654msgstr "九世纪"
655
656#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533
657#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140
658msgid "<default theme>"
659msgstr "<默认主题>"
660
661#: resources/views/register-page.phtml:24
662msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
663msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
664
665# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
666#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
667#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
668#: app/GedcomTag.php:2132
669#, php-format
670msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
671msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
672
673# I18N: URL = web address
674#. I18N: URL = web address
675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
676msgid "A URL"
677msgstr "网址"
678
679# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
680#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
681#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106
682msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
683msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
684
685# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
686#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
687#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96
688msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
689msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
690
691# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
692#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
693#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89
694msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
695msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
696
697# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
698#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
699#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123
700msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
701msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
702
703# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
704#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
705#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
706msgid "A chart of an individual’s ancestors."
707msgstr "显示个人祖先的图表。"
708
709# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
710#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
711#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112
712msgid "A chart of an individual’s descendants."
713msgstr "显示个人后代的图表。"
714
715# I18N: Description of the “LifespansChart” module
716#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
717#: app/Module/LifespansChartModule.php:89
718msgid "A chart of individuals’ lifespans."
719msgstr "显示个人寿命的图表。"
720
721#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
722msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
723msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
724
725#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
726msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
727msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
728
729# I18N: Description of the “Fan Chart” module
730#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
731#: app/Module/FanChartModule.php:121
732msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
733msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
734
735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
736#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
740msgid "A file on the server"
741msgstr "文件位于服务器"
742
743#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
744#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117
745#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
746#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
747#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
748msgid "A file on your computer"
749msgstr "文件位于您的计算机"
750
751# I18N: Description of the “My page” module
752#. I18N: Description of the “My page” module
753#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71
754msgid "A greeting message and useful links for a user."
755msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
756
757# I18N: Description of the “Home page” module
758#. I18N: Description of the “Home page” module
759#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
760msgid "A greeting message for site visitors."
761msgstr "网站访客的问候消息。"
762
763# I18N: Description of the “Hit counters” module
764#. I18N: Description of the “Hit counters” module
765#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
766msgid "A link to the site contacts."
767msgstr "链接到联系我们。"
768
769# I18N: Description of the “webtrees” module
770#. I18N: Description of the “webtrees” module
771#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
772msgid "A link to the webtrees home page."
773msgstr "链接到网站首页。"
774
775# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
776#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
777#: app/Module/BranchesListModule.php:60
778msgid "A list of branches of a family."
779msgstr "家庭分支。"
780
781# I18N: Description of the “Pending changes” module
782#. I18N: Description of the “Pending changes” module
783#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
784msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
785msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
786
787# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
788#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
789#: app/Module/FamilyListModule.php:59
790msgid "A list of families."
791msgstr "家庭列表。"
792
793# I18N: Description of the “FAQ” module
794#. I18N: Description of the “FAQ” module
795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
796msgid "A list of frequently asked questions and answers."
797msgstr "常见问题和答案汇总表。"
798
799# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
800#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
801#: app/Module/IndividualListModule.php:59
802msgid "A list of individuals."
803msgstr "个体列表。"
804
805# I18N: Description of the “MediaListModule” module
806#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
807#: app/Module/MediaListModule.php:62
808msgid "A list of media objects."
809msgstr "媒体对象列表。"
810
811# I18N: Description of the “Recent changes” module
812#. I18N: Description of the “Recent changes” module
813#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
814msgid "A list of records that have been updated recently."
815msgstr "已更新的最近记录表。"
816
817# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
818#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
819#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
820msgid "A list of repositories."
821msgstr "最常用的存储库清单。"
822
823# I18N: Description of the “NoteListModule” module
824#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
825#: app/Module/NoteListModule.php:60
826msgid "A list of shared notes."
827msgstr "共享记录汇总表。"
828
829# I18N: Description of the “SourceListModule” module
830#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
831#: app/Module/SourceListModule.php:60
832msgid "A list of sources."
833msgstr "来源清单。"
834
835# I18N: Description of “Research tasks” module
836#. I18N: Description of “Research tasks” module
837#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
838msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
839msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
840
841# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
842#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
843#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
844msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
845msgstr "即将到来的纪念日。"
846
847# I18N: Description of the “On this day” module
848#. I18N: Description of the “On this day” module
849#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
850msgid "A list of the anniversaries that occur today."
851msgstr "列出每年的今日事件。"
852
853# I18N: Description of the “Upcoming events” module
854#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
855#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
856msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
857msgstr "列出即将到来的纪念日。"
858
859# I18N: Description of the “Top given names” module
860#. I18N: Description of the “Top given names” module
861#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
862msgid "A list of the most popular given names."
863msgstr "最常用的名字清单。"
864
865# I18N: Description of the “Top surnames” module
866#. I18N: Description of the “Top surnames” module
867#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
868msgid "A list of the most popular surnames."
869msgstr "最常用的姓氏清单。"
870
871# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
872#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
873#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
874msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
875msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
876
877# I18N: Description of the “Who is online” module
878#. I18N: Description of the “Who is online” module
879#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
880msgid "A list of users and visitors who are currently online."
881msgstr "当前在线用户和访客名单。"
882
883#: resources/views/help/media-object.phtml:4
884msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
885msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
886
887# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
888#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
889#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
890#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
891#, php-format
892msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
893msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
894
895#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
897#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
898msgid "A new version of webtrees is available."
899msgstr "webtrees有新的可用版本。"
900
901#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
902#, php-format
903msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
904msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
905
906# I18N: Description of the “Journal” module
907#. I18N: Description of the “Journal” module
908#: app/Module/UserJournalModule.php:64
909msgid "A private area to record notes or keep a journal."
910msgstr "记录或日记仅本人可浏览。"
911
912# I18N: %s is a server name/URL
913#. I18N: %s is a server name/URL
914#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
915#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
916#, php-format
917msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
918msgstr "有个用户在 %s 注册。"
919
920# I18N: Description of the “Pedigree” module
921#. I18N: Description of the “Pedigree” module
922#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
924msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
925msgstr "树状风格的祖先报告。"
926
927# I18N: Description of the “Ancestors” module
928#. I18N: Description of the “Ancestors” module
929#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
931msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
932msgstr "叙事风格的祖先报告。"
933
934# I18N: Description of the “Descendants” module
935#. I18N: Description of the “Descendants” module
936#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
938msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
939msgstr "叙事风格的后代报告。"
940
941# I18N: Description of the “Individual” module
942#. I18N: Description of the “Individual” module
943#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
945msgid "A report of an individual’s details."
946msgstr "个人的详细报告。"
947
948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
949msgid "A report of facts which are supported by a given source."
950msgstr "由一个给定的来源的事实报告。"
951
952# I18N: Description of the “Family” module
953#. I18N: Description of the “Family” module
954#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
956msgid "A report of family members and their details."
957msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
958
959# I18N: Description of the “Deaths” module
960#. I18N: Description of the “Deaths” module
961#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
962msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
963msgstr "去世时间或地点的报告。"
964
965# I18N: Description of the “Occupations” module
966#. I18N: Description of the “Occupations” module
967#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
968#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
969msgid "A report of individuals who had a given occupation."
970msgstr "工作/岗位报告。"
971
972# I18N: Description of the “Births” module
973#. I18N: Description of the “Births” module
974#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
975msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
976msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
977
978# I18N: Description of the “Cemeteries” module
979#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
980#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
982msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
983msgstr "关于埋葬地报告。"
984
985# I18N: Description of the “Marriages” module
986#. I18N: Description of the “Marriages” module
987#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
989msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
990msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
991
992# I18N: Description of the “Changes” module
993#. I18N: Description of the “Changes” module
994#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
995#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
996msgid "A report of recent and pending changes."
997msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
998
999# I18N: Description of the “Related families”
1000#. I18N: Description of the “Related families”
1001#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1003msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1004msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
1005
1006# I18N: Description of the “Related individuals” module
1007#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1008#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1010msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1011msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
1012
1013# I18N: Description of the “Source” module
1014#. I18N: Description of the “Source” module
1015#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1016msgid "A report of the information provided by a source."
1017msgstr "来源信息报告。"
1018
1019# I18N: Description of the “Missing data”
1020#. I18N: Description of the “Missing data”
1021#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1023msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1024msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1025
1026# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1027#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1028#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1030msgid "A report of vital records for a given date or place."
1031msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1032
1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
1034msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1035msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1036
1037# I18N: Description of the “Family navigator” module
1038#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1039#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1040msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1041msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1042
1043# I18N: Description of the “Extra information” module
1044#. I18N: Description of the “Extra information” module
1045#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1046msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1047msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1048
1049# I18N: Description of the “Descendants” module
1050#. I18N: Description of the “Descendants” module
1051#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1052msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1053msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1054
1055# I18N: Description of the “Families” module
1056#. I18N: Description of the “Families” module
1057#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1058msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1059msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1060
1061# I18N: Description of the “Facts and events” module
1062#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1064msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1065msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1066
1067# I18N: Description of the “Media” module
1068#. I18N: Description of the “Media” module
1069#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1070msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1071msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1072
1073# I18N: Description of the “Notes” module
1074#. I18N: Description of the “Notes” module
1075#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1076msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1077msgstr "标签显示个人的备注。"
1078
1079# I18N: Description of the “Sources” module
1080#. I18N: Description of the “Sources” module
1081#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1082msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1083msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。"
1084
1085# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1086#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1087#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1088msgid "A timeline displaying individual events."
1089msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1090
1091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1092msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1093msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1094
1095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1097#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1098#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1099#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1100#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1111msgctxt "paper size"
1112msgid "A3"
1113msgstr "A3"
1114
1115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1119#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1120#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1131msgctxt "paper size"
1132msgid "A4"
1133msgstr "A4"
1134
1135# I18N: Location of an LDS church temple
1136#. I18N: Location of an LDS church temple
1137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1138msgid "Aba, Nigeria"
1139msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1140
1141#: app/Date/JalaliDate.php:266
1142msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1143msgid "Aban"
1144msgstr "第八月"
1145
1146# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1147#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1148#: app/Date/JalaliDate.php:139
1149msgctxt "GENITIVE"
1150msgid "Aban"
1151msgstr "第八月"
1152
1153# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1154#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1155#: app/Date/JalaliDate.php:229
1156msgctxt "INSTRUMENTAL"
1157msgid "Aban"
1158msgstr "第八月"
1159
1160# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1161#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1162#: app/Date/JalaliDate.php:184
1163msgctxt "LOCATIVE"
1164msgid "Aban"
1165msgstr "第八月"
1166
1167# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#: app/Date/JalaliDate.php:94
1170msgctxt "NOMINATIVE"
1171msgid "Aban"
1172msgstr "第八月"
1173
1174# I18N: A configuration setting
1175#. I18N: A configuration setting
1176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
1178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
1179msgid "Abbreviate place names"
1180msgstr "地名简称"
1181
1182# I18N: gedcom tag ABBR
1183#. I18N: gedcom tag ABBR
1184#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1185msgid "Abbreviation"
1186msgstr "简称"
1187
1188#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1189#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1190msgid "Accept"
1191msgstr "接受"
1192
1193#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1194msgid "Accept all changes"
1195msgstr "批准所有更改"
1196
1197#: resources/views/admin/components.phtml:27
1198#: resources/views/admin/components.phtml:76
1199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1200msgid "Access level"
1201msgstr "能编辑"
1202
1203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217
1204msgid "Access to family trees"
1205msgstr "家谱访问和设置"
1206
1207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1208msgid "Account approval and email verification"
1209msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1210
1211# I18N: Location of an LDS church temple
1212#. I18N: Location of an LDS church temple
1213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1214msgid "Accra, Ghana"
1215msgstr "阿克拉,加纳"
1216
1217#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1218msgid "Action"
1219msgstr "执行"
1220
1221# I18N: a month in the Jewish calendar
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:205
1224msgctxt "GENITIVE"
1225msgid "Adar"
1226msgstr "第六月"
1227
1228# I18N: a month in the Jewish calendar
1229#. I18N: a month in the Jewish calendar
1230#: app/Date/JewishDate.php:311
1231msgctxt "INSTRUMENTAL"
1232msgid "Adar"
1233msgstr "第六月"
1234
1235# I18N: a month in the Jewish calendar
1236#. I18N: a month in the Jewish calendar
1237#: app/Date/JewishDate.php:258
1238msgctxt "LOCATIVE"
1239msgid "Adar"
1240msgstr "第六月"
1241
1242# I18N: a month in the Jewish calendar
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:152
1245msgctxt "NOMINATIVE"
1246msgid "Adar"
1247msgstr "第六月"
1248
1249# I18N: a month in the Jewish calendar
1250#. I18N: a month in the Jewish calendar
1251#: app/Date/JewishDate.php:203
1252msgctxt "GENITIVE"
1253msgid "Adar I"
1254msgstr "第六月"
1255
1256# I18N: a month in the Jewish calendar
1257#. I18N: a month in the Jewish calendar
1258#: app/Date/JewishDate.php:309
1259msgctxt "INSTRUMENTAL"
1260msgid "Adar I"
1261msgstr "第六月"
1262
1263# I18N: a month in the Jewish calendar
1264#. I18N: a month in the Jewish calendar
1265#: app/Date/JewishDate.php:256
1266msgctxt "LOCATIVE"
1267msgid "Adar I"
1268msgstr "第六月"
1269
1270# I18N: a month in the Jewish calendar
1271#. I18N: a month in the Jewish calendar
1272#: app/Date/JewishDate.php:150
1273msgctxt "NOMINATIVE"
1274msgid "Adar I"
1275msgstr "第六月"
1276
1277# I18N: a month in the Jewish calendar
1278#. I18N: a month in the Jewish calendar
1279#: app/Date/JewishDate.php:207
1280msgctxt "GENITIVE"
1281msgid "Adar II"
1282msgstr "第六月"
1283
1284# I18N: a month in the Jewish calendar
1285#. I18N: a month in the Jewish calendar
1286#: app/Date/JewishDate.php:313
1287msgctxt "INSTRUMENTAL"
1288msgid "Adar II"
1289msgstr "第六月"
1290
1291# I18N: a month in the Jewish calendar
1292#. I18N: a month in the Jewish calendar
1293#: app/Date/JewishDate.php:260
1294msgctxt "LOCATIVE"
1295msgid "Adar II"
1296msgstr "第六月"
1297
1298# I18N: a month in the Jewish calendar
1299#. I18N: a month in the Jewish calendar
1300#: app/Date/JewishDate.php:154
1301msgctxt "NOMINATIVE"
1302msgid "Adar II"
1303msgstr "第六月"
1304
1305#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1306msgid "Add"
1307msgstr "添加"
1308
1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420
1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698
1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766
1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902
1315#, php-format
1316msgid "Add %s to the clippings cart"
1317msgstr "添加 %s 到收集箱"
1318
1319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205
1320msgid "Add a brother or sister"
1321msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
1322
1323#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51
1324#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1325#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1326msgid "Add a child"
1327msgstr "添加一个子女"
1328
1329#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54
1330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1331msgid "Add a child to create a one-parent family"
1332msgstr "添加一个子女创建一个单亲家庭"
1333
1334#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1335msgid "Add a fact"
1336msgstr "添加一个事实"
1337
1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151
1339#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1340#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1342msgid "Add a father"
1343msgstr "添加父亲"
1344
1345#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1347msgid "Add a favorite"
1348msgstr "添加一个收藏"
1349
1350#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147
1351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246
1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
1353#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47
1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1356msgid "Add a husband"
1357msgstr "添加一个丈夫"
1358
1359#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591
1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1361msgid "Add a husband using an existing individual"
1362msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1363
1364#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1365msgid "Add a journal entry"
1366msgstr "添加日记或新闻"
1367
1368#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96
1369#: resources/views/media-page.phtml:185
1370#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1371msgid "Add a media file"
1372msgstr "添加多媒体"
1373
1374#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1375#: resources/views/family-page.phtml:97
1376#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
1377#: resources/views/individual-page.phtml:87
1378#: resources/views/source-page.phtml:83
1379msgid "Add a media object"
1380msgstr "上传新的多媒体"
1381
1382#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148
1383#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1384#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1386msgid "Add a mother"
1387msgstr "添加母亲"
1388
1389#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469
1390#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20
1391msgid "Add a name"
1392msgstr "添加名字"
1393
1394#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1395msgid "Add a news article"
1396msgstr "添加一个新闻文章"
1397
1398#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74
1399#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1400msgid "Add a note"
1401msgstr "添加记录"
1402
1403#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1404#: resources/views/media-page.phtml:175
1405msgid "Add a restriction"
1406msgstr "添加一个新的限制"
1407
1408#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1409#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165
1410#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1411msgid "Add a shared note"
1412msgstr "添加一个新的共享记录"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203
1415msgid "Add a son or daughter"
1416msgstr "添加一个儿子或女儿"
1417
1418#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1419#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155
1420#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1421msgid "Add a source citation"
1422msgstr "添加来源中源文"
1423
1424#: app/Module/StoriesModule.php:297
1425#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1426#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1427msgid "Add a story"
1428msgstr "添加故事"
1429
1430#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
1431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
1432msgid "Add a user"
1433msgstr "添加新用户"
1434
1435#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144
1436#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250
1437#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1438#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84
1440#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1441msgid "Add a wife"
1442msgstr "新增一个人作为其妻子"
1443
1444#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594
1445#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1446msgid "Add a wife using an existing individual"
1447msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1448
1449# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1450#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1451#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1452#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1453msgid "Add an FAQ"
1454msgstr "添加常见问题"
1455
1456#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1457msgid "Add an associate"
1458msgstr "添加相关人员"
1459
1460#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1461msgid "Add an event"
1462msgstr "添加来源情况记录"
1463
1464#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1465msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1466msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1467
1468#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1469msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1470msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1471
1472#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1473msgid "Add from clipboard"
1474msgstr "从剪贴板添加"
1475
1476#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1477msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1478msgstr "显示个人祖先的图表。"
1479
1480#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1481msgid "Add individuals"
1482msgstr "增加人"
1483
1484#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127
1485msgid "Add marriage details"
1486msgstr "增加婚姻细节"
1487
1488#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1489msgid "Add missing death records"
1490msgstr "添加缺少的去世记录"
1491
1492#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1493msgid "Add missing married names"
1494msgstr "添加缺少的婚后姓名"
1495
1496#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1497msgid "Add more blocks from the following list."
1498msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1499
1500#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1501msgid "Add more fields"
1502msgstr "添加更多字段"
1503
1504# I18N: Description of the “Stories” module
1505#. I18N: Description of the “Stories” module
1506#: app/Module/StoriesModule.php:79
1507msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1508msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1509
1510#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1511msgid "Add new, and update existing records"
1512msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1513
1514#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1515msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1516msgstr "长段落拼接时增加空格"
1517
1518# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1519#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1520#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1521msgid "Add styling and scripts to every page."
1522msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1523
1524# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1525#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1526#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
1527msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1528msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
1529
1530# I18N: A configuration setting
1531#. I18N: A configuration setting
1532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1533msgid "Add to TITLE header tag"
1534msgstr "添加到标题头部标签"
1535
1536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167
1537#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1538msgid "Add to the clippings cart"
1539msgstr "添加到收集箱"
1540
1541# I18N: A configuration setting
1542#. I18N: A configuration setting
1543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1544msgid "Add unique identifiers"
1545msgstr "添加唯一标识"
1546
1547#: resources/views/admin/trees.phtml:202
1548msgid "Add unlinked records"
1549msgstr "添加未链接的记录"
1550
1551# I18N: Description of the “HTML” module
1552#. I18N: Description of the “HTML” module
1553#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1554msgid "Add your own text and graphics."
1555msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1556
1557#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176
1558msgid "Add/edit a journal/news entry"
1559msgstr "添加日记或新闻"
1560
1561# I18N: gedcom tag ADDR
1562#. I18N: gedcom tag ADDR
1563#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1564msgid "Address"
1565msgstr "详细地址"
1566
1567# I18N: gedcom tag ADD1
1568#. I18N: gedcom tag ADD1
1569#: app/GedcomTag.php:461
1570msgid "Address line 1"
1571msgstr "地址一"
1572
1573# I18N: gedcom tag ADD2
1574#. I18N: gedcom tag ADD2
1575#: app/GedcomTag.php:464
1576msgid "Address line 2"
1577msgstr "地址二"
1578
1579# I18N: Location of an LDS church temple
1580#. I18N: Location of an LDS church temple
1581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1582msgid "Adelaide, Australia"
1583msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1584
1585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
1587msgid "Administrator"
1588msgstr "网站管理员"
1589
1590#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1591msgid "Administrator account"
1592msgstr "管理员帐号"
1593
1594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196
1595msgid "Administrator comments on user"
1596msgstr "管理员对用户的评论"
1597
1598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
1599msgid "Administrators"
1600msgstr "管理员"
1601
1602#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1603msgctxt "Female pedigree"
1604msgid "Adopted"
1605msgstr "过继"
1606
1607#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1608msgctxt "Male pedigree"
1609msgid "Adopted"
1610msgstr "过继"
1611
1612#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1613msgctxt "Pedigree"
1614msgid "Adopted"
1615msgstr "过继"
1616
1617#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1618msgid "Adopted by both parents"
1619msgstr "父母双方共同收养"
1620
1621#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1622msgctxt "FEMALE"
1623msgid "Adopted by both parents"
1624msgstr "父母双方共同收养"
1625
1626#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1627msgctxt "MALE"
1628msgid "Adopted by both parents"
1629msgstr "父母双方共同收养"
1630
1631# I18N: gedcom tag _ADPF
1632#. I18N: gedcom tag _ADPF
1633#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1634msgid "Adopted by father"
1635msgstr "由父亲过继"
1636
1637# I18N: gedcom tag _ADPF
1638#. I18N: gedcom tag _ADPF
1639#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1640msgctxt "FEMALE"
1641msgid "Adopted by father"
1642msgstr "被由亲收养"
1643
1644# I18N: gedcom tag _ADPF
1645#. I18N: gedcom tag _ADPF
1646#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1647msgctxt "MALE"
1648msgid "Adopted by father"
1649msgstr "由父亲收养"
1650
1651# I18N: gedcom tag _ADPM
1652#. I18N: gedcom tag _ADPM
1653#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1654msgid "Adopted by mother"
1655msgstr "由母亲收养"
1656
1657# I18N: gedcom tag _ADPM
1658#. I18N: gedcom tag _ADPM
1659#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1660msgctxt "FEMALE"
1661msgid "Adopted by mother"
1662msgstr "由母亲收养"
1663
1664# I18N: gedcom tag _ADPM
1665#. I18N: gedcom tag _ADPM
1666#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1667msgctxt "MALE"
1668msgid "Adopted by mother"
1669msgstr "由母亲收养"
1670
1671# I18N: gedcom tag ADOP
1672#. I18N: gedcom tag ADOP
1673#: app/GedcomTag.php:467
1674msgid "Adoption"
1675msgstr "收养/过继"
1676
1677#: app/GedcomTag.php:1140
1678msgid "Adoption of a brother"
1679msgstr "养兄弟"
1680
1681#: app/GedcomTag.php:1092
1682msgid "Adoption of a child"
1683msgstr "养儿"
1684
1685#: app/GedcomTag.php:1089
1686msgid "Adoption of a daughter"
1687msgstr "养女"
1688
1689#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1690msgid "Adoption of a grandchild"
1691msgstr "养孙"
1692
1693#: app/GedcomTag.php:1100
1694msgid "Adoption of a granddaughter"
1695msgstr "养孙女"
1696
1697#: app/GedcomTag.php:1111
1698msgctxt "daughter’s daughter"
1699msgid "Adoption of a granddaughter"
1700msgstr "养外孙子"
1701
1702#: app/GedcomTag.php:1122
1703msgctxt "son’s daughter"
1704msgid "Adoption of a granddaughter"
1705msgstr "养孙女"
1706
1707#: app/GedcomTag.php:1096
1708msgid "Adoption of a grandson"
1709msgstr "养孙儿"
1710
1711#: app/GedcomTag.php:1107
1712msgctxt "daughter’s son"
1713msgid "Adoption of a grandson"
1714msgstr "养外孙"
1715
1716#: app/GedcomTag.php:1118
1717msgctxt "son’s son"
1718msgid "Adoption of a grandson"
1719msgstr "养孙子"
1720
1721#: app/GedcomTag.php:1129
1722msgid "Adoption of a half-brother"
1723msgstr "同父异母的养兄弟"
1724
1725#: app/GedcomTag.php:1136
1726msgid "Adoption of a half-sibling"
1727msgstr "过继的半同胞"
1728
1729#: app/GedcomTag.php:1133
1730msgid "Adoption of a half-sister"
1731msgstr "同父异母的养姐妹"
1732
1733#: app/GedcomTag.php:1147
1734msgid "Adoption of a sibling"
1735msgstr "过继的兄弟姐妹"
1736
1737#: app/GedcomTag.php:1144
1738msgid "Adoption of a sister"
1739msgstr "养姐妹"
1740
1741#: app/GedcomTag.php:1085
1742msgid "Adoption of a son"
1743msgstr "养子"
1744
1745# I18N: gedcom tag CHRA
1746#. I18N: gedcom tag CHRA
1747#: app/GedcomTag.php:599
1748msgid "Adult christening"
1749msgstr "成人洗礼"
1750
1751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1752msgid "Advanced fact preferences"
1753msgstr "高级事件设置"
1754
1755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1756msgid "Advanced name facts"
1757msgstr "高级名字事件"
1758
1759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1760msgid "Advanced place name facts"
1761msgstr "高级地名事件"
1762
1763#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1764#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1765msgid "Advanced search"
1766msgstr "高级搜索"
1767
1768# I18N: Name of a country or state
1769#. I18N: Name of a country or state
1770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1771msgid "Afghanistan"
1772msgstr "阿富汗"
1773
1774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
1775msgid "Africa"
1776msgstr "非洲"
1777
1778#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1779msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1780msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1781
1782# I18N: gedcom tag AGE
1783#. I18N: gedcom tag AGE
1784#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1785#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1786#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1787#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1788#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1789#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1790#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1791#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1792#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
1794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
1795#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1796#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1797#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1798msgid "Age"
1799msgstr "年龄"
1800
1801#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1802msgid "Age at birth of child"
1803msgstr "生育年龄"
1804
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1806msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1807msgstr "假设一个人死亡年龄"
1808
1809#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1810msgid "Age between husband and wife"
1811msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1812
1813#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1814msgid "Age between siblings"
1815msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1816
1817#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1818msgid "Age between wife and husband"
1819msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1820
1821#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1822msgid "Age difference"
1823msgstr "年龄差异"
1824
1825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
1827msgid "Age in year of first marriage"
1828msgstr "首婚年龄"
1829
1830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1831#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1832#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
1834#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1835msgid "Age in year of marriage"
1836msgstr "结婚年龄"
1837
1838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
1839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135
1841msgid "Age interval"
1842msgstr "年龄相差"
1843
1844# I18N: A configuration setting
1845#. I18N: A configuration setting
1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
1847msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1848msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1849
1850#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1851#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1852msgid "Age related to death year"
1853msgstr "去世年龄"
1854
1855# I18N: gedcom tag AGNC
1856#. I18N: gedcom tag AGNC
1857#: app/GedcomTag.php:480
1858msgid "Agency"
1859msgstr "办理机构"
1860
1861# I18N: Name of a country or state
1862#. I18N: Name of a country or state
1863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1864msgid "Aland Islands"
1865msgstr "阿兰群岛"
1866
1867# I18N: Name of a country or state
1868#. I18N: Name of a country or state
1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1870msgid "Albania"
1871msgstr "阿尔巴尼亚"
1872
1873# I18N: gedcom tag _ALBUM
1874# I18N: Name of a module
1875#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1876#. I18N: Name of a module
1877#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1878msgid "Album"
1879msgstr "相册"
1880
1881# I18N: Location of an LDS church temple
1882#. I18N: Location of an LDS church temple
1883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1884msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1885msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1886
1887# I18N: Name of a country or state
1888#. I18N: Name of a country or state
1889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1890msgid "Algeria"
1891msgstr "阿尔及利亚"
1892
1893# I18N: gedcom tag ALIA
1894#. I18N: gedcom tag ALIA
1895#: app/GedcomTag.php:483
1896msgid "Alias"
1897msgstr "别名"
1898
1899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
1900msgid "Alive"
1901msgstr "在世"
1902
1903#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168
1904#: app/Http/Controllers/ListController.php:155
1905#: app/Http/Controllers/ListController.php:164
1906#: app/Http/Controllers/ListController.php:173
1907#: app/Http/Controllers/ListController.php:262
1908#: app/Http/Controllers/ListController.php:363
1909#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1910#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1911#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
1912#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1913#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1914#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1915#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1925msgid "All"
1926msgstr "全部"
1927
1928#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472
1929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1930msgid "All facts and events"
1931msgstr "所有的事实和事件"
1932
1933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1934msgid "All family facts"
1935msgstr "所有的家庭事件"
1936
1937#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1938msgid "All fields must be completed."
1939msgstr "所有项必须完成。"
1940
1941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1942msgid "All individual facts"
1943msgstr "所有的个人事件"
1944
1945#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1946#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1947msgid "All individuals"
1948msgstr "所有人"
1949
1950#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
1951#: resources/views/admin/components.phtml:13
1952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393
1953msgid "All modules"
1954msgstr "模块"
1955
1956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1957msgid "All records"
1958msgstr "所有记录"
1959
1960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1961msgid "All repository facts"
1962msgstr "所有的库事件"
1963
1964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1965msgid "All source facts"
1966msgstr "所有的来源事件"
1967
1968# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1969#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1970#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1971msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1972msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1973
1974# I18N: A configuration setting
1975#. I18N: A configuration setting
1976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1977msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1978msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1979
1980# I18N: A configuration setting
1981#. I18N: A configuration setting
1982#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1983msgid "Allow visitors to request a new user account"
1984msgstr "允许注册新的账户"
1985
1986# I18N: gedcom tag _AKA
1987#. I18N: gedcom tag _AKA
1988#: app/GedcomTag.php:1190
1989msgid "Also known as"
1990msgstr "或称为"
1991
1992# I18N: gedcom tag _AKA
1993#. I18N: gedcom tag _AKA
1994#: app/GedcomTag.php:1186
1995msgctxt "FEMALE"
1996msgid "Also known as"
1997msgstr "或称为"
1998
1999# I18N: gedcom tag _AKA
2000#. I18N: gedcom tag _AKA
2001#: app/GedcomTag.php:1181
2002msgctxt "MALE"
2003msgid "Also known as"
2004msgstr "或称为"
2005
2006# I18N: Name of a country or state
2007#. I18N: Name of a country or state
2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2009msgid "American Samoa"
2010msgstr "美属萨摩亚"
2011
2012# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2013#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2014#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
2015msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2016msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
2017
2018#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
2019msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2020msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
2021
2022# I18N: Description of the “Album” module
2023#. I18N: Description of the “Album” module
2024#: app/Module/AlbumModule.php:56
2025msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2026msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
2027
2028# I18N: Description of the “Charts” module
2029#. I18N: Description of the “Charts” module
2030#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72
2031msgid "An alternative way to display charts."
2032msgstr "显示图表的另一种方式。"
2033
2034# I18N: Description of the “Census assistant” module
2035#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2036#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
2037msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2038msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
2039
2040# I18N: Description of the “Theme change” module
2041#. I18N: Description of the “Theme change” module
2042#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
2043msgid "An alternative way to select a new theme."
2044msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
2045
2046# I18N: Description of the “Sign in” module
2047#. I18N: Description of the “Sign in” module
2048#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2049msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2050msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2051
2052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439
2053msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2054msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
2055
2056#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437
2057msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2058msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
2059
2060# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2061#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2062#: app/Module/HourglassChartModule.php:96
2063msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2064msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2065
2066# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2067#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2068#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
2069msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2070msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2071
2072#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
2073#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
2074msgid "An unexpected database error occurred."
2075msgstr "数据库发生意外错误。"
2076
2077#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
2078#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
2079#: resources/views/place-map.phtml:60
2080msgid "An unknown error occurred"
2081msgstr "发生未知错误"
2082
2083# I18N: Name of a module/report
2084# I18N: Name of a module/chart
2085#. I18N: Name of a module/report
2086#. I18N: Name of a module/chart
2087#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2088#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
2089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2090msgid "Ancestors"
2091msgstr "祖先树"
2092
2093# I18N: gedcom tag ANCI
2094#. I18N: gedcom tag ANCI
2095#: app/GedcomTag.php:489
2096msgid "Ancestors interest"
2097msgstr "祖先兴趣"
2098
2099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2100msgid "Ancestors of "
2101msgstr "祖先 "
2102
2103# I18N: %s is an individual’s name
2104#. I18N: %s is an individual’s name
2105#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
2106#, php-format
2107msgid "Ancestors of %s"
2108msgstr "%s 的祖先"
2109
2110# I18N: gedcom tag AFN
2111#. I18N: gedcom tag AFN
2112#: app/GedcomTag.php:474
2113msgid "Ancestral file number"
2114msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2115
2116# I18N: Location of an LDS church temple
2117#. I18N: Location of an LDS church temple
2118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2119msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2120msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2121
2122# I18N: Name of a country or state
2123#. I18N: Name of a country or state
2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2125msgid "Andorra"
2126msgstr "安道尔共和国"
2127
2128# I18N: Name of a country or state
2129#. I18N: Name of a country or state
2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2131msgid "Angola"
2132msgstr "安哥拉"
2133
2134# I18N: Name of a country or state
2135#. I18N: Name of a country or state
2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2137msgid "Anguilla"
2138msgstr "安圭拉岛"
2139
2140#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2141#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272
2143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282
2144#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
2145msgid "Anniversary"
2146msgstr "纪念日"
2147
2148#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131
2149msgid "Anniversary calendar"
2150msgstr "周年纪念日历"
2151
2152# I18N: gedcom tag ANUL
2153#. I18N: gedcom tag ANUL
2154#: app/GedcomTag.php:492
2155msgid "Annulment"
2156msgstr "取消婚姻"
2157
2158#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2159msgid "Answer"
2160msgstr "答复"
2161
2162# I18N: Name of a country or state
2163#. I18N: Name of a country or state
2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2165msgid "Antarctica"
2166msgstr "南极洲"
2167
2168# I18N: Name of a country or state
2169#. I18N: Name of a country or state
2170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2171msgid "Antigua and Barbuda"
2172msgstr "安提瓜和巴布达"
2173
2174#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2175msgid "Anyone with a user account can access this website."
2176msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2177
2178# I18N: Location of an LDS church temple
2179#. I18N: Location of an LDS church temple
2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2181msgid "Apia, Samoa"
2182msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2183
2184# I18N: Description of the “Batch update” module
2185#. I18N: Description of the “Batch update” module
2186#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88
2187msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2188msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
2189
2190#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
2191#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16
2192#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35
2193msgid "Apply privacy settings"
2194msgstr "设置隐私"
2195
2196# I18N: Label for checkbox
2197#. I18N: Label for checkbox
2198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2200msgid "Apply these preferences to all family trees"
2201msgstr "应用设置到所有的家谱"
2202
2203# I18N: Label for checkbox
2204#. I18N: Label for checkbox
2205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2207msgid "Apply these preferences to new family trees"
2208msgstr "应用设置到新的家谱"
2209
2210#: resources/views/admin/users.phtml:29
2211msgid "Approved"
2212msgstr "批准"
2213
2214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2215msgid "Approved by administrator"
2216msgstr "经管理员批准"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2219msgctxt "Abbreviation for April"
2220msgid "Apr"
2221msgstr "四月"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2224msgctxt "GENITIVE"
2225msgid "April"
2226msgstr "四月"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2229msgctxt "INSTRUMENTAL"
2230msgid "April"
2231msgstr "四月"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2234msgctxt "LOCATIVE"
2235msgid "April"
2236msgstr "四月"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2241msgctxt "NOMINATIVE"
2242msgid "April"
2243msgstr "四月"
2244
2245# I18N: The name of a colour-scheme
2246#. I18N: The name of a colour-scheme
2247#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2248msgid "Aqua Marine"
2249msgstr "碧海蓝天"
2250
2251#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
2252#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2253#: resources/views/media-page.phtml:97
2254msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2255msgstr "您确定要删除这个事实?"
2256
2257#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210
2258msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2259msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2260
2261#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371
2262#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
2263#: resources/views/admin/trees.phtml:92
2264#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
2265#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
2266#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
2267#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
2268#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2269#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2270#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2271#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2272#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
2273#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
2274#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
2275#, php-format
2276msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2277msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2278
2279#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2280msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2281msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2282
2283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2284msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2285msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2286
2287# I18N: Name of a country or state
2288#. I18N: Name of a country or state
2289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2290msgid "Argentina"
2291msgstr "阿根廷"
2292
2293#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2295#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2296#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2297#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2298#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2304#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2306#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2307#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2309msgctxt "font name"
2310msgid "Arial"
2311msgstr "宋体"
2312
2313# I18N: Name of a country or state
2314#. I18N: Name of a country or state
2315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2316msgid "Armenia"
2317msgstr "亚美尼亚"
2318
2319# I18N: Name of a country or state
2320#. I18N: Name of a country or state
2321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2322msgid "Aruba"
2323msgstr "阿鲁巴岛"
2324
2325#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2326msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2327msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2328
2329# I18N: The name of a colour-scheme
2330#. I18N: The name of a colour-scheme
2331#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2332msgid "Ash"
2333msgstr "灰"
2334
2335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
2336msgid "Asia"
2337msgstr "亚洲"
2338
2339# I18N: gedcom tag ASSO
2340# I18N: gedcom tag _ASSO
2341#. I18N: gedcom tag ASSO
2342#. I18N: gedcom tag _ASSO
2343#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2344msgid "Associate"
2345msgstr "与其有关人员"
2346
2347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2348msgid "Associate events with this source"
2349msgstr "关联事务到此来源"
2350
2351# I18N: Location of an LDS church temple
2352#. I18N: Location of an LDS church temple
2353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2354msgid "Asuncion, Paraguay"
2355msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2356
2357# I18N: Name of a country or state
2358#. I18N: Name of a country or state
2359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2360msgid "At sea"
2361msgstr "在海上"
2362
2363# I18N: Location of an LDS church temple
2364#. I18N: Location of an LDS church temple
2365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2366msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2367msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2368
2369#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2370msgid "Attendant"
2371msgstr "仆人"
2372
2373#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2374msgctxt "FEMALE"
2375msgid "Attendant"
2376msgstr "女仆"
2377
2378#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2379msgctxt "MALE"
2380msgid "Attendant"
2381msgstr "男仆"
2382
2383#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2384msgid "Attending"
2385msgstr "随从"
2386
2387#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2388msgctxt "FEMALE"
2389msgid "Attending"
2390msgstr "女随从"
2391
2392#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2393msgctxt "MALE"
2394msgid "Attending"
2395msgstr "男随从"
2396
2397# I18N: Type of media object
2398#. I18N: Type of media object
2399#: app/GedcomTag.php:2354
2400msgid "Audio"
2401msgstr "录音"
2402
2403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2404msgctxt "Abbreviation for August"
2405msgid "Aug"
2406msgstr "八月"
2407
2408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2409msgctxt "GENITIVE"
2410msgid "August"
2411msgstr "八月"
2412
2413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2414msgctxt "INSTRUMENTAL"
2415msgid "August"
2416msgstr "八月"
2417
2418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2419msgctxt "LOCATIVE"
2420msgid "August"
2421msgstr "八月"
2422
2423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2425#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2426msgctxt "NOMINATIVE"
2427msgid "August"
2428msgstr "八月"
2429
2430# I18N: Name of a country or state
2431#. I18N: Name of a country or state
2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2433msgid "Australia"
2434msgstr "澳大利亚"
2435
2436# I18N: Name of a country or state
2437#. I18N: Name of a country or state
2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2439msgid "Austria"
2440msgstr "奥地利"
2441
2442# I18N: gedcom tag AUTH
2443#. I18N: gedcom tag AUTH
2444#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2445#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2446msgid "Author"
2447msgstr "作者"
2448
2449# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2450#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2451#: app/GedcomTag.php:583
2452msgid "Author of last change"
2453msgstr "最后一次更改的作者"
2454
2455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
2456msgid "Automatically accept changes made by this user"
2457msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2458
2459# I18N: A configuration setting
2460#. I18N: A configuration setting
2461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
2462msgid "Automatically expand notes"
2463msgstr "自动扩展的记录"
2464
2465# I18N: A configuration setting
2466#. I18N: A configuration setting
2467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
2468msgid "Automatically expand sources"
2469msgstr "自动扩展来源"
2470
2471# I18N: a month in the Jewish calendar
2472#. I18N: a month in the Jewish calendar
2473#: app/Date/JewishDate.php:217
2474msgctxt "GENITIVE"
2475msgid "Av"
2476msgstr "第十一月"
2477
2478# I18N: a month in the Jewish calendar
2479#. I18N: a month in the Jewish calendar
2480#: app/Date/JewishDate.php:323
2481msgctxt "INSTRUMENTAL"
2482msgid "Av"
2483msgstr "第十一月"
2484
2485# I18N: a month in the Jewish calendar
2486#. I18N: a month in the Jewish calendar
2487#: app/Date/JewishDate.php:270
2488msgctxt "LOCATIVE"
2489msgid "Av"
2490msgstr "第十一月"
2491
2492# I18N: a month in the Jewish calendar
2493#. I18N: a month in the Jewish calendar
2494#: app/Date/JewishDate.php:164
2495msgctxt "NOMINATIVE"
2496msgid "Av"
2497msgstr "第十一月"
2498
2499#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2500#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2501#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2502#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
2503msgid "Average age"
2504msgstr "平均年龄"
2505
2506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2507#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
2512#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2513msgid "Average age at death"
2514msgstr "去世平均年龄"
2515
2516#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2517msgid "Average age at marriage"
2518msgstr "平均结婚年龄"
2519
2520#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2521msgid "Average age in century of marriage"
2522msgstr "平均结婚年龄"
2523
2524#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2525msgid "Average age related to death century"
2526msgstr "去世平均年龄"
2527
2528#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2529msgid "Average number"
2530msgstr "平均数"
2531
2532#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2536#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2537msgid "Average number of children per family"
2538msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2539
2540# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2541#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2542#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2544msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2545msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2546
2547#: app/Date/JalaliDate.php:267
2548msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2549msgid "Azar"
2550msgstr "第九月"
2551
2552# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2553#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2554#: app/Date/JalaliDate.php:141
2555msgctxt "GENITIVE"
2556msgid "Azar"
2557msgstr "第九月"
2558
2559# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2560#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2561#: app/Date/JalaliDate.php:231
2562msgctxt "INSTRUMENTAL"
2563msgid "Azar"
2564msgstr "第九月"
2565
2566# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2567#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2568#: app/Date/JalaliDate.php:186
2569msgctxt "LOCATIVE"
2570msgid "Azar"
2571msgstr "第九月"
2572
2573# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2574#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2575#: app/Date/JalaliDate.php:96
2576msgctxt "NOMINATIVE"
2577msgid "Azar"
2578msgstr "第九月"
2579
2580# I18N: Name of a country or state
2581#. I18N: Name of a country or state
2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2583msgid "Azerbaijan"
2584msgstr "阿塞拜疆"
2585
2586# I18N: Name of a country or state
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2589msgid "Azores"
2590msgstr "亚述尔群岛"
2591
2592#: app/Date/JalaliDate.php:269
2593msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2594msgid "Bah"
2595msgstr "第十一月"
2596
2597# I18N: Name of a country or state
2598#. I18N: Name of a country or state
2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2600msgid "Bahamas"
2601msgstr "巴哈马群岛"
2602
2603# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2604#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2605#: app/Date/JalaliDate.php:145
2606msgctxt "GENITIVE"
2607msgid "Bahman"
2608msgstr "第十一月"
2609
2610# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2611#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2612#: app/Date/JalaliDate.php:235
2613msgctxt "INSTRUMENTAL"
2614msgid "Bahman"
2615msgstr "第十一月"
2616
2617# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2618#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2619#: app/Date/JalaliDate.php:190
2620msgctxt "LOCATIVE"
2621msgid "Bahman"
2622msgstr "第十一月"
2623
2624# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2625#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2626#: app/Date/JalaliDate.php:100
2627msgctxt "NOMINATIVE"
2628msgid "Bahman"
2629msgstr "第十一月"
2630
2631# I18N: Name of a country or state
2632#. I18N: Name of a country or state
2633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2634msgid "Bahrain"
2635msgstr "巴林"
2636
2637# I18N: Name of a country or state
2638#. I18N: Name of a country or state
2639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2640msgid "Bangladesh"
2641msgstr "孟加拉共和国"
2642
2643# I18N: gedcom tag BAPM
2644#. I18N: gedcom tag BAPM
2645#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136
2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2647msgid "Baptism"
2648msgstr "洗礼"
2649
2650#: app/GedcomTag.php:1256
2651msgid "Baptism of a brother"
2652msgstr "兄弟的洗礼"
2653
2654#: app/GedcomTag.php:1208
2655msgid "Baptism of a child"
2656msgstr "孩子的洗礼"
2657
2658#: app/GedcomTag.php:1205
2659msgid "Baptism of a daughter"
2660msgstr "女儿的洗礼"
2661
2662#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2663msgid "Baptism of a grandchild"
2664msgstr "孙的洗礼"
2665
2666#: app/GedcomTag.php:1216
2667msgid "Baptism of a granddaughter"
2668msgstr "孙女的洗礼"
2669
2670#: app/GedcomTag.php:1227
2671msgctxt "daughter’s daughter"
2672msgid "Baptism of a granddaughter"
2673msgstr "外孙女的洗礼"
2674
2675#: app/GedcomTag.php:1238
2676msgctxt "son’s daughter"
2677msgid "Baptism of a granddaughter"
2678msgstr "孙女的洗礼"
2679
2680#: app/GedcomTag.php:1212
2681msgid "Baptism of a grandson"
2682msgstr "孙子的洗礼"
2683
2684#: app/GedcomTag.php:1223
2685msgctxt "daughter’s son"
2686msgid "Baptism of a grandson"
2687msgstr "外孙子的洗礼"
2688
2689#: app/GedcomTag.php:1234
2690msgctxt "son’s son"
2691msgid "Baptism of a grandson"
2692msgstr "孙子的洗礼"
2693
2694#: app/GedcomTag.php:1245
2695msgid "Baptism of a half-brother"
2696msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2697
2698#: app/GedcomTag.php:1252
2699msgid "Baptism of a half-sibling"
2700msgstr "半同胞的洗礼"
2701
2702#: app/GedcomTag.php:1249
2703msgid "Baptism of a half-sister"
2704msgstr "半姊妹受洗"
2705
2706#: app/GedcomTag.php:1263
2707msgid "Baptism of a sibling"
2708msgstr "兄弟的洗礼"
2709
2710#: app/GedcomTag.php:1260
2711msgid "Baptism of a sister"
2712msgstr "姐妹的洗礼"
2713
2714#: app/GedcomTag.php:1201
2715msgid "Baptism of a son"
2716msgstr "儿子的洗礼"
2717
2718# I18N: gedcom tag BARM
2719#. I18N: gedcom tag BARM
2720#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2721msgid "Bar mitzvah"
2722msgstr "受诫礼"
2723
2724# I18N: Name of a country or state
2725#. I18N: Name of a country or state
2726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2727msgid "Barbados"
2728msgstr "巴巴多斯岛"
2729
2730# I18N: gedcom tag BASM
2731#. I18N: gedcom tag BASM
2732#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2733msgid "Bat mitzvah"
2734msgstr "犹太女孩成人仪式"
2735
2736# I18N: Name of a module
2737#. I18N: Name of a module
2738#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159
2739#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2740msgid "Batch update"
2741msgstr "批量更新"
2742
2743# I18N: Location of an LDS church temple
2744#. I18N: Location of an LDS church temple
2745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2746msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2747msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2748
2749#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
2750msgid "Begins with"
2751msgstr "以其开头"
2752
2753# I18N: Name of a country or state
2754#. I18N: Name of a country or state
2755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2756msgid "Belarus"
2757msgstr "白俄罗斯"
2758
2759# I18N: The name of a colour-scheme
2760#. I18N: The name of a colour-scheme
2761#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2762msgid "Belgian Chocolate"
2763msgstr "比利时巧克力"
2764
2765# I18N: Name of a country or state
2766#. I18N: Name of a country or state
2767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2768msgid "Belgium"
2769msgstr "比利时"
2770
2771# I18N: Name of a country or state
2772#. I18N: Name of a country or state
2773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2774msgid "Belize"
2775msgstr "伯利兹城"
2776
2777# I18N: Name of a country or state
2778#. I18N: Name of a country or state
2779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2780msgid "Benin"
2781msgstr "贝宁湾"
2782
2783# I18N: Name of a country or state
2784#. I18N: Name of a country or state
2785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2786msgid "Bermuda"
2787msgstr "百慕大群岛"
2788
2789# I18N: Location of an LDS church temple
2790#. I18N: Location of an LDS church temple
2791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2792msgid "Bern, Switzerland"
2793msgstr "伯尔尼,瑞士"
2794
2795#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2796msgid "Best man"
2797msgstr "伴郞"
2798
2799# I18N: Name of a country or state
2800#. I18N: Name of a country or state
2801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2802msgid "Bhutan"
2803msgstr "不丹"
2804
2805# I18N: gedcom tag _BIBL
2806#. I18N: gedcom tag _BIBL
2807#: app/GedcomTag.php:1267
2808msgid "Bibliography"
2809msgstr "书目"
2810
2811# I18N: Location of an LDS church temple
2812#. I18N: Location of an LDS church temple
2813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2814msgid "Billings, Montana, United States"
2815msgstr "比林斯,蒙大纳"
2816
2817# I18N: gedcom tag BLOB
2818#. I18N: gedcom tag BLOB
2819#: app/GedcomTag.php:545
2820msgid "Binary data object"
2821msgstr "数码资料"
2822
2823#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2824msgid "Bing Maps™"
2825msgstr "Bing Maps™"
2826
2827# I18N: Location of an LDS church temple
2828#. I18N: Location of an LDS church temple
2829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2830msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2831msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2832
2833# I18N: gedcom tag BIRT
2834#. I18N: gedcom tag BIRT
2835#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133
2836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
2837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
2838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2841#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2842#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2959msgid "Birth"
2960msgstr "出生"
2961
2962#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2963msgctxt "Female pedigree"
2964msgid "Birth"
2965msgstr "出生"
2966
2967#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2968msgctxt "Male pedigree"
2969msgid "Birth"
2970msgstr "出生"
2971
2972#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2973msgctxt "Pedigree"
2974msgid "Birth"
2975msgstr "出生"
2976
2977#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
2978msgid "Birth by country"
2979msgstr "按世纪统计出生"
2980
2981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2983msgid "Birth date range end"
2984msgstr "出生日期范围的结束"
2985
2986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2988msgid "Birth date range start"
2989msgstr "出生日期范围的开始"
2990
2991#: app/GedcomTag.php:1326
2992msgid "Birth of a brother"
2993msgstr "兄弟出生"
2994
2995#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
2996msgid "Birth of a child"
2997msgstr "孩子出生"
2998
2999#: app/GedcomTag.php:1275
3000msgid "Birth of a daughter"
3001msgstr "女儿出生"
3002
3003#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
3004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
3005msgid "Birth of a grandchild"
3006msgstr "孙子出生"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:1286
3009msgid "Birth of a granddaughter"
3010msgstr "孙女的诞生"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:1297
3013msgctxt "daughter’s daughter"
3014msgid "Birth of a granddaughter"
3015msgstr "孙外女出生"
3016
3017#: app/GedcomTag.php:1308
3018msgctxt "son’s daughter"
3019msgid "Birth of a granddaughter"
3020msgstr "孙女的出生"
3021
3022#: app/GedcomTag.php:1282
3023msgid "Birth of a grandson"
3024msgstr "孙子出生"
3025
3026#: app/GedcomTag.php:1293
3027msgctxt "daughter’s son"
3028msgid "Birth of a grandson"
3029msgstr "孙外子出生"
3030
3031#: app/GedcomTag.php:1304
3032msgctxt "son’s son"
3033msgid "Birth of a grandson"
3034msgstr "孙子的出生"
3035
3036#: app/GedcomTag.php:1315
3037msgid "Birth of a half-brother"
3038msgstr "同父异母的兄弟出生"
3039
3040#: app/GedcomTag.php:1322
3041msgid "Birth of a half-sibling"
3042msgstr "半同胞出生"
3043
3044#: app/GedcomTag.php:1319
3045msgid "Birth of a half-sister"
3046msgstr "同父异母的姐妹出生"
3047
3048#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
3049msgid "Birth of a sibling"
3050msgstr "兄弟姐妹出生"
3051
3052#: app/GedcomTag.php:1330
3053msgid "Birth of a sister"
3054msgstr "姐妹出生"
3055
3056#: app/GedcomTag.php:1271
3057msgid "Birth of a son"
3058msgstr "儿子出生"
3059
3060#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
3061msgid "Birth places"
3062msgstr "出生地"
3063
3064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3065msgid "Birthplace contains"
3066msgstr "出生地包含"
3067
3068# I18N: Name of a module/report
3069#. I18N: Name of a module/report
3070#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
3072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3074msgid "Births"
3075msgstr "出生报告"
3076
3077#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
3078#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
3079msgid "Births by century"
3080msgstr "按世纪统计出生"
3081
3082# I18N: Location of an LDS church temple
3083#. I18N: Location of an LDS church temple
3084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
3085msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3086msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3087
3088# I18N: gedcom tag BLES
3089#. I18N: gedcom tag BLES
3090#: app/GedcomTag.php:538
3091msgid "Blessing"
3092msgstr "祝福"
3093
3094#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
3095msgid "Block"
3096msgstr "区块"
3097
3098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122
3099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
3100#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3101#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3102msgid "Blocks"
3103msgstr "区块"
3104
3105# I18N: The name of a colour-scheme
3106#. I18N: The name of a colour-scheme
3107#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3108msgid "Blue Lagoon"
3109msgstr "蓝礁湖"
3110
3111# I18N: The name of a colour-scheme
3112#. I18N: The name of a colour-scheme
3113#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3114msgid "Blue Marine"
3115msgstr "蓝色海洋"
3116
3117# I18N: Location of an LDS church temple
3118#. I18N: Location of an LDS church temple
3119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
3120msgid "Bogota, Colombia"
3121msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3122
3123# I18N: Location of an LDS church temple
3124#. I18N: Location of an LDS church temple
3125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
3126msgid "Boise, Idaho, United States"
3127msgstr "博伊西,爱达荷州"
3128
3129# I18N: Name of a country or state
3130#. I18N: Name of a country or state
3131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3132msgid "Bolivia"
3133msgstr "玻利维亚"
3134
3135# I18N: Type of media object
3136#. I18N: Type of media object
3137#: app/GedcomTag.php:2357
3138msgid "Book"
3139msgstr "书"
3140
3141# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3142#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3143#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
3144msgid "Born in the covenant"
3145msgstr "婚约"
3146
3147# I18N: Name of a country or state
3148#. I18N: Name of a country or state
3149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3150msgid "Bosnia and Herzegovina"
3151msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3152
3153# I18N: Location of an LDS church temple
3154#. I18N: Location of an LDS church temple
3155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3156msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3157msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3158
3159#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3160msgid "Both alive"
3161msgstr "都在世"
3162
3163#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
3164msgid "Both dead"
3165msgstr "都去世"
3166
3167# I18N: Name of a country or state
3168#. I18N: Name of a country or state
3169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3170msgid "Botswana"
3171msgstr "博茨瓦纳"
3172
3173# I18N: Location of an LDS church temple
3174#. I18N: Location of an LDS church temple
3175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3176msgid "Bountiful, Utah, United States"
3177msgstr "Bountifu,犹他州"
3178
3179# I18N: Name of a country or state
3180#. I18N: Name of a country or state
3181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3182msgid "Bouvet Island"
3183msgstr "布韦岛"
3184
3185# I18N: Branches of a family tree
3186# I18N: Name of a module/list
3187#. I18N: Branches of a family tree
3188#. I18N: Name of a module/list
3189#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82
3190#: app/Module/BranchesListModule.php:49
3191msgid "Branches"
3192msgstr "分支清单"
3193
3194# I18N: %s is a surname
3195#. I18N: %s is a surname
3196#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
3197#, php-format
3198msgid "Branches of the %s family"
3199msgstr "%s 家庭的分支"
3200
3201# I18N: Name of a country or state
3202#. I18N: Name of a country or state
3203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3204msgid "Brazil"
3205msgstr "巴西"
3206
3207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3208msgid "Bridesmaid"
3209msgstr "伴娘"
3210
3211#. I18N: Location of an LDS church temple
3212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3213msgid "Brigham City, Utah, United States"
3214msgstr ""
3215
3216# I18N: Location of an LDS church temple
3217#. I18N: Location of an LDS church temple
3218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3219msgid "Brisbane, Australia"
3220msgstr "布里斯班澳大利亚"
3221
3222# I18N: gedcom tag _BRTM
3223#. I18N: gedcom tag _BRTM
3224#: app/GedcomTag.php:1337
3225msgid "Brit milah"
3226msgstr "割礼"
3227
3228#: app/GedcomTag.php:2094
3229msgid "Brit milah of a brother"
3230msgstr "兄弟的割礼"
3231
3232#: app/GedcomTag.php:2086
3233msgid "Brit milah of a grandson"
3234msgstr "女儿的割礼"
3235
3236#: app/GedcomTag.php:2088
3237msgctxt "daughter’s son"
3238msgid "Brit milah of a grandson"
3239msgstr "外孙子的割礼"
3240
3241#: app/GedcomTag.php:2090
3242msgctxt "son’s son"
3243msgid "Brit milah of a grandson"
3244msgstr "孙子的割礼"
3245
3246#: app/GedcomTag.php:2092
3247msgid "Brit milah of a half-brother"
3248msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
3249
3250#: app/GedcomTag.php:2083
3251msgid "Brit milah of a son"
3252msgstr "儿子的割礼"
3253
3254# I18N: Name of a country or state
3255#. I18N: Name of a country or state
3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3257msgid "British Indian Ocean Territory"
3258msgstr "英属印度洋领地"
3259
3260# I18N: Name of a country or state
3261#. I18N: Name of a country or state
3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3263msgid "British Virgin Islands"
3264msgstr "英属维京群岛"
3265
3266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3268msgid "Brother"
3269msgstr "兄弟"
3270
3271# I18N: a month in the French republican calendar
3272#. I18N: a month in the French republican calendar
3273#: app/Date/FrenchDate.php:137
3274msgctxt "GENITIVE"
3275msgid "Brumaire"
3276msgstr "第二月"
3277
3278# I18N: a month in the French republican calendar
3279#. I18N: a month in the French republican calendar
3280#: app/Date/FrenchDate.php:231
3281msgctxt "INSTRUMENTAL"
3282msgid "Brumaire"
3283msgstr "第二月"
3284
3285# I18N: a month in the French republican calendar
3286#. I18N: a month in the French republican calendar
3287#: app/Date/FrenchDate.php:184
3288msgctxt "LOCATIVE"
3289msgid "Brumaire"
3290msgstr "第二月"
3291
3292# I18N: a month in the French republican calendar
3293#. I18N: a month in the French republican calendar
3294#: app/Date/FrenchDate.php:89
3295msgctxt "NOMINATIVE"
3296msgid "Brumaire"
3297msgstr "第二月"
3298
3299# I18N: Name of a country or state
3300#. I18N: Name of a country or state
3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3302msgid "Brunei Darussalam"
3303msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3304
3305# I18N: Location of an LDS church temple
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3308msgid "Buenos Aires, Argentina"
3309msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3310
3311# I18N: Name of a country or state
3312#. I18N: Name of a country or state
3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3314msgid "Bulgaria"
3315msgstr "保加利亚"
3316
3317# I18N: gedcom tag BURI
3318#. I18N: gedcom tag BURI
3319#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148
3320#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3324msgid "Burial"
3325msgstr "下葬"
3326
3327#: app/GedcomTag.php:1443
3328msgid "Burial of a brother"
3329msgstr "兄弟的葬礼"
3330
3331#: app/GedcomTag.php:1351
3332msgid "Burial of a child"
3333msgstr "孩子的葬礼"
3334
3335#: app/GedcomTag.php:1348
3336msgid "Burial of a daughter"
3337msgstr "女儿的葬礼"
3338
3339#: app/GedcomTag.php:1432
3340msgid "Burial of a father"
3341msgstr "父亲的葬礼"
3342
3343#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3344msgid "Burial of a grandchild"
3345msgstr "孙的葬礼"
3346
3347#: app/GedcomTag.php:1359
3348msgid "Burial of a granddaughter"
3349msgstr "孙女的葬礼"
3350
3351#: app/GedcomTag.php:1370
3352msgctxt "daughter’s daughter"
3353msgid "Burial of a granddaughter"
3354msgstr "外孙女的葬礼"
3355
3356#: app/GedcomTag.php:1381
3357msgctxt "son’s daughter"
3358msgid "Burial of a granddaughter"
3359msgstr "孙女的葬礼"
3360
3361#: app/GedcomTag.php:1388
3362msgid "Burial of a grandfather"
3363msgstr "祖父的葬礼"
3364
3365#: app/GedcomTag.php:1392
3366msgid "Burial of a grandmother"
3367msgstr "祖母的葬礼"
3368
3369#: app/GedcomTag.php:1395
3370msgid "Burial of a grandparent"
3371msgstr "祖父母的葬礼"
3372
3373#: app/GedcomTag.php:1355
3374msgid "Burial of a grandson"
3375msgstr "孙子的葬礼"
3376
3377#: app/GedcomTag.php:1366
3378msgctxt "daughter’s son"
3379msgid "Burial of a grandson"
3380msgstr "外孙的葬礼"
3381
3382#: app/GedcomTag.php:1377
3383msgctxt "son’s son"
3384msgid "Burial of a grandson"
3385msgstr "外孙子的葬礼"
3386
3387#: app/GedcomTag.php:1421
3388msgid "Burial of a half-brother"
3389msgstr "半胞兄弟葬礼"
3390
3391#: app/GedcomTag.php:1428
3392msgid "Burial of a half-sibling"
3393msgstr "半同胞埋葬"
3394
3395#: app/GedcomTag.php:1425
3396msgid "Burial of a half-sister"
3397msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3398
3399#: app/GedcomTag.php:1454
3400msgid "Burial of a husband"
3401msgstr "丈夫的葬礼"
3402
3403#: app/GedcomTag.php:1410
3404msgid "Burial of a maternal grandfather"
3405msgstr "外公的埋葬"
3406
3407#: app/GedcomTag.php:1414
3408msgid "Burial of a maternal grandmother"
3409msgstr "外婆的埋葬"
3410
3411#: app/GedcomTag.php:1417
3412msgid "Burial of a maternal grandparent"
3413msgstr "外祖父母的埋葬"
3414
3415#: app/GedcomTag.php:1436
3416msgid "Burial of a mother"
3417msgstr "母亲的葬礼"
3418
3419#: app/GedcomTag.php:1439
3420msgid "Burial of a parent"
3421msgstr "父母的葬礼"
3422
3423#: app/GedcomTag.php:1399
3424msgid "Burial of a paternal grandfather"
3425msgstr "祖父的葬礼"
3426
3427#: app/GedcomTag.php:1403
3428msgid "Burial of a paternal grandmother"
3429msgstr "祖母的葬礼"
3430
3431#: app/GedcomTag.php:1406
3432msgid "Burial of a paternal grandparent"
3433msgstr "祖父母的葬礼"
3434
3435#: app/GedcomTag.php:1450
3436msgid "Burial of a sibling"
3437msgstr "兄弟的葬礼"
3438
3439#: app/GedcomTag.php:1447
3440msgid "Burial of a sister"
3441msgstr "姐妹的葬礼"
3442
3443#: app/GedcomTag.php:1344
3444msgid "Burial of a son"
3445msgstr "儿子的葬礼"
3446
3447#: app/GedcomTag.php:1461
3448msgid "Burial of a spouse"
3449msgstr "配偶的葬礼"
3450
3451#: app/GedcomTag.php:1458
3452msgid "Burial of a wife"
3453msgstr "妻子的葬礼"
3454
3455#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3456msgid "Burial place contains"
3457msgstr "埋葬的地点包含"
3458
3459# I18N: Name of a module/report
3460#. I18N: Name of a module/report
3461#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3464msgid "Burials"
3465msgstr "葬礼"
3466
3467# I18N: Name of a country or state
3468#. I18N: Name of a country or state
3469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3470msgid "Burkina Faso"
3471msgstr "布基纳法索"
3472
3473# I18N: Name of a country or state
3474#. I18N: Name of a country or state
3475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3476msgid "Burundi"
3477msgstr "布隆迪"
3478
3479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3480msgid "Buyer"
3481msgstr "买主"
3482
3483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3484msgctxt "FEMALE"
3485msgid "Buyer"
3486msgstr "女买主"
3487
3488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3489msgctxt "MALE"
3490msgid "Buyer"
3491msgstr "男买主"
3492
3493# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3494#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
3496msgid "By default, SMTP works on port 25."
