1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-11-09 18:45+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 18:04+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n" 9"Language: zh-Hans\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是详情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: Abbreviation for "number %s" 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 58 59# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2288 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 64msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 65 66# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2292 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 75#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 76#, php-format 77msgid "%1$s (%2$s)" 78msgstr "%1$s (%2$s)" 79 80#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 81#, php-format 82msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 83msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 84 85#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 86#, php-format 87msgid "%1$s does not exist" 88msgstr "不存在 %1$s" 89 90# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 92#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 93#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 94#, php-format 95msgid "%1$s does not exist." 96msgstr "%1$s 不存在。" 97 98# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 99#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 101#, php-format 102msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 103msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 104 105# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 106#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 107#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 108#, php-format 109msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 110msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 111 112# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 113#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 114#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 115#, php-format 116msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 117msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 118msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 119 120# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 121#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 123#, php-format 124msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 125msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 126 127# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:574 130#, php-format 131msgid "%1$s × %2$s" 132msgstr "%1$s 代 %2$s" 133 134# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 136#: app/Functions/Functions.php:552 137#, php-format 138msgctxt "FEMALE" 139msgid "%1$s × %2$s" 140msgstr "%1$s 代 %2$s" 141 142# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 143#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 144#: app/Functions/Functions.php:529 145#, php-format 146msgctxt "MALE" 147msgid "%1$s × %2$s" 148msgstr "%1$s 代 %2$s" 149 150# I18N: image dimensions, width × height 151#. I18N: image dimensions, width × height 152#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 153#, php-format 154msgid "%1$s × %2$s pixels" 155msgstr "%1$s × %2$s 像素" 156 157# I18N: A range of numbers 158#. I18N: A range of numbers 159#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 160#, php-format 161msgid "%1$s–%2$s" 162msgstr "%1$s–%2$s" 163 164#: app/Functions/Functions.php:2310 165#, php-format 166msgid "%1$s’s %2$s" 167msgstr "%1$s's %2$s" 168 169# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 170#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 171#: app/I18N.php:677 172msgid "%H:%i:%s" 173msgstr "%H:%i:%s" 174 175# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 176#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 177#: app/I18N.php:256 178msgid "%j %F %Y" 179msgstr "%Y年 %n月 %j日" 180 181#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 182#, php-format 183msgid "%s BCE" 184msgstr "公元前 %s" 185 186# I18N: size of file in KB 187#. I18N: size of file in KB 188#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 189#: app/Services/MediaFileService.php:78 190#, php-format 191msgid "%s KB" 192msgstr "%s KB" 193 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 195#, php-format 196msgid "%s and her ancestors" 197msgstr "%s 和她的祖先" 198 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 200#, php-format 201msgid "%s and his ancestors" 202msgstr "%s和他的祖先" 203 204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 205#, php-format 206msgid "%s and the individuals that reference it." 207msgstr "%s和引用它的个人。" 208 209# I18N: %s is a family (husband + wife) 210#. I18N: %s is a family (husband + wife) 211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 212#, php-format 213msgid "%s and their children" 214msgstr "%s和她的孩子们" 215 216# I18N: %s is a family (husband + wife) 217#. I18N: %s is a family (husband + wife) 218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 219#, php-format 220msgid "%s and their descendants" 221msgstr "%s和他们的后代" 222 223#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 224#, php-format 225msgid "%s anonymous signed-in user" 226msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 227msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 228 229#: resources/views/family-page-children.phtml:13 230#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 231#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 232#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 233#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 234#, php-format 235msgid "%s child" 236msgid_plural "%s children" 237msgstr[0] "%s 孩子" 238 239# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 240#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 241#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 242#, php-format 243msgid "%s day" 244msgid_plural "%s days" 245msgstr[0] "%s 天" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 249#, php-format 250msgid "%s family has been updated." 251msgid_plural "%s families have been updated." 252msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 253 254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 256#, php-format 257msgid "%s grandchild" 258msgid_plural "%s grandchildren" 259msgstr[0] "%s 孙子" 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 263#, php-format 264msgid "%s individual" 265msgid_plural "%s individuals" 266msgstr[0] "%s 个人" 267 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 271#, php-format 272msgid "%s individual has been updated." 273msgid_plural "%s individuals have been updated." 274msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 275 276#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 277#, php-format 278msgid "%s individual with events between %s and %s" 279msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 280msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 281 282#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 283#, php-format 284msgid "%s individual with events in %s" 285msgid_plural "%s individuals with events in %s" 286msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 287 288#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 289#, php-format 290msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 291msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 292msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 293 294#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:841 295#, php-format 296msgid "%s location has been imported." 297msgid_plural "%s locations have been imported." 298msgstr[0] "地点%s已经被导入." 299 300#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 301#, php-format 302msgid "%s message" 303msgid_plural "%s messages" 304msgstr[0] "%s 信息" 305 306# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 307#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 308#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 310#, php-format 311msgid "%s month" 312msgid_plural "%s months" 313msgstr[0] "%s 月" 314 315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 316#, php-format 317msgid "%s note has been updated." 318msgid_plural "%s notes have been updated." 319msgstr[0] "%s 项备注已更新。" 320 321# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 323#: app/Functions/Functions.php:2264 324#, php-format 325msgid "%s once removed ascending" 326msgstr "与其父辈是 %s" 327 328# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 330#: app/Functions/Functions.php:2268 331#, php-format 332msgid "%s once removed descending" 333msgstr "与其父辈是 %s" 334 335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 336#, php-format 337msgid "%s repository has been updated." 338msgid_plural "%s repositories have been updated." 339msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 340 341# I18N: %s is a person's name 342#. I18N: %s is a person's name 343#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 344#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 345#, php-format 346msgid "%s sent you the following message." 347msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 348 349#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 350#, php-format 351msgid "%s signed-in user" 352msgid_plural "%s signed-in users" 353msgstr[0] "%s 登录的用户" 354 355#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 356#, php-format 357msgid "%s source has been updated." 358msgid_plural "%s sources have been updated." 359msgstr[0] "来源%s已被更新。" 360 361# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Functions/Functions.php:2280 364#, php-format 365msgid "%s three times removed ascending" 366msgstr "与其曾祖是 %s" 367 368# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Functions/Functions.php:2284 371#, php-format 372msgid "%s three times removed descending" 373msgstr "与其曾祖是 %s" 374 375# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Functions/Functions.php:2272 378#, php-format 379msgid "%s twice removed ascending" 380msgstr "与其祖父是 %s" 381 382# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#: app/Functions/Functions.php:2276 385#, php-format 386msgid "%s twice removed descending" 387msgstr "与其祖父是 %s" 388 389# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 390#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 391#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 392#, php-format 393msgid "%s week" 394msgid_plural "%s weeks" 395msgstr[0] "%s 周" 396 397# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 398#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 399#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 403#, php-format 404msgid "%s year" 405msgid_plural "%s years" 406msgstr[0] "%s 岁" 407 408#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:565 409#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 410#, php-format 411msgid "%s year anniversary" 412msgstr "%s 周年纪念" 413 414#: app/Functions/Functions.php:494 415#, php-format 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 418 419#: app/Functions/Functions.php:458 420#, php-format 421msgctxt "FEMALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 424 425# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 427#: app/Functions/Functions.php:421 428#, php-format 429msgctxt "MALE" 430msgid "%s × cousin" 431msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 432 433# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 434#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 435#: app/Date/JulianDate.php:98 436#, php-format 437msgid "%s BCE" 438msgstr "%s BCE" 439 440# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 441#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 442#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 443#, php-format 444msgid "%s CE" 445msgstr "AD %s" 446 447# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 448#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 450#, php-format 451msgid "%s+" 452msgstr "%s+" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 455#, php-format 456msgid "%s, her ancestors and their families" 457msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 460#, php-format 461msgid "%s, her parents and siblings" 462msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 465#, php-format 466msgid "%s, her spouses and children" 467msgstr "%s,她的配偶及子女" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 470#, php-format 471msgid "%s, her spouses and descendants" 472msgstr "%s,她的配偶和后代" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 475#, php-format 476msgid "%s, his ancestors and their families" 477msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 480#, php-format 481msgid "%s, his parents and siblings" 482msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 483 484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 485#, php-format 486msgid "%s, his spouses and children" 487msgstr "%s,他的配偶和子女" 488 489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 490#, php-format 491msgid "%s, his spouses and descendants" 492msgstr "%s,他的配偶和后代" 493 494#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 495#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 496msgid "<select>" 497msgstr "< 选择 >" 498 499# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 500#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 501#: app/Age.php:172 502#, php-format 503msgid "(aged %s)" 504msgstr "(年龄 %s)" 505 506# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 507#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 508#: app/Age.php:163 509#, php-format 510msgid "(aged less than %s)" 511msgstr "(年龄小于 %s)" 512 513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 514#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 515#: app/Age.php:168 516#, php-format 517msgid "(aged more than %s)" 518msgstr "( %s 岁以上)" 519 520# I18N: %s is a number 521#. I18N: %s is a number 522#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 523#, php-format 524msgid "(filtered from %s total entries)" 525msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 526 527# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 528#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 529#: app/Age.php:128 530msgid "(in childhood)" 531msgstr "(在童年)" 532 533# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 534#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 535#: app/Age.php:123 536msgid "(in infancy)" 537msgstr "(在婴儿期)" 538 539# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 540#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 541#: app/Age.php:118 542msgid "(stillborn)" 543msgstr "(夭折的)" 544 545# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 546#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 547#: app/I18N.php:369 548msgid ", " 549msgstr ", " 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "10th" 554msgstr "十世纪" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "11th" 559msgstr "十一世纪" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "12th" 564msgstr "十二世纪" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "13th" 569msgstr "十三世纪" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "14th" 574msgstr "十四世纪" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "15th" 579msgstr "十五世纪" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "16th" 584msgstr "十六世纪" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "17th" 589msgstr "十七世纪" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "18th" 594msgstr "十八世纪" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "19th" 599msgstr "十九世纪" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "1st" 604msgstr "一世纪" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "20th" 609msgstr "二十世纪" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "21st" 614msgstr "二十一世纪" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "2nd" 619msgstr "二世纪" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "3rd" 624msgstr "三世纪" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "4th" 629msgstr "四世纪" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "5th" 634msgstr "五世纪" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "6th" 639msgstr "六世纪" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "7th" 644msgstr "七世纪" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "8th" 649msgstr "八世纪" 650 651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 652msgctxt "CENTURY" 653msgid "9th" 654msgstr "九世纪" 655 656#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 657#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 658msgid "<default theme>" 659msgstr "<默认主题>" 660 661#: resources/views/register-page.phtml:24 662msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 663msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 664 665# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 666#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 667#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 668#: app/GedcomTag.php:2132 669#, php-format 670msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 671msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 672 673# I18N: URL = web address 674#. I18N: URL = web address 675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 676msgid "A URL" 677msgstr "网址" 678 679# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 680#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 681#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 682msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 683msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 684 685# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 686#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 687#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 688msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 689msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 690 691# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 692#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 693#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 694msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 695msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 696 697# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 698#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 699#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 700msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 701msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 702 703# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 704#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 705#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 706msgid "A chart of an individual’s ancestors." 707msgstr "显示个人祖先的图表。" 708 709# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 710#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 711#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 712msgid "A chart of an individual’s descendants." 713msgstr "显示个人后代的图表。" 714 715# I18N: Description of the “LifespansChart” module 716#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 717#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 718msgid "A chart of individuals’ lifespans." 719msgstr "显示个人寿命的图表。" 720 721#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 722msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 723msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 724 725#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 726msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 727msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 728 729# I18N: Description of the “Fan Chart” module 730#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 731#: app/Module/FanChartModule.php:128 732msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 733msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 734 735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 736#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 740msgid "A file on the server" 741msgstr "文件位于服务器" 742 743#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 744#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 745#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 746#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 747#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 748msgid "A file on your computer" 749msgstr "文件位于您的计算机" 750 751# I18N: Description of the “My page” module 752#. I18N: Description of the “My page” module 753#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 754msgid "A greeting message and useful links for a user." 755msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 756 757# I18N: Description of the “Home page” module 758#. I18N: Description of the “Home page” module 759#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 760msgid "A greeting message for site visitors." 761msgstr "网站访客的问候消息。" 762 763# I18N: Description of the “Hit counters” module 764#. I18N: Description of the “Contact information” module 765#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 766msgid "A link to the site contacts." 767msgstr "链接到联系我们。" 768 769# I18N: Description of the “webtrees” module 770#. I18N: Description of the “webtrees” module 771#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 772msgid "A link to the webtrees home page." 773msgstr "链接到网站首页。" 774 775# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 776#. I18N: Description of the “Branches” module 777#: app/Module/BranchesListModule.php:60 778msgid "A list of branches of a family." 779msgstr "家庭分支。" 780 781# I18N: Description of the “Pending changes” module 782#. I18N: Description of the “Pending changes” module 783#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 784msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 785msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 786 787# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 788#. I18N: Description of the “Families” module 789#: app/Module/FamilyListModule.php:59 790msgid "A list of families." 791msgstr "家庭列表。" 792 793# I18N: Description of the “FAQ” module 794#. I18N: Description of the “FAQ” module 795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 796msgid "A list of frequently asked questions and answers." 797msgstr "常见问题和答案汇总表。" 798 799# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 800#. I18N: Description of the “Individuals” module 801#: app/Module/IndividualListModule.php:59 802msgid "A list of individuals." 803msgstr "个体列表。" 804 805# I18N: Description of the “MediaListModule” module 806#. I18N: Description of the “Media objects” module 807#: app/Module/MediaListModule.php:62 808msgid "A list of media objects." 809msgstr "媒体对象列表。" 810 811# I18N: Description of the “Recent changes” module 812#. I18N: Description of the “Recent changes” module 813#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 814msgid "A list of records that have been updated recently." 815msgstr "已更新的最近记录表。" 816 817# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 818#. I18N: Description of the “Repositories” module 819#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 820msgid "A list of repositories." 821msgstr "最常用的存储库清单。" 822 823# I18N: Description of the “NoteListModule” module 824#. I18N: Description of the “Shared notes” module 825#: app/Module/NoteListModule.php:60 826msgid "A list of shared notes." 827msgstr "共享记录汇总表。" 828 829# I18N: Description of the “SourceListModule” module 830#. I18N: Description of the “Sources” module 831#: app/Module/SourceListModule.php:60 832msgid "A list of sources." 833msgstr "来源清单。" 834 835# I18N: Description of “Research tasks” module 836#. I18N: Description of “Research tasks” module 837#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 838msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 839msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 840 841# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 842#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 843#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 844msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 845msgstr "即将到来的纪念日。" 846 847# I18N: Description of the “On this day” module 848#. I18N: Description of the “On this day” module 849#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 850msgid "A list of the anniversaries that occur today." 851msgstr "列出每年的今日事件。" 852 853# I18N: Description of the “Upcoming events” module 854#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 855#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 856msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 857msgstr "列出即将到来的纪念日。" 858 859# I18N: Description of the “Top given names” module 860#. I18N: Description of the “Top given names” module 861#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 862msgid "A list of the most popular given names." 863msgstr "最常用的名字清单。" 864 865# I18N: Description of the “Top surnames” module 866#. I18N: Description of the “Top surnames” module 867#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 868msgid "A list of the most popular surnames." 869msgstr "最常用的姓氏清单。" 870 871# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 872#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 873#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 874msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 875msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 876 877# I18N: Description of the “Who is online” module 878#. I18N: Description of the “Who is online” module 879#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 880msgid "A list of users and visitors who are currently online." 881msgstr "当前在线用户和访客名单。" 882 883#: resources/views/help/media-object.phtml:4 884msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 885msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 886 887# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 888#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 889#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 890#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 891#, php-format 892msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 893msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 894 895#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 897#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 898msgid "A new version of webtrees is available." 899msgstr "webtrees有新的可用版本。" 900 901#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 902#, php-format 903msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 904msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 905 906# I18N: Description of the “Journal” module 907#. I18N: Description of the “Journal” module 908#: app/Module/UserJournalModule.php:64 909msgid "A private area to record notes or keep a journal." 910msgstr "记录或日记仅本人可浏览。" 911 912# I18N: %s is a server name/URL 913#. I18N: %s is a server name/URL 914#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 915#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 916#, php-format 917msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 918msgstr "有个用户在 %s 注册。" 919 920# I18N: Description of the “Pedigree” module 921#. I18N: Description of the “Pedigree” module 922#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 924msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 925msgstr "树状风格的祖先报告。" 926 927# I18N: Description of the “Ancestors” module 928#. I18N: Description of the “Ancestors” module 929#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 931msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 932msgstr "叙事风格的祖先报告。" 933 934# I18N: Description of the “Descendants” module 935#. I18N: Description of the “Descendants” module 936#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 938msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 939msgstr "叙事风格的后代报告。" 940 941# I18N: Description of the “Individual” module 942#. I18N: Description of the “Individual” module 943#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 945msgid "A report of an individual’s details." 946msgstr "个人的详细报告。" 947 948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 949msgid "A report of facts which are supported by a given source." 950msgstr "由一个给定的来源的事实报告。" 951 952# I18N: Description of the “Family” module 953#. I18N: Description of the “Family” module 954#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 956msgid "A report of family members and their details." 957msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 958 959# I18N: Description of the “Deaths” module 960#. I18N: Description of the “Deaths” module 961#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 962msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 963msgstr "去世时间或地点的报告。" 964 965# I18N: Description of the “Occupations” module 966#. I18N: Description of the “Occupations” module 967#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 968#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 969msgid "A report of individuals who had a given occupation." 970msgstr "工作/岗位报告。" 971 972# I18N: Description of the “Births” module 973#. I18N: Description of the “Births” module 974#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 975msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 976msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 977 978# I18N: Description of the “Cemeteries” module 979#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 980#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 982msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 983msgstr "关于埋葬地报告。" 984 985# I18N: Description of the “Marriages” module 986#. I18N: Description of the “Marriages” module 987#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 989msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 990msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 991 992# I18N: Description of the “Changes” module 993#. I18N: Description of the “Changes” module 994#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 995#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 996msgid "A report of recent and pending changes." 997msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 998 999# I18N: Description of the “Related families” 1000#. I18N: Description of the “Related families” 1001#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1003msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1004msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 1005 1006# I18N: Description of the “Related individuals” module 1007#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1008#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1010msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1011msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 1012 1013# I18N: Description of the “Source” module 1014#. I18N: Description of the “Source” module 1015#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1016msgid "A report of the information provided by a source." 1017msgstr "来源信息报告。" 1018 1019# I18N: Description of the “Missing data” 1020#. I18N: Description of the “Missing data” 1021#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1023msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1024msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1025 1026# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1027#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1028#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1030msgid "A report of vital records for a given date or place." 1031msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1032 1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 1034msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1035msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1036 1037# I18N: Description of the “Family navigator” module 1038#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1039#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1040msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1041msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1042 1043# I18N: Description of the “Extra information” module 1044#. I18N: Description of the “Extra information” module 1045#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1046msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1047msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1048 1049# I18N: Description of the “Descendants” module 1050#. I18N: Description of the “Descendants” module 1051#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1052msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1053msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1054 1055# I18N: Description of the “Families” module 1056#. I18N: Description of the “Families” module 1057#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1058msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1059msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1060 1061# I18N: Description of the “Facts and events” module 1062#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1064msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1065msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1066 1067# I18N: Description of the “Media” module 1068#. I18N: Description of the “Media” module 1069#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1070msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1071msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1072 1073# I18N: Description of the “Notes” module 1074#. I18N: Description of the “Notes” module 1075#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1076msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1077msgstr "标签显示个人的备注。" 1078 1079# I18N: Description of the “Sources” module 1080#. I18N: Description of the “Sources” module 1081#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1082msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1083msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。" 1084 1085# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1086#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1087#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1088msgid "A timeline displaying individual events." 1089msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1090 1091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1092msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1093msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1094 1095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1097#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1098#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1099#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1100#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1111msgctxt "paper size" 1112msgid "A3" 1113msgstr "A3" 1114 1115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1119#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1120#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1131msgctxt "paper size" 1132msgid "A4" 1133msgstr "A4" 1134 1135# I18N: Location of an LDS church temple 1136#. I18N: Location of an LDS church temple 1137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1138msgid "Aba, Nigeria" 1139msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1140 1141#: app/Date/JalaliDate.php:266 1142msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1143msgid "Aban" 1144msgstr "第八月" 1145 1146# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1147#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1148#: app/Date/JalaliDate.php:139 1149msgctxt "GENITIVE" 1150msgid "Aban" 1151msgstr "第八月" 1152 1153# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1154#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1155#: app/Date/JalaliDate.php:229 1156msgctxt "INSTRUMENTAL" 1157msgid "Aban" 1158msgstr "第八月" 1159 1160# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1161#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1162#: app/Date/JalaliDate.php:184 1163msgctxt "LOCATIVE" 1164msgid "Aban" 1165msgstr "第八月" 1166 1167# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#: app/Date/JalaliDate.php:94 1170msgctxt "NOMINATIVE" 1171msgid "Aban" 1172msgstr "第八月" 1173 1174# I18N: A configuration setting 1175#. I18N: A configuration setting 1176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1179msgid "Abbreviate place names" 1180msgstr "地名简称" 1181 1182# I18N: gedcom tag ABBR 1183#. I18N: gedcom tag ABBR 1184#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1185msgid "Abbreviation" 1186msgstr "简称" 1187 1188#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1189#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1190msgid "Accept" 1191msgstr "接受" 1192 1193#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1194msgid "Accept all changes" 1195msgstr "批准所有更改" 1196 1197#: resources/views/admin/components.phtml:27 1198#: resources/views/admin/components.phtml:82 1199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1200msgid "Access level" 1201msgstr "能编辑" 1202 1203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1204msgid "Access to family trees" 1205msgstr "家谱访问和设置" 1206 1207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1208msgid "Account approval and email verification" 1209msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1210 1211# I18N: Location of an LDS church temple 1212#. I18N: Location of an LDS church temple 1213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1214msgid "Accra, Ghana" 1215msgstr "阿克拉,加纳" 1216 1217#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1218msgid "Action" 1219msgstr "执行" 1220 1221# I18N: a month in the Jewish calendar 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:205 1224msgctxt "GENITIVE" 1225msgid "Adar" 1226msgstr "第六月" 1227 1228# I18N: a month in the Jewish calendar 1229#. I18N: a month in the Jewish calendar 1230#: app/Date/JewishDate.php:311 1231msgctxt "INSTRUMENTAL" 1232msgid "Adar" 1233msgstr "第六月" 1234 1235# I18N: a month in the Jewish calendar 1236#. I18N: a month in the Jewish calendar 1237#: app/Date/JewishDate.php:258 1238msgctxt "LOCATIVE" 1239msgid "Adar" 1240msgstr "第六月" 1241 1242# I18N: a month in the Jewish calendar 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:152 1245msgctxt "NOMINATIVE" 1246msgid "Adar" 1247msgstr "第六月" 1248 1249# I18N: a month in the Jewish calendar 1250#. I18N: a month in the Jewish calendar 1251#: app/Date/JewishDate.php:203 1252msgctxt "GENITIVE" 1253msgid "Adar I" 1254msgstr "第六月" 1255 1256# I18N: a month in the Jewish calendar 1257#. I18N: a month in the Jewish calendar 1258#: app/Date/JewishDate.php:309 1259msgctxt "INSTRUMENTAL" 1260msgid "Adar I" 1261msgstr "第六月" 1262 1263# I18N: a month in the Jewish calendar 1264#. I18N: a month in the Jewish calendar 1265#: app/Date/JewishDate.php:256 1266msgctxt "LOCATIVE" 1267msgid "Adar I" 1268msgstr "第六月" 1269 1270# I18N: a month in the Jewish calendar 1271#. I18N: a month in the Jewish calendar 1272#: app/Date/JewishDate.php:150 1273msgctxt "NOMINATIVE" 1274msgid "Adar I" 1275msgstr "第六月" 1276 1277# I18N: a month in the Jewish calendar 1278#. I18N: a month in the Jewish calendar 1279#: app/Date/JewishDate.php:207 1280msgctxt "GENITIVE" 1281msgid "Adar II" 1282msgstr "第六月" 1283 1284# I18N: a month in the Jewish calendar 1285#. I18N: a month in the Jewish calendar 1286#: app/Date/JewishDate.php:313 1287msgctxt "INSTRUMENTAL" 1288msgid "Adar II" 1289msgstr "第六月" 1290 1291# I18N: a month in the Jewish calendar 1292#. I18N: a month in the Jewish calendar 1293#: app/Date/JewishDate.php:260 1294msgctxt "LOCATIVE" 1295msgid "Adar II" 1296msgstr "第六月" 1297 1298# I18N: a month in the Jewish calendar 1299#. I18N: a month in the Jewish calendar 1300#: app/Date/JewishDate.php:154 1301msgctxt "NOMINATIVE" 1302msgid "Adar II" 1303msgstr "第六月" 1304 1305#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1306msgid "Add" 1307msgstr "添加" 1308 1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1315#, php-format 1316msgid "Add %s to the clippings cart" 1317msgstr "添加 %s 到收集箱" 1318 1319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1320msgid "Add a brother or sister" 1321msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 1322 1323#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1324#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1325#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1326msgid "Add a child" 1327msgstr "添加一个子女" 1328 1329#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1331msgid "Add a child to create a one-parent family" 1332msgstr "添加一个子女创建一个单亲家庭" 1333 1334#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1335msgid "Add a fact" 1336msgstr "添加一个事实" 1337 1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1339#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1340#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1342msgid "Add a father" 1343msgstr "添加父亲" 1344 1345#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1347msgid "Add a favorite" 1348msgstr "添加一个收藏" 1349 1350#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1353#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1356msgid "Add a husband" 1357msgstr "添加一个丈夫" 1358 1359#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1361msgid "Add a husband using an existing individual" 1362msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1363 1364#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1365msgid "Add a journal entry" 1366msgstr "添加日记或新闻" 1367 1368#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1369#: resources/views/media-page.phtml:187 1370#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1371msgid "Add a media file" 1372msgstr "添加多媒体" 1373 1374#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1375#: resources/views/family-page.phtml:98 1376#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1377#: resources/views/individual-page.phtml:89 1378#: resources/views/source-page.phtml:88 1379msgid "Add a media object" 1380msgstr "上传新的多媒体" 1381 1382#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1383#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1384#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1386msgid "Add a mother" 1387msgstr "添加母亲" 1388 1389#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1390#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1391msgid "Add a name" 1392msgstr "添加名字" 1393 1394#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1395msgid "Add a news article" 1396msgstr "添加一个新闻文章" 1397 1398#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1399#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1400msgid "Add a note" 1401msgstr "添加记录" 1402 1403#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1404#: resources/views/media-page.phtml:177 1405msgid "Add a restriction" 1406msgstr "添加一个新的限制" 1407 1408#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1409#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1410#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1411msgid "Add a shared note" 1412msgstr "添加一个新的共享记录" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1415msgid "Add a son or daughter" 1416msgstr "添加一个儿子或女儿" 1417 1418#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1419#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1420#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1421msgid "Add a source citation" 1422msgstr "添加来源中源文" 1423 1424#: app/Module/StoriesModule.php:300 1425#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1426#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1427msgid "Add a story" 1428msgstr "添加故事" 1429 1430#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1432msgid "Add a user" 1433msgstr "添加新用户" 1434 1435#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1436#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1437#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1438#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1440#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1441msgid "Add a wife" 1442msgstr "新增一个人作为其妻子" 1443 1444#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1445#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1446msgid "Add a wife using an existing individual" 1447msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1448 1449# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1450#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1451#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1452#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1453msgid "Add an FAQ" 1454msgstr "添加常见问题" 1455 1456#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1457msgid "Add an associate" 1458msgstr "添加相关人员" 1459 1460#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1461msgid "Add an event" 1462msgstr "添加来源情况记录" 1463 1464#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1465msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1466msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1467 1468#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1469msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1470msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1471 1472#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1473msgid "Add from clipboard" 1474msgstr "从剪贴板添加" 1475 1476#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1477msgid "Add historic events to an individual’s page." 1478msgstr "" 1479 1480#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1481msgid "Add individuals" 1482msgstr "增加人" 1483 1484#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1485msgid "Add marriage details" 1486msgstr "增加婚姻细节" 1487 1488#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1489msgid "Add missing death records" 1490msgstr "添加缺少的去世记录" 1491 1492#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1493msgid "Add missing married names" 1494msgstr "添加缺少的婚后姓名" 1495 1496#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1497msgid "Add more blocks from the following list." 1498msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1499 1500#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1501msgid "Add more fields" 1502msgstr "添加更多字段" 1503 1504# I18N: Description of the “Stories” module 1505#. I18N: Description of the “Stories” module 1506#: app/Module/StoriesModule.php:79 1507msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1508msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1509 1510#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1511msgid "Add new, and update existing records" 1512msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1513 1514#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1515msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1516msgstr "长段落拼接时增加空格" 1517 1518# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1519#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1520#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1521msgid "Add styling and scripts to every page." 1522msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1523 1524# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1525#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1526#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1527msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1528msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 1529 1530# I18N: A configuration setting 1531#. I18N: A configuration setting 1532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1533msgid "Add to TITLE header tag" 1534msgstr "添加到标题头部标签" 1535 1536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1537#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1538msgid "Add to the clippings cart" 1539msgstr "添加到收集箱" 1540 1541# I18N: A configuration setting 1542#. I18N: A configuration setting 1543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1544msgid "Add unique identifiers" 1545msgstr "添加唯一标识" 1546 1547#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1548msgid "Add unlinked records" 1549msgstr "添加未链接的记录" 1550 1551# I18N: Description of the “HTML” module 1552#. I18N: Description of the “HTML” module 1553#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1554msgid "Add your own text and graphics." 