3497msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3498
3499# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3500#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3501#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3502msgid "CKEditor™"
3503msgstr "CKEditor™"
3504
3505# I18N: Name of a module.
3506#. I18N: Name of a module.
3507#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3508msgid "CSS and JS"
3509msgstr "CSS 和 JS"
3510
3511#: resources/views/admin/trees.phtml:45
3512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3513msgid "Calculating…"
3514msgstr "计算中…"
3515
3516# I18N: Name of a module
3517#. I18N: Name of a module
3518#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3519#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3520msgid "Calendar"
3521msgstr "日历"
3522
3523# I18N: A configuration setting
3524#. I18N: A configuration setting
3525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3528msgid "Calendar conversion"
3529msgstr "转换日历"
3530
3531# I18N: Location of an LDS church temple
3532#. I18N: Location of an LDS church temple
3533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3534msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3535msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3536
3537# I18N: gedcom tag CALN
3538#. I18N: gedcom tag CALN
3539#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3540msgid "Call number"
3541msgstr "书号"
3542
3543# I18N: Name of a country or state
3544#. I18N: Name of a country or state
3545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3546msgid "Cambodia"
3547msgstr "柬埔寨"
3548
3549# I18N: Name of a country or state
3550#. I18N: Name of a country or state
3551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3552msgid "Cameroon"
3553msgstr "喀麦隆"
3554
3555# I18N: Location of an LDS church temple
3556#. I18N: Location of an LDS church temple
3557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3558msgid "Campinas, Brazil"
3559msgstr "金边,巴西"
3560
3561# I18N: Name of a country or state
3562#. I18N: Name of a country or state
3563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3564msgid "Canada"
3565msgstr "加拿大"
3566
3567# I18N: Name of a country or state
3568#. I18N: Name of a country or state
3569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3570msgid "Cape Verde"
3571msgstr "佛得角"
3572
3573# I18N: Location of an LDS church temple
3574#. I18N: Location of an LDS church temple
3575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3576msgid "Caracas, Venezuela"
3577msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3578
3579# I18N: Type of media object
3580#. I18N: Type of media object
3581#: app/GedcomTag.php:2360
3582msgid "Card"
3583msgstr "卡片"
3584
3585# I18N: Location of an LDS church temple
3586#. I18N: Location of an LDS church temple
3587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3588msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3589msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3590
3591#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3592msgid "Case insensitive"
3593msgstr "不分大小写"
3594
3595# I18N: gedcom tag CAST
3596#. I18N: gedcom tag CAST
3597#: app/GedcomTag.php:558
3598msgid "Caste"
3599msgstr "社会地位"
3600
3601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69
3602msgid "Categories"
3603msgstr "类别"
3604
3605# I18N: gedcom tag CAUS
3606#. I18N: gedcom tag CAUS
3607#: app/GedcomTag.php:561
3608msgid "Cause"
3609msgstr "死因"
3610
3611#: app/GedcomTag.php:656
3612msgid "Cause of death"
3613msgstr "死因"
3614
3615#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3616msgid "Caution!"
3617msgstr "警告!"
3618
3619#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3620#: resources/views/admin/trees.phtml:327
3621msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3622msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3623
3624# I18N: Name of a country or state
3625#. I18N: Name of a country or state
3626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3627msgid "Cayman Islands"
3628msgstr "开曼群岛"
3629
3630# I18N: Location of an LDS church temple
3631#. I18N: Location of an LDS church temple
3632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3633msgid "Cebu City, Philippines"
3634msgstr "宾宿务市,菲律"
3635
3636# I18N: gedcom tag CEME
3637#. I18N: gedcom tag CEME
3638#: app/GedcomTag.php:564
3639msgid "Cemetery"
3640msgstr "墓地"
3641
3642# I18N: gedcom tag CENS
3643#. I18N: gedcom tag CENS
3644#: app/GedcomTag.php:567
3645msgid "Census"
3646msgstr "人口普查"
3647
3648# I18N: Name of a module
3649#. I18N: Name of a module
3650#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3651msgid "Census assistant"
3652msgstr "普查员"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:569
3655#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3656msgid "Census date"
3657msgstr "人口普查时间"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:571
3660msgid "Census place"
3661msgstr "普查地"
3662
3663#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3664msgid "Census transcript"
3665msgstr "调查笔录"
3666
3667# I18N: Name of a country or state
3668#. I18N: Name of a country or state
3669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3670msgid "Central African Republic"
3671msgstr "中非共和国"
3672
3673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3674#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3675#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3676#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3677#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3678#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3679#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3680#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3681#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3682#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3683#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3684#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3685#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3686#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3687#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3688#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3689#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
3691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135
3692msgid "Century"
3693msgstr "世纪"
3694
3695# I18N: Type of media object
3696#. I18N: Type of media object
3697#: app/GedcomTag.php:2363
3698msgid "Certificate"
3699msgstr "证书"
3700
3701# I18N: Name of a country or state
3702#. I18N: Name of a country or state
3703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3704msgid "Chad"
3705msgstr "乍得"
3706
3707#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240
3708#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
3709msgid "Change family members"
3710msgstr "改变家庭成员"
3711
3712#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
3713#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647
3714msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3715msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
3716
3717#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403
3718msgid "Change the “Home page” blocks"
3719msgstr "更改“主页”块"
3720
3721#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577
3722msgid "Change the “My page” blocks"
3723msgstr "更改“我的网页”块"
3724
3725# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3726#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3727#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3728#, php-format
3729msgid "Changed on %1$s"
3730msgstr "%1$s 发生改变"
3731
3732# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3733#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3734#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3735#, php-format
3736msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3737msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3738
3739# I18N: Name of a module/report
3740#. I18N: Name of a module/report
3741#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
3743#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3744#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3745#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3746msgid "Changes"
3747msgstr "变化"
3748
3749#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3750#, php-format
3751msgid "Changes in the last %s day"
3752msgid_plural "Changes in the last %s days"
3753msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3754
3755#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3756#: resources/views/admin/trees.phtml:191
3757msgid "Changes log"
3758msgstr "修改日志"
3759
3760# I18N: gedcom tag CHAR
3761#. I18N: gedcom tag CHAR
3762#: app/GedcomTag.php:586
3763msgid "Character set"
3764msgstr "字符集"
3765
3766#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3767#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3768msgid "Chart"
3769msgstr "图表"
3770
3771#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
3772msgid "Chart preferences"
3773msgstr "图表设置"
3774
3775#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16
3777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3779msgid "Chart type"
3780msgstr "图表类型"
3781
3782# I18N: Name of a module/block
3783# I18N: Name of a module
3784#. I18N: Name of a module/block
3785#. I18N: Name of a module
3786#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136
3787#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3788#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416
3790#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3791#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406
3793msgid "Charts"
3794msgstr "图表"
3795
3796#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326
3797#: resources/views/admin/trees.phtml:161
3798msgid "Check for errors"
3799msgstr "检查错误"
3800
3801#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155
3802msgid "Check for pending changes…"
3803msgstr "检查挂起的更改…"
3804
3805#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3806msgid "Checking server capacity"
3807msgstr "服务器配置正确"
3808
3809#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3810msgid "Checking server configuration"
3811msgstr "检查服务器配置"
3812
3813# I18N: Location of an LDS church temple
3814#. I18N: Location of an LDS church temple
3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3816msgid "Chicago, Illinois, United States"
3817msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3818
3819# I18N: gedcom tag CHIL
3820#. I18N: gedcom tag CHIL
3821#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3822#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3823#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3824#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3825msgid "Child"
3826msgstr "儿女"
3827
3828#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3830msgid "Child of "
3831msgstr "孩子 "
3832
3833# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3834#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3835#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
3836#, php-format
3837msgid "Child of %s"
3838msgstr "%s 孩子"
3839
3840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3842#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
3844#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3847msgid "Children"
3848msgstr "孩子"
3849
3850#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3851msgid "Children in family"
3852msgstr "家庭中的孩子"
3853
3854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3856msgid "Children of "
3857msgstr "孩子 "
3858
3859# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3860#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3861#: app/SurnameTradition.php:99
3862msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3863msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3864
3865# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3866#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3867#: app/SurnameTradition.php:93
3868msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3869msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3870
3871# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3872#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3873#: app/SurnameTradition.php:96
3874msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3875msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3876
3877# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3878# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3879# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3880# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3881#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3882#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3883#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3884#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3885#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3886#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3887msgid "Children take their father’s surname."
3888msgstr "孩子随父姓。"
3889
3890# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3891#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3892#: app/SurnameTradition.php:90
3893msgid "Children take their mother’s surname."
3894msgstr "孩子随母姓。"
3895
3896# I18N: Name of a country or state
3897#. I18N: Name of a country or state
3898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3899msgid "Chile"
3900msgstr "智利"
3901
3902# I18N: Name of a country or state
3903#. I18N: Name of a country or state
3904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3905msgid "China"
3906msgstr "中国"
3907
3908#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3909msgid "Choose a report to run"
3910msgstr "选择一个报告来运行"
3911
3912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3915msgid "Choose relatives"
3916msgstr "选择亲戚"
3917
3918#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233
3919msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3920msgstr "选择用户定义的文本在下面输入欢迎文本"
3921
3922# I18N: gedcom tag CHR
3923#. I18N: gedcom tag CHR
3924#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3928msgid "Christening"
3929msgstr "洗礼"
3930
3931#: app/GedcomTag.php:1520
3932msgid "Christening of a brother"
3933msgstr "弟兄的洗礼"
3934
3935#: app/GedcomTag.php:1472
3936msgid "Christening of a child"
3937msgstr "孩子的洗礼"
3938
3939#: app/GedcomTag.php:1469
3940msgid "Christening of a daughter"
3941msgstr "女儿的洗礼"
3942
3943#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3944msgid "Christening of a grandchild"
3945msgstr "孙子的洗礼"
3946
3947#: app/GedcomTag.php:1480
3948msgid "Christening of a granddaughter"
3949msgstr "孙女的洗礼"
3950
3951#: app/GedcomTag.php:1491
3952msgctxt "daughter’s daughter"
3953msgid "Christening of a granddaughter"
3954msgstr "外孙女的洗礼"
3955
3956#: app/GedcomTag.php:1502
3957msgctxt "son’s daughter"
3958msgid "Christening of a granddaughter"
3959msgstr "孙女的洗礼"
3960
3961#: app/GedcomTag.php:1476
3962msgid "Christening of a grandson"
3963msgstr "孙子的洗礼"
3964
3965#: app/GedcomTag.php:1487
3966msgctxt "daughter’s son"
3967msgid "Christening of a grandson"
3968msgstr "外孙子的洗礼"
3969
3970#: app/GedcomTag.php:1498
3971msgctxt "son’s son"
3972msgid "Christening of a grandson"
3973msgstr "孙子的洗礼"
3974
3975#: app/GedcomTag.php:1509
3976msgid "Christening of a half-brother"
3977msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3978
3979#: app/GedcomTag.php:1516
3980msgid "Christening of a half-sibling"
3981msgstr "半同胞的洗礼"
3982
3983#: app/GedcomTag.php:1513
3984msgid "Christening of a half-sister"
3985msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3986
3987#: app/GedcomTag.php:1527
3988msgid "Christening of a sibling"
3989msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3990
3991#: app/GedcomTag.php:1524
3992msgid "Christening of a sister"
3993msgstr "姐妹的洗礼"
3994
3995#: app/GedcomTag.php:1465
3996msgid "Christening of a son"
3997msgstr "儿子的洗礼"
3998
3999# I18N: Name of a country or state
4000#. I18N: Name of a country or state
4001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4002msgid "Christmas Island"
4003msgstr "圣诞岛"
4004
4005#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
4006msgid "Circumciser"
4007msgstr "执行"
4008
4009#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
4010msgid "Citation"
4011msgstr "引用"
4012
4013# I18N: gedcom tag PAGE
4014#. I18N: gedcom tag PAGE
4015#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4019msgid "Citation details"
4020msgstr "原文所在页码"
4021
4022# I18N: gedcom tag CITN
4023#. I18N: gedcom tag CITN
4024#: app/GedcomTag.php:602
4025msgid "Citizenship"
4026msgstr "公民身份"
4027
4028# I18N: gedcom tag CITY
4029#. I18N: gedcom tag CITY
4030#: app/GedcomTag.php:605
4031msgid "City"
4032msgstr "城市"
4033
4034# I18N: Location of an LDS church temple
4035#. I18N: Location of an LDS church temple
4036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
4037msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4038msgstr "墨西哥华雷斯城"
4039
4040#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4041msgid "Civil marriage"
4042msgstr "公证结婚"
4043
4044#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
4045msgid "Civil registrar"
4046msgstr "公证人"
4047
4048#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
4049msgctxt "FEMALE"
4050msgid "Civil registrar"
4051msgstr "女公证人"
4052
4053#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
4054msgctxt "MALE"
4055msgid "Civil registrar"
4056msgstr "男公证人"
4057
4058#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96
4059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103
4060msgid "Clean up data folder"
4061msgstr "清理数据文件夹"
4062
4063# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4064#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4065#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
4066msgid "Cleared but not yet completed"
4067msgstr "清除,但尚未完成的"
4068
4069# I18N: Name of a module
4070#. I18N: Name of a module
4071#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111
4072msgid "Clippings cart"
4073msgstr "收集箱"
4074
4075# I18N: Type of media object
4076#. I18N: Type of media object
4077#: app/GedcomTag.php:2366
4078msgid "Coat of arms"
4079msgstr "纹章"
4080
4081# I18N: Location of an LDS church temple
4082#. I18N: Location of an LDS church temple
4083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
4084msgid "Cochabamba, Bolivia"
4085msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4086
4087# I18N: Name of a country or state
4088#. I18N: Name of a country or state
4089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4090msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4091msgstr "可可(吉林)群岛"
4092
4093# I18N: The name of a colour-scheme
4094#. I18N: The name of a colour-scheme
4095#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4096msgid "Coffee and Cream"
4097msgstr "咖啡和奶油"
4098
4099# I18N: The name of a colour-scheme
4100#. I18N: The name of a colour-scheme
4101#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4102msgid "Cold Day"
4103msgstr "冷天"
4104
4105# I18N: Name of a country or state
4106#. I18N: Name of a country or state
4107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4108msgid "Colombia"
4109msgstr "哥伦比亚"
4110
4111# I18N: Location of an LDS church temple
4112#. I18N: Location of an LDS church temple
4113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
4114msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4115msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4116
4117# I18N: Location of an LDS church temple
4118#. I18N: Location of an LDS church temple
4119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
4120msgid "Columbia River, Washington, United States"
4121msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4122
4123# I18N: Location of an LDS church temple
4124#. I18N: Location of an LDS church temple
4125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
4126msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4127msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4128
4129# I18N: Location of an LDS church temple
4130#. I18N: Location of an LDS church temple
4131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
4132msgid "Columbus, Ohio, United States"
4133msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4134
4135# I18N: gedcom tag COMM
4136#. I18N: gedcom tag COMM
4137#: app/GedcomTag.php:608
4138msgid "Comment"
4139msgstr "评论"
4140
4141#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
4142#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
4143#: resources/views/register-page.phtml:83
4144msgid "Comments"
4145msgstr "备注"
4146
4147# I18N: gedcom tag _COML
4148#. I18N: gedcom tag _COML
4149#: app/GedcomTag.php:1531
4150msgid "Common law marriage"
4151msgstr "合法结婚"
4152
4153# I18N: Description of the “Messages” module
4154#. I18N: Description of the “Messages” module
4155#: app/Module/UserMessagesModule.php:80
4156msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4157msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4158
4159# I18N: Name of a country or state
4160#. I18N: Name of a country or state
4161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4162msgid "Comoros"
4163msgstr "科摩罗"
4164
4165# I18N: Name of a module/chart
4166#. I18N: Name of a module/chart
4167#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78
4168msgid "Compact tree"
4169msgstr "紧凑树"
4170
4171# I18N: %s is an individual’s name
4172#. I18N: %s is an individual’s name
4173#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124
4174#, php-format
4175msgid "Compact tree of %s"
4176msgstr "%s 的紧凑树"
4177
4178#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
4179msgid "Comparison"
4180msgstr "对比"
4181
4182# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4183#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4184#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
4185msgid "Completed before 1970; date not available"
4186msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4187
4188# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4189#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4190#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
4191msgid "Completed; date unknown"
4192msgstr "完成;日期未知"
4193
4194#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
4195msgid "Compress the GEDCOM file"
4196msgstr "压缩GEDCOM文件"
4197
4198# I18N: gedcom tag CONC
4199#. I18N: gedcom tag CONC
4200#: app/GedcomTag.php:611
4201msgid "Concatenation"
4202msgstr "串联"
4203
4204# I18N: gedcom tag CONF
4205#. I18N: gedcom tag CONF
4206#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4207msgid "Confirmation"
4208msgstr "确认"
4209
4210#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
4211msgid "Connection to database server"
4212msgstr "连接到数据库服务器"
4213
4214# I18N: Name of a module
4215#. I18N: Name of a module
4216#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
4218msgid "Contact information"
4219msgstr "联系信息"
4220
4221#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
4222msgid "Contact method"
4223msgstr "联系方式"
4224
4225#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4226msgid "Contains"
4227msgstr "包含"
4228
4229#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
4230#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
4231#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
4232msgid "Content"
4233msgstr "内容"
4234
4235# I18N: gedcom tag CONT
4236#. I18N: gedcom tag CONT
4237#: app/GedcomTag.php:614
4238msgid "Continued"
4239msgstr "继续"
4240
4241#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
4242#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
4243#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
4244#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258
4245#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
4246#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8
4247#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
4248#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
4249#: resources/views/admin/components.phtml:13
4250#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
4251#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
4252#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
4253#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
4254#: resources/views/admin/media.phtml:9
4255#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
4256#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
4257#: resources/views/admin/modules.phtml:24
4258#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
4259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
4260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27
4261#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
4262#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
4263#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
4264#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
4265#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
4266#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
4267#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
4268#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
4269#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
4270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
4271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
4272#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
4273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
4274#: resources/views/admin/trees.phtml:16
4275#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
4276#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
4277#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
4278#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
4279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
4280#: resources/views/admin/users.phtml:9
4281#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
4282#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
4283#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
4284#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
4285#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
4286#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
4287#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
4288#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
4289#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
4290msgid "Control panel"
4291msgstr "控制面板"
4292
4293#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70
4294#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49
4295msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4296msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
4297
4298# I18N: Name of a country or state
4299#. I18N: Name of a country or state
4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4301msgid "Cook Islands"
4302msgstr "库克群岛"
4303
4304# I18N: Name of a module
4305#. I18N: Name of a module
4306#: app/Module/CookieWarningModule.php:56
4307msgid "Cookie warning"
4308msgstr "Cookie 警告"
4309
4310#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
4311#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
4312msgid "Cookies"
4313msgstr "Cookies"
4314
4315# I18N: Location of an LDS church temple
4316#. I18N: Location of an LDS church temple
4317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4318msgid "Copenhagen, Denmark"
4319msgstr "丹麦哥本哈根"
4320
4321#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4322#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4323msgid "Copy"
4324msgstr "复制"
4325
4326# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4327#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4328#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4329#, php-format
4330msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4331msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4332
4333#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159
4334msgid "Copy files…"
4335msgstr "复制文件…"
4336
4337# I18N: gedcom tag COPR
4338#. I18N: gedcom tag COPR
4339#: app/GedcomTag.php:627
4340msgid "Copyright"
4341msgstr "版权"
4342
4343# I18N: Location of an LDS church temple
4344#. I18N: Location of an LDS church temple
4345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4346msgid "Cordoba, Argentina"
4347msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4348
4349# I18N: gedcom tag CORP
4350#. I18N: gedcom tag CORP
4351#: app/GedcomTag.php:630
4352msgid "Corporation"
4353msgstr "公司"
4354
4355#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4356msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4357msgstr "修正由老家谱程序产生的名字记录表单 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4358
4359# I18N: Name of a country or state
4360#. I18N: Name of a country or state
4361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4362msgid "Costa Rica"
4363msgstr "哥斯达黎加"
4364
4365# I18N: Name of a country or state
4366#. I18N: Name of a country or state
4367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4368msgid "Cote d’Ivoire"
4369msgstr "科特迪瓦"
4370
4371#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4372msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4373msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4374
4375# I18N: Description of the “Hit counters” module
4376#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4377#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
4378msgid "Count the visits to each page"
4379msgstr "每个页面的访问计数"
4380
4381# I18N: gedcom tag CTRY
4382#. I18N: gedcom tag CTRY
4383#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126
4384msgid "Country"
4385msgstr "国家"
4386
4387#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367
4388msgid "Create"
4389msgstr "创建"
4390
4391#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461
4392msgid "Create a family"
4393msgstr "创建家庭"
4394
4395#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
4397msgid "Create a family tree"
4398msgstr "新建一个家谱"
4399
4400#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481
4401#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4402#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6
4403msgid "Create a media object"
4404msgstr "新建多媒体文件"
4405
4406#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520
4407#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6
4408msgid "Create a repository"
4409msgstr "创建存储库"
4410
4411#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4412#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6
4413msgid "Create a shared note"
4414msgstr "创建新的共享的记录"
4415
4416#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4417msgid "Create a shared note using the census assistant"
4418msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4419
4420#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537
4421#: resources/views/modals/create-source.phtml:6
4422msgid "Create a source"
4423msgstr "创建新的来源记录"
4424
4425#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545
4426#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6
4427msgid "Create a submitter"
4428msgstr "创建一个提交者"
4429
4430#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154
4431msgid "Create a temporary folder…"
4432msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4433
4434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4435msgid "Create a unique filename"
4436msgstr "创建唯一的文件名"
4437
4438#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349
4439msgid "Create an individual"
4440msgstr "添加个人"
4441
4442#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4443msgid "Create your own chart"
4444msgstr "创建您自己的图表"
4445
4446#: resources/views/admin/trees.phtml:317
4447msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4448msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4449
4450# I18N: gedcom tag CREM
4451#. I18N: gedcom tag CREM
4452#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4458msgid "Cremation"
4459msgstr "火葬"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:1634
4462msgid "Cremation of a brother"
4463msgstr "兄弟的火葬"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:1542
4466msgid "Cremation of a child"
4467msgstr "孩子的火葬"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:1539
4470msgid "Cremation of a daughter"
4471msgstr "女儿的火葬"
4472
4473#: app/GedcomTag.php:1623
4474msgid "Cremation of a father"
4475msgstr "父亲的火葬"
4476
4477#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4478msgid "Cremation of a grand-parent"
4479msgstr "祖父母的火葬"
4480
4481#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4482msgid "Cremation of a grandchild"
4483msgstr "孙儿的火葬"
4484
4485#: app/GedcomTag.php:1550
4486msgid "Cremation of a granddaughter"
4487msgstr "孙女的火葬"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:1561
4490msgctxt "daughter’s daughter"
4491msgid "Cremation of a granddaughter"
4492msgstr "外孙女的火葬"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:1572
4495msgctxt "son’s daughter"
4496msgid "Cremation of a granddaughter"
4497msgstr "外孙子的火葬"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:1579
4500msgid "Cremation of a grandfather"
4501msgstr "祖父的火葬"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:1583
4504msgid "Cremation of a grandmother"
4505msgstr "祖母的火葬"
4506
4507#: app/GedcomTag.php:1546
4508msgid "Cremation of a grandson"
4509msgstr "孙子的火葬"
4510
4511#: app/GedcomTag.php:1557
4512msgctxt "daughter’s son"
4513msgid "Cremation of a grandson"
4514msgstr "外孙子的火葬"
4515
4516#: app/GedcomTag.php:1568
4517msgctxt "son’s son"
4518msgid "Cremation of a grandson"
4519msgstr "孙子的火葬"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:1612
4522msgid "Cremation of a half-brother"
4523msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4524
4525#: app/GedcomTag.php:1619
4526msgid "Cremation of a half-sibling"
4527msgstr "半同胞的火葬"
4528
4529#: app/GedcomTag.php:1616
4530msgid "Cremation of a half-sister"
4531msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4532
4533#: app/GedcomTag.php:1645
4534msgid "Cremation of a husband"
4535msgstr "丈夫的火葬"
4536
4537#: app/GedcomTag.php:1601
4538msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4539msgstr "外祖父的火葬"
4540
4541#: app/GedcomTag.php:1605
4542msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4543msgstr "外祖母的火葬"
4544
4545#: app/GedcomTag.php:1627
4546msgid "Cremation of a mother"
4547msgstr "母亲的火葬"
4548
4549#: app/GedcomTag.php:1630
4550msgid "Cremation of a parent"
4551msgstr "父母的火葬"
4552
4553#: app/GedcomTag.php:1590
4554msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4555msgstr "祖父的火葬"
4556
4557#: app/GedcomTag.php:1594
4558msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4559msgstr "祖母的火葬"
4560
4561#: app/GedcomTag.php:1641
4562msgid "Cremation of a sibling"
4563msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4564
4565#: app/GedcomTag.php:1638
4566msgid "Cremation of a sister"
4567msgstr "姐妹的火葬"
4568
4569#: app/GedcomTag.php:1535
4570msgid "Cremation of a son"
4571msgstr "儿子的火葬"
4572
4573#: app/GedcomTag.php:1652
4574msgid "Cremation of a spouse"
4575msgstr "配偶的火葬"
4576
4577#: app/GedcomTag.php:1649
4578msgid "Cremation of a wife"
4579msgstr "妻子的火葬"
4580
4581# I18N: Name of a country or state
4582#. I18N: Name of a country or state
4583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4584msgid "Croatia"
4585msgstr "克罗地亚"
4586
4587# I18N: Name of a country or state
4588#. I18N: Name of a country or state
4589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4590msgid "Cuba"
4591msgstr "古巴"
4592
4593# I18N: Location of an LDS church temple
4594#. I18N: Location of an LDS church temple
4595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4596msgid "Curitiba, Brazil"
4597msgstr "巴西库里提巴"
4598
4599#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4600msgid "Custom"
4601msgstr "定制"
4602
4603#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4604#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4605msgid "Custom event"
4606msgstr "自定义事件"
4607
4608#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4609msgid "Custom fact"
4610msgstr "自定义事实"
4611
4612#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4613msgid "Custom module"
4614msgstr "自定义模块"
4615
4616# I18N: A configuration setting
4617#. I18N: A configuration setting
4618#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4619msgid "Custom welcome text"
4620msgstr "自定义欢迎文本"
4621
4622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238
4623msgid "Customize this page"
4624msgstr "自定义此页"
4625
4626# I18N: Name of a country or state
4627#. I18N: Name of a country or state
4628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4629msgid "Cyprus"
4630msgstr "塞浦路斯"
4631
4632# I18N: Name of a country or state
4633#. I18N: Name of a country or state
4634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4635msgid "Czech Republic"
4636msgstr "捷克共和国"
4637
4638# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182
4641msgid "DKIM digital signature"
4642msgstr "DKIM数字签名"
4643
4644# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4645#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4646#: app/GedcomTag.php:1787
4647msgid "DNA markers"
4648msgstr "DNA标记"
4649
4650# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4651#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4652#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4653#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4654msgid "Daitch-Mokotoff"
4655msgstr "戴奇–可托夫"
4656
4657# I18N: Location of an LDS church temple
4658#. I18N: Location of an LDS church temple
4659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4660msgid "Dallas, Texas, United States"
4661msgstr "达拉斯德克萨斯"
4662
4663# I18N: gedcom tag DATA
4664#. I18N: gedcom tag DATA
4665#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4666msgid "Data"
4667msgstr "资料"
4668
4669# I18N: A configuration setting
4670#. I18N: A configuration setting
4671#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4672msgid "Data folder"
4673msgstr "数据文件夹"
4674
4675#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4676#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4677#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4678#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4679msgid "Database connection"
4680msgstr "数据库连接"
4681
4682#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4683#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4684#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4685#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4686msgid "Database name"
4687msgstr "数据库名称"
4688
4689#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4690#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4691#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4692msgid "Database password"
4693msgstr "数据库密码"
4694
4695#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4696msgid "Database type"
4697msgstr "数据库名称"
4698
4699#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4700#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4701#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4702msgid "Database user account"
4703msgstr "数据库用户账户"
4704
4705# I18N: gedcom tag DATE
4706#. I18N: gedcom tag DATE
4707#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4708#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4709#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4710#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4711#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4715#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4716#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4719#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4720#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4721msgid "Date"
4722msgstr "日期"
4723
4724#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4725msgid "Date differences"
4726msgstr "日期差异"
4727
4728# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4729#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4730#: app/GedcomTag.php:504
4731msgid "Date of LDS baptism"
4732msgstr "LDS 洗礼的日期"
4733
4734# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4735#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4736#: app/GedcomTag.php:1011
4737msgid "Date of LDS child sealing"
4738msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4739
4740# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4741#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4742#: app/GedcomTag.php:703
4743msgid "Date of LDS endowment"
4744msgstr "LDS 捐贈的日期"
4745
4746# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4747#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4748#: app/GedcomTag.php:754
4749msgid "Date of LDS spouse sealing"
4750msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:469
4753msgid "Date of adoption"
4754msgstr "过继日期"
4755
4756#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4757msgid "Date of baptism"
4758msgstr "洗礼的日期"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4761msgid "Date of bar mitzvah"
4762msgstr "受诫礼的日期"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4765msgid "Date of bat mitzvah"
4766msgstr "成人仪式的日期"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4772msgid "Date of birth"
4773msgstr "出生日期"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:540
4776msgid "Date of blessing"
4777msgstr "祝福的日期"
4778
4779#: app/GedcomTag.php:1339
4780msgid "Date of brit milah"
4781msgstr "割礼的日期"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4784msgid "Date of burial"
4785msgstr "埋葬的日期"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4788msgid "Date of christening"
4789msgstr "洗礼的日期"
4790
4791#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4792msgid "Date of confirmation"
4793msgstr "确认的日期"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:635
4796msgid "Date of cremation"
4797msgstr "火葬的日期"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4802msgid "Date of death"
4803msgstr "去世的时间"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:745
4806msgid "Date of divorce"
4807msgstr "离婚的日期"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:695
4810msgid "Date of emigration"
4811msgstr "移民的日期"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4814msgid "Date of engagement"
4815msgstr "订婚的日期"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4818msgid "Date of entry in original source"
4819msgstr "原始的输入日期"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:718
4822msgid "Date of event"
4823msgstr "事件的日期"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4826msgid "Date of first communion"
4827msgstr "第一圣餐日期"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:799
4830msgid "Date of immigration"
4831msgstr "移民的日期"
4832
4833# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4834#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4835#: app/GedcomTag.php:580
4836msgid "Date of last change"
4837msgstr "最近更改日期"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4842msgid "Date of marriage"
4843msgstr "结婚的日期"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4846msgid "Date of marriage banns"
4847msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4848
4849#: app/GedcomTag.php:876
4850msgid "Date of naturalization"
4851msgstr "移入的日期"
4852
4853#: app/GedcomTag.php:914
4854msgid "Date of ordination"
4855msgstr "祝圣礼的日期"
4856
4857#: app/GedcomTag.php:969
4858msgid "Date of residence"
4859msgstr "居住日期"
4860
4861#: resources/views/help/date.phtml:87
4862msgid "Date period"
4863msgstr "日期"
4864
4865#: resources/views/help/date.phtml:80
4866msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4867msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
4868
4869#: resources/views/help/date.phtml:49
4870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
4871msgid "Date range"
4872msgstr "日期范围"
4873
4874#: resources/views/help/date.phtml:42
4875msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4876msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4877
4878#: resources/views/admin/users.phtml:25
4879msgid "Date registered"
4880msgstr "注册日期"
4881
4882#: app/Module/UserMessagesModule.php:172
4883msgid "Date sent"
4884msgstr "发送日期"
4885
4886# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4887#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4889#, php-format
4890msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4891msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4892
4893#: resources/views/help/date.phtml:4
4894msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4895msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4896
4897#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4901msgid "Daughter"
4902msgstr "女儿"
4903
4904# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4905#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4906#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
4907#, php-format
4908msgid "Daughter of %s"
4909msgstr "%s 的女儿"
4910
4911#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23
4912msgid "Day"
4913msgstr "日"
4914
4915#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4916msgid "Day not set"
4917msgstr "没有设置日期"
4918
4919#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4920#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4921#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4922msgid "Day:"
4923msgstr "日:"
4924
4925#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4927msgid "Dead"
4928msgstr "去世的"
4929
4930# I18N: gedcom tag DEAT
4931#. I18N: gedcom tag DEAT
4932#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145
4933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
4934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
4935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
4936#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4939#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4940#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
5057msgid "Death"
5058msgstr "去世"
5059
5060#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
5061msgid "Death by country"
5062msgstr "按世纪统计去世"
5063
5064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5065#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5066msgid "Death date range end"
5067msgstr "去世日期范围的结束"
5068
5069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5070#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5071msgid "Death date range start"
5072msgstr "去世日期范围的开始"
5073
5074#: app/GedcomTag.php:1759
5075msgid "Death of a brother"
5076msgstr "兄弟的去世"
5077
5078#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
5079msgid "Death of a child"
5080msgstr "孩子的去世"
5081
5082#: app/GedcomTag.php:1664
5083msgid "Death of a daughter"
5084msgstr "女儿的去世"
5085
5086#: app/GedcomTag.php:1748
5087msgid "Death of a father"
5088msgstr "父亲的去世"
5089
5090#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
5091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
5092msgid "Death of a grand-parent"
5093msgstr "祖父母的去世"
5094
5095#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
5096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
5097msgid "Death of a grandchild"
5098msgstr "孙儿的去世"
5099
5100#: app/GedcomTag.php:1675
5101msgid "Death of a granddaughter"
5102msgstr "孙女的去世"
5103
5104#: app/GedcomTag.php:1686
5105msgctxt "daughter’s daughter"
5106msgid "Death of a granddaughter"
5107msgstr "外孙女的去世"
5108
5109#: app/GedcomTag.php:1697
5110msgctxt "son’s daughter"
5111msgid "Death of a granddaughter"
5112msgstr "孙女的的去世"
5113
5114#: app/GedcomTag.php:1704
5115msgid "Death of a grandfather"
5116msgstr "祖父的去世"
5117
5118#: app/GedcomTag.php:1708
5119msgid "Death of a grandmother"
5120msgstr "祖母的去世"
5121
5122#: app/GedcomTag.php:1671
5123msgid "Death of a grandson"
5124msgstr "孙子的去世"
5125
5126#: app/GedcomTag.php:1682
5127msgctxt "daughter’s son"
5128msgid "Death of a grandson"
5129msgstr "外孙子的去世"
5130
5131#: app/GedcomTag.php:1693
5132msgctxt "son’s son"
5133msgid "Death of a grandson"
5134msgstr "孙子的去世"
5135
5136#: app/GedcomTag.php:1737
5137msgid "Death of a half-brother"
5138msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5139
5140#: app/GedcomTag.php:1744
5141msgid "Death of a half-sibling"
5142msgstr "半同胞的去世"
5143
5144#: app/GedcomTag.php:1741
5145msgid "Death of a half-sister"
5146msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5147
5148#: app/GedcomTag.php:1770
5149msgid "Death of a husband"
5150msgstr "丈夫的去世"
5151
5152#: app/GedcomTag.php:1726
5153msgid "Death of a maternal grandfather"
5154msgstr "外祖父的去世"
5155
5156#: app/GedcomTag.php:1730
5157msgid "Death of a maternal grandmother"
5158msgstr "外祖母的去世"
5159
5160#: app/GedcomTag.php:1752
5161msgid "Death of a mother"
5162msgstr "母亲的去世"
5163
5164#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
5165msgid "Death of a parent"
5166msgstr "父母的去世"
5167
5168#: app/GedcomTag.php:1715
5169msgid "Death of a paternal grandfather"
5170msgstr "祖父的去世"
5171
5172#: app/GedcomTag.php:1719
5173msgid "Death of a paternal grandmother"
5174msgstr "祖母的去世"
5175
5176#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
5177msgid "Death of a sibling"
5178msgstr "兄弟的去世"
5179
5180#: app/GedcomTag.php:1763
5181msgid "Death of a sister"
5182msgstr "姐妹的去世"
5183
5184#: app/GedcomTag.php:1660
5185msgid "Death of a son"
5186msgstr "儿子的去世"
5187
5188#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
5189msgid "Death of a spouse"
5190msgstr "配偶的去世"
5191
5192#: app/GedcomTag.php:1774
5193msgid "Death of a wife"
5194msgstr "妻子的去世"
5195
5196# I18N: gedcom tag _DETS
5197#. I18N: gedcom tag _DETS
5198#: app/GedcomTag.php:1784
5199msgid "Death of one spouse"
5200msgstr "配偶的去世"
5201
5202#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5203msgid "Death place contains"
5204msgstr "去世地包含"
5205
5206#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
5207msgid "Death places"
5208msgstr "去世地"
5209
5210# I18N: Name of a module/report
5211#. I18N: Name of a module/report
5212#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
5214#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5215#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5216msgid "Deaths"
5217msgstr "去世"
5218
5219#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5220#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
5221msgid "Deaths by century"
5222msgstr "按世纪统计去世"
5223
5224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5225msgctxt "Abbreviation for December"
5226msgid "Dec"
5227msgstr "十二月"
5228
5229#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
5230#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
5231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
5232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
5233msgid "Decade of birth"
5234msgstr "十年出生的"
5235
5236#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
5237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
5238msgid "Decade of death"
5239msgstr "十年的去世"
5240
5241#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
5242#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
5243msgid "Decade of marriage"
5244msgstr "十年的婚姻"
5245
5246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5247msgctxt "GENITIVE"
5248msgid "December"
5249msgstr "十二月"
5250
5251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5252msgctxt "INSTRUMENTAL"
5253msgid "December"
5254msgstr "十二月"
5255
5256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5257msgctxt "LOCATIVE"
5258msgid "December"
5259msgstr "十二月"
5260
5261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
5263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
5264msgctxt "NOMINATIVE"
5265msgid "December"
5266msgstr "十二月"
5267
5268# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5269#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5270#: app/Date/FrenchDate.php:305
5271msgid "Decidi"
5272msgstr "决定"
5273
5274#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5275msgid "Default chart"
5276msgstr "默认图表"
5277
5278#: resources/views/admin/trees.phtml:103
5279msgid "Default family tree"
5280msgstr "默认家谱"
5281
5282# I18N: A configuration setting
5283#. I18N: A configuration setting
5284#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
5286#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
5287msgid "Default individual"
5288msgstr "默认的个体"
5289
5290# I18N: A configuration setting
5291#. I18N: A configuration setting
5292#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
5293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231
5294msgid "Default theme"
5295msgstr "默认主题"
5296
5297# I18N: gedcom tag _DEG
5298#. I18N: gedcom tag _DEG
5299#: app/GedcomTag.php:1781
5300msgid "Degree"
5301msgstr "学位"
5302
5303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5304#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5305#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5306#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5307#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5308#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5310#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5313#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5314#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5316#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5317#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5319msgctxt "font name"
5320msgid "DejaVu"
5321msgstr "既视"
5322
5323#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374
5324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
5325#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210
5326#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
5328#: resources/views/admin/trees.phtml:93
5329#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5330#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
5331#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
5332#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
5333#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
5334#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90
5335#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97
5336#: resources/views/media-page.phtml:100
5337#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5338#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5339#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5340#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5341#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5342#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
5343#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
5344#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
5345msgid "Delete"
5346msgstr "删除"
5347
5348#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5349msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5350msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
5351
5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
5353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
5354msgid "Delete inactive users"
5355msgstr "删除无效用户"
5356
5357#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160
5358msgid "Delete old files…"
5359msgstr "删除旧文件…"
5360
5361#: app/Module/UserMessagesModule.php:213
5362msgid "Delete selected messages"
5363msgstr "删除选择的消息"
5364
5365#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5366msgid "Delete the preferences for this module."
5367msgstr "删除这个模块的偏好。"
5368
5369#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
5370msgid "Delete this name"
5371msgstr "删除此名称"
5372
5373#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
5374msgid "Delete your account"
5375msgstr "删除您的账户"
5376
5377#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
5378msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5379msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5380
5381# I18N: Name of a country or state
5382#. I18N: Name of a country or state
5383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5384msgid "Democratic Republic of the Congo"
5385msgstr "刚果(金沙萨)"
5386
5387# I18N: Name of a country or state
5388#. I18N: Name of a country or state
5389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5390msgid "Denmark"
5391msgstr "丹麦"
5392
5393# I18N: Location of an LDS church temple
5394#. I18N: Location of an LDS church temple
5395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5396msgid "Denver, Colorado, United States"
5397msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5398
5399#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5400msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5401msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5402
5403#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5404msgid "Descendant generations"
5405msgstr "后代数"
5406
5407# I18N: gedcom tag DESC
5408# I18N: Name of a module/chart
5409# I18N: Name of a module/sidebar
5410# I18N: Name of a module/report
5411#. I18N: gedcom tag DESC
5412#. I18N: Name of a module/chart
5413#. I18N: Name of a module/sidebar
5414#. I18N: Name of a module/report
5415#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241
5416#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101
5417#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5418#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5419#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5423msgid "Descendants"
5424msgstr "后代图"
5425
5426# I18N: gedcom tag DESI
5427#. I18N: gedcom tag DESI
5428#: app/GedcomTag.php:666
5429msgid "Descendants interest"
5430msgstr "后代调查"
5431
5432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5433msgid "Descendants of "
5434msgstr "后代 "
5435
5436# I18N: %s is an individual’s name
5437#. I18N: %s is an individual’s name
5438#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147
5439#, php-format
5440msgid "Descendants of %s"
5441msgstr "%s 的后代"
5442
5443# I18N: gedcom tag DSCR
5444#. I18N: gedcom tag DSCR
5445#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5446#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5447msgid "Description"
5448msgstr "外貌特征"
5449
5450# I18N: A configuration setting
5451#. I18N: A configuration setting
5452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5453msgid "Description META tag"
5454msgstr "描述元标记"
5455
5456# I18N: gedcom tag DEST
5457#. I18N: gedcom tag DEST
5458#: app/GedcomTag.php:669
5459msgid "Destination"
5460msgstr "目的地"
5461
5462#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33
5463#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80
5464#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126
5465#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5466#: resources/views/media-page.phtml:51
5467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
5468#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5469#: resources/views/source-page.phtml:35
5470msgid "Details"
5471msgstr "详细资料"
5472
5473#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5474msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5475msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5476
5477# I18N: Location of an LDS church temple
5478#. I18N: Location of an LDS church temple
5479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5480msgid "Detroit, Michigan, United States"
5481msgstr "底特律,密歇根州"
5482
5483#: app/Date/JalaliDate.php:268
5484msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5485msgid "Dey"
5486msgstr "第十月"
5487
5488# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5489#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5490#: app/Date/JalaliDate.php:143
5491msgctxt "GENITIVE"
5492msgid "Dey"
5493msgstr "第十月"
5494
5495# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5496#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5497#: app/Date/JalaliDate.php:233
5498msgctxt "INSTRUMENTAL"
5499msgid "Dey"
5500msgstr "第十月"
5501
5502# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5503#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5504#: app/Date/JalaliDate.php:188
5505msgctxt "LOCATIVE"
5506msgid "Dey"
5507msgstr "第十月"
5508
5509# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5510#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5511#: app/Date/JalaliDate.php:98
5512msgctxt "NOMINATIVE"
5513msgid "Dey"
5514msgstr "第十月"
5515
5516# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5517#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5518#: app/Date/HijriDate.php:150
5519msgctxt "GENITIVE"
5520msgid "Dhu al-Hijjah"
5521msgstr "第十二月"
5522
5523# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5524#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5525#: app/Date/HijriDate.php:240
5526msgctxt "INSTRUMENTAL"
5527msgid "Dhu al-Hijjah"
5528msgstr "第十二月"
5529
5530# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5531#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5532#: app/Date/HijriDate.php:195
5533msgctxt "LOCATIVE"
5534msgid "Dhu al-Hijjah"
5535msgstr "第十二月"
5536
5537# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5538#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5539#: app/Date/HijriDate.php:105
5540msgctxt "NOMINATIVE"
5541msgid "Dhu al-Hijjah"
5542msgstr "第十二月"
5543
5544# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5545#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5546#: app/Date/HijriDate.php:148
5547msgctxt "GENITIVE"
5548msgid "Dhu al-Qi’dah"
5549msgstr "第十一月"
5550
5551# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5552#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5553#: app/Date/HijriDate.php:238
5554msgctxt "INSTRUMENTAL"
5555msgid "Dhu al-Qi’dah"
5556msgstr "第十一月"
5557
5558# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5559#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5560#: app/Date/HijriDate.php:193
5561msgctxt "LOCATIVE"
5562msgid "Dhu al-Qi’dah"
5563msgstr "第十一月"
5564
5565# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5567#: app/Date/HijriDate.php:103
5568msgctxt "NOMINATIVE"
5569msgid "Dhu al-Qi’dah"
5570msgstr "第十一月"
5571
5572# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5573#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5574#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5575msgid "Died as a child: exempt"
5576msgstr "孩子时去世:豁免"
5577
5578# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5579#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5581msgid "Died as an infant: exempt"
5582msgstr "去世的婴儿:免除"
5583
5584#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5585msgid "Differences"
5586msgstr "日期差异"
5587
5588# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5589#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5591msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5592msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5593
5594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5597msgid "Direct line ancestors"
5598msgstr "直系祖先"
5599
5600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5603msgid "Direct line ancestors and their families"
5604msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5605
5606# I18N: %s is a number of records per page
5607#. I18N: %s is a number of records per page
5608#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5609#, php-format
5610msgid "Display %s"
5611msgstr "展示 %s"
5612
5613# I18N: Description of the “Favorites” module
5614#. I18N: Description of the “Favorites” module
5615#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63
5616msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5617msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5618
5619# I18N: Description of the “Favorites” module
5620#. I18N: Description of the “Favorites” module
5621#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64
5622msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5623msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5624
5625# I18N: gedcom tag DIV
5626#. I18N: gedcom tag DIV
5627#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142
5628#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5629msgid "Divorce"
5630msgstr "诉讼离婚"
5631
5632# I18N: gedcom tag DIVF
5633#. I18N: gedcom tag DIVF
5634#: app/GedcomTag.php:675
5635msgid "Divorce filed"
5636msgstr "协议离婚"
5637
5638#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5639#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5640msgid "Divorces by century"
5641msgstr "按世纪统计离婚"
5642
5643# I18N: Name of a country or state
5644#. I18N: Name of a country or state
5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5646msgid "Djibouti"
5647msgstr "吉布提"
5648
5649# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5650#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5651#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5652msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5653msgstr "不密封,先前的密封取消"
5654
5655# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5656#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5657#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5658msgid "Do not seal: unauthorized"
5659msgstr "不密封:未经授权"
5660
5661#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5662msgid "Do not use maps"
5663msgstr "不用地图"
5664
5665# I18N: Type of media object
5666#. I18N: Type of media object
5667#: app/GedcomTag.php:2369
5668msgid "Document"
5669msgstr "文件"
5670
5671# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187
5673msgid "Domain name"
5674msgstr "域名"
5675
5676# I18N: Name of a country or state
5677#. I18N: Name of a country or state
5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5679msgid "Dominica"
5680msgstr "多米尼加"
5681
5682# I18N: Name of a country or state
5683#. I18N: Name of a country or state
5684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5685msgid "Dominican Republic"
5686msgstr "多米尼加共和国"
5687
5688#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368
5689msgid "Down"
5690msgstr "长辈在下"
5691
5692#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
5693#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
5694msgid "Download"
5695msgstr "下载"
5696
5697#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157
5698#, php-format
5699msgid "Download %s…"
5700msgstr "下载 %s…"
5701
5702#: resources/views/media-page.phtml:132
5703msgid "Download file"
5704msgstr "下载文件"
5705
5706#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5707msgid "Drag the blocks to change their position."
5708msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5709
5710# I18N: Location of an LDS church temple
5711#. I18N: Location of an LDS church temple
5712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5713msgid "Draper, Utah, United States"
5714msgstr "美国犹他州德雷珀"
5715
5716# I18N: The second day in the French republican calendar
5717#. I18N: The second day in the French republican calendar
5718#: app/Date/FrenchDate.php:289
5719msgid "Duodi"
5720msgstr "周二"
5721
5722#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356
5723#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5724#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91
5725#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5726msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5727msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5728
5729#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351
5730#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477
5731#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82
5732#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5733msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5734msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5735
5736#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5737msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5738msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5739
5740#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5741msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5742msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5743
5744#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5745#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5746#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5747#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5748msgid "Earliest birth"
5749msgstr "最早出生"
5750
5751#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5752#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5753#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5754#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5755msgid "Earliest death"
5756msgstr "最早去世"
5757
5758#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5759msgid "Earliest divorce"
5760msgstr "最早离婚"
5761
5762#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5763msgid "Earliest marriage"
5764msgstr "最早婚姻"
5765
5766# I18N: Name of a country or state
5767#. I18N: Name of a country or state
5768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5769msgid "Ecuador"
5770msgstr "厄瓜多尔"
5771
5772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
5773#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5774#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5775#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5776#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5777#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5778#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5779#: resources/views/admin/users.phtml:18
5780#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5781#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5782#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92
5783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5784#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5785#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5786#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5787#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5788#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5789msgid "Edit"
5790msgstr "编辑"
5791
5792#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175
5793#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5794msgid "Edit a media file"
5795msgstr "编辑多媒体文件"
5796
5797# I18N: Options for editing
5798#. I18N: Options for editing
5799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5800msgid "Edit preferences"
5801msgstr "编辑选项"
5802
5803#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5804msgid "Edit the FAQ"
5805msgstr "编辑常见问题"
5806
5807#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349
5808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40
5809#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
5810msgid "Edit the gender"
5811msgstr "更改性别"
5812
5813#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589
5814#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418
5815#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301
5816msgid "Edit the name"
5817msgstr "编辑名字"
5818
5819#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203
5820#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260
5821#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122
5822#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5823#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5824#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5825#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96
5826#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5827#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5828#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5829#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5830msgid "Edit the raw GEDCOM"
5831msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5832
5833#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68
5834msgid "Edit the shared note"
5835msgstr "编辑共享记录"
5836
5837#: app/Module/StoriesModule.php:309
5838#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5839msgid "Edit the story"
5840msgstr "编辑故事"
5841
5842#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5843msgid "Edit the user"
5844msgstr "编辑用户"
5845
5846#: app/Services/TreeService.php:207
5847msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5848msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5849
5850# I18N: A restriction on editing data
5851#. I18N: A restriction on editing data
5852#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5853msgid "Editing restriction"
5854msgstr "编辑限制"
5855
5856# I18N: Listbox entry; name of a role
5857#. I18N: Listbox entry; name of a role
5858#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500
5859#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
5860msgid "Editor"
5861msgstr "编辑"
5862
5863# I18N: Location of an LDS church temple
5864#. I18N: Location of an LDS church temple
5865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5866msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5867msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5868
5869# I18N: gedcom tag EDUC
5870#. I18N: gedcom tag EDUC
5871#: app/GedcomTag.php:681
5872msgid "Education"
5873msgstr "文化程度"
5874
5875# I18N: Name of a country or state
5876#. I18N: Name of a country or state
5877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5878msgid "Egypt"
5879msgstr "埃及"
5880
5881# I18N: Name of a country or state
5882#. I18N: Name of a country or state
5883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5884msgid "El Salvador"
5885msgstr "萨尔瓦多"
5886
5887# I18N: Type of media object
5888#. I18N: Type of media object
5889#: app/GedcomTag.php:2372
5890msgid "Electronic"
5891msgstr "电子文件"
5892
5893# I18N: a month in the Jewish calendar
5894#. I18N: a month in the Jewish calendar
5895#: app/Date/JewishDate.php:219
5896msgctxt "GENITIVE"
5897msgid "Elul"
5898msgstr "第十二月"
5899
5900# I18N: a month in the Jewish calendar
5901#. I18N: a month in the Jewish calendar
5902#: app/Date/JewishDate.php:325
5903msgctxt "INSTRUMENTAL"
5904msgid "Elul"
5905msgstr "第十二月"
5906
5907# I18N: a month in the Jewish calendar
5908#. I18N: a month in the Jewish calendar
5909#: app/Date/JewishDate.php:272
5910msgctxt "LOCATIVE"
5911msgid "Elul"
5912msgstr "第十二月"
5913
5914# I18N: a month in the Jewish calendar
5915#. I18N: a month in the Jewish calendar
5916#: app/Date/JewishDate.php:166
5917msgctxt "NOMINATIVE"
5918msgid "Elul"
5919msgstr "第十二月"
5920
5921#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5922msgid "Email"
5923msgstr "电子邮件"
5924
5925# I18N: gedcom tag EMAIL
5926# I18N: gedcom tag _EMAIL
5927#. I18N: gedcom tag EMAIL
5928#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5929#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5930#: app/Module/UserMessagesModule.php:173
5931#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5933#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30
5934#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
5935#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5936#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5937#: resources/views/register-page.phtml:46
5938#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5939msgid "Email address"
5940msgstr "电子邮件地址"
5941
5942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5943msgid "Email verified"
5944msgstr "验证电子邮件"
5945
5946# I18N: gedcom tag EMIG
5947#. I18N: gedcom tag EMIG
5948#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151
5949msgid "Emigration"
5950msgstr "移民"
5951
5952#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5953msgid "Employee"
5954msgstr "员工"
5955
5956#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5957msgctxt "FEMALE"
5958msgid "Employee"
5959msgstr "女员工"
5960
5961#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5962msgctxt "MALE"
5963msgid "Employee"
5964msgstr "男员工"
5965
5966#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5967#: app/GedcomTag.php:979
5968msgid "Employer"
5969msgstr "工作单位"
5970
5971#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5972msgctxt "FEMALE"
5973msgid "Employer"
5974msgstr "女老板"
5975
5976#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5977msgctxt "MALE"
5978msgid "Employer"
5979msgstr "男老板"
5980
5981#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171
5982msgid "Empty the clippings cart"
5983msgstr "清空收集箱"
5984
5985#: resources/views/admin/components.phtml:25
5986#: resources/views/admin/components.phtml:64
5987#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5988msgid "Enabled"
5989msgstr "启用"
5990
5991# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5992#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5994msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5995msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
5996
5997#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5998msgid "End year"
5999msgstr "结束年"
6000
6001#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6002msgid "Ending range of change dates"
6003msgstr "变更日期范围的结束"
6004
6005# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6006#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
6008msgid "Endowment House"
6009msgstr "养老的房子"
6010
6011# I18N: gedcom tag ENGA
6012#. I18N: gedcom tag ENGA
6013#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6014msgid "Engagement"
6015msgstr "订婚"
6016
6017# I18N: Name of a country or state
6018#. I18N: Name of a country or state
6019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6020msgid "England"
6021msgstr "英格兰"
6022
6023#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
6024msgid "Enter an optional note about this favorite"
6025msgstr "输入这个收藏的备注"
6026
6027#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
6028msgid "Entire record"
6029msgstr "整个记录"
6030
6031# I18N: Name of a country or state
6032#. I18N: Name of a country or state
6033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6034msgid "Equatorial Guinea"
6035msgstr "赤道几内亚"
6036
6037# I18N: Name of a country or state
6038#. I18N: Name of a country or state
6039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6040msgid "Eritrea"
6041msgstr "厄立特里亚"
6042
6043#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
6044#, php-format
6045msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6046msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6047
6048#: app/Date/JalaliDate.php:270
6049msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6050msgid "Esf"
6051msgstr "第十二月"
6052
6053# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6054#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6055#: app/Date/JalaliDate.php:147
6056msgctxt "GENITIVE"
6057msgid "Esfand"
6058msgstr "第十二月"
6059
6060# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6061#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6062#: app/Date/JalaliDate.php:237
6063msgctxt "INSTRUMENTAL"
6064msgid "Esfand"
6065msgstr "第十二月"
6066
6067# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6068#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6069#: app/Date/JalaliDate.php:192
6070msgctxt "LOCATIVE"
6071msgid "Esfand"
6072msgstr "第十二月"
6073
6074# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6075#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6076#: app/Date/JalaliDate.php:102
6077msgctxt "NOMINATIVE"
6078msgid "Esfand"
6079msgstr "第十二月"
6080
6081# I18N: A configuration setting
6082#. I18N: A configuration setting
6083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381
6084msgid "Estimated dates for birth and death"
6085msgstr "估计出生和去世日期"
6086
6087# I18N: Name of a country or state
6088#. I18N: Name of a country or state
6089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6090msgid "Estonia"
6091msgstr "爱沙尼亚"
6092
6093# I18N: Name of a country or state
6094#. I18N: Name of a country or state
6095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6096msgid "Ethiopia"
6097msgstr "埃塞俄比亚"
6098
6099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6100msgid "Europe"
6101msgstr "欧洲"
6102
6103# I18N: gedcom tag EVEN
6104#. I18N: gedcom tag EVEN
6105#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
6106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6109msgid "Event"
6110msgstr "事件"
6111
6112#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
6113#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
6114#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
6115#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
6116#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
6117msgid "Events"
6118msgstr "事件"
6119
6120#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
6121msgid "Events in countries"
6122msgstr "百年内事件"
6123
6124#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
6125msgid "Events of close relatives"
6126msgstr "近亲的事件"
6127
6128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
6129msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6130msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6131
6132#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
6133msgid "Exact"
6134msgstr "精确"
6135
6136#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208
6137msgid "Exact date"
6138msgstr "确切日期"
6139
6140#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
6141msgid "Exact text"
6142msgstr "精确文本"
6143
6144#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
6145#, php-format
6146msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6147msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6148
6149#: resources/views/admin/media.phtml:63
6150msgid "Exclude subfolders"
6151msgstr "排除子文件夹"
6152
6153# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6154#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6155#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
6156msgid "Excluded from this submission"
6157msgstr "不包括在此提交"
6158
6159# I18N: placeholder text for registration-comments field
6160#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6161#: resources/views/register-page.phtml:87
6162msgid "Explain why you are requesting an account."
6163msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6164
6165#: resources/views/admin/trees.phtml:277
6166msgid "Export"
6167msgstr "导出"
6168
6169#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428
6170msgid "Export a GEDCOM file"
6171msgstr "导出GEDCOM文件"
6172
6173#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149
6174msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6175msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6176
6177#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
6178msgid "Export preferences"
6179msgstr "导出选项"
6180
6181# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6182#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
6184msgid "Extend privacy to dead individuals"
6185msgstr "扩展隐私到死人"
6186
6187# I18N: “External files” are stored on other computers
6188#. I18N: “External files” are stored on other computers
6189#: resources/views/admin/media.phtml:32
6190msgid "External files"
6191msgstr "外部文件"
6192
6193#: resources/views/admin/media.phtml:67
6194msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6195msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6196
6197# I18N: Name of a module/sidebar
6198#. I18N: Name of a module/sidebar
6199#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6200msgid "Extra information"
6201msgstr "额外信息"
6202
6203# I18N: gedcom tag _EYEC
6204#. I18N: gedcom tag _EYEC
6205#: app/GedcomTag.php:1793
6206msgid "Eye color"
6207msgstr "眼睛的颜色"
6208
6209# I18N: Name of a theme.
6210#. I18N: Name of a theme.
6211#: app/Module/FabTheme.php:39
6212msgid "F.A.B."
6213msgstr "F.A.B."
6214
6215# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6216#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6217#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
6218msgid "FAQ"
6219msgstr "常见问题"
6220
6221# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6222#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6223#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
6224msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6225msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6226
6227# I18N: gedcom tag FACT
6228#. I18N: gedcom tag FACT
6229#: app/GedcomTag.php:725
6230msgid "Fact"
6231msgstr "事实"
6232
6233#: app/GedcomTag.php:1795
6234msgid "Fact 1"
6235msgstr "事实1"
6236
6237#: app/GedcomTag.php:1813
6238msgid "Fact 10"
6239msgstr "事实10"
6240
6241#: app/GedcomTag.php:1815
6242msgid "Fact 11"
6243msgstr "事实11"
6244
6245#: app/GedcomTag.php:1817
6246msgid "Fact 12"
6247msgstr "事实12"
6248
6249#: app/GedcomTag.php:1819
6250msgid "Fact 13"
6251msgstr "事实13"
6252
6253#: app/GedcomTag.php:1797
6254msgid "Fact 2"
6255msgstr "事实2"
6256
6257#: app/GedcomTag.php:1799
6258msgid "Fact 3"
6259msgstr "事实3"
6260
6261#: app/GedcomTag.php:1801
6262msgid "Fact 4"
6263msgstr "事实4"
6264
6265#: app/GedcomTag.php:1803
6266msgid "Fact 5"
6267msgstr "事实5"
6268
6269#: app/GedcomTag.php:1805
6270msgid "Fact 6"
6271msgstr "事实6"
6272
6273#: app/GedcomTag.php:1807
6274msgid "Fact 7"
6275msgstr "事实7"
6276
6277#: app/GedcomTag.php:1809
6278msgid "Fact 8"
6279msgstr "事实8"
6280
6281#: app/GedcomTag.php:1811
6282msgid "Fact 9"
6283msgstr "事实9"
6284
6285# I18N: A configuration setting
6286#. I18N: A configuration setting
6287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537
6288msgid "Fact icons"
6289msgstr "事件图标"
6290
6291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
6292#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
6293msgid "Fact or event"
6294msgstr "事实或事件"
6295
6296# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6297#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
6299#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6300#: resources/views/family-page.phtml:50
6301#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
6302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
6303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6304msgid "Facts and events"
6305msgstr "事实和事件"
6306
6307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
6308msgid "Facts for family records"
6309msgstr "家庭事件"
6310
6311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
6312msgid "Facts for individual records"
6313msgstr "个人事件"
6314
6315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
6316msgid "Facts for new families"
6317msgstr "新家庭的事件"
6318
6319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
6320msgid "Facts for new individuals"
6321msgstr "新个人的事件"
6322
6323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
6324msgid "Facts for repository records"
6325msgstr "库事件"
6326
6327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
6328msgid "Facts for source records"
6329msgstr "来源事件"
6330
6331# I18N: Name of a country or state
6332#. I18N: Name of a country or state
6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6334msgid "Falkland Islands"
6335msgstr "福克兰群岛"
6336
6337# I18N: Name of a module/list
6338# I18N: Name of a module
6339#. I18N: Name of a module/list
6340#. I18N: Name of a module
6341#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048
6342#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335
6343#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
6344#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265
6345#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48
6346#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
6347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
6348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
6349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
6350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
6351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
6352#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
6353#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
6354#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
6355#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
6356#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
6357#: resources/views/media-page.phtml:62
6358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
6359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
6360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
6361#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
6362#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
6363#: resources/views/search-general-page.phtml:41
6364#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46
6365#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6367msgid "Families"
6368msgstr "家庭名录"
6369
6370#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
6371#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
6372msgid "Families with sources"
6373msgstr "家庭来源"
6374
6375# I18N: gedcom tag FAM
6376# I18N: Name of a module/report
6377#. I18N: gedcom tag FAM
6378#. I18N: Name of a module/report
6379#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
6381#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6382#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
6383#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
6384#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
6385#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
6386#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6387#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
6388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
6389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6393msgid "Family"
6394msgstr "家庭"
6395
6396# I18N: gedcom tag FAMC
6397#. I18N: gedcom tag FAMC
6398#: app/GedcomTag.php:733
6399msgid "Family as a child"
6400msgstr "家庭里的孩子"
6401
6402# I18N: gedcom tag FAMS
6403#. I18N: gedcom tag FAMS
6404#: app/GedcomTag.php:739
6405msgid "Family as a spouse"
6406msgstr "家庭里的配偶"
6407
6408# I18N: Name of a module/chart
6409#. I18N: Name of a module/chart
6410#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85
6411msgid "Family book"
6412msgstr "家庭薄"
6413
6414# I18N: %s is an individual’s name
6415#. I18N: %s is an individual’s name
6416#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131
6417#, php-format
6418msgid "Family book of %s"
6419msgstr "%s 的家庭薄"
6420
6421# I18N: gedcom tag FAMF
6422#. I18N: gedcom tag FAMF
6423#: app/GedcomTag.php:736
6424msgid "Family file"
6425msgstr "家庭文件"
6426
6427# I18N: Name of a module/sidebar
6428#. I18N: Name of a module/sidebar
6429#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6430msgid "Family navigator"
6431msgstr "家庭导航"
6432
6433# I18N: Description of the “News” module
6434#. I18N: Description of the “News” module
6435#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6436msgid "Family news and site announcements."
6437msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6438
6439#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6440#, php-format
6441msgid "Family of %s"
6442msgstr "%s 的家庭"
6443
6444#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6445#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
6446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
6447#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
6448#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6449#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
6450#: resources/views/admin/trees.phtml:57
6451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
6452#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6453#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6454#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6455#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6456#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6457msgid "Family tree"
6458msgstr "家谱"
6459
6460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
6461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6462msgid "Family tree clippings cart"
6463msgstr "家谱收集箱功能"
6464
6465#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6467msgid "Family tree title"
6468msgstr "家谱标题"
6469
6470# I18N: Name of a module
6471#. I18N: Name of a module
6472#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122
6474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
6475#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6476#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6477msgid "Family trees"
6478msgstr "家谱"
6479
6480# I18N: %s is the spouse name
6481#. I18N: %s is the spouse name
6482#: app/Individual.php:1069
6483#, php-format
6484msgid "Family with %s"
6485msgstr "和 %s 的家庭"
6486
6487#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6488msgid "Family with adoptive parents"
6489msgstr "养父母家庭"
6490
6491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6492msgid "Family with foster parents"
6493msgstr "寄养父母家庭"
6494
6495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6497msgid "Family with husband"
6498msgstr "丈夫的家庭"
6499
6500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6501#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6503msgid "Family with parents"
6504msgstr "父母家庭"
6505
6506# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6507#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6509msgid "Family with rada parents"
6510msgstr "抚育父母家庭"
6511
6512# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6513#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6514#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6515msgid "Family with sealing parents"
6516msgstr "密封父母家庭"
6517
6518#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34
6519msgid "Family with spouse"
6520msgstr "配偶家庭"
6521
6522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6525msgid "Family with the most children"
6526msgstr "孩子最多家庭"
6527
6528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6530msgid "Family with wife"
6531msgstr "妻子的家庭"
6532
6533# I18N: Name of a module/chart
6534#. I18N: Name of a module/chart
6535#: app/Module/FanChartModule.php:110
6536msgid "Fan chart"
6537msgstr "扇形图"
6538
6539# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6540#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6541#: app/Module/FanChartModule.php:156
6542#, php-format
6543msgid "Fan chart of %s"
6544msgstr "%s 的扇形图"
6545
6546#: app/Date/JalaliDate.php:259
6547msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6548msgid "Far"
6549msgstr "第一月"
6550
6551# I18N: Name of a country or state
6552#. I18N: Name of a country or state
6553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6554msgid "Faroe Islands"
6555msgstr "法罗群岛"
6556
6557# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6558#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6559#: app/Date/JalaliDate.php:125
6560msgctxt "GENITIVE"
6561msgid "Farvardin"
6562msgstr "第一月"
6563
6564# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6565#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6566#: app/Date/JalaliDate.php:215
6567msgctxt "INSTRUMENTAL"
6568msgid "Farvardin"
6569msgstr "第一月"
6570
6571# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6572#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6573#: app/Date/JalaliDate.php:170
6574msgctxt "LOCATIVE"
6575msgid "Farvardin"
6576msgstr "第一月"
6577
6578# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6579#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6580#: app/Date/JalaliDate.php:80
6581msgctxt "NOMINATIVE"
6582msgid "Farvardin"
6583msgstr "第一月"
6584
6585#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6592msgid "Father"
6593msgstr "父亲"
6594
6595# I18N: %s is the name of an individual’s father
6596#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6597#: app/Individual.php:1104
6598#, php-format
6599msgid "Father: %s"
6600msgstr "父亲: %s"
6601
6602#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6603msgid "Father’s age"
6604msgstr "父亲的年龄"
6605
6606# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6607#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6608#: app/Individual.php:1030
6609#, php-format
6610msgid "Father’s family with %s"
6611msgstr "父亲和%s的家庭"
6612
6613# I18N: A step-family.
6614#. I18N: A step-family.
6615#: app/Individual.php:1034
6616msgid "Father’s family with an unknown individual"
6617msgstr "父亲和某个人的家庭"
6618
6619# I18N: Name of a module
6620#. I18N: Name of a module
6621#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52
6622#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53
6623msgid "Favorites"
6624msgstr "收藏"
6625
6626# I18N: gedcom tag FAX
6627#. I18N: gedcom tag FAX
6628#: app/GedcomTag.php:760
6629msgid "Fax"
6630msgstr "传真"
6631
6632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6633msgctxt "Abbreviation for February"
6634msgid "Feb"
6635msgstr "二月"
6636
6637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6638msgctxt "GENITIVE"
6639msgid "February"
6640msgstr "二月"
6641
6642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6643msgctxt "INSTRUMENTAL"
6644msgid "February"
6645msgstr "二月"
6646
6647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6648msgctxt "LOCATIVE"
6649msgid "February"
6650msgstr "二月"
6651
6652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6654#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6655msgctxt "NOMINATIVE"
6656msgid "February"
6657msgstr "二月"
6658
6659#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
6660#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334
6661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6662msgid "Female"
6663msgstr "女性"
6664
6665#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6667#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6668#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6669#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6670#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6671#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
6673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
6674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
6675#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6676#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6677#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6678#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6679#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6680#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6681#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6682msgid "Females"
6683msgstr "女性"
6684
6685# I18N: Name of a country or state
6686#. I18N: Name of a country or state
6687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6688msgid "Fiji"
6689msgstr "斐济"
6690
6691#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486
6692msgid "File size"
6693msgstr "文件大小"
6694
6695#: app/Functions/Functions.php:46
6696msgid "File successfully uploaded"
6697msgstr "文件成功上传"
6698
6699# I18N: gedcom tag FILE
6700#. I18N: gedcom tag FILE
6701#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477
6702msgid "Filename"
6703msgstr "文件名"
6704
6705#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6707msgid "Filename on server"
6708msgstr "在服务器上的文件名"
6709
6710#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568
6711#, php-format
6712msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6713msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6714
6715#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574
6716#, php-format
6717msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6718msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6719
6720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6721msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6722msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6723
6724#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6725#, php-format
6726msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6727msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6728
6729#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6730msgid "Filter"
6731msgstr "过滤器"
6732
6733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6734msgid "Find a source"
6735msgstr "找一个来源"
6736
6737#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6738#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6739#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6740#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6741msgid "Find a special character"
6742msgstr "找一个特殊字符"
6743
6744#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699
6745msgid "Find all possible relationships"
6746msgstr "找到所有可能的关系"
6747
6748#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
6749msgid "Find any relationship"
6750msgstr "查找任何可能的关系"
6751
6752#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6753#: resources/views/admin/trees.phtml:131
6754msgid "Find duplicates"
6755msgstr "查找重复"
6756
6757#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701
6758msgid "Find other relationships"
6759msgstr "查找其他关系"
6760
6761#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
6762#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6763msgid "Find relationships via ancestors"
6764msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6765
6766#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705
6767#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6768msgid "Find the closest relationships"
6769msgstr "找到最亲密的关系"
6770
6771#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6772#: resources/views/admin/trees.phtml:171
6773msgid "Find unrelated individuals"
6774msgstr "查找无任何关联的个人"
6775
6776# I18N: Name of a country or state
6777#. I18N: Name of a country or state
6778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6779msgid "Finland"
6780msgstr "芬兰"
6781
6782# I18N: gedcom tag FCOM
6783#. I18N: gedcom tag FCOM
6784#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6785msgid "First communion"
6786msgstr "第一個圣餐"
6787
6788#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6789msgid "First event"
6790msgstr "第一个事件"
6791
6792#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34
6793msgid "First record"
6794msgstr "第一条记录"
6795
6796#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6797msgid "Fix name slashes and spaces"
6798msgstr "修复名字和空格斜杠"
6799
6800#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6801#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6802msgid "Flag"
6803msgstr "标志"
6804
6805#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6806#, php-format
6807msgid "Flag of %s"
6808msgstr "%s的标识"
6809
6810# I18N: Name of a country or state
6811#. I18N: Name of a country or state
6812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6813msgid "Flanders"
6814msgstr "弗兰德斯"
6815
6816# I18N: a month in the French republican calendar
6817#. I18N: a month in the French republican calendar
6818#: app/Date/FrenchDate.php:149
6819msgctxt "GENITIVE"
6820msgid "Floreal"
6821msgstr "第八月"
6822
6823# I18N: a month in the French republican calendar
6824#. I18N: a month in the French republican calendar
6825#: app/Date/FrenchDate.php:243
6826msgctxt "INSTRUMENTAL"
6827msgid "Floreal"
6828msgstr "第八月"
6829
6830# I18N: a month in the French republican calendar
6831#. I18N: a month in the French republican calendar
6832#: app/Date/FrenchDate.php:196
6833msgctxt "LOCATIVE"
6834msgid "Floreal"
6835msgstr "第八月"
6836
6837# I18N: a month in the French republican calendar
6838#. I18N: a month in the French republican calendar
6839#: app/Date/FrenchDate.php:102
6840msgctxt "NOMINATIVE"
6841msgid "Floreal"
6842msgstr "第八月"
6843
6844#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6845#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6846msgid "Folder"
6847msgstr "文件夹"
6848
6849#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6850msgid "Folder name on server"
6851msgstr "服务器上文件夹名称"
6852
6853#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16
6854#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
6855msgid "Follow this link to verify your email address."
6856msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
6857
6858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6861#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6862#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6863#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6871#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6874msgid "Font"
6875msgstr "字体"
6876
6877#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6878#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6879msgid "Footer"
6880msgstr "底部"
6881
6882#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150
6883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444
6884#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6885#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6886msgid "Footers"
6887msgstr "底部"
6888
6889# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6890#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6891#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6892#, php-format
6893msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6894msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
6895
6896#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6897msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6898msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
6899
6900#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6901#, php-format
6902msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6903msgstr "家谱问题请联系%s。"
6904
6905#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6906#, php-format
6907msgid "For technical support and information contact %s."
6908msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
6909
6910#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6911#, php-format
6912msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6913msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
6914
6915# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6916#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83
6918msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6919msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
6920
6921#: resources/views/login-page.phtml:60
6922#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6923msgid "Forgot password?"
6924msgstr "忘记密码?"
6925
6926# I18N: gedcom tag FORM
6927#. I18N: gedcom tag FORM
6928#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6929#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6930#: resources/views/help/date.phtml:128
6931#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6932msgid "Format"
6933msgstr "格式"
6934
6935# I18N: A configuration setting
6936#. I18N: A configuration setting
6937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6938msgid "Format text and notes"
6939msgstr "设置文本格式和注意事项"
6940
6941# I18N: Location of an LDS church temple
6942#. I18N: Location of an LDS church temple
6943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6944msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6945msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
6946
6947#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6948msgctxt "Female pedigree"
6949msgid "Foster"
6950msgstr "寄养"
6951
6952#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6953msgctxt "Male pedigree"
6954msgid "Foster"
6955msgstr "寄养"
6956
6957#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6958msgctxt "Pedigree"
6959msgid "Foster"
6960msgstr "寄养"
6961
6962#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6963msgid "Foster child"
6964msgstr "养子"
6965
6966#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6967msgid "Foster father"
6968msgstr "养父"
6969
6970#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6971msgid "Foster mother"
6972msgstr "养母"
6973
6974# I18N: Name of a country or state
6975#. I18N: Name of a country or state
6976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6977msgid "France"
6978msgstr "法国"
6979
6980# I18N: Location of an LDS church temple
6981#. I18N: Location of an LDS church temple
6982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6983msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6984msgstr "法兰克福,德国"
6985
6986# I18N: Location of an LDS church temple
6987#. I18N: Location of an LDS church temple
6988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6989msgid "Freiburg, Germany"
6990msgstr "弗莱堡,德国"
6991
6992# I18N: The French calendar
6993#. I18N: The French calendar
6994#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6995msgid "French"
6996msgstr "法国历"
6997
6998# I18N: Name of a country or state
6999#. I18N: Name of a country or state
7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7001msgid "French Guiana"
7002msgstr "法属圭亚那"
7003
7004# I18N: Name of a country or state
7005#. I18N: Name of a country or state
7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7007msgid "French Polynesia"
7008msgstr "法属波利尼西亚"
7009
7010# I18N: Name of a country or state
7011#. I18N: Name of a country or state
7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7013msgid "French Southern Territories"
7014msgstr "法国南部地区"
7015
7016#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
7017#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
7018#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
7019msgid "Frequently asked questions"
7020msgstr "常见问题"
7021
7022# I18N: Location of an LDS church temple
7023#. I18N: Location of an LDS church temple
7024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
7025msgid "Fresno, California, United States"
7026msgstr "加州弗雷斯诺"
7027
7028# I18N: abbreviation for Friday
7029#. I18N: abbreviation for Friday
7030#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
7031#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
7032msgid "Fri"
7033msgstr "星期五"
7034
7035#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
7036msgid "Friday"
7037msgstr "星期五"
7038
7039#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
7040msgid "Friend"
7041msgstr "朋友"
7042
7043#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
7044msgctxt "FEMALE"
7045msgid "Friend"
7046msgstr "女性朋友"
7047
7048#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
7049msgctxt "MALE"
7050msgid "Friend"
7051msgstr "男性朋友"
7052
7053# I18N: a month in the French republican calendar
7054#. I18N: a month in the French republican calendar
7055#: app/Date/FrenchDate.php:139
7056msgctxt "GENITIVE"
7057msgid "Frimaire"
7058msgstr "第三月"
7059
7060# I18N: a month in the French republican calendar
7061#. I18N: a month in the French republican calendar
7062#: app/Date/FrenchDate.php:233
7063msgctxt "INSTRUMENTAL"
7064msgid "Frimaire"
7065msgstr "第三月"
7066
7067# I18N: a month in the French republican calendar
7068#. I18N: a month in the French republican calendar
7069#: app/Date/FrenchDate.php:186
7070msgctxt "LOCATIVE"
7071msgid "Frimaire"
7072msgstr "第三月"
7073
7074# I18N: a month in the French republican calendar
7075#. I18N: a month in the French republican calendar
7076#: app/Date/FrenchDate.php:91
7077msgctxt "NOMINATIVE"
7078msgid "Frimaire"
7079msgstr "第三月"
7080
7081# I18N: From date1 (To date2)
7082# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
7083#. I18N: From date1 (To date2)
7084#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
7085#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17
7086#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
7087#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
7088#: resources/views/message-page.phtml:12
7089msgid "From"
7090msgstr "从"
7091
7092# I18N: a month in the French republican calendar
7093#. I18N: a month in the French republican calendar
7094#: app/Date/FrenchDate.php:157
7095msgctxt "GENITIVE"
7096msgid "Fructidor"
7097msgstr "第十二月"
7098
7099# I18N: a month in the French republican calendar
7100#. I18N: a month in the French republican calendar
7101#: app/Date/FrenchDate.php:251
7102msgctxt "INSTRUMENTAL"
7103msgid "Fructidor"
7104msgstr "第十二月"
7105
7106# I18N: a month in the French republican calendar
7107#. I18N: a month in the French republican calendar
7108#: app/Date/FrenchDate.php:204
7109msgctxt "LOCATIVE"
7110msgid "Fructidor"
7111msgstr "第十二月"
7112
7113# I18N: a month in the French republican calendar
7114#. I18N: a month in the French republican calendar
7115#: app/Date/FrenchDate.php:110
7116msgctxt "NOMINATIVE"
7117msgid "Fructidor"
7118msgstr "第十二月"
7119
7120# I18N: Location of an LDS church temple
7121#. I18N: Location of an LDS church temple
7122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
7123msgid "Fukuoka, Japan"
7124msgstr "日本福冈"
7125
7126# I18N: gedcom tag _FNRL
7127#. I18N: gedcom tag _FNRL
7128#: app/GedcomTag.php:1822
7129msgid "Funeral"
7130msgstr "葬礼"
7131
7132# I18N: A configuration setting
7133#. I18N: A configuration setting
7134#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
7135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
7136msgid "GEDCOM errors"
7137msgstr "GEDCOM错误"
7138
7139# I18N: gedcom tag GEDC
7140# I18N: gedcom tag _GEDF
7141#. I18N: gedcom tag GEDC
7142#. I18N: gedcom tag _GEDF
7143#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
7144#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7145msgid "GEDCOM file"
7146msgstr "GEDCOM文件"
7147
7148# I18N: Name of a country or state
7149#. I18N: Name of a country or state
7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7151msgid "Gabon"
7152msgstr "加蓬"
7153
7154# I18N: Name of a country or state
7155#. I18N: Name of a country or state
7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7157msgid "Gambia"
7158msgstr "冈比亚"
7159
7160# I18N: gedcom tag SEX
7161#. I18N: gedcom tag SEX
7162#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358
7163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
7165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
7166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7168msgid "Gender"
7169msgstr "性别"
7170
7171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402
7172msgid "Genealogy"
7173msgstr "家谱数据"
7174
7175# I18N: A configuration setting
7176#. I18N: A configuration setting
7177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
7178msgid "Genealogy contact"
7179msgstr "家谱联系信息"
7180
7181# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7182#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7183#: resources/views/admin/trees.phtml:124
7184msgid "Genealogy data"
7185msgstr "家谱数据"
7186
7187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
7188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7189msgid "General"
7190msgstr "常规"
7191
7192#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
7193#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7194msgid "General search"
7195msgstr "一般搜索"
7196
7197# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7198#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7199#: app/Module/SiteMapModule.php:76
7200msgid "Generate sitemap files for search engines."
7201msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7202
7203# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7204#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7205#: app/Report/AbstractReport.php:286
7206#, php-format
7207msgid "Generated by %s"
7208msgstr "从 %s 生成"
7209
7210#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390
7211msgid "Generation"
7212msgstr "代"
7213
7214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7216msgid "Generation "
7217msgstr "代 "
7218
7219#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
7220#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
7221#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
7222#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
7223#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
7224#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
7225#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
7226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7230msgid "Generations"
7231msgstr "几代人"
7232
7233# I18N: gedcom tag ANCE
7234#. I18N: gedcom tag ANCE
7235#: app/GedcomTag.php:486
7236msgid "Generations of ancestors"
7237msgstr "祖先"
7238
7239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
7240#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
7241msgid "Geographic area"
7242msgstr "地理区域"
7243
7244#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
7245#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
7246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7247#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
7248msgid "Geographic data"
7249msgstr "地理数据"
7250
7251# I18N: Name of a country or state
7252#. I18N: Name of a country or state
7253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7254msgid "Georgia"
7255msgstr "格鲁吉亚"
7256
7257# I18N: Name of a country or state
7258#. I18N: Name of a country or state
7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7260msgid "Germany"
7261msgstr "德国"
7262
7263# I18N: a month in the French republican calendar
7264#. I18N: a month in the French republican calendar
7265#: app/Date/FrenchDate.php:147
7266msgctxt "GENITIVE"
7267msgid "Germinal"
7268msgstr "第七月"
7269
7270# I18N: a month in the French republican calendar
7271#. I18N: a month in the French republican calendar
7272#: app/Date/FrenchDate.php:241
7273msgctxt "INSTRUMENTAL"
7274msgid "Germinal"
7275msgstr "第七月"
7276
7277# I18N: a month in the French republican calendar
7278#. I18N: a month in the French republican calendar
7279#: app/Date/FrenchDate.php:194
7280msgctxt "LOCATIVE"
7281msgid "Germinal"
7282msgstr "第七月"
7283
7284# I18N: a month in the French republican calendar
7285#. I18N: a month in the French republican calendar
7286#. I18N: a month in the French republican calendar
7287#: app/Date/FrenchDate.php:100
7288msgctxt "NOMINATIVE"
7289msgid "Germinal"
7290msgstr "第七月"
7291
7292# I18N: Name of a country or state
7293#. I18N: Name of a country or state
7294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7295msgid "Ghana"
7296msgstr "加纳"
7297
7298# I18N: Name of a country or state
7299#. I18N: Name of a country or state
7300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7301msgid "Gibraltar"
7302msgstr "直布罗陀"
7303
7304# I18N: Location of an LDS church temple
7305#. I18N: Location of an LDS church temple
7306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7307msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7308msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7309
7310# I18N: Location of an LDS church temple
7311#. I18N: Location of an LDS church temple
7312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7313msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7314msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7315
7316#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
7317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
7318msgid "Given name"
7319msgstr "教名"
7320
7321# I18N: gedcom tag GIVN
7322#. I18N: gedcom tag GIVN
7323#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
7324#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
7325#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
7326#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
7327msgid "Given names"
7328msgstr "名"
7329
7330#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7331msgid "Godchild"
7332msgstr "教子"
7333
7334#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7335msgid "Goddaughter"
7336msgstr "教女"
7337
7338#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7339msgid "Godfather"
7340msgstr "教父"
7341
7342#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7343msgid "Godmother"
7344msgstr "教母"
7345
7346# I18N: gedcom tag _GODP
7347#. I18N: gedcom tag _GODP
7348#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
7349msgid "Godparent"
7350msgstr "教父母"
7351
7352#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7353msgid "Godson"
7354msgstr "教子"
7355
7356#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
7357msgid "Google Maps™"
7358msgstr "谷歌地图™"
7359
7360# I18N: gedcom tag GRAD
7361#. I18N: gedcom tag GRAD
7362#: app/GedcomTag.php:785
7363msgid "Graduation"
7364msgstr "毕业信息"
7365
7366#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
7367msgid "Greatest age at death"
7368msgstr "去世时最大岁数"
7369
7370#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
7371msgid "Greatest age between siblings"
7372msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7373
7374# I18N: Name of a country or state
7375#. I18N: Name of a country or state
7376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7377msgid "Greece"
7378msgstr "希腊"
7379
7380# I18N: The name of a colour-scheme
7381#. I18N: The name of a colour-scheme
7382#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7383msgid "Green Beam"
7384msgstr "绿色光束"
7385
7386# I18N: Name of a country or state
7387#. I18N: Name of a country or state
7388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7389msgid "Greenland"
7390msgstr "格陵兰"
7391
7392# I18N: The gregorian calendar
7393#. I18N: The gregorian calendar
7394#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
7395msgid "Gregorian"
7396msgstr "阳历"
7397
7398# I18N: Name of a country or state
7399#. I18N: Name of a country or state
7400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7401msgid "Grenada"
7402msgstr "格林纳达"
7403
7404# I18N: Location of an LDS church temple
7405#. I18N: Location of an LDS church temple
7406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7407msgid "Guadalajara, Mexico"
7408msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7409
7410# I18N: Name of a country or state
7411#. I18N: Name of a country or state
7412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7413msgid "Guadeloupe"
7414msgstr "瓜德罗普岛"
7415
7416# I18N: Name of a country or state
7417#. I18N: Name of a country or state
7418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7419msgid "Guam"
7420msgstr "关岛"
7421
7422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7423msgid "Guardian"
7424msgstr "监护人"
7425
7426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7427msgctxt "FEMALE"
7428msgid "Guardian"
7429msgstr "女监护人"
7430
7431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7432msgctxt "MALE"
7433msgid "Guardian"
7434msgstr "男监护人"
7435
7436# I18N: Name of a country or state
7437#. I18N: Name of a country or state
7438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7439msgid "Guatemala"
7440msgstr "危地马拉"
7441
7442# I18N: Location of an LDS church temple
7443#. I18N: Location of an LDS church temple
7444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7445msgid "Guatemala City, Guatemala"
7446msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7447
7448# I18N: Location of an LDS church temple
7449#. I18N: Location of an LDS church temple
7450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7451msgid "Guayaquil, Ecuador"
7452msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7453
7454# I18N: Name of a country or state
7455#. I18N: Name of a country or state
7456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7457msgid "Guernsey"
7458msgstr "根西岛"
7459
7460# I18N: Name of a country or state
7461#. I18N: Name of a country or state
7462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7463msgid "Guinea"
7464msgstr "几内亚"
7465
7466# I18N: Name of a country or state
7467#. I18N: Name of a country or state
7468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7469msgid "Guinea-Bissau"
7470msgstr "几内亚比绍"
7471
7472# I18N: Name of a country or state
7473#. I18N: Name of a country or state
7474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7475msgid "Guyana"
7476msgstr "圭亚那"
7477
7478# I18N: Name of a module
7479#. I18N: Name of a module
7480#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
7481msgid "HTML"
7482msgstr "HTML"
7483
7484# I18N: gedcom tag _HAIR
7485#. I18N: gedcom tag _HAIR
7486#: app/GedcomTag.php:1834
7487msgid "Hair color"
7488msgstr "头发颜色"
7489
7490# I18N: Name of a country or state
7491#. I18N: Name of a country or state
7492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7493msgid "Haiti"
7494msgstr "海地"
7495
7496# I18N: Location of an LDS church temple
7497#. I18N: Location of an LDS church temple
7498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7499msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7500msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7501
7502# I18N: Location of an LDS church temple
7503#. I18N: Location of an LDS church temple
7504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7505msgid "Hamilton, New Zealand"
7506msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7507
7508# I18N: Location of an LDS church temple
7509#. I18N: Location of an LDS church temple
7510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7511msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7512msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7513
7514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7515msgid "He "
7516msgstr "他 "
7517
7518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7519msgid "He died"
7520msgstr "他去世了"
7521
7522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7524msgid "He married"
7525msgstr "他结婚了"
7526
7527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7528msgid "He resided at"
7529msgstr "他居住在"
7530
7531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7532msgid "He was born"
7533msgstr "他出生"
7534
7535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7536msgid "He was buried"
7537msgstr "他被葬"
7538
7539#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7540msgid "He was christened"
7541msgstr "他被命名为"
7542
7543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7544msgid "He was cremated"
7545msgstr "他被火化"
7546
7547#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7548msgid "Head of household"
7549msgstr "户主"
7550
7551# I18N: gedcom tag HEAD
7552#. I18N: gedcom tag HEAD
7553#: app/GedcomTag.php:788
7554msgid "Header"
7555msgstr "标头"
7556
7557# I18N: Name of a country or state
7558#. I18N: Name of a country or state
7559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7560msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7561msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7562
7563# I18N: gedcom tag _HEB
7564#. I18N: gedcom tag _HEB
7565#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7566msgid "Hebrew"
7567msgstr "犹太人"
7568
7569# I18N: gedcom tag _HNM
7570#. I18N: gedcom tag _HNM
7571#: app/GedcomTag.php:1843
7572msgid "Hebrew name"
7573msgstr "犹太"
7574
7575# I18N: gedcom tag _HEIG
7576#. I18N: gedcom tag _HEIG
7577#: app/GedcomTag.php:1840
7578msgid "Height"
7579msgstr "高度"
7580
7581#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7582#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7583#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7584#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7585#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7586#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7587#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7588#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7589#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7590#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
7591#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
7592#, php-format
7593msgid "Hello %s…"
7594msgstr "你好 %s …"
7595
7596#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7597#, php-format
7598msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7599msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7600
7601#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7602#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7603#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7604#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7605msgid "Hello administrator…"
7606msgstr "你好管理员……"
7607
7608#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7609#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
7610msgid "Help"
7611msgstr "帮助"
7612
7613# I18N: Location of an LDS church temple
7614#. I18N: Location of an LDS church temple
7615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7616msgid "Helsinki, Finland"
7617msgstr "芬兰赫尔辛基"
7618
7619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7622#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7623#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7624#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7635msgctxt "font name"
7636msgid "Helvetica"
7637msgstr "黑体"
7638
7639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7640msgid "Her occupation was"
7641msgstr "她的工作/岗位是"
7642
7643# I18N: Location of an LDS church temple
7644#. I18N: Location of an LDS church temple
7645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7646msgid "Hermosillo, Mexico"
7647msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7648
7649# I18N: a month in the Jewish calendar
7650#. I18N: a month in the Jewish calendar
7651#: app/Date/JewishDate.php:195
7652msgctxt "GENITIVE"
7653msgid "Heshvan"
7654msgstr "第二月"
7655
7656# I18N: a month in the Jewish calendar
7657#. I18N: a month in the Jewish calendar
7658#: app/Date/JewishDate.php:301
7659msgctxt "INSTRUMENTAL"
7660msgid "Heshvan"
7661msgstr "第二月"
7662
7663# I18N: a month in the Jewish calendar
7664#. I18N: a month in the Jewish calendar
7665#: app/Date/JewishDate.php:248
7666msgctxt "LOCATIVE"
7667msgid "Heshvan"
7668msgstr "第二月"
7669
7670# I18N: a month in the Jewish calendar
7671#. I18N: a month in the Jewish calendar
7672#: app/Date/JewishDate.php:142
7673msgctxt "NOMINATIVE"
7674msgid "Heshvan"
7675msgstr "第二月"
7676
7677#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242
7678#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390
7679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036
7680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7681msgid "Hide from everyone"
7682msgstr "对所有人隐藏"
7683
7684# I18N: gedcom tag _PRIM
7685#. I18N: gedcom tag _PRIM
7686#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7688msgid "Highlighted image"
7689msgstr "主用图像"
7690
7691# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7692#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7693#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7694msgid "Hijri"
7695msgstr "伊斯兰历"
7696
7697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7698msgid "His occupation was"
7699msgstr "他的工作/岗位是"
7700
7701#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164
7702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
7703#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7704#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7705#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7706#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7707#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7708msgid "Historic events"
7709msgstr "历史事实"
7710
7711# I18N: Name of a module
7712# I18N: A configuration setting
7713#. I18N: Name of a module
7714#. I18N: A configuration setting
7715#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62
7716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7717msgid "Hit counters"
7718msgstr "点击数"
7719
7720# I18N: gedcom tag _HOL
7721#. I18N: gedcom tag _HOL
7722#: app/GedcomTag.php:1846
7723msgid "Holocaust"
7724msgstr "大屠杀"
7725
7726# I18N: Name of a module
7727#. I18N: Name of a module
7728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
7730#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7731#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63
7732msgid "Home page"
7733msgstr "主页"
7734
7735# I18N: Name of a country or state
7736#. I18N: Name of a country or state
7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7738msgid "Honduras"
7739msgstr "洪都拉斯"
7740
7741# I18N: Location of an LDS church temple
7742# I18N: Name of a country or state
7743#. I18N: Location of an LDS church temple
7744#. I18N: Name of a country or state
7745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7747msgid "Hong Kong"
7748msgstr "香港"
7749
7750# I18N: Name of a module/chart
7751#. I18N: Name of a module/chart
7752#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85
7753msgid "Hourglass chart"
7754msgstr "沙漏图"
7755
7756#. I18N: %s is an individual’s name
7757#: app/Module/HourglassChartModule.php:131
7758#, php-format
7759msgid "Hourglass chart of %s"
7760msgstr ""
7761
7762#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7763msgid "Household"
7764msgstr "家庭"
7765
7766# I18N: Location of an LDS church temple
7767#. I18N: Location of an LDS church temple
7768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7769msgid "Houston, Texas, United States"
7770msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
7771
7772# I18N: Configuration option
7773#. I18N: Configuration option
7774#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7775msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7776msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
7777
7778# I18N: Name of a country or state
7779#. I18N: Name of a country or state
7780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7781msgid "Hungary"
7782msgstr "匈牙利"
7783
7784# I18N: gedcom tag HUSB
7785#. I18N: gedcom tag HUSB
7786#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7787#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
7788#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7789#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7790#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7791#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7801msgid "Husband"
7802msgstr "丈夫"
7803
7804#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7805msgid "Husband’s age"
7806msgstr "丈夫的年龄"
7807
7808#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7809#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7810msgid "IP address"
7811msgstr "IP地址"
7812
7813# I18N: Name of a country or state
7814#. I18N: Name of a country or state
7815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7816msgid "Iceland"
7817msgstr "冰岛"
7818
7819#: app/SurnameTradition.php:97
7820msgctxt "Surname tradition"
7821msgid "Icelandic"
7822msgstr "冰岛"
7823
7824# I18N: Location of an LDS church temple
7825#. I18N: Location of an LDS church temple
7826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7827msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7828msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
7829
7830# I18N: gedcom tag IDNO
7831#. I18N: gedcom tag IDNO
7832#: app/GedcomTag.php:794
7833msgid "Identification number"
7834msgstr "标识号"
7835
7836#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7837msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7838msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
7839
7840# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7841#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7843msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7844msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
7845
7846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7847msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7848msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
7849
7850#: resources/views/help/name.phtml:18
7851#, php-format
7852msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7853msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
7854
7855#: resources/views/help/name.phtml:15
7856#, php-format
7857msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7858msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王/ /张/ 二麻 <%s>"
7859
7860#: resources/views/help/name.phtml:24
7861#, php-format
7862msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7863msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
7864
7865#: resources/views/help/name.phtml:21
7866#, php-format
7867msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7868msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>/王/ * 麻<%s>"
7869
7870#: resources/views/help/name.phtml:12
7871#, php-format
7872msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7873msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>// 五<%s>"
7874
7875#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7876msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7877msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
7878
7879# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7880#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7882msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7883msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有去世、埋葬或火化事件,他被认为是“在世”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。"
7884
7885# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7886#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
7888msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7889msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
7890
7891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7892msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7893msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
7894
7895# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7896#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
7898msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7899msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
7900
7901#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7902msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7903msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
7904
7905#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7906msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7907msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
7908
7909#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7910msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7911msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
7912
7913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7914msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7915msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
7916
7917#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7918#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7919msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7920msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
7921
7922#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7923#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7924msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7925msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
7926
7927#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7928msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7929msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
7930
7931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7932msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7933msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
7934
7935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7936msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7937msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
7938
7939# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7940#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7942msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7943msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
7944
7945# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7946#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7948msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7949msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
7950
7951#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7952msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7953msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
7954
7955#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109
7956msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7957msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
7958
7959#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491
7960msgid "Image dimensions"
7961msgstr "图像尺寸"
7962
7963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332
7964msgid "Images without watermarks"
7965msgstr "无水印图片"
7966
7967# I18N: gedcom tag IMMI
7968#. I18N: gedcom tag IMMI
7969#: app/GedcomTag.php:797
7970msgid "Immigration"
7971msgstr "迁入"
7972
7973#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7974msgid "Import"
7975msgstr "导入"
7976
7977#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7978msgid "Import Options."
7979msgstr "导入选项。"
7980
7981#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641
7982msgid "Import a GEDCOM file"
7983msgstr "导入GEDCOM文件"
7984
7985#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7986msgid "Import all places from a family tree"
7987msgstr "导入家谱中的所有地点"
7988
7989#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71
7990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
7991msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7992msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
7993
7994#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
7995msgid "Import geographic data"
7996msgstr "导入地理数据"
7997
7998#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7999msgid "Import preferences"
8000msgstr "导入选项"
8001
8002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
8003#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
8004msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8005msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8006
8007#: resources/views/help/romanized.phtml:4
8008msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8009msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8010
8011#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
8012msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8013msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8014
8015# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8016#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
8018msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8019msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8020
8021# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8022#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
8024msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8025msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8026
8027#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138
8028msgid "In this month…"
8029msgstr "在这个月…"
8030
8031#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
8032msgid "In this year…"
8033msgstr "在这一年…"
8034
8035# I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8036#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8037#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
8038msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8039msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8040
8041#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
8042msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8043msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8044
8045#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25
8046msgid "Include associates"
8047msgstr "包含相关人员"
8048
8049#: app/Http/Controllers/ListController.php:278
8050#, php-format
8051msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8052msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8053
8054#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
8055msgid "Include media (automatically zips files)"
8056msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
8057
8058# I18N: Label for check-box
8059#. I18N: Label for check-box
8060#: resources/views/admin/media.phtml:58
8061#: resources/views/media-list-page.phtml:25
8062msgid "Include subfolders"
8063msgstr "包括子文件夹"
8064
8065#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
8066msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8067msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8068
8069#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
8070msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8071msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8072
8073# I18N: Label for a configuration option
8074#. I18N: Label for a configuration option
8075#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
8076msgid "Include the individual’s immediate family"
8077msgstr "包括这个人的直系亲属"
8078
8079# I18N: Name of a country or state
8080#. I18N: Name of a country or state
8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8082msgid "India"
8083msgstr "印度"
8084
8085# I18N: Location of an LDS church temple
8086#. I18N: Location of an LDS church temple
8087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
8088msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8089msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8090
8091# I18N: gedcom tag INDI
8092# I18N: Name of a module/report
8093#. I18N: gedcom tag INDI
8094#. I18N: Name of a module/report
8095#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
8096#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
8097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
8098#: resources/views/admin/trees.phtml:209
8099#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
8100#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
8101#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
8102#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
8103#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
8104#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
8105#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
8106#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
8107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
8108#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
8109#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
8110#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
8111#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
8112#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
8113#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
8114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21
8115#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
8116#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
8117#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
8118#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
8119#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
8120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8129msgid "Individual"
8130msgstr "个体"
8131
8132#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
8133msgid "Individual 1"
8134msgstr "第一个人"
8135
8136#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
8137msgid "Individual 2"
8138msgstr "第二个人"
8139
8140#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353
8141msgid "Individual distribution chart"
8142msgstr "个体分布图表"
8143
8144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
8145msgid "Individual page"
8146msgstr "个人页面"
8147
8148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
8149msgid "Individual pages"
8150msgstr "个人页面"
8151
8152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278
8153#: resources/views/edit-account-page.phtml:43
8154msgid "Individual record"
8155msgstr "个人记录"
8156
8157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
8159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8160msgid "Individual who lived the longest"
8161msgstr "最长寿"
8162
8163# I18N: Name of a module/list
8164#. I18N: Name of a module/list
8165#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047
8166#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334
8167#: app/Http/Controllers/ListController.php:243
8168#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264
8169#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254
8170#: app/Module/IndividualListModule.php:48
8171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
8172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
8173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
8174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
8175#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
8176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
8177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
8178#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
8179#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
8180#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
8181#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
8182#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
8183#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
8184#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
8185#: resources/views/media-page.phtml:56
8186#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
8187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
8188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
8189#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
8190#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
8191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
8192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
8193#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19
8194#: resources/views/search-general-page.phtml:34
8195#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40
8196#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8197#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8198msgid "Individuals"
8199msgstr "族人列表"
8200
8201#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
8202#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
8203msgid "Individuals with sources"
8204msgstr "个人来源"
8205
8206#: app/Http/Controllers/ListController.php:340
8207#, php-format
8208msgid "Individuals with surname %s"
8209msgstr "姓 %s 的人"
8210
8211#: resources/views/note-page.phtml:40
8212msgid "Individuals!"
8213msgstr ""
8214
8215# I18N: Name of a country or state
8216#. I18N: Name of a country or state
8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8218msgid "Indonesia"
8219msgstr "印尼"
8220
8221# I18N: gedcom tag INFL
8222#. I18N: gedcom tag INFL
8223#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
8224msgid "Infant"
8225msgstr "幼儿"
8226
8227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8228msgid "Informant"
8229msgstr "线人"
8230
8231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8232msgctxt "FEMALE"
8233msgid "Informant"
8234msgstr "女线人"
8235
8236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8237msgctxt "MALE"
8238msgid "Informant"
8239msgstr "男线人"
8240
8241# I18N: Name of a module
8242#. I18N: Name of a module
8243#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
8244msgid "Interactive tree"
8245msgstr "交互树"
8246
8247# I18N: %s is an individual’s name
8248#. I18N: %s is an individual’s name
8249#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153
8250#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155
8251#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
8252#, php-format
8253msgid "Interactive tree of %s"
8254msgstr "%s 的交互树"
8255
8256#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
8257msgid "Internal messaging"
8258msgstr "内部消息"
8259
8260#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136
8261msgid "Internal messaging with emails"
8262msgstr "内部消息和电子邮件"
8263
8264# I18N: gedcom tag _INTE
8265#. I18N: gedcom tag _INTE
8266#: app/GedcomTag.php:1860
8267msgid "Interred"
8268msgstr "下墓"
8269
8270# I18N: gedcom tag _INTE
8271#. I18N: gedcom tag _INTE
8272#: app/GedcomTag.php:1856
8273msgctxt "FEMALE"
8274msgid "Interred"
8275msgstr "下墓"
8276
8277# I18N: gedcom tag _INTE
8278#. I18N: gedcom tag _INTE
8279#: app/GedcomTag.php:1851
8280msgctxt "MALE"
8281msgid "Interred"
8282msgstr "下墓"
8283
8284#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
8285msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8286msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8287
8288#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8289msgid "Invalid GEDCOM record"
8290msgstr "无效GEDCOM格式"
8291
8292#: app/Date.php:380
8293msgid "Invalid date"
8294msgstr "无效日期"
8295
8296# I18N: Name of a country or state
8297#. I18N: Name of a country or state
8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8299msgid "Iran"
8300msgstr "伊朗"
8301
8302# I18N: Name of a country or state
8303#. I18N: Name of a country or state
8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8305msgid "Iraq"
8306msgstr "伊拉克"
8307
8308# I18N: Name of a country or state
8309#. I18N: Name of a country or state
8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8311msgid "Ireland"
8312msgstr "爱尔兰"
8313
8314# I18N: Name of a country or state
8315#. I18N: Name of a country or state
8316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8317msgid "Isle of Man"
8318msgstr "马恩岛"
8319
8320# I18N: Name of a country or state
8321#. I18N: Name of a country or state
8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8323msgid "Israel"
8324msgstr "以色列"
8325
8326#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
8327msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8328msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8329
8330# I18N: Name of a country or state
8331#. I18N: Name of a country or state
8332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8333msgid "Italy"
8334msgstr "意大利"
8335
8336# I18N: a month in the Jewish calendar
8337#. I18N: a month in the Jewish calendar
8338#: app/Date/JewishDate.php:211
8339msgctxt "GENITIVE"
8340msgid "Iyar"
8341msgstr "第八月"
8342
8343# I18N: a month in the Jewish calendar
8344#. I18N: a month in the Jewish calendar
8345#: app/Date/JewishDate.php:317
8346msgctxt "INSTRUMENTAL"
8347msgid "Iyar"
8348msgstr "第八月"
8349
8350# I18N: a month in the Jewish calendar
8351#. I18N: a month in the Jewish calendar
8352#: app/Date/JewishDate.php:264
8353msgctxt "LOCATIVE"
8354msgid "Iyar"
8355msgstr "第八月"
8356
8357# I18N: a month in the Jewish calendar
8358#. I18N: a month in the Jewish calendar
8359#: app/Date/JewishDate.php:158
8360msgctxt "NOMINATIVE"
8361msgid "Iyar"
8362msgstr "第八月"
8363
8364# I18N: The Persian/Jalali calendar
8365#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8366#: app/Date.php:239
8367msgid "Jalali"
8368msgstr "波斯历"
8369
8370# I18N: Name of a country or state
8371#. I18N: Name of a country or state
8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8373msgid "Jamaica"
8374msgstr "牙买加"
8375
8376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8377msgctxt "Abbreviation for January"
8378msgid "Jan"
8379msgstr "一月"
8380
8381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8382msgctxt "GENITIVE"
8383msgid "January"
8384msgstr "一月"
8385
8386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8387msgctxt "INSTRUMENTAL"
8388msgid "January"
8389msgstr "一月"
8390
8391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8392msgctxt "LOCATIVE"
8393msgid "January"
8394msgstr "一月"
8395
8396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
8398#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
8399msgctxt "NOMINATIVE"
8400msgid "January"
8401msgstr "一月"
8402
8403# I18N: Name of a country or state
8404#. I18N: Name of a country or state
8405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8406msgid "Japan"
8407msgstr "日本"
8408
8409# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8410#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8411#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
8412#: resources/views/help/date.phtml:151
8413msgid "Jewish"
8414msgstr "犹太历"
8415
8416# I18N: Location of an LDS church temple
8417#. I18N: Location of an LDS church temple
8418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8419msgid "Johannesburg, South Africa"
8420msgstr "约翰内斯堡,南非"
8421
8422# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8423#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8424#: app/Services/TreeService.php:206
8425msgid "John /DOE/"
8426msgstr "乔 /布洛格斯/"
8427
8428# I18N: Name of a country or state
8429#. I18N: Name of a country or state
8430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8431msgid "Jordan"
8432msgstr "乔丹"
8433
8434# I18N: Location of an LDS church temple
8435#. I18N: Location of an LDS church temple
8436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8437msgid "Jordan River, Utah, United States"
8438msgstr "约旦河,犹他州"
8439
8440# I18N: Name of a module
8441#. I18N: Name of a module
8442#: app/Module/UserJournalModule.php:116
8443msgid "Journal"
8444msgstr "日记"
8445
8446#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8447msgctxt "Abbreviation for July"
8448msgid "Jul"
8449msgstr "七月"
8450
8451# I18N: The julian calendar
8452#. I18N: The julian calendar
8453#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
8454msgid "Julian"
8455msgstr "朱利安历"
8456
8457#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8458msgctxt "GENITIVE"
8459msgid "July"
8460msgstr "七月"
8461
8462#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8463msgctxt "INSTRUMENTAL"
8464msgid "July"
8465msgstr "七月"
8466
8467#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8468msgctxt "LOCATIVE"
8469msgid "July"
8470msgstr "七月"
8471
8472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
8474#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8475msgctxt "NOMINATIVE"
8476msgid "July"
8477msgstr "七月"
8478
8479# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8480#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8481#: app/Date/HijriDate.php:136
8482msgctxt "GENITIVE"
8483msgid "Jumada al-awwal"
8484msgstr "第五月"
8485
8486# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8487#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8488#: app/Date/HijriDate.php:226
8489msgctxt "INSTRUMENTAL"
8490msgid "Jumada al-awwal"
8491msgstr "第五月"
8492
8493# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8494#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8495#: app/Date/HijriDate.php:181
8496msgctxt "LOCATIVE"
8497msgid "Jumada al-awwal"
8498msgstr "第五月"
8499
8500# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8501#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8502#: app/Date/HijriDate.php:91
8503msgctxt "NOMINATIVE"
8504msgid "Jumada al-awwal"
8505msgstr "第五月"
8506
8507# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8508#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8509#: app/Date/HijriDate.php:138
8510msgctxt "GENITIVE"
8511msgid "Jumada al-thani"
8512msgstr "第六月"
8513
8514# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8515#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8516#: app/Date/HijriDate.php:228
8517msgctxt "INSTRUMENTAL"
8518msgid "Jumada al-thani"
8519msgstr "第六月"
8520
8521# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8522#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8523#: app/Date/HijriDate.php:183
8524msgctxt "LOCATIVE"
8525msgid "Jumada al-thani"
8526msgstr "第六月"
8527
8528# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8529#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8530#: app/Date/HijriDate.php:93
8531msgctxt "NOMINATIVE"
8532msgid "Jumada al-thani"
8533msgstr "第六月"
8534
8535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8536msgctxt "Abbreviation for June"
8537msgid "Jun"
8538msgstr "六月"
8539
8540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8541msgctxt "GENITIVE"
8542msgid "June"
8543msgstr "六月"
8544
8545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8546msgctxt "INSTRUMENTAL"
8547msgid "June"
8548msgstr "六月"
8549
8550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8551msgctxt "LOCATIVE"
8552msgid "June"
8553msgstr "六月"
8554
8555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8557#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
8558msgctxt "NOMINATIVE"
8559msgid "June"
8560msgstr "六月"
8561
8562# I18N: Location of an LDS church temple
8563#. I18N: Location of an LDS church temple
8564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8565msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8566msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8567
8568# I18N: Name of a country or state
8569#. I18N: Name of a country or state
8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8571msgid "Kazakhstan"
8572msgstr "哈萨克斯坦"
8573
8574# I18N: A configuration setting
8575#. I18N: A configuration setting
8576#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
8577msgid "Keep media objects"
8578msgstr "保留多媒体文件"
8579
8580#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
8581msgid "Keep open"
8582msgstr "保持打开"
8583
8584# I18N: A configuration setting
8585#. I18N: A configuration setting
8586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
8587#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72
8588#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8589msgid "Keep the existing “last change” information"
8590msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8591
8592# I18N: Name of a country or state
8593#. I18N: Name of a country or state
8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8595msgid "Kenya"
8596msgstr "肯尼亚"
8597
8598#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
8599msgid "Keyword examples"
8600msgstr "关键词"
8601
8602#: app/Date/JalaliDate.php:261
8603msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8604msgid "Khor"
8605msgstr "第三月"
8606
8607# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8608#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8609#: app/Date/JalaliDate.php:129
8610msgctxt "GENITIVE"
8611msgid "Khordad"
8612msgstr "第三月"
8613
8614# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8615#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8616#: app/Date/JalaliDate.php:219
8617msgctxt "INSTRUMENTAL"
8618msgid "Khordad"
8619msgstr "第三月"
8620
8621# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8622#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8623#: app/Date/JalaliDate.php:174
8624msgctxt "LOCATIVE"
8625msgid "Khordad"
8626msgstr "第三月"
8627
8628# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8629#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8630#: app/Date/JalaliDate.php:84
8631msgctxt "NOMINATIVE"
8632msgid "Khordad"
8633msgstr "第三月"
8634
8635# I18N: Location of an LDS church temple
8636#. I18N: Location of an LDS church temple
8637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8638msgid "Kiev, Ukraine"
8639msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
8640
8641# I18N: Name of a country or state
8642#. I18N: Name of a country or state
8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8644msgid "Kiribati"
8645msgstr "基里巴斯"
8646
8647# I18N: a month in the Jewish calendar
8648#. I18N: a month in the Jewish calendar
8649#: app/Date/JewishDate.php:197
8650msgctxt "GENITIVE"
8651msgid "Kislev"
8652msgstr "第三月"
8653
8654# I18N: a month in the Jewish calendar
8655#. I18N: a month in the Jewish calendar
8656#: app/Date/JewishDate.php:303
8657msgctxt "INSTRUMENTAL"
8658msgid "Kislev"
8659msgstr "第三月"
8660
8661# I18N: a month in the Jewish calendar
8662#. I18N: a month in the Jewish calendar
8663#: app/Date/JewishDate.php:250
8664msgctxt "LOCATIVE"
8665msgid "Kislev"
8666msgstr "第三月"
8667
8668# I18N: a month in the Jewish calendar
8669#. I18N: a month in the Jewish calendar
8670#: app/Date/JewishDate.php:144
8671msgctxt "NOMINATIVE"
8672msgid "Kislev"
8673msgstr "第三月"
8674
8675# I18N: Location of an LDS church temple
8676#. I18N: Location of an LDS church temple
8677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8678msgid "Kona, Hawaii, United States"
8679msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8680
8681# I18N: Name of a country or state
8682#. I18N: Name of a country or state
8683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8684msgid "Korea"
8685msgstr "韩国"
8686
8687# I18N: Name of a country or state
8688#. I18N: Name of a country or state
8689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8690msgid "Kuwait"
8691msgstr "科威特"
8692
8693# I18N: Name of a country or state
8694#. I18N: Name of a country or state
8695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8696msgid "Kyrgyzstan"
8697msgstr "吉尔吉斯斯坦"
8698
8699# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8700#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8701#: app/GedcomTag.php:501
8702msgid "LDS baptism"
8703msgstr "LDS 洗礼"
8704
8705# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8706#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8707#: app/GedcomTag.php:1008
8708msgid "LDS child sealing"
8709msgstr "LDS 儿童密封"
8710
8711# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8712#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8713#: app/GedcomTag.php:624
8714msgid "LDS confirmation"
8715msgstr "LDS 确认"
8716
8717# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8718#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8719#: app/GedcomTag.php:700
8720msgid "LDS endowment"
8721msgstr "LDS 捐贈"
8722
8723# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8724#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8725#: app/GedcomTag.php:1017
8726msgid "LDS spouse sealing"
8727msgstr "LDS 配偶密封"
8728
8729#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8730msgid "LDS temple"
8731msgstr "LDS 寺庙"
8732
8733# I18N: Location of an LDS church temple
8734#. I18N: Location of an LDS church temple
8735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8736msgid "Laie, Hawaii, United States"
8737msgstr "Laie,夏威夷"
8738
8739# I18N: page orientation
8740#. I18N: page orientation
8741#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
8742#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8744msgid "Landscape"
8745msgstr "横图表"
8746
8747# I18N: gedcom tag LANG
8748# I18N: A configuration setting
8749#. I18N: gedcom tag LANG
8750#. I18N: A configuration setting
8751#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8752#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253
8753#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8756#: resources/views/admin/users.phtml:23
8757#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
8758#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8759#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8760msgid "Language"
8761msgstr "语言"
8762
8763#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178
8764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
8765#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8766#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8767msgid "Languages"
8768msgstr "语言"
8769
8770# I18N: Name of a country or state
8771#. I18N: Name of a country or state
8772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8773msgid "Laos"
8774msgstr "老挝"
8775
8776#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8777msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8778msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
8779
8780#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8781#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8782msgid "Largest families"
8783msgstr "最大家庭"
8784
8785#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8786msgid "Largest number of grandchildren"
8787msgstr "最多孙子数目"
8788
8789# I18N: Location of an LDS church temple
8790#. I18N: Location of an LDS church temple
8791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8792msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8793msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
8794
8795# I18N: gedcom tag CHAN
8796#. I18N: gedcom tag CHAN
8797#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69
8798#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
8799#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
8801#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8802#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8803#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8804#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8805#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8806#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8807#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8808#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8809msgid "Last change"
8810msgstr "最新更改"
8811
8812#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
8813msgid "Last email reminder was sent "
8814msgstr "最新邮件提醒被送 "
8815
8816#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8817msgid "Last event"
8818msgstr "最新事件"
8819
8820#: resources/views/admin/users.phtml:27
8821msgid "Last signed in"
8822msgstr "最后登录"
8823
8824#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8826#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8827#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8828msgid "Latest birth"
8829msgstr "最近出生"
8830
8831#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8832#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8833#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8834#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8835msgid "Latest death"
8836msgstr "最近去世"
8837
8838#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8839msgid "Latest divorce"
8840msgstr "最近离婚"
8841
8842#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8843msgid "Latest marriage"
8844msgstr "最近婚姻"
8845
8846# I18N: gedcom tag LATI
8847#. I18N: gedcom tag LATI
8848#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8849#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8850#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8851#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8852#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8853msgid "Latitude"
8854msgstr "纬度"
8855
8856# I18N: Name of a country or state
8857#. I18N: Name of a country or state
8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8859msgid "Latvia"
8860msgstr "拉脱维亚"
8861
8862#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8863#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8864#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8865#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8866#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8867msgid "Layout"
8868msgstr "布局"
8869
8870#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
8871msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8872msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
8873
8874#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8875msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8876msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
8877
8878#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
8880msgid "Leaves"
8881msgstr "未录入孩子的"
8882
8883# I18N: Name of a country or state
8884#. I18N: Name of a country or state
8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8886msgid "Lebanon"
8887msgstr "黎巴嫩"
8888
8889#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
8890msgid "Left"
8891msgstr "自左向右"
8892
8893# I18N: gedcom tag LEGA
8894#. I18N: gedcom tag LEGA
8895#: app/GedcomTag.php:816
8896msgid "Legatee"
8897msgstr "遗产受赠人"
8898
8899#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8900msgid "Length of marriage"
8901msgstr "婚姻长度"
8902
8903# I18N: Name of a country or state
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8906msgid "Lesotho"
8907msgstr "莱索托"
8908
8909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8910#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8911#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8912#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8913#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8914#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8920#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8922#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8925msgctxt "paper size"
8926msgid "Letter"
8927msgstr "纸张大小"
8928
8929#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462
8930msgid "Level"
8931msgstr "层次"
8932
8933# I18N: Name of a country or state
8934#. I18N: Name of a country or state
8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8936msgid "Liberia"
8937msgstr "利比里亚"
8938
8939# I18N: Name of a country or state
8940#. I18N: Name of a country or state
8941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8942msgid "Libya"
8943msgstr "利比亚"
8944
8945# I18N: Name of a country or state
8946#. I18N: Name of a country or state
8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8948msgid "Liechtenstein"
8949msgstr "列支敦士登"
8950
8951#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8952msgid "Lifespan"
8953msgstr "寿命表"
8954
8955# I18N: Name of a module/chart
8956#. I18N: Name of a module/chart
8957#: app/Module/LifespansChartModule.php:78
8958msgid "Lifespans"
8959msgstr "寿命表"
8960
8961# I18N: Location of an LDS church temple
8962#. I18N: Location of an LDS church temple
8963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8964msgid "Lima, Peru"
8965msgstr "利马,秘鲁"
8966
8967#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
8969msgid "Link media objects to facts and events"
8970msgstr "连接多媒体到事实和事件"
8971
8972# I18N: You need to:
8973#. I18N: You need to:
8974#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8975#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8976msgid "Link the user account to an individual."