1555msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1556 1557#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1558msgid "Add/edit a journal/news entry" 1559msgstr "添加日记或新闻" 1560 1561# I18N: gedcom tag ADDR 1562#. I18N: gedcom tag ADDR 1563#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1564msgid "Address" 1565msgstr "详细地址" 1566 1567# I18N: gedcom tag ADD1 1568#. I18N: gedcom tag ADD1 1569#: app/GedcomTag.php:461 1570msgid "Address line 1" 1571msgstr "地址一" 1572 1573# I18N: gedcom tag ADD2 1574#. I18N: gedcom tag ADD2 1575#: app/GedcomTag.php:464 1576msgid "Address line 2" 1577msgstr "地址二" 1578 1579# I18N: Location of an LDS church temple 1580#. I18N: Location of an LDS church temple 1581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1582msgid "Adelaide, Australia" 1583msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1584 1585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1587msgid "Administrator" 1588msgstr "网站管理员" 1589 1590#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1591msgid "Administrator account" 1592msgstr "管理员帐号" 1593 1594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1595msgid "Administrator comments on user" 1596msgstr "管理员对用户的评论" 1597 1598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1599msgid "Administrators" 1600msgstr "管理员" 1601 1602#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1603msgctxt "Female pedigree" 1604msgid "Adopted" 1605msgstr "过继" 1606 1607#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1608msgctxt "Male pedigree" 1609msgid "Adopted" 1610msgstr "过继" 1611 1612#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1613msgctxt "Pedigree" 1614msgid "Adopted" 1615msgstr "过继" 1616 1617#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1618msgid "Adopted by both parents" 1619msgstr "父母双方共同收养" 1620 1621#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1622msgctxt "FEMALE" 1623msgid "Adopted by both parents" 1624msgstr "父母双方共同收养" 1625 1626#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1627msgctxt "MALE" 1628msgid "Adopted by both parents" 1629msgstr "父母双方共同收养" 1630 1631# I18N: gedcom tag _ADPF 1632#. I18N: gedcom tag _ADPF 1633#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1634msgid "Adopted by father" 1635msgstr "由父亲过继" 1636 1637# I18N: gedcom tag _ADPF 1638#. I18N: gedcom tag _ADPF 1639#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1640msgctxt "FEMALE" 1641msgid "Adopted by father" 1642msgstr "被由亲收养" 1643 1644# I18N: gedcom tag _ADPF 1645#. I18N: gedcom tag _ADPF 1646#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1647msgctxt "MALE" 1648msgid "Adopted by father" 1649msgstr "由父亲收养" 1650 1651# I18N: gedcom tag _ADPM 1652#. I18N: gedcom tag _ADPM 1653#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1654msgid "Adopted by mother" 1655msgstr "由母亲收养" 1656 1657# I18N: gedcom tag _ADPM 1658#. I18N: gedcom tag _ADPM 1659#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1660msgctxt "FEMALE" 1661msgid "Adopted by mother" 1662msgstr "由母亲收养" 1663 1664# I18N: gedcom tag _ADPM 1665#. I18N: gedcom tag _ADPM 1666#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1667msgctxt "MALE" 1668msgid "Adopted by mother" 1669msgstr "由母亲收养" 1670 1671# I18N: gedcom tag ADOP 1672#. I18N: gedcom tag ADOP 1673#: app/GedcomTag.php:467 1674msgid "Adoption" 1675msgstr "收养/过继" 1676 1677#: app/GedcomTag.php:1140 1678msgid "Adoption of a brother" 1679msgstr "养兄弟" 1680 1681#: app/GedcomTag.php:1092 1682msgid "Adoption of a child" 1683msgstr "养儿" 1684 1685#: app/GedcomTag.php:1089 1686msgid "Adoption of a daughter" 1687msgstr "养女" 1688 1689#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1690msgid "Adoption of a grandchild" 1691msgstr "养孙" 1692 1693#: app/GedcomTag.php:1100 1694msgid "Adoption of a granddaughter" 1695msgstr "养孙女" 1696 1697#: app/GedcomTag.php:1111 1698msgctxt "daughter’s daughter" 1699msgid "Adoption of a granddaughter" 1700msgstr "养外孙子" 1701 1702#: app/GedcomTag.php:1122 1703msgctxt "son’s daughter" 1704msgid "Adoption of a granddaughter" 1705msgstr "养孙女" 1706 1707#: app/GedcomTag.php:1096 1708msgid "Adoption of a grandson" 1709msgstr "养孙儿" 1710 1711#: app/GedcomTag.php:1107 1712msgctxt "daughter’s son" 1713msgid "Adoption of a grandson" 1714msgstr "养外孙" 1715 1716#: app/GedcomTag.php:1118 1717msgctxt "son’s son" 1718msgid "Adoption of a grandson" 1719msgstr "养孙子" 1720 1721#: app/GedcomTag.php:1129 1722msgid "Adoption of a half-brother" 1723msgstr "同父异母的养兄弟" 1724 1725#: app/GedcomTag.php:1136 1726msgid "Adoption of a half-sibling" 1727msgstr "过继的半同胞" 1728 1729#: app/GedcomTag.php:1133 1730msgid "Adoption of a half-sister" 1731msgstr "同父异母的养姐妹" 1732 1733#: app/GedcomTag.php:1147 1734msgid "Adoption of a sibling" 1735msgstr "过继的兄弟姐妹" 1736 1737#: app/GedcomTag.php:1144 1738msgid "Adoption of a sister" 1739msgstr "养姐妹" 1740 1741#: app/GedcomTag.php:1085 1742msgid "Adoption of a son" 1743msgstr "养子" 1744 1745# I18N: gedcom tag CHRA 1746#. I18N: gedcom tag CHRA 1747#: app/GedcomTag.php:599 1748msgid "Adult christening" 1749msgstr "成人洗礼" 1750 1751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1752msgid "Advanced fact preferences" 1753msgstr "高级事件设置" 1754 1755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1756msgid "Advanced name facts" 1757msgstr "高级名字事件" 1758 1759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1760msgid "Advanced place name facts" 1761msgstr "高级地名事件" 1762 1763#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1764#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1765msgid "Advanced search" 1766msgstr "高级搜索" 1767 1768# I18N: Name of a country or state 1769#. I18N: Name of a country or state 1770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1771msgid "Afghanistan" 1772msgstr "阿富汗" 1773 1774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1775msgid "Africa" 1776msgstr "非洲" 1777 1778#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1779msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1780msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1781 1782# I18N: gedcom tag AGE 1783#. I18N: gedcom tag AGE 1784#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1785#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1786#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1787#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1788#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1789#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1790#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1791#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1792#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1795#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1796#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1797#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1798msgid "Age" 1799msgstr "年龄" 1800 1801#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1802msgid "Age at birth of child" 1803msgstr "生育年龄" 1804 1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1806msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1807msgstr "假设一个人死亡年龄" 1808 1809#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1810msgid "Age between husband and wife" 1811msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1812 1813#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1814msgid "Age between siblings" 1815msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1816 1817#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1818msgid "Age between wife and husband" 1819msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1820 1821#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1822msgid "Age difference" 1823msgstr "年龄差异" 1824 1825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1827msgid "Age in year of first marriage" 1828msgstr "首婚年龄" 1829 1830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1831#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1832#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1834#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1835msgid "Age in year of marriage" 1836msgstr "结婚年龄" 1837 1838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1841msgid "Age interval" 1842msgstr "年龄相差" 1843 1844# I18N: A configuration setting 1845#. I18N: A configuration setting 1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1847msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1848msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1849 1850#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1851#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1852msgid "Age related to death year" 1853msgstr "去世年龄" 1854 1855# I18N: gedcom tag AGNC 1856#. I18N: gedcom tag AGNC 1857#: app/GedcomTag.php:480 1858msgid "Agency" 1859msgstr "办理机构" 1860 1861# I18N: Name of a country or state 1862#. I18N: Name of a country or state 1863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1864msgid "Aland Islands" 1865msgstr "阿兰群岛" 1866 1867# I18N: Name of a country or state 1868#. I18N: Name of a country or state 1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1870msgid "Albania" 1871msgstr "阿尔巴尼亚" 1872 1873# I18N: gedcom tag _ALBUM 1874# I18N: Name of a module 1875#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1876#. I18N: Name of a module 1877#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1878msgid "Album" 1879msgstr "相册" 1880 1881# I18N: Location of an LDS church temple 1882#. I18N: Location of an LDS church temple 1883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1884msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1885msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1886 1887# I18N: Name of a country or state 1888#. I18N: Name of a country or state 1889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1890msgid "Algeria" 1891msgstr "阿尔及利亚" 1892 1893# I18N: gedcom tag ALIA 1894#. I18N: gedcom tag ALIA 1895#: app/GedcomTag.php:483 1896msgid "Alias" 1897msgstr "别名" 1898 1899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1900msgid "Alive" 1901msgstr "在世" 1902 1903#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1904#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1905#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1906#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1907#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1908#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1909#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1910#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1911#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1912#: resources/views/calendar-page.phtml:129 1913#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1914#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1915#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1925msgid "All" 1926msgstr "全部" 1927 1928#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1930msgid "All facts and events" 1931msgstr "所有的事实和事件" 1932 1933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1934msgid "All family facts" 1935msgstr "所有的家庭事件" 1936 1937#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1938msgid "All fields must be completed." 1939msgstr "所有项必须完成。" 1940 1941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1942msgid "All individual facts" 1943msgstr "所有的个人事件" 1944 1945#: resources/views/calendar-page.phtml:81 1946#: resources/views/calendar-page.phtml:92 1947msgid "All individuals" 1948msgstr "所有人" 1949 1950#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1951#: resources/views/admin/components.phtml:13 1952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1953msgid "All modules" 1954msgstr "模块" 1955 1956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1957msgid "All records" 1958msgstr "所有记录" 1959 1960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1961msgid "All repository facts" 1962msgstr "所有的库事件" 1963 1964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1965msgid "All source facts" 1966msgstr "所有的来源事件" 1967 1968# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1969#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1970#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1971msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1972msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1973 1974# I18N: A configuration setting 1975#. I18N: A configuration setting 1976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1977msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1978msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1979 1980# I18N: A configuration setting 1981#. I18N: A configuration setting 1982#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1983msgid "Allow visitors to request a new user account" 1984msgstr "允许注册新的账户" 1985 1986# I18N: gedcom tag _AKA 1987#. I18N: gedcom tag _AKA 1988#: app/GedcomTag.php:1190 1989msgid "Also known as" 1990msgstr "或称为" 1991 1992# I18N: gedcom tag _AKA 1993#. I18N: gedcom tag _AKA 1994#: app/GedcomTag.php:1186 1995msgctxt "FEMALE" 1996msgid "Also known as" 1997msgstr "或称为" 1998 1999# I18N: gedcom tag _AKA 2000#. I18N: gedcom tag _AKA 2001#: app/GedcomTag.php:1181 2002msgctxt "MALE" 2003msgid "Also known as" 2004msgstr "或称为" 2005 2006# I18N: Name of a country or state 2007#. I18N: Name of a country or state 2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2009msgid "American Samoa" 2010msgstr "美属萨摩亚" 2011 2012# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2013#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2014#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 2015msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2016msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 2017 2018#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 2019msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2020msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 2021 2022# I18N: Description of the “Album” module 2023#. I18N: Description of the “Album” module 2024#: app/Module/AlbumModule.php:56 2025msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2026msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 2027 2028# I18N: Description of the “Charts” module 2029#. I18N: Description of the “Charts” module 2030#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 2031msgid "An alternative way to display charts." 2032msgstr "显示图表的另一种方式。" 2033 2034# I18N: Description of the “Census assistant” module 2035#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2036#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 2037msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2038msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 2039 2040# I18N: Description of the “Theme change” module 2041#. I18N: Description of the “Theme change” module 2042#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 2043msgid "An alternative way to select a new theme." 2044msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 2045 2046# I18N: Description of the “Sign in” module 2047#. I18N: Description of the “Sign in” module 2048#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2049msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2050msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2051 2052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 2053msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2054msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 2055 2056#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 2057msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2058msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 2059 2060# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2061#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2062#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 2063msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2064msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2065 2066# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2067#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2068#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 2069msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2070msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2071 2072#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 2073#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 2074msgid "An unexpected database error occurred." 2075msgstr "数据库发生意外错误。" 2076 2077#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 2078#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 2079#: resources/views/place-map.phtml:60 2080msgid "An unknown error occurred" 2081msgstr "发生未知错误" 2082 2083# I18N: Name of a module/report 2084# I18N: Name of a module/chart 2085#. I18N: Name of a module/report 2086#. I18N: Name of a module/chart 2087#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2088#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 2089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2090msgid "Ancestors" 2091msgstr "祖先树" 2092 2093# I18N: gedcom tag ANCI 2094#. I18N: gedcom tag ANCI 2095#: app/GedcomTag.php:489 2096msgid "Ancestors interest" 2097msgstr "祖先兴趣" 2098 2099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2100msgid "Ancestors of " 2101msgstr "祖先 " 2102 2103# I18N: %s is an individual’s name 2104#. I18N: %s is an individual’s name 2105#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2106#, php-format 2107msgid "Ancestors of %s" 2108msgstr "%s 的祖先" 2109 2110# I18N: gedcom tag AFN 2111#. I18N: gedcom tag AFN 2112#: app/GedcomTag.php:474 2113msgid "Ancestral file number" 2114msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2115 2116# I18N: Location of an LDS church temple 2117#. I18N: Location of an LDS church temple 2118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2119msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2120msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2121 2122# I18N: Name of a country or state 2123#. I18N: Name of a country or state 2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2125msgid "Andorra" 2126msgstr "安道尔共和国" 2127 2128# I18N: Name of a country or state 2129#. I18N: Name of a country or state 2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2131msgid "Angola" 2132msgstr "安哥拉" 2133 2134# I18N: Name of a country or state 2135#. I18N: Name of a country or state 2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2137msgid "Anguilla" 2138msgstr "安圭拉岛" 2139 2140#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2141#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 2144#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 2145msgid "Anniversary" 2146msgstr "纪念日" 2147 2148#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 2149msgid "Anniversary calendar" 2150msgstr "周年纪念日历" 2151 2152# I18N: gedcom tag ANUL 2153#. I18N: gedcom tag ANUL 2154#: app/GedcomTag.php:492 2155msgid "Annulment" 2156msgstr "取消婚姻" 2157 2158#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2159msgid "Answer" 2160msgstr "答复" 2161 2162# I18N: Name of a country or state 2163#. I18N: Name of a country or state 2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2165msgid "Antarctica" 2166msgstr "南极洲" 2167 2168# I18N: Name of a country or state 2169#. I18N: Name of a country or state 2170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2171msgid "Antigua and Barbuda" 2172msgstr "安提瓜和巴布达" 2173 2174#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2175msgid "Anyone with a user account can access this website." 2176msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2177 2178# I18N: Location of an LDS church temple 2179#. I18N: Location of an LDS church temple 2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2181msgid "Apia, Samoa" 2182msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2183 2184# I18N: Description of the “Batch update” module 2185#. I18N: Description of the “Batch update” module 2186#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2187msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2188msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 2189 2190#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2191#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2192#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2193msgid "Apply privacy settings" 2194msgstr "设置隐私" 2195 2196# I18N: Label for checkbox 2197#. I18N: Label for checkbox 2198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2200msgid "Apply these preferences to all family trees" 2201msgstr "应用设置到所有的家谱" 2202 2203# I18N: Label for checkbox 2204#. I18N: Label for checkbox 2205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2207msgid "Apply these preferences to new family trees" 2208msgstr "应用设置到新的家谱" 2209 2210#: resources/views/admin/users.phtml:29 2211msgid "Approved" 2212msgstr "批准" 2213 2214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2215msgid "Approved by administrator" 2216msgstr "经管理员批准" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2219msgctxt "Abbreviation for April" 2220msgid "Apr" 2221msgstr "四月" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2224msgctxt "GENITIVE" 2225msgid "April" 2226msgstr "四月" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2229msgctxt "INSTRUMENTAL" 2230msgid "April" 2231msgstr "四月" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2234msgctxt "LOCATIVE" 2235msgid "April" 2236msgstr "四月" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2241msgctxt "NOMINATIVE" 2242msgid "April" 2243msgstr "四月" 2244 2245# I18N: The name of a colour-scheme 2246#. I18N: The name of a colour-scheme 2247#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2248msgid "Aqua Marine" 2249msgstr "碧海蓝天" 2250 2251#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2252#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2253#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2254#: resources/views/media-page.phtml:99 2255msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2256msgstr "您确定要删除这个事实?" 2257 2258#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2259msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2260msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2261 2262#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2263#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2264#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2265#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2266#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2267#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2268#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2269#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2270#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2271#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2273#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2274#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2275#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2276#, php-format 2277msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2278msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2279 2280#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2281msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2282msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2283 2284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2285msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2286msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2287 2288# I18N: Name of a country or state 2289#. I18N: Name of a country or state 2290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2291msgid "Argentina" 2292msgstr "阿根廷" 2293 2294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2295#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2296#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2297#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2298#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2299#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2300#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2301#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2305#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2307#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2308#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2310msgctxt "font name" 2311msgid "Arial" 2312msgstr "宋体" 2313 2314# I18N: Name of a country or state 2315#. I18N: Name of a country or state 2316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2317msgid "Armenia" 2318msgstr "亚美尼亚" 2319 2320# I18N: Name of a country or state 2321#. I18N: Name of a country or state 2322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2323msgid "Aruba" 2324msgstr "阿鲁巴岛" 2325 2326#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2327msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2328msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2329 2330# I18N: The name of a colour-scheme 2331#. I18N: The name of a colour-scheme 2332#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2333msgid "Ash" 2334msgstr "灰" 2335 2336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2337msgid "Asia" 2338msgstr "亚洲" 2339 2340# I18N: gedcom tag ASSO 2341# I18N: gedcom tag _ASSO 2342#. I18N: gedcom tag ASSO 2343#. I18N: gedcom tag _ASSO 2344#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2345msgid "Associate" 2346msgstr "与其有关人员" 2347 2348#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2349msgid "Associate events with this source" 2350msgstr "关联事务到此来源" 2351 2352# I18N: Location of an LDS church temple 2353#. I18N: Location of an LDS church temple 2354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2355msgid "Asuncion, Paraguay" 2356msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2357 2358# I18N: Name of a country or state 2359#. I18N: Name of a country or state 2360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2361msgid "At sea" 2362msgstr "在海上" 2363 2364# I18N: Location of an LDS church temple 2365#. I18N: Location of an LDS church temple 2366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2367msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2368msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2369 2370#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2371msgid "Attendant" 2372msgstr "仆人" 2373 2374#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2375msgctxt "FEMALE" 2376msgid "Attendant" 2377msgstr "女仆" 2378 2379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2380msgctxt "MALE" 2381msgid "Attendant" 2382msgstr "男仆" 2383 2384#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2385msgid "Attending" 2386msgstr "随从" 2387 2388#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2389msgctxt "FEMALE" 2390msgid "Attending" 2391msgstr "女随从" 2392 2393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2394msgctxt "MALE" 2395msgid "Attending" 2396msgstr "男随从" 2397 2398# I18N: Type of media object 2399#. I18N: Type of media object 2400#: app/GedcomTag.php:2354 2401msgid "Audio" 2402msgstr "录音" 2403 2404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2405msgctxt "Abbreviation for August" 2406msgid "Aug" 2407msgstr "八月" 2408 2409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2410msgctxt "GENITIVE" 2411msgid "August" 2412msgstr "八月" 2413 2414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2415msgctxt "INSTRUMENTAL" 2416msgid "August" 2417msgstr "八月" 2418 2419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2420msgctxt "LOCATIVE" 2421msgid "August" 2422msgstr "八月" 2423 2424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2426#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2427msgctxt "NOMINATIVE" 2428msgid "August" 2429msgstr "八月" 2430 2431# I18N: Name of a country or state 2432#. I18N: Name of a country or state 2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2434msgid "Australia" 2435msgstr "澳大利亚" 2436 2437# I18N: Name of a country or state 2438#. I18N: Name of a country or state 2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2440msgid "Austria" 2441msgstr "奥地利" 2442 2443# I18N: gedcom tag AUTH 2444#. I18N: gedcom tag AUTH 2445#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2446#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2447msgid "Author" 2448msgstr "作者" 2449 2450# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2451#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2452#: app/GedcomTag.php:583 2453msgid "Author of last change" 2454msgstr "最后一次更改的作者" 2455 2456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2457msgid "Automatically accept changes made by this user" 2458msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2459 2460# I18N: A configuration setting 2461#. I18N: A configuration setting 2462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2463msgid "Automatically expand notes" 2464msgstr "自动扩展的记录" 2465 2466# I18N: A configuration setting 2467#. I18N: A configuration setting 2468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2469msgid "Automatically expand sources" 2470msgstr "自动扩展来源" 2471 2472# I18N: a month in the Jewish calendar 2473#. I18N: a month in the Jewish calendar 2474#: app/Date/JewishDate.php:217 2475msgctxt "GENITIVE" 2476msgid "Av" 2477msgstr "第十一月" 2478 2479# I18N: a month in the Jewish calendar 2480#. I18N: a month in the Jewish calendar 2481#: app/Date/JewishDate.php:323 2482msgctxt "INSTRUMENTAL" 2483msgid "Av" 2484msgstr "第十一月" 2485 2486# I18N: a month in the Jewish calendar 2487#. I18N: a month in the Jewish calendar 2488#: app/Date/JewishDate.php:270 2489msgctxt "LOCATIVE" 2490msgid "Av" 2491msgstr "第十一月" 2492 2493# I18N: a month in the Jewish calendar 2494#. I18N: a month in the Jewish calendar 2495#: app/Date/JewishDate.php:164 2496msgctxt "NOMINATIVE" 2497msgid "Av" 2498msgstr "第十一月" 2499 2500#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2501#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2502#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2504msgid "Average age" 2505msgstr "平均年龄" 2506 2507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2508#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2511#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2513#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2514msgid "Average age at death" 2515msgstr "去世平均年龄" 2516 2517#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2518msgid "Average age at marriage" 2519msgstr "平均结婚年龄" 2520 2521#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2522msgid "Average age in century of marriage" 2523msgstr "平均结婚年龄" 2524 2525#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2526msgid "Average age related to death century" 2527msgstr "去世平均年龄" 2528 2529#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2530msgid "Average number" 2531msgstr "平均数" 2532 2533#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2537#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2538msgid "Average number of children per family" 2539msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2540 2541# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2542#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2543#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2545msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2546msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2547 2548#: app/Date/JalaliDate.php:267 2549msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2550msgid "Azar" 2551msgstr "第九月" 2552 2553# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2554#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2555#: app/Date/JalaliDate.php:141 2556msgctxt "GENITIVE" 2557msgid "Azar" 2558msgstr "第九月" 2559 2560# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2561#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2562#: app/Date/JalaliDate.php:231 2563msgctxt "INSTRUMENTAL" 2564msgid "Azar" 2565msgstr "第九月" 2566 2567# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2568#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2569#: app/Date/JalaliDate.php:186 2570msgctxt "LOCATIVE" 2571msgid "Azar" 2572msgstr "第九月" 2573 2574# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2575#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2576#: app/Date/JalaliDate.php:96 2577msgctxt "NOMINATIVE" 2578msgid "Azar" 2579msgstr "第九月" 2580 2581# I18N: Name of a country or state 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2584msgid "Azerbaijan" 2585msgstr "阿塞拜疆" 2586 2587# I18N: Name of a country or state 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2590msgid "Azores" 2591msgstr "亚述尔群岛" 2592 2593#: app/Date/JalaliDate.php:269 2594msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2595msgid "Bah" 2596msgstr "第十一月" 2597 2598# I18N: Name of a country or state 2599#. I18N: Name of a country or state 2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2601msgid "Bahamas" 2602msgstr "巴哈马群岛" 2603 2604# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2605#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2606#: app/Date/JalaliDate.php:145 2607msgctxt "GENITIVE" 2608msgid "Bahman" 2609msgstr "第十一月" 2610 2611# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2612#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2613#: app/Date/JalaliDate.php:235 2614msgctxt "INSTRUMENTAL" 2615msgid "Bahman" 2616msgstr "第十一月" 2617 2618# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2619#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2620#: app/Date/JalaliDate.php:190 2621msgctxt "LOCATIVE" 2622msgid "Bahman" 2623msgstr "第十一月" 2624 2625# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2626#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2627#: app/Date/JalaliDate.php:100 2628msgctxt "NOMINATIVE" 2629msgid "Bahman" 2630msgstr "第十一月" 2631 2632# I18N: Name of a country or state 2633#. I18N: Name of a country or state 2634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2635msgid "Bahrain" 2636msgstr "巴林" 2637 2638# I18N: Name of a country or state 2639#. I18N: Name of a country or state 2640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2641msgid "Bangladesh" 2642msgstr "孟加拉共和国" 2643 2644# I18N: gedcom tag BAPM 2645#. I18N: gedcom tag BAPM 2646#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:135 2647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2648msgid "Baptism" 2649msgstr "洗礼" 2650 2651#: app/GedcomTag.php:1256 2652msgid "Baptism of a brother" 2653msgstr "兄弟的洗礼" 2654 2655#: app/GedcomTag.php:1208 2656msgid "Baptism of a child" 2657msgstr "孩子的洗礼" 2658 2659#: app/GedcomTag.php:1205 2660msgid "Baptism of a daughter" 2661msgstr "女儿的洗礼" 2662 2663#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2664msgid "Baptism of a grandchild" 2665msgstr "孙的洗礼" 2666 2667#: app/GedcomTag.php:1216 2668msgid "Baptism of a granddaughter" 2669msgstr "孙女的洗礼" 2670 2671#: app/GedcomTag.php:1227 2672msgctxt "daughter’s daughter" 2673msgid "Baptism of a granddaughter" 2674msgstr "外孙女的洗礼" 2675 2676#: app/GedcomTag.php:1238 2677msgctxt "son’s daughter" 2678msgid "Baptism of a granddaughter" 2679msgstr "孙女的洗礼" 2680 2681#: app/GedcomTag.php:1212 2682msgid "Baptism of a grandson" 2683msgstr "孙子的洗礼" 2684 2685#: app/GedcomTag.php:1223 2686msgctxt "daughter’s son" 2687msgid "Baptism of a grandson" 2688msgstr "外孙子的洗礼" 2689 2690#: app/GedcomTag.php:1234 2691msgctxt "son’s son" 2692msgid "Baptism of a grandson" 2693msgstr "孙子的洗礼" 2694 2695#: app/GedcomTag.php:1245 2696msgid "Baptism of a half-brother" 2697msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2698 2699#: app/GedcomTag.php:1252 2700msgid "Baptism of a half-sibling" 2701msgstr "半同胞的洗礼" 2702 2703#: app/GedcomTag.php:1249 2704msgid "Baptism of a half-sister" 2705msgstr "半姊妹受洗" 2706 2707#: app/GedcomTag.php:1263 2708msgid "Baptism of a sibling" 2709msgstr "兄弟的洗礼" 2710 2711#: app/GedcomTag.php:1260 2712msgid "Baptism of a sister" 2713msgstr "姐妹的洗礼" 2714 2715#: app/GedcomTag.php:1201 2716msgid "Baptism of a son" 2717msgstr "儿子的洗礼" 2718 2719# I18N: gedcom tag BARM 2720#. I18N: gedcom tag BARM 2721#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2722msgid "Bar mitzvah" 2723msgstr "受诫礼" 2724 2725# I18N: Name of a country or state 2726#. I18N: Name of a country or state 2727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2728msgid "Barbados" 2729msgstr "巴巴多斯岛" 2730 2731# I18N: gedcom tag BASM 2732#. I18N: gedcom tag BASM 2733#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2734msgid "Bat mitzvah" 2735msgstr "犹太女孩成人仪式" 2736 2737# I18N: Name of a module 2738#. I18N: Name of a module 2739#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2740#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2741msgid "Batch update" 2742msgstr "批量更新" 2743 2744# I18N: Location of an LDS church temple 2745#. I18N: Location of an LDS church temple 2746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2747msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2748msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2749 2750#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2751msgid "Begins with" 2752msgstr "以其开头" 2753 2754# I18N: Name of a country or state 2755#. I18N: Name of a country or state 2756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2757msgid "Belarus" 2758msgstr "白俄罗斯" 2759 2760# I18N: The name of a colour-scheme 2761#. I18N: The name of a colour-scheme 2762#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2763msgid "Belgian Chocolate" 2764msgstr "比利时巧克力" 2765 2766# I18N: Name of a country or state 2767#. I18N: Name of a country or state 2768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2769msgid "Belgium" 2770msgstr "比利时" 2771 2772# I18N: Name of a country or state 2773#. I18N: Name of a country or state 2774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2775msgid "Belize" 2776msgstr "伯利兹城" 2777 2778# I18N: Name of a country or state 2779#. I18N: Name of a country or state 2780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2781msgid "Benin" 2782msgstr "贝宁湾" 2783 2784# I18N: Name of a country or state 2785#. I18N: Name of a country or state 2786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2787msgid "Bermuda" 2788msgstr "百慕大群岛" 2789 2790# I18N: Location of an LDS church temple 2791#. I18N: Location of an LDS church temple 2792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2793msgid "Bern, Switzerland" 2794msgstr "伯尔尼,瑞士" 2795 2796#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2797msgid "Best man" 2798msgstr "伴郞" 2799 2800# I18N: Name of a country or state 2801#. I18N: Name of a country or state 2802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2803msgid "Bhutan" 2804msgstr "不丹" 2805 2806# I18N: gedcom tag _BIBL 2807#. I18N: gedcom tag _BIBL 2808#: app/GedcomTag.php:1267 2809msgid "Bibliography" 2810msgstr "书目" 2811 2812# I18N: Location of an LDS church temple 2813#. I18N: Location of an LDS church temple 2814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2815msgid "Billings, Montana, United States" 2816msgstr "比林斯,蒙大纳" 2817 2818# I18N: gedcom tag BLOB 2819#. I18N: gedcom tag BLOB 2820#: app/GedcomTag.php:545 2821msgid "Binary data object" 2822msgstr "数码资料" 2823 2824#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2825msgid "Bing Maps™" 2826msgstr "Bing Maps™" 2827 2828# I18N: Location of an LDS church temple 2829#. I18N: Location of an LDS church temple 2830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2831msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2832msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2833 2834# I18N: gedcom tag BIRT 2835#. I18N: gedcom tag BIRT 2836#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:132 2837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2839#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2842#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2843#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2960msgid "Birth" 2961msgstr "出生" 2962 2963#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2964msgctxt "Female pedigree" 2965msgid "Birth" 2966msgstr "出生" 2967 2968#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2969msgctxt "Male pedigree" 2970msgid "Birth" 2971msgstr "出生" 2972 2973#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2974msgctxt "Pedigree" 2975msgid "Birth" 2976msgstr "出生" 2977 2978#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2979msgid "Birth by country" 2980msgstr "按世纪统计出生" 2981 2982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2984msgid "Birth date range end" 2985msgstr "出生日期范围的结束" 2986 2987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2989msgid "Birth date range start" 2990msgstr "出生日期范围的开始" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:1326 2993msgid "Birth of a brother" 2994msgstr "兄弟出生" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2997msgid "Birth of a child" 2998msgstr "孩子出生" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:1275 3001msgid "Birth of a daughter" 3002msgstr "女儿出生" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 3005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 3006msgid "Birth of a grandchild" 3007msgstr "孙子出生" 3008 3009#: app/GedcomTag.php:1286 3010msgid "Birth of a granddaughter" 3011msgstr "孙女的诞生" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:1297 3014msgctxt "daughter’s daughter" 3015msgid "Birth of a granddaughter" 3016msgstr "孙外女出生" 3017 3018#: app/GedcomTag.php:1308 3019msgctxt "son’s daughter" 3020msgid "Birth of a granddaughter" 3021msgstr "孙女的出生" 3022 3023#: app/GedcomTag.php:1282 3024msgid "Birth of a grandson" 3025msgstr "孙子出生" 3026 3027#: app/GedcomTag.php:1293 3028msgctxt "daughter’s son" 3029msgid "Birth of a grandson" 3030msgstr "孙外子出生" 3031 3032#: app/GedcomTag.php:1304 3033msgctxt "son’s son" 3034msgid "Birth of a grandson" 3035msgstr "孙子的出生" 3036 3037#: app/GedcomTag.php:1315 3038msgid "Birth of a half-brother" 3039msgstr "同父异母的兄弟出生" 3040 3041#: app/GedcomTag.php:1322 3042msgid "Birth of a half-sibling" 3043msgstr "半同胞出生" 3044 3045#: app/GedcomTag.php:1319 3046msgid "Birth of a half-sister" 3047msgstr "同父异母的姐妹出生" 3048 3049#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 3050msgid "Birth of a sibling" 3051msgstr "兄弟姐妹出生" 3052 3053#: app/GedcomTag.php:1330 3054msgid "Birth of a sister" 3055msgstr "姐妹出生" 3056 3057#: app/GedcomTag.php:1271 3058msgid "Birth of a son" 3059msgstr "儿子出生" 3060 3061#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 3062msgid "Birth places" 3063msgstr "出生地" 3064 3065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3066msgid "Birthplace contains" 3067msgstr "出生地包含" 3068 3069# I18N: Name of a module/report 3070#. I18N: Name of a module/report 3071#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 3073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3074#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3075msgid "Births" 3076msgstr "出生报告" 3077 3078#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 3079#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 3080msgid "Births by century" 3081msgstr "按世纪统计出生" 3082 3083# I18N: Location of an LDS church temple 3084#. I18N: Location of an LDS church temple 3085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 3086msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3087msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3088 3089# I18N: gedcom tag BLES 3090#. I18N: gedcom tag BLES 3091#: app/GedcomTag.php:538 3092msgid "Blessing" 3093msgstr "祝福" 3094 3095#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 3096msgid "Block" 3097msgstr "区块" 3098 3099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 3100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 3101#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3102#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3103msgid "Blocks" 3104msgstr "区块" 3105 3106# I18N: The name of a colour-scheme 3107#. I18N: The name of a colour-scheme 3108#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3109msgid "Blue Lagoon" 3110msgstr "蓝礁湖" 3111 3112# I18N: The name of a colour-scheme 3113#. I18N: The name of a colour-scheme 3114#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3115msgid "Blue Marine" 3116msgstr "蓝色海洋" 3117 3118# I18N: Location of an LDS church temple 3119#. I18N: Location of an LDS church temple 3120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 3121msgid "Bogota, Colombia" 3122msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3123 3124# I18N: Location of an LDS church temple 3125#. I18N: Location of an LDS church temple 3126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 3127msgid "Boise, Idaho, United States" 3128msgstr "博伊西,爱达荷州" 3129 3130# I18N: Name of a country or state 3131#. I18N: Name of a country or state 3132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3133msgid "Bolivia" 3134msgstr "玻利维亚" 3135 3136# I18N: Type of media object 3137#. I18N: Type of media object 3138#: app/GedcomTag.php:2357 3139msgid "Book" 3140msgstr "书" 3141 3142# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3143#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3144#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 3145msgid "Born in the covenant" 3146msgstr "婚约" 3147 3148# I18N: Name of a country or state 3149#. I18N: Name of a country or state 3150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3151msgid "Bosnia and Herzegovina" 3152msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3153 3154# I18N: Location of an LDS church temple 3155#. I18N: Location of an LDS church temple 