8977msgstr "链接用户账户到个体。"
8978
8979#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8980#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8981msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8982msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
8983
8984#: resources/views/media-page-menu.phtml:18
8985#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8986msgid "Link this media object to a family"
8987msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
8988
8989#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8990#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8991msgid "Link this media object to a source"
8992msgstr "链接此多媒体文件到源"
8993
8994#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
8995#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8996msgid "Link this media object to an individual"
8997msgstr "链接此多媒体文件到个人"
8998
8999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
9000msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9001msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9002
9003# I18N: gedcom tag _DBID
9004#. I18N: gedcom tag _DBID
9005#: app/GedcomTag.php:1656
9006msgid "Linked database ID"
9007msgstr "链接数据库ID"
9008
9009#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
9010#: resources/views/chart-box.phtml:123
9011msgid "Links"
9012msgstr "链接"
9013
9014#: resources/views/admin/modules.phtml:205
9015#: resources/views/admin/modules.phtml:208
9016msgid "List"
9017msgstr "列表"
9018
9019# I18N: Name of a module
9020#. I18N: Name of a module
9021#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192
9022#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
9024#: resources/views/admin/modules.phtml:87
9025#: resources/views/admin/modules.phtml:89
9026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
9027msgid "Lists"
9028msgstr "名录清单"
9029
9030# I18N: Name of a country or state
9031#. I18N: Name of a country or state
9032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9033msgid "Lithuania"
9034msgstr "立陶宛"
9035
9036#: app/SurnameTradition.php:107
9037msgctxt "Surname tradition"
9038msgid "Lithuanian"
9039msgstr "立陶宛"
9040
9041#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
9042msgid "Living"
9043msgstr "在世的"
9044
9045#: resources/views/calendar-page.phtml:85
9046msgid "Living individuals"
9047msgstr "在世的人"
9048
9049#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
9050msgid "Loading…"
9051msgstr "加载……"
9052
9053# I18N: “Local files” are stored on this computer
9054#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9055#: resources/views/admin/media.phtml:27
9056msgid "Local files"
9057msgstr "本地文件"
9058
9059# I18N: gedcom tag MAP
9060# I18N: gedcom tag _LOC
9061#. I18N: gedcom tag MAP
9062#. I18N: gedcom tag _LOC
9063#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
9064msgid "Location"
9065msgstr "位置"
9066
9067#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
9068msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
9069msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
9070
9071#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
9072msgid "Lodger"
9073msgstr "房客"
9074
9075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
9076msgctxt "FEMALE"
9077msgid "Lodger"
9078msgstr "女房客"
9079
9080#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
9081msgctxt "MALE"
9082msgid "Lodger"
9083msgstr "男房客"
9084
9085# I18N: Location of an LDS church temple
9086#. I18N: Location of an LDS church temple
9087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
9088msgid "Logan, Utah, United States"
9089msgstr "犹他州洛根"
9090
9091# I18N: Location of an LDS church temple
9092#. I18N: Location of an LDS church temple
9093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
9094msgid "London, England"
9095msgstr "伦敦,英国"
9096
9097# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9098#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
9100msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9101msgstr "长列表拥有相同的姓氏的人可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为零完全禁用子列表。"
9102
9103#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
9104msgid "Longest marriage"
9105msgstr "最长久的婚姻"
9106
9107# I18N: gedcom tag LONG
9108#. I18N: gedcom tag LONG
9109#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
9110#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
9111#: resources/views/admin/locations.phtml:17
9112#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
9113#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
9114msgid "Longitude"
9115msgstr "经度"
9116
9117# I18N: Location of an LDS church temple
9118#. I18N: Location of an LDS church temple
9119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
9120msgid "Los Angeles, California, United States"
9121msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9122
9123# I18N: Location of an LDS church temple
9124#. I18N: Location of an LDS church temple
9125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
9126msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9127msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9128
9129# I18N: Location of an LDS church temple
9130#. I18N: Location of an LDS church temple
9131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
9132msgid "Lubbock, Texas, United States"
9133msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9134
9135# I18N: Name of a country or state
9136#. I18N: Name of a country or state
9137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9138msgid "Luxembourg"
9139msgstr "卢森堡"
9140
9141# I18N: Name of a country or state
9142#. I18N: Name of a country or state
9143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9144msgid "Macau"
9145msgstr "澳门"
9146
9147# I18N: Name of a country or state
9148#. I18N: Name of a country or state
9149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9150msgid "Macedonia"
9151msgstr "马其顿"
9152
9153# I18N: Name of a country or state
9154#. I18N: Name of a country or state
9155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9156msgid "Madagascar"
9157msgstr "马达加斯加"
9158
9159# I18N: Location of an LDS church temple
9160#. I18N: Location of an LDS church temple
9161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
9162msgid "Madrid, Spain"
9163msgstr "马德里,西班牙"
9164
9165# I18N: Type of media object
9166#. I18N: Type of media object
9167#: app/GedcomTag.php:2381
9168msgid "Magazine"
9169msgstr "杂志"
9170
9171# I18N: gedcom tag _NAME
9172#. I18N: gedcom tag _NAME
9173#: app/GedcomTag.php:1987
9174msgid "Mailing name"
9175msgstr "邮件名称"
9176
9177#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138
9178msgid "Mailto link"
9179msgstr "Mailto链接"
9180
9181# I18N: Name of a country or state
9182#. I18N: Name of a country or state
9183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9184msgid "Malawi"
9185msgstr "马拉维"
9186
9187# I18N: Name of a country or state
9188#. I18N: Name of a country or state
9189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9190msgid "Malaysia"
9191msgstr "马来西亚"
9192
9193# I18N: Name of a country or state
9194#. I18N: Name of a country or state
9195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9196msgid "Maldives"
9197msgstr "马尔代夫"
9198
9199#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
9200#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331
9201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9202msgid "Male"
9203msgstr "男性"
9204
9205#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
9206#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
9207#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
9208#: resources/views/calendar-page.phtml:105
9209#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
9210#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
9211#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
9212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123
9213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
9214#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
9215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
9216#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9217#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
9218#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
9219#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
9220#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
9221#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
9222msgid "Males"
9223msgstr "男性"
9224
9225# I18N: Name of a country or state
9226#. I18N: Name of a country or state
9227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9228msgid "Mali"
9229msgstr "马里"
9230
9231# I18N: Name of a country or state
9232#. I18N: Name of a country or state
9233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9234msgid "Malta"
9235msgstr "马耳他"
9236
9237#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681
9238#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
9239#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
9240#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
9241#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
9242#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
9243#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
9244#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
9245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
9246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
9247msgid "Manage family trees"
9248msgstr "管理家谱"
9249
9250#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
9251#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
9252#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
9253#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
9254msgid "Manage family trees "
9255msgstr "管理家谱 "
9256
9257#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96
9258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9259#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
9260msgid "Manage media"
9261msgstr "管理多媒体"
9262
9263# I18N: Listbox entry; name of a role
9264#. I18N: Listbox entry; name of a role
9265#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504
9266#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96
9267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
9268#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
9269msgid "Manager"
9270msgstr "管理员"
9271
9272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9273msgid "Managers"
9274msgstr "管理者"
9275
9276# I18N: Location of an LDS church temple
9277#. I18N: Location of an LDS church temple
9278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
9279msgid "Manaus, Brazil"
9280msgstr "马瑙斯,巴西"
9281
9282# I18N: Location of an LDS church temple
9283#. I18N: Location of an LDS church temple
9284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
9285msgid "Manhattan, New York, United States"
9286msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9287
9288# I18N: Location of an LDS church temple
9289#. I18N: Location of an LDS church temple
9290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
9291msgid "Manila, Philippines"
9292msgstr "马尼拉,菲律宾"
9293
9294# I18N: Location of an LDS church temple
9295#. I18N: Location of an LDS church temple
9296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
9297msgid "Manti, Utah, United States"
9298msgstr "曼泰,犹他州"
9299
9300# I18N: Type of media object
9301#. I18N: Type of media object
9302#: app/GedcomTag.php:2384
9303msgid "Manuscript"
9304msgstr "原文"
9305
9306# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9307#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
9309msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9310msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9311
9312# I18N: Type of media object
9313#. I18N: Type of media object
9314#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602
9315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9316msgid "Map"
9317msgstr "地图"
9318
9319#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
9320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
9321#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
9322msgid "Map provider"
9323msgstr "地图提供商"
9324
9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9326msgctxt "Abbreviation for March"
9327msgid "Mar"
9328msgstr "三月"
9329
9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9331msgctxt "GENITIVE"
9332msgid "March"
9333msgstr "三月"
9334
9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9336msgctxt "INSTRUMENTAL"
9337msgid "March"
9338msgstr "三月"
9339
9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9341msgctxt "LOCATIVE"
9342msgid "March"
9343msgstr "三月"
9344
9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
9347#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
9348msgctxt "NOMINATIVE"
9349msgid "March"
9350msgstr "三月"
9351
9352# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9353#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9355msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9356msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9357
9358# I18N: gedcom tag MARR
9359#. I18N: gedcom tag MARR
9360#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334
9361#: resources/views/calendar-page.phtml:139
9362#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
9363#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
9364#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9365#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
9366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
9367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9369#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9370#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9371#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9372#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9373#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9374#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9375#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9376#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9378#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9379#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9415msgid "Marriage"
9416msgstr "结婚"
9417
9418# I18N: gedcom tag MARB
9419#. I18N: gedcom tag MARB
9420#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9421msgid "Marriage banns"
9422msgstr "婚姻的结婚通告"
9423
9424# I18N: gedcom tag _MSTAT
9425#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9426#: app/GedcomTag.php:1984
9427msgid "Marriage beginning status"
9428msgstr "婚姻的开启"
9429
9430# I18N: gedcom tag _MBON
9431#. I18N: gedcom tag _MBON
9432#: app/GedcomTag.php:1963
9433msgid "Marriage bond"
9434msgstr "婚姻纽带"
9435
9436#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
9437msgid "Marriage by country"
9438msgstr "按世纪统计结婚"
9439
9440# I18N: gedcom tag MARC
9441#. I18N: gedcom tag MARC
9442#: app/GedcomTag.php:832
9443msgid "Marriage contract"
9444msgstr "结婚协议"
9445
9446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9447msgid "Marriage date range end"
9448msgstr "婚姻结束日期范围"
9449
9450#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9451msgid "Marriage date range start"
9452msgstr "婚姻的日期范围开始"
9453
9454# I18N: gedcom tag _MEND
9455#. I18N: gedcom tag _MEND
9456#: app/GedcomTag.php:1972
9457msgid "Marriage ending status"
9458msgstr "婚姻结局"
9459
9460# I18N: gedcom tag _MARI
9461#. I18N: gedcom tag _MARI
9462#: app/GedcomTag.php:1867
9463msgid "Marriage intention"
9464msgstr "婚姻的意图"
9465
9466# I18N: gedcom tag MARL
9467#. I18N: gedcom tag MARL
9468#: app/GedcomTag.php:835
9469msgid "Marriage license"
9470msgstr "结婚登记证"
9471
9472#: app/GedcomTag.php:1952
9473msgid "Marriage of a brother"
9474msgstr "兄弟结婚"
9475
9476#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
9477msgid "Marriage of a child"
9478msgstr "孩子结婚"
9479
9480#: app/GedcomTag.php:1883
9481msgid "Marriage of a daughter"
9482msgstr "女儿结婚"
9483
9484# I18N: ...to another spouse
9485#. I18N: ...to another spouse
9486#: app/GedcomTag.php:1939
9487msgid "Marriage of a father"
9488msgstr "父亲结婚"
9489
9490#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
9491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9492msgid "Marriage of a grandchild"
9493msgstr "孙儿结婚"
9494
9495#: app/GedcomTag.php:1898
9496msgid "Marriage of a granddaughter"
9497msgstr "孙女结婚"
9498
9499#: app/GedcomTag.php:1909
9500msgctxt "daughter’s daughter"
9501msgid "Marriage of a granddaughter"
9502msgstr "外孙女结婚"
9503
9504#: app/GedcomTag.php:1920
9505msgctxt "son’s daughter"
9506msgid "Marriage of a granddaughter"
9507msgstr "孙女结婚"
9508
9509#: app/GedcomTag.php:1894
9510msgid "Marriage of a grandson"
9511msgstr "孙子结婚"
9512
9513#: app/GedcomTag.php:1905
9514msgctxt "daughter’s son"
9515msgid "Marriage of a grandson"
9516msgstr "外孙子结婚"
9517
9518#: app/GedcomTag.php:1916
9519msgctxt "son’s son"
9520msgid "Marriage of a grandson"
9521msgstr "孙子结婚"
9522
9523#: app/GedcomTag.php:1927
9524msgid "Marriage of a half-brother"
9525msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9526
9527#: app/GedcomTag.php:1934
9528msgid "Marriage of a half-sibling"
9529msgstr "半同胞结婚"
9530
9531#: app/GedcomTag.php:1931
9532msgid "Marriage of a half-sister"
9533msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9534
9535# I18N: ...to another spouse
9536#. I18N: ...to another spouse
9537#: app/GedcomTag.php:1944
9538msgid "Marriage of a mother"
9539msgstr "母亲结婚"
9540
9541# I18N: ...to another spouse
9542#. I18N: ...to another spouse
9543#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
9544msgid "Marriage of a parent"
9545msgstr "父母结婚"
9546
9547#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
9548msgid "Marriage of a sibling"
9549msgstr "兄弟姐妹结婚"
9550
9551#: app/GedcomTag.php:1956
9552msgid "Marriage of a sister"
9553msgstr "姐妹结婚"
9554
9555#: app/GedcomTag.php:1879
9556msgid "Marriage of a son"
9557msgstr "儿子结婚"
9558
9559# I18N: ...to each other
9560#. I18N: ...to each other
9561#: app/GedcomTag.php:1890
9562msgid "Marriage of parents"
9563msgstr "父母结婚"
9564
9565#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9566msgid "Marriage place contains"
9567msgstr "婚姻所含"
9568
9569#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
9570msgid "Marriage places"
9571msgstr "结婚地"
9572
9573# I18N: gedcom tag MARS
9574#. I18N: gedcom tag MARS
9575#: app/GedcomTag.php:853
9576msgid "Marriage settlement"
9577msgstr "婚姻财产契约"
9578
9579# I18N: gedcom tag _STAT
9580#. I18N: gedcom tag _STAT
9581#: app/GedcomTag.php:2053
9582msgid "Marriage status"
9583msgstr "婚姻状况"
9584
9585#: app/GedcomTag.php:850
9586msgid "Marriage type unknown"
9587msgstr "婚姻类型未知"
9588
9589# I18N: Name of a module/report
9590#. I18N: Name of a module/report
9591#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
9593#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9594#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9595msgid "Marriages"
9596msgstr "婚姻"
9597
9598#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9599#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
9600msgid "Marriages by century"
9601msgstr "按世纪统计结婚"
9602
9603# I18N: gedcom tag _MARNM
9604#. I18N: gedcom tag _MARNM
9605#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9606#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9607msgid "Married name"
9608msgstr "婚后姓名"
9609
9610#: app/GedcomTag.php:1875
9611msgid "Married surname"
9612msgstr "婚后姓"
9613
9614# I18N: Name of a country or state
9615#. I18N: Name of a country or state
9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9617msgid "Marshall Islands"
9618msgstr "马绍尔群岛"
9619
9620# I18N: Name of a country or state
9621#. I18N: Name of a country or state
9622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9623msgid "Martinique"
9624msgstr "马提尼克"
9625
9626#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
9627msgid "Masquerade as this user"
9628msgstr "伪装成该用户"
9629
9630# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9631#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9632#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
9633msgid "Match both upper and lower case letters."
9634msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9635
9636#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
9637msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9638msgstr "精确匹配的文本,即使有关键字。"
9639
9640#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
9641msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9642msgstr "精确匹配的文本,除非有关键字。"
9643
9644# I18N: Name of a country or state
9645#. I18N: Name of a country or state
9646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9647msgid "Mauritania"
9648msgstr "毛里塔尼亚"
9649
9650# I18N: Name of a country or state
9651#. I18N: Name of a country or state
9652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9653msgid "Mauritius"
9654msgstr "毛里求斯"
9655
9656# I18N: A configuration setting
9657#. I18N: A configuration setting
9658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
9659msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9660msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
9661
9662#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
9663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
9664msgid "Maximum upload size: "
9665msgstr "最大上传大小: "
9666
9667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9668msgctxt "Abbreviation for May"
9669msgid "May"
9670msgstr "五月"
9671
9672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9673msgctxt "GENITIVE"
9674msgid "May"
9675msgstr "五月"
9676
9677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9678msgctxt "INSTRUMENTAL"
9679msgid "May"
9680msgstr "五月"
9681
9682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9683msgctxt "LOCATIVE"
9684msgid "May"
9685msgstr "五月"
9686
9687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9689#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
9690msgctxt "NOMINATIVE"
9691msgid "May"
9692msgstr "五月"
9693
9694# I18N: Name of a country or state
9695#. I18N: Name of a country or state
9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9697msgid "Mayotte"
9698msgstr "马约特"
9699
9700# I18N: Location of an LDS church temple
9701#. I18N: Location of an LDS church temple
9702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9703msgid "Medford, Oregon, United States"
9704msgstr "梅德福,俄勒冈州"
9705
9706# I18N: Name of a module
9707#. I18N: Name of a module
9708#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60
9709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
9710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
9711#: resources/views/admin/media.phtml:86
9712#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9713#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9714msgid "Media"
9715msgstr "多媒体"
9716
9717#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9718#: resources/views/admin/media.phtml:85
9719#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9720#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181
9721#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9723msgid "Media file"
9724msgstr "多媒体文件"
9725
9726#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9727msgid "Media file to upload"
9728msgstr "多媒体文件上传"
9729
9730# I18N: %s is the name of a folder.
9731#. I18N: %s is the name of a folder.
9732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63
9733#, php-format
9734msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9735msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
9736
9737#: resources/views/admin/media.phtml:18
9738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
9739msgid "Media files"
9740msgstr "多媒体文件"
9741
9742# I18N: A configuration setting
9743#. I18N: A configuration setting
9744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
9745msgid "Media folder"
9746msgstr "多媒体文件夹"
9747
9748#: resources/views/admin/media.phtml:19
9749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241
9750msgid "Media folders"
9751msgstr "多媒体文件夹"
9752
9753# I18N: gedcom tag OBJE
9754#. I18N: gedcom tag OBJE
9755#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9756#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9757#: resources/views/admin/media.phtml:87
9758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9759#: resources/views/admin/trees.phtml:240
9760#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9761#: resources/views/family-page.phtml:93
9762#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9763#: resources/views/source-page.phtml:79
9764msgid "Media object"
9765msgstr "多媒体文件"
9766
9767# I18N: Name of a module/list
9768#. I18N: Name of a module/list
9769#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049
9770#: app/Module/MediaListModule.php:51
9771#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9772#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
9773#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9774#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9775#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9776#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9777#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9778#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9780#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9781#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52
9782#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9783#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9784msgid "Media objects"
9785msgstr "多媒体文件"
9786
9787#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9788msgid "Media objects found"
9789msgstr "多媒体文件找到了"
9790
9791#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9792msgid "Media objects per page"
9793msgstr "每页几个多媒体文件"
9794
9795# I18N: gedcom tag MEDI
9796# I18N: gedcom tag _TYPE
9797#. I18N: gedcom tag MEDI
9798#. I18N: gedcom tag _TYPE
9799#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9800#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9801#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9802msgid "Media type"
9803msgstr "多媒体类型"
9804
9805# I18N: gedcom tag _MDCL
9806#. I18N: gedcom tag _MDCL
9807#: app/GedcomTag.php:1966
9808msgid "Medical"
9809msgstr "医疗"
9810
9811# I18N: gedcom tag _MEDC
9812#. I18N: gedcom tag _MEDC
9813#: app/GedcomTag.php:1969
9814msgid "Medical condition"
9815msgstr "健康情况"
9816
9817# I18N: The name of a colour-scheme
9818#. I18N: The name of a colour-scheme
9819#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9820msgid "Mediterranio"
9821msgstr "地中海"
9822
9823#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9824msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9825msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
9826
9827#: app/Date/JalaliDate.php:265
9828msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9829msgid "Mehr"
9830msgstr "第七月"
9831
9832# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9833#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9834#: app/Date/JalaliDate.php:137
9835msgctxt "GENITIVE"
9836msgid "Mehr"
9837msgstr "第七月"
9838
9839# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9840#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9841#: app/Date/JalaliDate.php:227
9842msgctxt "INSTRUMENTAL"
9843msgid "Mehr"
9844msgstr "第七月"
9845
9846# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9847#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9848#: app/Date/JalaliDate.php:182
9849msgctxt "LOCATIVE"
9850msgid "Mehr"
9851msgstr "第七月"
9852
9853# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9854#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9855#: app/Date/JalaliDate.php:92
9856msgctxt "NOMINATIVE"
9857msgid "Mehr"
9858msgstr "第七月"
9859
9860# I18N: Location of an LDS church temple
9861#. I18N: Location of an LDS church temple
9862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9863msgid "Melbourne, Australia"
9864msgstr "墨尔本,澳大利亚"
9865
9866# I18N: Listbox entry; name of a role
9867#. I18N: Listbox entry; name of a role
9868#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498
9869#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102
9870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
9871#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26
9872#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
9873msgid "Member"
9874msgstr "成员"
9875
9876# I18N: Location of an LDS church temple
9877#. I18N: Location of an LDS church temple
9878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9879msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9880msgstr "田纳西州的孟菲斯"
9881
9882#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9883#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9884msgid "Menu"
9885msgstr "菜单"
9886
9887#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206
9888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
9889#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9890#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9891msgid "Menus"
9892msgstr "菜单"
9893
9894# I18N: The name of a colour-scheme
9895#. I18N: The name of a colour-scheme
9896#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9897msgid "Mercury"
9898msgstr "水星"
9899
9900#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29
9901msgid "Merge"
9902msgstr "合并"
9903
9904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715
9905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152
9906msgid "Merge family trees"
9907msgstr "合并家谱"
9908
9909#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72
9910#: resources/views/admin/trees.phtml:141
9911msgid "Merge records"
9912msgstr "合并记录"
9913
9914# I18N: Location of an LDS church temple
9915#. I18N: Location of an LDS church temple
9916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9917msgid "Merida, Mexico"
9918msgstr "梅里达、墨西哥"
9919
9920# I18N: Location of an LDS church temple
9921#. I18N: Location of an LDS church temple
9922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9923msgid "Mesa, Arizona, United States"
9924msgstr "台面、亚利桑那"
9925
9926#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
9927#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9928#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9929#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9930msgid "Message"
9931msgstr "消息"
9932
9933# I18N: Name of a module
9934# I18N: A configuration setting
9935#. I18N: Name of a module
9936#. I18N: A configuration setting
9937#: app/Module/UserMessagesModule.php:69
9938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9939msgid "Messages"
9940msgstr "消息"
9941
9942# I18N: a month in the French republican calendar
9943#. I18N: a month in the French republican calendar
9944#: app/Date/FrenchDate.php:153
9945msgctxt "GENITIVE"
9946msgid "Messidor"
9947msgstr "第十月"
9948
9949# I18N: a month in the French republican calendar
9950#. I18N: a month in the French republican calendar
9951#: app/Date/FrenchDate.php:247
9952msgctxt "INSTRUMENTAL"
9953msgid "Messidor"
9954msgstr "第十月"
9955
9956# I18N: a month in the French republican calendar
9957#. I18N: a month in the French republican calendar
9958#: app/Date/FrenchDate.php:200
9959msgctxt "LOCATIVE"
9960msgid "Messidor"
9961msgstr "第十月"
9962
9963# I18N: a month in the French republican calendar
9964#. I18N: a month in the French republican calendar
9965#: app/Date/FrenchDate.php:106
9966msgctxt "NOMINATIVE"
9967msgid "Messidor"
9968msgstr "第十月"
9969
9970# I18N: Name of a country or state
9971#. I18N: Name of a country or state
9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9973msgid "Mexico"
9974msgstr "墨西哥"
9975
9976# I18N: Location of an LDS church temple
9977#. I18N: Location of an LDS church temple
9978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9979msgid "Mexico City, Mexico"
9980msgstr "墨西哥的墨西哥城"
9981
9982# I18N: Type of media object
9983#. I18N: Type of media object
9984#: app/GedcomTag.php:2375
9985msgid "Microfiche"
9986msgstr "微缩胶片"
9987
9988# I18N: Type of media object
9989#. I18N: Type of media object
9990#: app/GedcomTag.php:2378
9991msgid "Microfilm"
9992msgstr "微电影"
9993
9994# I18N: Name of a country or state
9995#. I18N: Name of a country or state
9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9997msgid "Micronesia"
9998msgstr "密克罗尼西亚"
9999
10000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
10001msgid "Middle East"
10002msgstr "中东"
10003
10004# I18N: gedcom tag _MILI
10005#. I18N: gedcom tag _MILI
10006#: app/GedcomTag.php:1975
10007msgid "Military"
10008msgstr "军事服务"
10009
10010# I18N: gedcom tag _MILT
10011#. I18N: gedcom tag _MILT
10012#: app/GedcomTag.php:1978
10013msgid "Military service"
10014msgstr "兵役"
10015
10016# I18N: Name of a module/report
10017#. I18N: Name of a module/report
10018#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10021msgid "Missing data"
10022msgstr "缺失数据"
10023
10024# I18N: Listbox entry; name of a role
10025#. I18N: Listbox entry; name of a role
10026#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502
10027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
10028msgid "Moderator"
10029msgstr "主编人"
10030
10031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10032msgid "Moderators"
10033msgstr "主编人"
10034
10035#: resources/views/admin/components.phtml:24
10036#: resources/views/admin/modules.phtml:55
10037msgid "Module"
10038msgstr "模块"
10039
10040#: resources/views/admin/modules.phtml:50
10041#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
10042msgid "Module administration"
10043msgstr "模块管理"
10044
10045#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
10046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383
10047#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
10048#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
10049#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
10050#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
10051#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
10052#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
10053msgid "Modules"
10054msgstr "模块"
10055
10056# I18N: Name of a country or state
10057#. I18N: Name of a country or state
10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10059msgid "Moldova"
10060msgstr "摩尔多瓦"
10061
10062# I18N: abbreviation for Monday
10063#. I18N: abbreviation for Monday
10064#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
10065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10066msgid "Mon"
10067msgstr "星期一"
10068
10069# I18N: Name of a country or state
10070#. I18N: Name of a country or state
10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10072msgid "Monaco"
10073msgstr "摩纳哥"
10074
10075#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
10076msgid "Monday"
10077msgstr "星期一"
10078
10079# I18N: Name of a country or state
10080#. I18N: Name of a country or state
10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10082msgid "Mongolia"
10083msgstr "蒙古"
10084
10085# I18N: Name of a country or state
10086#. I18N: Name of a country or state
10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10088msgid "Montenegro"
10089msgstr "黑山共和国"
10090
10091# I18N: Location of an LDS church temple
10092#. I18N: Location of an LDS church temple
10093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
10094msgid "Monterrey, Mexico"
10095msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10096
10097# I18N: Location of an LDS church temple
10098#. I18N: Location of an LDS church temple
10099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
10100msgid "Montevideo, Uruguay"
10101msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10102
10103#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
10104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
10105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
10106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
10107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
10108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
10109#: resources/views/calendar-page.phtml:39
10110msgid "Month"
10111msgstr "月"
10112
10113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
10114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
10115msgid "Month of birth"
10116msgstr "出生月份"
10117
10118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
10119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
10120msgid "Month of birth of first child in a relation"
10121msgstr "第一个孩子出生的月份"
10122
10123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
10124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
10125msgid "Month of death"
10126msgstr "去世月份"
10127
10128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
10129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
10130msgid "Month of first marriage"
10131msgstr "第一次婚姻的月份"
10132
10133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
10134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41
10135msgid "Month of marriage"
10136msgstr "结婚的月份"
10137
10138#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
10139#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
10140#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
10141msgid "Month:"
10142msgstr "月:"
10143
10144# I18N: Location of an LDS church temple
10145#. I18N: Location of an LDS church temple
10146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
10147msgid "Monticello, Utah, United States"
10148msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10149
10150# I18N: Location of an LDS church temple
10151#. I18N: Location of an LDS church temple
10152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
10153msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10154msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10155
10156# I18N: Name of a country or state
10157#. I18N: Name of a country or state
10158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10159msgid "Montserrat"
10160msgstr "蒙特塞拉特"
10161
10162#: app/Date/JalaliDate.php:263
10163msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10164msgid "Mor"
10165msgstr "第五月"
10166
10167# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10168#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10169#: app/Date/JalaliDate.php:133
10170msgctxt "GENITIVE"
10171msgid "Mordad"
10172msgstr "第五月"
10173
10174# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10175#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10176#: app/Date/JalaliDate.php:223
10177msgctxt "INSTRUMENTAL"
10178msgid "Mordad"
10179msgstr "第五月"
10180
10181# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10182#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10183#: app/Date/JalaliDate.php:178
10184msgctxt "LOCATIVE"
10185msgid "Mordad"
10186msgstr "第五月"
10187
10188# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10189#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10190#: app/Date/JalaliDate.php:88
10191msgctxt "NOMINATIVE"
10192msgid "Mordad"
10193msgstr "第五月"
10194
10195#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
10196#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
10197msgid "More news articles"
10198msgstr "更多新闻"
10199
10200# I18N: Name of a country or state
10201#. I18N: Name of a country or state
10202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10203msgid "Morocco"
10204msgstr "摩洛哥"
10205
10206# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10207#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112
10209msgid "Most SMTP servers require a password."
10210msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10211
10212#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
10213#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
10214#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
10215msgid "Most common surnames"
10216msgstr "最常见的姓氏"
10217
10218# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174
10220msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10221msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10222
10223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66
10224msgid "Most mail servers require a valid email address."
10225msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10226
10227# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10228#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10230msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10231msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10232
10233# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10234#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10236msgid "Most servers do not use secure connections."
10237msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10238
10239#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
10240#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
10241#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
10242msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10243msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10244
10245#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
10246msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10247msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10248
10249#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
10250msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10251msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10252
10253#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
10254msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10255msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10256
10257# I18N: Name of a module
10258#. I18N: Name of a module
10259#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
10260msgid "Most viewed pages"
10261msgstr "浏览最多的页面"
10262
10263#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
10264#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
10268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10269#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
10270msgid "Mother"
10271msgstr "母亲"
10272
10273# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10274#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
10275#: app/Individual.php:1114
10276#, php-format
10277msgid "Mother: %s"
10278msgstr "母亲: %s"
10279
10280#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
10281msgid "Mother’s age"
10282msgstr "母亲的年龄"
10283
10284# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10285#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10286#: app/Individual.php:1040
10287#, php-format
10288msgid "Mother’s family with %s"
10289msgstr "母亲和%s的家庭"
10290
10291# I18N: A step-family.
10292#. I18N: A step-family.
10293#: app/Individual.php:1044
10294msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10295msgstr "母亲与某个人的家庭"
10296
10297# I18N: Location of an LDS church temple
10298#. I18N: Location of an LDS church temple
10299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
10300msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10301msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10302
10303#: resources/views/admin/components.phtml:31
10304#: resources/views/admin/components.phtml:121
10305#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
10306msgid "Move down"
10307msgstr "下移"
10308
10309#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10310msgid "Move the media object?"
10311msgstr "移动这个多媒体?"
10312
10313#: resources/views/admin/components.phtml:30
10314#: resources/views/admin/components.phtml:115
10315#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
10316msgid "Move up"
10317msgstr "上移"
10318
10319# I18N: Name of a country or state
10320#. I18N: Name of a country or state
10321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10322msgid "Mozambique"
10323msgstr "莫桑比克"
10324
10325# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10327#: app/Date/HijriDate.php:128
10328msgctxt "GENITIVE"
10329msgid "Muharram"
10330msgstr "第一月"
10331
10332# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10334#: app/Date/HijriDate.php:218
10335msgctxt "INSTRUMENTAL"
10336msgid "Muharram"
10337msgstr "第一月"
10338
10339# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10341#: app/Date/HijriDate.php:173
10342msgctxt "LOCATIVE"
10343msgid "Muharram"
10344msgstr "第一月"
10345
10346# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10348#: app/Date/HijriDate.php:83
10349msgctxt "NOMINATIVE"
10350msgid "Muharram"
10351msgstr "第一月"
10352
10353#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
10354msgid "Multiple marriages"
10355msgstr "多次婚姻"
10356
10357#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63
10358#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113
10359msgid "My account"
10360msgstr "我的账户"
10361
10362#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
10363msgid "My family tree"
10364msgstr "我的家谱"
10365
10366#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106
10367msgid "My individual record"
10368msgstr "个人档案"
10369
10370# I18N: Name of a module
10371#. I18N: Name of a module
10372#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486
10373#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60
10374#: resources/views/admin/modules.phtml:177
10375#: resources/views/admin/modules.phtml:181
10376#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10377msgid "My page"
10378msgstr "我的页面"
10379
10380#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394
10381msgid "My pages"
10382msgstr "我的网页"
10383
10384#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428
10385msgid "My pedigree"
10386msgstr "我的家谱"
10387
10388# I18N: Name of a country or state
10389#. I18N: Name of a country or state
10390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10391msgid "Myanmar"
10392msgstr "缅甸"
10393
10394# I18N: gedcom tag NAME
10395#. I18N: gedcom tag NAME
10396#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254
10397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
10398#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
10399#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
10400#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
10401#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
10402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10405#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10406#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10407#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10408#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10409#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10410#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10416#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
10420msgid "Name"
10421msgstr "名字"
10422
10423# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10424#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
10425#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
10426msgctxt "Repository"
10427msgid "Name"
10428msgstr "名称"
10429
10430#: app/GedcomTag.php:868
10431msgid "Name in Hebrew"
10432msgstr "犹太名称"
10433
10434# I18N: gedcom tag NPFX
10435#. I18N: gedcom tag NPFX
10436#: app/GedcomTag.php:893
10437msgid "Name prefix"
10438msgstr "名字前缀"
10439
10440# I18N: gedcom tag NSFX
10441#. I18N: gedcom tag NSFX
10442#: app/GedcomTag.php:896
10443msgid "Name suffix"
10444msgstr "名字后缀"
10445
10446#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10447#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
10448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10449#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10450msgid "Names"
10451msgstr "名字"
10452
10453# I18N: gedcom tag _NAMS
10454#. I18N: gedcom tag _NAMS
10455#: app/GedcomTag.php:1990
10456msgid "Namesake"
10457msgstr "同名同姓"
10458
10459# I18N: Name of a country or state
10460#. I18N: Name of a country or state
10461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10462msgid "Namibia"
10463msgstr "纳米比亚"
10464
10465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10466msgid "Nanny"
10467msgstr "保姆"
10468
10469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
10470msgid "Narrative description"
10471msgstr "叙述性描述"
10472
10473# I18N: Location of an LDS church temple
10474#. I18N: Location of an LDS church temple
10475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10476msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10477msgstr "田纳西州纳什维尔"
10478
10479# I18N: gedcom tag NATI
10480#. I18N: gedcom tag NATI
10481#: app/GedcomTag.php:871
10482msgid "Nationality"
10483msgstr "国籍"
10484
10485# I18N: gedcom tag NATU
10486#. I18N: gedcom tag NATU
10487#: app/GedcomTag.php:874
10488msgid "Naturalization"
10489msgstr "移入"
10490
10491# I18N: Name of a country or state
10492#. I18N: Name of a country or state
10493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10494msgid "Nauru"
10495msgstr "瑙鲁"
10496
10497# I18N: Location of an LDS church temple
10498#. I18N: Location of an LDS church temple
10499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10500msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10501msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10502
10503# I18N: Location of an LDS church temple
10504#. I18N: Location of an LDS church temple
10505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10506msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10507msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10508
10509# I18N: Name of a country or state
10510#. I18N: Name of a country or state
10511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10512msgid "Nepal"
10513msgstr "尼泊尔"
10514
10515# I18N: Name of a country or state
10516#. I18N: Name of a country or state
10517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10518msgid "Netherlands"
10519msgstr "荷兰"
10520
10521#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269
10522#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10523msgid "Never"
10524msgstr "从未"
10525
10526# I18N: gedcom tag _NMAR
10527#. I18N: gedcom tag _NMAR
10528#: app/GedcomTag.php:2006
10529msgid "Never married"
10530msgstr "未婚"
10531
10532# I18N: gedcom tag _NMAR
10533#. I18N: gedcom tag _NMAR
10534#: app/GedcomTag.php:2002
10535msgctxt "FEMALE"
10536msgid "Never married"
10537msgstr "老姑娘"
10538
10539# I18N: gedcom tag _NMAR
10540#. I18N: gedcom tag _NMAR
10541#: app/GedcomTag.php:1997
10542msgctxt "MALE"
10543msgid "Never married"
10544msgstr "光棍"
10545
10546# I18N: Name of a country or state
10547#. I18N: Name of a country or state
10548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10549msgid "New Caledonia"
10550msgstr "新喀里多尼亚"
10551
10552# I18N: Location of an LDS church temple
10553#. I18N: Location of an LDS church temple
10554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10555msgid "New York, New York, United States"
10556msgstr "纽约,纽约"
10557
10558# I18N: Name of a country or state
10559#. I18N: Name of a country or state
10560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10561msgid "New Zealand"
10562msgstr "新西兰"
10563
10564#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
10565msgid "New data"
10566msgstr "新的数据"
10567
10568# I18N: %s is a server name/URL
10569#. I18N: %s is a server name/URL
10570#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
10571#, php-format
10572msgid "New registration at %s"
10573msgstr "%s 有新用户注册"
10574
10575# I18N: %s is a server name/URL
10576#. I18N: %s is a server name/URL
10577#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
10578#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
10579#, php-format
10580msgid "New user at %s"
10581msgstr "%s 有新用户等待审核"
10582
10583# I18N: Location of an LDS church temple
10584#. I18N: Location of an LDS church temple
10585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10586msgid "Newport Beach, California, United States"
10587msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10588
10589# I18N: Name of a module
10590#. I18N: Name of a module
10591#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116
10592msgid "News"
10593msgstr "新闻"
10594
10595# I18N: Type of media object
10596#. I18N: Type of media object
10597#: app/GedcomTag.php:2390
10598msgid "Newspaper"
10599msgstr "报纸"
10600
10601#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
10602msgid "Next email reminder will be sent after "
10603msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10604
10605#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
10606#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
10607msgid "Next image"
10608msgstr "下一个图像"
10609
10610# I18N: Name of a country or state
10611#. I18N: Name of a country or state
10612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10613msgid "Nicaragua"
10614msgstr "尼加拉瓜"
10615
10616# I18N: gedcom tag NICK
10617#. I18N: gedcom tag NICK
10618#: app/GedcomTag.php:884
10619msgid "Nickname"
10620msgstr "昵称"
10621
10622# I18N: Name of a country or state
10623#. I18N: Name of a country or state
10624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10625msgid "Niger"
10626msgstr "尼日尔"
10627
10628# I18N: Name of a country or state
10629#. I18N: Name of a country or state
10630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10631msgid "Nigeria"
10632msgstr "尼日利亚"
10633
10634# I18N: a month in the Jewish calendar
10635#. I18N: a month in the Jewish calendar
10636#: app/Date/JewishDate.php:209
10637msgctxt "GENITIVE"
10638msgid "Nissan"
10639msgstr "第七月"
10640
10641# I18N: a month in the Jewish calendar
10642#. I18N: a month in the Jewish calendar
10643#: app/Date/JewishDate.php:315
10644msgctxt "INSTRUMENTAL"
10645msgid "Nissan"
10646msgstr "第七月"
10647
10648# I18N: a month in the Jewish calendar
10649#. I18N: a month in the Jewish calendar
10650#: app/Date/JewishDate.php:262
10651msgctxt "LOCATIVE"
10652msgid "Nissan"
10653msgstr "第七月"
10654
10655# I18N: a month in the Jewish calendar
10656#. I18N: a month in the Jewish calendar
10657#: app/Date/JewishDate.php:156
10658msgctxt "NOMINATIVE"
10659msgid "Nissan"
10660msgstr "第七月"
10661
10662# I18N: Name of a country or state
10663#. I18N: Name of a country or state
10664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10665msgid "Niue"
10666msgstr "纽埃"
10667
10668# I18N: a month in the French republican calendar
10669#. I18N: a month in the French republican calendar
10670#: app/Date/FrenchDate.php:141
10671msgctxt "GENITIVE"
10672msgid "Nivose"
10673msgstr "第四月"
10674
10675# I18N: a month in the French republican calendar
10676#. I18N: a month in the French republican calendar
10677#: app/Date/FrenchDate.php:235
10678msgctxt "INSTRUMENTAL"
10679msgid "Nivose"
10680msgstr "第四月"
10681
10682# I18N: a month in the French republican calendar
10683#. I18N: a month in the French republican calendar
10684#: app/Date/FrenchDate.php:188
10685msgctxt "LOCATIVE"
10686msgid "Nivose"
10687msgstr "第四月"
10688
10689# I18N: a month in the French republican calendar
10690#. I18N: a month in the French republican calendar
10691#: app/Date/FrenchDate.php:93
10692msgctxt "NOMINATIVE"
10693msgid "Nivose"
10694msgstr "第四月"
10695
10696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298
10697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322
10698msgid "No"
10699msgstr "不"
10700
10701#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608
10702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620
10703msgid "No GEDCOM file was received."
10704msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
10705
10706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
10707msgid "No GEDCOM files found."
10708msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
10709
10710#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124
10711msgid "No calendar conversion"
10712msgstr "没有日历转换"
10713
10714#: app/Module/DescendancyModule.php:267
10715#: resources/views/family-page-children.phtml:11
10716msgid "No children"
10717msgstr "沒有孩子"
10718
10719#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139
10720msgid "No contact"
10721msgstr "无联系方式"
10722
10723#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36
10724msgid "No duplicates have been found."
10725msgstr "没有发现重复。"
10726
10727#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
10728msgid "No errors have been found."
10729msgstr "没有发现错误。"
10730
10731# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10732#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10733#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
10734#, php-format
10735msgid "No events exist for the next %s day."
10736msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10737msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
10738
10739#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
10740msgid "No events exist for today."
10741msgstr "今天没有事件。"
10742
10743#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
10744msgid "No events exist for tomorrow."
10745msgstr "明天没有事件。"
10746
10747#: resources/views/family-page.phtml:55
10748msgid "No facts exist for this family."
10749msgstr "这个家庭没有事件。"
10750
10751# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10752#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10753#: app/Functions/Functions.php:56
10754msgid "No file was received. Please try again."
10755msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
10756
10757#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
10758msgid "No link between the two individuals could be found."
10759msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
10760
10761#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
10762#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
10763#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
10764#: resources/views/place-map.phtml:59
10765msgid "No mappable items"
10766msgstr "没有可映射的项目"
10767
10768#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57
10769#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104
10770#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150
10771msgid "No matching facts found"
10772msgstr "没有找到匹配的事实"
10773
10774#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10775#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10776msgid "No news articles have been submitted."
10777msgstr "没有提交新闻文章。"
10778
10779#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
10780msgid "No places have been found."
10781msgstr "没找到任何地方。"
10782
10783#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229
10784msgid "No predefined text"
10785msgstr "没有预定义的文本"
10786
10787#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
10788#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
10789msgid "No records to display"
10790msgstr "没有要显示的记录"
10791
10792#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
10793#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10794#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10795#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10796msgid "No results found."
10797msgstr "没有找到内容。"
10798
10799#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82
10800msgid "No signed-in and no anonymous users"
10801msgstr "没有登录,没有匿名用户"
10802
10803#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255
10804msgid "No temple - living ordinance"
10805msgstr "没有寺庙—生活条例"
10806
10807#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217
10808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57
10809#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10810msgid "No upgrade information is available."
10811msgstr "没有可用的升级信息。"
10812
10813# I18N: The name of a colour-scheme
10814#. I18N: The name of a colour-scheme
10815#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10816msgid "Nocturnal"
10817msgstr "夜间"
10818
10819#: app/Http/Controllers/ListController.php:216
10820#: app/Http/Controllers/ListController.php:689
10821#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
10822#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20
10823#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10824#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10827msgid "None"
10828msgstr "没有"
10829
10830# I18N: The ninth day in the French republican calendar
10831#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10832#: app/Date/FrenchDate.php:303
10833msgid "Nonidi"
10834msgstr "周九"
10835
10836# I18N: Name of a country or state
10837#. I18N: Name of a country or state
10838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10839msgid "Norfolk Island"
10840msgstr "诺福克岛"
10841
10842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145
10843msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10844msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
10845
10846# I18N: Name of a country or state
10847#. I18N: Name of a country or state
10848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10849msgid "North Korea"
10850msgstr "北韩"
10851
10852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
10853msgid "Northern America"
10854msgstr "南美"
10855
10856# I18N: Name of a country or state
10857#. I18N: Name of a country or state
10858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10859msgid "Northern Ireland"
10860msgstr "北爱尔兰自治区"
10861
10862# I18N: Name of a country or state
10863#. I18N: Name of a country or state
10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10865msgid "Northern Mariana Islands"
10866msgstr "北马里亚纳群岛"
10867
10868# I18N: Name of a country or state
10869#. I18N: Name of a country or state
10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10871msgid "Norway"
10872msgstr "挪威"
10873
10874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10875msgid "Not approved by an administrator"
10876msgstr "管理员没有确认"
10877
10878# I18N: gedcom tag _NLIV
10879#. I18N: gedcom tag _NLIV
10880#: app/GedcomTag.php:1993
10881msgid "Not living"
10882msgstr "已故"
10883
10884# I18N: gedcom tag _NMR
10885#. I18N: gedcom tag _NMR
10886#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
10887msgid "Not married"
10888msgstr "未婚"
10889
10890# I18N: gedcom tag _NMR
10891#. I18N: gedcom tag _NMR
10892#: app/GedcomTag.php:2016
10893msgctxt "FEMALE"
10894msgid "Not married"
10895msgstr "寡妇"
10896
10897# I18N: gedcom tag _NMR
10898#. I18N: gedcom tag _NMR
10899#: app/GedcomTag.php:2011
10900msgctxt "MALE"
10901msgid "Not married"
10902msgstr "鳏夫"
10903
10904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10905msgid "Not verified by the user"
10906msgstr "用户没有确认"
10907
10908# I18N: gedcom tag NOTE
10909#. I18N: gedcom tag NOTE
10910#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10912#: resources/views/family-page.phtml:70
10913#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10914#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10915#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10916#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10917#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10918#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10919#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10924msgid "Note"
10925msgstr "记录"
10926
10927#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10928msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10929msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
10930
10931#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10932msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10933msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
10934
10935# I18N: Name of a module
10936#. I18N: Name of a module
10937#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
10939#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
10940#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10941#: resources/views/media-page.phtml:74
10942#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10943#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10944#: resources/views/source-page.phtml:58
10945#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10948msgid "Notes"
10949msgstr "记录"
10950
10951#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77
10952msgid "Nothing found to cleanup"
10953msgstr "没有清理任何内容"
10954
10955#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10956msgid "Nothing found."
10957msgstr "什么都没有。"
10958
10959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10960msgctxt "Abbreviation for November"
10961msgid "Nov"
10962msgstr "十一月"
10963
10964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10965msgctxt "GENITIVE"
10966msgid "November"
10967msgstr "十一月"
10968
10969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10970msgctxt "INSTRUMENTAL"
10971msgid "November"
10972msgstr "十一月"
10973
10974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10975msgctxt "LOCATIVE"
10976msgid "November"
10977msgstr "十一月"
10978
10979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10981#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10982msgctxt "NOMINATIVE"
10983msgid "November"
10984msgstr "十一月"
10985
10986# I18N: Location of an LDS church temple
10987#. I18N: Location of an LDS church temple
10988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10989msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10990msgstr "汤加努库阿洛法"
10991
10992# I18N: gedcom tag NCHI
10993#. I18N: gedcom tag NCHI
10994#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10995#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10997msgid "Number of children"
10998msgstr "孩子数目"
10999
11000#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
11001#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
11002#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
11003msgid "Number of days to show"
11004msgstr "显示天数"
11005
11006#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
11007#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
11008msgid "Number of families without children"
11009msgstr "没有孩子的家庭数量"
11010
11011# I18N: ... to show in a list
11012#. I18N: ... to show in a list
11013#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
11014msgid "Number of given names"
11015msgstr "给定名字的数量"
11016
11017# I18N: gedcom tag NMR
11018#. I18N: gedcom tag NMR
11019#: app/GedcomTag.php:887
11020msgid "Number of marriages"
11021msgstr "婚姻次数"
11022
11023#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17
11024msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
11025msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
11026
11027# I18N: ... to show in a list
11028#. I18N: ... to show in a list
11029#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
11030msgid "Number of pages"
11031msgstr "页数"
11032
11033# I18N: ... to show in a list
11034#. I18N: ... to show in a list
11035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
11036#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
11037msgid "Number of surnames"
11038msgstr "姓氏数量"
11039
11040#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
11041msgid "Nurse"
11042msgstr "保姆"
11043
11044#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
11045msgctxt "FEMALE"
11046msgid "Nurse"
11047msgstr "女保姆"
11048
11049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
11050msgctxt "MALE"
11051msgid "Nurse"
11052msgstr "男保姆"
11053
11054# I18N: Location of an LDS church temple
11055#. I18N: Location of an LDS church temple
11056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
11057msgid "Oakland, California, United States"
11058msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11059
11060# I18N: Location of an LDS church temple
11061#. I18N: Location of an LDS church temple
11062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
11063msgid "Oaxaca, Mexico"
11064msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11065
11066# I18N: gedcom tag OCCU
11067#. I18N: gedcom tag OCCU
11068#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11070msgid "Occupation"
11071msgstr "工作/岗位"
11072
11073# I18N: Name of a report
11074#. I18N: Name of a report
11075#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11077#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11078msgid "Occupations"
11079msgstr "工作/岗位"
11080
11081# I18N: Name of a country or state
11082#. I18N: Name of a country or state
11083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11084msgid "Occupied Palestinian Territory"
11085msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11086
11087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11088msgctxt "Abbreviation for October"
11089msgid "Oct"
11090msgstr "十月"
11091
11092# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11093#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11094#: app/Date/FrenchDate.php:301
11095msgid "Octidi"
11096msgstr "周八"
11097
11098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11099msgctxt "GENITIVE"
11100msgid "October"
11101msgstr "十月"
11102
11103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11104msgctxt "INSTRUMENTAL"
11105msgid "October"
11106msgstr "十月"
11107
11108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11109msgctxt "LOCATIVE"
11110msgid "October"
11111msgstr "十月"
11112
11113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
11115#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
11116msgctxt "NOMINATIVE"
11117msgid "October"
11118msgstr "十月"
11119
11120# I18N: Location of an LDS church temple
11121#. I18N: Location of an LDS church temple
11122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
11123msgid "Ogden, Utah, United States"
11124msgstr "奥格登,犹他州"
11125
11126# I18N: Location of an LDS church temple
11127#. I18N: Location of an LDS church temple
11128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
11129msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11130msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11131
11132#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
11133msgid "Old data"
11134msgstr "陈旧的数据"
11135
11136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
11137msgid "Old files found"
11138msgstr "找到旧文件"
11139
11140#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
11141msgid "Oldest father"
11142msgstr "最老父亲"
11143
11144#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
11145msgid "Oldest female"
11146msgstr "最年长女性"
11147
11148#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
11149msgid "Oldest living individuals"
11150msgstr "在世最年长者"
11151
11152#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
11153msgid "Oldest male"
11154msgstr "最年长男性"
11155
11156#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
11157msgid "Oldest mother"
11158msgstr "最老母亲"
11159
11160# I18N: The name of a colour-scheme
11161#. I18N: The name of a colour-scheme
11162#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11163msgid "Olivia"
11164msgstr "奥利维亚"
11165
11166# I18N: Name of a country or state
11167#. I18N: Name of a country or state
11168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11169msgid "Oman"
11170msgstr "阿曼"
11171
11172# I18N: Name of a module
11173#. I18N: Name of a module
11174#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
11175msgid "On this day"
11176msgstr "在这一天"
11177
11178#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135
11179msgid "On this day…"
11180msgstr "在这天…"
11181
11182#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11183msgid "Only add new records"
11184msgstr "仅增加一条新记录"
11185
11186#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
11187#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
11188#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
11189#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823
11190#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
11191#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
11192msgid "Only managers can edit"
11193msgstr "只有管理员可以编辑"
11194
11195#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11196msgid "Only update existing records"
11197msgstr "仅更新存在的记录"
11198
11199#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
11200msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11201msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11202
11203#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
11204msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11205msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11206
11207#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
11208#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
11209msgid "OpenStreetMap™"
11210msgstr "OpenStreetMap™"
11211
11212# I18N: Location of an LDS church temple
11213#. I18N: Location of an LDS church temple
11214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
11215msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11216msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11217
11218#: app/Date/JalaliDate.php:260
11219msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11220msgid "Ord"
11221msgstr "第二月"
11222
11223# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11224#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11225#: app/Date/JalaliDate.php:127
11226msgctxt "GENITIVE"
11227msgid "Ordibehesht"
11228msgstr "第二月"
11229
11230# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11231#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11232#: app/Date/JalaliDate.php:217
11233msgctxt "INSTRUMENTAL"
11234msgid "Ordibehesht"
11235msgstr "第二月"
11236
11237# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11238#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11239#: app/Date/JalaliDate.php:172
11240msgctxt "LOCATIVE"
11241msgid "Ordibehesht"
11242msgstr "第二月"
11243
11244# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11245#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11246#: app/Date/JalaliDate.php:82
11247msgctxt "NOMINATIVE"
11248msgid "Ordibehesht"
11249msgstr "第二月"
11250
11251# I18N: gedcom tag ORDI
11252#. I18N: gedcom tag ORDI
11253#: app/GedcomTag.php:907
11254msgid "Ordinance"
11255msgstr "条例"
11256
11257# I18N: gedcom tag ORDN
11258#. I18N: gedcom tag ORDN
11259#: app/GedcomTag.php:910
11260msgid "Ordination"
11261msgstr "祝圣礼"
11262
11263#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11264#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11265msgid "Orientation"
11266msgstr "方向"
11267
11268# I18N: Location of an LDS church temple
11269#. I18N: Location of an LDS church temple
11270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
11271msgid "Orlando, Florida, United States"
11272msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11273
11274# I18N: Type of media object
11275#. I18N: Type of media object
11276#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
11277#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
11278#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
11279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
11280msgid "Other"
11281msgstr "其他"
11282
11283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
11284msgid "Other facts to show in charts"
11285msgstr "在图表其他显示事件"
11286
11287#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
11288msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
11289msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
11290
11291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
11292msgid "Other preferences"
11293msgstr "其他设置"
11294
11295#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
11296msgid "Owner"
11297msgstr "业主"
11298
11299#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
11300msgctxt "FEMALE"
11301msgid "Owner"
11302msgstr "女业主"
11303
11304#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
11305msgctxt "MALE"
11306msgid "Owner"
11307msgstr "男业主"
11308
11309# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11310#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11311#: app/Functions/Functions.php:65
11312msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11313msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11314
11315# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11316#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11317#: app/Functions/Functions.php:62
11318msgid "PHP failed to write to disk."
11319msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11320
11321#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
11322msgid "PHP information"
11323msgstr "PHP 信息"
11324
11325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11326#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11327#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11328#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11329#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11330#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
11335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11336#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11338#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
11340msgid "Page"
11341msgstr "页"
11342
11343#: resources/views/media-list-page.phtml:91
11344#: resources/views/media-list-page.phtml:190
11345#, php-format
11346msgid "Page %s of %s"
11347msgstr "%s 的 %s 页面"
11348
11349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11350#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11351#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11352#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11353#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11354#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11356#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11360#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11361#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11362#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11363#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11365msgid "Page size"
11366msgstr "页面大小"
11367
11368# I18N: Type of media object
11369#. I18N: Type of media object
11370#: app/GedcomTag.php:2402
11371msgid "Painting"
11372msgstr "绘画"
11373
11374# I18N: Name of a country or state
11375#. I18N: Name of a country or state
11376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11377msgid "Pakistan"
11378msgstr "巴基斯坦"
11379
11380# I18N: Name of a country or state
11381#. I18N: Name of a country or state
11382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11383msgid "Palau"
11384msgstr "帕劳"
11385
11386# I18N: A colour scheme
11387#. I18N: A colour scheme
11388#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11389msgid "Palette"
11390msgstr "调色板"
11391
11392# I18N: Location of an LDS church temple
11393#. I18N: Location of an LDS church temple
11394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
11395msgid "Palmyra, New York, United States"
11396msgstr "巴尔米拉,纽约"
11397
11398# I18N: Name of a country or state
11399#. I18N: Name of a country or state
11400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11401msgid "Panama"
11402msgstr "巴拿马"
11403
11404# I18N: Location of an LDS church temple
11405#. I18N: Location of an LDS church temple
11406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
11407msgid "Panama City, Panama"
11408msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11409
11410# I18N: Location of an LDS church temple
11411#. I18N: Location of an LDS church temple
11412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
11413msgid "Papeete, Tahiti"
11414msgstr "帕、塔希提"
11415
11416# I18N: Name of a country or state
11417#. I18N: Name of a country or state
11418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11419msgid "Papua New Guinea"
11420msgstr "巴布亚新几内亚"
11421
11422# I18N: Name of a country or state
11423#. I18N: Name of a country or state
11424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11425msgid "Paraguay"
11426msgstr "巴拉圭"
11427
11428#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
11429msgid "Parents"
11430msgstr "父母"
11431
11432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11435msgid "Parents and siblings"
11436msgstr "父母和兄弟姐妹"
11437
11438#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
11439msgid "Parent’s age"
11440msgstr "父母的年龄"
11441
11442# I18N: A configuration setting
11443#. I18N: A configuration setting
11444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
11445#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
11446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
11447#: resources/views/edit-account-page.phtml:74
11448#: resources/views/login-page.phtml:43
11449#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
11450#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11451#: resources/views/register-page.phtml:70
11452#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
11453msgid "Password"
11454msgstr "密码"
11455
11456#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
11457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
11458#: resources/views/edit-account-page.phtml:79
11459#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11460#: resources/views/register-page.phtml:76
11461msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11462msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11463
11464# I18N: Location of an LDS church temple
11465#. I18N: Location of an LDS church temple
11466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11467msgid "Payson, Utah, United States"
11468msgstr "佩森,犹他州,美国"
11469
11470# I18N: Name of a module/chart
11471# I18N: Name of a report
11472#. I18N: Name of a module/chart
11473#. I18N: Name of a report
11474#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112
11475#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11476#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
11477#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11478#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11479msgid "Pedigree"
11480msgstr "世系图"
11481
11482#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11483msgid "Pedigree chart"
11484msgstr "世系图"
11485
11486# I18N: Name of a module
11487#. I18N: Name of a module
11488#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
11489msgid "Pedigree map"
11490msgstr "谱地图"
11491
11492# I18N: %s is an individual’s name
11493#. I18N: %s is an individual’s name
11494#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297
11495#, php-format
11496msgid "Pedigree map of %s"
11497msgstr "%s 的谱地图"
11498
11499# I18N: %s is an individual’s name
11500#. I18N: %s is an individual’s name
11501#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158
11502#, php-format
11503msgid "Pedigree tree of %s"
11504msgstr "%s 的世系图"
11505
11506# I18N: Name of a module
11507#. I18N: Name of a module
11508#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
11509#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
11510#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11511#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137
11512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
11513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
11514#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
11515#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11516msgid "Pending changes"
11517msgstr "待定的更改"
11518
11519#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
11520msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11521msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11522
11523# I18N: gedcom tag _PRMN
11524#. I18N: gedcom tag _PRMN
11525#: app/GedcomTag.php:2029
11526msgid "Permanent number"
11527msgstr "永久号码"
11528
11529#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
11530#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
11531msgid "Permanently delete these records?"
11532msgstr "永久删除这些记录吗?"
11533
11534# I18N: Location of an LDS church temple
11535#. I18N: Location of an LDS church temple
11536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11537msgid "Perth, Australia"
11538msgstr "澳大利亚珀斯"
11539
11540# I18N: Name of a country or state
11541#. I18N: Name of a country or state
11542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11543msgid "Peru"
11544msgstr "秘鲁"
11545
11546# I18N: Name of a country or state
11547#. I18N: Name of a country or state
11548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11549msgid "Philippines"
11550msgstr "菲律宾"
11551
11552# I18N: Location of an LDS church temple
11553#. I18N: Location of an LDS church temple
11554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11555msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11556msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11557
11558# I18N: gedcom tag PHON
11559#. I18N: gedcom tag PHON
11560#: app/GedcomTag.php:925
11561msgid "Phone"
11562msgstr "电话号码"
11563
11564# I18N: gedcom tag FONE
11565#. I18N: gedcom tag FONE
11566#: app/GedcomTag.php:773
11567msgid "Phonetic"
11568msgstr "语音"
11569
11570#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
11571msgid "Phonetic algorithm"
11572msgstr "语音算法"
11573
11574#: app/GedcomTag.php:866
11575msgid "Phonetic name"
11576msgstr "拼音名"
11577
11578#: app/GedcomTag.php:933
11579msgid "Phonetic place"
11580msgstr "语音的地方"
11581
11582# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11583#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11584#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
11585#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
11586msgid "Phonetic search"
11587msgstr "语音搜索"
11588
11589#: app/GedcomTag.php:1057
11590msgid "Phonetic title"
11591msgstr "语音标题"
11592
11593# I18N: Type of media object
11594#. I18N: Type of media object
11595#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
11596msgid "Photo"
11597msgstr "照片"
11598
11599# I18N: The name of a colour-scheme
11600#. I18N: The name of a colour-scheme
11601#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11602msgid "Pink Plastic"
11603msgstr "粉红色"
11604
11605# I18N: Name of a country or state
11606#. I18N: Name of a country or state
11607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11608msgid "Pitcairn"
11609msgstr "皮特克恩"
11610
11611# I18N: gedcom tag PLAC
11612#. I18N: gedcom tag PLAC
11613#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
11614#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
11615#: resources/views/admin/locations.phtml:15
11616#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
11617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
11618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
11619#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
11620#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
11621#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
11622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11627#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11628#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11631msgid "Place"
11632msgstr "地点"
11633
11634# I18N: Name of a module/list
11635#. I18N: Name of a module/list
11636#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
11637#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
11638msgid "Place hierarchy"
11639msgstr "地方分布"
11640
11641#: app/GedcomTag.php:937
11642msgid "Place in Hebrew"
11643msgstr "犹太语中地方"
11644
11645#: resources/views/place-list.phtml:6
11646msgid "Place list"
11647msgstr "地方列表"
11648
11649# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11650#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
11652msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11653msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
11654
11655#: resources/views/help/place.phtml:8
11656msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11657msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的名字来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
11658
11659#: resources/views/help/place.phtml:4
11660msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11661msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
11662
11663# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11664#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11665#: app/GedcomTag.php:507
11666msgid "Place of LDS baptism"
11667msgstr "LDS 洗礼的地点"
11668
11669# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11670#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11671#: app/GedcomTag.php:1014
11672msgid "Place of LDS child sealing"
11673msgstr "LDS 儿童密封的地点"
11674
11675# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11676#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11677#: app/GedcomTag.php:706
11678msgid "Place of LDS endowment"
11679msgstr "LDS 捐贈的地点"
11680
11681# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11682#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11683#: app/GedcomTag.php:757
11684msgid "Place of LDS spouse sealing"
11685msgstr "LDS 配偶密封的地点"
11686
11687#: app/GedcomTag.php:471
11688msgid "Place of adoption"
11689msgstr "过继的地方"
11690
11691#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11692msgid "Place of baptism"
11693msgstr "洗礼的地点"
11694
11695#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11696msgid "Place of bar mitzvah"
11697msgstr "受诫礼的地点"
11698
11699#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11700msgid "Place of bat mitzvah"
11701msgstr "成人仪式的地点"
11702
11703#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11705msgid "Place of birth"
11706msgstr "出生地"
11707
11708#: app/GedcomTag.php:542
11709msgid "Place of blessing"
11710msgstr "祝福地"
11711
11712#: app/GedcomTag.php:1341
11713msgid "Place of brit milah"
11714msgstr "割礼地"
11715
11716#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11717msgid "Place of burial"
11718msgstr "埋葬地"
11719
11720#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11721msgid "Place of christening"
11722msgstr "洗礼地"
11723
11724#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11725msgid "Place of confirmation"
11726msgstr "确认地"
11727
11728#: app/GedcomTag.php:637
11729msgid "Place of cremation"
11730msgstr "火葬地"
11731
11732#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11734msgid "Place of death"
11735msgstr "去世地"
11736
11737#: app/GedcomTag.php:697
11738msgid "Place of emigration"
11739msgstr "移民地"
11740
11741#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11742msgid "Place of engagement"
11743msgstr "订婚地"
11744
11745#: app/GedcomTag.php:720
11746msgid "Place of event"
11747msgstr "事件地"
11748
11749#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11750msgid "Place of first communion"
11751msgstr "第一圣餐地点"
11752
11753#: app/GedcomTag.php:801
11754msgid "Place of immigration"
11755msgstr "移民地"
11756
11757#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
11758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11760msgid "Place of marriage"
11761msgstr "结婚地"
11762
11763#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11764msgid "Place of marriage banns"
11765msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
11766
11767#: app/GedcomTag.php:878
11768msgid "Place of naturalization"
11769msgstr "移入地"
11770
11771#: app/GedcomTag.php:916
11772msgid "Place of ordination"
11773msgstr "祝圣礼地"
11774
11775#: app/GedcomTag.php:971
11776msgid "Place of residence"
11777msgstr "居住地"
11778
11779# I18N: Name of a module
11780#. I18N: Name of a module
11781#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118
11782#: app/Module/PlacesModule.php:68
11783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580
11784#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
11785#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
11786msgid "Places"
11787msgstr "地点"
11788
11789#: resources/views/places-page.phtml:28
11790msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
11791msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
11792
11793#: resources/views/layouts/default.phtml:155
11794#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
11795#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
11796msgid "Play"
11797msgstr "播放"
11798
11799#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
11800msgid "Please enter a valid email address."
11801msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
11802
11803# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11804#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11805#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70
11806msgid "Please try again."
11807msgstr "请再试一次。"
11808
11809# I18N: a month in the French republican calendar
11810#. I18N: a month in the French republican calendar
11811#: app/Date/FrenchDate.php:143
11812msgctxt "GENITIVE"
11813msgid "Pluviose"
11814msgstr "第五月"
11815
11816# I18N: a month in the French republican calendar
11817#. I18N: a month in the French republican calendar
11818#: app/Date/FrenchDate.php:237
11819msgctxt "INSTRUMENTAL"
11820msgid "Pluviose"
11821msgstr "第五月"
11822
11823# I18N: a month in the French republican calendar
11824#. I18N: a month in the French republican calendar
11825#: app/Date/FrenchDate.php:190
11826msgctxt "LOCATIVE"
11827msgid "Pluviose"
11828msgstr "第五月"
11829
11830# I18N: a month in the French republican calendar
11831#. I18N: a month in the French republican calendar
11832#: app/Date/FrenchDate.php:95
11833msgctxt "NOMINATIVE"
11834msgid "Pluviose"
11835msgstr "第五月"
11836
11837# I18N: Name of a country or state
11838#. I18N: Name of a country or state
11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11840msgid "Poland"
11841msgstr "波兰"
11842
11843#: app/SurnameTradition.php:100
11844msgctxt "Surname tradition"
11845msgid "Polish"
11846msgstr "波兰"
11847
11848# I18N: A configuration setting
11849#. I18N: A configuration setting
11850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
11851#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
11852#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
11853#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
11854msgid "Port number"
11855msgstr "端口号"
11856
11857# I18N: Location of an LDS church temple
11858#. I18N: Location of an LDS church temple
11859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11860msgid "Portland, Oregon, United States"
11861msgstr "波特兰,俄勒冈州"
11862
11863# I18N: Location of an LDS church temple
11864#. I18N: Location of an LDS church temple
11865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11866msgid "Porto Alegre, Brazil"
11867msgstr "在巴西阿雷格里港"
11868
11869# I18N: page orientation
11870#. I18N: page orientation
11871#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
11872#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11874msgid "Portrait"
11875msgstr "竖图表"
11876
11877# I18N: Name of a country or state
11878#. I18N: Name of a country or state
11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11880msgid "Portugal"
11881msgstr "葡萄牙"
11882
11883#: app/SurnameTradition.php:94
11884msgctxt "Surname tradition"
11885msgid "Portuguese"
11886msgstr "葡萄牙"
11887
11888# I18N: gedcom tag POST
11889#. I18N: gedcom tag POST
11890#: app/GedcomTag.php:940
11891msgid "Postal code"
11892msgstr "邮编"
11893
11894#. I18N: Name of a module
11895#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11896msgid "Powered by webtrees™"
11897msgstr ""
11898
11899# I18N: a month in the French republican calendar
11900#. I18N: a month in the French republican calendar
11901#: app/Date/FrenchDate.php:151
11902msgctxt "GENITIVE"
11903msgid "Prairial"
11904msgstr "第九月"
11905
11906# I18N: a month in the French republican calendar
11907#. I18N: a month in the French republican calendar
11908#: app/Date/FrenchDate.php:245
11909msgctxt "INSTRUMENTAL"
11910msgid "Prairial"
11911msgstr "第九月"
11912
11913# I18N: a month in the French republican calendar
11914#. I18N: a month in the French republican calendar
11915#: app/Date/FrenchDate.php:198
11916msgctxt "LOCATIVE"
11917msgid "Prairial"
11918msgstr "第九月"
11919
11920# I18N: a month in the French republican calendar
11921#. I18N: a month in the French republican calendar
11922#: app/Date/FrenchDate.php:104
11923msgctxt "NOMINATIVE"
11924msgid "Prairial"
11925msgstr "第九月"
11926
11927#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231
11928msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11929msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
11930
11931#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230
11932msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11933msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
11934
11935#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232
11936msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11937msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
11938
11939#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085
11940#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127
11941#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206
11942#: resources/views/admin/components.phtml:45
11943#: resources/views/admin/components.phtml:48
11944#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11945#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11946#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11947#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11948#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72
11949#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11950#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11951msgid "Preferences"
11952msgstr "偏爱"
11953
11954#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11955#, php-format
11956msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11957msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
11958
11959# I18N: A configuration setting
11960#. I18N: A configuration setting
11961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
11962msgid "Preferred contact method"
11963msgstr "首选联系方式"
11964
11965# I18N: Label for a configuration option
11966#. I18N: Label for a configuration option
11967#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11968#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11969#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11970#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11971#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11972#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11973msgid "Presentation style"
11974msgstr "表现风格"
11975
11976# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11977#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11979msgid "President’s Office"
11980msgstr "总统办公室"
11981
11982# I18N: Location of an LDS church temple
11983#. I18N: Location of an LDS church temple
11984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11985msgid "Preston, England"
11986msgstr "普雷斯顿,英格兰"
11987
11988#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11989msgid "Preview"
11990msgstr "预览"
11991
11992#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11993msgid "Priest"
11994msgstr "牧师"
11995
11996# I18N: The first day in the French republican calendar
11997#. I18N: The first day in the French republican calendar
11998#: app/Date/FrenchDate.php:287
11999msgid "Primidi"
12000msgstr "周一"
12001
12002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12003msgid "Print basic events when blank"
12004msgstr "当空白时显示基本事件"
12005
12006#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282
12007#: resources/views/admin/trees.phtml:82
12008msgid "Privacy"
12009msgstr "隐私"
12010
12011#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43
12012msgid "Privacy policy"
12013msgstr "隐私策略"
12014
12015# I18N: a restrction on viewing data
12016#. I18N: a restrction on viewing data
12017#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
12018msgid "Privacy restriction"
12019msgstr "隐私限制"
12020
12021# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12022#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
12024msgid "Privacy restrictions"
12025msgstr "隐私限制"
12026
12027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
12028msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12029msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12030
12031#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219
12032#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916
12033#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103
12034#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
12035msgid "Private"
12036msgstr "隐私保护"
12037
12038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205
12039msgid "Private key"
12040msgstr "私钥"
12041
12042# I18N: gedcom tag PROB
12043#. I18N: gedcom tag PROB
12044#: app/GedcomTag.php:943
12045msgid "Probate"
12046msgstr "遗嘱"
12047
12048# I18N: gedcom tag PROP
12049#. I18N: gedcom tag PROP
12050#: app/GedcomTag.php:946
12051msgid "Property"
12052msgstr "财产信息"
12053
12054# I18N: Location of an LDS church temple
12055#. I18N: Location of an LDS church temple
12056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
12057msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12058msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12059
12060# I18N: Location of an LDS church temple
12061#. I18N: Location of an LDS church temple
12062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
12063msgid "Provo, Utah, United States"
12064msgstr "犹他州普罗沃"
12065
12066# I18N: gedcom tag PUBL
12067#. I18N: gedcom tag PUBL
12068#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
12069msgid "Publication"
12070msgstr "出版"
12071
12072# I18N: Name of a country or state
12073#. I18N: Name of a country or state
12074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12075msgid "Puerto Rico"
12076msgstr "波多黎各"
12077
12078# I18N: Name of a country or state
12079#. I18N: Name of a country or state
12080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12081msgid "Qatar"
12082msgstr "卡塔尔"
12083
12084# I18N: gedcom tag QUAY
12085#. I18N: gedcom tag QUAY
12086#: app/GedcomTag.php:952
12087msgid "Quality of data"
12088msgstr "资料质量"
12089
12090# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12091#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12092#: app/Date/FrenchDate.php:293
12093msgid "Quartidi"
12094msgstr "周四"
12095
12096#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
12097#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
12098msgid "Question"
12099msgstr "问题"
12100
12101#. I18N: Location of an LDS church temple
12102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
12103msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12104msgstr ""
12105
12106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
12107msgid "Quick family facts"
12108msgstr "快速添加的家庭事件"
12109
12110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
12111msgid "Quick individual facts"
12112msgstr "快速添加的个人事件"
12113
12114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
12115msgid "Quick repository facts"
12116msgstr "快速添加的库事件"
12117
12118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
12119msgid "Quick source facts"
12120msgstr "快速添加的来源事件"
12121
12122# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12123#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12124#: app/Date/FrenchDate.php:295
12125msgid "Quintidi"
12126msgstr "周五"
12127
12128# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12129#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12130#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197
12131msgid "RE: "
12132msgstr "回复: "
12133
12134#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
12135msgid "Rabbi"
12136msgstr "先生"
12137
12138# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12140#: app/Date/HijriDate.php:132
12141msgctxt "GENITIVE"
12142msgid "Rabi’ al-awwal"
12143msgstr "第三月"
12144
12145# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12147#: app/Date/HijriDate.php:222
12148msgctxt "INSTRUMENTAL"
12149msgid "Rabi’ al-awwal"
12150msgstr "第三月"
12151
12152# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12153#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12154#: app/Date/HijriDate.php:177
12155msgctxt "LOCATIVE"
12156msgid "Rabi’ al-awwal"
12157msgstr "第三月"
12158
12159# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12161#: app/Date/HijriDate.php:87
12162msgctxt "NOMINATIVE"
12163msgid "Rabi’ al-awwal"
12164msgstr "第三月"
12165
12166# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12168#: app/Date/HijriDate.php:134
12169msgctxt "GENITIVE"
12170msgid "Rabi’ al-thani"
12171msgstr "第四月"
12172
12173# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12175#: app/Date/HijriDate.php:224
12176msgctxt "INSTRUMENTAL"
12177msgid "Rabi’ al-thani"
12178msgstr "第四月"
12179
12180# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12182#: app/Date/HijriDate.php:179
12183msgctxt "LOCATIVE"
12184msgid "Rabi’ al-thani"
12185msgstr "第四月"
12186
12187# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12189#: app/Date/HijriDate.php:89
12190msgctxt "NOMINATIVE"
12191msgid "Rabi’ al-thani"
12192msgstr "第四月"
12193
12194# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12195#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12196#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
12197msgid "Rada"
12198msgstr "抚育"
12199
12200# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12202#: app/Date/HijriDate.php:140
12203msgctxt "GENITIVE"
12204msgid "Rajab"
12205msgstr "第七月"
12206
12207# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12209#: app/Date/HijriDate.php:230
12210msgctxt "INSTRUMENTAL"
12211msgid "Rajab"
12212msgstr "第七月"
12213
12214# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12216#: app/Date/HijriDate.php:185
12217msgctxt "LOCATIVE"
12218msgid "Rajab"
12219msgstr "第七月"
12220
12221# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12223#: app/Date/HijriDate.php:95
12224msgctxt "NOMINATIVE"
12225msgid "Rajab"
12226msgstr "第七月"
12227
12228# I18N: Location of an LDS church temple
12229#. I18N: Location of an LDS church temple
12230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
12231msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12232msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12233
12234# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12236#: app/Date/HijriDate.php:144
12237msgctxt "GENITIVE"
12238msgid "Ramadan"
12239msgstr "第九月"
12240
12241# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12243#: app/Date/HijriDate.php:234
12244msgctxt "INSTRUMENTAL"
12245msgid "Ramadan"
12246msgstr "第九月"
12247
12248# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12250#: app/Date/HijriDate.php:189
12251msgctxt "LOCATIVE"
12252msgid "Ramadan"
12253msgstr "第九月"
12254
12255# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12257#: app/Date/HijriDate.php:99
12258msgctxt "NOMINATIVE"
12259msgid "Ramadan"
12260msgstr "第九月"
12261
12262# I18N: Description of the “Slide show” module
12263#. I18N: Description of the “Slide show” module
12264#: app/Module/SlideShowModule.php:60
12265msgid "Random images from the current family tree."
12266msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12267
12268#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59
12269#: resources/views/family-page-children.phtml:40
12270#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
12271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
12272msgid "Re-order children"
12273msgstr "调整子女顺序"
12274
12275#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59
12276#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58
12277#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
12278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
12279msgid "Re-order families"
12280msgstr "重新排列家庭"
12281
12282# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12283#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12284#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59
12285#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77
12286#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
12287msgid "Re-order media"
12288msgstr "重新排列多媒体"
12289
12290#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59
12291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26
12292#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
12293msgid "Re-order names"
12294msgstr "重新排列名字顺序"
12295
12296#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
12297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
12298#: resources/views/admin/users.phtml:21
12299#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
12300#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
12301#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
12302#: resources/views/register-page.phtml:34
12303msgid "Real name"
12304msgstr "真实姓名"
12305
12306#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
12307msgid "Really delete all geographic data?"
12308msgstr "确定删除所有地理数据?"
12309
12310# I18N: Name of a module
12311#. I18N: Name of a module
12312#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
12313#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12314msgid "Recent changes"
12315msgstr "最近更改"
12316
12317#: resources/views/calendar-page.phtml:88
12318msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12319msgstr "近期事件(< 100 年)"
12320
12321# I18N: Location of an LDS church temple
12322#. I18N: Location of an LDS church temple
12323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
12324msgid "Recife, Brazil"
12325msgstr "累西腓,巴西"
12326
12327#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
12328#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
12329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
12330#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
12331#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
12332#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
12333#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
12334msgid "Record"
12335msgstr "记录"
12336
12337# I18N: gedcom tag RIN
12338#. I18N: gedcom tag RIN
12339#: app/GedcomTag.php:991
12340msgid "Record ID number"
12341msgstr "记录ID号码"
12342
12343# I18N: gedcom tag RFN
12344#. I18N: gedcom tag RFN
12345#: app/GedcomTag.php:982
12346msgid "Record file number"
12347msgstr "记录文件号"
12348
12349#: resources/views/search-general-page.phtml:28
12350#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
12351msgid "Records"
12352msgstr "记录"
12353
12354# I18N: Location of an LDS church temple
12355#. I18N: Location of an LDS church temple
12356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
12357msgid "Redlands, California, United States"
12358msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12359
12360# I18N: gedcom tag REFN
12361#. I18N: gedcom tag REFN
12362#: app/GedcomTag.php:955
12363msgid "Reference number"
12364msgstr "参考编码"
12365
12366# I18N: Location of an LDS church temple
12367#. I18N: Location of an LDS church temple
12368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
12369msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12370msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12371
12372#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12373msgid "Registered partnership"
12374msgstr "注册合作伙伴"
12375
12376#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
12377msgid "Registry officer"
12378msgstr "登记官"
12379
12380#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
12381msgctxt "FEMALE"
12382msgid "Registry officer"
12383msgstr "女登记官"
12384
12385#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
12386msgctxt "MALE"
12387msgid "Registry officer"
12388msgstr "男登记官"
12389
12390#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
12391msgid "Regular expression"
12392msgstr "正则表达式"
12393
12394# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12395#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12396#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12397msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12398msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12399
12400#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
12401#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
12402msgid "Reject"
12403msgstr "撤销"
12404
12405#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
12406msgid "Reject all changes"
12407msgstr "撤销所有更改"
12408
12409# I18N: Name of a module/report
12410#. I18N: Name of a module/report
12411#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
12414msgid "Related families"
12415msgstr "相关的家庭"
12416
12417# I18N: Name of a report
12418#. I18N: Name of a report
12419#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
12422msgid "Related individuals"
12423msgstr "相关个人报告"
12424
12425# I18N: gedcom tag RELA
12426#. I18N: gedcom tag RELA
12427#: app/GedcomTag.php:958
12428msgid "Relationship"
12429msgstr "关系"
12430
12431# I18N: gedcom tag _FREL
12432#. I18N: gedcom tag _FREL
12433#: app/GedcomTag.php:1825
12434msgid "Relationship to father"
12435msgstr "和父亲的关系"
12436
12437#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134
12438msgid "Relationship to me"
12439msgstr "与我的关系"
12440
12441# I18N: gedcom tag _MREL
12442#. I18N: gedcom tag _MREL
12443#: app/GedcomTag.php:1981
12444msgid "Relationship to mother"
12445msgstr "和母亲的的关系"
12446
12447# I18N: gedcom tag PEDI
12448#. I18N: gedcom tag PEDI
12449#: app/GedcomTag.php:922
12450msgid "Relationship to parents"
12451msgstr "和父母的关系"
12452
12453#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
12454#, php-format
12455msgid "Relationship: %s"
12456msgstr "关系: %s"
12457
12458# I18N: Name of a module/chart
12459# I18N: Configuration option
12460#. I18N: Name of a module/chart
12461#. I18N: Configuration option
12462#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288
12463#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325
12464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
12465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
12466#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333
12467#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
12468msgid "Relationships"
12469msgstr "关系图"
12470
12471# I18N: %s are individual’s names
12472#. I18N: %s are individual’s names
12473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238
12474#, php-format
12475msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12476msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12477
12478# I18N: gedcom tag RELI
12479#. I18N: gedcom tag RELI
12480#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12482msgid "Religion"
12483msgstr "宗教信仰"
12484
12485#: app/GedcomTag.php:912
12486msgid "Religious institution"
12487msgstr "宗教机构"
12488
12489#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12490msgid "Religious marriage"
12491msgstr "宗教婚姻"
12492
12493#: app/GedcomTag.php:2040
12494msgid "Religious name"
12495msgstr "宗教名字"
12496
12497#: app/GedcomTag.php:2037
12498msgctxt "FEMALE"
12499msgid "Religious name"
12500msgstr "宗教名字"
12501
12502#: app/GedcomTag.php:2033
12503msgctxt "MALE"
12504msgid "Religious name"
12505msgstr "宗教名字"
12506
12507#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12508msgid "Reminder email frequency (days)"
12509msgstr "提醒邮件频率(天)"
12510
12511# I18N: gedcom tag SERV
12512#. I18N: gedcom tag SERV
12513#: app/GedcomTag.php:1000
12514msgid "Remote server"
12515msgstr "远程服务器"
12516
12517#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
12518#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
12519#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
12520#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
12521#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
12522msgid "Remove"
12523msgstr "删除"
12524
12525#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
12526msgid "Remove duplicate links"
12527msgstr "删除重复的链接"
12528
12529#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
12530msgid "Remove individual"
12531msgstr "删除人"
12532
12533# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12534#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12535#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
12536msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12537msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12538
12539#: resources/views/admin/locations.phtml:79
12540msgid "Remove this location?"
12541msgstr "删除这个位置吗?"
12542
12543# I18N: Location of an LDS church temple
12544#. I18N: Location of an LDS church temple
12545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12546msgid "Reno, Nevada, United States"
12547msgstr "内华达州里诺"
12548
12549#: resources/views/admin/trees.phtml:181
12550msgid "Renumber"
12551msgstr "重新编号"
12552
12553# I18N: Renumber the records in a family tree
12554#. I18N: Renumber the records in a family tree
12555#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129
12556#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
12557#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
12558msgid "Renumber family tree"
12559msgstr "重新编号家谱"
12560
12561#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
12562#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12563msgid "Replace with"
12564msgstr "替换"
12565
12566#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
12567msgid "Replacement text"
12568msgstr "替换文本"
12569
12570#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
12571msgid "Reply"
12572msgstr "回复"
12573
12574#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115
12575#: resources/views/admin/modules.phtml:213
12576#: resources/views/admin/modules.phtml:216
12577#: resources/views/report-select-page.phtml:15
12578msgid "Report"
12579msgstr "报告"
12580
12581# I18N: Name of a module
12582#. I18N: Name of a module
12583#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220
12584#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
12585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430
12586#: resources/views/admin/modules.phtml:91
12587#: resources/views/admin/modules.phtml:93
12588msgid "Reports"
12589msgstr "报告"
12590
12591# I18N: Name of a module/list
12592#. I18N: Name of a module/list
12593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045
12594#: app/Http/Controllers/ListController.php:494
12595#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
12596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
12597#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
12598#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
12599#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
12600#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
12601#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
12602#: resources/views/search-general-page.phtml:55
12603#: resources/views/search-results.phtml:42
12604#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
12605msgid "Repositories"
12606msgstr "存储库"
12607
12608# I18N: gedcom tag REPO
12609#. I18N: gedcom tag REPO
12610#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12611#: resources/views/admin/trees.phtml:229
12612#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
12613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
12614#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
12615msgid "Repository"
12616msgstr "库"
12617
12618#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
12619msgid "Repository name"
12620msgstr "库名称"
12621
12622# I18N: Name of a country or state
12623#. I18N: Name of a country or state
12624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12625msgid "Republic of the Congo"
12626msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
12627
12628#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
12629#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12630#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12631msgid "Request a new password"
12632msgstr "重置密码"
12633
12634#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
12635#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
12636#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
12637#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
12638msgid "Request a new user account"
12639msgstr "注册账户"
12640
12641# I18N: gedcom tag _TODO
12642#. I18N: gedcom tag _TODO
12643#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
12644msgid "Research task"
12645msgstr "考证任务"
12646
12647# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12648#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12649#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
12650msgid "Research tasks"
12651msgstr "考证任务"
12652
12653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
12654msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12655msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
12656
12657#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
12658msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12659msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
12660
12661#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
12662#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
12663#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
12664#: resources/views/place-map.phtml:58
12665msgid "Reset to initial map state"
12666msgstr "重置地图为初始状态"
12667
12668# I18N: gedcom tag RESI
12669#. I18N: gedcom tag RESI
12670#: app/GedcomTag.php:967
12671msgid "Residence"
12672msgstr "居住地"
12673
12674#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
12675#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
12676msgid "Restore the default block layout"
12677msgstr "恢复默认布局块"
12678
12679#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281
12681msgid "Restrict to immediate family"
12682msgstr "直系亲属限制"
12683
12684# I18N: gedcom tag RESN
12685#. I18N: gedcom tag RESN
12686#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
12687#: resources/views/media-page.phtml:171
12688msgid "Restriction"
12689msgstr "隐私限制"
12690
12691#: resources/views/help/restriction.phtml:4
12692msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12693msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
12694
12695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112
12696msgid "Results"
12697msgstr "结果"
12698
12699# I18N: gedcom tag RETI
12700#. I18N: gedcom tag RETI
12701#: app/GedcomTag.php:977
12702msgid "Retirement"
12703msgstr "退休"
12704
12705# I18N: Name of a country or state
12706#. I18N: Name of a country or state
12707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12708msgid "Reunion"
12709msgstr "留尼旺岛"
12710
12711#. I18N: Location of an LDS church temple
12712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12713msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12714msgstr ""
12715
12716#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
12717msgid "Right"
12718msgstr "高度"
12719
12720# I18N: gedcom tag ROLE
12721#. I18N: gedcom tag ROLE
12722#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275
12723msgid "Role"
12724msgstr "角色"
12725
12726# I18N: Name of a country or state
12727#. I18N: Name of a country or state
12728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12729msgid "Romania"
12730msgstr "罗马尼亚"
12731
12732# I18N: gedcom tag ROMN
12733#. I18N: gedcom tag ROMN
12734#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
12735msgid "Romanized"
12736msgstr "罗马化"
12737
12738#: app/GedcomTag.php:935
12739msgid "Romanized place"
12740msgstr "罗马的地方"
12741
12742#: app/GedcomTag.php:1059
12743msgid "Romanized title"
12744msgstr "罗马标题"
12745
12746#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
12748msgid "Roots"
12749msgstr "未录入父母的"
12750
12751# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12752#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12753#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
12754#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
12755msgid "Russell"
12756msgstr "拉塞尔"
12757
12758# I18N: Name of a country or state
12759#. I18N: Name of a country or state
12760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12761msgid "Russia"
12762msgstr "俄罗斯"
12763
12764# I18N: Name of a country or state
12765#. I18N: Name of a country or state
12766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12767msgid "Rwanda"
12768msgstr "卢旺达"
12769
12770#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12771msgid "SMTP mail server"
12772msgstr "SMTP邮件服务器"
12773
12774#: app/Services/ServerCheckService.php:324
12775msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12776msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
12777
12778#: app/Services/ServerCheckService.php:217
12779#, php-format
12780msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12781msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
12782
12783# I18N: Location of an LDS church temple
12784#. I18N: Location of an LDS church temple
12785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12786msgid "Sacramento, California, United States"
12787msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
12788
12789# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12790#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12791#: app/Date/HijriDate.php:130
12792msgctxt "GENITIVE"
12793msgid "Safar"
12794msgstr "第二月"
12795
12796# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12797#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12798#: app/Date/HijriDate.php:220
12799msgctxt "INSTRUMENTAL"
12800msgid "Safar"
12801msgstr "第二月"
12802
12803# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12805#: app/Date/HijriDate.php:175
12806msgctxt "LOCATIVE"
12807msgid "Safar"
12808msgstr "第二月"
12809
12810# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12812#: app/Date/HijriDate.php:85
12813msgctxt "NOMINATIVE"
12814msgid "Safar"
12815msgstr "第二月"
12816
12817# I18N: The name of a colour-scheme
12818#. I18N: The name of a colour-scheme
12819#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12820msgid "Sage"
12821msgstr "圣人"
12822
12823# I18N: Name of a country or state
12824#. I18N: Name of a country or state
12825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12826msgid "Saint Helena"
12827msgstr "圣赫勒拿"
12828
12829# I18N: Name of a country or state
12830#. I18N: Name of a country or state
12831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12832msgid "Saint Kitts and Nevis"
12833msgstr "圣基茨和尼维斯"
12834
12835# I18N: Name of a country or state
12836#. I18N: Name of a country or state
12837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12838msgid "Saint Lucia"
12839msgstr "圣卢西亚"
12840
12841# I18N: Name of a country or state
12842#. I18N: Name of a country or state
12843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12844msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12845msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
12846
12847# I18N: Name of a country or state
12848#. I18N: Name of a country or state
12849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12850msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12851msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
12852
12853# I18N: Location of an LDS church temple
12854#. I18N: Location of an LDS church temple
12855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12856msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12857msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
12858
12859#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
12860msgid "Same as uploaded file"
12861msgstr "与已上传的文件相同"
12862
12863# I18N: Name of a country or state
12864#. I18N: Name of a country or state
12865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12866msgid "Samoa"
12867msgstr "萨摩亚"
12868
12869# I18N: Location of an LDS church temple
12870#. I18N: Location of an LDS church temple
12871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12872msgid "San Antonio, Texas, United States"
12873msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
12874
12875# I18N: Location of an LDS church temple
12876#. I18N: Location of an LDS church temple
12877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12878msgid "San Diego, California, United States"
12879msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
12880
12881# I18N: Location of an LDS church temple
12882#. I18N: Location of an LDS church temple
12883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12884msgid "San Jose, Costa Rica"
12885msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
12886
12887# I18N: Name of a country or state
12888#. I18N: Name of a country or state
12889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12890msgid "San Marino"
12891msgstr "圣马力诺"
12892
12893# I18N: Location of an LDS church temple
12894#. I18N: Location of an LDS church temple
12895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12896msgid "San Salvador, El Salvador"
12897msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
12898
12899# I18N: Location of an LDS church temple
12900#. I18N: Location of an LDS church temple
12901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12902msgid "Santiago, Chile"
12903msgstr "圣地亚哥,智利"
12904
12905# I18N: Location of an LDS church temple
12906#. I18N: Location of an LDS church temple
12907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12908msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12909msgstr "圣多明戈,多米尼加"
12910
12911# I18N: Location of an LDS church temple
12912#. I18N: Location of an LDS church temple
12913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12914msgid "Sao Paulo, Brazil"
12915msgstr "圣保罗,巴西"
12916
12917# I18N: Name of a country or state
12918#. I18N: Name of a country or state
12919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12920msgid "Sao Tome and Principe"
12921msgstr "圣多美和普林西比"
12922
12923# I18N: abbreviation for Saturday
12924#. I18N: abbreviation for Saturday
12925#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
12926#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
12927msgid "Sat"
12928msgstr "周六"
12929
12930#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
12931msgid "Saturday"
12932msgstr "星期六"
12933
12934# I18N: Name of a country or state
12935#. I18N: Name of a country or state
12936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12937msgid "Saudi Arabia"
12938msgstr "沙特阿拉伯"
12939
12940#: app/GedcomTag.php:683
12941msgid "School or college"
12942msgstr "学校或学院"
12943
12944# I18N: Name of a country or state
12945#. I18N: Name of a country or state
12946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12947msgid "Scotland"
12948msgstr "苏格兰"
12949
12950# I18N: gedcom tag _SCBK
12951#. I18N: gedcom tag _SCBK
12952#: app/GedcomTag.php:2044
12953msgid "Scrapbook"
12954msgstr "剪贴簿"
12955
12956# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12957#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12958#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12959msgctxt "Female pedigree"
12960msgid "Sealing"
12961msgstr "密封"
12962
12963# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12964#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12965#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12966msgctxt "Male pedigree"
12967msgid "Sealing"
12968msgstr "密封"
12969
12970# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12971#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12972#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12973msgctxt "Pedigree"
12974msgid "Sealing"
12975msgstr "密封"
12976
12977# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12978#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12979#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12980msgid "Sealing canceled (divorce)"
12981msgstr "密封取消(离婚)"
12982
12983# I18N: Name of a module
12984# I18N: A button label.
12985#. I18N: Name of a module
12986#. I18N: A button label.
12987#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12988#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12989#: resources/views/layouts/default.phtml:93
12990#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
12991#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
12992#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12993msgid "Search"
12994msgstr "搜索"
12995
12996#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12997#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
12998#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
12999msgid "Search and replace"
13000msgstr "搜索和替换"
13001
13002# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13003#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13004#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
13005msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13006msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13007
13008#: resources/views/media-list-page.phtml:52
13009msgid "Search filters"
13010msgstr "搜索过滤器"
13011
13012#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
13013#: resources/views/search-general-page.phtml:16
13014#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
13015msgid "Search for"
13016msgstr "搜索"
13017
13018#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
13019msgid "Search method"
13020msgstr "搜索方法"
13021
13022#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
13023msgid "Search text/pattern"
13024msgstr "搜索文字/图案"
13025
13026#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
13027msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13028msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13029
13030# I18N: Location of an LDS church temple
13031#. I18N: Location of an LDS church temple
13032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
13033msgid "Seattle, Washington, United States"
13034msgstr "西雅图,华盛顿"
13035
13036#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13037msgid "Second record"
13038msgstr "第二个记录"
13039
13040# I18N: A configuration setting
13041#. I18N: A configuration setting
13042#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
13043msgid "Secure connection"
13044msgstr "安全连接"
13045
13046# I18N: A configuration setting
13047#. I18N: A configuration setting
13048#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
13049msgid "Security code"
13050msgstr "安全码"
13051
13052#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
13053#, php-format
13054msgid "See %s for more information."
13055msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13056
13057#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30
13058#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77
13059#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123
13060msgid "Select"
13061msgstr "选择"
13062
13063#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
13064msgid "Select a GEDCOM file to import"
13065msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13066
13067#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
13068#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
13069#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
13070msgid "Select a date"
13071msgstr "选择日期"
13072
13073#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
13074msgid "Select individuals by place or date"
13075msgstr "按地点或日期选择个人"
13076
13077# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13078#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13079#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122
13080msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13081msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13082
13083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
13084msgid "Select the desired age interval"
13085msgstr "选择所需的年龄区间"
13086
13087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13088msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13089msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13090
13091#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
13092msgid "Select two records to merge."
13093msgstr "选择要合并的两个记录。"
13094
13095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
13096msgid "Selector"
13097msgstr "选择器"
13098
13099#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
13100msgid "Seller"
13101msgstr "卖方"
13102
13103#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
13104msgctxt "FEMALE"
13105msgid "Seller"
13106msgstr "女卖方"
13107
13108#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
13109msgctxt "MALE"
13110msgid "Seller"
13111msgstr "男卖方"
13112
13113#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
13114#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
13115#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
13116msgid "Send"
13117msgstr "发送"
13118
13119#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174
13120#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290
13121#: app/Module/UserMessagesModule.php:150
13122#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
13123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
13124msgid "Send a message"
13125msgstr "发送消息"
13126
13127#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507
13128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358
13129msgid "Send a message to all users"
13130msgstr "发送消息给所有用户"
13131
13132#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509
13133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
13134msgid "Send a message to users who have never signed in"
13135msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13136
13137#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511
13138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
13139msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13140msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13141
13142# I18N: Label for a configuration option
13143#. I18N: Label for a configuration option
13144#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
13145msgid "Send out reminder emails"
13146msgstr "发送提醒邮件"
13147
13148# I18N: A configuration setting
13149#. I18N: A configuration setting
13150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
13151msgid "Sender name"
13152msgstr "发件人名称"
13153
13154#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75
13155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81
13156msgid "Sending email"
13157msgstr "电子邮件发送地址"
13158
13159# I18N: A configuration setting
13160#. I18N: A configuration setting
13161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13162msgid "Sending server name"
13163msgstr "发送服务器名称"
13164
13165# I18N: Name of a country or state
13166#. I18N: Name of a country or state
13167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13168msgid "Senegal"
13169msgstr "塞内加尔"
13170
13171# I18N: Location of an LDS church temple
13172#. I18N: Location of an LDS church temple
13173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
13174msgid "Seoul, Korea"
13175msgstr "首尔,韩国"
13176
13177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13178msgctxt "Abbreviation for September"
13179msgid "Sep"
13180msgstr "九月"
13181
13182# I18N: gedcom tag _SEPR
13183#. I18N: gedcom tag _SEPR
13184#: app/GedcomTag.php:2047
13185msgid "Separated"
13186msgstr "分离"
13187
13188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13189msgctxt "GENITIVE"
13190msgid "September"
13191msgstr "九月"
13192
13193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13194msgctxt "INSTRUMENTAL"
13195msgid "September"
13196msgstr "九月"
13197
13198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13199msgctxt "LOCATIVE"
13200msgid "September"
13201msgstr "九月"
13202
13203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
13205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
13206msgctxt "NOMINATIVE"
13207msgid "September"
13208msgstr "九月"
13209
13210# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13211#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13212#: app/Date/FrenchDate.php:299
13213msgid "Septidi"
13214msgstr "周七"
13215
13216# I18N: Name of a country or state
13217#. I18N: Name of a country or state
13218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13219msgid "Serbia"
13220msgstr "塞尔维亚"
13221
13222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
13223msgid "Servant"
13224msgstr "仆人"
13225
13226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
13227msgctxt "FEMALE"
13228msgid "Servant"
13229msgstr "女仆"
13230
13231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
13232msgctxt "MALE"
13233msgid "Servant"
13234msgstr "男仆"
13235
13236#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109
13238msgid "Server information"
13239msgstr "服务器信息"
13240
13241# I18N: A configuration setting
13242#. I18N: A configuration setting
13243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
13244#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
13245#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
13246#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
13247msgid "Server name"
13248msgstr "服务器名称"
13249
13250#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61
13251msgid "Set a new password"
13252msgstr "设置一个新密码"
13253
13254#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113
13255msgid "Set as default"
13256msgstr "设为默认值"
13257
13258# I18N: You need to:
13259#. I18N: You need to:
13260#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
13261#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
13262msgid "Set the access level for each tree."
13263msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13264
13265#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355
13266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145
13267msgid "Set the default blocks for new family trees"
13268msgstr "为新家谱设置默认块"
13269
13270#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531
13271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
13272msgid "Set the default blocks for new users"
13273msgstr "为新用户设置默认块"
13274
13275# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13276#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
13278msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13279msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13280
13281# I18N: You need to:
13282#. I18N: You need to:
13283#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
13284#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
13285msgid "Set the status to “approved”."
13286msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13287
13288# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13289#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
13291msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13292msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13293
13294#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
13295msgid "Setup wizard for webtrees"
13296msgstr "webtrees安装向导"
13297
13298# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13299#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13300#: app/Date/FrenchDate.php:297
13301msgid "Sextidi"
13302msgstr "周六"
13303
13304# I18N: Name of a country or state
13305#. I18N: Name of a country or state
13306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13307msgid "Seychelles"
13308msgstr "塞舌尔"
13309
13310#: app/Date/JalaliDate.php:264
13311msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13312msgid "Shah"
13313msgstr "第六月"
13314
13315# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13316#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13317#: app/Date/JalaliDate.php:135
13318msgctxt "GENITIVE"
13319msgid "Shahrivar"
13320msgstr "第六月"
13321
13322# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13323#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13324#: app/Date/JalaliDate.php:225
13325msgctxt "INSTRUMENTAL"
13326msgid "Shahrivar"
13327msgstr "第六月"
13328
13329# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13330#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13331#: app/Date/JalaliDate.php:180
13332msgctxt "LOCATIVE"
13333msgid "Shahrivar"
13334msgstr "第六月"
13335
13336# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13337#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13338#: app/Date/JalaliDate.php:90
13339msgctxt "NOMINATIVE"
13340msgid "Shahrivar"
13341msgstr "第六月"
13342
13343#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253
13344#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
13345#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161
13346#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
13347#: resources/views/note-page.phtml:75
13348msgid "Shared note"
13349msgstr "共享记录"
13350
13351# I18N: Name of a module/list
13352#. I18N: Name of a module/list
13353#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49
13354#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
13355#: resources/views/search-general-page.phtml:62
13356msgid "Shared notes"
13357msgstr "共享记录"
13358
13359# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13361#: app/Date/HijriDate.php:146
13362msgctxt "GENITIVE"
13363msgid "Shawwal"
13364msgstr "第十月"
13365
13366# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13368#: app/Date/HijriDate.php:236
13369msgctxt "INSTRUMENTAL"
13370msgid "Shawwal"
13371msgstr "第十月"
13372
13373# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13375#: app/Date/HijriDate.php:191
13376msgctxt "LOCATIVE"
13377msgid "Shawwal"
13378msgstr "第十月"
13379
13380# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13382#: app/Date/HijriDate.php:101
13383msgctxt "NOMINATIVE"
13384msgid "Shawwal"
13385msgstr "第十月"
13386
13387# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13388#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13389#: app/Date/HijriDate.php:142
13390msgctxt "GENITIVE"
13391msgid "Sha’aban"
13392msgstr "第八月"
13393
13394# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13395#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13396#: app/Date/HijriDate.php:232
13397msgctxt "INSTRUMENTAL"
13398msgid "Sha’aban"
13399msgstr "第八月"
13400
13401# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13402#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13403#: app/Date/HijriDate.php:187
13404msgctxt "LOCATIVE"
13405msgid "Sha’aban"
13406msgstr "第八月"
13407
13408# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13409#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13410#: app/Date/HijriDate.php:97
13411msgctxt "NOMINATIVE"
13412msgid "Sha’aban"
13413msgstr "第八月"
13414
13415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13416msgid "She "
13417msgstr "她 "
13418
13419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
13420msgid "She died"
13421msgstr "她去世了"
13422
13423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
13424#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13425msgid "She married"
13426msgstr "她嫁给了"
13427
13428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
13429msgid "She resided at"
13430msgstr "她居住在"
13431
13432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13433msgid "She was born"
13434msgstr "她出生"
13435
13436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
13437msgid "She was buried"
13438msgstr "她被埋葬"
13439
13440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
13441msgid "She was christened"
13442msgstr "她被命名为"
13443
13444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
13445msgid "She was cremated"
13446msgstr "她被火化"
13447
13448# I18N: a month in the Jewish calendar
13449#. I18N: a month in the Jewish calendar
13450#: app/Date/JewishDate.php:201
13451msgctxt "GENITIVE"
13452msgid "Shevat"
13453msgstr "第五月"
13454
13455# I18N: a month in the Jewish calendar
13456#. I18N: a month in the Jewish calendar
13457#: app/Date/JewishDate.php:307
13458msgctxt "INSTRUMENTAL"
13459msgid "Shevat"
13460msgstr "第五月"
13461
13462# I18N: a month in the Jewish calendar
13463#. I18N: a month in the Jewish calendar
13464#: app/Date/JewishDate.php:254
13465msgctxt "LOCATIVE"
13466msgid "Shevat"
13467msgstr "第五月"
13468
13469# I18N: a month in the Jewish calendar
13470#. I18N: a month in the Jewish calendar
13471#: app/Date/JewishDate.php:148
13472msgctxt "NOMINATIVE"
13473msgid "Shevat"
13474msgstr "第五月"
13475
13476# I18N: The name of a colour-scheme
13477#. I18N: The name of a colour-scheme
13478#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13479msgid "Shiny Tomato"
13480msgstr "闪亮番茄"
13481
13482# I18N: gedcom tag _SUBQ
13483#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13484#: app/GedcomTag.php:2056
13485msgid "Short version"
13486msgstr "短文版"
13487
13488#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
13489#: resources/views/help/date.phtml:93
13490msgid "Shortcut"
13491msgstr "缩写"
13492
13493#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
13494msgid "Shortest marriage"
13495msgstr "最短的婚姻"
13496
13497#: resources/views/calendar-page.phtml:75
13498msgid "Show"
13499msgstr "显示"
13500
13501# I18N: A configuration setting
13502#. I18N: A configuration setting
13503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284
13504msgid "Show a download link in the media viewer"
13505msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
13506
13507# I18N: A configuration setting
13508#. I18N: A configuration setting
13509#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
13510msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13511msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
13512
13513#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
13514msgid "Show all notes"
13515msgstr "显示所有记录"
13516
13517#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102
13518msgid "Show all places in a list"
13519msgstr "在清单中显示所有的地方"
13520
13521#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
13522msgid "Show all sources"
13523msgstr "显示所有来源"
13524
13525# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13526#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13527#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
13528msgid "Show an age cursor"
13529msgstr "显示年代标记"
13530
13531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13532msgid "Show children of ancestors"
13533msgstr "显示祖先的孩子"
13534
13535# I18N: Label for a configuration option
13536#. I18N: Label for a configuration option
13537#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
13538msgid "Show counts before or after name"
13539msgstr "放置计数在名字之前或之后"
13540
13541#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
13542msgid "Show couples where either partner married more than once."
13543msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
13544
13545#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
13546msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13547msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
13548
13549#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13550msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13551msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
13552
13553#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
13554msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13555msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
13556
13557#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13558msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13559msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
13560
13561#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
13562msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13563msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
13564
13565# I18N: label for yes/no option
13566#. I18N: label for yes/no option
13567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
13568msgid "Show date of last update"
13569msgstr "显示最后一次更新的日期"
13570
13571# I18N: A configuration setting
13572#. I18N: A configuration setting
13573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
13574msgid "Show dead individuals"
13575msgstr "显示死者"
13576
13577#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
13578msgid "Show divorced couples."
13579msgstr "显示离婚的夫妇。"
13580
13581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
13582msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13583msgstr "显示100年前出生的人。"
13584
13585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
13586msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13587msgstr "显示100年内出生的人。"
13588
13589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13590msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13591msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
13592
13593#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
13595msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13596msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
13597
13598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
13599msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13600msgstr "显示100年前去世的人。"
13601
13602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13603msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13604msgstr "显示100年内去世的人。"
13605
13606# I18N: A configuration setting
13607#. I18N: A configuration setting
13608#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
13609msgid "Show list of family trees"
13610msgstr "显示家谱清单"
13611
13612# I18N: A configuration setting
13613#. I18N: A configuration setting
13614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
13615msgid "Show living individuals"
13616msgstr "显示在世的个人"
13617
13618# I18N: A configuration setting
13619#. I18N: A configuration setting
13620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
13621msgid "Show names of private individuals"
13622msgstr "显示个人姓名"
13623
13624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13628msgid "Show notes"
13629msgstr "显示记录"
13630
13631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13632msgid "Show occupations"
13633msgstr "显示工作/岗位"
13634
13635#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
13636#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
13637msgid "Show only events of living individuals"
13638msgstr "只显示现在在世人的事件"
13639
13640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13641msgid "Show only females."
13642msgstr "仅显示女性。"
13643
13644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187
13645msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13646msgstr "仅显示性别不知道的人。"
13647
13648#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
13649msgid "Show only individuals, events, or all"
13650msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
13651
13652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171
13653msgid "Show only males."
13654msgstr "仅显示男性。"
13655
13656#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
13657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
13658msgid "Show parents"
13659msgstr "显示父母"
13660
13661#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13662msgid "Show pending changes"
13663msgstr "显示待定的更改"
13664
13665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13668msgid "Show photos"
13669msgstr "显示照片"
13670
13671#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
13672msgid "Show place hierarchy"
13673msgstr "显示地点的层次结构"
13674
13675# I18N: A configuration setting
13676#. I18N: A configuration setting
13677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
13678msgid "Show private relationships"
13679msgstr "显示隐私关系"
13680
13681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
13682msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13683msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
13684
13685#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13686msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13687msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
13688
13689#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
13690msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13691msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
13692
13693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13694msgid "Show residences"
13695msgstr "显示住宅"
13696
13697#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
13698msgid "Show slide show controls"
13699msgstr "显示幻灯片控制"
13700
13701#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13706msgid "Show sources"
13707msgstr "显示来源"
13708
13709#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
13710#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
13711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13712msgid "Show spouses"
13713msgstr "显示配偶"
13714
13715#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
13716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304
13717msgid "Show statistics charts"
13718msgstr "显示统计图表"
13719
13720# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13721#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
13723#, php-format
13724msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13725msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
13726
13727# I18N: Description of the “OSM” module
13728#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13729#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
13730msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13731msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
13732
13733#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
13734msgid "Show the date and time of update"
13735msgstr "显示更新的日期和时间"
13736
13737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
13738msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13739msgstr "个人页面上显示近亲事件"
13740
13741# I18N: A configuration setting
13742#. I18N: A configuration setting
13743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
13744msgid "Show the family tree"
13745msgstr "显示家谱"
13746
13747#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
13748msgid "Show the list of individuals"
13749msgstr "显示个体列表"
13750
13751#: app/Http/Controllers/ListController.php:293
13752msgid "Show the list of surnames"
13753msgstr "显示姓氏列表"
13754
13755# I18N: Description of the “OSM” module
13756#. I18N: Description of the “Places” module
13757#: app/Module/PlacesModule.php:79
13758msgid "Show the location of events on a map."