3156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3157msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3158msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3159 3160#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3161msgid "Both alive" 3162msgstr "都在世" 3163 3164#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 3165msgid "Both dead" 3166msgstr "都去世" 3167 3168# I18N: Name of a country or state 3169#. I18N: Name of a country or state 3170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3171msgid "Botswana" 3172msgstr "博茨瓦纳" 3173 3174# I18N: Location of an LDS church temple 3175#. I18N: Location of an LDS church temple 3176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3177msgid "Bountiful, Utah, United States" 3178msgstr "Bountifu,犹他州" 3179 3180# I18N: Name of a country or state 3181#. I18N: Name of a country or state 3182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3183msgid "Bouvet Island" 3184msgstr "布韦岛" 3185 3186# I18N: Branches of a family tree 3187# I18N: Name of a module/list 3188#. I18N: Branches of a family tree 3189#. I18N: Name of a module/list 3190#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 3191#: app/Module/BranchesListModule.php:49 3192msgid "Branches" 3193msgstr "分支清单" 3194 3195# I18N: %s is a surname 3196#. I18N: %s is a surname 3197#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 3198#, php-format 3199msgid "Branches of the %s family" 3200msgstr "%s 家庭的分支" 3201 3202# I18N: Name of a country or state 3203#. I18N: Name of a country or state 3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3205msgid "Brazil" 3206msgstr "巴西" 3207 3208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3209msgid "Bridesmaid" 3210msgstr "伴娘" 3211 3212#. I18N: Location of an LDS church temple 3213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3214msgid "Brigham City, Utah, United States" 3215msgstr "" 3216 3217# I18N: Location of an LDS church temple 3218#. I18N: Location of an LDS church temple 3219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3220msgid "Brisbane, Australia" 3221msgstr "布里斯班澳大利亚" 3222 3223# I18N: gedcom tag _BRTM 3224#. I18N: gedcom tag _BRTM 3225#: app/GedcomTag.php:1337 3226msgid "Brit milah" 3227msgstr "割礼" 3228 3229#: app/GedcomTag.php:2094 3230msgid "Brit milah of a brother" 3231msgstr "兄弟的割礼" 3232 3233#: app/GedcomTag.php:2086 3234msgid "Brit milah of a grandson" 3235msgstr "女儿的割礼" 3236 3237#: app/GedcomTag.php:2088 3238msgctxt "daughter’s son" 3239msgid "Brit milah of a grandson" 3240msgstr "外孙子的割礼" 3241 3242#: app/GedcomTag.php:2090 3243msgctxt "son’s son" 3244msgid "Brit milah of a grandson" 3245msgstr "孙子的割礼" 3246 3247#: app/GedcomTag.php:2092 3248msgid "Brit milah of a half-brother" 3249msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 3250 3251#: app/GedcomTag.php:2083 3252msgid "Brit milah of a son" 3253msgstr "儿子的割礼" 3254 3255# I18N: Name of a country or state 3256#. I18N: Name of a country or state 3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3258msgid "British Indian Ocean Territory" 3259msgstr "英属印度洋领地" 3260 3261# I18N: Name of a country or state 3262#. I18N: Name of a country or state 3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3264msgid "British Virgin Islands" 3265msgstr "英属维京群岛" 3266 3267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3269msgid "Brother" 3270msgstr "兄弟" 3271 3272# I18N: a month in the French republican calendar 3273#. I18N: a month in the French republican calendar 3274#: app/Date/FrenchDate.php:137 3275msgctxt "GENITIVE" 3276msgid "Brumaire" 3277msgstr "第二月" 3278 3279# I18N: a month in the French republican calendar 3280#. I18N: a month in the French republican calendar 3281#: app/Date/FrenchDate.php:231 3282msgctxt "INSTRUMENTAL" 3283msgid "Brumaire" 3284msgstr "第二月" 3285 3286# I18N: a month in the French republican calendar 3287#. I18N: a month in the French republican calendar 3288#: app/Date/FrenchDate.php:184 3289msgctxt "LOCATIVE" 3290msgid "Brumaire" 3291msgstr "第二月" 3292 3293# I18N: a month in the French republican calendar 3294#. I18N: a month in the French republican calendar 3295#: app/Date/FrenchDate.php:89 3296msgctxt "NOMINATIVE" 3297msgid "Brumaire" 3298msgstr "第二月" 3299 3300# I18N: Name of a country or state 3301#. I18N: Name of a country or state 3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3303msgid "Brunei Darussalam" 3304msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3305 3306# I18N: Location of an LDS church temple 3307#. I18N: Location of an LDS church temple 3308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3309msgid "Buenos Aires, Argentina" 3310msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3311 3312# I18N: Name of a country or state 3313#. I18N: Name of a country or state 3314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3315msgid "Bulgaria" 3316msgstr "保加利亚" 3317 3318# I18N: gedcom tag BURI 3319#. I18N: gedcom tag BURI 3320#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:147 3321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3325msgid "Burial" 3326msgstr "下葬" 3327 3328#: app/GedcomTag.php:1443 3329msgid "Burial of a brother" 3330msgstr "兄弟的葬礼" 3331 3332#: app/GedcomTag.php:1351 3333msgid "Burial of a child" 3334msgstr "孩子的葬礼" 3335 3336#: app/GedcomTag.php:1348 3337msgid "Burial of a daughter" 3338msgstr "女儿的葬礼" 3339 3340#: app/GedcomTag.php:1432 3341msgid "Burial of a father" 3342msgstr "父亲的葬礼" 3343 3344#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3345msgid "Burial of a grandchild" 3346msgstr "孙的葬礼" 3347 3348#: app/GedcomTag.php:1359 3349msgid "Burial of a granddaughter" 3350msgstr "孙女的葬礼" 3351 3352#: app/GedcomTag.php:1370 3353msgctxt "daughter’s daughter" 3354msgid "Burial of a granddaughter" 3355msgstr "外孙女的葬礼" 3356 3357#: app/GedcomTag.php:1381 3358msgctxt "son’s daughter" 3359msgid "Burial of a granddaughter" 3360msgstr "孙女的葬礼" 3361 3362#: app/GedcomTag.php:1388 3363msgid "Burial of a grandfather" 3364msgstr "祖父的葬礼" 3365 3366#: app/GedcomTag.php:1392 3367msgid "Burial of a grandmother" 3368msgstr "祖母的葬礼" 3369 3370#: app/GedcomTag.php:1395 3371msgid "Burial of a grandparent" 3372msgstr "祖父母的葬礼" 3373 3374#: app/GedcomTag.php:1355 3375msgid "Burial of a grandson" 3376msgstr "孙子的葬礼" 3377 3378#: app/GedcomTag.php:1366 3379msgctxt "daughter’s son" 3380msgid "Burial of a grandson" 3381msgstr "外孙的葬礼" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:1377 3384msgctxt "son’s son" 3385msgid "Burial of a grandson" 3386msgstr "外孙子的葬礼" 3387 3388#: app/GedcomTag.php:1421 3389msgid "Burial of a half-brother" 3390msgstr "半胞兄弟葬礼" 3391 3392#: app/GedcomTag.php:1428 3393msgid "Burial of a half-sibling" 3394msgstr "半同胞埋葬" 3395 3396#: app/GedcomTag.php:1425 3397msgid "Burial of a half-sister" 3398msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3399 3400#: app/GedcomTag.php:1454 3401msgid "Burial of a husband" 3402msgstr "丈夫的葬礼" 3403 3404#: app/GedcomTag.php:1410 3405msgid "Burial of a maternal grandfather" 3406msgstr "外公的埋葬" 3407 3408#: app/GedcomTag.php:1414 3409msgid "Burial of a maternal grandmother" 3410msgstr "外婆的埋葬" 3411 3412#: app/GedcomTag.php:1417 3413msgid "Burial of a maternal grandparent" 3414msgstr "外祖父母的埋葬" 3415 3416#: app/GedcomTag.php:1436 3417msgid "Burial of a mother" 3418msgstr "母亲的葬礼" 3419 3420#: app/GedcomTag.php:1439 3421msgid "Burial of a parent" 3422msgstr "父母的葬礼" 3423 3424#: app/GedcomTag.php:1399 3425msgid "Burial of a paternal grandfather" 3426msgstr "祖父的葬礼" 3427 3428#: app/GedcomTag.php:1403 3429msgid "Burial of a paternal grandmother" 3430msgstr "祖母的葬礼" 3431 3432#: app/GedcomTag.php:1406 3433msgid "Burial of a paternal grandparent" 3434msgstr "祖父母的葬礼" 3435 3436#: app/GedcomTag.php:1450 3437msgid "Burial of a sibling" 3438msgstr "兄弟的葬礼" 3439 3440#: app/GedcomTag.php:1447 3441msgid "Burial of a sister" 3442msgstr "姐妹的葬礼" 3443 3444#: app/GedcomTag.php:1344 3445msgid "Burial of a son" 3446msgstr "儿子的葬礼" 3447 3448#: app/GedcomTag.php:1461 3449msgid "Burial of a spouse" 3450msgstr "配偶的葬礼" 3451 3452#: app/GedcomTag.php:1458 3453msgid "Burial of a wife" 3454msgstr "妻子的葬礼" 3455 3456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3457msgid "Burial place contains" 3458msgstr "埋葬的地点包含" 3459 3460# I18N: Name of a module/report 3461#. I18N: Name of a module/report 3462#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3465msgid "Burials" 3466msgstr "葬礼" 3467 3468# I18N: Name of a country or state 3469#. I18N: Name of a country or state 3470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3471msgid "Burkina Faso" 3472msgstr "布基纳法索" 3473 3474# I18N: Name of a country or state 3475#. I18N: Name of a country or state 3476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3477msgid "Burundi" 3478msgstr "布隆迪" 3479 3480#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3481msgid "Buyer" 3482msgstr "买主" 3483 3484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3485msgctxt "FEMALE" 3486msgid "Buyer" 3487msgstr "女买主" 3488 3489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3490msgctxt "MALE" 3491msgid "Buyer" 3492msgstr "男买主" 3493 3494# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3495#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3497msgid "By default, SMTP works on port 25." 3498msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3499 3500# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3501#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3502#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3503msgid "CKEditor™" 3504msgstr "CKEditor™" 3505 3506# I18N: Name of a module. 3507#. I18N: Name of a module. 3508#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3509msgid "CSS and JS" 3510msgstr "CSS 和 JS" 3511 3512#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3514msgid "Calculating…" 3515msgstr "计算中…" 3516 3517# I18N: Name of a module 3518#. I18N: Name of a module 3519#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3520#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3521msgid "Calendar" 3522msgstr "日历" 3523 3524# I18N: A configuration setting 3525#. I18N: A configuration setting 3526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3529msgid "Calendar conversion" 3530msgstr "转换日历" 3531 3532# I18N: Location of an LDS church temple 3533#. I18N: Location of an LDS church temple 3534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3535msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3536msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3537 3538# I18N: gedcom tag CALN 3539#. I18N: gedcom tag CALN 3540#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3541msgid "Call number" 3542msgstr "书号" 3543 3544# I18N: Name of a country or state 3545#. I18N: Name of a country or state 3546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3547msgid "Cambodia" 3548msgstr "柬埔寨" 3549 3550# I18N: Name of a country or state 3551#. I18N: Name of a country or state 3552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3553msgid "Cameroon" 3554msgstr "喀麦隆" 3555 3556# I18N: Location of an LDS church temple 3557#. I18N: Location of an LDS church temple 3558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3559msgid "Campinas, Brazil" 3560msgstr "金边,巴西" 3561 3562# I18N: Name of a country or state 3563#. I18N: Name of a country or state 3564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3565msgid "Canada" 3566msgstr "加拿大" 3567 3568# I18N: Name of a country or state 3569#. I18N: Name of a country or state 3570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3571msgid "Cape Verde" 3572msgstr "佛得角" 3573 3574# I18N: Location of an LDS church temple 3575#. I18N: Location of an LDS church temple 3576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3577msgid "Caracas, Venezuela" 3578msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3579 3580# I18N: Type of media object 3581#. I18N: Type of media object 3582#: app/GedcomTag.php:2360 3583msgid "Card" 3584msgstr "卡片" 3585 3586# I18N: Location of an LDS church temple 3587#. I18N: Location of an LDS church temple 3588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3589msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3590msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3591 3592#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3593msgid "Case insensitive" 3594msgstr "不分大小写" 3595 3596# I18N: gedcom tag CAST 3597#. I18N: gedcom tag CAST 3598#: app/GedcomTag.php:558 3599msgid "Caste" 3600msgstr "社会地位" 3601 3602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3603msgid "Categories" 3604msgstr "类别" 3605 3606# I18N: gedcom tag CAUS 3607#. I18N: gedcom tag CAUS 3608#: app/GedcomTag.php:561 3609msgid "Cause" 3610msgstr "死因" 3611 3612#: app/GedcomTag.php:656 3613msgid "Cause of death" 3614msgstr "死因" 3615 3616#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3617msgid "Caution!" 3618msgstr "警告!" 3619 3620#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3621#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3622msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3623msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3624 3625# I18N: Name of a country or state 3626#. I18N: Name of a country or state 3627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3628msgid "Cayman Islands" 3629msgstr "开曼群岛" 3630 3631# I18N: Location of an LDS church temple 3632#. I18N: Location of an LDS church temple 3633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3634msgid "Cebu City, Philippines" 3635msgstr "宾宿务市,菲律" 3636 3637# I18N: gedcom tag CEME 3638#. I18N: gedcom tag CEME 3639#: app/GedcomTag.php:564 3640msgid "Cemetery" 3641msgstr "墓地" 3642 3643# I18N: gedcom tag CENS 3644#. I18N: gedcom tag CENS 3645#: app/GedcomTag.php:567 3646msgid "Census" 3647msgstr "人口普查" 3648 3649# I18N: Name of a module 3650#. I18N: Name of a module 3651#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3652msgid "Census assistant" 3653msgstr "普查员" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:569 3656#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3657msgid "Census date" 3658msgstr "人口普查时间" 3659 3660#: app/GedcomTag.php:571 3661msgid "Census place" 3662msgstr "普查地" 3663 3664#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3665msgid "Census transcript" 3666msgstr "调查笔录" 3667 3668# I18N: Name of a country or state 3669#. I18N: Name of a country or state 3670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3671msgid "Central African Republic" 3672msgstr "中非共和国" 3673 3674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3675#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3676#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3677#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3678#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3679#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3680#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3681#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3682#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3683#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3684#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3685#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3686#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3687#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3688#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3689#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3690#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3693msgid "Century" 3694msgstr "世纪" 3695 3696# I18N: Type of media object 3697#. I18N: Type of media object 3698#: app/GedcomTag.php:2363 3699msgid "Certificate" 3700msgstr "证书" 3701 3702# I18N: Name of a country or state 3703#. I18N: Name of a country or state 3704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3705msgid "Chad" 3706msgstr "乍得" 3707 3708#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3709#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3710msgid "Change family members" 3711msgstr "改变家庭成员" 3712 3713#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3714msgid "Change the “Home page” blocks" 3715msgstr "更改“主页”块" 3716 3717#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3718msgid "Change the “My page” blocks" 3719msgstr "更改“我的网页”块" 3720 3721# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3722#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3723#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3724#, php-format 3725msgid "Changed on %1$s" 3726msgstr "%1$s 发生改变" 3727 3728# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3729#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3730#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3731#, php-format 3732msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3733msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3734 3735# I18N: Name of a module/report 3736#. I18N: Name of a module/report 3737#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3739#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3740#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3741#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3742msgid "Changes" 3743msgstr "变化" 3744 3745#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3746#, php-format 3747msgid "Changes in the last %s day" 3748msgid_plural "Changes in the last %s days" 3749msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3750 3751#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3752#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3753msgid "Changes log" 3754msgstr "修改日志" 3755 3756# I18N: gedcom tag CHAR 3757#. I18N: gedcom tag CHAR 3758#: app/GedcomTag.php:586 3759msgid "Character set" 3760msgstr "字符集" 3761 3762#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3763#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3764msgid "Chart" 3765msgstr "图表" 3766 3767#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3768msgid "Chart preferences" 3769msgstr "图表设置" 3770 3771#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3775msgid "Chart type" 3776msgstr "图表类型" 3777 3778# I18N: Name of a module/block 3779# I18N: Name of a module 3780#. I18N: Name of a module/block 3781#. I18N: Name of a module 3782#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3783#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3784#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3786#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3787#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3789msgid "Charts" 3790msgstr "图表" 3791 3792#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3793#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3794msgid "Check for errors" 3795msgstr "检查错误" 3796 3797#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3798msgid "Check for pending changes…" 3799msgstr "检查挂起的更改…" 3800 3801#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3802msgid "Checking server capacity" 3803msgstr "服务器配置正确" 3804 3805#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3806msgid "Checking server configuration" 3807msgstr "检查服务器配置" 3808 3809# I18N: Location of an LDS church temple 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3812msgid "Chicago, Illinois, United States" 3813msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3814 3815# I18N: gedcom tag CHIL 3816#. I18N: gedcom tag CHIL 3817#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3818#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3819#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3820#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3821msgid "Child" 3822msgstr "儿女" 3823 3824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3826msgid "Child of " 3827msgstr "孩子 " 3828 3829# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3830#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3831#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3832#, php-format 3833msgid "Child of %s" 3834msgstr "%s 孩子" 3835 3836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3838#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3839#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3840#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3843msgid "Children" 3844msgstr "孩子" 3845 3846#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3847msgid "Children in family" 3848msgstr "家庭中的孩子" 3849 3850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3852msgid "Children of " 3853msgstr "孩子 " 3854 3855# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3856#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3857#: app/SurnameTradition.php:99 3858msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3859msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3860 3861# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3862#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3863#: app/SurnameTradition.php:93 3864msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3865msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3866 3867# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3868#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3869#: app/SurnameTradition.php:96 3870msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3871msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3872 3873# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3874# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3875# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3876# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3877#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3878#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3879#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3880#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3881#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3882#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3883msgid "Children take their father’s surname." 3884msgstr "孩子随父姓。" 3885 3886# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3887#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3888#: app/SurnameTradition.php:90 3889msgid "Children take their mother’s surname." 3890msgstr "孩子随母姓。" 3891 3892# I18N: Name of a country or state 3893#. I18N: Name of a country or state 3894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3895msgid "Chile" 3896msgstr "智利" 3897 3898# I18N: Name of a country or state 3899#. I18N: Name of a country or state 3900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3901msgid "China" 3902msgstr "中国" 3903 3904#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3905msgid "Choose a report to run" 3906msgstr "选择一个报告来运行" 3907 3908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3911msgid "Choose relatives" 3912msgstr "选择亲戚" 3913 3914#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3915msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3916msgstr "选择用户定义的文本在下面输入欢迎文本" 3917 3918# I18N: gedcom tag CHR 3919#. I18N: gedcom tag CHR 3920#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3924msgid "Christening" 3925msgstr "洗礼" 3926 3927#: app/GedcomTag.php:1520 3928msgid "Christening of a brother" 3929msgstr "弟兄的洗礼" 3930 3931#: app/GedcomTag.php:1472 3932msgid "Christening of a child" 3933msgstr "孩子的洗礼" 3934 3935#: app/GedcomTag.php:1469 3936msgid "Christening of a daughter" 3937msgstr "女儿的洗礼" 3938 3939#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3940msgid "Christening of a grandchild" 3941msgstr "孙子的洗礼" 3942 3943#: app/GedcomTag.php:1480 3944msgid "Christening of a granddaughter" 3945msgstr "孙女的洗礼" 3946 3947#: app/GedcomTag.php:1491 3948msgctxt "daughter’s daughter" 3949msgid "Christening of a granddaughter" 3950msgstr "外孙女的洗礼" 3951 3952#: app/GedcomTag.php:1502 3953msgctxt "son’s daughter" 3954msgid "Christening of a granddaughter" 3955msgstr "孙女的洗礼" 3956 3957#: app/GedcomTag.php:1476 3958msgid "Christening of a grandson" 3959msgstr "孙子的洗礼" 3960 3961#: app/GedcomTag.php:1487 3962msgctxt "daughter’s son" 3963msgid "Christening of a grandson" 3964msgstr "外孙子的洗礼" 3965 3966#: app/GedcomTag.php:1498 3967msgctxt "son’s son" 3968msgid "Christening of a grandson" 3969msgstr "孙子的洗礼" 3970 3971#: app/GedcomTag.php:1509 3972msgid "Christening of a half-brother" 3973msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3974 3975#: app/GedcomTag.php:1516 3976msgid "Christening of a half-sibling" 3977msgstr "半同胞的洗礼" 3978 3979#: app/GedcomTag.php:1513 3980msgid "Christening of a half-sister" 3981msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3982 3983#: app/GedcomTag.php:1527 3984msgid "Christening of a sibling" 3985msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3986 3987#: app/GedcomTag.php:1524 3988msgid "Christening of a sister" 3989msgstr "姐妹的洗礼" 3990 3991#: app/GedcomTag.php:1465 3992msgid "Christening of a son" 3993msgstr "儿子的洗礼" 3994 3995# I18N: Name of a country or state 3996#. I18N: Name of a country or state 3997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3998msgid "Christmas Island" 3999msgstr "圣诞岛" 4000 4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 4002msgid "Circumciser" 4003msgstr "执行" 4004 4005#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 4006msgid "Citation" 4007msgstr "引用" 4008 4009# I18N: gedcom tag PAGE 4010#. I18N: gedcom tag PAGE 4011#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4015msgid "Citation details" 4016msgstr "原文所在页码" 4017 4018# I18N: gedcom tag CITN 4019#. I18N: gedcom tag CITN 4020#: app/GedcomTag.php:602 4021msgid "Citizenship" 4022msgstr "公民身份" 4023 4024# I18N: gedcom tag CITY 4025#. I18N: gedcom tag CITY 4026#: app/GedcomTag.php:605 4027msgid "City" 4028msgstr "城市" 4029 4030# I18N: Location of an LDS church temple 4031#. I18N: Location of an LDS church temple 4032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 4033msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4034msgstr "墨西哥华雷斯城" 4035 4036#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4037msgid "Civil marriage" 4038msgstr "公证结婚" 4039 4040#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 4041msgid "Civil registrar" 4042msgstr "公证人" 4043 4044#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 4045msgctxt "FEMALE" 4046msgid "Civil registrar" 4047msgstr "女公证人" 4048 4049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 4050msgctxt "MALE" 4051msgid "Civil registrar" 4052msgstr "男公证人" 4053 4054#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 4055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 4056msgid "Clean up data folder" 4057msgstr "清理数据文件夹" 4058 4059# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4060#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4061#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 4062msgid "Cleared but not yet completed" 4063msgstr "清除,但尚未完成的" 4064 4065# I18N: Name of a module 4066#. I18N: Name of a module 4067#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 4068msgid "Clippings cart" 4069msgstr "收集箱" 4070 4071# I18N: Type of media object 4072#. I18N: Type of media object 4073#: app/GedcomTag.php:2366 4074msgid "Coat of arms" 4075msgstr "纹章" 4076 4077# I18N: Location of an LDS church temple 4078#. I18N: Location of an LDS church temple 4079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 4080msgid "Cochabamba, Bolivia" 4081msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4082 4083# I18N: Name of a country or state 4084#. I18N: Name of a country or state 4085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4086msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4087msgstr "可可(吉林)群岛" 4088 4089# I18N: The name of a colour-scheme 4090#. I18N: The name of a colour-scheme 4091#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4092msgid "Coffee and Cream" 4093msgstr "咖啡和奶油" 4094 4095# I18N: The name of a colour-scheme 4096#. I18N: The name of a colour-scheme 4097#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4098msgid "Cold Day" 4099msgstr "冷天" 4100 4101# I18N: Name of a country or state 4102#. I18N: Name of a country or state 4103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4104msgid "Colombia" 4105msgstr "哥伦比亚" 4106 4107# I18N: Location of an LDS church temple 4108#. I18N: Location of an LDS church temple 4109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 4110msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4111msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4112 4113# I18N: Location of an LDS church temple 4114#. I18N: Location of an LDS church temple 4115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 4116msgid "Columbia River, Washington, United States" 4117msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4118 4119# I18N: Location of an LDS church temple 4120#. I18N: Location of an LDS church temple 4121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 4122msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4123msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4124 4125# I18N: Location of an LDS church temple 4126#. I18N: Location of an LDS church temple 4127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 4128msgid "Columbus, Ohio, United States" 4129msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4130 4131# I18N: gedcom tag COMM 4132#. I18N: gedcom tag COMM 4133#: app/GedcomTag.php:608 4134msgid "Comment" 4135msgstr "评论" 4136 4137#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 4138#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 4139#: resources/views/register-page.phtml:83 4140msgid "Comments" 4141msgstr "备注" 4142 4143# I18N: gedcom tag _COML 4144#. I18N: gedcom tag _COML 4145#: app/GedcomTag.php:1531 4146msgid "Common law marriage" 4147msgstr "合法结婚" 4148 4149# I18N: Description of the “Messages” module 4150#. I18N: Description of the “Messages” module 4151#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 4152msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4153msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4154 4155# I18N: Name of a country or state 4156#. I18N: Name of a country or state 4157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4158msgid "Comoros" 4159msgstr "科摩罗" 4160 4161# I18N: Name of a module/chart 4162#. I18N: Name of a module/chart 4163#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 4164msgid "Compact tree" 4165msgstr "紧凑树" 4166 4167# I18N: %s is an individual’s name 4168#. I18N: %s is an individual’s name 4169#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 4170#, php-format 4171msgid "Compact tree of %s" 4172msgstr "%s 的紧凑树" 4173 4174#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 4175msgid "Comparison" 4176msgstr "对比" 4177 4178# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4179#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4180#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 4181msgid "Completed before 1970; date not available" 4182msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4183 4184# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4185#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4186#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 4187msgid "Completed; date unknown" 4188msgstr "完成;日期未知" 4189 4190#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 4191#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 4192msgid "Compress the GEDCOM file" 4193msgstr "压缩GEDCOM文件" 4194 4195# I18N: gedcom tag CONC 4196#. I18N: gedcom tag CONC 4197#: app/GedcomTag.php:611 4198msgid "Concatenation" 4199msgstr "串联" 4200 4201# I18N: gedcom tag CONF 4202#. I18N: gedcom tag CONF 4203#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4204msgid "Confirmation" 4205msgstr "确认" 4206 4207#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 4208msgid "Connection to database server" 4209msgstr "连接到数据库服务器" 4210 4211# I18N: Name of a module 4212#. I18N: Name of a module 4213#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 4215msgid "Contact information" 4216msgstr "联系信息" 4217 4218#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 4219msgid "Contact method" 4220msgstr "联系方式" 4221 4222#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4223msgid "Contains" 4224msgstr "包含" 4225 4226#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 4227#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 4228#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 4229msgid "Content" 4230msgstr "内容" 4231 4232# I18N: gedcom tag CONT 4233#. I18N: gedcom tag CONT 4234#: app/GedcomTag.php:614 4235msgid "Continued" 4236msgstr "继续" 4237 4238#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 4239#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 4240#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 4241#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 4242#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 4243#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 4244#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 4245#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 4246#: resources/views/admin/components.phtml:13 4247#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 4248#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 4249#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 4250#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4251#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 4252#: resources/views/admin/media.phtml:9 4253#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 4254#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 4255#: resources/views/admin/modules.phtml:24 4256#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 4259#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 4260#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 4261#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 4262#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4263#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 4264#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 4265#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 4266#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 4267#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 4268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 4270#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 4271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 4272#: resources/views/admin/trees.phtml:25 4273#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4274#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4275#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 4276#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 4278#: resources/views/admin/users.phtml:9 4279#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4280#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 4281#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4282#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 4283#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 4284#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 4285#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 4286#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 4287#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 4288msgid "Control panel" 4289msgstr "控制面板" 4290 4291#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 4292#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 4293#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 4294msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4295msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 4296 4297# I18N: Name of a country or state 4298#. I18N: Name of a country or state 4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4300msgid "Cook Islands" 4301msgstr "库克群岛" 4302 4303#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 4304msgid "Cookies" 4305msgstr "Cookies" 4306 4307# I18N: Location of an LDS church temple 4308#. I18N: Location of an LDS church temple 4309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4310msgid "Copenhagen, Denmark" 4311msgstr "丹麦哥本哈根" 4312 4313#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4314#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4315msgid "Copy" 4316msgstr "复制" 4317 4318# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4319#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4320#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4321#, php-format 4322msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4323msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4324 4325#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 4326msgid "Copy files…" 4327msgstr "复制文件…" 4328 4329# I18N: gedcom tag COPR 4330#. I18N: gedcom tag COPR 4331#: app/GedcomTag.php:627 4332msgid "Copyright" 4333msgstr "版权" 4334 4335# I18N: Location of an LDS church temple 4336#. I18N: Location of an LDS church temple 4337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4338msgid "Cordoba, Argentina" 4339msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4340 4341# I18N: gedcom tag CORP 4342#. I18N: gedcom tag CORP 4343#: app/GedcomTag.php:630 4344msgid "Corporation" 4345msgstr "公司" 4346 4347#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4348msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4349msgstr "修正由老家谱程序产生的名字记录表单 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4350 4351# I18N: Name of a country or state 4352#. I18N: Name of a country or state 4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4354msgid "Costa Rica" 4355msgstr "哥斯达黎加" 4356 4357# I18N: Name of a country or state 4358#. I18N: Name of a country or state 4359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4360msgid "Cote d’Ivoire" 4361msgstr "科特迪瓦" 4362 4363#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4364msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4365msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4366 4367# I18N: Description of the “Hit counters” module 4368#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4369#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4370msgid "Count the visits to each page" 4371msgstr "每个页面的访问计数" 4372 4373# I18N: gedcom tag CTRY 4374#. I18N: gedcom tag CTRY 4375#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4376msgid "Country" 4377msgstr "国家" 4378 4379#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4380msgid "Create" 4381msgstr "创建" 4382 4383#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4384msgid "Create a family" 4385msgstr "创建家庭" 4386 4387#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4389msgid "Create a family tree" 4390msgstr "新建一个家谱" 4391 4392#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4393#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4394#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4395msgid "Create a media object" 4396msgstr "新建多媒体文件" 4397 4398#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4399#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4400msgid "Create a repository" 4401msgstr "创建存储库" 4402 4403#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4404#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4405msgid "Create a shared note" 4406msgstr "创建新的共享的记录" 4407 4408#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4409msgid "Create a shared note using the census assistant" 4410msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4411 4412#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4413#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4414msgid "Create a source" 4415msgstr "创建新的来源记录" 4416 4417#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4418#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4419msgid "Create a submitter" 4420msgstr "创建一个提交者" 4421 4422#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4423msgid "Create a temporary folder…" 4424msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4425 4426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4427msgid "Create a unique filename" 4428msgstr "创建唯一的文件名" 4429 4430#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4431msgid "Create an individual" 4432msgstr "添加个人" 4433 4434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4435msgid "Create your own chart" 4436msgstr "创建您自己的图表" 4437 4438#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4439msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4440msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4441 4442# I18N: gedcom tag CREM 4443#. I18N: gedcom tag CREM 4444#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4450msgid "Cremation" 4451msgstr "火葬" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:1634 4454msgid "Cremation of a brother" 4455msgstr "兄弟的火葬" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:1542 4458msgid "Cremation of a child" 4459msgstr "孩子的火葬" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:1539 4462msgid "Cremation of a daughter" 4463msgstr "女儿的火葬" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:1623 4466msgid "Cremation of a father" 4467msgstr "父亲的火葬" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4470msgid "Cremation of a grand-parent" 4471msgstr "祖父母的火葬" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4474msgid "Cremation of a grandchild" 4475msgstr "孙儿的火葬" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:1550 4478msgid "Cremation of a granddaughter" 4479msgstr "孙女的火葬" 4480 4481#: app/GedcomTag.php:1561 4482msgctxt "daughter’s daughter" 4483msgid "Cremation of a granddaughter" 4484msgstr "外孙女的火葬" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:1572 4487msgctxt "son’s daughter" 4488msgid "Cremation of a granddaughter" 4489msgstr "外孙子的火葬" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:1579 4492msgid "Cremation of a grandfather" 4493msgstr "祖父的火葬" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:1583 4496msgid "Cremation of a grandmother" 4497msgstr "祖母的火葬" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:1546 4500msgid "Cremation of a grandson" 4501msgstr "孙子的火葬" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:1557 4504msgctxt "daughter’s son" 4505msgid "Cremation of a grandson" 4506msgstr "外孙子的火葬" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:1568 4509msgctxt "son’s son" 4510msgid "Cremation of a grandson" 4511msgstr "孙子的火葬" 4512 4513#: app/GedcomTag.php:1612 4514msgid "Cremation of a half-brother" 4515msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4516 4517#: app/GedcomTag.php:1619 4518msgid "Cremation of a half-sibling" 4519msgstr "半同胞的火葬" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:1616 4522msgid "Cremation of a half-sister" 4523msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4524 4525#: app/GedcomTag.php:1645 4526msgid "Cremation of a husband" 4527msgstr "丈夫的火葬" 4528 4529#: app/GedcomTag.php:1601 4530msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4531msgstr "外祖父的火葬" 4532 4533#: app/GedcomTag.php:1605 4534msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4535msgstr "外祖母的火葬" 4536 4537#: app/GedcomTag.php:1627 4538msgid "Cremation of a mother" 4539msgstr "母亲的火葬" 4540 4541#: app/GedcomTag.php:1630 4542msgid "Cremation of a parent" 4543msgstr "父母的火葬" 4544 4545#: app/GedcomTag.php:1590 4546msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4547msgstr "祖父的火葬" 4548 4549#: app/GedcomTag.php:1594 4550msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4551msgstr "祖母的火葬" 4552 4553#: app/GedcomTag.php:1641 4554msgid "Cremation of a sibling" 4555msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4556 4557#: app/GedcomTag.php:1638 4558msgid "Cremation of a sister" 4559msgstr "姐妹的火葬" 4560 4561#: app/GedcomTag.php:1535 4562msgid "Cremation of a son" 4563msgstr "儿子的火葬" 4564 4565#: app/GedcomTag.php:1652 4566msgid "Cremation of a spouse" 4567msgstr "配偶的火葬" 4568 4569#: app/GedcomTag.php:1649 4570msgid "Cremation of a wife" 4571msgstr "妻子的火葬" 4572 4573# I18N: Name of a country or state 4574#. I18N: Name of a country or state 4575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4576msgid "Croatia" 4577msgstr "克罗地亚" 4578 4579# I18N: Name of a country or state 4580#. I18N: Name of a country or state 4581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4582msgid "Cuba" 4583msgstr "古巴" 4584 4585# I18N: Location of an LDS church temple 4586#. I18N: Location of an LDS church temple 4587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4588msgid "Curitiba, Brazil" 4589msgstr "巴西库里提巴" 4590 4591#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4592msgid "Custom" 4593msgstr "定制" 4594 4595#: resources/views/calendar-page.phtml:153 4596#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4597msgid "Custom event" 4598msgstr "自定义事件" 4599 4600#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4601msgid "Custom fact" 4602msgstr "自定义事实" 4603 4604#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4605msgid "Custom module" 4606msgstr "自定义模块" 4607 4608# I18N: A configuration setting 4609#. I18N: A configuration setting 4610#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4611msgid "Custom welcome text" 4612msgstr "自定义欢迎文本" 4613 4614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4615msgid "Customize this page" 4616msgstr "自定义此页" 4617 4618# I18N: Name of a country or state 4619#. I18N: Name of a country or state 4620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4621msgid "Cyprus" 4622msgstr "塞浦路斯" 4623 4624# I18N: Name of a country or state 4625#. I18N: Name of a country or state 4626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4627msgid "Czech Republic" 4628msgstr "捷克共和国" 4629 4630# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4633msgid "DKIM digital signature" 4634msgstr "DKIM数字签名" 4635 4636# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4637#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4638#: app/GedcomTag.php:1787 4639msgid "DNA markers" 4640msgstr "DNA标记" 4641 4642# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4643#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4644#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4645#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4646msgid "Daitch-Mokotoff" 4647msgstr "戴奇–可托夫" 4648 4649# I18N: Location of an LDS church temple 4650#. I18N: Location of an LDS church temple 4651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4652msgid "Dallas, Texas, United States" 4653msgstr "达拉斯德克萨斯" 4654 4655# I18N: gedcom tag DATA 4656#. I18N: gedcom tag DATA 4657#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4658msgid "Data" 4659msgstr "资料" 4660 4661#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4662msgid "Data controller" 4663msgstr "" 4664 4665# I18N: A configuration setting 4666#. I18N: A configuration setting 4667#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4668msgid "Data folder" 4669msgstr "数据文件夹" 4670 4671#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4672#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4673#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4674#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4675msgid "Database connection" 4676msgstr "数据库连接" 4677 4678#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4679#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4680#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4681#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4682msgid "Database name" 4683msgstr "数据库名称" 4684 4685#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4686#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4687#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4688msgid "Database password" 4689msgstr "数据库密码" 4690 4691#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4692msgid "Database type" 4693msgstr "数据库名称" 4694 4695#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4696#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4697#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4698msgid "Database user account" 4699msgstr "数据库用户账户" 4700 4701# I18N: gedcom tag DATE 4702#. I18N: gedcom tag DATE 4703#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4704#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4705#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4706#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4707#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4711#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4712#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4715#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4716#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4717msgid "Date" 4718msgstr "日期" 4719 4720#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4721msgid "Date differences" 4722msgstr "日期差异" 4723 4724# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4725#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4726#: app/GedcomTag.php:504 4727msgid "Date of LDS baptism" 4728msgstr "LDS 洗礼的日期" 4729 4730# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4731#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4732#: app/GedcomTag.php:1011 4733msgid "Date of LDS child sealing" 4734msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4735 4736# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4737#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4738#: app/GedcomTag.php:703 4739msgid "Date of LDS endowment" 4740msgstr "LDS 捐贈的日期" 4741 4742# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4743#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4744#: app/GedcomTag.php:754 4745msgid "Date of LDS spouse sealing" 4746msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:469 4749msgid "Date of adoption" 4750msgstr "过继日期" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4753msgid "Date of baptism" 4754msgstr "洗礼的日期" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4757msgid "Date of bar mitzvah" 4758msgstr "受诫礼的日期" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4761msgid "Date of bat mitzvah" 4762msgstr "成人仪式的日期" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4766#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4767#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4768msgid "Date of birth" 4769msgstr "出生日期" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:540 4772msgid "Date of blessing" 4773msgstr "祝福的日期" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1339 4776msgid "Date of brit milah" 4777msgstr "割礼的日期" 4778 4779#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4780msgid "Date of burial" 4781msgstr "埋葬的日期" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4784msgid "Date of christening" 4785msgstr "洗礼的日期" 4786 4787#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4788msgid "Date of confirmation" 4789msgstr "确认的日期" 4790 4791#: app/GedcomTag.php:635 4792msgid "Date of cremation" 4793msgstr "火葬的日期" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4798msgid "Date of death" 4799msgstr "去世的时间" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:745 4802msgid "Date of divorce" 4803msgstr "离婚的日期" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:695 4806msgid "Date of emigration" 4807msgstr "移民的日期" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4810msgid "Date of engagement" 4811msgstr "订婚的日期" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4814msgid "Date of entry in original source" 4815msgstr "原始的输入日期" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:718 4818msgid "Date of event" 4819msgstr "事件的日期" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4822msgid "Date of first communion" 4823msgstr "第一圣餐日期" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:799 4826msgid "Date of immigration" 4827msgstr "移民的日期" 4828 4829# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4830#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4831#: app/GedcomTag.php:580 4832msgid "Date of last change" 4833msgstr "最近更改日期" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4836#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4838msgid "Date of marriage" 4839msgstr "结婚的日期" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4842msgid "Date of marriage banns" 4843msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:876 4846msgid "Date of naturalization" 4847msgstr "移入的日期" 4848 4849#: app/GedcomTag.php:914 4850msgid "Date of ordination" 4851msgstr "祝圣礼的日期" 4852 4853#: app/GedcomTag.php:969 4854msgid "Date of residence" 4855msgstr "居住日期" 4856 4857#: resources/views/help/date.phtml:87 4858msgid "Date period" 4859msgstr "日期" 4860 4861#: resources/views/help/date.phtml:80 4862msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4863msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 4864 4865#: resources/views/help/date.phtml:49 4866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4867msgid "Date range" 4868msgstr "日期范围" 4869 4870#: resources/views/help/date.phtml:42 4871msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4872msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4873 4874#: resources/views/admin/users.phtml:25 4875msgid "Date registered" 4876msgstr "注册日期" 4877 4878#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4879msgid "Date sent" 4880msgstr "发送日期" 4881 4882# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4883#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4885#, php-format 4886msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4887msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4888 4889#: resources/views/help/date.phtml:4 4890msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4891msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4892 4893#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4897msgid "Daughter" 4898msgstr "女儿" 4899 4900# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4901#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4902#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4903#, php-format 4904msgid "Daughter of %s" 4905msgstr "%s 的女儿" 4906 4907#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:22 4908msgid "Day" 4909msgstr "日" 4910 4911#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:439 4912msgid "Day not set" 4913msgstr "没有设置日期" 4914 4915#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4916#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4917#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4918msgid "Day:" 4919msgstr "日:" 4920 4921#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4923msgid "Dead" 4924msgstr "去世的" 4925 4926# I18N: gedcom tag DEAT 4927#. I18N: gedcom tag DEAT 4928#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:144 4929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4932#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4934#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4935#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4936#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 5053msgid "Death" 5054msgstr "去世" 5055 5056#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 5057msgid "Death by country" 5058msgstr "按世纪统计去世" 5059 5060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5061#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5062msgid "Death date range end" 5063msgstr "去世日期范围的结束" 5064 5065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5066#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5067msgid "Death date range start" 5068msgstr "去世日期范围的开始" 5069 5070#: app/GedcomTag.php:1759 5071msgid "Death of a brother" 5072msgstr "兄弟的去世" 5073 5074#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5075msgid "Death of a child" 5076msgstr "孩子的去世" 5077 5078#: app/GedcomTag.php:1664 5079msgid "Death of a daughter" 5080msgstr "女儿的去世" 5081 5082#: app/GedcomTag.php:1748 5083msgid "Death of a father" 5084msgstr "父亲的去世" 5085 5086#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 5087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 5088msgid "Death of a grand-parent" 5089msgstr "祖父母的去世" 5090 5091#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 5092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 5093msgid "Death of a grandchild" 5094msgstr "孙儿的去世" 5095 5096#: app/GedcomTag.php:1675 5097msgid "Death of a granddaughter" 5098msgstr "孙女的去世" 5099 5100#: app/GedcomTag.php:1686 5101msgctxt "daughter’s daughter" 5102msgid "Death of a granddaughter" 5103msgstr "外孙女的去世" 5104 5105#: app/GedcomTag.php:1697 5106msgctxt "son’s daughter" 5107msgid "Death of a granddaughter" 5108msgstr "孙女的的去世" 5109 5110#: app/GedcomTag.php:1704 5111msgid "Death of a grandfather" 5112msgstr "祖父的去世" 5113 5114#: app/GedcomTag.php:1708 5115msgid "Death of a grandmother" 5116msgstr "祖母的去世" 5117 5118#: app/GedcomTag.php:1671 5119msgid "Death of a grandson" 5120msgstr "孙子的去世" 5121 5122#: app/GedcomTag.php:1682 5123msgctxt "daughter’s son" 5124msgid "Death of a grandson" 5125msgstr "外孙子的去世" 5126 5127#: app/GedcomTag.php:1693 5128msgctxt "son’s son" 5129msgid "Death of a grandson" 5130msgstr "孙子的去世" 5131 5132#: app/GedcomTag.php:1737 5133msgid "Death of a half-brother" 5134msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5135 5136#: app/GedcomTag.php:1744 5137msgid "Death of a half-sibling" 5138msgstr "半同胞的去世" 5139 5140#: app/GedcomTag.php:1741 5141msgid "Death of a half-sister" 5142msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5143 5144#: app/GedcomTag.php:1770 5145msgid "Death of a husband" 5146msgstr "丈夫的去世" 5147 5148#: app/GedcomTag.php:1726 5149msgid "Death of a maternal grandfather" 5150msgstr "外祖父的去世" 5151 5152#: app/GedcomTag.php:1730 5153msgid "Death of a maternal grandmother" 5154msgstr "外祖母的去世" 5155 5156#: app/GedcomTag.php:1752 5157msgid "Death of a mother" 5158msgstr "母亲的去世" 5159 5160#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5161msgid "Death of a parent" 5162msgstr "父母的去世" 5163 5164#: app/GedcomTag.php:1715 5165msgid "Death of a paternal grandfather" 5166msgstr "祖父的去世" 5167 5168#: app/GedcomTag.php:1719 5169msgid "Death of a paternal grandmother" 5170msgstr "祖母的去世" 5171 5172#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 5173msgid "Death of a sibling" 5174msgstr "兄弟的去世" 5175 5176#: app/GedcomTag.php:1763 5177msgid "Death of a sister" 5178msgstr "姐妹的去世" 5179 5180#: app/GedcomTag.php:1660 5181msgid "Death of a son" 5182msgstr "儿子的去世" 5183 5184#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 5185msgid "Death of a spouse" 5186msgstr "配偶的去世" 5187 5188#: app/GedcomTag.php:1774 5189msgid "Death of a wife" 5190msgstr "妻子的去世" 5191 5192# I18N: gedcom tag _DETS 5193#. I18N: gedcom tag _DETS 5194#: app/GedcomTag.php:1784 5195msgid "Death of one spouse" 5196msgstr "配偶的去世" 5197 5198#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5199msgid "Death place contains" 5200msgstr "去世地包含" 5201 5202#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 5203msgid "Death places" 5204msgstr "去世地" 5205 5206# I18N: Name of a module/report 5207#. I18N: Name of a module/report 5208#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 5210#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5211#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5212msgid "Deaths" 5213msgstr "去世" 5214 5215#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5216#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 5217msgid "Deaths by century" 5218msgstr "按世纪统计去世" 5219 5220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5221msgctxt "Abbreviation for December" 5222msgid "Dec" 5223msgstr "十二月" 5224 5225#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 5226#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 5227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 5228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 5229msgid "Decade of birth" 5230msgstr "十年出生的" 5231 5232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 5233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 5234msgid "Decade of death" 5235msgstr "十年的去世" 5236 5237#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 5238#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 5239msgid "Decade of marriage" 5240msgstr "十年的婚姻" 5241 5242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5243msgctxt "GENITIVE" 5244msgid "December" 5245msgstr "十二月" 5246 5247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5248msgctxt "INSTRUMENTAL" 5249msgid "December" 5250msgstr "十二月" 5251 5252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5253msgctxt "LOCATIVE" 5254msgid "December" 5255msgstr "十二月" 5256 5257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 5259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 5260msgctxt "NOMINATIVE" 5261msgid "December" 5262msgstr "十二月" 5263 5264# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5265#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5266#: app/Date/FrenchDate.php:305 5267msgid "Decidi" 5268msgstr "决定" 5269 5270#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5271msgid "Default chart" 5272msgstr "默认图表" 5273 5274#: resources/views/admin/trees.phtml:112 5275msgid "Default family tree" 5276msgstr "默认家谱" 5277 5278# I18N: A configuration setting 5279#. I18N: A configuration setting 5280#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 5282#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 5283msgid "Default individual" 5284msgstr "默认的个体" 5285 5286# I18N: A configuration setting 5287#. I18N: A configuration setting 5288#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 5289msgid "Default theme" 5290msgstr "默认主题" 5291 5292# I18N: gedcom tag _DEG 5293#. I18N: gedcom tag _DEG 5294#: app/GedcomTag.php:1781 5295msgid "Degree" 5296msgstr "学位" 5297 5298#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5300#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5301#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5302#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5303#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5304#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5309#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5311#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5312#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5314msgctxt "font name" 5315msgid "DejaVu" 5316msgstr "既视" 5317 5318#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 5319#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 5320#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 5322#: resources/views/admin/trees.phtml:102 5323#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 5324#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5325#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5326#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5327#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5328#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5330#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 5331#: resources/views/media-page.phtml:102 5332#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5334#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5335#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5336#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5337#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5338#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5339#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5340msgid "Delete" 5341msgstr "删除" 5342 5343#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5344msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5345msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 5346 5347#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 5348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 5349msgid "Delete inactive users" 5350msgstr "删除无效用户" 5351 5352#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 5353msgid "Delete old files…" 5354msgstr "删除旧文件…" 5355 5356#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 5357msgid "Delete selected messages" 5358msgstr "删除选择的消息" 5359 5360#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5361msgid "Delete the preferences for this module." 5362msgstr "删除这个模块的偏好。" 5363 5364#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 5365#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 5366msgid "Delete this name" 5367msgstr "删除此名称" 5368 5369#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5370msgid "Delete your account" 5371msgstr "删除您的账户" 5372 5373#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5374msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5375msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5376 5377# I18N: Name of a country or state 5378#. I18N: Name of a country or state 5379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5380msgid "Democratic Republic of the Congo" 5381msgstr "刚果(金沙萨)" 5382 5383# I18N: Name of a country or state 5384#. I18N: Name of a country or state 5385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5386msgid "Denmark" 5387msgstr "丹麦" 5388 5389# I18N: Location of an LDS church temple 5390#. I18N: Location of an LDS church temple 5391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5392msgid "Denver, Colorado, United States" 5393msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5394 5395#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5396msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5397msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5398 5399#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5400msgid "Descendant generations" 5401msgstr "后代数" 5402 5403# I18N: gedcom tag DESC 5404# I18N: Name of a module/chart 5405# I18N: Name of a module/sidebar 5406# I18N: Name of a module/report 5407#. I18N: gedcom tag DESC 5408#. I18N: Name of a module/chart 5409#. I18N: Name of a module/sidebar 5410#. I18N: Name of a module/report 5411#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5412#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5413#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5414#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5419msgid "Descendants" 5420msgstr "后代图" 5421 5422# I18N: gedcom tag DESI 5423#. I18N: gedcom tag DESI 5424#: app/GedcomTag.php:666 5425msgid "Descendants interest" 5426msgstr "后代调查" 5427 5428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5429msgid "Descendants of " 5430msgstr "后代 " 5431 5432# I18N: %s is an individual’s name 5433#. I18N: %s is an individual’s name 5434#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5435#, php-format 5436msgid "Descendants of %s" 5437msgstr "%s 的后代" 5438 5439# I18N: gedcom tag DSCR 5440#. I18N: gedcom tag DSCR 5441#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5442#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5443msgid "Description" 5444msgstr "外貌特征" 5445 5446# I18N: A configuration setting 5447#. I18N: A configuration setting 5448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5449msgid "Description META tag" 5450msgstr "描述元标记" 5451 5452# I18N: gedcom tag DEST 5453#. I18N: gedcom tag DEST 5454#: app/GedcomTag.php:669 5455msgid "Destination" 5456msgstr "目的地" 5457 5458#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5459#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5460#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5461#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5462#: resources/views/media-page.phtml:53 5463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5464#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5465#: resources/views/source-page.phtml:40 5466msgid "Details" 5467msgstr "详细资料" 5468 5469#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5470msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5471msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5472 5473# I18N: Location of an LDS church temple 5474#. I18N: Location of an LDS church temple 5475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5476msgid "Detroit, Michigan, United States" 5477msgstr "底特律,密歇根州" 5478 5479#: app/Date/JalaliDate.php:268 5480msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5481msgid "Dey" 5482msgstr "第十月" 5483 5484# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5485#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5486#: app/Date/JalaliDate.php:143 5487msgctxt "GENITIVE" 5488msgid "Dey" 5489msgstr "第十月" 5490 5491# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5492#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5493#: app/Date/JalaliDate.php:233 5494msgctxt "INSTRUMENTAL" 5495msgid "Dey" 5496msgstr "第十月" 5497 5498# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5499#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5500#: app/Date/JalaliDate.php:188 5501msgctxt "LOCATIVE" 5502msgid "Dey" 5503msgstr "第十月" 5504 5505# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5506#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5507#: app/Date/JalaliDate.php:98 5508msgctxt "NOMINATIVE" 5509msgid "Dey" 5510msgstr "第十月" 5511 5512# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5513#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5514#: app/Date/HijriDate.php:150 5515msgctxt "GENITIVE" 5516msgid "Dhu al-Hijjah" 5517msgstr "第十二月" 5518 5519# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5520#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5521#: app/Date/HijriDate.php:240 5522msgctxt "INSTRUMENTAL" 5523msgid "Dhu al-Hijjah" 5524msgstr "第十二月" 5525 5526# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5528#: app/Date/HijriDate.php:195 5529msgctxt "LOCATIVE" 5530msgid "Dhu al-Hijjah" 5531msgstr "第十二月" 5532 5533# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5534#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5535#: app/Date/HijriDate.php:105 5536msgctxt "NOMINATIVE" 5537msgid "Dhu al-Hijjah" 5538msgstr "第十二月" 5539 5540# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5542#: app/Date/HijriDate.php:148 5543msgctxt "GENITIVE" 5544msgid "Dhu al-Qi’dah" 5545msgstr "第十一月" 5546 5547# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5549#: app/Date/HijriDate.php:238 5550msgctxt "INSTRUMENTAL" 5551msgid "Dhu al-Qi’dah" 5552msgstr "第十一月" 5553 5554# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5556#: app/Date/HijriDate.php:193 5557msgctxt "LOCATIVE" 5558msgid "Dhu al-Qi’dah" 5559msgstr "第十一月" 5560 5561# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5563#: app/Date/HijriDate.php:103 5564msgctxt "NOMINATIVE" 5565msgid "Dhu al-Qi’dah" 5566msgstr "第十一月" 5567 5568# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5569#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5570#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5571msgid "Died as a child: exempt" 5572msgstr "孩子时去世:豁免" 5573 5574# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5575#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5577msgid "Died as an infant: exempt" 5578msgstr "去世的婴儿:免除" 5579 5580#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5581msgid "Differences" 5582msgstr "日期差异" 5583 5584# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5585#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5587msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5588msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5589 5590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5593msgid "Direct line ancestors" 5594msgstr "直系祖先" 5595 5596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5599msgid "Direct line ancestors and their families" 5600msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5601 5602# I18N: %s is a number of records per page 5603#. I18N: %s is a number of records per page 5604#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5605#, php-format 5606msgid "Display %s" 5607msgstr "展示 %s" 5608 5609# I18N: Description of the “Favorites” module 5610#. I18N: Description of the “Favorites” module 5611#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5612msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5613msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5614 5615# I18N: Description of the “Favorites” module 5616#. I18N: Description of the “Favorites” module 5617#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5618msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5619msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5620 5621# I18N: gedcom tag DIV 5622#. I18N: gedcom tag DIV 5623#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:141 5624#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5625msgid "Divorce" 5626msgstr "诉讼离婚" 5627 5628# I18N: gedcom tag DIVF 5629#. I18N: gedcom tag DIVF 5630#: app/GedcomTag.php:675 5631msgid "Divorce filed" 5632msgstr "协议离婚" 5633 5634#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5635#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5636msgid "Divorces by century" 5637msgstr "按世纪统计离婚" 5638 5639# I18N: Name of a country or state 5640#. I18N: Name of a country or state 5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5642msgid "Djibouti" 5643msgstr "吉布提" 5644 5645# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5646#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5647#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5648msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5649msgstr "不密封,先前的密封取消" 5650 5651# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5652#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5653#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5654msgid "Do not seal: unauthorized" 5655msgstr "不密封:未经授权" 5656 5657#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5658msgid "Do not use maps" 5659msgstr "不用地图" 5660 5661# I18N: Type of media object 5662#. I18N: Type of media object 5663#: app/GedcomTag.php:2369 5664msgid "Document" 5665msgstr "文件" 5666 5667# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5669msgid "Domain name" 5670msgstr "域名" 5671 5672# I18N: Name of a country or state 5673#. I18N: Name of a country or state 5674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5675msgid "Dominica" 5676msgstr "多米尼加" 5677 5678# I18N: Name of a country or state 5679#. I18N: Name of a country or state 5680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5681msgid "Dominican Republic" 5682msgstr "多米尼加共和国" 5683 5684#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5685msgid "Down" 5686msgstr "长辈在下" 5687 5688#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5689#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5690msgid "Download" 5691msgstr "下载" 5692 5693#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5694#, php-format 5695msgid "Download %s…" 5696msgstr "下载 %s…" 5697 5698#: resources/views/media-page.phtml:134 5699msgid "Download file" 5700msgstr "下载文件" 5701 5702#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5703msgid "Drag the blocks to change their position." 5704msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5705 5706# I18N: Location of an LDS church temple 5707#. I18N: Location of an LDS church temple 5708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5709msgid "Draper, Utah, United States" 5710msgstr "美国犹他州德雷珀" 5711 5712# I18N: The second day in the French republican calendar 5713#. I18N: The second day in the French republican calendar 5714#: app/Date/FrenchDate.php:289 5715msgid "Duodi" 5716msgstr "周二" 5717 5718#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5719#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5720#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5721#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5722msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5723msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5724 5725#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5726#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5727#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5728#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5729msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5730msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5731 5732#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5733msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5734msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5735 5736#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5737msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5738msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5739 5740#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5741#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5742#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5743#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5744msgid "Earliest birth" 5745msgstr "最早出生" 5746 5747#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5748#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5749#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5750#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5751msgid "Earliest death" 5752msgstr "最早去世" 5753 5754#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5755msgid "Earliest divorce" 5756msgstr "最早离婚" 5757 5758#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5759msgid "Earliest marriage" 5760msgstr "最早婚姻" 5761 5762# I18N: Name of a country or state 5763#. I18N: Name of a country or state 5764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5765msgid "Ecuador" 5766msgstr "厄瓜多尔" 5767 5768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5769#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5770#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5771#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5772#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5773#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5774#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5775#: resources/views/admin/users.phtml:18 5776#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5777#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5778#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5780#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5781#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5782#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5783#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5784#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5785msgid "Edit" 5786msgstr "编辑" 5787 5788#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5789#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5790msgid "Edit a media file" 5791msgstr "编辑多媒体文件" 5792 5793# I18N: Options for editing 5794#. I18N: Options for editing 5795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5796msgid "Edit preferences" 5797msgstr "编辑选项" 5798 5799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5800msgid "Edit the FAQ" 5801msgstr "编辑常见问题" 5802 5803#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5804#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5806#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5807msgid "Edit the gender" 5808msgstr "更改性别" 5809 5810#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5811#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5812#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5813#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5814msgid "Edit the name" 5815msgstr "编辑名字" 5816 5817#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5818#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5819#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5820#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5821#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5822#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5824#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5825#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5826#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5827#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5828msgid "Edit the raw GEDCOM" 5829msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5830 5831#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5832msgid "Edit the shared note" 5833msgstr "编辑共享记录" 5834 5835#: app/Module/StoriesModule.php:311 5836#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5837msgid "Edit the story" 5838msgstr "编辑故事" 5839 5840#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5841msgid "Edit the user" 5842msgstr "编辑用户" 5843 5844#: app/Services/TreeService.php:208 5845msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5846msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5847 5848# I18N: A restriction on editing data 5849#. I18N: A restriction on editing data 5850#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5851msgid "Editing restriction" 5852msgstr "编辑限制" 5853 5854# I18N: Listbox entry; name of a role 5855#. I18N: Listbox entry; name of a role 5856#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5858msgid "Editor" 5859msgstr "编辑" 5860 5861# I18N: Location of an LDS church temple 5862#. I18N: Location of an LDS church temple 5863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5864msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5865msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5866 5867# I18N: gedcom tag EDUC 5868#. I18N: gedcom tag EDUC 5869#: app/GedcomTag.php:681 5870msgid "Education" 5871msgstr "文化程度" 5872 5873# I18N: Name of a country or state 5874#. I18N: Name of a country or state 5875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5876msgid "Egypt" 5877msgstr "埃及" 5878 5879# I18N: Name of a country or state 5880#. I18N: Name of a country or state 5881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5882msgid "El Salvador" 5883msgstr "萨尔瓦多" 5884 5885# I18N: Type of media object 5886#. I18N: Type of media object 5887#: app/GedcomTag.php:2372 5888msgid "Electronic" 5889msgstr "电子文件" 5890 5891# I18N: a month in the Jewish calendar 5892#. I18N: a month in the Jewish calendar 5893#: app/Date/JewishDate.php:219 5894msgctxt "GENITIVE" 5895msgid "Elul" 5896msgstr "第十二月" 5897 5898# I18N: a month in the Jewish calendar 5899#. I18N: a month in the Jewish calendar 5900#: app/Date/JewishDate.php:325 5901msgctxt "INSTRUMENTAL" 5902msgid "Elul" 5903msgstr "第十二月" 5904 5905# I18N: a month in the Jewish calendar 5906#. I18N: a month in the Jewish calendar 5907#: app/Date/JewishDate.php:272 5908msgctxt "LOCATIVE" 5909msgid "Elul" 5910msgstr "第十二月" 5911 5912# I18N: a month in the Jewish calendar 5913#. I18N: a month in the Jewish calendar 5914#: app/Date/JewishDate.php:166 5915msgctxt "NOMINATIVE" 5916msgid "Elul" 5917msgstr "第十二月" 5918 5919#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5920msgid "Email" 5921msgstr "电子邮件" 5922 5923# I18N: gedcom tag EMAIL 5924# I18N: gedcom tag _EMAIL 5925#. I18N: gedcom tag EMAIL 5926#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5927#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5928#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5929#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5930#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5931#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5932#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5933#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5934#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5935#: resources/views/register-page.phtml:46 5936#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5937msgid "Email address" 5938msgstr "电子邮件地址" 5939 5940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5941msgid "Email verified" 5942msgstr "验证电子邮件" 5943 5944# I18N: gedcom tag EMIG 5945#. I18N: gedcom tag EMIG 5946#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:150 5947msgid "Emigration" 5948msgstr "移民" 5949 5950#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5951msgid "Employee" 5952msgstr "员工" 5953 5954#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5955msgctxt "FEMALE" 5956msgid "Employee" 5957msgstr "女员工" 5958 5959#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5960msgctxt "MALE" 5961msgid "Employee" 5962msgstr "男员工" 5963 5964#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5965#: app/GedcomTag.php:979 5966msgid "Employer" 5967msgstr "工作单位" 5968 5969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5970msgctxt "FEMALE" 5971msgid "Employer" 5972msgstr "女老板" 5973 5974#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5975msgctxt "MALE" 5976msgid "Employer" 5977msgstr "男老板" 5978 5979#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5980msgid "Empty the clippings cart" 5981msgstr "清空收集箱" 5982 5983#: resources/views/admin/components.phtml:25 5984#: resources/views/admin/components.phtml:64 5985#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5986msgid "Enabled" 5987msgstr "启用" 5988 5989# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5990#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5992msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5993msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 5994 5995#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5996msgid "End year" 5997msgstr "结束年" 5998 5999#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6000msgid "Ending range of change dates" 6001msgstr "变更日期范围的结束" 6002 6003# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6004#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 6006msgid "Endowment House" 6007msgstr "养老的房子" 6008 6009# I18N: gedcom tag ENGA 6010#. I18N: gedcom tag ENGA 6011#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6012msgid "Engagement" 6013msgstr "订婚" 6014 6015# I18N: Name of a country or state 6016#. I18N: Name of a country or state 6017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6018msgid "England" 6019msgstr "英格兰" 6020 6021#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 6022msgid "Enter an optional note about this favorite" 6023msgstr "输入这个收藏的备注" 6024 6025#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 6026msgid "Entire record" 6027msgstr "整个记录" 6028 6029# I18N: Name of a country or state 6030#. I18N: Name of a country or state 6031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6032msgid "Equatorial Guinea" 6033msgstr "赤道几内亚" 6034 6035# I18N: Name of a country or state 6036#. I18N: Name of a country or state 6037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6038msgid "Eritrea" 6039msgstr "厄立特里亚" 6040 6041#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 6042#, php-format 6043msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6044msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6045 6046#: app/Date/JalaliDate.php:270 6047msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6048msgid "Esf" 6049msgstr "第十二月" 6050 6051# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6052#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6053#: app/Date/JalaliDate.php:147 6054msgctxt "GENITIVE" 6055msgid "Esfand" 6056msgstr "第十二月" 6057 6058# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6059#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6060#: app/Date/JalaliDate.php:237 6061msgctxt "INSTRUMENTAL" 6062msgid "Esfand" 6063msgstr "第十二月" 6064 6065# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6066#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6067#: app/Date/JalaliDate.php:192 6068msgctxt "LOCATIVE" 6069msgid "Esfand" 6070msgstr "第十二月" 6071 6072# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6073#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6074#: app/Date/JalaliDate.php:102 6075msgctxt "NOMINATIVE" 6076msgid "Esfand" 6077msgstr "第十二月" 6078 6079# I18N: A configuration setting 6080#. I18N: A configuration setting 6081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 6082msgid "Estimated dates for birth and death" 6083msgstr "估计出生和去世日期" 6084 6085# I18N: Name of a country or state 6086#. I18N: Name of a country or state 6087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6088msgid "Estonia" 6089msgstr "爱沙尼亚" 6090 6091# I18N: Name of a country or state 6092#. I18N: Name of a country or state 6093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6094msgid "Ethiopia" 6095msgstr "埃塞俄比亚" 6096 6097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6098msgid "Europe" 6099msgstr "欧洲" 6100 6101# I18N: gedcom tag EVEN 6102#. I18N: gedcom tag EVEN 6103#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 6104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6107msgid "Event" 6108msgstr "事件" 6109 6110#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 6111#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 6112#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 6113#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 6114#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 6115msgid "Events" 6116msgstr "事件" 6117 6118#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 6119msgid "Events in countries" 6120msgstr "百年内事件" 6121 6122#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 6123msgid "Events of close relatives" 6124msgstr "近亲的事件" 6125 6126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 6127msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6128msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6129 6130#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 6131msgid "Exact" 6132msgstr "精确" 6133 6134#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 6135msgid "Exact date" 6136msgstr "确切日期" 6137 6138#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 6139msgid "Exact text" 6140msgstr "精确文本" 6141 6142#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 6143#, php-format 6144msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6145msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6146 6147#: resources/views/admin/media.phtml:63 6148msgid "Exclude subfolders" 6149msgstr "排除子文件夹" 6150 6151# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6152#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6153#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 6154msgid "Excluded from this submission" 6155msgstr "不包括在此提交" 6156 6157# I18N: placeholder text for registration-comments field 6158#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6159#: resources/views/register-page.phtml:87 6160msgid "Explain why you are requesting an account." 6161msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6162 6163#: resources/views/admin/trees.phtml:286 6164msgid "Export" 6165msgstr "导出" 6166 6167#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6168msgid "Export a GEDCOM file" 6169msgstr "导出GEDCOM文件" 6170 6171#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 6172msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6173msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6174 6175#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 6176msgid "Export preferences" 6177msgstr "导出选项" 6178 6179# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6180#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 6182msgid "Extend privacy to dead individuals" 6183msgstr "扩展隐私到死人" 6184 6185# I18N: “External files” are stored on other computers 6186#. I18N: “External files” are stored on other computers 6187#: resources/views/admin/media.phtml:33 6188msgid "External files" 6189msgstr "外部文件" 6190 6191#: resources/views/admin/media.phtml:67 6192msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6193msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6194 6195# I18N: Name of a module/sidebar 6196#. I18N: Name of a module/sidebar 6197#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6198msgid "Extra information" 6199msgstr "额外信息" 6200 6201# I18N: gedcom tag _EYEC 6202#. I18N: gedcom tag _EYEC 6203#: app/GedcomTag.php:1793 6204msgid "Eye color" 6205msgstr "眼睛的颜色" 6206 6207# I18N: Name of a theme. 6208#. I18N: Name of a theme. 