13759msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
13760
13761# I18N: label for a yes/no option
13762#. I18N: label for a yes/no option
13763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
13764msgid "Show the user who made the change"
13765msgstr "显示进行此更改的用户"
13766
13767# I18N: Label for a configuration option
13768#. I18N: Label for a configuration option
13769#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
13770#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13771#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
13772msgid "Show this block for which languages"
13773msgstr "显示语言选择"
13774
13775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
13776msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13777msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
13778
13779#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220
13780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241
13781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
13782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
13783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820
13784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061
13785#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
13786#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035
13787#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13788msgid "Show to managers"
13789msgstr "显示给管理员"
13790
13791#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219
13792#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240
13793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
13794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
13795#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
13796#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058
13797#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388
13798#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034
13799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
13801#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
13802msgid "Show to members"
13803msgstr "显示给成员"
13804
13805#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218
13806#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239
13807#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
13808#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
13809#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
13810#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055
13811#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387
13812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
13814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
13815#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
13816msgid "Show to visitors"
13817msgstr "显示给访客"
13818
13819#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
13820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
13821msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13822msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
13823
13824#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
13825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
13826msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13827msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
13828
13829# I18N: %s are placeholders for numbers
13830#. I18N: %s are placeholders for numbers
13831#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
13832#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
13833#, php-format
13834msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13835msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
13836
13837#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13838msgid "Sibling"
13839msgstr "兄弟姐妹"
13840
13841#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13842msgid "Siblings"
13843msgstr "兄弟姐妹"
13844
13845#: resources/views/admin/modules.phtml:166
13846#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13847msgid "Sidebar"
13848msgstr "侧边栏"
13849
13850#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234
13851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
13852#: resources/views/admin/modules.phtml:75
13853#: resources/views/admin/modules.phtml:77
13854msgid "Sidebars"
13855msgstr "侧边栏"
13856
13857# I18N: Name of a country or state
13858#. I18N: Name of a country or state
13859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13860msgid "Sierra Leone"
13861msgstr "塞拉利昂"
13862
13863# I18N: Name of a module
13864#. I18N: Name of a module
13865#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13866#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318
13867msgid "Sign in"
13868msgstr "登录"
13869
13870#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333
13871#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13872msgid "Sign out"
13873msgstr "注销"
13874
13875#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210
13876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87
13877msgid "Sign-in and registration"
13878msgstr "登录和注册"
13879
13880#: resources/views/help/date.phtml:118
13881msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13882msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
13883
13884# I18N: Name of a country or state
13885#. I18N: Name of a country or state
13886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13887msgid "Singapore"
13888msgstr "新加坡"
13889
13890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
13891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13892msgid "Sister"
13893msgstr "姐妹"
13894
13895# I18N: A configuration setting
13896#. I18N: A configuration setting
13897#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
13898#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
13899#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
13900msgid "Site identification code"
13901msgstr "站点识别代码"
13902
13903# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13904#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178
13906#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
13907msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13908msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
13909
13910# I18N: A configuration setting
13911#. I18N: A configuration setting
13912#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
13913#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
13914msgid "Site verification code"
13915msgstr "网站验证码"
13916
13917#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
13918#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
13919msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13920msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
13921
13922# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13923#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13924#: app/Module/SiteMapModule.php:125
13925msgid "Sitemaps"
13926msgstr "网站地图"
13927
13928# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13929#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13930#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
13931msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13932msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
13933
13934# I18N: a month in the Jewish calendar
13935#. I18N: a month in the Jewish calendar
13936#: app/Date/JewishDate.php:213
13937msgctxt "GENITIVE"
13938msgid "Sivan"
13939msgstr "第九月"
13940
13941# I18N: a month in the Jewish calendar
13942#. I18N: a month in the Jewish calendar
13943#: app/Date/JewishDate.php:319
13944msgctxt "INSTRUMENTAL"
13945msgid "Sivan"
13946msgstr "第九月"
13947
13948# I18N: a month in the Jewish calendar
13949#. I18N: a month in the Jewish calendar
13950#: app/Date/JewishDate.php:266
13951msgctxt "LOCATIVE"
13952msgid "Sivan"
13953msgstr "第九月"
13954
13955# I18N: a month in the Jewish calendar
13956#. I18N: a month in the Jewish calendar
13957#: app/Date/JewishDate.php:160
13958msgctxt "NOMINATIVE"
13959msgid "Sivan"
13960msgstr "第九月"
13961
13962# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13963#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13964#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13965#: resources/views/layouts/default.phtml:80
13966msgid "Skip to content"
13967msgstr "跳到内容"
13968
13969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13970msgid "Slave"
13971msgstr "奴隶"
13972
13973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13974msgctxt "FEMALE"
13975msgid "Slave"
13976msgstr "女奴隶"
13977
13978#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13979msgctxt "MALE"
13980msgid "Slave"
13981msgstr "男奴隶"
13982
13983# I18N: gedcom tag _SSHOW
13984# I18N: Name of a module
13985#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13986#. I18N: Name of a module
13987#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
13988msgid "Slide show"
13989msgstr "幻灯片"
13990
13991# I18N: Name of a country or state
13992#. I18N: Name of a country or state
13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13994msgid "Slovakia"
13995msgstr "斯洛伐克"
13996
13997# I18N: Name of a country or state
13998#. I18N: Name of a country or state
13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14000msgid "Slovenia"
14001msgstr "斯洛文尼亚"
14002
14003#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
14004msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14005msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14006
14007# I18N: Location of an LDS church temple
14008#. I18N: Location of an LDS church temple
14009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
14010msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14011msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14012
14013# I18N: gedcom tag SSN
14014#. I18N: gedcom tag SSN
14015#: app/GedcomTag.php:1026
14016msgid "Social security number"
14017msgstr "社会安全号码"
14018
14019# I18N: Name of a country or state
14020#. I18N: Name of a country or state
14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14022msgid "Solomon Islands"
14023msgstr "所罗门群岛"
14024
14025# I18N: Name of a country or state
14026#. I18N: Name of a country or state
14027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14028msgid "Somalia"
14029msgstr "索马里"
14030
14031# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14032#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14033#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
14034msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14035msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14036
14037# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14038#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
14040msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14041msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14042
14043# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14044#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
14046msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14047msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14048
14049#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
14050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
14052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14053msgid "Son"
14054msgstr "儿子"
14055
14056# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14057#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14058#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
14059#, php-format
14060msgid "Son of %s"
14061msgstr "%s 的儿子"
14062
14063# I18N: Label for a configuration option
14064#. I18N: Label for a configuration option
14065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
14066#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
14067#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
14068#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
14069#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
14070#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14071#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14072#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14073#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14074#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14080msgid "Sort order"
14081msgstr "排列顺序"
14082
14083# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14084#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
14086msgid "Sosa"
14087msgstr "索萨"
14088
14089#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14090msgid "Sosa-Stradonitz number"
14091msgstr "端口号"
14092
14093#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
14094msgid "Sounds like"
14095msgstr "听起来像"
14096
14097# I18N: gedcom tag SOUR
14098# I18N: Name of a module/report
14099#. I18N: gedcom tag SOUR
14100#. I18N: Name of a module/report
14101#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020
14102#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
14104#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105
14105#: resources/views/media-page.phtml:151
14106#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
14107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
14108#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
14109#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
14110#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
14111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14115#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14131msgid "Source"
14132msgstr "来源"
14133
14134# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14135#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
14137msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14138msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
14139
14140# I18N: A configuration setting
14141#. I18N: A configuration setting
14142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
14143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14144msgid "Source type"
14145msgstr "来源类型"
14146
14147# I18N: Name of a module/list
14148# I18N: Name of a module
14149#. I18N: Name of a module/list
14150#. I18N: Name of a module
14151#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046
14152#: app/Http/Controllers/ListController.php:512
14153#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
14154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
14155#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
14156#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
14157#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
14158#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
14159#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14160#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
14161#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
14162#: resources/views/media-page.phtml:68
14163#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
14164#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
14165#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
14166#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
14167#: resources/views/search-general-page.phtml:48
14168#: resources/views/search-results.phtml:31
14169#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
14170#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
14171#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
14172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
14175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
14176msgid "Sources"
14177msgstr "来源统计"
14178
14179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14180msgid "Sources to the events"
14181msgstr "为事件添加来源"
14182
14183# I18N: Name of a country or state
14184#. I18N: Name of a country or state
14185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14186msgid "South Africa"
14187msgstr "南非"
14188
14189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
14190msgid "South America"
14191msgstr "南美"
14192
14193# I18N: Name of a country or state
14194#. I18N: Name of a country or state
14195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14196msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14197msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14198
14199# I18N: Name of a country or state
14200#. I18N: Name of a country or state
14201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14202msgid "South Sudan"
14203msgstr "南苏丹"
14204
14205# I18N: Name of a country or state
14206#. I18N: Name of a country or state
14207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14208msgid "Spain"
14209msgstr "西班牙"
14210
14211#: app/SurnameTradition.php:91
14212msgctxt "Surname tradition"
14213msgid "Spanish"
14214msgstr "西班牙"
14215
14216# I18N: Location of an LDS church temple
14217#. I18N: Location of an LDS church temple
14218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
14219msgid "Spokane, Washington, United States"
14220msgstr "斯波坎,华盛顿"
14221
14222#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
14223#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
14224#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14225#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
14227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
14228msgid "Spouse"
14229msgstr "配偶"
14230
14231#: app/GedcomTag.php:741
14232msgid "Spouse census date"
14233msgstr "配偶普查日期"
14234
14235#: app/GedcomTag.php:743
14236msgid "Spouse census place"
14237msgstr "配偶普查地点"
14238
14239#: app/GedcomTag.php:751
14240msgid "Spouse note"
14241msgstr "配偶记录"
14242
14243#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
14244#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
14245#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14246msgid "Spouses"
14247msgstr "配偶"
14248
14249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14251#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14252msgid "Spouses and children"
14253msgstr "配偶和子女"
14254
14255# I18N: Name of a country or state
14256#. I18N: Name of a country or state
14257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14258msgid "Sri Lanka"
14259msgstr "斯里兰卡"
14260
14261# I18N: Location of an LDS church temple
14262#. I18N: Location of an LDS church temple
14263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
14264msgid "St. George, Utah, United States"
14265msgstr "圣乔治,犹他州"
14266
14267# I18N: Location of an LDS church temple
14268#. I18N: Location of an LDS church temple
14269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
14270msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14271msgstr "圣路易斯,密苏里"
14272
14273# I18N: Location of an LDS church temple
14274#. I18N: Location of an LDS church temple
14275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
14276msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14277msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14278
14279#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
14280msgid "Start slide show on page load"
14281msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14282
14283#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
14284msgid "Start year"
14285msgstr "开始年"
14286
14287#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14288msgid "Starting range of change dates"
14289msgstr "变更日期范围的开始"
14290
14291# I18N: gedcom tag STAE
14292#. I18N: gedcom tag STAE
14293#: app/GedcomTag.php:1029
14294msgid "State"
14295msgstr "状态"
14296
14297# I18N: Name of a module
14298# I18N: Name of a module/chart
14299#. I18N: Name of a module
14300#. I18N: Name of a module/chart
14301#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
14302#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
14303#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
14304#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
14305#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
14306msgid "Statistics"
14307msgstr "统计表"
14308
14309# I18N: gedcom tag STAT
14310#. I18N: gedcom tag STAT
14311#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
14312#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
14313#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14314msgid "Status"
14315msgstr "状态"
14316
14317#: app/GedcomTag.php:1034
14318msgid "Status change date"
14319msgstr "状态更改日期"
14320
14321#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
14322msgid "Stillborn"
14323msgstr "未出生"
14324
14325# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14326#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14327#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
14328msgid "Stillborn: exempt"
14329msgstr "死产:豁免"
14330
14331# I18N: Location of an LDS church temple
14332#. I18N: Location of an LDS church temple
14333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
14334msgid "Stockholm, Sweden"
14335msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14336
14337#: resources/views/layouts/default.phtml:156
14338#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
14339#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
14340msgid "Stop"
14341msgstr "停止"
14342
14343# I18N: Name of a module
14344#. I18N: Name of a module
14345#: app/Module/StoriesModule.php:213
14346#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
14347msgid "Stories"
14348msgstr "传记"
14349
14350#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
14351msgid "Story"
14352msgstr "传记"
14353
14354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
14355#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
14356#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
14357msgid "Story title"
14358msgstr "传记标题"
14359
14360#: app/Module/UserMessagesModule.php:171
14361#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
14362#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
14363msgid "Subject"
14364msgstr "主题"
14365
14366# I18N: gedcom tag SUBN
14367#. I18N: gedcom tag SUBN
14368#: app/GedcomTag.php:1040
14369msgid "Submission"
14370msgstr "提交"
14371
14372# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14373#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14374#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
14375msgid "Submitted but not yet cleared"
14376msgstr "提交但尚未清理"
14377
14378# I18N: gedcom tag SUBM
14379#. I18N: gedcom tag SUBM
14380#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263
14381#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
14382msgid "Submitter"
14383msgstr "提交者"
14384
14385# I18N: Name of a country or state
14386#. I18N: Name of a country or state
14387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14388msgid "Sudan"
14389msgstr "苏丹"
14390
14391# I18N: abbreviation for Sunday
14392#. I18N: abbreviation for Sunday
14393#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
14394#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
14395msgid "Sun"
14396msgstr "周日"
14397
14398#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
14399msgid "Sunday"
14400msgstr "星期天"
14401
14402# I18N: %s is a URL/link to the project website
14403#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14405#, php-format
14406msgid "Support and documentation can be found at %s."
14407msgstr "在%s可以找到支持文档."
14408
14409#: app/Services/ServerCheckService.php:329
14410msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14411msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
14412
14413#: app/Services/ServerCheckService.php:334
14414msgid "Support for SQL Server is experimental."
14415msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
14416
14417# I18N: Name of a country or state
14418#. I18N: Name of a country or state
14419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14420msgid "Suriname"
14421msgstr "苏里南"
14422
14423# I18N: gedcom tag SURN
14424#. I18N: gedcom tag SURN
14425#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
14426#: resources/views/branches-page.phtml:16
14427#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
14428#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
14429#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
14430#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
14431#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
14432#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
14433msgid "Surname"
14434msgstr "姓氏"
14435
14436#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
14437msgid "Surname distribution chart"
14438msgstr "姓氏分布图表"
14439
14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347
14441msgid "Surname list style"
14442msgstr "姓氏清单风格"
14443
14444#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
14445msgid "Surname option"
14446msgstr "姓氏选项"
14447
14448# I18N: gedcom tag SPFX
14449#. I18N: gedcom tag SPFX
14450#: app/GedcomTag.php:1023
14451msgid "Surname prefix"
14452msgstr "姓氏前缀"
14453
14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
14455msgid "Surname tradition"
14456msgstr "姓氏传统"
14457
14458#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
14459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
14460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
14461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
14462msgid "Surnames"
14463msgstr "姓氏"
14464
14465# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14466#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14467#: app/SurnameTradition.php:113
14468msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14469msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
14470
14471# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14472#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14473#: app/SurnameTradition.php:106
14474msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14475msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
14476
14477# I18N: Location of an LDS church temple
14478#. I18N: Location of an LDS church temple
14479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14480msgid "Suva, Fiji"
14481msgstr "斐济苏瓦"
14482
14483# I18N: Name of a country or state
14484#. I18N: Name of a country or state
14485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14486msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14487msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
14488
14489# I18N: Reverse the order of two individuals
14490#. I18N: Reverse the order of two individuals
14491#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
14492msgid "Swap individuals"
14493msgstr "相互切换"
14494
14495# I18N: Name of a country or state
14496#. I18N: Name of a country or state
14497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14498msgid "Swaziland"
14499msgstr "斯威士兰"
14500
14501# I18N: Name of a country or state
14502#. I18N: Name of a country or state
14503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14504msgid "Sweden"
14505msgstr "瑞典"
14506
14507# I18N: Name of a country or state
14508#. I18N: Name of a country or state
14509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14510msgid "Switzerland"
14511msgstr "瑞士"
14512
14513# I18N: Location of an LDS church temple
14514#. I18N: Location of an LDS church temple
14515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14516msgid "Sydney, Australia"
14517msgstr "悉尼,澳大利亚"
14518
14519#: resources/views/admin/trees.phtml:309
14520msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14521msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
14522
14523# I18N: Name of a country or state
14524#. I18N: Name of a country or state
14525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14526msgid "Syria"
14527msgstr "叙利亚"
14528
14529#: resources/views/admin/modules.phtml:158
14530#: resources/views/admin/modules.phtml:161
14531msgid "Tab"
14532msgstr "选项卡"
14533
14534#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
14535#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
14536#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
14537#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
14538msgid "Table prefix"
14539msgstr "表前缀"
14540
14541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14542#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14543#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14544#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14545#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14551#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14553#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14554#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14556msgctxt "paper size"
14557msgid "Tabloid"
14558msgstr "小报"
14559
14560#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248
14561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
14562#: resources/views/admin/modules.phtml:71
14563#: resources/views/admin/modules.phtml:73
14564msgid "Tabs"
14565msgstr "标签"
14566
14567# I18N: Location of an LDS church temple
14568#. I18N: Location of an LDS church temple
14569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14570msgid "Taipei, Taiwan"
14571msgstr "台北,台湾"
14572
14573# I18N: Name of a country or state
14574#. I18N: Name of a country or state
14575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14576msgid "Taiwan"
14577msgstr "台湾"
14578
14579# I18N: Name of a country or state
14580#. I18N: Name of a country or state
14581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14582msgid "Tajikistan"
14583msgstr "塔吉克斯坦"
14584
14585# I18N: Location of an LDS church temple
14586#. I18N: Location of an LDS church temple
14587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14588msgid "Tampico, Mexico"
14589msgstr "坦皮科,墨西哥"
14590
14591# I18N: a month in the Jewish calendar
14592#. I18N: a month in the Jewish calendar
14593#: app/Date/JewishDate.php:215
14594msgctxt "GENITIVE"
14595msgid "Tamuz"
14596msgstr "第十月"
14597
14598# I18N: a month in the Jewish calendar
14599#. I18N: a month in the Jewish calendar
14600#: app/Date/JewishDate.php:321
14601msgctxt "INSTRUMENTAL"
14602msgid "Tamuz"
14603msgstr "第十月"
14604
14605# I18N: a month in the Jewish calendar
14606#. I18N: a month in the Jewish calendar
14607#: app/Date/JewishDate.php:268
14608msgctxt "LOCATIVE"
14609msgid "Tamuz"
14610msgstr "第十月"
14611
14612# I18N: a month in the Jewish calendar
14613#. I18N: a month in the Jewish calendar
14614#: app/Date/JewishDate.php:162
14615msgctxt "NOMINATIVE"
14616msgid "Tamuz"
14617msgstr "第十月"
14618
14619# I18N: Name of a country or state
14620#. I18N: Name of a country or state
14621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14622msgid "Tanzania"
14623msgstr "坦桑尼亚"
14624
14625# I18N: The name of a colour-scheme
14626#. I18N: The name of a colour-scheme
14627#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14628msgid "Teal Top"
14629msgstr "蒂尔顶部"
14630
14631# I18N: A configuration setting
14632#. I18N: A configuration setting
14633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
14634msgid "Technical help contact"
14635msgstr "技术支持联系方式"
14636
14637# I18N: Location of an LDS church temple
14638#. I18N: Location of an LDS church temple
14639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14640msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14641msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
14642
14643# I18N: Description of the “Cookie warning” module
14644#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14645#: app/Module/CookieWarningModule.php:67
14646msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
14647msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
14648
14649#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
14650msgid "Templates"
14651msgstr "模板"
14652
14653# I18N: gedcom tag TEMP
14654#. I18N: gedcom tag TEMP
14655#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14656msgid "Temple"
14657msgstr "寺庙"
14658
14659# I18N: a month in the Jewish calendar
14660#. I18N: a month in the Jewish calendar
14661#: app/Date/JewishDate.php:199
14662msgctxt "GENITIVE"
14663msgid "Tevet"
14664msgstr "第四月"
14665
14666# I18N: a month in the Jewish calendar
14667#. I18N: a month in the Jewish calendar
14668#: app/Date/JewishDate.php:305
14669msgctxt "INSTRUMENTAL"
14670msgid "Tevet"
14671msgstr "第四月"
14672
14673# I18N: a month in the Jewish calendar
14674#. I18N: a month in the Jewish calendar
14675#: app/Date/JewishDate.php:252
14676msgctxt "LOCATIVE"
14677msgid "Tevet"
14678msgstr "第四月"
14679
14680# I18N: a month in the Jewish calendar
14681#. I18N: a month in the Jewish calendar
14682#: app/Date/JewishDate.php:146
14683msgctxt "NOMINATIVE"
14684msgid "Tevet"
14685msgstr "第四月"
14686
14687# I18N: gedcom tag TEXT
14688#. I18N: gedcom tag TEXT
14689#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14690#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
14691msgid "Text"
14692msgstr "文本内容"
14693
14694# I18N: Name of a country or state
14695#. I18N: Name of a country or state
14696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14697msgid "Thailand"
14698msgstr "泰国"
14699
14700#: resources/views/help/name.phtml:4
14701msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14702msgstr "<b>名称</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地名字的结构。"
14703
14704#: resources/views/help/surname.phtml:4
14705msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14706msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。"
14707
14708#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
14709#, php-format
14710msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14711msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
14712
14713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
14714msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
14715msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
14716
14717# I18N: Location of an LDS church temple
14718#. I18N: Location of an LDS church temple
14719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14720msgid "The Hague, Netherlands"
14721msgstr "海牙,荷兰"
14722
14723#: app/Services/ServerCheckService.php:126
14724#, php-format
14725msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14726msgstr "文件“%s”不存在。"
14727
14728#: app/Services/ServerCheckService.php:184
14729#, php-format
14730msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14731msgstr "模块“%s”已被禁用。"
14732
14733# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14734#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14735#: app/Functions/Functions.php:59
14736msgid "The PHP temporary folder is missing."
14737msgstr "PHP临时目录不存在。"
14738
14739#: app/Services/ServerCheckService.php:145
14740#, php-format
14741msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14742msgstr "模块“%s”已被禁用。"
14743
14744#: app/Services/ServerCheckService.php:149
14745#, php-format
14746msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14747msgstr "模块“%s”已被启用。"
14748
14749#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
14750#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
14751#, php-format
14752msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14753msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
14754
14755#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
14756msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14757msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
14758
14759# I18N: Description of the “Reports” module
14760#. I18N: Description of the “Reports” module
14761#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
14762msgid "The calendar menu."
14763msgstr "日历菜单。"
14764
14765# I18N: %s is the name of a genealogy record
14766#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14767#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14768#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
14769#, php-format
14770msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14771msgstr "更改 “%s”已被接受。"
14772
14773# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14774#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14775#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14776#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14777#, php-format
14778msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14779msgstr "更改“%s”被拒绝。"
14780
14781# I18N: Description of the “Reports” module
14782#. I18N: Description of the “Reports” module
14783#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
14784msgid "The charts menu."
14785msgstr "图表菜单。"
14786
14787#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
14788msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14789msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
14790
14791#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
14792msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
14793msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
14794
14795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
14796msgid "The date and time of the last update"
14797msgstr "最后更新的时间和日期"
14798
14799#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
14800#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110
14801#, php-format
14802msgid "The details for “%s” have been updated."
14803msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
14804
14805# I18N: %s is a filename
14806#. I18N: %s is a filename
14807#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290
14808#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566
14809#, php-format
14810msgid "The family tree has been exported to %s."
14811msgstr "家谱导出到 %s。"
14812
14813#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14814#, php-format
14815msgid "The family tree “%s” already exists."
14816msgstr "家谱“%s”已经存在。"
14817
14818#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14819#, php-format
14820msgid "The family tree “%s” has been created."
14821msgstr "该家谱“%s”已创建。"
14822
14823# I18N: %s is the name of a family tree
14824#. I18N: %s is the name of a family tree
14825#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770
14826#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14827#, php-format
14828msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14829msgstr "家谱“%s”已被删除。"
14830
14831# I18N: %s is the name of a family tree
14832#. I18N: %s is the name of a family tree
14833#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14834#, php-format
14835msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14836msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
14837
14838#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917
14839msgid "The family trees have been merged successfully."
14840msgstr "已经成功合并家谱。"
14841
14842# I18N: Description of the “Reports” module
14843#. I18N: Description of the “Reports” module
14844#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14845msgid "The family trees menu."
14846msgstr "家谱菜单。"
14847
14848# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14849#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14850#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142
14851#, php-format
14852msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14853msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
14854
14855#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14856#, php-format
14857msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14858msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
14859
14860#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569
14861#, php-format
14862msgid "The file %s could not be created."
14863msgstr "无法创建文件 %s。"
14864
14865#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161
14866#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
14867#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14868#, php-format
14869msgid "The file %s could not be deleted."
14870msgstr "文件 %s 不能被删除。"
14871
14872#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159
14873#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
14874#, php-format
14875msgid "The file %s has been deleted."
14876msgstr "文件 %s 已经被删除。"
14877
14878#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588
14879#, php-format
14880msgid "The file %s has been uploaded."
14881msgstr "文件 %s 已经上传。"
14882
14883# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14884#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14885#: app/Functions/Functions.php:53
14886msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14887msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
14888
14889# I18N: %s is a filename
14890#. I18N: %s is a filename
14891#: resources/views/media-list-page.phtml:145
14892#: resources/views/media-page.phtml:115
14893#, php-format
14894msgid "The file “%s” does not exist."
14895msgstr "文件“%s”不存在。"
14896
14897#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79
14898#, php-format
14899msgid "The folder %s could not be deleted."
14900msgstr "无法删除文件夹 %s。"
14901
14902#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
14903#, php-format
14904msgid "The folder %s has been created."
14905msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
14906
14907#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77
14908#, php-format
14909msgid "The folder %s has been deleted."
14910msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
14911
14912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14913msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14914msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
14915
14916#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187
14917#, php-format
14918msgid "The folder “%s” does not exist."
14919msgstr ""
14920
14921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
14922msgid "The following facts and events were found in both records."
14923msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
14924
14925# I18N: the name of an individual, source, etc.
14926#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14927#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68
14928#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114
14929#, php-format
14930msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14931msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
14932
14933#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
14934msgid "The following list shows typical requirements."
14935msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
14936
14937#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973
14938msgid "The following places have been changed:"
14939msgstr "已更改以下地方:"
14940
14941#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
14942msgid "The following places would be changed:"
14943msgstr "将更改以下地方:"
14944
14945#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
14946msgid "The help text has not been written for this item."
14947msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
14948
14949# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14950#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
14952msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14953msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
14954
14955# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14956#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
14958msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14959msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
14960
14961# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14962#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14963#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
14964#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156
14965#, php-format
14966msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14967msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
14968
14969#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
14970#, php-format
14971msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14972msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
14973
14974# I18N: Description of the “Reports” module
14975#. I18N: Description of the “Reports” module
14976#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14977msgid "The lists menu."
14978msgstr "列表菜单。"
14979
14980#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271
14981#, php-format
14982msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14983msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
14984
14985#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265
14986#, php-format
14987msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14988msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
14989
14990#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407
14991msgid "The media object has been created"
14992msgstr "已创建多媒体文件"
14993
14994#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
14995msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14996msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
14997
14998#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141
14999#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253
15000#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343
15001msgid "The message was not sent."
15002msgstr "消息没有被发送。"
15003
15004#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
15005#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246
15006#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336
15007#, php-format
15008msgid "The message was successfully sent to %s."
15009msgstr "信息成功发送到 %s。"
15010
15011#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313
15012#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570
15013#, php-format
15014msgid "The module “%s” has been disabled."
15015msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15016
15017#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311
15018#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568
15019#, php-format
15020msgid "The module “%s” has been enabled."
15021msgstr "模块“%s”已被启用。"
15022
15023# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15024#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
15026msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15027msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15028
15029# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15030#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
15032msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15033msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15034
15035# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15036#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
15038msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15039msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
15040
15041# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15042#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
15044msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15045msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
15046
15047#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
15048msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15049msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15050
15051#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149
15052msgid "The note has been created"
15053msgstr "记录已被创建"
15054
15055#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371
15056msgid "The password needs to be at least six characters long."
15057msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15058
15059# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15060#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15061#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15062msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15063msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15064
15065#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
15066#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69
15067msgid "The password reset link has expired."
15068msgstr "密码重置链接已经失效。"
15069
15070# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15071#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15072#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
15073msgid "The place hierarchy."
15074msgstr "地点层次结构。"
15075
15076#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
15077#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148
15078msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15079msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15080
15081#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
15082#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154
15083msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15084msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15085
15086#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
15087#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
15088#, php-format
15089msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15090msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15091
15092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643
15093#, php-format
15094msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15095msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15096
15097#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
15098#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142
15099#, php-format
15100msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15101msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15102
15103#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
15104#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
15105#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
15106#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
15107msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15108msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15109
15110#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82
15111msgid "The record has been copied to the clipboard."
15112msgstr "记录复制到剪贴板。"
15113
15114#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
15115#, php-format
15116msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15117msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15118
15119# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
15120#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
15121#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
15122msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
15123msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
15124
15125# I18N: Description of the “Reports” module
15126#. I18N: Description of the “Reports” module
15127#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
15128msgid "The reports menu."
15129msgstr "报告菜单。"
15130
15131#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
15132msgid "The repository has been created"
15133msgstr "存储库已被创建"
15134
15135# I18N: Description of the “Reports” module
15136#. I18N: Description of the “Reports” module
15137#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15138msgid "The search menu."
15139msgstr "搜索菜单。"
15140
15141#: app/Services/SearchService.php:961
15142msgid "The search returned too many results."
15143msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15144
15145#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
15146msgid "The server configuration is OK."
15147msgstr "服务器配置正常。"
15148
15149#: app/Services/ServerCheckService.php:249
15150msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15151msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15152
15153#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
15154#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
15155msgid "The server’s time limit has been reached."
15156msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15157
15158# I18N: Description of “Statistics” module
15159#. I18N: Description of “Statistics” module
15160#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
15161msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15162msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的名字等。"
15163
15164#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
15165msgid "The source has been created"
15166msgstr "来源已被创建"
15167
15168#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
15169msgid "The submitter has been created"
15170msgstr "提交者已被创建"
15171
15172#: resources/views/help/name.phtml:9
15173#, php-format
15174msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15175msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15176
15177#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
15178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128
15179#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
15180msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15181msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15182
15183# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15184#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15185#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
15186#, php-format
15187msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15188msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15189msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15190
15191#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350
15192msgid "The upgrade is complete."
15193msgstr "升级完成。"
15194
15195# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15196#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15197#: app/Functions/Functions.php:50
15198msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15199msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15200
15201#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
15202#, php-format
15203msgid "The user %s has been deleted."
15204msgstr "用户 %s 已被删除。"
15205
15206#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
15207#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15208msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15209msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15210
15211#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
15212#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
15213msgid "The username or password is incorrect."
15214msgstr "用户名或密码不正确。"
15215
15216# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15217#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15218#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
15219msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15220msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15221
15222# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15223#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
15225msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
15226msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
15227
15228#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
15229#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334
15230#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351
15231#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368
15232#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385
15233#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401
15234#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417
15235#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434
15236#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452
15237#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469
15238#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487
15239#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505
15240#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521
15241#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
15242#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194
15243#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254
15244msgid "The website preferences have been updated."
15245msgstr "网站首选项已更新。"
15246
15247# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15248#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15249#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45
15250msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
15251msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
15252
15253#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
15254#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
15255msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15256msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15257
15258#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482
15259#: resources/views/admin/modules.phtml:245
15260#: resources/views/admin/modules.phtml:248
15261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
15262msgid "Theme"
15263msgstr "主题"
15264
15265# I18N: Name of a module
15266#. I18N: Name of a module
15267#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
15268msgid "Theme change"
15269msgstr "改变主题"
15270
15271#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262
15272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15273#: resources/views/admin/modules.phtml:107
15274#: resources/views/admin/modules.phtml:109
15275msgid "Themes"
15276msgstr "主题"
15277
15278#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67
15279msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
15280msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
15281
15282#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
15283msgid "There are no facts for this individual."
15284msgstr "这有个人没有事件。"
15285
15286#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433
15287msgid "There are no links to this media object."
15288msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15289
15290#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
15291msgid "There are no media objects for this individual."
15292msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15293
15294#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
15295msgid "There are no notes for this individual."
15296msgstr "这有个人没有记录。"
15297
15298#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260
15299#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
15300msgid "There are no pending changes."
15301msgstr "没有待定的更改。"
15302
15303#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106
15304msgid "There are no research tasks in this family tree."
15305msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15306
15307#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
15308msgid "There are no source citations for this individual."
15309msgstr "这个人没有来源引用。"
15310
15311#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158
15312#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
15313#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
15314msgid "There are pending changes for you to moderate."
15315msgstr "有待定的更改需你确认。"
15316
15317#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
15318#, php-format
15319msgid "There have been no changes within the last %s day."
15320msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15321msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15322
15323#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
15324#, php-format
15325msgid "There is no user account with the email “%s”."
15326msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
15327
15328#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591
15329#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135
15330#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379
15331#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623
15332msgid "There was an error uploading your file."
15333msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15334
15335# I18N: a month in the French republican calendar
15336#. I18N: a month in the French republican calendar
15337#: app/Date/FrenchDate.php:155
15338msgctxt "GENITIVE"
15339msgid "Thermidor"
15340msgstr "第十一月"
15341
15342# I18N: a month in the French republican calendar
15343#. I18N: a month in the French republican calendar
15344#: app/Date/FrenchDate.php:249
15345msgctxt "INSTRUMENTAL"
15346msgid "Thermidor"
15347msgstr "第十一月"
15348
15349# I18N: a month in the French republican calendar
15350#. I18N: a month in the French republican calendar
15351#: app/Date/FrenchDate.php:202
15352msgctxt "LOCATIVE"
15353msgid "Thermidor"
15354msgstr "第十一月"
15355
15356# I18N: a month in the French republican calendar
15357#. I18N: a month in the French republican calendar
15358#: app/Date/FrenchDate.php:108
15359msgctxt "NOMINATIVE"
15360msgid "Thermidor"
15361msgstr "第十一月"
15362
15363#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
15364#, php-format
15365msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15366msgstr "这些人与 %s 无关。"
15367
15368#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
15369msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15370msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
15371
15372#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
15373msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15374msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
15375
15376#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
15377msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15378msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
15379
15380#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
15381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
15382#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
15383#: resources/views/register-page.phtml:51
15384#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
15385msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15386msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
15387
15388#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15389#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15390msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15391msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15392
15393#: resources/views/family-page.phtml:17
15394msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15395msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
15396
15397# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15398#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15399#: resources/views/family-page.phtml:15
15400#, php-format
15401msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15402msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15403
15404#: resources/views/family-page.phtml:23
15405msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15406msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
15407
15408# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15409#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15410#: resources/views/family-page.phtml:21
15411#, php-format
15412msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15413msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15414
15415#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15416#, php-format
15417msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15418msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15419msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
15420
15421#: app/Module/SlideShowModule.php:163
15422msgid "This family tree has no images to display."
15423msgstr "这个家谱没有图片。"
15424
15425# I18N: do not translate the #keywords#
15426#. I18N: do not translate the #keywords#
15427#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
15428msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15429msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
15430
15431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
15432#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
15433#, php-format
15434msgid "This family tree was last updated on %s."
15435msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
15436
15437# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15438#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15439#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
15440msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15441msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
15442
15443# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15444#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
15446msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15447msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
15448
15449#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
15450msgid "This form has expired. Try again."
15451msgstr "表单已过期。 再试一次。"
15452
15453#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
15454#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
15455msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15456msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
15457
15458#: resources/views/individual-page.phtml:30
15459msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15460msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15461
15462# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15463#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15464#: resources/views/individual-page.phtml:27
15465#, php-format
15466msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15467msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
15468
15469#: resources/views/individual-page.phtml:39
15470msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15471msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15472
15473# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15474#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15475#: resources/views/individual-page.phtml:36
15476#, php-format
15477msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15478msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15479
15480# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15481#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
15483#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
15484msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15485msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
15486
15487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
15488#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15489#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
15490#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
15491#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
15492#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
15493#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
15494#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
15495#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
15496#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
15497#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
15498#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
15499#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
15500#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
15501#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
15502#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
15503#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
15504#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
15505#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
15506#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
15507#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
15508#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
15509#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
15510#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
15511#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
15512#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
15513#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
15514#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
15515msgid "This information is not available."
15516msgstr "没有可用的升级的信息。"
15517
15518#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15519#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15520#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15521#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
15522#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
15523#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
15524#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
15525#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
15526#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
15527#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
15528#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
15529#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
15530#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
15531#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
15532msgid "This information is private and cannot be shown."
15533msgstr "这是私人信息,不能显示。"
15534
15535# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15536#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15538msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15539msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
15540
15541# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15542#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15544msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15545msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
15546
15547# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15548#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15550msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15551msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
15552
15553# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15554#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
15556msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15557msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
15558
15559#: resources/views/edit-account-page.phtml:54
15560msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15561msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
15562
15563#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
15564#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
15565#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
15566#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
15567#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
15568#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
15569msgid "This is case sensitive."
15570msgstr "这是区分大小写的。"
15571
15572#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221
15573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15574#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
15575msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15576msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
15577
15578# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15579#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
15581msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15582msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
15583
15584# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15585#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15587msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15588msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
15589
15590# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15591#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
15593msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15594msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
15595
15596# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15597#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
15599msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15600msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
15601
15602# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15603#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
15605msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15606msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
15607
15608# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15609#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
15611msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15612msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果数据是在这个清单中,用户将无法为一个人添加多个报表记录。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
15613
15614# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15615#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
15617msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15618msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
15619
15620# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15621#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
15623msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15624msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单事实的名字,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
15625
15626# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15627#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
15629msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15630msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
15631
15632#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
15633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
15634#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
15635#: resources/views/register-page.phtml:39
15636#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
15637msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15638msgstr "请输入你的真实姓名。"
15639
15640#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
15641msgid "This link is valid for one hour."
15642msgstr "此链接的有效期为一小时。"
15643
15644#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15645#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15646msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15647msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
15648
15649#: resources/views/media-page.phtml:28
15650msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15651msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15652
15653# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15654#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15655#: resources/views/media-page.phtml:26
15656#, php-format
15657msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15658msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15659
15660#: resources/views/media-page.phtml:34
15661msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15662msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15663
15664# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15665#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15666#: resources/views/media-page.phtml:32
15667#, php-format
15668msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15669msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15670
15671#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
15672#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
15673#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
15674#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
15675msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15676msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
15677
15678#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15679msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15680msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
15681
15682# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15683#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15685msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15686msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
15687
15688#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15689#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15690msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15691msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
15692
15693#: resources/views/note-page.phtml:12
15694msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15695msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15696
15697# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15698#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15699#: resources/views/note-page.phtml:10
15700#, php-format
15701msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15702msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15703
15704#: resources/views/note-page.phtml:18
15705msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15706msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15707
15708# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15709#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15710#: resources/views/note-page.phtml:16
15711#, php-format
15712msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15713msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15714
15715# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15716#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
15718msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15719msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>记录</i>。"
15720
15721# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15722#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
15724msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15725msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>来源</i>。"
15726
15727# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15728#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
15730msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15731msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
15732
15733# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15734#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
15736msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15737msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
15738
15739# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15740#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
15742msgid "This option will make it easier for users to download images."
15743msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
15744
15745# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15746#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
15748msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15749msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
15750
15751# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15752#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
15754msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15755msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
15756
15757#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
15758#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13
15759msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15760msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
15761
15762#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102
15763#, php-format
15764msgid "This page has been viewed %s time."
15765msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15766msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
15767
15768#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15769msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15770msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
15771
15772#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15773#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15774msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15775msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15776
15777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
15778msgid "This record does not exist."
15779msgstr "这条记录不存在。"
15780
15781#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
15782msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15783msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
15784
15785# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15786#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15787#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
15788#, php-format
15789msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15790msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15791
15792#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
15793msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15794msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15795
15796# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15797#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15798#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
15799#, php-format
15800msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15801msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15802
15803#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15804#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15805msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15806msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
15807
15808#: resources/views/repository-page.phtml:16
15809msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15810msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15811
15812# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15813#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15814#: resources/views/repository-page.phtml:14
15815#, php-format
15816msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15817msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15818
15819#: resources/views/repository-page.phtml:22
15820msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15821msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15822
15823# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15824#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15825#: resources/views/repository-page.phtml:20
15826#, php-format
15827msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15828msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15829
15830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15831msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15832msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
15833
15834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15835msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15836msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
15837
15838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
15839msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15840msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
15841
15842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15843msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15844msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
15845
15846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235
15847msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15848msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
15849
15850#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
15851#, php-format
15852msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15853msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
15854
15855# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15856#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
15858msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15859msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
15860
15861#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
15862msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
15863msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
15864
15865#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
15866msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
15867msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
15868
15869#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15870#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15871msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15872msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。"
15873
15874#: resources/views/source-page.phtml:12
15875msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15876msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15877
15878# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15879#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15880#: resources/views/source-page.phtml:10
15881#, php-format
15882msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15883msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15884
15885#: resources/views/source-page.phtml:18
15886msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15887msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15888
15889# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15890#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15891#: resources/views/source-page.phtml:16
15892#, php-format
15893msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15894msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15895
15896# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15897#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
15899msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15900msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
15901
15902#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301
15903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
15904msgid "This type of link is not allowed here."
15905msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
15906
15907#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
15908msgid "This user account does not have access to any tree."
15909msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
15910
15911#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
15912msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15913msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
15914
15915#: app/Services/UpgradeService.php:254
15916msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15917msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
15918
15919#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
15920msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15921msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
15922
15923#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
15924#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
15925msgid "This website is temporarily unavailable"
15926msgstr "该网站暂时不可用"
15927
15928#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
15929msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15930msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
15931
15932# I18N: %s is the name of a family tree
15933#. I18N: %s is the name of a family tree
15934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
15935#, php-format
15936msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15937msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
15938
15939#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13
15940msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
15941msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
15942
15943# I18N: abbreviation for Thursday
15944#. I18N: abbreviation for Thursday
15945#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
15946#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
15947msgid "Thu"
15948msgstr "星期四"
15949
15950#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
15951msgid "Thumbnail image"
15952msgstr "缩略图"
15953
15954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295
15955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301
15956msgid "Thumbnail images"
15957msgstr "缩略图"
15958
15959#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
15960msgid "Thursday"
15961msgstr "星期四"
15962
15963# I18N: Location of an LDS church temple
15964#. I18N: Location of an LDS church temple
15965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
15966msgid "Tijuana, Mexico"
15967msgstr "蒂华纳,墨西哥"
15968
15969# I18N: gedcom tag TIME
15970#. I18N: gedcom tag TIME
15971#: app/GedcomTag.php:1052
15972msgid "Time"
15973msgstr "时间"
15974
15975# I18N: A configuration setting
15976#. I18N: A configuration setting
15977#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
15978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123
15979#: resources/views/edit-account-page.phtml:97
15980msgid "Time zone"
15981msgstr "时区"
15982
15983# I18N: Name of a module/chart
15984#. I18N: Name of a module/chart
15985#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15986msgid "Timeline"
15987msgstr "时间线"
15988
15989#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
15990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
15991msgid "Timestamp"
15992msgstr "时间戳"
15993
15994# I18N: Name of a country or state
15995#. I18N: Name of a country or state
15996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15997msgid "Timor-Leste"
15998msgstr "东帝汶"
15999
16000#: app/Date/JalaliDate.php:262
16001msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16002msgid "Tir"
16003msgstr "第四月"
16004
16005# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16006#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16007#: app/Date/JalaliDate.php:131
16008msgctxt "GENITIVE"
16009msgid "Tir"
16010msgstr "第四月"
16011
16012# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16013#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16014#: app/Date/JalaliDate.php:221
16015msgctxt "INSTRUMENTAL"
16016msgid "Tir"
16017msgstr "第四月"
16018
16019# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16020#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16021#: app/Date/JalaliDate.php:176
16022msgctxt "LOCATIVE"
16023msgid "Tir"
16024msgstr "第四月"
16025
16026# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16027#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16028#: app/Date/JalaliDate.php:86
16029msgctxt "NOMINATIVE"
16030msgid "Tir"
16031msgstr "第四月"
16032
16033# I18N: a month in the Jewish calendar
16034#. I18N: a month in the Jewish calendar
16035#: app/Date/JewishDate.php:193
16036msgctxt "GENITIVE"
16037msgid "Tishrei"
16038msgstr "第一月"
16039
16040# I18N: a month in the Jewish calendar
16041#. I18N: a month in the Jewish calendar
16042#: app/Date/JewishDate.php:299
16043msgctxt "INSTRUMENTAL"
16044msgid "Tishrei"
16045msgstr "第一月"
16046
16047# I18N: a month in the Jewish calendar
16048#. I18N: a month in the Jewish calendar
16049#: app/Date/JewishDate.php:246
16050msgctxt "LOCATIVE"
16051msgid "Tishrei"
16052msgstr "第一月"
16053
16054# I18N: a month in the Jewish calendar
16055#. I18N: a month in the Jewish calendar
16056#: app/Date/JewishDate.php:140
16057msgctxt "NOMINATIVE"
16058msgid "Tishrei"
16059msgstr "第一月"
16060
16061# I18N: gedcom tag TITL
16062#. I18N: gedcom tag TITL
16063#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
16064#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
16065#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
16066#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
16067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
16068#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
16069#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
16070#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
16071#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
16072#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
16073#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
16074#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
16075msgid "Title"
16076msgstr "标题"
16077
16078#: app/GedcomTag.php:1061
16079msgid "Title in Hebrew"
16080msgstr "犹太标题"
16081
16082# I18N: (From date1) To date2
16083# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
16084#. I18N: (From date1) To date2
16085#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
16086#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26
16087#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
16088#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
16089#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
16090msgid "To"
16091msgstr "到"
16092
16093#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
16094msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16095msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16096
16097#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
16098msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16099msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16100
16101# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16102#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
16104msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16105msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16106
16107# I18N: “Apache” is a software program.
16108#. I18N: “Apache” is a software program.
16109#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
16110msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16111msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16112
16113#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47
16114msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16115msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
16116
16117#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
16118#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
16119msgid "To set a new password, follow this link."
16120msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16121
16122# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16123#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16124#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
16125msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16126msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16127
16128#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
16129msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16130msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16131
16132#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
16133msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
16134msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
16135
16136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
16137msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
16138msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
16139
16140# I18N: Name of a country or state
16141#. I18N: Name of a country or state
16142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16143msgid "Togo"
16144msgstr "多哥"
16145
16146# I18N: Name of a country or state
16147#. I18N: Name of a country or state
16148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16149msgid "Tokelau"
16150msgstr "托克劳群岛"
16151
16152# I18N: Location of an LDS church temple
16153#. I18N: Location of an LDS church temple
16154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
16155msgid "Tokyo, Japan"
16156msgstr "东京,日本"
16157
16158# I18N: Type of media object
16159#. I18N: Type of media object
16160#: app/GedcomTag.php:2396
16161msgid "Tombstone"
16162msgstr "墓碑"
16163
16164# I18N: Name of a country or state
16165#. I18N: Name of a country or state
16166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16167msgid "Tonga"
16168msgstr "汤加"
16169
16170# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16171#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16172#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16173#, php-format
16174msgid "Top %s given name"
16175msgid_plural "Top %s given names"
16176msgstr[0] "最普及的 %s 个名字"
16177
16178# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16179#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16180#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
16181#, php-format
16182msgid "Top %s surname"
16183msgid_plural "Top %s surnames"
16184msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16185
16186# I18N: i.e. most popular given name.
16187#. I18N: i.e. most popular given name.
16188#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16189msgid "Top given name"
16190msgstr "最普及的名字"
16191
16192# I18N: Name of a module. Top=Most common
16193#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16194#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16195#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
16196msgid "Top given names"
16197msgstr "最普及的名字"
16198
16199# I18N: i.e. most popular surname.
16200#. I18N: i.e. most popular surname.
16201#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
16202msgid "Top surname"
16203msgstr "最常用的姓氏"
16204
16205# I18N: Name of a module. Top=Most common
16206#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16207#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
16208#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
16209msgid "Top surnames"
16210msgstr "最常用的姓氏"
16211
16212# I18N: Location of an LDS church temple
16213#. I18N: Location of an LDS church temple
16214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
16215msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16216msgstr "多伦多安大略加拿大"
16217
16218#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
16219#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
16220#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
16221#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
16222#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
16223#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
16224#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
16225#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
16226#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
16227#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
16228#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
16229#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
16230#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
16231#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
16232#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
16233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
16234#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
16235#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
16236msgid "Total"
16237msgstr "共计"
16238
16239#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16240msgid "Total accepted changes: "
16241msgstr "接受变化总数: "
16242
16243#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
16244msgid "Total births"
16245msgstr "出生总数"
16246
16247#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
16248msgid "Total dead"
16249msgstr "去世总数"
16250
16251#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
16252msgid "Total deaths"
16253msgstr "去世总数"
16254
16255#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
16256msgid "Total divorces"
16257msgstr "离婚总数"
16258
16259#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
16260#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
16261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16262msgid "Total events"
16263msgstr "事件总数"
16264
16265#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
16266#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
16267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16268#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16269#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16272msgid "Total families"
16273msgstr "家庭总数"
16274
16275#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355
16276#, php-format
16277msgid "Total families: %s"
16278msgstr "家庭总数: %s"
16279
16280#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
16281msgid "Total females"
16282msgstr "女性总数"
16283
16284#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
16285msgid "Total given names"
16286msgstr "名字总数"
16287
16288#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
16289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16290#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16291#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16292#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16293#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16294#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16295#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16298#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
16300msgid "Total individuals"
16301msgstr "个人总数"
16302
16303#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354
16304#, php-format
16305msgid "Total individuals: %s"
16306msgstr "总人数: %s"
16307
16308#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
16309msgid "Total living"
16310msgstr "在世总数"
16311
16312#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
16313msgid "Total males"
16314msgstr "男性总数"
16315
16316#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
16317msgid "Total marriages"
16318msgstr "婚姻总数"
16319
16320#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16321msgid "Total pending changes: "
16322msgstr "待定更改总数: "
16323
16324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
16325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
16326#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
16327msgid "Total surnames"
16328msgstr "姓氏总数"
16329
16330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
16331msgid "Total users"
16332msgstr "用户总数"
16333
16334#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108
16335#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
16336#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
16337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451
16338#: resources/views/admin/modules.phtml:99
16339#: resources/views/admin/modules.phtml:101
16340#: resources/views/admin/modules.phtml:229
16341#: resources/views/admin/modules.phtml:232
16342#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
16343msgid "Tracking and analytics"
16344msgstr "跟踪和分析"
16345
16346#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
16347#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
16348#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
16349msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
16350msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
16351
16352# I18N: gedcom tag TRLR
16353#. I18N: gedcom tag TRLR
16354#: app/GedcomTag.php:1064
16355msgid "Trailer"
16356msgstr "拖车"
16357
16358#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263
16359#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
16360msgid "Tree"
16361msgstr "树状"
16362
16363# I18N: The third day in the French republican calendar
16364#. I18N: The third day in the French republican calendar
16365#: app/Date/FrenchDate.php:291
16366msgid "Tridi"
16367msgstr "周三"
16368
16369# I18N: Name of a country or state
16370#. I18N: Name of a country or state
16371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16372msgid "Trinidad and Tobago"
16373msgstr "特立尼达和多巴哥"
16374
16375#. I18N: Location of an LDS church temple
16376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
16377msgid "Trujillo, Peru"
16378msgstr ""
16379
16380# I18N: abbreviation for Tuesday
16381#. I18N: abbreviation for Tuesday
16382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
16383#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
16384msgid "Tue"
16385msgstr "星期二"
16386
16387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
16388msgid "Tuesday"
16389msgstr "星期二"
16390
16391# I18N: Name of a country or state
16392#. I18N: Name of a country or state
16393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16394msgid "Tunisia"
16395msgstr "突尼斯"
16396
16397# I18N: Name of a country or state
16398#. I18N: Name of a country or state
16399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16400msgid "Turkey"
16401msgstr "土耳其"
16402
16403# I18N: Name of a country or state
16404#. I18N: Name of a country or state
16405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16406msgid "Turkmenistan"
16407msgstr "土库曼斯坦"
16408
16409# I18N: Name of a country or state
16410#. I18N: Name of a country or state
16411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16412msgid "Turks and Caicos Islands"
16413msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16414
16415# I18N: Name of a country or state
16416#. I18N: Name of a country or state
16417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16418msgid "Tuvalu"
16419msgstr "图瓦卢"
16420
16421# I18N: Location of an LDS church temple
16422#. I18N: Location of an LDS church temple
16423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
16424msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16425msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16426
16427#. I18N: Location of an LDS church temple
16428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
16429msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16430msgstr ""
16431
16432# I18N: gedcom tag TYPE
16433#. I18N: gedcom tag TYPE
16434#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067
16435#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
16436#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
16437#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
16438#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
16439#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
16440#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
16441#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
16442#: resources/views/media-list-page.phtml:38
16443#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
16444#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
16445msgid "Type"
16446msgstr "类型"
16447
16448#: app/GedcomTag.php:722
16449msgid "Type of event"
16450msgstr "事件类型"
16451
16452#: app/GedcomTag.php:727
16453msgid "Type of fact"
16454msgstr "事实类型"
16455
16456# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16457# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16458# I18N: gedcom tag _URL
16459# I18N: A configuration setting
16460#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16461#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16462#. I18N: gedcom tag _URL
16463#. I18N: A configuration setting
16464#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
16465#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
16466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
16467#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
16468#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
16469#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
16470#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
16471msgid "URL"
16472msgstr "URL"
16473
16474# I18N: Name of a country or state
16475#. I18N: Name of a country or state
16476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16477msgid "US Minor Outlying Islands"
16478msgstr "美国本土外小岛屿"
16479
16480# I18N: Name of a country or state
16481#. I18N: Name of a country or state
16482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16483msgid "US Virgin Islands"
16484msgstr "美属维尔京群岛"
16485
16486# I18N: Name of a country or state
16487#. I18N: Name of a country or state
16488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16489msgid "Uganda"
16490msgstr "乌干达"
16491
16492# I18N: Name of a country or state
16493#. I18N: Name of a country or state
16494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16495msgid "Ukraine"
16496msgstr "乌克兰"
16497
16498# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16499#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16500#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
16501msgid "Uncleared: insufficient data"
16502msgstr "未清理:数据不足"
16503
16504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
16505msgid "Unique family facts"
16506msgstr "独特的家庭事件"
16507
16508# I18N: gedcom tag _UID
16509#. I18N: gedcom tag _UID
16510#: app/GedcomTag.php:2065
16511msgid "Unique identifier"
16512msgstr "全局唯一标识符"
16513
16514# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16515#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
16517msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16518msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
16519
16520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
16521msgid "Unique individual facts"
16522msgstr "独特的个体事实件"
16523
16524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
16525msgid "Unique repository facts"
16526msgstr "独特的库事件"
16527
16528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
16529msgid "Unique source facts"
16530msgstr "独特的来源事件"
16531
16532# I18N: Name of a country or state
16533#. I18N: Name of a country or state
16534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16535msgid "United Arab Emirates"
16536msgstr "阿拉伯联合酋长国"
16537
16538# I18N: Name of a country or state
16539#. I18N: Name of a country or state
16540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16541msgid "United Kingdom"
16542msgstr "英国"
16543
16544# I18N: Name of a country or state
16545#. I18N: Name of a country or state
16546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16547msgid "United States"
16548msgstr "美国"
16549
16550# I18N: Name of a country or state
16551#. I18N: Name of a country or state
16552#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949
16553#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
16554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16555msgid "Unknown"
16556msgstr "未知"
16557
16558#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
16559msgctxt "unknown century"
16560msgid "Unknown"
16561msgstr "未知"
16562
16563#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
16564#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337
16565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
16567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
16568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16570msgctxt "unknown gender"
16571msgid "Unknown"
16572msgstr "未知"
16573
16574#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
16575msgctxt "unknown people"
16576msgid "Unknown"
16577msgstr "未知个体"
16578
16579#: app/GedcomTag.php:2113
16580msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16581msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
16582
16583#: resources/views/admin/media.phtml:37
16584msgid "Unused files"
16585msgstr "未使用的文件"
16586
16587#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158
16588#, php-format
16589msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16590msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
16591
16592#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
16593msgid "Up"
16594msgstr "上"
16595
16596# I18N: Name of a module
16597#. I18N: Name of a module
16598#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
16599msgid "Upcoming events"
16600msgstr "即将到来的事件"
16601
16602#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
16603msgid "Update"
16604msgstr "更新"
16605
16606#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
16607#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16608msgid "Update all"
16609msgstr "更新所有"
16610
16611# I18N: Renumber the records in a family tree
16612#. I18N: Renumber the records in a family tree
16613#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949
16614#: resources/views/admin/trees.phtml:151
16615msgid "Update place names"
16616msgstr "更新地名"
16617
16618# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16619# I18N: %s is a version number
16620#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16621#. I18N: %s is a version number
16622#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
16623#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
16624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
16625#, php-format
16626msgid "Upgrade to webtrees %s."
16627msgstr "升级到webtrees %s。"
16628
16629#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118
16630#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153
16631msgid "Upgrade wizard"
16632msgstr "升级向导"
16633
16634#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520
16635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
16636msgid "Upload media files"
16637msgstr "上传多媒体文件"
16638
16639#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
16640msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16641msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
16642
16643# I18N: Name of a country or state
16644#. I18N: Name of a country or state
16645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16646msgid "Uruguay"
16647msgstr "乌拉圭"
16648
16649#: app/Services/MailService.php:235
16650msgid "Use SMTP to send messages"
16651msgstr "使用SMTP发送消息"
16652
16653#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
16654msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16655msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
16656
16657# I18N: placeholder text for new-password field
16658#. I18N: placeholder text for new-password field
16659#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
16661#: resources/views/register-page.phtml:74
16662#, php-format
16663msgid "Use at least %s character."
16664msgid_plural "Use at least %s characters."
16665msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
16666
16667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16670msgid "Use colors"
16671msgstr "使用颜色"
16672
16673#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
16674msgid "Use compact layout"
16675msgstr "使用紧凑的布局"
16676
16677# I18N: A configuration setting
16678#. I18N: A configuration setting
16679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
16680msgid "Use full source citations"
16681msgstr "使用完整的来源引用"
16682
16683#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
16684#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16685#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
16686#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
16687#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16688msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16689msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
16690
16691# I18N: A configuration setting
16692#. I18N: A configuration setting
16693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
16694msgid "Use password"
16695msgstr "使用密码"
16696
16697# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16698#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16699#: app/Services/MailService.php:234
16700msgid "Use sendmail to send messages"
16701msgstr "使用sendmail发送消息"
16702
16703# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16704#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
16706msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16707msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
16708
16709# I18N: A configuration setting
16710#. I18N: A configuration setting
16711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16712msgid "Use silhouettes"
16713msgstr "使用轮廓"
16714
16715#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32
16716msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16717msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
16718
16719#: resources/views/register-page.phtml:89
16720msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16721msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
16722
16723#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557
16724msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16725msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
16726
16727#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
16728#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
16729#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
16730#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
16731#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
16732#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
16733msgid "User"
16734msgstr "用户"
16735
16736#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179
16737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
16738#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
16739#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
16740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
16741msgid "User administration"
16742msgstr "用户管理"
16743
16744#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63
16745msgid "User didn’t verify within 7 days."
16746msgstr "在七天内没有确认的用户。"
16747
16748#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16749msgid "User not verified by administrator."
16750msgstr "没有被管理员确认的用户。"
16751
16752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
16753msgid "User preferences"
16754msgstr "用户选项"
16755
16756#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
16757msgid "User verification"
16758msgstr "用户验证"
16759
16760# I18N: A configuration setting
16761#. I18N: A configuration setting
16762#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16763#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
16764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
16765#: resources/views/admin/users.phtml:20
16766#: resources/views/edit-account-page.phtml:18
16767#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
16768#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
16769#: resources/views/login-page.phtml:34
16770#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
16771#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
16772#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16773#: resources/views/register-page.phtml:58
16774#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
16775msgid "Username"
16776msgstr "用户名"
16777
16778#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
16779#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
16780msgid "Username or email address"
16781msgstr "用户名或电子邮件地址"
16782
16783#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
16785#: resources/views/edit-account-page.phtml:23
16786#: resources/views/register-page.phtml:63
16787msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16788msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
16789
16790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299
16791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
16792#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
16793msgid "Users"
16794msgstr "用户"
16795
16796#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44
16797msgid "User’s account has been inactive too long: "
16798msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
16799
16800# I18N: Name of a country or state
16801#. I18N: Name of a country or state
16802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16803msgid "Uzbekistan"
16804msgstr "乌兹别克斯坦"
16805
16806#. I18N: Location of an LDS church temple
16807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16808msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16809msgstr ""
16810
16811# I18N: Name of a country or state
16812#. I18N: Name of a country or state
16813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16814msgid "Vanuatu"
16815msgstr "瓦努阿图"
16816
16817# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16818#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
16820msgid "Various statistics charts."