6209#: app/Module/FabTheme.php:39 6210msgid "F.A.B." 6211msgstr "F.A.B." 6212 6213# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6214#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6215#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 6216msgid "FAQ" 6217msgstr "常见问题" 6218 6219# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6220#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6221#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 6222msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6223msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6224 6225# I18N: gedcom tag FACT 6226#. I18N: gedcom tag FACT 6227#: app/GedcomTag.php:725 6228msgid "Fact" 6229msgstr "事实" 6230 6231#: app/GedcomTag.php:1795 6232msgid "Fact 1" 6233msgstr "事实1" 6234 6235#: app/GedcomTag.php:1813 6236msgid "Fact 10" 6237msgstr "事实10" 6238 6239#: app/GedcomTag.php:1815 6240msgid "Fact 11" 6241msgstr "事实11" 6242 6243#: app/GedcomTag.php:1817 6244msgid "Fact 12" 6245msgstr "事实12" 6246 6247#: app/GedcomTag.php:1819 6248msgid "Fact 13" 6249msgstr "事实13" 6250 6251#: app/GedcomTag.php:1797 6252msgid "Fact 2" 6253msgstr "事实2" 6254 6255#: app/GedcomTag.php:1799 6256msgid "Fact 3" 6257msgstr "事实3" 6258 6259#: app/GedcomTag.php:1801 6260msgid "Fact 4" 6261msgstr "事实4" 6262 6263#: app/GedcomTag.php:1803 6264msgid "Fact 5" 6265msgstr "事实5" 6266 6267#: app/GedcomTag.php:1805 6268msgid "Fact 6" 6269msgstr "事实6" 6270 6271#: app/GedcomTag.php:1807 6272msgid "Fact 7" 6273msgstr "事实7" 6274 6275#: app/GedcomTag.php:1809 6276msgid "Fact 8" 6277msgstr "事实8" 6278 6279#: app/GedcomTag.php:1811 6280msgid "Fact 9" 6281msgstr "事实9" 6282 6283# I18N: A configuration setting 6284#. I18N: A configuration setting 6285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 6286msgid "Fact icons" 6287msgstr "事件图标" 6288 6289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 6290#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 6291msgid "Fact or event" 6292msgstr "事实或事件" 6293 6294# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6295#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 6297#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6298#: resources/views/family-page.phtml:51 6299#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 6300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 6301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6302msgid "Facts and events" 6303msgstr "事实和事件" 6304 6305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 6306msgid "Facts for family records" 6307msgstr "家庭事件" 6308 6309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 6310msgid "Facts for individual records" 6311msgstr "个人事件" 6312 6313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 6314msgid "Facts for new families" 6315msgstr "新家庭的事件" 6316 6317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 6318msgid "Facts for new individuals" 6319msgstr "新个人的事件" 6320 6321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 6322msgid "Facts for repository records" 6323msgstr "库事件" 6324 6325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 6326msgid "Facts for source records" 6327msgstr "来源事件" 6328 6329# I18N: Name of a country or state 6330#. I18N: Name of a country or state 6331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6332msgid "Falkland Islands" 6333msgstr "福克兰群岛" 6334 6335# I18N: Name of a module/list 6336# I18N: Name of a module 6337#. I18N: Name of a module/list 6338#. I18N: Name of a module 6339#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 6340#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:377 6341#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 6342#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 6343#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 6344#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 6345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 6346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 6347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 6348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 6349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 6350#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 6351#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 6352#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 6353#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 6354#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 6355#: resources/views/media-page.phtml:64 6356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 6357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 6358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6359#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 6360#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 6361#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6362#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 6363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6364#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6365msgid "Families" 6366msgstr "家庭名录" 6367 6368#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 6369#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 6370msgid "Families with sources" 6371msgstr "家庭来源" 6372 6373# I18N: gedcom tag FAM 6374# I18N: Name of a module/report 6375#. I18N: gedcom tag FAM 6376#. I18N: Name of a module/report 6377#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 6379#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6380#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 6381#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 6382#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 6383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 6384#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6385#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 6386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6391msgid "Family" 6392msgstr "家庭" 6393 6394# I18N: gedcom tag FAMC 6395#. I18N: gedcom tag FAMC 6396#: app/GedcomTag.php:733 6397msgid "Family as a child" 6398msgstr "家庭里的孩子" 6399 6400# I18N: gedcom tag FAMS 6401#. I18N: gedcom tag FAMS 6402#: app/GedcomTag.php:739 6403msgid "Family as a spouse" 6404msgstr "家庭里的配偶" 6405 6406# I18N: Name of a module/chart 6407#. I18N: Name of a module/chart 6408#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6409msgid "Family book" 6410msgstr "家庭薄" 6411 6412# I18N: %s is an individual’s name 6413#. I18N: %s is an individual’s name 6414#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6415#, php-format 6416msgid "Family book of %s" 6417msgstr "%s 的家庭薄" 6418 6419# I18N: gedcom tag FAMF 6420#. I18N: gedcom tag FAMF 6421#: app/GedcomTag.php:736 6422msgid "Family file" 6423msgstr "家庭文件" 6424 6425# I18N: Name of a module/sidebar 6426#. I18N: Name of a module/sidebar 6427#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6428msgid "Family navigator" 6429msgstr "家庭导航" 6430 6431# I18N: Description of the “News” module 6432#. I18N: Description of the “News” module 6433#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6434msgid "Family news and site announcements." 6435msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6436 6437#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6438#, php-format 6439msgid "Family of %s" 6440msgstr "%s 的家庭" 6441 6442#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6443#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 6444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 6445#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 6446#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6447#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 6448#: resources/views/admin/trees.phtml:66 6449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 6450#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6451#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6452#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6453#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6454#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6455msgid "Family tree" 6456msgstr "家谱" 6457 6458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 6459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 6460msgid "Family tree clippings cart" 6461msgstr "家谱收集箱功能" 6462 6463#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6465msgid "Family tree title" 6466msgstr "家谱标题" 6467 6468# I18N: Name of a module 6469#. I18N: Name of a module 6470#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6473#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6474#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6475msgid "Family trees" 6476msgstr "家谱" 6477 6478# I18N: %s is the spouse name 6479#. I18N: %s is the spouse name 6480#: app/Individual.php:1071 6481#, php-format 6482msgid "Family with %s" 6483msgstr "和 %s 的家庭" 6484 6485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6486msgid "Family with adoptive parents" 6487msgstr "养父母家庭" 6488 6489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6490msgid "Family with foster parents" 6491msgstr "寄养父母家庭" 6492 6493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6495msgid "Family with husband" 6496msgstr "丈夫的家庭" 6497 6498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6499#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6501msgid "Family with parents" 6502msgstr "父母家庭" 6503 6504# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6505#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6507msgid "Family with rada parents" 6508msgstr "抚育父母家庭" 6509 6510# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6511#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6512#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6513msgid "Family with sealing parents" 6514msgstr "密封父母家庭" 6515 6516#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6517msgid "Family with spouse" 6518msgstr "配偶家庭" 6519 6520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6523msgid "Family with the most children" 6524msgstr "孩子最多家庭" 6525 6526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6528msgid "Family with wife" 6529msgstr "妻子的家庭" 6530 6531# I18N: Name of a module/chart 6532#. I18N: Name of a module/chart 6533#: app/Module/FanChartModule.php:117 6534msgid "Fan chart" 6535msgstr "扇形图" 6536 6537# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6538#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6539#: app/Module/FanChartModule.php:163 6540#, php-format 6541msgid "Fan chart of %s" 6542msgstr "%s 的扇形图" 6543 6544#: app/Date/JalaliDate.php:259 6545msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6546msgid "Far" 6547msgstr "第一月" 6548 6549# I18N: Name of a country or state 6550#. I18N: Name of a country or state 6551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6552msgid "Faroe Islands" 6553msgstr "法罗群岛" 6554 6555# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6556#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6557#: app/Date/JalaliDate.php:125 6558msgctxt "GENITIVE" 6559msgid "Farvardin" 6560msgstr "第一月" 6561 6562# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6563#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6564#: app/Date/JalaliDate.php:215 6565msgctxt "INSTRUMENTAL" 6566msgid "Farvardin" 6567msgstr "第一月" 6568 6569# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6570#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6571#: app/Date/JalaliDate.php:170 6572msgctxt "LOCATIVE" 6573msgid "Farvardin" 6574msgstr "第一月" 6575 6576# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6577#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6578#: app/Date/JalaliDate.php:80 6579msgctxt "NOMINATIVE" 6580msgid "Farvardin" 6581msgstr "第一月" 6582 6583#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6590msgid "Father" 6591msgstr "父亲" 6592 6593# I18N: %s is the name of an individual’s father 6594#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6595#: app/Individual.php:1106 6596#, php-format 6597msgid "Father: %s" 6598msgstr "父亲: %s" 6599 6600#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6601msgid "Father’s age" 6602msgstr "父亲的年龄" 6603 6604# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6605#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6606#: app/Individual.php:1032 6607#, php-format 6608msgid "Father’s family with %s" 6609msgstr "父亲和%s的家庭" 6610 6611# I18N: A step-family. 6612#. I18N: A step-family. 6613#: app/Individual.php:1036 6614msgid "Father’s family with an unknown individual" 6615msgstr "父亲和某个人的家庭" 6616 6617# I18N: Name of a module 6618#. I18N: Name of a module 6619#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6620#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6621msgid "Favorites" 6622msgstr "收藏" 6623 6624# I18N: gedcom tag FAX 6625#. I18N: gedcom tag FAX 6626#: app/GedcomTag.php:760 6627msgid "Fax" 6628msgstr "传真" 6629 6630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6631msgctxt "Abbreviation for February" 6632msgid "Feb" 6633msgstr "二月" 6634 6635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6636msgctxt "GENITIVE" 6637msgid "February" 6638msgstr "二月" 6639 6640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6641msgctxt "INSTRUMENTAL" 6642msgid "February" 6643msgstr "二月" 6644 6645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6646msgctxt "LOCATIVE" 6647msgid "February" 6648msgstr "二月" 6649 6650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6652#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6653msgctxt "NOMINATIVE" 6654msgid "February" 6655msgstr "二月" 6656 6657#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6658#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6659#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6661msgid "Female" 6662msgstr "女性" 6663 6664#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6666#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6667#: resources/views/calendar-page.phtml:114 6668#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6669#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6670#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6674#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6675#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6676#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6677#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6678#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6679#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6680#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6681msgid "Females" 6682msgstr "女性" 6683 6684# I18N: Name of a country or state 6685#. I18N: Name of a country or state 6686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6687msgid "Fiji" 6688msgstr "斐济" 6689 6690#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6691msgid "File size" 6692msgstr "文件大小" 6693 6694#: app/Functions/Functions.php:46 6695msgid "File successfully uploaded" 6696msgstr "文件成功上传" 6697 6698# I18N: gedcom tag FILE 6699#. I18N: gedcom tag FILE 6700#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6701msgid "Filename" 6702msgstr "文件名" 6703 6704#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6706msgid "Filename on server" 6707msgstr "在服务器上的文件名" 6708 6709#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6710#, php-format 6711msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6712msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6713 6714#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6715#, php-format 6716msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6717msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6718 6719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6720msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6721msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6722 6723#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6724#, php-format 6725msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6726msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6727 6728#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6729msgid "Filter" 6730msgstr "过滤器" 6731 6732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6733msgid "Find a source" 6734msgstr "找一个来源" 6735 6736#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6737#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6738#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6739#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6740msgid "Find a special character" 6741msgstr "找一个特殊字符" 6742 6743#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6744msgid "Find all possible relationships" 6745msgstr "找到所有可能的关系" 6746 6747#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6748msgid "Find any relationship" 6749msgstr "查找任何可能的关系" 6750 6751#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6752#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6753msgid "Find duplicates" 6754msgstr "查找重复" 6755 6756#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6757msgid "Find other relationships" 6758msgstr "查找其他关系" 6759 6760#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6761#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6762msgid "Find relationships via ancestors" 6763msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6764 6765#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6766#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6767msgid "Find the closest relationships" 6768msgstr "找到最亲密的关系" 6769 6770#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6771#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6772msgid "Find unrelated individuals" 6773msgstr "查找无任何关联的个人" 6774 6775# I18N: Name of a country or state 6776#. I18N: Name of a country or state 6777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6778msgid "Finland" 6779msgstr "芬兰" 6780 6781# I18N: gedcom tag FCOM 6782#. I18N: gedcom tag FCOM 6783#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6784msgid "First communion" 6785msgstr "第一個圣餐" 6786 6787#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6788msgid "First event" 6789msgstr "第一个事件" 6790 6791#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6792msgid "First record" 6793msgstr "第一条记录" 6794 6795#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6796msgid "Fix name slashes and spaces" 6797msgstr "修复名字和空格斜杠" 6798 6799#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6800#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6801msgid "Flag" 6802msgstr "标志" 6803 6804#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6805#, php-format 6806msgid "Flag of %s" 6807msgstr "%s的标识" 6808 6809# I18N: Name of a country or state 6810#. I18N: Name of a country or state 6811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6812msgid "Flanders" 6813msgstr "弗兰德斯" 6814 6815# I18N: a month in the French republican calendar 6816#. I18N: a month in the French republican calendar 6817#: app/Date/FrenchDate.php:149 6818msgctxt "GENITIVE" 6819msgid "Floreal" 6820msgstr "第八月" 6821 6822# I18N: a month in the French republican calendar 6823#. I18N: a month in the French republican calendar 6824#: app/Date/FrenchDate.php:243 6825msgctxt "INSTRUMENTAL" 6826msgid "Floreal" 6827msgstr "第八月" 6828 6829# I18N: a month in the French republican calendar 6830#. I18N: a month in the French republican calendar 6831#: app/Date/FrenchDate.php:196 6832msgctxt "LOCATIVE" 6833msgid "Floreal" 6834msgstr "第八月" 6835 6836# I18N: a month in the French republican calendar 6837#. I18N: a month in the French republican calendar 6838#: app/Date/FrenchDate.php:102 6839msgctxt "NOMINATIVE" 6840msgid "Floreal" 6841msgstr "第八月" 6842 6843#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6844#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6845msgid "Folder" 6846msgstr "文件夹" 6847 6848#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6849msgid "Folder name on server" 6850msgstr "服务器上文件夹名称" 6851 6852#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6853#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6854msgid "Follow this link to verify your email address." 6855msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 6856 6857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6858#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6860#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6861#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6862#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6868#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6870#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6873msgid "Font" 6874msgstr "字体" 6875 6876#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6877#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6878msgid "Footer" 6879msgstr "底部" 6880 6881#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6883#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6884#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6885msgid "Footers" 6886msgstr "底部" 6887 6888# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6889#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6890#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6891#, php-format 6892msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6893msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 6894 6895#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6896msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6897msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 6898 6899#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6900#, php-format 6901msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6902msgstr "家谱问题请联系%s。" 6903 6904#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6905#, php-format 6906msgid "For technical support and information contact %s." 6907msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 6908 6909#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6910#, php-format 6911msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6912msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 6913 6914# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6915#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6916#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6917msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6918msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 6919 6920#: resources/views/login-page.phtml:60 6921#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6922msgid "Forgot password?" 6923msgstr "忘记密码?" 6924 6925# I18N: gedcom tag FORM 6926#. I18N: gedcom tag FORM 6927#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6928#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6929#: resources/views/help/date.phtml:128 6930#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6931msgid "Format" 6932msgstr "格式" 6933 6934# I18N: A configuration setting 6935#. I18N: A configuration setting 6936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6937msgid "Format text and notes" 6938msgstr "设置文本格式和注意事项" 6939 6940# I18N: Location of an LDS church temple 6941#. I18N: Location of an LDS church temple 6942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6943msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6944msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 6945 6946#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6947msgctxt "Female pedigree" 6948msgid "Foster" 6949msgstr "寄养" 6950 6951#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6952msgctxt "Male pedigree" 6953msgid "Foster" 6954msgstr "寄养" 6955 6956#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6957msgctxt "Pedigree" 6958msgid "Foster" 6959msgstr "寄养" 6960 6961#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6962msgid "Foster child" 6963msgstr "养子" 6964 6965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6966msgid "Foster father" 6967msgstr "养父" 6968 6969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6970msgid "Foster mother" 6971msgstr "养母" 6972 6973# I18N: Name of a country or state 6974#. I18N: Name of a country or state 6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6976msgid "France" 6977msgstr "法国" 6978 6979# I18N: Location of an LDS church temple 6980#. I18N: Location of an LDS church temple 6981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6982msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6983msgstr "法兰克福,德国" 6984 6985# I18N: Location of an LDS church temple 6986#. I18N: Location of an LDS church temple 6987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6988msgid "Freiburg, Germany" 6989msgstr "弗莱堡,德国" 6990 6991# I18N: The French calendar 6992#. I18N: The French calendar 6993#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6994msgid "French" 6995msgstr "法国历" 6996 6997# I18N: Name of a country or state 6998#. I18N: Name of a country or state 6999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7000msgid "French Guiana" 7001msgstr "法属圭亚那" 7002 7003# I18N: Name of a country or state 7004#. I18N: Name of a country or state 7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7006msgid "French Polynesia" 7007msgstr "法属波利尼西亚" 7008 7009# I18N: Name of a country or state 7010#. I18N: Name of a country or state 7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7012msgid "French Southern Territories" 7013msgstr "法国南部地区" 7014 7015#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 7016#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 7017#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 7018msgid "Frequently asked questions" 7019msgstr "常见问题" 7020 7021# I18N: Location of an LDS church temple 7022#. I18N: Location of an LDS church temple 7023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 7024msgid "Fresno, California, United States" 7025msgstr "加州弗雷斯诺" 7026 7027# I18N: abbreviation for Friday 7028#. I18N: abbreviation for Friday 7029#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 7030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 7031msgid "Fri" 7032msgstr "星期五" 7033 7034#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 7035msgid "Friday" 7036msgstr "星期五" 7037 7038#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 7039msgid "Friend" 7040msgstr "朋友" 7041 7042#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 7043msgctxt "FEMALE" 7044msgid "Friend" 7045msgstr "女性朋友" 7046 7047#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 7048msgctxt "MALE" 7049msgid "Friend" 7050msgstr "男性朋友" 7051 7052# I18N: a month in the French republican calendar 7053#. I18N: a month in the French republican calendar 7054#: app/Date/FrenchDate.php:139 7055msgctxt "GENITIVE" 7056msgid "Frimaire" 7057msgstr "第三月" 7058 7059# I18N: a month in the French republican calendar 7060#. I18N: a month in the French republican calendar 7061#: app/Date/FrenchDate.php:233 7062msgctxt "INSTRUMENTAL" 7063msgid "Frimaire" 7064msgstr "第三月" 7065 7066# I18N: a month in the French republican calendar 7067#. I18N: a month in the French republican calendar 7068#: app/Date/FrenchDate.php:186 7069msgctxt "LOCATIVE" 7070msgid "Frimaire" 7071msgstr "第三月" 7072 7073# I18N: a month in the French republican calendar 7074#. I18N: a month in the French republican calendar 7075#: app/Date/FrenchDate.php:91 7076msgctxt "NOMINATIVE" 7077msgid "Frimaire" 7078msgstr "第三月" 7079 7080# I18N: From date1 (To date2) 7081# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 7082#. I18N: From date1 (To date2) 7083#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 7084#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 7085#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 7086#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 7087#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 7088#: resources/views/message-page.phtml:13 7089msgid "From" 7090msgstr "从" 7091 7092# I18N: a month in the French republican calendar 7093#. I18N: a month in the French republican calendar 7094#: app/Date/FrenchDate.php:157 7095msgctxt "GENITIVE" 7096msgid "Fructidor" 7097msgstr "第十二月" 7098 7099# I18N: a month in the French republican calendar 7100#. I18N: a month in the French republican calendar 7101#: app/Date/FrenchDate.php:251 7102msgctxt "INSTRUMENTAL" 7103msgid "Fructidor" 7104msgstr "第十二月" 7105 7106# I18N: a month in the French republican calendar 7107#. I18N: a month in the French republican calendar 7108#: app/Date/FrenchDate.php:204 7109msgctxt "LOCATIVE" 7110msgid "Fructidor" 7111msgstr "第十二月" 7112 7113# I18N: a month in the French republican calendar 7114#. I18N: a month in the French republican calendar 7115#: app/Date/FrenchDate.php:110 7116msgctxt "NOMINATIVE" 7117msgid "Fructidor" 7118msgstr "第十二月" 7119 7120# I18N: Location of an LDS church temple 7121#. I18N: Location of an LDS church temple 7122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 7123msgid "Fukuoka, Japan" 7124msgstr "日本福冈" 7125 7126# I18N: gedcom tag _FNRL 7127#. I18N: gedcom tag _FNRL 7128#: app/GedcomTag.php:1822 7129msgid "Funeral" 7130msgstr "葬礼" 7131 7132# I18N: A configuration setting 7133#. I18N: A configuration setting 7134#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 7135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 7136msgid "GEDCOM errors" 7137msgstr "GEDCOM错误" 7138 7139# I18N: gedcom tag GEDC 7140# I18N: gedcom tag _GEDF 7141#. I18N: gedcom tag GEDC 7142#. I18N: gedcom tag _GEDF 7143#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 7144#: resources/views/admin/trees.phtml:279 7145msgid "GEDCOM file" 7146msgstr "GEDCOM文件" 7147 7148# I18N: Name of a country or state 7149#. I18N: Name of a country or state 7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7151msgid "Gabon" 7152msgstr "加蓬" 7153 7154# I18N: Name of a country or state 7155#. I18N: Name of a country or state 7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7157msgid "Gambia" 7158msgstr "冈比亚" 7159 7160# I18N: gedcom tag SEX 7161#. I18N: gedcom tag SEX 7162#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 7163#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 7164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 7166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 7167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7169msgid "Gender" 7170msgstr "性别" 7171 7172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 7173msgid "Genealogy" 7174msgstr "家谱数据" 7175 7176# I18N: A configuration setting 7177#. I18N: A configuration setting 7178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 7179msgid "Genealogy contact" 7180msgstr "家谱联系信息" 7181 7182# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7183#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7184#: resources/views/admin/trees.phtml:133 7185msgid "Genealogy data" 7186msgstr "家谱数据" 7187 7188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 7189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 7190msgid "General" 7191msgstr "常规" 7192 7193#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 7194#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7195msgid "General search" 7196msgstr "一般搜索" 7197 7198# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7199#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7200#: app/Module/SiteMapModule.php:76 7201msgid "Generate sitemap files for search engines." 7202msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7203 7204# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7205#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7206#: app/Report/AbstractReport.php:297 7207#, php-format 7208msgid "Generated by %s" 7209msgstr "从 %s 生成" 7210 7211#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 7212msgid "Generation" 7213msgstr "代" 7214 7215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7217msgid "Generation " 7218msgstr "代 " 7219 7220#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 7221#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 7222#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 7223#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 7224#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 7225#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 7226#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 7227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7231msgid "Generations" 7232msgstr "几代人" 7233 7234# I18N: gedcom tag ANCE 7235#. I18N: gedcom tag ANCE 7236#: app/GedcomTag.php:486 7237msgid "Generations of ancestors" 7238msgstr "祖先" 7239 7240#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 7241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 7242msgid "Geographic area" 7243msgstr "地理区域" 7244 7245#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 7246#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 7247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 7248#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 7249msgid "Geographic data" 7250msgstr "地理数据" 7251 7252# I18N: Name of a country or state 7253#. I18N: Name of a country or state 7254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7255msgid "Georgia" 7256msgstr "格鲁吉亚" 7257 7258# I18N: Name of a country or state 7259#. I18N: Name of a country or state 7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7261msgid "Germany" 7262msgstr "德国" 7263 7264# I18N: a month in the French republican calendar 7265#. I18N: a month in the French republican calendar 7266#: app/Date/FrenchDate.php:147 7267msgctxt "GENITIVE" 7268msgid "Germinal" 7269msgstr "第七月" 7270 7271# I18N: a month in the French republican calendar 7272#. I18N: a month in the French republican calendar 7273#: app/Date/FrenchDate.php:241 7274msgctxt "INSTRUMENTAL" 7275msgid "Germinal" 7276msgstr "第七月" 7277 7278# I18N: a month in the French republican calendar 7279#. I18N: a month in the French republican calendar 7280#: app/Date/FrenchDate.php:194 7281msgctxt "LOCATIVE" 7282msgid "Germinal" 7283msgstr "第七月" 7284 7285# I18N: a month in the French republican calendar 7286#. I18N: a month in the French republican calendar 7287#. I18N: a month in the French republican calendar 7288#: app/Date/FrenchDate.php:100 7289msgctxt "NOMINATIVE" 7290msgid "Germinal" 7291msgstr "第七月" 7292 7293# I18N: Name of a country or state 7294#. I18N: Name of a country or state 7295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7296msgid "Ghana" 7297msgstr "加纳" 7298 7299# I18N: Name of a country or state 7300#. I18N: Name of a country or state 7301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7302msgid "Gibraltar" 7303msgstr "直布罗陀" 7304 7305# I18N: Location of an LDS church temple 7306#. I18N: Location of an LDS church temple 7307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7308msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7309msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7310 7311# I18N: Location of an LDS church temple 7312#. I18N: Location of an LDS church temple 7313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7314msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7315msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7316 7317#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 7318#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 7319msgid "Given name" 7320msgstr "教名" 7321 7322# I18N: gedcom tag GIVN 7323#. I18N: gedcom tag GIVN 7324#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 7325#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 7326#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 7327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 7328msgid "Given names" 7329msgstr "名" 7330 7331#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7332msgid "Godchild" 7333msgstr "教子" 7334 7335#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7336msgid "Goddaughter" 7337msgstr "教女" 7338 7339#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7340msgid "Godfather" 7341msgstr "教父" 7342 7343#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7344msgid "Godmother" 7345msgstr "教母" 7346 7347# I18N: gedcom tag _GODP 7348#. I18N: gedcom tag _GODP 7349#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 7350msgid "Godparent" 7351msgstr "教父母" 7352 7353#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7354msgid "Godson" 7355msgstr "教子" 7356 7357#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 7358msgid "Google Maps™" 7359msgstr "谷歌地图™" 7360 7361# I18N: gedcom tag GRAD 7362#. I18N: gedcom tag GRAD 7363#: app/GedcomTag.php:785 7364msgid "Graduation" 7365msgstr "毕业信息" 7366 7367#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 7368msgid "Greatest age at death" 7369msgstr "去世时最大岁数" 7370 7371#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 7372msgid "Greatest age between siblings" 7373msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7374 7375# I18N: Name of a country or state 7376#. I18N: Name of a country or state 7377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7378msgid "Greece" 7379msgstr "希腊" 7380 7381# I18N: The name of a colour-scheme 7382#. I18N: The name of a colour-scheme 7383#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7384msgid "Green Beam" 7385msgstr "绿色光束" 7386 7387# I18N: Name of a country or state 7388#. I18N: Name of a country or state 7389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7390msgid "Greenland" 7391msgstr "格陵兰" 7392 7393# I18N: The gregorian calendar 7394#. I18N: The gregorian calendar 7395#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 7396msgid "Gregorian" 7397msgstr "阳历" 7398 7399# I18N: Name of a country or state 7400#. I18N: Name of a country or state 7401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7402msgid "Grenada" 7403msgstr "格林纳达" 7404 7405# I18N: Location of an LDS church temple 7406#. I18N: Location of an LDS church temple 7407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7408msgid "Guadalajara, Mexico" 7409msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7410 7411# I18N: Name of a country or state 7412#. I18N: Name of a country or state 7413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7414msgid "Guadeloupe" 7415msgstr "瓜德罗普岛" 7416 7417# I18N: Name of a country or state 7418#. I18N: Name of a country or state 7419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7420msgid "Guam" 7421msgstr "关岛" 7422 7423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7424msgid "Guardian" 7425msgstr "监护人" 7426 7427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7428msgctxt "FEMALE" 7429msgid "Guardian" 7430msgstr "女监护人" 7431 7432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7433msgctxt "MALE" 7434msgid "Guardian" 7435msgstr "男监护人" 7436 7437# I18N: Name of a country or state 7438#. I18N: Name of a country or state 7439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7440msgid "Guatemala" 7441msgstr "危地马拉" 7442 7443# I18N: Location of an LDS church temple 7444#. I18N: Location of an LDS church temple 7445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7446msgid "Guatemala City, Guatemala" 7447msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7448 7449# I18N: Location of an LDS church temple 7450#. I18N: Location of an LDS church temple 7451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7452msgid "Guayaquil, Ecuador" 7453msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7454 7455# I18N: Name of a country or state 7456#. I18N: Name of a country or state 7457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7458msgid "Guernsey" 7459msgstr "根西岛" 7460 7461# I18N: Name of a country or state 7462#. I18N: Name of a country or state 7463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7464msgid "Guinea" 7465msgstr "几内亚" 7466 7467# I18N: Name of a country or state 7468#. I18N: Name of a country or state 7469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7470msgid "Guinea-Bissau" 7471msgstr "几内亚比绍" 7472 7473# I18N: Name of a country or state 7474#. I18N: Name of a country or state 7475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7476msgid "Guyana" 7477msgstr "圭亚那" 7478 7479# I18N: Name of a module 7480#. I18N: Name of a module 7481#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 7482msgid "HTML" 7483msgstr "HTML" 7484 7485# I18N: gedcom tag _HAIR 7486#. I18N: gedcom tag _HAIR 7487#: app/GedcomTag.php:1834 7488msgid "Hair color" 7489msgstr "头发颜色" 7490 7491# I18N: Name of a country or state 7492#. I18N: Name of a country or state 7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7494msgid "Haiti" 7495msgstr "海地" 7496 7497# I18N: Location of an LDS church temple 7498#. I18N: Location of an LDS church temple 7499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7500msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7501msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7502 7503# I18N: Location of an LDS church temple 7504#. I18N: Location of an LDS church temple 7505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7506msgid "Hamilton, New Zealand" 7507msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7508 7509# I18N: Location of an LDS church temple 7510#. I18N: Location of an LDS church temple 7511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7512msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7513msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7514 7515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7516msgid "He " 7517msgstr "他 " 7518 7519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7520msgid "He died" 7521msgstr "他去世了" 7522 7523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7525msgid "He married" 7526msgstr "他结婚了" 7527 7528#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7529msgid "He resided at" 7530msgstr "他居住在" 7531 7532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7533msgid "He was born" 7534msgstr "他出生" 7535 7536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7537msgid "He was buried" 7538msgstr "他被葬" 7539 7540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7541msgid "He was christened" 7542msgstr "他被命名为" 7543 7544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7545msgid "He was cremated" 7546msgstr "他被火化" 7547 7548#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7549msgid "Head of household" 7550msgstr "户主" 7551 7552# I18N: gedcom tag HEAD 7553#. I18N: gedcom tag HEAD 7554#: app/GedcomTag.php:788 7555msgid "Header" 7556msgstr "标头" 7557 7558# I18N: Name of a country or state 7559#. I18N: Name of a country or state 7560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7561msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7562msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7563 7564# I18N: gedcom tag _HEB 7565#. I18N: gedcom tag _HEB 7566#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7567msgid "Hebrew" 7568msgstr "犹太人" 7569 7570# I18N: gedcom tag _HNM 7571#. I18N: gedcom tag _HNM 7572#: app/GedcomTag.php:1843 7573msgid "Hebrew name" 7574msgstr "犹太" 7575 7576# I18N: gedcom tag _HEIG 7577#. I18N: gedcom tag _HEIG 7578#: app/GedcomTag.php:1840 7579msgid "Height" 7580msgstr "高度" 7581 7582#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7583#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7584#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7585#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7586#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7587#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7588#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7589#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7590#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7591#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7592#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7593#, php-format 7594msgid "Hello %s…" 7595msgstr "你好 %s …" 7596 7597#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7598#, php-format 7599msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7600msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7601 7602#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7603#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7604#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7605#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7606msgid "Hello administrator…" 7607msgstr "你好管理员……" 7608 7609#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7610#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7611msgid "Help" 7612msgstr "帮助" 7613 7614# I18N: Location of an LDS church temple 7615#. I18N: Location of an LDS church temple 7616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7617msgid "Helsinki, Finland" 7618msgstr "芬兰赫尔辛基" 7619 7620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7623#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7624#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7625#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7631#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7635#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7636msgctxt "font name" 7637msgid "Helvetica" 7638msgstr "黑体" 7639 7640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7641msgid "Her occupation was" 7642msgstr "她的工作/岗位是" 7643 7644# I18N: Location of an LDS church temple 7645#. I18N: Location of an LDS church temple 7646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7647msgid "Hermosillo, Mexico" 7648msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7649 7650# I18N: a month in the Jewish calendar 7651#. I18N: a month in the Jewish calendar 7652#: app/Date/JewishDate.php:195 7653msgctxt "GENITIVE" 7654msgid "Heshvan" 7655msgstr "第二月" 7656 7657# I18N: a month in the Jewish calendar 7658#. I18N: a month in the Jewish calendar 7659#: app/Date/JewishDate.php:301 7660msgctxt "INSTRUMENTAL" 7661msgid "Heshvan" 7662msgstr "第二月" 7663 7664# I18N: a month in the Jewish calendar 7665#. I18N: a month in the Jewish calendar 7666#: app/Date/JewishDate.php:248 7667msgctxt "LOCATIVE" 7668msgid "Heshvan" 7669msgstr "第二月" 7670 7671# I18N: a month in the Jewish calendar 7672#. I18N: a month in the Jewish calendar 7673#: app/Date/JewishDate.php:142 7674msgctxt "NOMINATIVE" 7675msgid "Heshvan" 7676msgstr "第二月" 7677 7678#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7679#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7680#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7682msgid "Hide from everyone" 7683msgstr "对所有人隐藏" 7684 7685# I18N: gedcom tag _PRIM 7686#. I18N: gedcom tag _PRIM 7687#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7689msgid "Highlighted image" 7690msgstr "主用图像" 7691 7692# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7693#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7694#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7695msgid "Hijri" 7696msgstr "伊斯兰历" 7697 7698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7699msgid "His occupation was" 7700msgstr "他的工作/岗位是" 7701 7702#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7704#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7705#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7706#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7707#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7708#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7709msgid "Historic events" 7710msgstr "历史事实" 7711 7712# I18N: Name of a module 7713# I18N: A configuration setting 7714#. I18N: Name of a module 7715#. I18N: A configuration setting 7716#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7718msgid "Hit counters" 7719msgstr "点击数" 7720 7721# I18N: gedcom tag _HOL 7722#. I18N: gedcom tag _HOL 7723#: app/GedcomTag.php:1846 7724msgid "Holocaust" 7725msgstr "大屠杀" 7726 7727# I18N: Name of a module 7728#. I18N: Name of a module 7729#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7731#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7732#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7733msgid "Home page" 7734msgstr "主页" 7735 7736# I18N: Name of a country or state 7737#. I18N: Name of a country or state 7738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7739msgid "Honduras" 7740msgstr "洪都拉斯" 7741 7742# I18N: Location of an LDS church temple 7743# I18N: Name of a country or state 7744#. I18N: Location of an LDS church temple 7745#. I18N: Name of a country or state 7746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7748msgid "Hong Kong" 7749msgstr "香港" 7750 7751# I18N: Name of a module/chart 7752#. I18N: Name of a module/chart 7753#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7754msgid "Hourglass chart" 7755msgstr "沙漏图" 7756 7757#. I18N: %s is an individual’s name 7758#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7759#, php-format 7760msgid "Hourglass chart of %s" 7761msgstr "%s 的沙漏圖" 7762 7763#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7764msgid "Household" 7765msgstr "家庭" 7766 7767# I18N: Location of an LDS church temple 7768#. I18N: Location of an LDS church temple 7769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7770msgid "Houston, Texas, United States" 7771msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 7772 7773# I18N: Configuration option 7774#. I18N: Configuration option 7775#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7776msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7777msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 7778 7779# I18N: Name of a country or state 7780#. I18N: Name of a country or state 7781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7782msgid "Hungary" 7783msgstr "匈牙利" 7784 7785# I18N: gedcom tag HUSB 7786#. I18N: gedcom tag HUSB 7787#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7788#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7789#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7790#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7791#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7792#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7802msgid "Husband" 7803msgstr "丈夫" 7804 7805#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7806msgid "Husband’s age" 7807msgstr "丈夫的年龄" 7808 7809#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7810#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7811msgid "IP address" 7812msgstr "IP地址" 7813 7814# I18N: Name of a country or state 7815#. I18N: Name of a country or state 7816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7817msgid "Iceland" 7818msgstr "冰岛" 7819 7820#: app/SurnameTradition.php:97 7821msgctxt "Surname tradition" 7822msgid "Icelandic" 7823msgstr "冰岛" 7824 7825# I18N: Location of an LDS church temple 7826#. I18N: Location of an LDS church temple 7827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7828msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7829msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 7830 7831# I18N: gedcom tag IDNO 7832#. I18N: gedcom tag IDNO 7833#: app/GedcomTag.php:794 7834msgid "Identification number" 7835msgstr "标识号" 7836 7837#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7838msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7839msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 7840 7841# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7842#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7844msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7845msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 7846 7847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7848msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7849msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 7850 7851#: resources/views/help/name.phtml:18 7852#, php-format 7853msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7854msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 7855 7856#: resources/views/help/name.phtml:15 7857#, php-format 7858msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7859msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王/ /张/ 二麻 <%s>" 7860 7861#: resources/views/help/name.phtml:24 7862#, php-format 7863msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7864msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 7865 7866#: resources/views/help/name.phtml:21 7867#, php-format 7868msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7869msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>/王/ * 麻<%s>" 7870 7871#: resources/views/help/name.phtml:12 7872#, php-format 7873msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7874msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>// 五<%s>" 7875 7876#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7877msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7878msgstr "" 7879 7880#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7881msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7882msgstr "" 7883 7884# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7885#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7887msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7888msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有去世、埋葬或火化事件,他被认为是“在世”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。" 