16821msgstr "各种统计图表。"
16822
16823# I18N: Name of a country or state
16824#. I18N: Name of a country or state
16825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16826msgid "Vatican City"
16827msgstr "梵蒂冈城"
16828
16829# I18N: a month in the French republican calendar
16830#. I18N: a month in the French republican calendar
16831#: app/Date/FrenchDate.php:135
16832msgctxt "GENITIVE"
16833msgid "Vendemiaire"
16834msgstr "第一月"
16835
16836# I18N: a month in the French republican calendar
16837#. I18N: a month in the French republican calendar
16838#: app/Date/FrenchDate.php:229
16839msgctxt "INSTRUMENTAL"
16840msgid "Vendemiaire"
16841msgstr "第一月"
16842
16843# I18N: a month in the French republican calendar
16844#. I18N: a month in the French republican calendar
16845#: app/Date/FrenchDate.php:182
16846msgctxt "LOCATIVE"
16847msgid "Vendemiaire"
16848msgstr "第一月"
16849
16850# I18N: a month in the French republican calendar
16851#. I18N: a month in the French republican calendar
16852#: app/Date/FrenchDate.php:87
16853msgctxt "NOMINATIVE"
16854msgid "Vendemiaire"
16855msgstr "第一月"
16856
16857# I18N: Name of a country or state
16858#. I18N: Name of a country or state
16859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16860msgid "Venezuela"
16861msgstr "委内瑞拉"
16862
16863# I18N: a month in the French republican calendar
16864#. I18N: a month in the French republican calendar
16865#: app/Date/FrenchDate.php:145
16866msgctxt "GENITIVE"
16867msgid "Ventose"
16868msgstr "第六月"
16869
16870# I18N: a month in the French republican calendar
16871#. I18N: a month in the French republican calendar
16872#: app/Date/FrenchDate.php:239
16873msgctxt "INSTRUMENTAL"
16874msgid "Ventose"
16875msgstr "第六月"
16876
16877# I18N: a month in the French republican calendar
16878#. I18N: a month in the French republican calendar
16879#: app/Date/FrenchDate.php:192
16880msgctxt "LOCATIVE"
16881msgid "Ventose"
16882msgstr "第六月"
16883
16884# I18N: a month in the French republican calendar
16885#. I18N: a month in the French republican calendar
16886#: app/Date/FrenchDate.php:97
16887msgctxt "NOMINATIVE"
16888msgid "Ventose"
16889msgstr "第六月"
16890
16891# I18N: Location of an LDS church temple
16892#. I18N: Location of an LDS church temple
16893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16894msgid "Veracruz, Mexico"
16895msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
16896
16897#: resources/views/admin/users.phtml:28
16898msgid "Verified"
16899msgstr "验证"
16900
16901# I18N: Location of an LDS church temple
16902#. I18N: Location of an LDS church temple
16903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16904msgid "Vernal, Utah, United States"
16905msgstr "韦纳尔,犹他州"
16906
16907# I18N: gedcom tag VERS
16908#. I18N: gedcom tag VERS
16909#: app/GedcomTag.php:1073
16910msgid "Version"
16911msgstr "版本"
16912
16913# I18N: Type of media object
16914#. I18N: Type of media object
16915#: app/GedcomTag.php:2399
16916msgid "Video"
16917msgstr "录像"
16918
16919# I18N: Name of a country or state
16920#. I18N: Name of a country or state
16921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16922msgid "Vietnam"
16923msgstr "越南"
16924
16925#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
16926msgid "View"
16927msgstr "显示"
16928
16929#: resources/views/places-page.phtml:35
16930#, php-format
16931msgid "View table of events occurring in %s"
16932msgstr "查看 %s 中发生的事件"
16933
16934#: resources/views/calendar-page.phtml:165
16935msgid "View this day"
16936msgstr "按天查看"
16937
16938#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226
16939#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697
16940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
16941#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
16942#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
16943msgid "View this family"
16944msgstr "显示家庭"
16945
16946#: resources/views/calendar-page.phtml:169
16947msgid "View this month"
16948msgstr "按月查看"
16949
16950#: resources/views/calendar-page.phtml:173
16951msgid "View this year"
16952msgstr "按年查看"
16953
16954# I18N: Location of an LDS church temple
16955#. I18N: Location of an LDS church temple
16956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16957msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16958msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
16959
16960# I18N: A configuration setting
16961#. I18N: A configuration setting
16962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
16963#: resources/views/edit-account-page.phtml:134
16964msgid "Visible online"
16965msgstr "在线可见"
16966
16967# I18N: A configuration setting
16968#. I18N: A configuration setting
16969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160
16970#: resources/views/edit-account-page.phtml:137
16971msgid "Visible to other users when online"
16972msgstr "在线时对其他用户可见"
16973
16974# I18N: Listbox entry; name of a role
16975#. I18N: Listbox entry; name of a role
16976#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496
16977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
16978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
16979#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29
16980#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
16981msgid "Visitor"
16982msgstr "访客"
16983
16984# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16985#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16986#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16987#: resources/views/calendar-page.phtml:127
16988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16990msgid "Vital records"
16991msgstr "关键记录"
16992
16993# I18N: Name of a country or state
16994#. I18N: Name of a country or state
16995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16996msgid "Wales"
16997msgstr "威尔士"
16998
16999# I18N: Name of a country or state
17000#. I18N: Name of a country or state
17001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17002msgid "Wallis and Futuna"
17003msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17004
17005#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
17006msgid "Ward"
17007msgstr "病友"
17008
17009#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
17010msgctxt "FEMALE"
17011msgid "Ward"
17012msgstr "女病友"
17013
17014#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
17015msgctxt "MALE"
17016msgid "Ward"
17017msgstr "男病友"
17018
17019# I18N: Location of an LDS church temple
17020#. I18N: Location of an LDS church temple
17021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
17022msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17023msgstr "华盛顿特区"
17024
17025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327
17026msgid "Watermarks"
17027msgstr "水印"
17028
17029# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17030#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
17032msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17033msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17034
17035#: resources/views/register-success-page.phtml:13
17036#, php-format
17037msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17038msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17039
17040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36
17041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
17042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
17043msgid "Website"
17044msgstr "网站"
17045
17046#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
17047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
17048msgid "Website logs"
17049msgstr "网站日志"
17050
17051#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
17052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
17053msgid "Website preferences"
17054msgstr "网站首选项"
17055
17056# I18N: abbreviation for Wednesday
17057#. I18N: abbreviation for Wednesday
17058#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
17059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
17060msgid "Wed"
17061msgstr "星期三"
17062
17063#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
17064msgid "Wednesday"
17065msgstr "星期三"
17066
17067# I18N: gedcom tag _WEIG
17068#. I18N: gedcom tag _WEIG
17069#: app/GedcomTag.php:2071
17070msgid "Weight"
17071msgstr "体重"
17072
17073# I18N: A %s is the user’s name
17074#. I18N: A %s is the user’s name
17075#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121
17076#, php-format
17077msgid "Welcome %s"
17078msgstr "%s 欢迎光临"
17079
17080# I18N: A configuration setting
17081#. I18N: A configuration setting
17082#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
17083msgid "Welcome text on sign-in page"
17084msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17085
17086#: resources/views/login-page.phtml:21
17087msgid "Welcome to this genealogy website"
17088msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17089
17090# I18N: Name of a country or state
17091#. I18N: Name of a country or state
17092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17093msgid "Western Sahara"
17094msgstr "西撒哈拉"
17095
17096# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17097#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
17099msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17100msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17101
17102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
17103msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17104msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17105
17106# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17107#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
17109msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17110msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
17111
17112# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17113#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
17115msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17116msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17117
17118#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
17119msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17120msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17121
17122#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
17123msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17124msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17125
17126# I18N: Label for a configuration option
17127#. I18N: Label for a configuration option
17128#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
17129msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17130msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17131
17132# I18N: A configuration setting
17133#. I18N: A configuration setting
17134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
17135msgid "Who can upload new media files"
17136msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17137
17138# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17139#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17140#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17141msgid "Who is online"
17142msgstr "在线用户"
17143
17144#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
17145msgid "Whole words only"
17146msgstr "全字匹配"
17147
17148#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
17149msgid "Widow"
17150msgstr "寡妇"
17151
17152#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
17153msgid "Widower"
17154msgstr "鳏夫"
17155
17156# I18N: gedcom tag WIFE
17157#. I18N: gedcom tag WIFE
17158#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
17159#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595
17160#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
17161#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
17162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
17165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
17166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
17167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17170#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
17171msgid "Wife"
17172msgstr "妻子"
17173
17174#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
17175msgid "Wife’s age"
17176msgstr "妻子的年龄"
17177
17178#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
17179msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
17180msgstr "妻子的娘家姓成为新的姓"
17181
17182#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
17183msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
17184msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
17185
17186#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
17187msgid "Wildcards"
17188msgstr "通配符"
17189
17190# I18N: gedcom tag WILL
17191#. I18N: gedcom tag WILL
17192#: app/GedcomTag.php:1079
17193msgid "Will"
17194msgstr "遗书"
17195
17196# I18N: Location of an LDS church temple
17197#. I18N: Location of an LDS church temple
17198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
17199msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17200msgstr "内布拉斯加"
17201
17202#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
17203#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
17204msgid "With sources"
17205msgstr "跟随来源"
17206
17207#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
17208#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
17209msgid "Without sources"
17210msgstr "没有来源"
17211
17212# I18N: gedcom tag _WITN
17213#. I18N: gedcom tag _WITN
17214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
17215msgid "Witness"
17216msgstr "见证"
17217
17218# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17219# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17220# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17221#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17222#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17223#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17224#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17225#: app/SurnameTradition.php:111
17226msgid "Wives take their husband’s surname."
17227msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17228
17229#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
17230#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
17231msgid "World"
17232msgstr "世界"
17233
17234# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17235#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17236#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
17237msgid "Yahrzeit"
17238msgstr "逝世周年纪念"
17239
17240# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17241#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17242#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
17243msgid "Yahrzeiten"
17244msgstr "忌日"
17245
17246#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58
17247msgid "Year"
17248msgstr "年"
17249
17250#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
17251#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
17252msgid "Year:"
17253msgstr "年:"
17254
17255# I18N: Name of a country or state
17256#. I18N: Name of a country or state
17257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17258msgid "Yemen"
17259msgstr "也门"
17260
17261# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17262#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17263#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12
17264#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
17265#, php-format
17266msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17267msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17268
17269#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226
17270#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
17271msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17272msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17273
17274#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
17275#, php-format
17276msgid "You are signed in as %s."
17277msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17278
17279#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
17280msgid "You can apply for an account using the link below."
17281msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17282
17283# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17284# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17285#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17286#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17287#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
17288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236
17289msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17290msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17291
17292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163
17293#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
17294msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17295msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17296
17297# I18N: %s is a URL
17298#. I18N: %s is a URL
17299#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
17300#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
17301#, php-format
17302msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17303msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17304
17305#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
17306msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
17307msgstr "您可以更容易地搜索已婚妇女如果记录他们的婚姻名。但是不是所有的女人需要随丈夫的姓,所以要当心输入不正确的信息到你的数据库中。"
17308
17309#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
17310msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17311msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17312
17313#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17314msgid "You can renumber this family tree."
17315msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17316
17317# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17318#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
17320msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17321msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17322
17323#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
17324msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17325msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你仍然可以通过添加其他可以推断个人去世日期的信息,来加快隐私计算。"
17326
17327#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
17328msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17329msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17330
17331#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
17332#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62
17333#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
17334#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
17335msgid "You do not have permission to view this page."
17336msgstr ""
17337
17338#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
17339msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17340msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17341
17342#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
17343msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17344msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17345
17346#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17347msgid "You have signed out."
17348msgstr "您已注销。"
17349
17350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
17351msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17352msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17353
17354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
17355msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
17356msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
17357
17358#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367
17359msgid "You must enter all the administrator account fields."
17360msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17361
17362#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
17363msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17364msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17365
17366#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160
17367msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17368msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17369
17370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350
17371msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17372msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17373
17374#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
17375msgid "You need to be a family member to access this website."
17376msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17377
17378#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
17379msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17380msgstr "必须通过验证才可以访问网站。"
17381
17382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
17383#: resources/views/admin/trees.phtml:23
17384msgid "You need to create a family tree."
17385msgstr "您需要创建一个家谱。"
17386
17387#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
17388#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
17389msgid "You need to review the account details."
17390msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17391
17392#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
17393msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17394msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17395
17396#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
17397#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
17398msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17399msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
17400
17401#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256
17402msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17403msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
17404
17405# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17406#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17407#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227
17408#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
17409#, php-format
17410msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17411msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
17412
17413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
17414msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17415msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
17416
17417#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
17418#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
17419msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17420msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
17421
17422#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17423msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17424msgstr "您将使用此登录到网站。"
17425
17426#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
17427msgid "Youngest father"
17428msgstr "最年轻父亲"
17429
17430#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
17431msgid "Youngest female"
17432msgstr "最年轻女性"
17433
17434#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
17435msgid "Youngest male"
17436msgstr "最年轻男性"
17437
17438#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
17439msgid "Youngest mother"
17440msgstr "最年轻母亲"
17441
17442#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
17443msgid "Your clippings cart is empty."
17444msgstr "您的收集箱是空的。"
17445
17446#: resources/views/contact-page.phtml:22
17447#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
17448msgid "Your name"
17449msgstr "你的名字"
17450
17451#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
17452msgid "Your password has been updated."
17453msgstr "您的密码已经更新。"
17454
17455#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
17456#, php-format
17457msgid "Your registration at %s"
17458msgstr "您在 %s 的注册"
17459
17460#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
17461msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17462msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
17463
17464#: app/Services/ServerCheckService.php:199
17465#, php-format
17466msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17467msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
17468
17469# I18N: Name of a country or state
17470#. I18N: Name of a country or state
17471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17472msgid "Zambia"
17473msgstr "赞比亚"
17474
17475# I18N: Name of a country or state
17476#. I18N: Name of a country or state
17477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17478msgid "Zimbabwe"
17479msgstr "津巴布韦"
17480
17481#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17482#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
17483msgid "Zoom"
17484msgstr "放大"
17485
17486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
17487#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
17488#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
17489#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
17490#: resources/views/place-map.phtml:56
17491msgid "Zoom in"
17492msgstr "放大"
17493
17494#: resources/views/admin/locations.phtml:18
17495msgid "Zoom level"
17496msgstr "变焦倍数"
17497
17498#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
17499#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
17500#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
17501#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
17502#: resources/views/place-map.phtml:57
17503msgid "Zoom out"
17504msgstr "缩小"
17505
17506# I18N: Gedcom ABT dates
17507#. I18N: Gedcom ABT dates
17508#: app/Date.php:341
17509#, php-format
17510msgid "about %s"
17511msgstr "关于 %s"
17512
17513# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17514#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17515#: resources/views/family-page.phtml:21
17516#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
17517#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
17518#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
17519#: resources/views/source-page.phtml:16
17520msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17521msgid "accept"
17522msgstr "接受"
17523
17524# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17525#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17526#: resources/views/family-page.phtml:15
17527#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
17528#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
17529#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
17530#: resources/views/source-page.phtml:10
17531msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17532msgid "accept"
17533msgstr "接受"
17534
17535# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17536#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17537#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
17538msgid "accepted"
17539msgstr "接受"
17540
17541# I18N: A button label.
17542#. I18N: A button label.
17543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
17544#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
17545#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
17546#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34
17547#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
17548#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
17549#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
17550msgid "add"
17551msgstr "添加"
17552
17553# I18N: A button label.
17554#. I18N: A button label.
17555#: resources/views/admin/locations.phtml:101
17556msgid "add place"
17557msgstr "添加地点"
17558
17559# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17560#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17561#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
17562msgid "adopted name"
17563msgstr "过继/收养后姓名"
17564
17565# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17566#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17567#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
17568msgctxt "FEMALE"
17569msgid "adopted name"
17570msgstr "过继/收养后姓名"
17571
17572# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17573#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17574#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
17575msgctxt "MALE"
17576msgid "adopted name"
17577msgstr "过继/收养后姓名"
17578
17579#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17580msgid "adoption"
17581msgstr "过继/收养儿女"
17582
17583# I18N: An option in a list-box
17584#. I18N: An option in a list-box
17585#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
17586msgid "after"
17587msgstr "以后"
17588
17589# I18N: Gedcom AFT dates
17590#. I18N: Gedcom AFT dates
17591#: app/Date.php:361
17592#, php-format
17593msgid "after %s"
17594msgstr "在 %s 之后"
17595
17596#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
17597msgid "after death"
17598msgstr "去世后"
17599
17600#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110
17601#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113
17602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
17603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
17604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
17605msgid "age"
17606msgstr "年龄"
17607
17608# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17609#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17610#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
17611msgid "also known as"
17612msgstr "也被称为"
17613
17614# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17615#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17616#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
17617msgctxt "FEMALE"
17618msgid "also known as"
17619msgstr "也被称为"
17620
17621# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17622#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17623#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
17624msgctxt "MALE"
17625msgid "also known as"
17626msgstr "也被称为"
17627
17628#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
17629msgid "always"
17630msgstr "总是"
17631
17632#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
17633#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
17634#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
17635#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
17636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
17637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17643msgid "and"
17644msgstr "并且"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:1041
17647msgctxt "father’s brother’s wife"
17648msgid "aunt"
17649msgstr "婶婶"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:799
17652msgctxt "father’s sister"
17653msgid "aunt"
17654msgstr "姑妈"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:1121
17657msgctxt "mother’s brother’s wife"
17658msgid "aunt"
17659msgstr "舅妈"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:837
17662msgctxt "mother’s sister"
17663msgid "aunt"
17664msgstr "姨妈"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:1173
17667msgctxt "parent’s brother’s wife"
17668msgid "aunt"
17669msgstr "姑妈"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:855
17672msgctxt "parent’s sister"
17673msgid "aunt"
17674msgstr "姑妈"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:797
17677msgctxt "father’s sibling"
17678msgid "aunt/uncle"
17679msgstr "姑妈/叔叔"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:835
17682msgctxt "mother’s sibling"
17683msgid "aunt/uncle"
17684msgstr "姨妈/舅舅"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:853
17687msgctxt "parent’s sibling"
17688msgid "aunt/uncle"
17689msgstr "姑妈/叔叔"
17690
17691#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
17692msgid "back to top"
17693msgstr "返回页首"
17694
17695# I18N: An option in a list-box
17696#. I18N: An option in a list-box
17697#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
17698msgid "before"
17699msgstr "以前"
17700
17701# I18N: Gedcom BEF dates
17702#. I18N: Gedcom BEF dates
17703#: app/Date.php:357
17704#, php-format
17705msgid "before %s"
17706msgstr "在 %s 之前"
17707
17708# I18N: Gedcom BET-AND dates
17709#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17710#: app/Date.php:373
17711#, php-format
17712msgid "between %s and %s"
17713msgstr "在 %s 和 %s 间"
17714
17715#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
17716msgid "birth"
17717msgstr "出生"
17718
17719# I18N: The name given to an individual at their birth
17720#. I18N: The name given to an individual at their birth
17721#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17722msgid "birth name"
17723msgstr "出生名"
17724
17725# I18N: The name given to an individual at their birth
17726#. I18N: The name given to an individual at their birth
17727#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17728msgctxt "FEMALE"
17729msgid "birth name"
17730msgstr "出生名"
17731
17732# I18N: The name given to an individual at their birth
17733#. I18N: The name given to an individual at their birth
17734#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17735msgctxt "MALE"
17736msgid "birth name"
17737msgstr "出生名"
17738
17739# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17740#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
17742#, php-format
17743msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17744msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
17745
17746#: app/Functions/Functions.php:711
17747msgid "brother"
17748msgstr "兄弟"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:979
17751msgctxt "brother’s wife’s brother"
17752msgid "brother-in-law"
17753msgstr "哥哥"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:805
17756msgctxt "husband’s brother"
17757msgid "brother-in-law"
17758msgstr "大伯子/小叔子"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1095
17761msgctxt "husband’s sister’s husband"
17762msgid "brother-in-law"
17763msgstr "姐夫"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:873
17766msgctxt "sister’s husband"
17767msgid "brother-in-law"
17768msgstr "妹夫"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1279
17771msgctxt "sister’s husband’s brother"
17772msgid "brother-in-law"
17773msgstr "姻兄/姻弟"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:885
17776msgctxt "spouse’s brother"
17777msgid "brother-in-law"
17778msgstr "哥哥"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:903
17781msgctxt "wife’s brother"
17782msgid "brother-in-law"
17783msgstr "舅子"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1335
17786msgctxt "wife’s sister’s husband"
17787msgid "brother-in-law"
17788msgstr "姨夫"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:981
17791msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17792msgid "brother/sister-in-law"
17793msgstr "哥弟/姐妹"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:815
17796msgctxt "husband’s sibling"
17797msgid "brother/sister-in-law"
17798msgstr "哥哥/妹妹"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:867
17801msgctxt "sibling’s spouse"
17802msgid "brother/sister-in-law"
17803msgstr "哥哥/嫂子"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1281
17806msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17807msgid "brother/sister-in-law"
17808msgstr "兄弟/姐妹"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:901
17811msgctxt "spouse’s sibling"
17812msgid "brother/sister-in-law"
17813msgstr "哥哥/嫂嫂"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:913
17816msgctxt "wife’s sibling"
17817msgid "brother/sister-in-law"
17818msgstr "舅子/姨子"
17819
17820# I18N: An option in a list-box
17821#. I18N: An option in a list-box
17822#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
17823msgid "bullet list"
17824msgstr "项目符号列表"
17825
17826#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
17827msgid "burial"
17828msgstr "下葬"
17829
17830#: app/GedcomTag.php:2026
17831msgid "by"
17832msgstr "由"
17833
17834# I18N: Gedcom CAL dates
17835#. I18N: Gedcom CAL dates
17836#: app/Date.php:345
17837#, php-format
17838msgid "calculated %s"
17839msgstr "计算出 %s"
17840
17841# I18N: A button label.
17842#. I18N: A button label.
17843#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
17844#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59
17845#: resources/views/admin/components.phtml:138
17846#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
17847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223
17848#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
17849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
17850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
17851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
17852#: resources/views/contact-page.phtml:62
17853#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
17854#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90
17855#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
17856#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
17857#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
17858#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
17859#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
17860#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
17861#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
17862#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
17863#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
17864#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
17865#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
17866#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
17867#: resources/views/message-page.phtml:54
17868#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
17869#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
17870#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
17871#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66
17872#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
17873#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
17874#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
17875#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
17876#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
17877#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
17878msgid "cancel"
17879msgstr "取消"
17880
17881#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
17882msgid "census added"
17883msgstr "人口普查增加"
17884
17885# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17886#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17887#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17888msgid "change of name"
17889msgstr "更改后的姓名"
17890
17891# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17892#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17893#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17894msgctxt "FEMALE"
17895msgid "change of name"
17896msgstr "更改后的姓名"
17897
17898# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17899#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17900#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17901msgctxt "MALE"
17902msgid "change of name"
17903msgstr "更改后的姓名"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:690
17906msgid "child"
17907msgstr "孩子"
17908
17909#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
17910#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17911#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17912#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
17913#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
17914#: resources/views/modals/header.phtml:7
17915#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
17916msgid "close"
17917msgstr "关闭"
17918
17919# I18N: Name of a theme.
17920#. I18N: Name of a theme.
17921#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17922msgid "clouds"
17923msgstr "云彩"
17924
17925# I18N: Name of a theme.
17926#. I18N: Name of a theme.
17927#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17928msgid "colors"
17929msgstr "顔色"
17930
17931# I18N: An option in a list-box
17932#. I18N: An option in a list-box
17933#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
17934msgid "compact list"
17935msgstr "紧凑列表"
17936
17937# I18N: A button label.
17938#. I18N: A button label.
17939#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369
17940#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
17941#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
17942#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86
17943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21
17944#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
17945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
17946#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
17947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
17948#: resources/views/admin/trees.phtml:324
17949#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
17950#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
17951#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
17952#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
17953#: resources/views/password-request-page.phtml:33
17954#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17955#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
17956#: resources/views/register-page.phtml:99
17957#: resources/views/report-select-page.phtml:32
17958msgid "continue"
17959msgstr "继续"
17960
17961# I18N: A button label.
17962#. I18N: A button label.
17963#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
17964msgid "create"
17965msgstr "创建"
17966
17967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
17968msgid "date periods"
17969msgstr "日期时间"
17970
17971#: app/Functions/Functions.php:688
17972msgid "daughter"
17973msgstr "女儿"
17974
17975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17976msgid "daughter of"
17977msgstr "女儿"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:775
17980msgctxt "child’s wife"
17981msgid "daughter-in-law"
17982msgstr "儿媳"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:883
17985msgctxt "son’s wife"
17986msgid "daughter-in-law"
17987msgstr "儿媳"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1327
17990msgctxt "son’s wife’s father"
17991msgid "daughter-in-law’s father"
17992msgstr "亲家公"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1329
17995msgctxt "son’s wife’s mother"
17996msgid "daughter-in-law’s mother"
17997msgstr "亲家母"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1331
18000msgctxt "son’s wife’s parent"
18001msgid "daughter-in-law’s parent"
18002msgstr "亲家"
18003
18004#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
18005msgid "death"
18006msgstr "去世"
18007
18008#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
18009#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
18010msgid "degrees"
18011msgstr "度数"
18012
18013# I18N: A button label.
18014#. I18N: A button label.
18015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
18016#: resources/views/admin/locations.phtml:82
18017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
18018#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80
18019#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
18020msgid "delete"
18021msgstr "删除"
18022
18023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18025msgctxt "FEMALE"
18026msgid "died"
18027msgstr "去世"
18028
18029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18031msgctxt "MALE"
18032msgid "died"
18033msgstr "去世"
18034
18035#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18036msgid "down"
18037msgstr "长辈在下"
18038
18039# I18N: A button label.
18040#. I18N: A button label.
18041#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
18042#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
18043#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
18044#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
18045msgid "download"
18046msgstr "下载"
18047
18048#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18049msgid "d’Aboville number"
18050msgstr "书号"
18051
18052#: resources/views/admin/components.phtml:107
18053#: resources/views/family-page-menu.phtml:8
18054#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
18055#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14
18056#: resources/views/media-page-menu.phtml:7
18057#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
18058#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
18059#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
18060msgid "edit"
18061msgstr "编辑"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:478
18064msgid "eighth cousin"
18065msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:442
18068msgctxt "FEMALE"
18069msgid "eighth cousin"
18070msgstr "第八代表兄(妹)"
18071
18072# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18073#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18074#: app/Functions/Functions.php:397
18075msgctxt "MALE"
18076msgid "eighth cousin"
18077msgstr "第八代堂兄(妹)"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:706
18080msgid "elder brother"
18081msgstr "兄"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:748
18084msgid "elder sibling"
18085msgstr "年长的兄弟姐妹"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:727
18088msgid "elder sister"
18089msgstr "姐姐"
18090
18091#: app/Functions/Functions.php:484
18092msgid "eleventh cousin"
18093msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:448
18096msgctxt "FEMALE"
18097msgid "eleventh cousin"
18098msgstr "第十一代表兄(妹)"
18099
18100# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18101#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18102#: app/Functions/Functions.php:406
18103msgctxt "MALE"
18104msgid "eleventh cousin"
18105msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18106
18107# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18108#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18109#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18110msgid "estate name"
18111msgstr "居住时的名字"
18112
18113# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18114#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18115#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
18116msgctxt "FEMALE"
18117msgid "estate name"
18118msgstr "居住时的名字"
18119
18120# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18121#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18122#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
18123msgctxt "MALE"
18124msgid "estate name"
18125msgstr "居住时的名字"
18126
18127# I18N: Gedcom EST dates
18128#. I18N: Gedcom EST dates
18129#: app/Date.php:349
18130#, php-format
18131msgid "estimated %s"
18132msgstr "估计 %s"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:631
18135msgid "ex-husband"
18136msgstr "前夫"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:678
18139msgid "ex-partner"
18140msgstr "前配偶"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:658
18143msgctxt "FEMALE"
18144msgid "ex-partner"
18145msgstr "前妻"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:638
18148msgctxt "MALE"
18149msgid "ex-partner"
18150msgstr "前夫"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:671
18153msgid "ex-spouse"
18154msgstr "前配偶"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:651
18157msgid "ex-wife"
18158msgstr "前妻"
18159
18160# I18N: A button label.
18161#. I18N: A button label.
18162#: resources/views/admin/locations.phtml:107
18163msgid "export file"
18164msgstr "导出文件"
18165
18166#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
18167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18168msgid "facts"
18169msgstr "事实"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:622
18172msgid "father"
18173msgstr "父亲"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:811
18176msgctxt "husband’s father"
18177msgid "father-in-law"
18178msgstr "公公"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:891
18181msgctxt "spouse’s father"
18182msgid "father-in-law"
18183msgstr "岳父"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:909
18186msgctxt "wife’s father"
18187msgid "father-in-law"
18188msgstr "岳父"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:492
18191msgid "fifteenth cousin"
18192msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:456
18195msgctxt "FEMALE"
18196msgid "fifteenth cousin"
18197msgstr "第十五代表兄(妹)"
18198
18199# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18200#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18201#: app/Functions/Functions.php:418
18202msgctxt "MALE"
18203msgid "fifteenth cousin"
18204msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18205
18206# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18207#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18208#: app/Functions/Functions.php:571
18209#, php-format
18210msgid "fifth %s"
18211msgstr "第五 %s"
18212
18213# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18214#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18215#: app/Functions/Functions.php:549
18216#, php-format
18217msgctxt "FEMALE"
18218msgid "fifth %s"
18219msgstr "第五 %s"
18220
18221# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18222#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18223#: app/Functions/Functions.php:526
18224#, php-format
18225msgctxt "MALE"
18226msgid "fifth %s"
18227msgstr "第五 %s"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:472
18230msgid "fifth cousin"
18231msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:436
18234msgctxt "FEMALE"
18235msgid "fifth cousin"
18236msgstr "第五代表兄(妹)"
18237
18238# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18239#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18240#: app/Functions/Functions.php:388
18241msgctxt "MALE"
18242msgid "fifth cousin"
18243msgstr "第五代堂兄(妹)"
18244
18245# I18N: A button label, first page
18246#. I18N: A button label, first page
18247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
18248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
18249#: resources/views/media-list-page.phtml:79
18250#: resources/views/media-list-page.phtml:178
18251msgid "first"
18252msgstr "第一"
18253
18254# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18255#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
18257msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18258msgid "first"
18259msgstr "第一"
18260
18261# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18262#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18263#: app/Functions/Functions.php:559
18264#, php-format
18265msgid "first %s"
18266msgstr "第一 %s"
18267
18268# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18269#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18270#: app/Functions/Functions.php:537
18271#, php-format
18272msgctxt "FEMALE"
18273msgid "first %s"
18274msgstr "第一 %s"
18275
18276# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18277#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18278#: app/Functions/Functions.php:514
18279#, php-format
18280msgctxt "MALE"
18281msgid "first %s"
18282msgstr "第一 %s"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:464
18285msgid "first cousin"
18286msgstr "堂(表)兄(妹)"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:428
18289msgctxt "FEMALE"
18290msgid "first cousin"
18291msgstr "表兄(妹)"
18292
18293# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18294#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18295#: app/Functions/Functions.php:376
18296msgctxt "MALE"
18297msgid "first cousin"
18298msgstr "堂兄(妹)"
18299
18300#: app/Functions/Functions.php:1035
18301msgctxt "father’s brother’s child"
18302msgid "first cousin"
18303msgstr "堂兄弟姐妹"
18304
18305#: app/Functions/Functions.php:1037
18306msgctxt "father’s brother’s daughter"
18307msgid "first cousin"
18308msgstr "堂姐妹"
18309
18310#: app/Functions/Functions.php:1039
18311msgctxt "father’s brother’s son"
18312msgid "first cousin"
18313msgstr "堂兄弟"
18314
18315#: app/Functions/Functions.php:1079
18316msgctxt "father’s sister’s child"
18317msgid "first cousin"
18318msgstr "表兄妹"
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:1081
18321msgctxt "father’s sister’s daughter"
18322msgid "first cousin"
18323msgstr "表妹"
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:1085
18326msgctxt "father’s sister’s son"
18327msgid "first cousin"
18328msgstr "表兄弟"
18329
18330#: app/Functions/Functions.php:1115
18331msgctxt "mother’s brother’s child"
18332msgid "first cousin"
18333msgstr "表兄妹"
18334
18335#: app/Functions/Functions.php:1117
18336msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18337msgid "first cousin"
18338msgstr "表姐妹"
18339
18340#: app/Functions/Functions.php:1119
18341msgctxt "mother’s brother’s son"
18342msgid "first cousin"
18343msgstr "表兄弟"
18344
18345#: app/Functions/Functions.php:1165
18346msgctxt "mother’s sister’s child"
18347msgid "first cousin"
18348msgstr "姨兄妹"
18349
18350#: app/Functions/Functions.php:1167
18351msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18352msgid "first cousin"
18353msgstr "姨姐妹"
18354
18355#: app/Functions/Functions.php:1171
18356msgctxt "mother’s sister’s son"
18357msgid "first cousin"
18358msgstr "姨兄弟"
18359
18360#: app/Functions/Functions.php:1415
18361msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18362msgid "first cousin once removed ascending"
18363msgstr "叔伯/姑妈"
18364
18365#: app/Functions/Functions.php:1411
18366msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18367msgid "first cousin once removed ascending"
18368msgstr "姑妈"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:1413
18371msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18372msgid "first cousin once removed ascending"
18373msgstr "叔伯"
18374
18375#: app/Functions/Functions.php:1421
18376msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18377msgid "first cousin once removed ascending"
18378msgstr "表叔/表姑"
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:1417
18381msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18382msgid "first cousin once removed ascending"
18383msgstr "表姑"
18384
18385#: app/Functions/Functions.php:1419
18386msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18387msgid "first cousin once removed ascending"
18388msgstr "表叔"
18389
18390#: app/Functions/Functions.php:1427
18391msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18392msgid "first cousin once removed ascending"
18393msgstr "表叔/表姑"
18394
18395#: app/Functions/Functions.php:1423
18396msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18397msgid "first cousin once removed ascending"
18398msgstr "表姑"
18399
18400#: app/Functions/Functions.php:1425
18401msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18402msgid "first cousin once removed ascending"
18403msgstr "表叔"
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:1433
18406msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18407msgid "first cousin once removed ascending"
18408msgstr "姨叔/姨姑"
18409
18410#: app/Functions/Functions.php:1429
18411msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18412msgid "first cousin once removed ascending"
18413msgstr "姨姑"
18414
18415#: app/Functions/Functions.php:1431
18416msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18417msgid "first cousin once removed ascending"
18418msgstr "姨叔"
18419
18420#: app/Functions/Functions.php:1439
18421msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18422msgid "first cousin once removed ascending"
18423msgstr "舅舅"
18424
18425#: app/Functions/Functions.php:1435
18426msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18427msgid "first cousin once removed ascending"
18428msgstr "姨妈"
18429
18430#: app/Functions/Functions.php:1437
18431msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18432msgid "first cousin once removed ascending"
18433msgstr "舅舅"
18434
18435#: app/Functions/Functions.php:1445
18436msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18437msgid "first cousin once removed ascending"
18438msgstr "表舅/表姨"
18439
18440#: app/Functions/Functions.php:1441
18441msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18442msgid "first cousin once removed ascending"
18443msgstr "表姨"
18444
18445#: app/Functions/Functions.php:1443
18446msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18447msgid "first cousin once removed ascending"
18448msgstr "表舅"
18449
18450#: app/Functions/Functions.php:1451
18451msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18452msgid "first cousin once removed ascending"
18453msgstr "表叔/表姑"
18454
18455#: app/Functions/Functions.php:1447
18456msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18457msgid "first cousin once removed ascending"
18458msgstr "表姑"
18459
18460#: app/Functions/Functions.php:1449
18461msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18462msgid "first cousin once removed ascending"
18463msgstr "表叔"
18464
18465#: app/Functions/Functions.php:1457
18466msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18467msgid "first cousin once removed ascending"
18468msgstr "姨叔/姨姑"
18469
18470#: app/Functions/Functions.php:1453
18471msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18472msgid "first cousin once removed ascending"
18473msgstr "姨姑"
18474
18475#: app/Functions/Functions.php:1455
18476msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18477msgid "first cousin once removed ascending"
18478msgstr "姨叔"
18479
18480#: app/Functions/Functions.php:490
18481msgid "fourteenth cousin"
18482msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:454
18485msgctxt "FEMALE"
18486msgid "fourteenth cousin"
18487msgstr "第十四代表兄(妹)"
18488
18489# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18490#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18491#: app/Functions/Functions.php:415
18492msgctxt "MALE"
18493msgid "fourteenth cousin"
18494msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18495
18496# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18497#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18498#: app/Functions/Functions.php:568
18499#, php-format
18500msgid "fourth %s"
18501msgstr "第四 %s"
18502
18503# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18504#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18505#: app/Functions/Functions.php:546
18506#, php-format
18507msgctxt "FEMALE"
18508msgid "fourth %s"
18509msgstr "第四 %s"
18510
18511# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18512#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18513#: app/Functions/Functions.php:523
18514#, php-format
18515msgctxt "MALE"
18516msgid "fourth %s"
18517msgstr "第四 %s"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:470
18520msgid "fourth cousin"
18521msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:434
18524msgctxt "FEMALE"
18525msgid "fourth cousin"
18526msgstr "第四代表兄(妹)"
18527
18528# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18529#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18530#: app/Functions/Functions.php:385
18531msgctxt "MALE"
18532msgid "fourth cousin"
18533msgstr "第四代堂兄(妹)"
18534
18535# I18N: from 1700 interval 50 years
18536#. I18N: from 1700 interval 50 years
18537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
18538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
18539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
18540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
18541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
18542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
18543#, php-format
18544msgid "from %1$s interval %2$s year"
18545msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18546msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
18547
18548# I18N: Gedcom FROM dates
18549#. I18N: Gedcom FROM dates
18550#: app/Date.php:365
18551#, php-format
18552msgid "from %s"
18553msgstr "从 %s"
18554
18555# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18556#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18557#: app/Date.php:377
18558#, php-format
18559msgid "from %s to %s"
18560msgstr "从 %s 到 %s"
18561
18562# I18N: layout option for the fan chart
18563#. I18N: layout option for the fan chart
18564#: app/Module/FanChartModule.php:557
18565msgid "full circle"
18566msgstr "整圈"
18567
18568#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78
18569msgid "gender"
18570msgstr "性别"
18571
18572# I18N: A button label.
18573#. I18N: A button label.
18574#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
18575msgid "go to new individual"
18576msgstr "到新的个体"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:765
18579msgctxt "child’s child"
18580msgid "grandchild"
18581msgstr "孙子"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:777
18584msgctxt "daughter’s child"
18585msgid "grandchild"
18586msgstr "外孙子"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:877
18589msgctxt "son’s child"
18590msgid "grandchild"
18591msgstr "孙子"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:767
18594msgctxt "child’s daughter"
18595msgid "granddaughter"
18596msgstr "孙女"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:779
18599msgctxt "daughter’s daughter"
18600msgid "granddaughter"
18601msgstr "外孙女"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:879
18604msgctxt "son’s daughter"
18605msgid "granddaughter"
18606msgstr "孙女"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:995
18609msgctxt "child’s daughter’s husband"
18610msgid "granddaughter’s husband"
18611msgstr "孙女婿"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:1017
18614msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18615msgid "granddaughter’s husband"
18616msgstr "外孙女婿"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1315
18619msgctxt "son’s daughter’s husband"
18620msgid "granddaughter’s husband"
18621msgstr "孙女婿"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:847
18624msgctxt "parent’s father"
18625msgid "grandfather"
18626msgstr "爷爷"
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:849
18629msgctxt "parent’s mother"
18630msgid "grandmother"
18631msgstr "奶奶"
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:851
18634msgctxt "parent’s parent"
18635msgid "grandparent"
18636msgstr "祖父母"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:771
18639msgctxt "child’s son"
18640msgid "grandson"
18641msgstr "孙子"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:783
18644msgctxt "daughter’s son"
18645msgid "grandson"
18646msgstr "外孙子"
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:881
18649msgctxt "son’s son"
18650msgid "grandson"
18651msgstr "孙子"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:1005
18654msgctxt "child’s son’s wife"
18655msgid "grandson’s wife"
18656msgstr "孙媳"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:1033
18659msgctxt "daughter’s son’s wife"
18660msgid "grandson’s wife"
18661msgstr "外孙媳"
18662
18663#: app/Functions/Functions.php:1325
18664msgctxt "son’s son’s wife"
18665msgid "grandson’s wife"
18666msgstr "孙媳"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
18669#: app/Functions/Functions.php:1736
18670#, php-format
18671msgid "great ×%s aunt"
18672msgstr "第%s代阿姨"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
18675#: app/Functions/Functions.php:1739
18676#, php-format
18677msgid "great ×%s aunt/uncle"
18678msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
18679
18680# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18681#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18682#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
18683#, php-format
18684msgid "great ×%s grandchild"
18685msgstr "第%s世的孙子"
18686
18687# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18688#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18689#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
18690#, php-format
18691msgid "great ×%s granddaughter"
18692msgstr "第%s世的孙女"
18693
18694# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18695#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18696#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
18697#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
18698#: app/Functions/Functions.php:2089
18699#, php-format
18700msgid "great ×%s grandfather"
18701msgstr "%s世祖"
18702
18703# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18704#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18705#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
18706#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
18707#: app/Functions/Functions.php:2094
18708#, php-format
18709msgid "great ×%s grandmother"
18710msgstr "%s世祖"
18711
18712# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18713#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18714#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
18715#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
18716#: app/Functions/Functions.php:2098
18717#, php-format
18718msgid "great ×%s grandparent"
18719msgstr "%s世祖"
18720
18721# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18722#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18723#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
18724#, php-format
18725msgid "great ×%s grandson"
18726msgstr "第%s世孙子"
18727
18728# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18729#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18730#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
18731#, php-format
18732msgid "great ×%s nephew"
18733msgstr "第%s世侄子"
18734
18735#: app/Functions/Functions.php:1897
18736#, php-format
18737msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18738msgid "great ×%s nephew"
18739msgstr "第%s世侄子"
18740
18741#: app/Functions/Functions.php:1901
18742#, php-format
18743msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18744msgid "great ×%s nephew"
18745msgstr "第%s世外甥子"
18746
18747#: app/Functions/Functions.php:1904
18748#, php-format
18749msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18750msgid "great ×%s nephew"
18751msgstr "第%s世侄子"
18752
18753#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
18754#, php-format
18755msgid "great ×%s nephew/niece"
18756msgstr "第%s世侄子/侄女"
18757
18758#: app/Functions/Functions.php:1920
18759#, php-format
18760msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18761msgid "great ×%s nephew/niece"
18762msgstr "第%s世侄子/侄女"
18763
18764#: app/Functions/Functions.php:1924
18765#, php-format
18766msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18767msgid "great ×%s nephew/niece"
18768msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
18769
18770#: app/Functions/Functions.php:1927
18771#, php-format
18772msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18773msgid "great ×%s nephew/niece"
18774msgstr "第%s世侄子/侄女"
18775
18776#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
18777#, php-format
18778msgid "great ×%s niece"
18779msgstr "第%s世外甥女"
18780
18781#: app/Functions/Functions.php:1909
18782#, php-format
18783msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18784msgid "great ×%s niece"
18785msgstr "第%s世侄女"
18786
18787#: app/Functions/Functions.php:1913
18788#, php-format
18789msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18790msgid "great ×%s niece"
18791msgstr "第%s世外甥女"
18792
18793#: app/Functions/Functions.php:1916
18794#, php-format
18795msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18796msgid "great ×%s niece"
18797msgstr "第%s世侄女"
18798
18799# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18800#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18801#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
18802#, php-format
18803msgid "great ×%s uncle"
18804msgstr "第%s代叔叔"
18805
18806#: app/Functions/Functions.php:1709
18807#, php-format
18808msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18809msgid "great ×%s uncle"
18810msgstr "第%s代叔叔"
18811
18812#: app/Functions/Functions.php:1713
18813#, php-format
18814msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18815msgid "great ×%s uncle"
18816msgstr "第%s代叔叔"
18817
18818#: app/Functions/Functions.php:1716
18819#, php-format
18820msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18821msgid "great ×%s uncle"
18822msgstr "第%s代叔叔"
18823
18824#: app/Functions/Functions.php:1627
18825msgid "great ×4 aunt"
18826msgstr "叔天祖母"
18827
18828#: app/Functions/Functions.php:1630
18829msgid "great ×4 aunt/uncle"
18830msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
18831
18832#: app/Functions/Functions.php:2137
18833msgid "great ×4 grandchild"
18834msgstr "晜孙子"
18835
18836#: app/Functions/Functions.php:2134
18837msgid "great ×4 granddaughter"
18838msgstr "晜孙女"
18839
18840#: app/Functions/Functions.php:1986
18841msgid "great ×4 grandfather"
18842msgstr "烈祖"
18843
18844#: app/Functions/Functions.php:1990
18845msgid "great ×4 grandmother"
18846msgstr "烈祖母"
18847
18848#: app/Functions/Functions.php:1993
18849msgid "great ×4 grandparent"
18850msgstr "烈祖父母"
18851
18852#: app/Functions/Functions.php:2130
18853msgid "great ×4 grandson"
18854msgstr "晜孙"
18855
18856#: app/Functions/Functions.php:1821
18857msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18858msgid "great ×4 nephew"
18859msgstr "来侄孙子"
18860
18861#: app/Functions/Functions.php:1825
18862msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18863msgid "great ×4 nephew"
18864msgstr "来外甥孙子"
18865
18866#: app/Functions/Functions.php:1828
18867msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18868msgid "great ×4 nephew"
18869msgstr "来外侄孙子"
18870
18871#: app/Functions/Functions.php:1844
18872msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18873msgid "great ×4 nephew/niece"
18874msgstr "来侄孙子/孙女"
18875
18876#: app/Functions/Functions.php:1848
18877msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18878msgid "great ×4 nephew/niece"
18879msgstr "来外甥孙子/孙女"
18880
18881#: app/Functions/Functions.php:1851
18882msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18883msgid "great ×4 nephew/niece"
18884msgstr "来侄孙子/孙女"
18885
18886#: app/Functions/Functions.php:1833
18887msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18888msgid "great ×4 niece"
18889msgstr "来侄孙女"
18890
18891#: app/Functions/Functions.php:1837
18892msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18893msgid "great ×4 niece"
18894msgstr "来外甥孙女"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:1840
18897msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18898msgid "great ×4 niece"
18899msgstr "来侄孙女"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:1616
18902msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18903msgid "great ×4 uncle"
18904msgstr "叔伯天祖"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:1620
18907msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18908msgid "great ×4 uncle"
18909msgstr "舅天祖"
18910
18911#: app/Functions/Functions.php:1623
18912msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18913msgid "great ×4 uncle"
18914msgstr "叔叔伯天祖"
18915
18916#: app/Functions/Functions.php:1646
18917msgid "great ×5 aunt"
18918msgstr "叔烈祖母"
18919
18920#: app/Functions/Functions.php:1649
18921msgid "great ×5 aunt/uncle"
18922msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
18923
18924#: app/Functions/Functions.php:2148
18925msgid "great ×5 grandchild"
18926msgstr "晜孙"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:2145
18929msgid "great ×5 granddaughter"
18930msgstr "晜孙女"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:1997
18933msgid "great ×5 grandfather"
18934msgstr "太祖父"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:2001
18937msgid "great ×5 grandmother"
18938msgstr "太祖母"
18939
18940#: app/Functions/Functions.php:2004
18941msgid "great ×5 grandparent"
18942msgstr "太祖父母"
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:2141
18945msgid "great ×5 grandson"
18946msgstr "仍孙儿"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1856
18949msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18950msgid "great ×5 nephew"
18951msgstr "晜侄孙子"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1860
18954msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18955msgid "great ×5 nephew"
18956msgstr "晜外甥孙子"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1863
18959msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18960msgid "great ×5 nephew"
18961msgstr "晜外甥孙子"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:1879
18964msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18965msgid "great ×5 nephew/niece"
18966msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1883
18969msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18970msgid "great ×5 nephew/niece"
18971msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1886
18974msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18975msgid "great ×5 nephew/niece"
18976msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1868
18979msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18980msgid "great ×5 niece"
18981msgstr "晜孙侄女"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1872
18984msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18985msgid "great ×5 niece"
18986msgstr "晜外甥孙女"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1875
18989msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18990msgid "great ×5 niece"
18991msgstr "晜侄孙女"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1635
18994msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18995msgid "great ×5 uncle"
18996msgstr "叔伯烈祖"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1639
18999msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19000msgid "great ×5 uncle"
19001msgstr "舅烈祖"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:1642
19004msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19005msgid "great ×5 uncle"
19006msgstr "叔伯烈祖"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1665
19009msgid "great ×6 aunt"
19010msgstr "叔伯太祖母"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:1668
19013msgid "great ×6 aunt/uncle"
19014msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:2159
19017msgid "great ×6 grandchild"
19018msgstr "云孙"
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:2156
19021msgid "great ×6 granddaughter"
19022msgstr "云孙女"
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:2008
19025msgid "great ×6 grandfather"
19026msgstr "远祖父"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:2012
19029msgid "great ×6 grandmother"
19030msgstr "远祖母"
19031
19032#: app/Functions/Functions.php:2015
19033msgid "great ×6 grandparent"
19034msgstr "远祖父母"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:2152
19037msgid "great ×6 grandson"
19038msgstr "云孙儿"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:1654
19041msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19042msgid "great ×6 uncle"
19043msgstr "叔伯太祖公"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:1658
19046msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19047msgid "great ×6 uncle"
19048msgstr "舅太祖公"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:1661
19051msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19052msgid "great ×6 uncle"
19053msgstr "叔太祖公"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1684
19056msgid "great ×7 aunt"
19057msgstr "叔远祖母"
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:1687
19060msgid "great ×7 aunt/uncle"
19061msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:2170
19064msgid "great ×7 grandchild"
19065msgstr "耳孙"
19066
19067#: app/Functions/Functions.php:2167
19068msgid "great ×7 granddaughter"
19069msgstr "耳孙女"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:2019
19072msgid "great ×7 grandfather"
19073msgstr "鼻祖父"
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:2023
19076msgid "great ×7 grandmother"
19077msgstr "鼻祖母"
19078
19079#: app/Functions/Functions.php:2026
19080msgid "great ×7 grandparent"
19081msgstr "鼻祖父母"
19082
19083#: app/Functions/Functions.php:2163
19084msgid "great ×7 grandson"
19085msgstr "耳孙儿"
19086
19087#: app/Functions/Functions.php:1673
19088msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19089msgid "great ×7 uncle"
19090msgstr "叔伯远祖公"
19091
19092#: app/Functions/Functions.php:1677
19093msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19094msgid "great ×7 uncle"
19095msgstr "舅远祖公"
19096
19097#: app/Functions/Functions.php:1680
19098msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19099msgid "great ×7 uncle"
19100msgstr "叔伯远祖公"
19101
19102#: app/Functions/Functions.php:1357
19103msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19104msgid "great-aunt"
19105msgstr "祖母"
19106
19107#: app/Functions/Functions.php:1053
19108msgctxt "father’s father’s sister"
19109msgid "great-aunt"
19110msgstr "姑奶"
19111
19112#: app/Functions/Functions.php:1363
19113msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19114msgid "great-aunt"
19115msgstr "舅奶"
19116
19117#: app/Functions/Functions.php:1065
19118msgctxt "father’s mother’s sister"
19119msgid "great-aunt"
19120msgstr "姨奶"
19121
19122#: app/Functions/Functions.php:1369
19123msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19124msgid "great-aunt"
19125msgstr "叔伯祖母"
19126
19127#: app/Functions/Functions.php:1077
19128msgctxt "father’s parent’s sister"
19129msgid "great-aunt"
19130msgstr "姑奶"
19131
19132#: app/Functions/Functions.php:1375
19133msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19134msgid "great-aunt"
19135msgstr "舅祖母"
19136
19137#: app/Functions/Functions.php:1133
19138msgctxt "mother’s father’s sister"
19139msgid "great-aunt"
19140msgstr "姑外婆"
19141
19142#: app/Functions/Functions.php:1381
19143msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19144msgid "great-aunt"
19145msgstr "舅奶"
19146
19147#: app/Functions/Functions.php:1151
19148msgctxt "mother’s mother’s sister"
19149msgid "great-aunt"
19150msgstr "姨奶"
19151
19152#: app/Functions/Functions.php:1387
19153msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19154msgid "great-aunt"
19155msgstr "外婆"
19156
19157#: app/Functions/Functions.php:1163
19158msgctxt "mother’s parent’s sister"
19159msgid "great-aunt"
19160msgstr "姑外婆"
19161
19162#: app/Functions/Functions.php:1393
19163msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19164msgid "great-aunt"
19165msgstr "叔婆"
19166
19167#: app/Functions/Functions.php:1185
19168msgctxt "parent’s father’s sister"
19169msgid "great-aunt"
19170msgstr "姑奶"
19171
19172#: app/Functions/Functions.php:1399
19173msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19174msgid "great-aunt"
19175msgstr "舅奶"
19176
19177#: app/Functions/Functions.php:1197
19178msgctxt "parent’s mother’s sister"
19179msgid "great-aunt"
19180msgstr "姨奶"
19181
19182#: app/Functions/Functions.php:1405
19183msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19184msgid "great-aunt"
19185msgstr "叔婆"
19186
19187#: app/Functions/Functions.php:1209
19188msgctxt "parent’s parent’s sister"
19189msgid "great-aunt"
19190msgstr "姑奶"
19191
19192#: app/Functions/Functions.php:1051
19193msgctxt "father’s father’s sibling"
19194msgid "great-aunt/uncle"
19195msgstr "姑奶/叔公"
19196
19197#: app/Functions/Functions.php:1359
19198msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19199msgid "great-aunt/uncle"
19200msgstr "叔婆/姑姥爷"
19201
19202#: app/Functions/Functions.php:1063
19203msgctxt "father’s mother’s sibling"
19204msgid "great-aunt/uncle"
19205msgstr "姨奶/舅姥爷"
19206
19207#: app/Functions/Functions.php:1365
19208msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19209msgid "great-aunt/uncle"
19210msgstr "舅奶/姨姥爷"
19211
19212#: app/Functions/Functions.php:1075
19213msgctxt "father’s parent’s sibling"
19214msgid "great-aunt/uncle"
19215msgstr "姑奶/叔公"
19216
19217#: app/Functions/Functions.php:1371
19218msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19219msgid "great-aunt/uncle"
19220msgstr "姑奶/姑姥爷"
19221
19222#: app/Functions/Functions.php:1131
19223msgctxt "mother’s father’s sibling"
19224msgid "great-aunt/uncle"
19225msgstr "姑奶/舅姥爷"
19226
19227#: app/Functions/Functions.php:1377
19228msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19229msgid "great-aunt/uncle"
19230msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19231
19232#: app/Functions/Functions.php:1149
19233msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19234msgid "great-aunt/uncle"
19235msgstr "姑奶/舅姥爷"
19236
19237#: app/Functions/Functions.php:1383
19238msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19239msgid "great-aunt/uncle"
19240msgstr "姑奶/舅姥爷"
19241
19242#: app/Functions/Functions.php:1161
19243msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19244msgid "great-aunt/uncle"
19245msgstr "姑奶/舅姥爷"
19246
19247#: app/Functions/Functions.php:1389
19248msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19249msgid "great-aunt/uncle"
19250msgstr "姑婆/姑公"
19251
19252#: app/Functions/Functions.php:1183
19253msgctxt "parent’s father’s sibling"
19254msgid "great-aunt/uncle"
19255msgstr "姑婆/叔公"
19256
19257#: app/Functions/Functions.php:1395
19258msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19259msgid "great-aunt/uncle"
19260msgstr "姑婆/叔公"
19261
19262#: app/Functions/Functions.php:1195
19263msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19264msgid "great-aunt/uncle"
19265msgstr "姑婆/叔公"
19266
19267#: app/Functions/Functions.php:1401
19268msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19269msgid "great-aunt/uncle"
19270msgstr "姑婆/叔公"
19271
19272#: app/Functions/Functions.php:1207
19273msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19274msgid "great-aunt/uncle"
19275msgstr "姑婆/叔公"
19276
19277#: app/Functions/Functions.php:1407
19278msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19279msgid "great-aunt/uncle"
19280msgstr "姑婆/叔公"
19281
19282#: app/Functions/Functions.php:985
19283msgctxt "child’s child’s child"
19284msgid "great-grandchild"
19285msgstr "曾孙"
19286
19287#: app/Functions/Functions.php:991
19288msgctxt "child’s daughter’s child"
19289msgid "great-grandchild"
19290msgstr "曾孙"
19291
19292#: app/Functions/Functions.php:999
19293msgctxt "child’s son’s child"
19294msgid "great-grandchild"
19295msgstr "曾孙"
19296
19297#: app/Functions/Functions.php:1007
19298msgctxt "daughter’s child’s child"
19299msgid "great-grandchild"
19300msgstr "外曾孙"
19301
19302#: app/Functions/Functions.php:1013
19303msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19304msgid "great-grandchild"
19305msgstr "外曾孙"
19306
19307#: app/Functions/Functions.php:1027
19308msgctxt "daughter’s son’s child"
19309msgid "great-grandchild"
19310msgstr "外曾孙"
19311
19312#: app/Functions/Functions.php:1305
19313msgctxt "son’s child’s child"
19314msgid "great-grandchild"
19315msgstr "曾孙"
19316
19317#: app/Functions/Functions.php:1311
19318msgctxt "son’s daughter’s child"
19319msgid "great-grandchild"
19320msgstr "曾孙"
19321
19322#: app/Functions/Functions.php:1319
19323msgctxt "son’s son’s child"
19324msgid "great-grandchild"
19325msgstr "曾孙儿"
19326
19327#: app/Functions/Functions.php:987
19328msgctxt "child’s child’s daughter"
19329msgid "great-granddaughter"
19330msgstr "曾孙女"
19331
19332#: app/Functions/Functions.php:993
19333msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19334msgid "great-granddaughter"
19335msgstr "曾孙女"
19336
19337#: app/Functions/Functions.php:1001
19338msgctxt "child’s son’s daughter"
19339msgid "great-granddaughter"
19340msgstr "曾孙女"
19341
19342#: app/Functions/Functions.php:1009
19343msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19344msgid "great-granddaughter"
19345msgstr "外曾孙女"
19346
19347#: app/Functions/Functions.php:1015
19348msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19349msgid "great-granddaughter"
19350msgstr "外曾孙女"
19351
19352#: app/Functions/Functions.php:1029
19353msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19354msgid "great-granddaughter"
19355msgstr "外曾孙女"
19356
19357#: app/Functions/Functions.php:1307
19358msgctxt "son’s child’s daughter"
19359msgid "great-granddaughter"
19360msgstr "曾孙女"
19361
19362#: app/Functions/Functions.php:1313
19363msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19364msgid "great-granddaughter"
19365msgstr "曾孙女"
19366
19367#: app/Functions/Functions.php:1321
19368msgctxt "son’s son’s daughter"
19369msgid "great-granddaughter"
19370msgstr "曾孙女"
19371
19372#: app/Functions/Functions.php:1045
19373msgctxt "father’s father’s father"
19374msgid "great-grandfather"
19375msgstr "曾祖父"
19376
19377#: app/Functions/Functions.php:1057
19378msgctxt "father’s mother’s father"
19379msgid "great-grandfather"
19380msgstr "曾舅祖父"
19381
19382#: app/Functions/Functions.php:1069
19383msgctxt "father’s parent’s father"
19384msgid "great-grandfather"
19385msgstr "曾祖父"
19386
19387#: app/Functions/Functions.php:1125
19388msgctxt "mother’s father’s father"
19389msgid "great-grandfather"
19390msgstr "曾祖父"
19391
19392#: app/Functions/Functions.php:1143
19393msgctxt "mother’s mother’s father"
19394msgid "great-grandfather"
19395msgstr "曾祖父"
19396
19397#: app/Functions/Functions.php:1155
19398msgctxt "mother’s parent’s father"
19399msgid "great-grandfather"
19400msgstr "外曾祖父"
19401
19402#: app/Functions/Functions.php:1177
19403msgctxt "parent’s father’s father"
19404msgid "great-grandfather"
19405msgstr "曾祖父"
19406
19407#: app/Functions/Functions.php:1189
19408msgctxt "parent’s mother’s father"
19409msgid "great-grandfather"
19410msgstr "曾祖父"
19411
19412#: app/Functions/Functions.php:1201
19413msgctxt "parent’s parent’s father"
19414msgid "great-grandfather"
19415msgstr "曾祖父"
19416
19417#: app/Functions/Functions.php:1047
19418msgctxt "father’s father’s mother"
19419msgid "great-grandmother"
19420msgstr "曾祖母"
19421
19422#: app/Functions/Functions.php:1059
19423msgctxt "father’s mother’s mother"
19424msgid "great-grandmother"
19425msgstr "曾外祖母"
19426
19427#: app/Functions/Functions.php:1071
19428msgctxt "father’s parent’s mother"
19429msgid "great-grandmother"
19430msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19431
19432#: app/Functions/Functions.php:1127
19433msgctxt "mother’s father’s mother"
19434msgid "great-grandmother"
19435msgstr "外曾祖母"
19436
19437#: app/Functions/Functions.php:1145
19438msgctxt "mother’s mother’s mother"
19439msgid "great-grandmother"
19440msgstr "外曾祖母"
19441
19442#: app/Functions/Functions.php:1157
19443msgctxt "mother’s parent’s mother"
19444msgid "great-grandmother"
19445msgstr "外曾祖母"
19446
19447#: app/Functions/Functions.php:1179
19448msgctxt "parent’s father’s mother"
19449msgid "great-grandmother"
19450msgstr "曾祖母"
19451
19452#: app/Functions/Functions.php:1191
19453msgctxt "parent’s mother’s mother"
19454msgid "great-grandmother"
19455msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19456
19457#: app/Functions/Functions.php:1203
19458msgctxt "parent’s parent’s mother"
19459msgid "great-grandmother"
19460msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19461
19462#: app/Functions/Functions.php:1049
19463msgctxt "father’s father’s parent"
19464msgid "great-grandparent"
19465msgstr "曾祖父母"
19466
19467#: app/Functions/Functions.php:1061
19468msgctxt "father’s mother’s parent"
19469msgid "great-grandparent"
19470msgstr "曾外祖父母"
19471
19472#: app/Functions/Functions.php:1073
19473msgctxt "father’s parent’s parent"
19474msgid "great-grandparent"
19475msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19476
19477#: app/Functions/Functions.php:1129
19478msgctxt "mother’s father’s parent"
19479msgid "great-grandparent"
19480msgstr "曾外祖父母"
19481
19482#: app/Functions/Functions.php:1147
19483msgctxt "mother’s mother’s parent"
19484msgid "great-grandparent"
19485msgstr "外曾祖父母"
19486
19487#: app/Functions/Functions.php:1159
19488msgctxt "mother’s parent’s parent"
19489msgid "great-grandparent"
19490msgstr "外曾祖父母"
19491
19492#: app/Functions/Functions.php:1181
19493msgctxt "parent’s father’s parent"
19494msgid "great-grandparent"
19495msgstr "曾祖父母"
19496
19497#: app/Functions/Functions.php:1193
19498msgctxt "parent’s mother’s parent"
19499msgid "great-grandparent"
19500msgstr "外曾祖父母"
19501
19502#: app/Functions/Functions.php:1205
19503msgctxt "parent’s parent’s parent"
19504msgid "great-grandparent"
19505msgstr "曾祖父母"
19506
19507#: app/Functions/Functions.php:989
19508msgctxt "child’s child’s son"
19509msgid "great-grandson"
19510msgstr "曾孙"
19511
19512#: app/Functions/Functions.php:997
19513msgctxt "child’s daughter’s son"
19514msgid "great-grandson"
19515msgstr "曾外孙"
19516
19517#: app/Functions/Functions.php:1003
19518msgctxt "child’s son’s son"
19519msgid "great-grandson"
19520msgstr "曾孙/曾外孙"
19521
19522#: app/Functions/Functions.php:1011
19523msgctxt "daughter’s child’s son"
19524msgid "great-grandson"
19525msgstr "外曾孙"
19526
19527#: app/Functions/Functions.php:1019
19528msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19529msgid "great-grandson"
19530msgstr "外曾孙"
19531
19532#: app/Functions/Functions.php:1031
19533msgctxt "daughter’s son’s son"
19534msgid "great-grandson"
19535msgstr "外曾孙"
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:1309
19538msgctxt "son’s child’s son"
19539msgid "great-grandson"
19540msgstr "曾孙"
19541
19542#: app/Functions/Functions.php:1317
19543msgctxt "son’s daughter’s son"
19544msgid "great-grandson"
19545msgstr "曾外孙"
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:1323
19548msgctxt "son’s son’s son"
19549msgid "great-grandson"
19550msgstr "曾孙"
19551
19552#: app/Functions/Functions.php:1589
19553msgid "great-great-aunt"
19554msgstr "曾祖公"
19555
19556#: app/Functions/Functions.php:1592
19557msgid "great-great-aunt/uncle"
19558msgstr "曾祖婆/公"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:2115
19561msgid "great-great-grandchild"
19562msgstr "曾孙"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:2112
19565msgid "great-great-granddaughter"
19566msgstr "曾孙女"
19567
19568#: app/Functions/Functions.php:1964
19569msgid "great-great-grandfather"
19570msgstr "高祖父"
19571
19572#: app/Functions/Functions.php:1968
19573msgid "great-great-grandmother"
19574msgstr "高祖母"
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:1971
19577msgid "great-great-grandparent"
19578msgstr "高祖"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:2108
19581msgid "great-great-grandson"
19582msgstr "玄孙"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:1608
19585msgid "great-great-great-aunt"
19586msgstr "高祖姑婆"
19587
19588#: app/Functions/Functions.php:1611
19589msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19590msgstr "高祖叔公婆"
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:2126
19593msgid "great-great-great-grandchild"
19594msgstr "来孙"
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:2123
19597msgid "great-great-great-granddaughter"
19598msgstr "来孙女"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:1975
19601msgid "great-great-great-grandfather"
19602msgstr "天祖"
19603
19604#: app/Functions/Functions.php:1979
19605msgid "great-great-great-grandmother"
19606msgstr "天祖母"
19607
19608#: app/Functions/Functions.php:1982
19609msgid "great-great-great-grandparent"
19610msgstr "天祖"
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:2119
19613msgid "great-great-great-grandson"
19614msgstr "来孙子"
19615
19616#: app/Functions/Functions.php:1786
19617msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19618msgid "great-great-great-nephew"
19619msgstr "玄侄孙子"
19620
19621#: app/Functions/Functions.php:1790
19622msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19623msgid "great-great-great-nephew"
19624msgstr "玄甥孙子"
19625
19626#: app/Functions/Functions.php:1793
19627msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19628msgid "great-great-great-nephew"
19629msgstr "玄侄孙子"
19630
19631#: app/Functions/Functions.php:1809
19632msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19633msgid "great-great-great-nephew/niece"
19634msgstr "玄侄孙子/孙女"
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:1813
19637msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19638msgid "great-great-great-nephew/niece"
19639msgstr "玄甥孙子/孙女"
19640
19641#: app/Functions/Functions.php:1816
19642msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19643msgid "great-great-great-nephew/niece"
19644msgstr "玄侄孙子/侄女"
19645
19646#: app/Functions/Functions.php:1798
19647msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19648msgid "great-great-great-niece"
19649msgstr "玄侄孙女"
19650
19651#: app/Functions/Functions.php:1802
19652msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19653msgid "great-great-great-niece"
19654msgstr "玄甥孙女"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:1805
19657msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19658msgid "great-great-great-niece"
19659msgstr "玄侄孙女"
19660
19661#: app/Functions/Functions.php:1597
19662msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19663msgid "great-great-great-uncle"
19664msgstr "叔伯高祖"
19665
19666#: app/Functions/Functions.php:1601
19667msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19668msgid "great-great-great-uncle"
19669msgstr "高祖舅公"
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:1604
19672msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19673msgid "great-great-great-uncle"
19674msgstr "叔伯高祖"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:1751
19677msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19678msgid "great-great-nephew"
19679msgstr "曾侄孙子"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:1755
19682msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19683msgid "great-great-nephew"
19684msgstr "曾甥孙子"
19685
19686#: app/Functions/Functions.php:1758
19687msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19688msgid "great-great-nephew"
19689msgstr "曾侄孙子"
19690
19691#: app/Functions/Functions.php:1774
19692msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19693msgid "great-great-nephew/niece"
19694msgstr "曾侄孙子/孙女"
19695
19696#: app/Functions/Functions.php:1778
19697msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19698msgid "great-great-nephew/niece"
19699msgstr "曾甥孙子/孙女"
19700
19701#: app/Functions/Functions.php:1781
19702msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19703msgid "great-great-nephew/niece"
19704msgstr "曾侄孙子/侄女"
19705
19706#: app/Functions/Functions.php:1763
19707msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19708msgid "great-great-niece"
19709msgstr "曾侄孙女"
19710
19711#: app/Functions/Functions.php:1767
19712msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19713msgid "great-great-niece"
19714msgstr "曾甥孙女"
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:1770
19717msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19718msgid "great-great-niece"
19719msgstr "曾侄孙女"
19720
19721#: app/Functions/Functions.php:1578
19722msgctxt "great-grandfather’s brother"
19723msgid "great-great-uncle"
19724msgstr "叔伯曾祖"
19725
19726#: app/Functions/Functions.php:1582
19727msgctxt "great-grandmother’s brother"
19728msgid "great-great-uncle"
19729msgstr "曾祖舅公"
19730
19731#: app/Functions/Functions.php:1585
19732msgctxt "great-grandparent’s brother"
19733msgid "great-great-uncle"
19734msgstr "叔伯曾祖"
19735
19736#: app/Functions/Functions.php:934
19737msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19738msgid "great-nephew"
19739msgstr "侄孙子"
19740
19741#: app/Functions/Functions.php:954
19742msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19743msgid "great-nephew"
19744msgstr "侄孙子"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:972
19747msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19748msgid "great-nephew"
19749msgstr "侄孙子"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:1254
19752msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19753msgid "great-nephew"
19754msgstr "甥孙"
19755
19756#: app/Functions/Functions.php:1274
19757msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19758msgid "great-nephew"
19759msgstr "甥孙"
19760
19761#: app/Functions/Functions.php:1298
19762msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19763msgid "great-nephew"
19764msgstr "甥孙"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:937
19767msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19768msgid "great-nephew"
19769msgstr "侄孙子"
19770
19771#: app/Functions/Functions.php:957
19772msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19773msgid "great-nephew"
19774msgstr "侄外孙子"
19775
19776#: app/Functions/Functions.php:975
19777msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19778msgid "great-nephew"
19779msgstr "侄孙子/孙女"
19780
19781#: app/Functions/Functions.php:1257
19782msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19783msgid "great-nephew"
19784msgstr "姨甥孙子"
19785
19786#: app/Functions/Functions.php:1277
19787msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19788msgid "great-nephew"
19789msgstr "姨外孙子"
19790
19791#: app/Functions/Functions.php:1301
19792msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19793msgid "great-nephew"
19794msgstr "姨甥孙子"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:1223
19797msgctxt "sibling’s child’s son"
19798msgid "great-nephew"
19799msgstr "侄孙"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:1231
19802msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19803msgid "great-nephew"
19804msgstr "侄孙"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:1237
19807msgctxt "sibling’s son’s son"
19808msgid "great-nephew"
19809msgstr "侄孙"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:922
19812msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19813msgid "great-nephew/niece"
19814msgstr "侄孙子/孙女"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:940
19817msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19818msgid "great-nephew/niece"
19819msgstr "侄孙子/孙女"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:960
19822msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19823msgid "great-nephew/niece"
19824msgstr "侄孙子/孙女"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:1242
19827msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19828msgid "great-nephew/niece"
19829msgstr "甥孙子/孙女"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:1260
19832msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19833msgid "great-nephew/niece"
19834msgstr "甥孙女/孙女"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:1286
19837msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19838msgid "great-nephew/niece"
19839msgstr "甥孙子/孙女"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:925
19842msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19843msgid "great-nephew/niece"
19844msgstr "侄孙子/孙女"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:943
19847msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19848msgid "great-nephew/niece"
19849msgstr "侄孙子/孙女"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:963
19852msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19853msgid "great-nephew/niece"
19854msgstr "侄孙子/侄孙女"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:1245
19857msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19858msgid "great-nephew/niece"
19859msgstr "甥孙子/孙女"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:1263
19862msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19863msgid "great-nephew/niece"
19864msgstr "甥孙子/孙女"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:1289
19867msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19868msgid "great-nephew/niece"
19869msgstr "甥孙子/孙女"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:1219
19872msgctxt "sibling’s child’s child"
19873msgid "great-nephew/niece"
19874msgstr "侄孙子/侄孙女"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:1225
19877msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19878msgid "great-nephew/niece"
19879msgstr "侄孙子/侄孙女"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:1233
19882msgctxt "sibling’s son’s child"
19883msgid "great-nephew/niece"
19884msgstr "侄孙子/侄孙女"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:928
19887msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19888msgid "great-niece"
19889msgstr "侄孙女"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:946
19892msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19893msgid "great-niece"
19894msgstr "侄孙女"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:966
19897msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19898msgid "great-niece"
19899msgstr "侄孙女"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:1248
19902msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19903msgid "great-niece"
19904msgstr "甥孙女"
19905
19906#: app/Functions/Functions.php:1266
19907msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19908msgid "great-niece"
19909msgstr "甥孙女"
19910
19911#: app/Functions/Functions.php:1292
19912msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19913msgid "great-niece"
19914msgstr "甥孙女"
19915
19916#: app/Functions/Functions.php:931
19917msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19918msgid "great-niece"
19919msgstr "侄孙女"
19920
19921#: app/Functions/Functions.php:949
19922msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19923msgid "great-niece"
19924msgstr "侄孙女"
19925
19926#: app/Functions/Functions.php:969
19927msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19928msgid "great-niece"
19929msgstr "侄孙女"
19930
19931#: app/Functions/Functions.php:1251
19932msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19933msgid "great-niece"
19934msgstr "姨甥孙女"
19935
19936#: app/Functions/Functions.php:1269
19937msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19938msgid "great-niece"
19939msgstr "姨甥孙女"
19940
19941#: app/Functions/Functions.php:1295
19942msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19943msgid "great-niece"
19944msgstr "姨甥孙女"
19945
19946#: app/Functions/Functions.php:1221
19947msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19948msgid "great-niece"
19949msgstr "侄孙女"
19950
19951#: app/Functions/Functions.php:1227
19952msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19953msgid "great-niece"
19954msgstr "侄孙女"
19955
19956#: app/Functions/Functions.php:1235
19957msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19958msgid "great-niece"
19959msgstr "侄孙女"
19960
19961#: app/Functions/Functions.php:1043
19962msgctxt "father’s father’s brother"
19963msgid "great-uncle"
19964msgstr "叔伯祖"
19965
19966#: app/Functions/Functions.php:1361
19967msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19968msgid "great-uncle"
19969msgstr "姑姥爷"
19970
19971#: app/Functions/Functions.php:1055
19972msgctxt "father’s mother’s brother"
19973msgid "great-uncle"
19974msgstr "表姥"
19975
19976#: app/Functions/Functions.php:1367
19977msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19978msgid "great-uncle"
19979msgstr "姨姥"
19980
19981#: app/Functions/Functions.php:1067
19982msgctxt "father’s parent’s brother"
19983msgid "great-uncle"
19984msgstr "叔伯祖"
19985
19986#: app/Functions/Functions.php:1373
19987msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19988msgid "great-uncle"
19989msgstr "姑姥爷"
19990
19991#: app/Functions/Functions.php:1123
19992msgctxt "mother’s father’s brother"
19993msgid "great-uncle"
19994msgstr "外姥爷"
19995
19996#: app/Functions/Functions.php:1379
19997msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19998msgid "great-uncle"
19999msgstr "姑姥爷"
20000
20001#: app/Functions/Functions.php:1141
20002msgctxt "mother’s mother’s brother"
20003msgid "great-uncle"
20004msgstr "外舅姥"
20005
20006#: app/Functions/Functions.php:1385
20007msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20008msgid "great-uncle"
20009msgstr "外姑姥爷"
20010
20011#: app/Functions/Functions.php:1153
20012msgctxt "mother’s parent’s brother"
20013msgid "great-uncle"
20014msgstr "外舅姥"
20015
20016#: app/Functions/Functions.php:1391
20017msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20018msgid "great-uncle"
20019msgstr "姑姥爷"
20020
20021#: app/Functions/Functions.php:1175
20022msgctxt "parent’s father’s brother"
20023msgid "great-uncle"
20024msgstr "叔伯公"
20025
20026#: app/Functions/Functions.php:1397
20027msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20028msgid "great-uncle"
20029msgstr "姑姥爷"
20030
20031#: app/Functions/Functions.php:1187
20032msgctxt "parent’s mother’s brother"
20033msgid "great-uncle"
20034msgstr "叔伯公"
20035
20036#: app/Functions/Functions.php:1403
20037msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20038msgid "great-uncle"
20039msgstr "姑公"
20040
20041#: app/Functions/Functions.php:1199
20042msgctxt "parent’s parent’s brother"
20043msgid "great-uncle"
20044msgstr "叔伯公"
20045
20046#: app/Functions/Functions.php:1409
20047msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20048msgid "great-uncle"
20049msgstr "姑姥爷"
20050
20051# I18N: layout option for the fan chart
20052#. I18N: layout option for the fan chart
20053#: app/Module/FanChartModule.php:553
20054msgid "half circle"
20055msgstr "半圈"
20056
20057#: app/Functions/Functions.php:801
20058msgctxt "father’s son"
20059msgid "half-brother"
20060msgstr "同父异母的弟弟"
20061
20062#: app/Functions/Functions.php:839
20063msgctxt "mother’s son"
20064msgid "half-brother"
20065msgstr "同母异父的兄弟"
20066
20067#: app/Functions/Functions.php:857
20068msgctxt "parent’s son"
20069msgid "half-brother"
20070msgstr "同父异母的弟弟"
20071
20072#: app/Functions/Functions.php:787
20073msgctxt "father’s child"
20074msgid "half-sibling"
20075msgstr "半同胞兄弟"
20076
20077#: app/Functions/Functions.php:823
20078msgctxt "mother’s child"
20079msgid "half-sibling"
20080msgstr "半同胞"
20081
20082#: app/Functions/Functions.php:843
20083msgctxt "parent’s child"
20084msgid "half-sibling"
20085msgstr "半同胞"
20086
20087#: app/Functions/Functions.php:789
20088msgctxt "father’s daughter"
20089msgid "half-sister"
20090msgstr "同父异母的妹妹"
20091
20092#: app/Functions/Functions.php:825
20093msgctxt "mother’s daughter"
20094msgid "half-sister"
20095msgstr "同母异父的姐妹"
20096
20097#: app/Functions/Functions.php:845
20098msgctxt "parent’s daughter"
20099msgid "half-sister"
20100msgstr "胞妹"
20101
20102# I18N: reflexive pronoun
20103#. I18N: reflexive pronoun
20104#: app/Functions/Functions.php:192
20105msgid "herself"
20106msgstr "她自己"
20107
20108# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20109#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20110#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552
20111msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
20112msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
20113
20114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
20115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
20116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
20118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
20119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
20120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
20121msgid "hide"
20122msgstr "隐藏"
20123
20124# I18N: reflexive pronoun
20125#. I18N: reflexive pronoun
20126#: app/Functions/Functions.php:189
20127msgid "himself"
20128msgstr "他自己"
20129
20130#: app/Functions/Functions.php:634
20131msgid "husband"
20132msgstr "丈夫"
20133
20134# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20135#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20136#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
20137msgid "immigration name"
20138msgstr "移民名称"
20139
20140# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20141#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20142#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
20143msgctxt "FEMALE"
20144msgid "immigration name"
20145msgstr "移民名称"
20146
20147# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20148#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20149#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
20150msgctxt "MALE"
20151msgid "immigration name"
20152msgstr "移民名称"
20153
20154# I18N: A button label.
20155#. I18N: A button label.
20156#: resources/views/admin/locations.phtml:141
20157msgid "import"
20158msgstr "导入"
20159
20160# I18N: A button label.
20161#. I18N: A button label.
20162#: resources/views/admin/locations.phtml:120
20163msgid "import file"
20164msgstr "导入文件"
20165
20166# I18N: Gedcom INT dates
20167#. I18N: Gedcom INT dates
20168#: app/Date.php:353
20169#, php-format
20170msgid "interpreted %s (%s)"
20171msgstr "解释 %s (%s)"
20172
20173#: resources/views/search-general-page.phtml:92
20174#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
20175msgid "invert selection"
20176msgstr "反向选择"
20177
20178# I18N: a month in the French republican calendar
20179#. I18N: a month in the French republican calendar
20180#: app/Date/FrenchDate.php:159
20181msgctxt "GENITIVE"
20182msgid "jours complementaires"
20183msgstr "额外天数"
20184
20185# I18N: a month in the French republican calendar
20186#. I18N: a month in the French republican calendar
20187#: app/Date/FrenchDate.php:253
20188msgctxt "INSTRUMENTAL"
20189msgid "jours complementaires"
20190msgstr "额外天数"
20191
20192# I18N: a month in the French republican calendar
20193#. I18N: a month in the French republican calendar
20194#: app/Date/FrenchDate.php:206
20195msgctxt "LOCATIVE"
20196msgid "jours complementaires"
20197msgstr "额外天数"
20198
20199# I18N: a month in the French republican calendar
20200#. I18N: a month in the French republican calendar
20201#: app/Date/FrenchDate.php:112
20202msgctxt "NOMINATIVE"
20203msgid "jours complementaires"
20204msgstr "额外天数"
20205
20206# I18N: A button label, last page
20207#. I18N: A button label, last page
20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
20209#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
20210#: resources/views/media-list-page.phtml:103
20211#: resources/views/media-list-page.phtml:202
20212msgid "last"
20213msgstr "最后"
20214
20215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
20216msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20217msgid "last"
20218msgstr "最后"
20219
20220#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20221msgid "left"
20222msgstr "长辈在左"
20223
20224# I18N: Layout option for lists of names
20225# I18N: An option in a list-box
20226#. I18N: Layout option for lists of names
20227#. I18N: An option in a list-box
20228#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004
20229#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
20230#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20231#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
20232#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
20233msgid "list"
20234msgstr "列表"
20235
20236#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722
20237#, php-format
20238msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20239msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20240
20241# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20242#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20243#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
20244msgid "maiden name"
20245msgstr "娘家姓"
20246
20247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
20248msgid "managers"
20249msgstr "管理员"
20250
20251# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20253#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022
20254msgid "markdown"
20255msgstr "Markdown"
20256
20257#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
20258msgid "marriage"
20259msgstr "结婚"
20260
20261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20262msgctxt "FEMALE"
20263msgid "married"
20264msgstr "嫁了"
20265
20266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20267msgctxt "MALE"
20268msgid "married"
20269msgstr "娶了"
20270
20271# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20272#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20273#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
20274msgid "married name"
20275msgstr "婚后姓名"
20276
20277# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20278#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20279#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
20280msgctxt "FEMALE"
20281msgid "married name"
20282msgstr "婚后姓名"
20283
20284# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20285#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20286#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
20287msgctxt "MALE"
20288msgid "married name"
20289msgstr "婚后姓名"
20290
20291#: app/Functions/Functions.php:827
20292msgctxt "mother’s father"
20293msgid "maternal grandfather"
20294msgstr "外公"
20295
20296#: app/Functions/Functions.php:831
20297msgctxt "mother’s mother"
20298msgid "maternal grandmother"
20299msgstr "外婆"
20300
20301#: app/Functions/Functions.php:833
20302msgctxt "mother’s parent"
20303msgid "maternal grandparent"
20304msgstr "外祖父母"
20305
20306# I18N: A system where children take their mother’s surname
20307#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20308#: app/SurnameTradition.php:88
20309msgid "matrilineal"
20310msgstr "母系"
20311
20312#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
20313#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
20314#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
20315#, php-format
20316msgid "maximum %s day"
20317msgid_plural "maximum %s days"
20318msgstr[0] "最大 %s 天"
20319
20320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20325msgid "members"
20326msgstr "成员"
20327
20328# I18N: Name of a theme.
20329#. I18N: Name of a theme.
20330#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20331msgid "minimal"
20332msgstr "极简"
20333
20334#: app/Functions/Functions.php:620
20335msgid "mother"
20336msgstr "母亲"
20337
20338#: app/Functions/Functions.php:813
20339msgctxt "husband’s mother"
20340msgid "mother-in-law"
20341msgstr "婆婆"
20342
20343#: app/Functions/Functions.php:893
20344msgctxt "spouse’s mother"
20345msgid "mother-in-law"
20346msgstr "岳母"
20347
20348#: app/Functions/Functions.php:911
20349msgctxt "wife’s mother"
20350msgid "mother-in-law"
20351msgstr "岳母"
20352
20353#: app/Functions/Functions.php:899
20354msgctxt "spouse’s parent"
20355msgid "mother/father-in-law"
20356msgstr "岳父/岳母"
20357
20358#: app/Functions/Functions.php:761
20359msgctxt "brother’s son"
20360msgid "nephew"
20361msgstr "侄子"
20362
20363#: app/Functions/Functions.php:1113
20364msgctxt "husband’s brother’s son"
20365msgid "nephew"
20366msgstr "侄子"
20367
20368#: app/Functions/Functions.php:1109
20369msgctxt "husband’s sibling’s son"
20370msgid "nephew"
20371msgstr "侄子"
20372
20373#: app/Functions/Functions.php:1111
20374msgctxt "husband’s sister’s son"
20375msgid "nephew"
20376msgstr "侄子"
20377
20378#: app/Functions/Functions.php:865
20379msgctxt "sibling’s son"
20380msgid "nephew"
20381msgstr "外甥"
20382
20383#: app/Functions/Functions.php:875
20384msgctxt "sister’s son"
20385msgid "nephew"
20386msgstr "外甥"
20387
20388#: app/Functions/Functions.php:1353
20389msgctxt "wife’s brother’s son"
20390msgid "nephew"
20391msgstr "外甥"
20392
20393#: app/Functions/Functions.php:1349
20394msgctxt "wife’s sibling’s son"
20395msgid "nephew"
20396msgstr "外甥"
20397
20398#: app/Functions/Functions.php:1351
20399msgctxt "wife’s sister’s son"
20400msgid "nephew"
20401msgstr "外甥"
20402
20403#: app/Functions/Functions.php:951
20404msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20405msgid "nephew-in-law"
20406msgstr "侄女婿"
20407
20408#: app/Functions/Functions.php:1229
20409msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20410msgid "nephew-in-law"
20411msgstr "甥婿"
20412
20413#: app/Functions/Functions.php:1271
20414msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20415msgid "nephew-in-law"
20416msgstr "外甥子"
20417
20418#: app/Functions/Functions.php:757
20419msgctxt "brother’s child"
20420msgid "nephew/niece"
20421msgstr "侄子/侄女"
20422
20423#: app/Functions/Functions.php:1101
20424msgctxt "husband’s brother’s child"
20425msgid "nephew/niece"
20426msgstr "侄子/侄女"
20427
20428#: app/Functions/Functions.php:1097
20429msgctxt "husband’s sibling’s child"
20430msgid "nephew/niece"
20431msgstr "侄子/侄女"
20432
20433#: app/Functions/Functions.php:1099
20434msgctxt "husband’s sister’s child"
20435msgid "nephew/niece"
20436msgstr "侄子/侄女"
20437
20438#: app/Functions/Functions.php:861
20439msgctxt "sibling’s child"
20440msgid "nephew/niece"
20441msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20442
20443#: app/Functions/Functions.php:869
20444msgctxt "sister’s child"
20445msgid "nephew/niece"
20446msgstr "外甥/外甥女"
20447
20448#: app/Functions/Functions.php:1341
20449msgctxt "wife’s brother’s child"
20450msgid "nephew/niece"
20451msgstr "外甥"
20452
20453#: app/Functions/Functions.php:1337
20454msgctxt "wife’s sibling’s child"
20455msgid "nephew/niece"
20456msgstr "外甥/外甥女"
20457
20458#: app/Functions/Functions.php:1339
20459msgctxt "wife’s sister’s child"
20460msgid "nephew/niece"
20461msgstr "外甥"
20462
20463#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
20464msgid "never"
20465msgstr "从不"
20466
20467# I18N: A button label, next page
20468#. I18N: A button label, next page
20469#: resources/views/individual-page.phtml:79
20470#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
20471#: resources/views/media-list-page.phtml:96
20472#: resources/views/media-list-page.phtml:195
20473#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
20474#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
20475#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
20476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
20477#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
20478#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
20479#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
20480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
20481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
20482#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
20483msgid "next"
20484msgstr "下一页"
20485
20486#: app/Functions/Functions.php:759
20487msgctxt "brother’s daughter"
20488msgid "niece"
20489msgstr "侄女"
20490
20491#: app/Functions/Functions.php:1107
20492msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20493msgid "niece"
20494msgstr "侄女"
20495
20496#: app/Functions/Functions.php:1103
20497msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20498msgid "niece"
20499msgstr "侄女"
20500
20501#: app/Functions/Functions.php:1105
20502msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20503msgid "niece"
20504msgstr "外甥女"
20505
20506#: app/Functions/Functions.php:863
20507msgctxt "sibling’s daughter"
20508msgid "niece"
20509msgstr "侄女"
20510
20511#: app/Functions/Functions.php:871
20512msgctxt "sister’s daughter"
20513msgid "niece"
20514msgstr "外甥女"
20515
20516#: app/Functions/Functions.php:1347
20517msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20518msgid "niece"
20519msgstr "外甥女"
20520
20521#: app/Functions/Functions.php:1343
20522msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20523msgid "niece"
20524msgstr "外甥女"
20525
20526#: app/Functions/Functions.php:1345
20527msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20528msgid "niece"
20529msgstr "外甥女"
20530
20531#: app/Functions/Functions.php:977
20532msgctxt "brother’s son’s wife"
20533msgid "niece-in-law"
20534msgstr "外侄媳"
20535
20536#: app/Functions/Functions.php:1239
20537msgctxt "sibling’s son’s wife"
20538msgid "niece-in-law"
20539msgstr "侄媳"
20540
20541#: app/Functions/Functions.php:1303
20542msgctxt "sisters’s son’s wife"
20543msgid "niece-in-law"
20544msgstr "外甥媳"
20545
20546#: app/Functions/Functions.php:480
20547msgid "ninth cousin"
20548msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
20549
20550#: app/Functions/Functions.php:444
20551msgctxt "FEMALE"
20552msgid "ninth cousin"
20553msgstr "第九代表兄(妹)"
20554
20555# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20556#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20557#: app/Functions/Functions.php:400
20558msgctxt "MALE"
20559msgid "ninth cousin"
20560msgstr "第九代堂兄(妹)"
20561
20562#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185
20563#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
20564#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
20565#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
20566#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20567#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
20569#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
20570#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20571#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
20574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
20575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
20576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
20579#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
20580#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20581#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20582#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20583#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20584#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20585#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20586#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20587#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20588#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20589#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20590#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
20596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20597msgid "no"
20598msgstr "不"
20599
20600# I18N: None of the other options
20601#. I18N: None of the other options
20602#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
20603#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026
20604#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217
20605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73
20606msgid "none"
20607msgstr "没有"
20608
20609#: app/SurnameTradition.php:114
20610msgctxt "Surname tradition"
20611msgid "none"
20612msgstr "没有"
20613
20614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
20615msgid "numbers"
20616msgstr "数字"
20617
20618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20622#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20623#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
20631msgid "of"
20632msgstr "从"
20633
20634#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
20635msgid "on the date of death"
20636msgstr "去世日期"
20637
20638#: app/Functions/Functions.php:624
20639msgid "parent"
20640msgstr "父母"
20641
20642#: app/Functions/Functions.php:684
20643msgid "partner"
20644msgstr "伴侣"
20645
20646#: app/Functions/Functions.php:664
20647msgctxt "FEMALE"
20648msgid "partner"
20649msgstr "配偶"
20650
20651#: app/Functions/Functions.php:644
20652msgctxt "MALE"
20653msgid "partner"
20654msgstr "配偶"
20655
20656#: app/SurnameTradition.php:77
20657msgctxt "Surname tradition"
20658msgid "paternal"
20659msgstr "父亲"
20660
20661#: app/Functions/Functions.php:791
20662msgctxt "father’s father"
20663msgid "paternal grandfather"
20664msgstr "爷爷"
20665
20666#: app/Functions/Functions.php:793
20667msgctxt "father’s mother"
20668msgid "paternal grandmother"
20669msgstr "奶奶"
20670
20671#: app/Functions/Functions.php:795
20672msgctxt "father’s parent"
20673msgid "paternal grandparent"
20674msgstr "祖父母"
20675
20676# I18N: A system where children take their father’s surname
20677#. I18N: A system where children take their father’s surname
20678#: app/SurnameTradition.php:84
20679msgid "patrilineal"
20680msgstr "父系"
20681
20682# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20683#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20684#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20685msgid "pending"
20686msgstr "待定"
20687
20688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121
20689msgid "percentage"
20690msgstr "百分比"
20691
20692# I18N: A button label.
20693#. I18N: A button label.
20694#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
20695msgid "preview"
20696msgstr "预览"
20697
20698# I18N: A button label, previous page
20699#. I18N: A button label, previous page
20700#: resources/views/individual-page.phtml:75
20701#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20702#: resources/views/media-list-page.phtml:86
20703#: resources/views/media-list-page.phtml:185
20704#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
20705#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
20706#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
20707#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
20708#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
20709#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
20710#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
20711#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
20712#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
20713msgid "previous"
20714msgstr "上一页"
20715
20716# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20717#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20718#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20719msgid "primary evidence"
20720msgstr "主要证据"
20721
20722# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20723#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20724#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20725msgid "questionable evidence"
20726msgstr "可疑的证据"
20727
20728#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
20729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20730msgid "records"
20731msgstr "记录"
20732
20733#: resources/views/family-page.phtml:21
20734#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
20735#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
20736#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
20737#: resources/views/source-page.phtml:16
20738msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20739msgid "reject"
20740msgstr "拒绝"
20741
20742#: resources/views/family-page.phtml:15
20743#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
20744#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
20745#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
20746#: resources/views/source-page.phtml:10
20747msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20748msgid "reject"
20749msgstr "拒绝"
20750
20751# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20752#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20753#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20754msgid "rejected"
20755msgstr "拒绝"
20756
20757# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20758#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20759#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20760msgid "religious name"
20761msgstr "宗教名字"
20762
20763# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20764#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20765#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20766msgctxt "FEMALE"
20767msgid "religious name"
20768msgstr "宗教名字"
20769
20770# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20771#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20773msgctxt "MALE"
20774msgid "religious name"
20775msgstr "宗教名字"
20776
20777# I18N: A button label.
20778#. I18N: A button label.
20779#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
20780msgid "replace"
20781msgstr "替换"
20782
20783# I18N: A button label.
20784#. I18N: A button label.
20785#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
20786#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
20787#: resources/views/media-list-page.phtml:65
20788#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
20789#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
20790msgid "reset"
20791msgstr "重置"
20792
20793#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20794msgid "right"
20795msgstr "长辈在右"
20796
20797# I18N: A button label.
20798#. I18N: A button label.
20799#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
20800#: resources/views/admin/components.phtml:133
20801#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
20802#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56
20803#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160
20804#: resources/views/admin/modules.phtml:267
20805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218
20806#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
20807#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
20808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
20809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
20810#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
20811#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
20812#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
20813#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
20814#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
20815#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
20816#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
20817#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
20818#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
20819#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
20820#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
20821#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
20822#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
20823#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
20824#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
20825#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
20826#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
20827#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
20828#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
20829#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
20830#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
20831#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
20832#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
20833#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
20834#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
20835#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
20836#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
20837#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
20838msgid "save"
20839msgstr "保存"
20840
20841# I18N: A button label.
20842#. I18N: A button label.
20843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
20844#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
20845#: resources/views/media-list-page.phtml:62
20846#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
20847#: resources/views/search-general-page.phtml:105
20848#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20849msgid "search"
20850msgstr "搜索"
20851
20852# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20853#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20854#: app/Functions/Functions.php:562
20855#, php-format
20856msgid "second %s"
20857msgstr "第二 %s"
20858
20859# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20860#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20861#: app/Functions/Functions.php:540
20862#, php-format
20863msgctxt "FEMALE"
20864msgid "second %s"
20865msgstr "第二 %s"
20866
20867# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20868#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20869#: app/Functions/Functions.php:517
20870#, php-format
20871msgctxt "MALE"
20872msgid "second %s"
20873msgstr "第二 %s"
20874
20875#: app/Functions/Functions.php:466
20876msgid "second cousin"
20877msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
20878
20879#: app/Functions/Functions.php:430
20880msgctxt "FEMALE"
20881msgid "second cousin"
20882msgstr "第二代表兄(妹)"
20883
20884# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20885#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20886#: app/Functions/Functions.php:379
20887msgctxt "MALE"
20888msgid "second cousin"
20889msgstr "第二代堂兄(妹)"
20890
20891#: app/Functions/Functions.php:1470
20892msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20893msgid "second cousin"
20894msgstr "堂兄弟姐妹"
20895
20896#: app/Functions/Functions.php:1462
20897msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20898msgid "second cousin"
20899msgstr "堂姐妹"
20900
20901#: app/Functions/Functions.php:1466
20902msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20903msgid "second cousin"
20904msgstr "堂兄弟"
20905
20906#: app/Functions/Functions.php:1494
20907msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20908msgid "second cousin"
20909msgstr "堂兄弟姐妹"
20910
20911#: app/Functions/Functions.php:1486
20912msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20913msgid "second cousin"
20914msgstr "堂姐妹"
20915
20916#: app/Functions/Functions.php:1490
20917msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20918msgid "second cousin"
20919msgstr "堂兄弟"
20920
20921#: app/Functions/Functions.php:1482
20922msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20923msgid "second cousin"
20924msgstr "表兄弟姐妹"
20925
20926#: app/Functions/Functions.php:1474
20927msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20928msgid "second cousin"
20929msgstr "表姐妹"
20930
20931#: app/Functions/Functions.php:1478
20932msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20933msgid "second cousin"
20934msgstr "表兄弟姐妹"
20935
20936#: app/Functions/Functions.php:1506
20937msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20938msgid "second cousin"
20939msgstr "表兄弟姐妹"
20940
20941#: app/Functions/Functions.php:1498
20942msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20943msgid "second cousin"
20944msgstr "表姐妹"
20945
20946#: app/Functions/Functions.php:1502
20947msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20948msgid "second cousin"
20949msgstr "表兄弟"
20950
20951#: app/Functions/Functions.php:1530
20952msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20953msgid "second cousin"
20954msgstr "表兄弟姐妹"
20955
20956#: app/Functions/Functions.php:1522
20957msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20958msgid "second cousin"
20959msgstr "表姐妹"
20960
20961#: app/Functions/Functions.php:1526
20962msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20963msgid "second cousin"
20964msgstr "表兄弟姐妹"
20965
20966#: app/Functions/Functions.php:1518
20967msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20968msgid "second cousin"
20969msgstr "表兄弟姐妹"
20970
20971#: app/Functions/Functions.php:1510
20972msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20973msgid "second cousin"
20974msgstr "表姐妹"
20975
20976#: app/Functions/Functions.php:1514
20977msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20978msgid "second cousin"
20979msgstr "表兄弟"
20980
20981#: app/Functions/Functions.php:1542
20982msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20983msgid "second cousin"
20984msgstr "表兄弟姐妹"
20985
20986#: app/Functions/Functions.php:1534
20987msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20988msgid "second cousin"
20989msgstr "表姐妹"
20990
20991#: app/Functions/Functions.php:1538
20992msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20993msgid "second cousin"
20994msgstr "表兄弟"
20995
20996#: app/Functions/Functions.php:1566
20997msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20998msgid "second cousin"
20999msgstr "表兄弟姐妹"
21000
21001#: app/Functions/Functions.php:1558
21002msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21003msgid "second cousin"
21004msgstr "表姐妹"
21005
21006#: app/Functions/Functions.php:1562
21007msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21008msgid "second cousin"
21009msgstr "表兄弟"
21010
21011#: app/Functions/Functions.php:1554
21012msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21013msgid "second cousin"
21014msgstr "表兄弟姐妹"
21015
21016#: app/Functions/Functions.php:1546
21017msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21018msgid "second cousin"
21019msgstr "表姐妹"
21020
21021#: app/Functions/Functions.php:1550
21022msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21023msgid "second cousin"
21024msgstr "表兄弟"
21025
21026# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21027#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21028#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
21029msgid "secondary evidence"
21030msgstr "间接证据"
21031
21032# I18N: select all (of the family trees)
21033#. I18N: select all (of the family trees)
21034#: resources/views/search-general-page.phtml:89
21035#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
21036msgid "select all"
21037msgstr "全选"
21038
21039# I18N: select none (of the family trees)
21040#. I18N: select none (of the family trees)
21041#: resources/views/search-general-page.phtml:90
21042#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
21043msgid "select none"
21044msgstr "全不选"
21045
21046#: app/Functions/Functions.php:617
21047msgid "self"
21048msgstr "自己"
21049
21050#: app/Functions/Functions.php:476
21051msgid "seventh cousin"
21052msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21053
21054#: app/Functions/Functions.php:440
21055msgctxt "FEMALE"
21056msgid "seventh cousin"
21057msgstr "第七代表兄(妹)"
21058
21059# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21060#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21061#: app/Functions/Functions.php:394
21062msgctxt "MALE"
21063msgid "seventh cousin"
21064msgstr "第七代堂兄(妹)"
21065
21066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
21067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
21068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
21069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
21070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
21071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
21072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
21073#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
21074#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
21075msgid "show"
21076msgstr "显示"
21077
21078#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198
21079msgid "show the chart"
21080msgstr "显示图形"
21081
21082#: app/Functions/Functions.php:753
21083msgid "sibling"
21084msgstr "兄弟姐妹"
21085
21086# I18N: A button label.
21087#. I18N: A button label.
21088#: resources/views/login-page.phtml:56
21089#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
21090msgid "sign in"
21091msgstr "登录"
21092
21093# I18N: A button label.
21094#. I18N: A button label.
21095#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
21096msgid "sign out"
21097msgstr "注销"
21098
21099#: app/Functions/Functions.php:732
21100msgid "sister"
21101msgstr "姐妹"
21102
21103#: app/Functions/Functions.php:763
21104msgctxt "brother’s wife"
21105msgid "sister-in-law"
21106msgstr "嫂子/弟妹"
21107
21108#: app/Functions/Functions.php:983
21109msgctxt "brother’s wife’s sister"
21110msgid "sister-in-law"
21111msgstr "姻姐/姻妹"
21112
21113#: app/Functions/Functions.php:1093
21114msgctxt "husband’s brother’s wife"
21115msgid "sister-in-law"
21116msgstr "婶子"
21117
21118#: app/Functions/Functions.php:817
21119msgctxt "husband’s sister"
21120msgid "sister-in-law"
21121msgstr "小姑子"
21122
21123#: app/Functions/Functions.php:1283
21124msgctxt "sister’s husband’s sister"
21125msgid "sister-in-law"
21126msgstr "姻姐/姻妹"
21127
21128#: app/Functions/Functions.php:895
21129msgctxt "spouse’s sister"
21130msgid "sister-in-law"
21131msgstr "小姨子/小姑子"
21132
21133#: app/Functions/Functions.php:1333
21134msgctxt "wife’s brother’s wife"
21135msgid "sister-in-law"
21136msgstr "舅嫂"
21137
21138#: app/Functions/Functions.php:915
21139msgctxt "wife’s sister"
21140msgid "sister-in-law"
21141msgstr "小姨子"
21142
21143#: app/Functions/Functions.php:474
21144msgid "sixth cousin"
21145msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21146
21147#: app/Functions/Functions.php:438
21148msgctxt "FEMALE"
21149msgid "sixth cousin"
21150msgstr "第六代表兄(妹)"
21151
21152# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21153#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21154#: app/Functions/Functions.php:391
21155msgctxt "MALE"
21156msgid "sixth cousin"
21157msgstr "第六代堂兄(妹)"
21158
21159#: app/Functions/Functions.php:686
21160msgid "son"
21161msgstr "儿子"
21162
21163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21164msgid "son of"
21165msgstr "儿子的"
21166
21167#: app/Functions/Functions.php:769
21168msgctxt "child’s husband"
21169msgid "son-in-law"
21170msgstr "女婿"
21171
21172#: app/Functions/Functions.php:781
21173msgctxt "daughter’s husband"
21174msgid "son-in-law"
21175msgstr "女婿"
21176
21177#: app/Functions/Functions.php:1021
21178msgctxt "daughter’s husband’s father"
21179msgid "son-in-law’s father"
21180msgstr "亲家公"
21181
21182#: app/Functions/Functions.php:1023
21183msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21184msgid "son-in-law’s mother"
21185msgstr "亲家母"
21186
21187#: app/Functions/Functions.php:1025
21188msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21189msgid "son-in-law’s parent"
21190msgstr "亲家"
21191
21192#: app/Functions/Functions.php:773
21193msgctxt "child’s spouse"
21194msgid "son/daughter-in-law"
21195msgstr "儿子/儿媳"
21196
21197# I18N: An option in a list-box
21198#. I18N: An option in a list-box
21199#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
21200#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
21201#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21202msgid "sort by date"
21203msgstr "按日期排序"
21204
21205# I18N: A button label.
21206#. I18N: A button label.
21207#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
21208#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21209#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21210#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21211#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21213#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21215msgid "sort by date of birth"
21216msgstr "按出生日期排序"
21217
21218#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21220#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21222msgid "sort by date of death"
21223msgstr "按去世日期排序"
21224
21225# I18N: A button label.
21226#. I18N: A button label.
21227#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
21228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21229msgid "sort by date of marriage"
21230msgstr "按结婚日期排序"
21231
21232# I18N: An option in a list-box
21233#. I18N: An option in a list-box
21234#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
21235msgid "sort by date, newest first"
21236msgstr "按日期排序,最新的优先"
21237
21238# I18N: An option in a list-box
21239#. I18N: An option in a list-box
21240#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
21241msgid "sort by date, oldest first"
21242msgstr "按日期排序,最老的优先"
21243
21244# I18N: An option in a list-box
21245#. I18N: An option in a list-box
21246#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
21247#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
21248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21249#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21251#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21252#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21256#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21258msgid "sort by name"
21259msgstr "按名称排序"
21260
21261#: app/Functions/Functions.php:674
21262msgid "spouse"
21263msgstr "配偶"
21264
21265# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21266#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21267#: app/Services/MailService.php:219
21268msgid "ssl"
21269msgstr "SSL"
21270
21271#: app/Functions/Functions.php:1091
21272msgctxt "father’s wife’s son"
21273msgid "step-brother"
21274msgstr "继兄弟"
21275
21276#: app/Functions/Functions.php:1139
21277msgctxt "mother’s husband’s son"
21278msgid "step-brother"
21279msgstr "继兄弟"
21280
21281#: app/Functions/Functions.php:1217
21282msgctxt "parent’s spouse’s son"
21283msgid "step-brother"
21284msgstr "继兄弟"
21285
21286#: app/Functions/Functions.php:807
21287msgctxt "husband’s child"
21288msgid "step-child"
21289msgstr "继子女"
21290
21291#: app/Functions/Functions.php:887
21292msgctxt "spouse’s child"
21293msgid "step-child"
21294msgstr "继子女"
21295
21296#: app/Functions/Functions.php:905
21297msgctxt "wife’s child"
21298msgid "step-child"
21299msgstr "继子女"
21300
21301#: app/Functions/Functions.php:809
21302msgctxt "husband’s daughter"
21303msgid "step-daughter"
21304msgstr "继女"
21305
21306#: app/Functions/Functions.php:889
21307msgctxt "spouse’s daughter"
21308msgid "step-daughter"
21309msgstr "继女"
21310
21311#: app/Functions/Functions.php:907
21312msgctxt "wife’s daughter"
21313msgid "step-daughter"
21314msgstr "继女"
21315
21316#: app/Functions/Functions.php:829
21317msgctxt "mother’s husband"
21318msgid "step-father"
21319msgstr "继父"
21320
21321#: app/Functions/Functions.php:803
21322msgctxt "father’s wife"
21323msgid "step-mother"
21324msgstr "继母"
21325
21326#: app/Functions/Functions.php:859
21327msgctxt "parent’s spouse"
21328msgid "step-parent"
21329msgstr "继父母"
21330
21331#: app/Functions/Functions.php:1087
21332msgctxt "father’s wife’s child"
21333msgid "step-sibling"
21334msgstr "继兄弟"
21335
21336#: app/Functions/Functions.php:1135
21337msgctxt "mother’s husband’s child"
21338msgid "step-sibling"
21339msgstr "继兄弟"
21340
21341#: app/Functions/Functions.php:1213
21342msgctxt "parent’s spouse’s child"
21343msgid "step-sibling"
21344msgstr "继兄弟"
21345
21346#: app/Functions/Functions.php:1089
21347msgctxt "father’s wife’s daughter"
21348msgid "step-sister"
21349msgstr "继姐妹"
21350
21351#: app/Functions/Functions.php:1137
21352msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21353msgid "step-sister"
21354msgstr "继姊妹"
21355
21356#: app/Functions/Functions.php:1215
21357msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21358msgid "step-sister"
21359msgstr "继姊妹"
21360
21361#: app/Functions/Functions.php:819
21362msgctxt "husband’s son"
21363msgid "step-son"
21364msgstr "继子"
21365
21366#: app/Functions/Functions.php:897
21367msgctxt "spouse’s son"
21368msgid "step-son"
21369msgstr "继子"
21370
21371#: app/Functions/Functions.php:917
21372msgctxt "wife’s son"
21373msgid "step-son"
21374msgstr "继子"
21375
21376# I18N: Layout option for lists of names
21377# I18N: An option in a list-box
21378#. I18N: Layout option for lists of names
21379#. I18N: An option in a list-box
21380#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
21381#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
21382#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
21383#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
21384#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
21385msgid "table"
21386msgstr "表"
21387
21388# I18N: Layout option for lists of names
21389# I18N: An option in a list-box
21390#. I18N: Layout option for lists of names
21391#. I18N: An option in a list-box
21392#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
21393#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
21394msgid "tag cloud"
21395msgstr "标签云"
21396
21397#: app/Functions/Functions.php:482
21398msgid "tenth cousin"
21399msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21400
21401#: app/Functions/Functions.php:446
21402msgctxt "FEMALE"
21403msgid "tenth cousin"
21404msgstr "第十代表兄(妹)"
21405
21406# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21408#: app/Functions/Functions.php:403
21409msgctxt "MALE"
21410msgid "tenth cousin"
21411msgstr "第十代堂兄(妹)"
21412
21413# I18N: [you should check that:] ...
21414#. I18N: [you should check that:] ...
21415#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
21416msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21417msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
21418
21419# I18N: [you should check that:] ...
21420#. I18N: [you should check that:] ...
21421#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
21422msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21423msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
21424
21425# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21426#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21427#: app/Functions/Functions.php:195
21428msgid "themself"
21429msgstr "其本身"
21430
21431# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21433#: app/Functions/Functions.php:565
21434#, php-format
21435msgid "third %s"
21436msgstr "第三 %s"
21437
21438# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21439#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21440#: app/Functions/Functions.php:543
21441#, php-format
21442msgctxt "FEMALE"
21443msgid "third %s"
21444msgstr "第三 %s"
21445
21446# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21448#: app/Functions/Functions.php:520
21449#, php-format
21450msgctxt "MALE"
21451msgid "third %s"
21452msgstr "第三 %s"
21453
21454#: app/Functions/Functions.php:468
21455msgid "third cousin"
21456msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21457
21458#: app/Functions/Functions.php:432
21459msgctxt "FEMALE"
21460msgid "third cousin"
21461msgstr "第三代表兄(妹)"
21462
21463# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21464#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21465#: app/Functions/Functions.php:382
21466msgctxt "MALE"
21467msgid "third cousin"
21468msgstr "第三代堂兄(妹)"
21469
21470#: app/Functions/Functions.php:488
21471msgid "thirteenth cousin"
21472msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21473
21474#: app/Functions/Functions.php:452
21475msgctxt "FEMALE"
21476msgid "thirteenth cousin"
21477msgstr "第十三代表兄(妹)"
21478
21479# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21480#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21481#: app/Functions/Functions.php:412
21482msgctxt "MALE"
21483msgid "thirteenth cousin"
21484msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21485
21486# I18N: layout option for the fan chart
21487#. I18N: layout option for the fan chart
21488#: app/Module/FanChartModule.php:555
21489msgid "three-quarter circle"
21490msgstr "四分之三圈"
21491
21492# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21493#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21494#: app/Services/MailService.php:221
21495msgid "tls"
21496msgstr "TLS"
21497
21498# I18N: Gedcom TO dates
21499#. I18N: Gedcom TO dates
21500#: app/Date.php:369
21501#, php-format
21502msgid "to %s"
21503msgstr "到 %s"
21504
21505#: app/Functions/Functions.php:486
21506msgid "twelfth cousin"
21507msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
21508
21509#: app/Functions/Functions.php:450
21510msgctxt "FEMALE"
21511msgid "twelfth cousin"
21512msgstr "第十二代表兄(妹)"
21513
21514# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21515#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21516#: app/Functions/Functions.php:409
21517msgctxt "MALE"
21518msgid "twelfth cousin"
21519msgstr "第十二代堂兄(妹)"
21520
21521#: app/Functions/Functions.php:698
21522msgid "twin brother"
21523msgstr "双生兄弟"
21524
21525#: app/Functions/Functions.php:740
21526msgid "twin sibling"
21527msgstr "孪生兄弟"
21528
21529#: app/Functions/Functions.php:719
21530msgid "twin sister"
21531msgstr "双胞胎姐妹"
21532
21533#: app/Functions/Functions.php:785
21534msgctxt "father’s brother"
21535msgid "uncle"
21536msgstr "叔叔"
21537
21538#: app/Functions/Functions.php:1083
21539msgctxt "father’s sister’s husband"
21540msgid "uncle"
21541msgstr "姑父"
21542
21543#: app/Functions/Functions.php:821
21544msgctxt "mother’s brother"
21545msgid "uncle"
21546msgstr "舅舅"
21547
21548#: app/Functions/Functions.php:1169
21549msgctxt "mother’s sister’s husband"
21550msgid "uncle"
21551msgstr "姨父"
21552
21553#: app/Functions/Functions.php:841
21554msgctxt "parent’s brother"
21555msgid "uncle"
21556msgstr "叔叔"
21557
21558#: app/Functions/Functions.php:1211
21559msgctxt "parent’s sister’s husband"
21560msgid "uncle"
21561msgstr "姨父"
21562
21563#: app/Place.php:202
21564msgid "unknown"
21565msgstr "未知"
21566
21567#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351
21568msgctxt "unknown family"
21569msgid "unknown"
21570msgstr "家庭未知"
21571
21572#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448
21573msgid "unlimited"
21574msgstr "无限制"
21575
21576# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21577#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21578#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
21579msgid "unreliable evidence"
21580msgstr "不可靠的证据"
21581
21582#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
21583msgid "up"
21584msgstr "长辈在上"
21585
21586# I18N: A button label.
21587#. I18N: A button label.
21588#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60
21589#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
21590#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
21591msgid "update"
21592msgstr "更新"
21593
21594# I18N: A button label.
21595#. I18N: A button label.
21596#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
21597msgid "upload"
21598msgstr "上传"
21599
21600# I18N: A button label.
21601#. I18N: A button label.
21602#: resources/views/branches-page.phtml:40
21603#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
21604#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
21605#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
21606#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
21607#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
21608#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
21609#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
21610#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
21611#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
21612#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
21613#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
21614msgid "view"
21615msgstr "查看"
21616
21617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
21618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
21619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
21620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
21621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
21622msgid "visitors"
21623msgstr "游客"
21624
21625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21627msgctxt "FEMALE"
21628msgid "was born"
21629msgstr "出生"
21630
21631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
21632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21633msgctxt "MALE"
21634msgid "was born"
21635msgstr "出生"
21636
21637#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21638msgid "webtrees"
21639msgstr "webtrees"
21640
21641#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424
21642msgid "webtrees message"
21643msgstr "网站信息"
21644
21645#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
21646msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21647msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
21648
21649# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21650#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
21652msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21653msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
21654
21655#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137
21656msgid "webtrees sends emails with no storage"
21657msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
21658
21659#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
21660msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21661msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
21662
21663#: app/Functions/Functions.php:654
21664msgid "wife"
21665msgstr "妻子"
21666
21667# I18N: Name of a theme.
21668#. I18N: Name of a theme.
21669#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21670msgid "xenea"
21671msgstr "xenea"
21672
21673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
21674msgid "years"
21675msgstr "年"
21676
21677#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186
21678#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
21679#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
21680#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
21681#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135
21682#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
21683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
21684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
21685#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
21686#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
21687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
21688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
21689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
21690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
21691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
21692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
21693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
21694#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
21695#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
21696#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
21697#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
21698#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
21699#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
21700#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
21701#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
21702#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21703#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
21704#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
21705#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
21711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21712msgid "yes"
21713msgstr "是"
21714
21715# I18N: [you should check that:] ...
21716#. I18N: [you should check that:] ...
21717#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
21718msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21719msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
21720
21721#: app/Functions/Functions.php:702
21722msgid "younger brother"
21723msgstr "弟弟"
21724
21725#: app/Functions/Functions.php:744
21726msgid "younger sibling"
21727msgstr "年轻的兄弟姐妹"
21728
21729#: app/Functions/Functions.php:723
21730msgid "younger sister"
21731msgstr "妹妹"
21732
21733#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
21734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
21735#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
21736#, php-format
21737msgid "±%s year"
21738msgid_plural "±%s years"
21739msgstr[0] "±%s 年"
21740
21741#: app/Individual.php:1268
21742#, php-format
21743msgid "“%s”"
21744msgstr "“%s”"
21745
21746# I18N: %s is the name of a genealogy record
21747#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21748#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21749#, php-format
21750msgid "“%s” has been deleted."
21751msgstr "“%s” 已被删除。"
21752
21753#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154
21754#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934
21755#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029
21756msgid "…"
21757msgstr "…"
21758
21759#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
21760#: app/Http/Controllers/ListController.php:199
21761#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263
21762msgctxt "Unknown given name"
21763msgid "…"
21764msgstr ""
21765
21766#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
21767#: app/Http/Controllers/ListController.php:184
21768#: app/Http/Controllers/ListController.php:208
21769#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262
21770msgctxt "Unknown surname"
21771msgid "…"
21772msgstr ""
21773
21774#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21775#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
21776
21777#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21778#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
21779
21780#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21781#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
21782
21783#~ msgid "Available blocks"
21784#~ msgstr "可用块"
21785
21786#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21787#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
21788
21789#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21790#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
21791
21792#~ msgid "Historical facts"
21793#~ msgstr "历史事实"
21794
21795#~ msgid "Lost password request"
21796#~ msgstr "丢失密码请求"
21797
21798#~ msgid "Main section blocks"
21799#~ msgstr "主要部分"
21800
21801#~ msgid "Manage the links"
21802#~ msgstr "管理链接"
21803
21804#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21805#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
21806
21807#~ msgid "Move left"
21808#~ msgstr "移到最左边"
21809
21810#~ msgid "Move right"
21811#~ msgstr "移到最右边"
21812
21813#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21814#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
21815
21816#~ msgid "Right section blocks"
21817#~ msgstr "右区块"
21818
21819#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21820#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
21821
21822#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21823#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
21824
21825#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21826#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
21827
21828#~ msgid "Theme menu"
21829#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
21830
21831#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21832#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
21833
21834#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21835#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
21836
21837#~ msgid "Year input box"
21838#~ msgstr "年输入框"
21839
21840#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21841#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
21842
21843#~ msgid "webtrees reply address"
21844#~ msgstr "webtrees回复地址"
21845