7889 7890# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7891#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7893msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7894msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 7895 7896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7897msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7898msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 7899 7900# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7901#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7903msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7904msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 7905 7906#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7907msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7908msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 7909 7910#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7911msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7912msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 7913 7914#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7915msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7916msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 7917 7918#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7919msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7920msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 7921 7922#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7923#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7924msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7925msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 7926 7927#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7928#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7929msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7930msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 7931 7932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7933msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7934msgstr "" 7935 7936#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7937msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7938msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 7939 7940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7941msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7942msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 7943 7944#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7945msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7946msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 7947 7948# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7949#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7951msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7952msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 7953 7954# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7955#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7957msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7958msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 7959 7960#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7961msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7962msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 7963 7964#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7965msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7966msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 7967 7968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7969msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7970msgstr "" 7971 7972#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7973msgid "Image dimensions" 7974msgstr "图像尺寸" 7975 7976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7977msgid "Images without watermarks" 7978msgstr "无水印图片" 7979 7980# I18N: gedcom tag IMMI 7981#. I18N: gedcom tag IMMI 7982#: app/GedcomTag.php:797 7983msgid "Immigration" 7984msgstr "迁入" 7985 7986#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7987#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7988msgid "Import" 7989msgstr "导入" 7990 7991#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7992msgid "Import a GEDCOM file" 7993msgstr "导入GEDCOM文件" 7994 7995#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7996msgid "Import all places from a family tree" 7997msgstr "导入家谱中的所有地点" 7998 7999#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 8000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 8001msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8002msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8003 8004#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 8005msgid "Import geographic data" 8006msgstr "导入地理数据" 8007 8008#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 8009msgid "Import preferences" 8010msgstr "导入选项" 8011 8012#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 8013#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 8014msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8015msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8016 8017#: resources/views/help/romanized.phtml:4 8018msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8019msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8020 8021#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 8022msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8023msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8024 8025# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8026#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 8028msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8029msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8030 8031# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8032#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 8034msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8035msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8036 8037#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 8038msgid "In this month…" 8039msgstr "在这个月…" 8040 8041#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 8042msgid "In this year…" 8043msgstr "在这一年…" 8044 8045# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8046#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8047#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 8048msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8049msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8050 8051#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 8052msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8053msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8054 8055#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 8056msgid "Include associates" 8057msgstr "包含相关人员" 8058 8059#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 8060#, php-format 8061msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8062msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8063 8064#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 8065msgid "Include media (automatically zips files)" 8066msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 8067 8068# I18N: Label for check-box 8069#. I18N: Label for check-box 8070#: resources/views/admin/media.phtml:58 8071#: resources/views/media-list-page.phtml:25 8072msgid "Include subfolders" 8073msgstr "包括子文件夹" 8074 8075#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 8076msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8077msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8078 8079#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 8080msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8081msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8082 8083# I18N: Label for a configuration option 8084#. I18N: Label for a configuration option 8085#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 8086msgid "Include the individual’s immediate family" 8087msgstr "包括这个人的直系亲属" 8088 8089# I18N: Name of a country or state 8090#. I18N: Name of a country or state 8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8092msgid "India" 8093msgstr "印度" 8094 8095# I18N: Location of an LDS church temple 8096#. I18N: Location of an LDS church temple 8097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 8098msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8099msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8100 8101# I18N: gedcom tag INDI 8102# I18N: Name of a module/report 8103#. I18N: gedcom tag INDI 8104#. I18N: Name of a module/report 8105#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 8106#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 8107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 8108#: resources/views/admin/trees.phtml:218 8109#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 8110#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 8111#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 8112#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 8113#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 8114#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 8115#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 8116#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 8117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 8118#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 8119#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 8120#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 8121#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 8122#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 8123#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 8124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 8125#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 8126#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 8127#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 8128#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 8129#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 8130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8138#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8139msgid "Individual" 8140msgstr "个体" 8141 8142#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 8143msgid "Individual 1" 8144msgstr "第一个人" 8145 8146#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 8147msgid "Individual 2" 8148msgstr "第二个人" 8149 8150#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 8151msgid "Individual distribution chart" 8152msgstr "个体分布图表" 8153 8154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8155msgid "Individual page" 8156msgstr "个人页面" 8157 8158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 8159msgid "Individual pages" 8160msgstr "个人页面" 8161 8162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 8163#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 8164msgid "Individual record" 8165msgstr "个人记录" 8166 8167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 8169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 8170msgid "Individual who lived the longest" 8171msgstr "最长寿" 8172 8173# I18N: Name of a module/list 8174#. I18N: Name of a module/list 8175#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 8176#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:376 8177#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 8178#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 8179#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 8180#: app/Module/IndividualListModule.php:48 8181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 8182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 8183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 8184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 8185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 8186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 8187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 8188#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 8189#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 8190#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 8191#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 8192#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 8193#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 8194#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 8195#: resources/views/media-page.phtml:58 8196#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 8197#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 8199#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8200#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 8201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 8203#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 8204#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 8205#: resources/views/search-general-page.phtml:34 8206#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 8207#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8208#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8209msgid "Individuals" 8210msgstr "族人列表" 8211 8212#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 8213#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 8214msgid "Individuals with sources" 8215msgstr "个人来源" 8216 8217#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 8218#, php-format 8219msgid "Individuals with surname %s" 8220msgstr "姓 %s 的人" 8221 8222# I18N: Name of a country or state 8223#. I18N: Name of a country or state 8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8225msgid "Indonesia" 8226msgstr "印尼" 8227 8228# I18N: gedcom tag INFL 8229#. I18N: gedcom tag INFL 8230#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 8231msgid "Infant" 8232msgstr "幼儿" 8233 8234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8235msgid "Informant" 8236msgstr "线人" 8237 8238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8239msgctxt "FEMALE" 8240msgid "Informant" 8241msgstr "女线人" 8242 8243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8244msgctxt "MALE" 8245msgid "Informant" 8246msgstr "男线人" 8247 8248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 8249msgid "Instructions for Google mail" 8250msgstr "" 8251 8252# I18N: Name of a module 8253#. I18N: Name of a module 8254#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 8255msgid "Interactive tree" 8256msgstr "交互树" 8257 8258# I18N: %s is an individual’s name 8259#. I18N: %s is an individual’s name 8260#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 8261#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 8262#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 8263#, php-format 8264msgid "Interactive tree of %s" 8265msgstr "%s 的交互树" 8266 8267#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 8268msgid "Internal messaging" 8269msgstr "内部消息" 8270 8271#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 8272msgid "Internal messaging with emails" 8273msgstr "内部消息和电子邮件" 8274 8275# I18N: gedcom tag _INTE 8276#. I18N: gedcom tag _INTE 8277#: app/GedcomTag.php:1860 8278msgid "Interred" 8279msgstr "下墓" 8280 8281# I18N: gedcom tag _INTE 8282#. I18N: gedcom tag _INTE 8283#: app/GedcomTag.php:1856 8284msgctxt "FEMALE" 8285msgid "Interred" 8286msgstr "下墓" 8287 8288# I18N: gedcom tag _INTE 8289#. I18N: gedcom tag _INTE 8290#: app/GedcomTag.php:1851 8291msgctxt "MALE" 8292msgid "Interred" 8293msgstr "下墓" 8294 8295#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 8296msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8297msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8298 8299#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8300msgid "Invalid GEDCOM record" 8301msgstr "无效GEDCOM格式" 8302 8303#: app/Date.php:380 8304msgid "Invalid date" 8305msgstr "无效日期" 8306 8307# I18N: Name of a country or state 8308#. I18N: Name of a country or state 8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8310msgid "Iran" 8311msgstr "伊朗" 8312 8313# I18N: Name of a country or state 8314#. I18N: Name of a country or state 8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8316msgid "Iraq" 8317msgstr "伊拉克" 8318 8319# I18N: Name of a country or state 8320#. I18N: Name of a country or state 8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8322msgid "Ireland" 8323msgstr "爱尔兰" 8324 8325# I18N: Name of a country or state 8326#. I18N: Name of a country or state 8327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8328msgid "Isle of Man" 8329msgstr "马恩岛" 8330 8331# I18N: Name of a country or state 8332#. I18N: Name of a country or state 8333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8334msgid "Israel" 8335msgstr "以色列" 8336 8337#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 8338msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8339msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8340 8341# I18N: Name of a country or state 8342#. I18N: Name of a country or state 8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8344msgid "Italy" 8345msgstr "意大利" 8346 8347# I18N: a month in the Jewish calendar 8348#. I18N: a month in the Jewish calendar 8349#: app/Date/JewishDate.php:211 8350msgctxt "GENITIVE" 8351msgid "Iyar" 8352msgstr "第八月" 8353 8354# I18N: a month in the Jewish calendar 8355#. I18N: a month in the Jewish calendar 8356#: app/Date/JewishDate.php:317 8357msgctxt "INSTRUMENTAL" 8358msgid "Iyar" 8359msgstr "第八月" 8360 8361# I18N: a month in the Jewish calendar 8362#. I18N: a month in the Jewish calendar 8363#: app/Date/JewishDate.php:264 8364msgctxt "LOCATIVE" 8365msgid "Iyar" 8366msgstr "第八月" 8367 8368# I18N: a month in the Jewish calendar 8369#. I18N: a month in the Jewish calendar 8370#: app/Date/JewishDate.php:158 8371msgctxt "NOMINATIVE" 8372msgid "Iyar" 8373msgstr "第八月" 8374 8375# I18N: The Persian/Jalali calendar 8376#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8377#: app/Date.php:239 8378msgid "Jalali" 8379msgstr "波斯历" 8380 8381# I18N: Name of a country or state 8382#. I18N: Name of a country or state 8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8384msgid "Jamaica" 8385msgstr "牙买加" 8386 8387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8388msgctxt "Abbreviation for January" 8389msgid "Jan" 8390msgstr "一月" 8391 8392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8393msgctxt "GENITIVE" 8394msgid "January" 8395msgstr "一月" 8396 8397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8398msgctxt "INSTRUMENTAL" 8399msgid "January" 8400msgstr "一月" 8401 8402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8403msgctxt "LOCATIVE" 8404msgid "January" 8405msgstr "一月" 8406 8407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 8409#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 8410msgctxt "NOMINATIVE" 8411msgid "January" 8412msgstr "一月" 8413 8414# I18N: Name of a country or state 8415#. I18N: Name of a country or state 8416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8417msgid "Japan" 8418msgstr "日本" 8419 8420# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8421#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8422#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 8423#: resources/views/help/date.phtml:151 8424msgid "Jewish" 8425msgstr "犹太历" 8426 8427# I18N: Location of an LDS church temple 8428#. I18N: Location of an LDS church temple 8429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8430msgid "Johannesburg, South Africa" 8431msgstr "约翰内斯堡,南非" 8432 8433# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8434#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8435#: app/Services/TreeService.php:207 8436msgid "John /DOE/" 8437msgstr "乔 /布洛格斯/" 8438 8439# I18N: Name of a country or state 8440#. I18N: Name of a country or state 8441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8442msgid "Jordan" 8443msgstr "乔丹" 8444 8445# I18N: Location of an LDS church temple 8446#. I18N: Location of an LDS church temple 8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8448msgid "Jordan River, Utah, United States" 8449msgstr "约旦河,犹他州" 8450 8451# I18N: Name of a module 8452#. I18N: Name of a module 8453#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8454msgid "Journal" 8455msgstr "日记" 8456 8457#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8458msgctxt "Abbreviation for July" 8459msgid "Jul" 8460msgstr "七月" 8461 8462# I18N: The julian calendar 8463#. I18N: The julian calendar 8464#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 8465msgid "Julian" 8466msgstr "朱利安历" 8467 8468#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8469msgctxt "GENITIVE" 8470msgid "July" 8471msgstr "七月" 8472 8473#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8474msgctxt "INSTRUMENTAL" 8475msgid "July" 8476msgstr "七月" 8477 8478#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8479msgctxt "LOCATIVE" 8480msgid "July" 8481msgstr "七月" 8482 8483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 8485#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8486msgctxt "NOMINATIVE" 8487msgid "July" 8488msgstr "七月" 8489 8490# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8491#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8492#: app/Date/HijriDate.php:136 8493msgctxt "GENITIVE" 8494msgid "Jumada al-awwal" 8495msgstr "第五月" 8496 8497# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8498#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8499#: app/Date/HijriDate.php:226 8500msgctxt "INSTRUMENTAL" 8501msgid "Jumada al-awwal" 8502msgstr "第五月" 8503 8504# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8505#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8506#: app/Date/HijriDate.php:181 8507msgctxt "LOCATIVE" 8508msgid "Jumada al-awwal" 8509msgstr "第五月" 8510 8511# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8512#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8513#: app/Date/HijriDate.php:91 8514msgctxt "NOMINATIVE" 8515msgid "Jumada al-awwal" 8516msgstr "第五月" 8517 8518# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8519#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8520#: app/Date/HijriDate.php:138 8521msgctxt "GENITIVE" 8522msgid "Jumada al-thani" 8523msgstr "第六月" 8524 8525# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8526#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8527#: app/Date/HijriDate.php:228 8528msgctxt "INSTRUMENTAL" 8529msgid "Jumada al-thani" 8530msgstr "第六月" 8531 8532# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8533#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8534#: app/Date/HijriDate.php:183 8535msgctxt "LOCATIVE" 8536msgid "Jumada al-thani" 8537msgstr "第六月" 8538 8539# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8540#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8541#: app/Date/HijriDate.php:93 8542msgctxt "NOMINATIVE" 8543msgid "Jumada al-thani" 8544msgstr "第六月" 8545 8546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8547msgctxt "Abbreviation for June" 8548msgid "Jun" 8549msgstr "六月" 8550 8551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8552msgctxt "GENITIVE" 8553msgid "June" 8554msgstr "六月" 8555 8556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8557msgctxt "INSTRUMENTAL" 8558msgid "June" 8559msgstr "六月" 8560 8561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8562msgctxt "LOCATIVE" 8563msgid "June" 8564msgstr "六月" 8565 8566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 8568#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 8569msgctxt "NOMINATIVE" 8570msgid "June" 8571msgstr "六月" 8572 8573# I18N: Location of an LDS church temple 8574#. I18N: Location of an LDS church temple 8575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8576msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8577msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8578 8579# I18N: Name of a country or state 8580#. I18N: Name of a country or state 8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8582msgid "Kazakhstan" 8583msgstr "哈萨克斯坦" 8584 8585# I18N: A configuration setting 8586#. I18N: A configuration setting 8587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 8588msgid "Keep media objects" 8589msgstr "保留多媒体文件" 8590 8591#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 8592msgid "Keep open" 8593msgstr "保持打开" 8594 8595# I18N: A configuration setting 8596#. I18N: A configuration setting 8597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 8598#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8599#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8600msgid "Keep the existing “last change” information" 8601msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8602 8603# I18N: Name of a country or state 8604#. I18N: Name of a country or state 8605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8606msgid "Kenya" 8607msgstr "肯尼亚" 8608 8609#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 8610msgid "Keyword examples" 8611msgstr "关键词" 8612 8613#: app/Date/JalaliDate.php:261 8614msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8615msgid "Khor" 8616msgstr "第三月" 8617 8618# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8619#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8620#: app/Date/JalaliDate.php:129 8621msgctxt "GENITIVE" 8622msgid "Khordad" 8623msgstr "第三月" 8624 8625# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8626#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8627#: app/Date/JalaliDate.php:219 8628msgctxt "INSTRUMENTAL" 8629msgid "Khordad" 8630msgstr "第三月" 8631 8632# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8633#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8634#: app/Date/JalaliDate.php:174 8635msgctxt "LOCATIVE" 8636msgid "Khordad" 8637msgstr "第三月" 8638 8639# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8640#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8641#: app/Date/JalaliDate.php:84 8642msgctxt "NOMINATIVE" 8643msgid "Khordad" 8644msgstr "第三月" 8645 8646# I18N: Location of an LDS church temple 8647#. I18N: Location of an LDS church temple 8648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8649msgid "Kiev, Ukraine" 8650msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 8651 8652# I18N: Name of a country or state 8653#. I18N: Name of a country or state 8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8655msgid "Kiribati" 8656msgstr "基里巴斯" 8657 8658# I18N: a month in the Jewish calendar 8659#. I18N: a month in the Jewish calendar 8660#: app/Date/JewishDate.php:197 8661msgctxt "GENITIVE" 8662msgid "Kislev" 8663msgstr "第三月" 8664 8665# I18N: a month in the Jewish calendar 8666#. I18N: a month in the Jewish calendar 8667#: app/Date/JewishDate.php:303 8668msgctxt "INSTRUMENTAL" 8669msgid "Kislev" 8670msgstr "第三月" 8671 8672# I18N: a month in the Jewish calendar 8673#. I18N: a month in the Jewish calendar 8674#: app/Date/JewishDate.php:250 8675msgctxt "LOCATIVE" 8676msgid "Kislev" 8677msgstr "第三月" 8678 8679# I18N: a month in the Jewish calendar 8680#. I18N: a month in the Jewish calendar 8681#: app/Date/JewishDate.php:144 8682msgctxt "NOMINATIVE" 8683msgid "Kislev" 8684msgstr "第三月" 8685 8686# I18N: Location of an LDS church temple 8687#. I18N: Location of an LDS church temple 8688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8689msgid "Kona, Hawaii, United States" 8690msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8691 8692# I18N: Name of a country or state 8693#. I18N: Name of a country or state 8694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8695msgid "Korea" 8696msgstr "韩国" 8697 8698# I18N: Name of a country or state 8699#. I18N: Name of a country or state 8700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8701msgid "Kuwait" 8702msgstr "科威特" 8703 8704# I18N: Name of a country or state 8705#. I18N: Name of a country or state 8706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8707msgid "Kyrgyzstan" 8708msgstr "吉尔吉斯斯坦" 8709 8710# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8711#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8712#: app/GedcomTag.php:501 8713msgid "LDS baptism" 8714msgstr "LDS 洗礼" 8715 8716# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8717#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8718#: app/GedcomTag.php:1008 8719msgid "LDS child sealing" 8720msgstr "LDS 儿童密封" 8721 8722# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8723#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8724#: app/GedcomTag.php:624 8725msgid "LDS confirmation" 8726msgstr "LDS 确认" 8727 8728# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8729#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8730#: app/GedcomTag.php:700 8731msgid "LDS endowment" 8732msgstr "LDS 捐贈" 8733 8734# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8735#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8736#: app/GedcomTag.php:1017 8737msgid "LDS spouse sealing" 8738msgstr "LDS 配偶密封" 8739 8740#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8741msgid "LDS temple" 8742msgstr "LDS 寺庙" 8743 8744# I18N: Location of an LDS church temple 8745#. I18N: Location of an LDS church temple 8746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8747msgid "Laie, Hawaii, United States" 8748msgstr "Laie,夏威夷" 8749 8750# I18N: page orientation 8751#. I18N: page orientation 8752#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8753#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8755msgid "Landscape" 8756msgstr "横图表" 8757 8758# I18N: gedcom tag LANG 8759# I18N: A configuration setting 8760#. I18N: gedcom tag LANG 8761#. I18N: A configuration setting 8762#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8763#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8764#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8766#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8767#: resources/views/admin/users.phtml:23 8768#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8769#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8770#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8771msgid "Language" 8772msgstr "语言" 8773 8774#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8776#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8777#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8778msgid "Languages" 8779msgstr "语言" 8780 8781# I18N: Name of a country or state 8782#. I18N: Name of a country or state 8783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8784msgid "Laos" 8785msgstr "老挝" 8786 8787#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8788msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8789msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 8790 8791#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8792#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8793msgid "Largest families" 8794msgstr "最大家庭" 8795 8796#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8797msgid "Largest number of grandchildren" 8798msgstr "最多孙子数目" 8799 8800# I18N: Location of an LDS church temple 8801#. I18N: Location of an LDS church temple 8802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8803msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8804msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 8805 8806# I18N: gedcom tag CHAN 8807#. I18N: gedcom tag CHAN 8808#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8809#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8810#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8811#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8812#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8813#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8814#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8815#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8816#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8817#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8818#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8819#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8820msgid "Last change" 8821msgstr "最新更改" 8822 8823#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8824msgid "Last email reminder was sent " 8825msgstr "最新邮件提醒被送 " 8826 8827#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8828msgid "Last event" 8829msgstr "最新事件" 8830 8831#: resources/views/admin/users.phtml:27 8832msgid "Last signed in" 8833msgstr "最后登录" 8834 8835#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8836#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8837#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8838#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8839msgid "Latest birth" 8840msgstr "最近出生" 8841 8842#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8843#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8844#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8845#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8846msgid "Latest death" 8847msgstr "最近去世" 8848 8849#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8850msgid "Latest divorce" 8851msgstr "最近离婚" 8852 8853#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8854msgid "Latest marriage" 8855msgstr "最近婚姻" 8856 8857# I18N: gedcom tag LATI 8858#. I18N: gedcom tag LATI 8859#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8860#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8861#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8862#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8863#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8864msgid "Latitude" 8865msgstr "纬度" 8866 8867# I18N: Name of a country or state 8868#. I18N: Name of a country or state 8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8870msgid "Latvia" 8871msgstr "拉脱维亚" 8872 8873#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8874#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8875#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8876#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8877#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8878msgid "Layout" 8879msgstr "布局" 8880 8881#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8882msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8883msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 8884 8885#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8886msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8887msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 8888 8889#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8891msgid "Leaves" 8892msgstr "未录入孩子的" 8893 8894# I18N: Name of a country or state 8895#. I18N: Name of a country or state 8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8897msgid "Lebanon" 8898msgstr "黎巴嫩" 8899 8900#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8901msgid "Left" 8902msgstr "自左向右" 8903 8904# I18N: gedcom tag LEGA 8905#. I18N: gedcom tag LEGA 8906#: app/GedcomTag.php:816 8907msgid "Legatee" 8908msgstr "遗产受赠人" 8909 8910#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8911msgid "Length of marriage" 8912msgstr "婚姻长度" 8913 8914# I18N: Name of a country or state 8915#. I18N: Name of a country or state 8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8917msgid "Lesotho" 8918msgstr "莱索托" 8919 8920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8921#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8924#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8925#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8933#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8936msgctxt "paper size" 8937msgid "Letter" 8938msgstr "纸张大小" 8939 8940#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8941msgid "Level" 8942msgstr "层次" 8943 8944# I18N: Name of a country or state 8945#. I18N: Name of a country or state 8946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8947msgid "Liberia" 8948msgstr "利比里亚" 8949 8950# I18N: Name of a country or state 8951#. I18N: Name of a country or state 8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8953msgid "Libya" 8954msgstr "利比亚" 8955 8956# I18N: Name of a country or state 8957#. I18N: Name of a country or state 8958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8959msgid "Liechtenstein" 8960msgstr "列支敦士登" 8961 8962#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8963msgid "Lifespan" 8964msgstr "寿命表" 8965 8966# I18N: Name of a module/chart 8967#. I18N: Name of a module/chart 8968#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8969msgid "Lifespans" 8970msgstr "寿命表" 8971 8972# I18N: Location of an LDS church temple 8973#. I18N: Location of an LDS church temple 8974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8975msgid "Lima, Peru" 8976msgstr "利马,秘鲁" 8977 8978#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8980msgid "Link media objects to facts and events" 8981msgstr "连接多媒体到事实和事件" 8982 8983# I18N: You need to: 8984#. I18N: You need to: 8985#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8986#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8987msgid "Link the user account to an individual." 8988msgstr "链接用户账户到个体。" 8989 8990#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8991#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8992msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8993msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 8994 8995#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8996#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8997msgid "Link this media object to a family" 8998msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 8999 9000#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 9001#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 9002msgid "Link this media object to a source" 9003msgstr "链接此多媒体文件到源" 9004 9005#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 9006#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 9007msgid "Link this media object to an individual" 9008msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9009 9010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 9011msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9012msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9013 9014# I18N: gedcom tag _DBID 9015#. I18N: gedcom tag _DBID 9016#: app/GedcomTag.php:1656 9017msgid "Linked database ID" 9018msgstr "链接数据库ID" 9019 9020#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 9021#: resources/views/chart-box.phtml:123 9022msgid "Links" 9023msgstr "链接" 9024 9025#: resources/views/admin/modules.phtml:205 9026#: resources/views/admin/modules.phtml:208 9027msgid "List" 9028msgstr "列表" 9029 9030# I18N: Name of a module 9031#. I18N: Name of a module 9032#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 9033#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 9035#: resources/views/admin/modules.phtml:87 9036#: resources/views/admin/modules.phtml:89 9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 9038msgid "Lists" 9039msgstr "名录清单" 9040 9041# I18N: Name of a country or state 9042#. I18N: Name of a country or state 9043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9044msgid "Lithuania" 9045msgstr "立陶宛" 9046 9047#: app/SurnameTradition.php:107 9048msgctxt "Surname tradition" 9049msgid "Lithuanian" 9050msgstr "立陶宛" 9051 9052#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 9053msgid "Living" 9054msgstr "在世的" 9055 9056#: resources/views/calendar-page.phtml:84 9057msgid "Living individuals" 9058msgstr "在世的人" 9059 9060#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 9061msgid "Loading…" 9062msgstr "加载……" 9063 9064# I18N: “Local files” are stored on this computer 9065#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9066#: resources/views/admin/media.phtml:28 9067msgid "Local files" 9068msgstr "本地文件" 9069 9070# I18N: gedcom tag MAP 9071# I18N: gedcom tag _LOC 9072#. I18N: gedcom tag MAP 9073#. I18N: gedcom tag _LOC 9074#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 9075msgid "Location" 9076msgstr "位置" 9077 9078#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 9079msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 9080msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 9081 9082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 9083msgid "Lodger" 9084msgstr "房客" 9085 9086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 9087msgctxt "FEMALE" 9088msgid "Lodger" 9089msgstr "女房客" 9090 9091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 9092msgctxt "MALE" 9093msgid "Lodger" 9094msgstr "男房客" 9095 9096# I18N: Location of an LDS church temple 9097#. I18N: Location of an LDS church temple 9098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 9099msgid "Logan, Utah, United States" 9100msgstr "犹他州洛根" 9101 9102# I18N: Location of an LDS church temple 9103#. I18N: Location of an LDS church temple 9104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 9105msgid "London, England" 9106msgstr "伦敦,英国" 9107 9108# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9109#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 9111msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9112msgstr "长列表拥有相同的姓氏的人可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为零完全禁用子列表。" 9113 9114#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 9115msgid "Longest marriage" 9116msgstr "最长久的婚姻" 9117 9118# I18N: gedcom tag LONG 9119#. I18N: gedcom tag LONG 9120#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 9121#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 9122#: resources/views/admin/locations.phtml:17 9123#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 9124#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 9125msgid "Longitude" 9126msgstr "经度" 9127 9128# I18N: Location of an LDS church temple 9129#. I18N: Location of an LDS church temple 9130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 9131msgid "Los Angeles, California, United States" 9132msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9133 9134# I18N: Location of an LDS church temple 9135#. I18N: Location of an LDS church temple 9136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 9137msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9138msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9139 9140# I18N: Location of an LDS church temple 9141#. I18N: Location of an LDS church temple 9142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 9143msgid "Lubbock, Texas, United States" 9144msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9145 9146# I18N: Name of a country or state 9147#. I18N: Name of a country or state 9148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9149msgid "Luxembourg" 9150msgstr "卢森堡" 9151 9152# I18N: Name of a country or state 9153#. I18N: Name of a country or state 9154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9155msgid "Macau" 9156msgstr "澳门" 9157 9158# I18N: Name of a country or state 9159#. I18N: Name of a country or state 9160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9161msgid "Macedonia" 9162msgstr "马其顿" 9163 9164# I18N: Name of a country or state 9165#. I18N: Name of a country or state 9166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9167msgid "Madagascar" 9168msgstr "马达加斯加" 9169 9170# I18N: Location of an LDS church temple 9171#. I18N: Location of an LDS church temple 9172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 9173msgid "Madrid, Spain" 9174msgstr "马德里,西班牙" 9175 9176# I18N: Type of media object 9177#. I18N: Type of media object 9178#: app/GedcomTag.php:2381 9179msgid "Magazine" 9180msgstr "杂志" 9181 9182# I18N: gedcom tag _NAME 9183#. I18N: gedcom tag _NAME 9184#: app/GedcomTag.php:1987 9185msgid "Mailing name" 9186msgstr "邮件名称" 9187 9188#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 9189msgid "Mailto link" 9190msgstr "Mailto链接" 9191 9192# I18N: Name of a country or state 9193#. I18N: Name of a country or state 9194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9195msgid "Malawi" 9196msgstr "马拉维" 9197 9198# I18N: Name of a country or state 9199#. I18N: Name of a country or state 9200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9201msgid "Malaysia" 9202msgstr "马来西亚" 9203 9204# I18N: Name of a country or state 9205#. I18N: Name of a country or state 9206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9207msgid "Maldives" 9208msgstr "马尔代夫" 9209 9210#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 9211#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 9212#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 9213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9214msgid "Male" 9215msgstr "男性" 9216 9217#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 9218#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 9219#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 9220#: resources/views/calendar-page.phtml:104 9221#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 9222#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 9223#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 9224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 9225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 9226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 9227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 9228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9229#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 9230#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 9231#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 9232#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 9233#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 9234msgid "Males" 9235msgstr "男性" 9236 9237# I18N: Name of a country or state 9238#. I18N: Name of a country or state 9239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9240msgid "Mali" 9241msgstr "马里" 9242 9243# I18N: Name of a country or state 9244#. I18N: Name of a country or state 9245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9246msgid "Malta" 9247msgstr "马耳他" 9248 9249#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 9250#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 9251#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 9252#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 9253#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 9254#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 9255#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 9256#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 9257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 9258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 9259msgid "Manage family trees" 9260msgstr "管理家谱" 9261 9262#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 9263#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 9264#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 9265#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 9266msgid "Manage family trees " 9267msgstr "管理家谱 " 9268 9269#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 9270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 9271#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 9272msgid "Manage media" 9273msgstr "管理多媒体" 9274 9275# I18N: Listbox entry; name of a role 9276#. I18N: Listbox entry; name of a role 9277#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9278#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 9279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 9280#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 9281msgid "Manager" 9282msgstr "管理员" 9283 9284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9285msgid "Managers" 9286msgstr "管理者" 9287 9288# I18N: Location of an LDS church temple 9289#. I18N: Location of an LDS church temple 9290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 9291msgid "Manaus, Brazil" 9292msgstr "马瑙斯,巴西" 9293 9294# I18N: Location of an LDS church temple 9295#. I18N: Location of an LDS church temple 9296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 9297msgid "Manhattan, New York, United States" 9298msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9299 9300# I18N: Location of an LDS church temple 9301#. I18N: Location of an LDS church temple 9302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 9303msgid "Manila, Philippines" 9304msgstr "马尼拉,菲律宾" 9305 9306# I18N: Location of an LDS church temple 9307#. I18N: Location of an LDS church temple 9308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 9309msgid "Manti, Utah, United States" 9310msgstr "曼泰,犹他州" 9311 9312# I18N: Type of media object 9313#. I18N: Type of media object 9314#: app/GedcomTag.php:2384 9315msgid "Manuscript" 9316msgstr "原文" 9317 9318# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9319#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 9321msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9322msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9323 9324# I18N: Type of media object 9325#. I18N: Type of media object 9326#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 9327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9328msgid "Map" 9329msgstr "地图" 9330 9331#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 9332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 9333#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 9334msgid "Map provider" 9335msgstr "地图提供商" 9336 9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9338msgctxt "Abbreviation for March" 9339msgid "Mar" 9340msgstr "三月" 9341 9342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9343msgctxt "GENITIVE" 9344msgid "March" 9345msgstr "三月" 9346 9347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9348msgctxt "INSTRUMENTAL" 9349msgid "March" 9350msgstr "三月" 9351 9352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9353msgctxt "LOCATIVE" 9354msgid "March" 9355msgstr "三月" 9356 9357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 9359#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 9360msgctxt "NOMINATIVE" 9361msgid "March" 9362msgstr "三月" 9363 9364# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9365#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 9367msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9368msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9369 9370# I18N: gedcom tag MARR 9371#. I18N: gedcom tag MARR 9372#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 9373#: resources/views/calendar-page.phtml:138 9374#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 9375#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 9376#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9377#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 9378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 9379#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9380#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9381#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9427msgid "Marriage" 9428msgstr "结婚" 9429 9430# I18N: gedcom tag MARB 9431#. I18N: gedcom tag MARB 9432#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9433msgid "Marriage banns" 9434msgstr "婚姻的结婚通告" 9435 9436# I18N: gedcom tag _MSTAT 9437#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9438#: app/GedcomTag.php:1984 9439msgid "Marriage beginning status" 9440msgstr "婚姻的开启" 9441 9442# I18N: gedcom tag _MBON 9443#. I18N: gedcom tag _MBON 9444#: app/GedcomTag.php:1963 9445msgid "Marriage bond" 9446msgstr "婚姻纽带" 9447 9448#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 9449msgid "Marriage by country" 9450msgstr "按世纪统计结婚" 9451 9452# I18N: gedcom tag MARC 9453#. I18N: gedcom tag MARC 9454#: app/GedcomTag.php:832 9455msgid "Marriage contract" 9456msgstr "结婚协议" 9457 9458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9459msgid "Marriage date range end" 9460msgstr "婚姻结束日期范围" 9461 9462#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9463msgid "Marriage date range start" 9464msgstr "婚姻的日期范围开始" 9465 9466# I18N: gedcom tag _MEND 9467#. I18N: gedcom tag _MEND 9468#: app/GedcomTag.php:1972 9469msgid "Marriage ending status" 9470msgstr "婚姻结局" 9471 9472# I18N: gedcom tag _MARI 9473#. I18N: gedcom tag _MARI 9474#: app/GedcomTag.php:1867 9475msgid "Marriage intention" 9476msgstr "婚姻的意图" 9477 9478# I18N: gedcom tag MARL 9479#. I18N: gedcom tag MARL 9480#: app/GedcomTag.php:835 9481msgid "Marriage license" 9482msgstr "结婚登记证" 9483 9484#: app/GedcomTag.php:1952 9485msgid "Marriage of a brother" 9486msgstr "兄弟结婚" 9487 9488#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9489msgid "Marriage of a child" 9490msgstr "孩子结婚" 9491 9492#: app/GedcomTag.php:1883 9493msgid "Marriage of a daughter" 9494msgstr "女儿结婚" 9495 9496# I18N: ...to another spouse 9497#. I18N: ...to another spouse 9498#: app/GedcomTag.php:1939 9499msgid "Marriage of a father" 9500msgstr "父亲结婚" 9501 9502#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 9503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9504msgid "Marriage of a grandchild" 9505msgstr "孙儿结婚" 9506 9507#: app/GedcomTag.php:1898 9508msgid "Marriage of a granddaughter" 9509msgstr "孙女结婚" 9510 9511#: app/GedcomTag.php:1909 9512msgctxt "daughter’s daughter" 9513msgid "Marriage of a granddaughter" 9514msgstr "外孙女结婚" 9515 9516#: app/GedcomTag.php:1920 9517msgctxt "son’s daughter" 9518msgid "Marriage of a granddaughter" 9519msgstr "孙女结婚" 9520 9521#: app/GedcomTag.php:1894 9522msgid "Marriage of a grandson" 9523msgstr "孙子结婚" 9524 9525#: app/GedcomTag.php:1905 9526msgctxt "daughter’s son" 9527msgid "Marriage of a grandson" 9528msgstr "外孙子结婚" 9529 9530#: app/GedcomTag.php:1916 9531msgctxt "son’s son" 9532msgid "Marriage of a grandson" 9533msgstr "孙子结婚" 9534 9535#: app/GedcomTag.php:1927 9536msgid "Marriage of a half-brother" 9537msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9538 9539#: app/GedcomTag.php:1934 9540msgid "Marriage of a half-sibling" 9541msgstr "半同胞结婚" 9542 9543#: app/GedcomTag.php:1931 9544msgid "Marriage of a half-sister" 9545msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9546 9547# I18N: ...to another spouse 9548#. I18N: ...to another spouse 9549#: app/GedcomTag.php:1944 9550msgid "Marriage of a mother" 9551msgstr "母亲结婚" 9552 9553# I18N: ...to another spouse 9554#. I18N: ...to another spouse 9555#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 9556msgid "Marriage of a parent" 9557msgstr "父母结婚" 9558 9559#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9560msgid "Marriage of a sibling" 9561msgstr "兄弟姐妹结婚" 9562 9563#: app/GedcomTag.php:1956 9564msgid "Marriage of a sister" 9565msgstr "姐妹结婚" 9566 9567#: app/GedcomTag.php:1879 9568msgid "Marriage of a son" 9569msgstr "儿子结婚" 9570 9571# I18N: ...to each other 9572#. I18N: ...to each other 9573#: app/GedcomTag.php:1890 9574msgid "Marriage of parents" 9575msgstr "父母结婚" 9576 9577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9578msgid "Marriage place contains" 9579msgstr "婚姻所含" 9580 9581#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 9582msgid "Marriage places" 9583msgstr "结婚地" 9584 9585# I18N: gedcom tag MARS 9586#. I18N: gedcom tag MARS 9587#: app/GedcomTag.php:853 9588msgid "Marriage settlement" 9589msgstr "婚姻财产契约" 9590 9591# I18N: gedcom tag _STAT 9592#. I18N: gedcom tag _STAT 9593#: app/GedcomTag.php:2053 9594msgid "Marriage status" 9595msgstr "婚姻状况" 9596 9597#: app/GedcomTag.php:850 9598msgid "Marriage type unknown" 9599msgstr "婚姻类型未知" 9600 9601# I18N: Name of a module/report 9602#. I18N: Name of a module/report 9603#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9605#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9606#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9607msgid "Marriages" 9608msgstr "婚姻" 9609 9610#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9611#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 9612msgid "Marriages by century" 9613msgstr "按世纪统计结婚" 9614 9615# I18N: gedcom tag _MARNM 9616#. I18N: gedcom tag _MARNM 9617#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9618#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9619msgid "Married name" 9620msgstr "婚后姓名" 9621 9622#: app/GedcomTag.php:1875 9623msgid "Married surname" 9624msgstr "婚后姓" 9625 9626# I18N: Name of a country or state 9627#. I18N: Name of a country or state 9628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9629msgid "Marshall Islands" 9630msgstr "马绍尔群岛" 9631 9632# I18N: Name of a country or state 9633#. I18N: Name of a country or state 9634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9635msgid "Martinique" 9636msgstr "马提尼克" 9637 9638#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 9639msgid "Masquerade as this user" 9640msgstr "伪装成该用户" 9641 9642# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9643#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9644#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 9645msgid "Match both upper and lower case letters." 9646msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9647 9648#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 9649msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9650msgstr "精确匹配的文本,即使有关键字。" 9651 9652#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 9653msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9654msgstr "精确匹配的文本,除非有关键字。" 9655 9656# I18N: Name of a country or state 9657#. I18N: Name of a country or state 9658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9659msgid "Mauritania" 9660msgstr "毛里塔尼亚" 9661 9662# I18N: Name of a country or state 9663#. I18N: Name of a country or state 9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9665msgid "Mauritius" 9666msgstr "毛里求斯" 9667 9668# I18N: A configuration setting 9669#. I18N: A configuration setting 9670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9671msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9672msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 9673 9674#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 9675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 9676msgid "Maximum upload size: " 9677msgstr "最大上传大小: " 9678 9679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9680msgctxt "Abbreviation for May" 9681msgid "May" 9682msgstr "五月" 9683 9684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9685msgctxt "GENITIVE" 9686msgid "May" 9687msgstr "五月" 9688 9689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9690msgctxt "INSTRUMENTAL" 9691msgid "May" 9692msgstr "五月" 9693 9694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9695msgctxt "LOCATIVE" 9696msgid "May" 9697msgstr "五月" 9698 9699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 9701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 9702msgctxt "NOMINATIVE" 9703msgid "May" 9704msgstr "五月" 9705 9706# I18N: Name of a country or state 9707#. I18N: Name of a country or state 9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9709msgid "Mayotte" 9710msgstr "马约特" 9711 9712# I18N: Location of an LDS church temple 9713#. I18N: Location of an LDS church temple 9714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9715msgid "Medford, Oregon, United States" 9716msgstr "梅德福,俄勒冈州" 9717 9718# I18N: Name of a module 9719#. I18N: Name of a module 9720#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 9721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 9722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 9723#: resources/views/admin/media.phtml:92 9724#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9725#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9726msgid "Media" 9727msgstr "多媒体" 9728 9729#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9730#: resources/views/admin/media.phtml:88 9731#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9732#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9733#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9735msgid "Media file" 9736msgstr "多媒体文件" 9737 9738#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9739msgid "Media file to upload" 9740msgstr "多媒体文件上传" 9741 9742# I18N: %s is the name of a folder. 9743#. I18N: %s is the name of a folder. 9744#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9745#, php-format 9746msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9747msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 9748 9749#: resources/views/admin/media.phtml:19 9750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9751msgid "Media files" 9752msgstr "多媒体文件" 9753 9754# I18N: A configuration setting 9755#. I18N: A configuration setting 9756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9757msgid "Media folder" 9758msgstr "多媒体文件夹" 9759 9760#: resources/views/admin/media.phtml:20 9761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9762msgid "Media folders" 9763msgstr "多媒体文件夹" 9764 9765# I18N: gedcom tag OBJE 9766#. I18N: gedcom tag OBJE 9767#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9768#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9769#: resources/views/admin/media.phtml:96 9770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9771#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9773#: resources/views/family-page.phtml:94 9774#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9775#: resources/views/source-page.phtml:84 9776msgid "Media object" 9777msgstr "多媒体文件" 9778 9779# I18N: Name of a module/list 9780#. I18N: Name of a module/list 9781#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9782#: app/Module/MediaListModule.php:51 9783#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9784#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9785#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9786#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9787#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9788#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9789#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9790#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9792#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9793#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9794#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9795#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9796msgid "Media objects" 9797msgstr "多媒体文件" 9798 9799#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9800msgid "Media objects found" 9801msgstr "多媒体文件找到了" 9802 9803#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9804msgid "Media objects per page" 9805msgstr "每页几个多媒体文件" 9806 9807# I18N: gedcom tag MEDI 9808# I18N: gedcom tag _TYPE 9809#. I18N: gedcom tag MEDI 9810#. I18N: gedcom tag _TYPE 9811#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9812#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9813#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9814msgid "Media type" 9815msgstr "多媒体类型" 9816 9817# I18N: gedcom tag _MDCL 9818#. I18N: gedcom tag _MDCL 9819#: app/GedcomTag.php:1966 9820msgid "Medical" 9821msgstr "医疗" 9822 9823# I18N: gedcom tag _MEDC 9824#. I18N: gedcom tag _MEDC 9825#: app/GedcomTag.php:1969 9826msgid "Medical condition" 9827msgstr "健康情况" 9828 9829# I18N: The name of a colour-scheme 9830#. I18N: The name of a colour-scheme 9831#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9832msgid "Mediterranio" 9833msgstr "地中海" 9834 9835#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9836msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9837msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 9838 9839#: app/Date/JalaliDate.php:265 9840msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9841msgid "Mehr" 9842msgstr "第七月" 9843 9844# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9845#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9846#: app/Date/JalaliDate.php:137 9847msgctxt "GENITIVE" 9848msgid "Mehr" 9849msgstr "第七月" 9850 9851# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9852#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9853#: app/Date/JalaliDate.php:227 9854msgctxt "INSTRUMENTAL" 9855msgid "Mehr" 9856msgstr "第七月" 9857 9858# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9859#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9860#: app/Date/JalaliDate.php:182 9861msgctxt "LOCATIVE" 9862msgid "Mehr" 9863msgstr "第七月" 9864 9865# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9866#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9867#: app/Date/JalaliDate.php:92 9868msgctxt "NOMINATIVE" 9869msgid "Mehr" 9870msgstr "第七月" 9871 9872# I18N: Location of an LDS church temple 9873#. I18N: Location of an LDS church temple 9874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9875msgid "Melbourne, Australia" 9876msgstr "墨尔本,澳大利亚" 9877 9878# I18N: Listbox entry; name of a role 9879#. I18N: Listbox entry; name of a role 9880#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9881#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9883#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9884#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9885msgid "Member" 9886msgstr "成员" 9887 9888# I18N: Location of an LDS church temple 9889#. I18N: Location of an LDS church temple 9890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9891msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9892msgstr "田纳西州的孟菲斯" 9893 9894#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9895#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9896msgid "Menu" 9897msgstr "菜单" 9898 9899#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9901#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9902#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9903msgid "Menus" 9904msgstr "菜单" 9905 9906# I18N: The name of a colour-scheme 9907#. I18N: The name of a colour-scheme 9908#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9909msgid "Mercury" 9910msgstr "水星" 9911 9912#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9913msgid "Merge" 9914msgstr "合并" 9915 9916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9918msgid "Merge family trees" 9919msgstr "合并家谱" 9920 9921#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9922#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9923#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9924msgid "Merge records" 9925msgstr "合并记录" 9926 9927# I18N: Location of an LDS church temple 9928#. I18N: Location of an LDS church temple 9929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9930msgid "Merida, Mexico" 9931msgstr "梅里达、墨西哥" 9932 9933# I18N: Location of an LDS church temple 9934#. I18N: Location of an LDS church temple 9935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9936msgid "Mesa, Arizona, United States" 9937msgstr "台面、亚利桑那" 9938 9939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9940#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9941#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9942#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9943#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9944msgid "Message" 9945msgstr "消息" 9946 9947# I18N: Name of a module 9948# I18N: A configuration setting 9949#. I18N: Name of a module 9950#. I18N: A configuration setting 9951#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9952#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9953msgid "Messages" 9954msgstr "消息" 9955 9956# I18N: a month in the French republican calendar 9957#. I18N: a month in the French republican calendar 9958#: app/Date/FrenchDate.php:153 9959msgctxt "GENITIVE" 9960msgid "Messidor" 9961msgstr "第十月" 9962 9963# I18N: a month in the French republican calendar 9964#. I18N: a month in the French republican calendar 9965#: app/Date/FrenchDate.php:247 9966msgctxt "INSTRUMENTAL" 9967msgid "Messidor" 9968msgstr "第十月" 9969 9970# I18N: a month in the French republican calendar 9971#. I18N: a month in the French republican calendar 9972#: app/Date/FrenchDate.php:200 9973msgctxt "LOCATIVE" 9974msgid "Messidor" 9975msgstr "第十月" 9976 9977# I18N: a month in the French republican calendar 9978#. I18N: a month in the French republican calendar 9979#: app/Date/FrenchDate.php:106 9980msgctxt "NOMINATIVE" 9981msgid "Messidor" 9982msgstr "第十月" 9983 9984# I18N: Name of a country or state 9985#. I18N: Name of a country or state 9986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9987msgid "Mexico" 9988msgstr "墨西哥" 9989 9990# I18N: Location of an LDS church temple 9991#. I18N: Location of an LDS church temple 9992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9993msgid "Mexico City, Mexico" 9994msgstr "墨西哥的墨西哥城" 9995 9996# I18N: Type of media object 9997#. I18N: Type of media object 9998#: app/GedcomTag.php:2375 9999msgid "Microfiche" 10000msgstr "微缩胶片" 10001 10002# I18N: Type of media object 10003#. I18N: Type of media object 10004#: app/GedcomTag.php:2378 10005msgid "Microfilm" 10006msgstr "微电影" 10007 10008# I18N: Name of a country or state 10009#. I18N: Name of a country or state 10010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10011msgid "Micronesia" 10012msgstr "密克罗尼西亚" 10013 10014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 10015msgid "Middle East" 10016msgstr "中东" 10017 10018# I18N: gedcom tag _MILI 10019#. I18N: gedcom tag _MILI 10020#: app/GedcomTag.php:1975 10021msgid "Military" 10022msgstr "军事服务" 10023 10024# I18N: gedcom tag _MILT 10025#. I18N: gedcom tag _MILT 10026#: app/GedcomTag.php:1978 10027msgid "Military service" 10028msgstr "兵役" 10029 10030# I18N: Name of a module/report 10031#. I18N: Name of a module/report 10032#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10035msgid "Missing data" 10036msgstr "缺失数据" 10037 10038# I18N: Listbox entry; name of a role 10039#. I18N: Listbox entry; name of a role 10040#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 10041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 10042msgid "Moderator" 10043msgstr "主编人" 10044 10045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10046msgid "Moderators" 10047msgstr "主编人" 10048 10049#: resources/views/admin/components.phtml:24 10050#: resources/views/admin/modules.phtml:55 10051msgid "Module" 10052msgstr "模块" 10053 10054#: resources/views/admin/modules.phtml:50 10055#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 10056msgid "Module administration" 10057msgstr "模块管理" 10058 10059#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 10061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 10062#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 10063#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 10064#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 10065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 10066#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 10067msgid "Modules" 10068msgstr "模块" 10069 10070# I18N: Name of a country or state 10071#. I18N: Name of a country or state 10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10073msgid "Moldova" 10074msgstr "摩尔多瓦" 10075 10076# I18N: abbreviation for Monday 10077#. I18N: abbreviation for Monday 10078#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 10079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10080msgid "Mon" 10081msgstr "星期一" 10082 10083# I18N: Name of a country or state 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10086msgid "Monaco" 10087msgstr "摩纳哥" 10088 10089#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 10090msgid "Monday" 10091msgstr "星期一" 10092 10093# I18N: Name of a country or state 10094#. I18N: Name of a country or state 10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10096msgid "Mongolia" 10097msgstr "蒙古" 10098 10099# I18N: Name of a country or state 10100#. I18N: Name of a country or state 10101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10102msgid "Montenegro" 10103msgstr "黑山共和国" 10104 10105# I18N: Location of an LDS church temple 10106#. I18N: Location of an LDS church temple 10107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 10108msgid "Monterrey, Mexico" 10109msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10110 10111# I18N: Location of an LDS church temple 10112#. I18N: Location of an LDS church temple 10113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 10114msgid "Montevideo, Uruguay" 10115msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10116 10117#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 10118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 10119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 10120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 10121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 10122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 10123#: resources/views/calendar-page.phtml:38 10124msgid "Month" 10125msgstr "月" 10126 10127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 10128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 10129msgid "Month of birth" 10130msgstr "出生月份" 10131 10132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 10133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 10134msgid "Month of birth of first child in a relation" 10135msgstr "第一个孩子出生的月份" 10136 10137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 10138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 10139msgid "Month of death" 10140msgstr "去世月份" 10141 10142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 10143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10144msgid "Month of first marriage" 10145msgstr "第一次婚姻的月份" 10146 10147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 10148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10149msgid "Month of marriage" 10150msgstr "结婚的月份" 10151 10152#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 10153#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 10154#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 10155msgid "Month:" 10156msgstr "月:" 10157 10158# I18N: Location of an LDS church temple 10159#. I18N: Location of an LDS church temple 10160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 10161msgid "Monticello, Utah, United States" 10162msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10163 10164# I18N: Location of an LDS church temple 10165#. I18N: Location of an LDS church temple 10166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 10167msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10168msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10169 10170# I18N: Name of a country or state 10171#. I18N: Name of a country or state 10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10173msgid "Montserrat" 10174msgstr "蒙特塞拉特" 10175 10176#: app/Date/JalaliDate.php:263 10177msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10178msgid "Mor" 10179msgstr "第五月" 10180 10181# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10182#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10183#: app/Date/JalaliDate.php:133 10184msgctxt "GENITIVE" 10185msgid "Mordad" 10186msgstr "第五月" 10187 10188# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10189#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10190#: app/Date/JalaliDate.php:223 10191msgctxt "INSTRUMENTAL" 10192msgid "Mordad" 10193msgstr "第五月" 10194 10195# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10196#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10197#: app/Date/JalaliDate.php:178 10198msgctxt "LOCATIVE" 10199msgid "Mordad" 10200msgstr "第五月" 10201 10202# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10203#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10204#: app/Date/JalaliDate.php:88 10205msgctxt "NOMINATIVE" 10206msgid "Mordad" 10207msgstr "第五月" 10208 10209#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 10210#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 10211msgid "More news articles" 10212msgstr "更多新闻" 10213 10214# I18N: Name of a country or state 10215#. I18N: Name of a country or state 10216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10217msgid "Morocco" 10218msgstr "摩洛哥" 10219 10220# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10221#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 10223msgid "Most SMTP servers require a password." 10224msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10225 10226#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 10227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 10228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 10229msgid "Most common surnames" 10230msgstr "最常见的姓氏" 10231 10232# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 10234msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10235msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10236 10237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 10238msgid "Most mail servers require a valid email address." 10239msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10240 10241# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10242#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 10244msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10245msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10246 10247# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10248#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 10250msgid "Most servers do not use secure connections." 10251msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10252 10253#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 10254#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 10255#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 10256msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10257msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10258 10259#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 10260msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10261msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10262 10263#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 10264msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10265msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10266 10267#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 10268msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10269msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10270 10271# I18N: Name of a module 10272#. I18N: Name of a module 10273#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 10274msgid "Most viewed pages" 10275msgstr "浏览最多的页面" 10276 10277#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 10278#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 10282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10283#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 10284msgid "Mother" 10285msgstr "母亲" 10286 10287# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10288#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 10289#: app/Individual.php:1116 10290#, php-format 10291msgid "Mother: %s" 10292msgstr "母亲: %s" 10293 10294#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 10295msgid "Mother’s age" 10296msgstr "母亲的年龄" 10297 10298# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10299#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10300#: app/Individual.php:1042 10301#, php-format 10302msgid "Mother’s family with %s" 10303msgstr "母亲和%s的家庭" 10304 10305# I18N: A step-family. 10306#. I18N: A step-family. 10307#: app/Individual.php:1046 10308msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10309msgstr "母亲与某个人的家庭" 10310 10311# I18N: Location of an LDS church temple 10312#. I18N: Location of an LDS church temple 10313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 10314msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10315msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10316 10317#: resources/views/admin/components.phtml:31 10318#: resources/views/admin/components.phtml:127 10319#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 10320msgid "Move down" 10321msgstr "下移" 10322 10323#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10324msgid "Move the media object?" 10325msgstr "移动这个多媒体?" 10326 10327#: resources/views/admin/components.phtml:30 10328#: resources/views/admin/components.phtml:121 10329#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 10330msgid "Move up" 10331msgstr "上移" 10332 10333# I18N: Name of a country or state 10334#. I18N: Name of a country or state 10335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10336msgid "Mozambique" 10337msgstr "莫桑比克" 10338 10339# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10341#: app/Date/HijriDate.php:128 10342msgctxt "GENITIVE" 10343msgid "Muharram" 10344msgstr "第一月" 10345 10346# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10348#: app/Date/HijriDate.php:218 10349msgctxt "INSTRUMENTAL" 10350msgid "Muharram" 10351msgstr "第一月" 10352 10353# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10355#: app/Date/HijriDate.php:173 10356msgctxt "LOCATIVE" 10357msgid "Muharram" 10358msgstr "第一月" 10359 10360# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10362#: app/Date/HijriDate.php:83 10363msgctxt "NOMINATIVE" 10364msgid "Muharram" 10365msgstr "第一月" 10366 10367#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 10368msgid "Multiple marriages" 10369msgstr "多次婚姻" 10370 10371#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 10372#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 10373msgid "My account" 10374msgstr "我的账户" 10375 10376#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 10377msgid "My family tree" 10378msgstr "我的家谱" 10379 10380#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 10381msgid "My individual record" 10382msgstr "个人档案" 10383 10384# I18N: Name of a module 10385#. I18N: Name of a module 10386#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 10387#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 10388#: resources/views/admin/modules.phtml:177 10389#: resources/views/admin/modules.phtml:181 10390#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10391msgid "My page" 10392msgstr "我的页面" 10393 10394#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 10395msgid "My pages" 10396msgstr "我的网页" 10397 10398#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 10399msgid "My pedigree" 10400msgstr "我的家谱" 10401 10402# I18N: Name of a country or state 10403#. I18N: Name of a country or state 10404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10405msgid "Myanmar" 10406msgstr "缅甸" 10407 10408# I18N: gedcom tag NAME 10409#. I18N: gedcom tag NAME 10410#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 10411#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 10412#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 10413#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 10414#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 10415#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 10416#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 10417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10419#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10420#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10421#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10422#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10423#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10424#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10425#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10426#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10430#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10431#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10433#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 10435msgid "Name" 10436msgstr "名字" 10437 10438# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10439#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 10440#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 10441msgctxt "Repository" 10442msgid "Name" 10443msgstr "名称" 10444 10445#: app/GedcomTag.php:868 10446msgid "Name in Hebrew" 10447msgstr "犹太名称" 10448 10449# I18N: gedcom tag NPFX 10450#. I18N: gedcom tag NPFX 10451#: app/GedcomTag.php:893 10452msgid "Name prefix" 10453msgstr "名字前缀" 10454 10455# I18N: gedcom tag NSFX 10456#. I18N: gedcom tag NSFX 10457#: app/GedcomTag.php:896 10458msgid "Name suffix" 10459msgstr "名字后缀" 10460 10461#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10462#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 10463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10464#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10465msgid "Names" 10466msgstr "名字" 10467 10468# I18N: gedcom tag _NAMS 10469#. I18N: gedcom tag _NAMS 10470#: app/GedcomTag.php:1990 10471msgid "Namesake" 10472msgstr "同名同姓" 10473 10474# I18N: Name of a country or state 10475#. I18N: Name of a country or state 10476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10477msgid "Namibia" 10478msgstr "纳米比亚" 10479 10480#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10481msgid "Nanny" 10482msgstr "保姆" 10483 10484#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 10485msgid "Narrative description" 10486msgstr "叙述性描述" 10487 10488# I18N: Location of an LDS church temple 10489#. I18N: Location of an LDS church temple 10490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10491msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10492msgstr "田纳西州纳什维尔" 10493 10494# I18N: gedcom tag NATI 10495#. I18N: gedcom tag NATI 10496#: app/GedcomTag.php:871 10497msgid "Nationality" 10498msgstr "国籍" 10499 10500# I18N: gedcom tag NATU 10501#. I18N: gedcom tag NATU 10502#: app/GedcomTag.php:874 10503msgid "Naturalization" 10504msgstr "移入" 10505 10506# I18N: Name of a country or state 10507#. I18N: Name of a country or state 10508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10509msgid "Nauru" 10510msgstr "瑙鲁" 10511 10512# I18N: Location of an LDS church temple 10513#. I18N: Location of an LDS church temple 10514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10515msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10516msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10517 10518# I18N: Location of an LDS church temple 10519#. I18N: Location of an LDS church temple 10520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10521msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10522msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10523 10524# I18N: Name of a country or state 10525#. I18N: Name of a country or state 10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10527msgid "Nepal" 10528msgstr "尼泊尔" 10529 10530# I18N: Name of a country or state 10531#. I18N: Name of a country or state 10532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10533msgid "Netherlands" 10534msgstr "荷兰" 10535 10536#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 10537#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10538msgid "Never" 10539msgstr "从未" 10540 10541# I18N: gedcom tag _NMAR 10542#. I18N: gedcom tag _NMAR 10543#: app/GedcomTag.php:2006 10544msgid "Never married" 10545msgstr "未婚" 10546 10547# I18N: gedcom tag _NMAR 10548#. I18N: gedcom tag _NMAR 10549#: app/GedcomTag.php:2002 10550msgctxt "FEMALE" 10551msgid "Never married" 10552msgstr "老姑娘" 10553 10554# I18N: gedcom tag _NMAR 10555#. I18N: gedcom tag _NMAR 10556#: app/GedcomTag.php:1997 10557msgctxt "MALE" 10558msgid "Never married" 10559msgstr "光棍" 10560 10561# I18N: Name of a country or state 10562#. I18N: Name of a country or state 10563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10564msgid "New Caledonia" 10565msgstr "新喀里多尼亚" 10566 10567# I18N: Location of an LDS church temple 10568#. I18N: Location of an LDS church temple 10569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10570msgid "New York, New York, United States" 10571msgstr "纽约,纽约" 10572 10573# I18N: Name of a country or state 10574#. I18N: Name of a country or state 10575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10576msgid "New Zealand" 10577msgstr "新西兰" 10578 10579#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 10580msgid "New data" 10581msgstr "新的数据" 10582 10583# I18N: %s is a server name/URL 10584#. I18N: %s is a server name/URL 10585#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 10586#, php-format 10587msgid "New registration at %s" 10588msgstr "%s 有新用户注册" 10589 10590# I18N: %s is a server name/URL 10591#. I18N: %s is a server name/URL 10592#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 10593#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 10594#, php-format 10595msgid "New user at %s" 10596msgstr "%s 有新用户等待审核" 10597 10598# I18N: Location of an LDS church temple 10599#. I18N: Location of an LDS church temple 10600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10601msgid "Newport Beach, California, United States" 10602msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10603 10604# I18N: Name of a module 10605#. I18N: Name of a module 10606#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10607msgid "News" 10608msgstr "新闻" 10609 10610# I18N: Type of media object 10611#. I18N: Type of media object 10612#: app/GedcomTag.php:2390 10613msgid "Newspaper" 10614msgstr "报纸" 10615 10616#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 10617msgid "Next email reminder will be sent after " 10618msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10619 10620#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 10621#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 10622msgid "Next image" 10623msgstr "下一个图像" 10624 10625# I18N: Name of a country or state 10626#. I18N: Name of a country or state 10627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10628msgid "Nicaragua" 10629msgstr "尼加拉瓜" 10630 10631# I18N: gedcom tag NICK 10632#. I18N: gedcom tag NICK 10633#: app/GedcomTag.php:884 10634msgid "Nickname" 10635msgstr "昵称" 10636 10637# I18N: Name of a country or state 10638#. I18N: Name of a country or state 10639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10640msgid "Niger" 10641msgstr "尼日尔" 10642 10643# I18N: Name of a country or state 10644#. I18N: Name of a country or state 10645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10646msgid "Nigeria" 10647msgstr "尼日利亚" 10648 10649# I18N: a month in the Jewish calendar 10650#. I18N: a month in the Jewish calendar 10651#: app/Date/JewishDate.php:209 10652msgctxt "GENITIVE" 10653msgid "Nissan" 10654msgstr "第七月" 10655 10656# I18N: a month in the Jewish calendar 10657#. I18N: a month in the Jewish calendar 10658#: app/Date/JewishDate.php:315 10659msgctxt "INSTRUMENTAL" 10660msgid "Nissan" 10661msgstr "第七月" 10662 10663# I18N: a month in the Jewish calendar 10664#. I18N: a month in the Jewish calendar 10665#: app/Date/JewishDate.php:262 10666msgctxt "LOCATIVE" 10667msgid "Nissan" 10668msgstr "第七月" 10669 10670# I18N: a month in the Jewish calendar 10671#. I18N: a month in the Jewish calendar 10672#: app/Date/JewishDate.php:156 10673msgctxt "NOMINATIVE" 10674msgid "Nissan" 10675msgstr "第七月" 10676 10677# I18N: Name of a country or state 10678#. I18N: Name of a country or state 10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10680msgid "Niue" 10681msgstr "纽埃" 10682 10683# I18N: a month in the French republican calendar 10684#. I18N: a month in the French republican calendar 10685#: app/Date/FrenchDate.php:141 10686msgctxt "GENITIVE" 10687msgid "Nivose" 10688msgstr "第四月" 10689 10690# I18N: a month in the French republican calendar 10691#. I18N: a month in the French republican calendar 10692#: app/Date/FrenchDate.php:235 10693msgctxt "INSTRUMENTAL" 10694msgid "Nivose" 10695msgstr "第四月" 10696 10697# I18N: a month in the French republican calendar 10698#. I18N: a month in the French republican calendar 10699#: app/Date/FrenchDate.php:188 10700msgctxt "LOCATIVE" 10701msgid "Nivose" 10702msgstr "第四月" 10703 10704# I18N: a month in the French republican calendar 10705#. I18N: a month in the French republican calendar 10706#: app/Date/FrenchDate.php:93 10707msgctxt "NOMINATIVE" 10708msgid "Nivose" 10709msgstr "第四月" 10710 10711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 10712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 10713msgid "No" 10714msgstr "不" 10715 10716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 10717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 10718msgid "No GEDCOM file was received." 10719msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 10720 10721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 10722msgid "No GEDCOM files found." 10723msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 10724 10725#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 10726msgid "No calendar conversion" 10727msgstr "没有日历转换" 10728 10729#: app/Module/DescendancyModule.php:268 10730#: resources/views/family-page-children.phtml:11 10731msgid "No children" 10732msgstr "沒有孩子" 10733 10734#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 10735msgid "No contact" 10736msgstr "无联系方式" 10737 10738#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 10739msgid "No duplicates have been found." 10740msgstr "没有发现重复。" 10741 10742#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 10743msgid "No errors have been found." 10744msgstr "没有发现错误。" 10745 10746# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10747#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10748#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 10749#, php-format 10750msgid "No events exist for the next %s day." 10751msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10752msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 10753 10754#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 10755msgid "No events exist for today." 10756msgstr "今天没有事件。" 10757 10758#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 10759msgid "No events exist for tomorrow." 10760msgstr "明天没有事件。" 10761 10762#: resources/views/family-page.phtml:56 10763msgid "No facts exist for this family." 10764msgstr "这个家庭没有事件。" 10765 10766# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10767#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10768#: app/Functions/Functions.php:56 10769msgid "No file was received. Please try again." 10770msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 10771 10772#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 10773msgid "No link between the two individuals could be found." 10774msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 10775 10776#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 10777#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 10778#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 10779#: resources/views/place-map.phtml:59 10780msgid "No mappable items" 10781msgstr "没有可映射的项目" 10782 10783#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 10784#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10785#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10786msgid "No matching facts found" 10787msgstr "没有找到匹配的事实" 10788 10789#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10790#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10791msgid "No news articles have been submitted." 10792msgstr "没有提交新闻文章。" 10793 10794#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 10795msgid "No places have been found." 10796msgstr "没找到任何地方。" 10797 10798#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 10799msgid "No predefined text" 10800msgstr "没有预定义的文本" 10801 10802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 10803#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 10804msgid "No records to display" 10805msgstr "没有要显示的记录" 10806 10807#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 10808#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10809#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10810#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10811msgid "No results found." 10812msgstr "没有找到内容。" 10813 10814#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10815msgid "No signed-in and no anonymous users" 10816msgstr "没有登录,没有匿名用户" 10817 10818#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 10819msgid "No temple - living ordinance" 10820msgstr "没有寺庙—生活条例" 10821 10822#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 10823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 10824#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10825msgid "No upgrade information is available." 10826msgstr "没有可用的升级信息。" 10827 10828# I18N: The name of a colour-scheme 10829#. I18N: The name of a colour-scheme 10830#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10831msgid "Nocturnal" 10832msgstr "夜间" 10833 10834#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 10835#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 10836#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10837#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10838#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10839#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10842msgid "None" 10843msgstr "没有" 10844 10845# I18N: The ninth day in the French republican calendar 10846#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10847#: app/Date/FrenchDate.php:303 10848msgid "Nonidi" 10849msgstr "周九" 10850 10851# I18N: Name of a country or state 10852#. I18N: Name of a country or state 10853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10854msgid "Norfolk Island" 10855msgstr "诺福克岛" 10856 10857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10858msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10859msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 10860 10861# I18N: Name of a country or state 10862#. I18N: Name of a country or state 10863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10864msgid "North Korea" 10865msgstr "北韩" 10866 10867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10868msgid "Northern America" 10869msgstr "南美" 10870 10871# I18N: Name of a country or state 10872#. I18N: Name of a country or state 10873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10874msgid "Northern Ireland" 10875msgstr "北爱尔兰自治区" 10876 10877# I18N: Name of a country or state 10878#. I18N: Name of a country or state 10879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10880msgid "Northern Mariana Islands" 10881msgstr "北马里亚纳群岛" 10882 10883# I18N: Name of a country or state 10884#. I18N: Name of a country or state 10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10886msgid "Norway" 10887msgstr "挪威" 10888 10889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10890msgid "Not approved by an administrator" 10891msgstr "管理员没有确认" 10892 10893# I18N: gedcom tag _NLIV 10894#. I18N: gedcom tag _NLIV 10895#: app/GedcomTag.php:1993 10896msgid "Not living" 10897msgstr "已故" 10898 10899# I18N: gedcom tag _NMR 10900#. I18N: gedcom tag _NMR 10901#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10902msgid "Not married" 10903msgstr "未婚" 10904 10905# I18N: gedcom tag _NMR 10906#. I18N: gedcom tag _NMR 10907#: app/GedcomTag.php:2016 10908msgctxt "FEMALE" 10909msgid "Not married" 10910msgstr "寡妇" 10911 10912# I18N: gedcom tag _NMR 10913#. I18N: gedcom tag _NMR 10914#: app/GedcomTag.php:2011 10915msgctxt "MALE" 10916msgid "Not married" 10917msgstr "鳏夫" 10918 10919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10920msgid "Not verified by the user" 10921msgstr "用户没有确认" 10922 10923# I18N: gedcom tag NOTE 10924#. I18N: gedcom tag NOTE 10925#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10927#: resources/views/family-page.phtml:71 10928#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10929#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10930#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10931#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10932#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10933#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10938#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10939msgid "Note" 10940msgstr "记录" 10941 10942#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10943msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10944msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 10945 10946#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10947msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10948msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 10949 10950# I18N: Name of a module 10951#. I18N: Name of a module 10952#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10954#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10955#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10956#: resources/views/media-page.phtml:76 10957#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10958#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10959#: resources/views/source-page.phtml:63 10960#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10963msgid "Notes" 10964msgstr "记录" 10965 10966#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10967msgid "Nothing found to cleanup" 10968msgstr "没有清理任何内容" 10969 10970#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10971msgid "Nothing found." 10972msgstr "什么都没有。" 10973 10974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10975msgctxt "Abbreviation for November" 10976msgid "Nov" 10977msgstr "十一月" 10978 10979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10980msgctxt "GENITIVE" 10981msgid "November" 10982msgstr "十一月" 10983 10984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10985msgctxt "INSTRUMENTAL" 10986msgid "November" 10987msgstr "十一月" 10988 10989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10990msgctxt "LOCATIVE" 10991msgid "November" 10992msgstr "十一月" 10993 10994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10996#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10997msgctxt "NOMINATIVE" 10998msgid "November" 10999msgstr "十一月" 11000 11001# I18N: Location of an LDS church temple 11002#. I18N: Location of an LDS church temple 11003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 11004msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11005msgstr "汤加努库阿洛法" 11006 11007# I18N: gedcom tag NCHI 11008#. I18N: gedcom tag NCHI 11009#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 11010#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 11011#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 11012msgid "Number of children" 11013msgstr "孩子数目" 11014 11015#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 11016#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 11017#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 11018msgid "Number of days to show" 11019msgstr "显示天数" 11020 11021#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 11022#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 11023msgid "Number of families without children" 11024msgstr "没有孩子的家庭数量" 11025 11026# I18N: ... to show in a list 11027#. I18N: ... to show in a list 11028#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 11029msgid "Number of given names" 11030msgstr "给定名字的数量" 11031 11032# I18N: gedcom tag NMR 11033#. I18N: gedcom tag NMR 11034#: app/GedcomTag.php:887 11035msgid "Number of marriages" 11036msgstr "婚姻次数" 11037 11038# I18N: ... to show in a list 11039#. I18N: ... to show in a list 11040#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 11041msgid "Number of pages" 11042msgstr "页数" 11043 11044# I18N: ... to show in a list 11045#. I18N: ... to show in a list 11046#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 11047#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 11048msgid "Number of surnames" 11049msgstr "姓氏数量" 11050 11051#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 11052msgid "Nurse" 11053msgstr "保姆" 11054 11055#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 11056msgctxt "FEMALE" 11057msgid "Nurse" 11058msgstr "女保姆" 11059 11060#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 11061msgctxt "MALE" 11062msgid "Nurse" 11063msgstr "男保姆" 11064 11065# I18N: Location of an LDS church temple 11066#. I18N: Location of an LDS church temple 11067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 11068msgid "Oakland, California, United States" 11069msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11070 11071# I18N: Location of an LDS church temple 11072#. I18N: Location of an LDS church temple 11073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 11074msgid "Oaxaca, Mexico" 11075msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11076 11077# I18N: gedcom tag OCCU 11078#. I18N: gedcom tag OCCU 11079#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11080#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11081msgid "Occupation" 11082msgstr "工作/岗位" 11083 11084# I18N: Name of a report 11085#. I18N: Name of a report 11086#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11087#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11088#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11089msgid "Occupations" 11090msgstr "工作/岗位" 11091 11092# I18N: Name of a country or state 11093#. I18N: Name of a country or state 11094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11095msgid "Occupied Palestinian Territory" 11096msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11097 11098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11099msgctxt "Abbreviation for October" 11100msgid "Oct" 11101msgstr "十月" 11102 11103# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11104#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11105#: app/Date/FrenchDate.php:301 11106msgid "Octidi" 11107msgstr "周八" 11108 11109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11110msgctxt "GENITIVE" 11111msgid "October" 11112msgstr "十月" 11113 11114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11115msgctxt "INSTRUMENTAL" 11116msgid "October" 11117msgstr "十月" 11118 11119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11120msgctxt "LOCATIVE" 11121msgid "October" 11122msgstr "十月" 11123 11124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 11126#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 11127msgctxt "NOMINATIVE" 11128msgid "October" 11129msgstr "十月" 11130 11131# I18N: Location of an LDS church temple 11132#. I18N: Location of an LDS church temple 11133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 11134msgid "Ogden, Utah, United States" 11135msgstr "奥格登,犹他州" 11136 11137# I18N: Location of an LDS church temple 11138#. I18N: Location of an LDS church temple 11139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 11140msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11141msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11142 11143#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 11144msgid "Old data" 11145msgstr "陈旧的数据" 11146 11147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 11148msgid "Old files found" 11149msgstr "找到旧文件" 11150 11151#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 11152msgid "Oldest father" 11153msgstr "最老父亲" 11154 11155#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 11156msgid "Oldest female" 11157msgstr "最年长女性" 11158 11159#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 11160msgid "Oldest living individuals" 11161msgstr "在世最年长者" 11162 11163#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 11164msgid "Oldest male" 11165msgstr "最年长男性" 11166 11167#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 11168msgid "Oldest mother" 11169msgstr "最老母亲" 11170 11171# I18N: The name of a colour-scheme 11172#. I18N: The name of a colour-scheme 11173#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11174msgid "Olivia" 11175msgstr "奥利维亚" 11176 11177# I18N: Name of a country or state 11178#. I18N: Name of a country or state 11179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11180msgid "Oman" 11181msgstr "阿曼" 11182 11183# I18N: Name of a module 11184#. I18N: Name of a module 11185#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 11186msgid "On this day" 11187msgstr "在这一天" 11188 11189#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 11190msgid "On this day…" 11191msgstr "在这天…" 11192 11193#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11194msgid "Only add new records" 11195msgstr "仅增加一条新记录" 11196 11197#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 11198#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 11199#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 11200#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 11201#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 11202#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 11203msgid "Only managers can edit" 11204msgstr "只有管理员可以编辑" 11205 11206#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11207msgid "Only update existing records" 11208msgstr "仅更新存在的记录" 11209 11210#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 11211msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11212msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11213 11214#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 11215msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11216msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11217 11218#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 11219#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 11220msgid "OpenStreetMap™" 11221msgstr "OpenStreetMap™" 11222 11223# I18N: Location of an LDS church temple 11224#. I18N: Location of an LDS church temple 11225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 11226msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11227msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11228 11229#: app/Date/JalaliDate.php:260 11230msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11231msgid "Ord" 11232msgstr "第二月" 11233 11234# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11235#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11236#: app/Date/JalaliDate.php:127 11237msgctxt "GENITIVE" 11238msgid "Ordibehesht" 11239msgstr "第二月" 11240 11241# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11242#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11243#: app/Date/JalaliDate.php:217 11244msgctxt "INSTRUMENTAL" 11245msgid "Ordibehesht" 11246msgstr "第二月" 11247 11248# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11249#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11250#: app/Date/JalaliDate.php:172 11251msgctxt "LOCATIVE" 11252msgid "Ordibehesht" 11253msgstr "第二月" 11254 11255# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11256#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11257#: app/Date/JalaliDate.php:82 11258msgctxt "NOMINATIVE" 11259msgid "Ordibehesht" 11260msgstr "第二月" 11261 11262# I18N: gedcom tag ORDI 11263#. I18N: gedcom tag ORDI 11264#: app/GedcomTag.php:907 11265msgid "Ordinance" 11266msgstr "条例" 11267 11268# I18N: gedcom tag ORDN 11269#. I18N: gedcom tag ORDN 11270#: app/GedcomTag.php:910 11271msgid "Ordination" 11272msgstr "祝圣礼" 11273 11274#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11275#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11276msgid "Orientation" 11277msgstr "方向" 11278 11279# I18N: Location of an LDS church temple 11280#. I18N: Location of an LDS church temple 11281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 11282msgid "Orlando, Florida, United States" 11283msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11284 11285# I18N: Type of media object 11286#. I18N: Type of media object 11287#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 11288#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 11289#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 11290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 11291msgid "Other" 11292msgstr "其他" 11293 11294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 11295msgid "Other facts to show in charts" 11296msgstr "在图表其他显示事件" 11297 11298#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 11299msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 11300msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 11301 11302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 11303msgid "Other preferences" 11304msgstr "其他设置" 11305 11306#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 11307msgid "Owner" 11308msgstr "业主" 11309 11310#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 11311msgctxt "FEMALE" 11312msgid "Owner" 11313msgstr "女业主" 11314 11315#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 11316msgctxt "MALE" 11317msgid "Owner" 11318msgstr "男业主" 11319 11320# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11321#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11322#: app/Functions/Functions.php:65 11323msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11324msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11325 11326# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11327#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11328#: app/Functions/Functions.php:62 11329msgid "PHP failed to write to disk." 11330msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11331 11332#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 11333msgid "PHP information" 11334msgstr "PHP 信息" 11335 11336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11337#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11338#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11339#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11340#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11341#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11343#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 11346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11347#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11348#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11349#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11350#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 11351msgid "Page" 11352msgstr "页" 11353 11354#: resources/views/media-list-page.phtml:91 11355#: resources/views/media-list-page.phtml:190 11356#, php-format 11357msgid "Page %s of %s" 11358msgstr "%s 的 %s 页面" 11359 11360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11362#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11363#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11364#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11365#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11371#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11373#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11374#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11376msgid "Page size" 11377msgstr "页面大小" 11378 11379# I18N: Type of media object 11380#. I18N: Type of media object 11381#: app/GedcomTag.php:2402 11382msgid "Painting" 11383msgstr "绘画" 11384 11385# I18N: Name of a country or state 11386#. I18N: Name of a country or state 11387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11388msgid "Pakistan" 11389msgstr "巴基斯坦" 11390 11391# I18N: Name of a country or state 11392#. I18N: Name of a country or state 11393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11394msgid "Palau" 11395msgstr "帕劳" 11396 11397# I18N: A colour scheme 11398#. I18N: A colour scheme 11399#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11400msgid "Palette" 11401msgstr "调色板" 11402 11403# I18N: Location of an LDS church temple 11404#. I18N: Location of an LDS church temple 11405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 11406msgid "Palmyra, New York, United States" 11407msgstr "巴尔米拉,纽约" 11408 11409# I18N: Name of a country or state 11410#. I18N: Name of a country or state 11411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11412msgid "Panama" 11413msgstr "巴拿马" 11414 11415# I18N: Location of an LDS church temple 11416#. I18N: Location of an LDS church temple 11417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 11418msgid "Panama City, Panama" 11419msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11420 11421# I18N: Location of an LDS church temple 11422#. I18N: Location of an LDS church temple 11423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 11424msgid "Papeete, Tahiti" 11425msgstr "帕、塔希提" 11426 11427# I18N: Name of a country or state 11428#. I18N: Name of a country or state 11429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11430msgid "Papua New Guinea" 11431msgstr "巴布亚新几内亚" 11432 11433# I18N: Name of a country or state 11434#. I18N: Name of a country or state 11435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11436msgid "Paraguay" 11437msgstr "巴拉圭" 11438 11439#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 11440msgid "Parents" 11441msgstr "父母" 11442 11443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11446msgid "Parents and siblings" 11447msgstr "父母和兄弟姐妹" 11448 11449#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 11450msgid "Parent’s age" 11451msgstr "父母的年龄" 11452 11453# I18N: A configuration setting 11454#. I18N: A configuration setting 11455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 11456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 11457#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 11458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 11459#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 11460#: resources/views/login-page.phtml:43 11461#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 11462#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11463#: resources/views/register-page.phtml:70 11464#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 11465msgid "Password" 11466msgstr "密码" 11467 11468#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 11469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 11470#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 11471#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11472#: resources/views/register-page.phtml:76 11473msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11474msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11475 11476# I18N: Location of an LDS church temple 11477#. I18N: Location of an LDS church temple 11478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11479msgid "Payson, Utah, United States" 11480msgstr "佩森,犹他州,美国" 11481 11482# I18N: Name of a module/chart 11483# I18N: Name of a report 11484#. I18N: Name of a module/chart 11485#. I18N: Name of a report 11486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 11487#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11488#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 11489#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11490#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11491msgid "Pedigree" 11492msgstr "世系图" 11493 11494#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11495msgid "Pedigree chart" 11496msgstr "世系图" 11497 11498# I18N: Name of a module 11499#. I18N: Name of a module 11500#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 11501msgid "Pedigree map" 11502msgstr "谱地图" 11503 11504# I18N: %s is an individual’s name 11505#. I18N: %s is an individual’s name 11506#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 11507#, php-format 11508msgid "Pedigree map of %s" 11509msgstr "%s 的谱地图" 11510 11511# I18N: %s is an individual’s name 11512#. I18N: %s is an individual’s name 11513#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 11514#, php-format 11515msgid "Pedigree tree of %s" 11516msgstr "%s 的世系图" 11517 11518# I18N: Name of a module 11519#. I18N: Name of a module 11520#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 11521#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 11522#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 11523#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 11524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 11525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 11526#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 11527#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11528msgid "Pending changes" 11529msgstr "待定的更改" 11530 11531#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 11532msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11533msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11534 11535# I18N: gedcom tag _PRMN 11536#. I18N: gedcom tag _PRMN 11537#: app/GedcomTag.php:2029 11538msgid "Permanent number" 11539msgstr "永久号码" 11540 11541#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 11542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 11543msgid "Permanently delete these records?" 11544msgstr "永久删除这些记录吗?" 11545 11546#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 11547msgid "Personal data" 11548msgstr "" 11549 11550# I18N: Location of an LDS church temple 11551#. I18N: Location of an LDS church temple 11552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11553msgid "Perth, Australia" 11554msgstr "澳大利亚珀斯" 11555 11556# I18N: Name of a country or state 11557#. I18N: Name of a country or state 11558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11559msgid "Peru" 11560msgstr "秘鲁" 11561 11562# I18N: Name of a country or state 11563#. I18N: Name of a country or state 11564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11565msgid "Philippines" 11566msgstr "菲律宾" 11567 11568# I18N: Location of an LDS church temple 11569#. I18N: Location of an LDS church temple 11570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11571msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11572msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11573 11574# I18N: gedcom tag PHON 11575#. I18N: gedcom tag PHON 11576#: app/GedcomTag.php:925 11577msgid "Phone" 11578msgstr "电话号码" 11579 11580# I18N: gedcom tag FONE 11581#. I18N: gedcom tag FONE 11582#: app/GedcomTag.php:773 11583msgid "Phonetic" 11584msgstr "语音" 11585 11586#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 11587msgid "Phonetic algorithm" 11588msgstr "语音算法" 11589 11590#: app/GedcomTag.php:866 11591msgid "Phonetic name" 11592msgstr "拼音名" 11593 11594#: app/GedcomTag.php:933 11595msgid "Phonetic place" 11596msgstr "语音的地方" 11597 11598# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11599#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11600#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 11601#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 11602msgid "Phonetic search" 11603msgstr "语音搜索" 11604 11605#: app/GedcomTag.php:1057 11606msgid "Phonetic title" 11607msgstr "语音标题" 11608 11609# I18N: Type of media object 11610#. I18N: Type of media object 11611#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 11612msgid "Photo" 11613msgstr "照片" 11614 11615# I18N: The name of a colour-scheme 11616#. I18N: The name of a colour-scheme 11617#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11618msgid "Pink Plastic" 11619msgstr "粉红色" 11620 11621# I18N: Name of a country or state 11622#. I18N: Name of a country or state 11623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11624msgid "Pitcairn" 11625msgstr "皮特克恩" 11626 11627# I18N: gedcom tag PLAC 11628#. I18N: gedcom tag PLAC 11629#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 11630#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 11631#: resources/views/admin/locations.phtml:15 11632#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 11633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 11634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 11635#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 11636#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 11637#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 11638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11642#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11643#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11644#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11645#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11647msgid "Place" 11648msgstr "地点" 11649 11650# I18N: Name of a module/list 11651#. I18N: Name of a module/list 11652#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 11653#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 11654msgid "Place hierarchy" 11655msgstr "地方分布" 11656 11657#: app/GedcomTag.php:937 11658msgid "Place in Hebrew" 11659msgstr "犹太语中地方" 11660 11661#: resources/views/place-list.phtml:6 11662msgid "Place list" 11663msgstr "地方列表" 11664 11665# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11666#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 11668msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11669msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 11670 11671#: resources/views/help/place.phtml:8 11672msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11673msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的名字来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 11674 11675#: resources/views/help/place.phtml:4 11676msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11677msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 11678 11679# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11680#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11681#: app/GedcomTag.php:507 11682msgid "Place of LDS baptism" 11683msgstr "LDS 洗礼的地点" 11684 11685# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11686#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11687#: app/GedcomTag.php:1014 11688msgid "Place of LDS child sealing" 11689msgstr "LDS 儿童密封的地点" 11690 11691# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11692#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11693#: app/GedcomTag.php:706 11694msgid "Place of LDS endowment" 11695msgstr "LDS 捐贈的地点" 11696 11697# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11698#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11699#: app/GedcomTag.php:757 11700msgid "Place of LDS spouse sealing" 11701msgstr "LDS 配偶密封的地点" 11702 11703#: app/GedcomTag.php:471 11704msgid "Place of adoption" 11705msgstr "过继的地方" 11706 11707#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11708msgid "Place of baptism" 11709msgstr "洗礼的地点" 11710 11711#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11712msgid "Place of bar mitzvah" 11713msgstr "受诫礼的地点" 11714 11715#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11716msgid "Place of bat mitzvah" 11717msgstr "成人仪式的地点" 11718 11719#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11721msgid "Place of birth" 11722msgstr "出生地" 11723 11724#: app/GedcomTag.php:542 11725msgid "Place of blessing" 11726msgstr "祝福地" 11727 11728#: app/GedcomTag.php:1341 11729msgid "Place of brit milah" 11730msgstr "割礼地" 11731 11732#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11733msgid "Place of burial" 11734msgstr "埋葬地" 11735 11736#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11737msgid "Place of christening" 11738msgstr "洗礼地" 11739 11740#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11741msgid "Place of confirmation" 11742msgstr "确认地" 11743 11744#: app/GedcomTag.php:637 11745msgid "Place of cremation" 11746msgstr "火葬地" 11747 11748#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11750msgid "Place of death" 11751msgstr "去世地" 11752 11753#: app/GedcomTag.php:697 11754msgid "Place of emigration" 11755msgstr "移民地" 11756 11757#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11758msgid "Place of engagement" 11759msgstr "订婚地" 11760 11761#: app/GedcomTag.php:720 11762msgid "Place of event" 11763msgstr "事件地" 11764 11765#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11766msgid "Place of first communion" 11767msgstr "第一圣餐地点" 11768 11769#: app/GedcomTag.php:801 11770msgid "Place of immigration" 11771msgstr "移民地" 11772 11773#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 11774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11776msgid "Place of marriage" 11777msgstr "结婚地" 11778 11779#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11780msgid "Place of marriage banns" 11781msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 11782 11783#: app/GedcomTag.php:878 11784msgid "Place of naturalization" 11785msgstr "移入地" 11786 11787#: app/GedcomTag.php:916 11788msgid "Place of ordination" 11789msgstr "祝圣礼地" 11790 11791#: app/GedcomTag.php:971 11792msgid "Place of residence" 11793msgstr "居住地" 11794 11795# I18N: Name of a module 11796#. I18N: Name of a module 11797#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 11798#: app/Module/PlacesModule.php:68 11799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 11800#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 11801#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 11802msgid "Places" 11803msgstr "地点" 11804 11805#: resources/views/places-page.phtml:28 11806msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 11807msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 11808 11809#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11810#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 11811#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 11812msgid "Play" 11813msgstr "播放" 11814 11815#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 11816msgid "Please enter a valid email address." 11817msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 11818 11819# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11820#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11821#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11822msgid "Please try again." 11823msgstr "请再试一次。" 11824 11825# I18N: a month in the French republican calendar 11826#. I18N: a month in the French republican calendar 11827#: app/Date/FrenchDate.php:143 11828msgctxt "GENITIVE" 11829msgid "Pluviose" 11830msgstr "第五月" 11831 11832# I18N: a month in the French republican calendar 11833#. I18N: a month in the French republican calendar 11834#: app/Date/FrenchDate.php:237 11835msgctxt "INSTRUMENTAL" 11836msgid "Pluviose" 11837msgstr "第五月" 11838 11839# I18N: a month in the French republican calendar 11840#. I18N: a month in the French republican calendar 11841#: app/Date/FrenchDate.php:190 11842msgctxt "LOCATIVE" 11843msgid "Pluviose" 11844msgstr "第五月" 11845 11846# I18N: a month in the French republican calendar 11847#. I18N: a month in the French republican calendar 11848#: app/Date/FrenchDate.php:95 11849msgctxt "NOMINATIVE" 11850msgid "Pluviose" 11851msgstr "第五月" 11852 11853# I18N: Name of a country or state 11854#. I18N: Name of a country or state 11855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11856msgid "Poland" 11857msgstr "波兰" 11858 11859#: app/SurnameTradition.php:100 11860msgctxt "Surname tradition" 11861msgid "Polish" 11862msgstr "波兰" 11863 11864# I18N: A configuration setting 11865#. I18N: A configuration setting 11866#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 11867#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 11868#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 11869#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 11870#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 11871msgid "Port number" 11872msgstr "端口号" 11873 11874# I18N: Location of an LDS church temple 11875#. I18N: Location of an LDS church temple 11876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11877msgid "Portland, Oregon, United States" 11878msgstr "波特兰,俄勒冈州" 11879 11880# I18N: Location of an LDS church temple 11881#. I18N: Location of an LDS church temple 11882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11883msgid "Porto Alegre, Brazil" 11884msgstr "在巴西阿雷格里港" 11885 11886# I18N: page orientation 11887#. I18N: page orientation 11888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 11889#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11891msgid "Portrait" 11892msgstr "竖图表" 11893 11894# I18N: Name of a country or state 11895#. I18N: Name of a country or state 11896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11897msgid "Portugal" 11898msgstr "葡萄牙" 11899 11900#: app/SurnameTradition.php:94 11901msgctxt "Surname tradition" 11902msgid "Portuguese" 11903msgstr "葡萄牙" 11904 11905# I18N: gedcom tag POST 11906#. I18N: gedcom tag POST 11907#: app/GedcomTag.php:940 11908msgid "Postal code" 11909msgstr "邮编" 11910 11911#. I18N: Name of a module 11912#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11913msgid "Powered by webtrees™" 11914msgstr "" 11915 11916# I18N: a month in the French republican calendar 11917#. I18N: a month in the French republican calendar 11918#: app/Date/FrenchDate.php:151 11919msgctxt "GENITIVE" 11920msgid "Prairial" 11921msgstr "第九月" 11922 11923# I18N: a month in the French republican calendar 11924#. I18N: a month in the French republican calendar 11925#: app/Date/FrenchDate.php:245 11926msgctxt "INSTRUMENTAL" 11927msgid "Prairial" 11928msgstr "第九月" 11929 11930# I18N: a month in the French republican calendar 11931#. I18N: a month in the French republican calendar 11932#: app/Date/FrenchDate.php:198 11933msgctxt "LOCATIVE" 11934msgid "Prairial" 11935msgstr "第九月" 11936 11937# I18N: a month in the French republican calendar 11938#. I18N: a month in the French republican calendar 11939#: app/Date/FrenchDate.php:104 11940msgctxt "NOMINATIVE" 11941msgid "Prairial" 11942msgstr "第九月" 11943 11944#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11945msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11946msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 11947 11948#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11949msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11950msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 11951 11952#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11953msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11954msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 11955 11956#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11957#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11958#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11959#: resources/views/admin/components.phtml:45 11960#: resources/views/admin/components.phtml:48 11961#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11962#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11963#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11964#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11965#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11966#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11967#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11968msgid "Preferences" 11969msgstr "偏爱" 11970 11971#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11972#, php-format 11973msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11974msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 11975 11976# I18N: A configuration setting 11977#. I18N: A configuration setting 11978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11979msgid "Preferred contact method" 11980msgstr "首选联系方式" 11981 11982# I18N: Label for a configuration option 11983#. I18N: Label for a configuration option 11984#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11985#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11986#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11987#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11988#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11989#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11990msgid "Presentation style" 11991msgstr "表现风格" 11992 11993# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11994#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11996msgid "President’s Office" 11997msgstr "总统办公室" 11998 11999# I18N: Location of an LDS church temple 12000#. I18N: Location of an LDS church temple 12001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 12002msgid "Preston, England" 12003msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12004 12005#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 12006msgid "Preview" 12007msgstr "预览" 12008 12009#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 12010msgid "Priest" 12011msgstr "牧师" 12012 12013# I18N: The first day in the French republican calendar 12014#. I18N: The first day in the French republican calendar 12015#: app/Date/FrenchDate.php:287 12016msgid "Primidi" 12017msgstr "周一" 12018 12019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12020msgid "Print basic events when blank" 12021msgstr "当空白时显示基本事件" 12022 12023#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 12024#: resources/views/admin/trees.phtml:91 12025msgid "Privacy" 12026msgstr "隐私" 12027 12028#. I18N: Name of a module 12029#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12030#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 12031msgid "Privacy policy" 12032msgstr "隐私策略" 12033 12034# I18N: a restrction on viewing data 12035#. I18N: a restrction on viewing data 12036#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 12037msgid "Privacy restriction" 12038msgstr "隐私限制" 12039 12040# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12041#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 12043msgid "Privacy restrictions" 12044msgstr "隐私限制" 12045 12046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 12047msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12048msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12049 12050#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 12051#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 12052#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 12053#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 12054msgid "Private" 12055msgstr "隐私保护" 12056 12057#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 12058msgid "Private key" 12059msgstr "私钥" 12060 12061# I18N: gedcom tag PROB 12062#. I18N: gedcom tag PROB 12063#: app/GedcomTag.php:943 12064msgid "Probate" 12065msgstr "遗嘱" 12066 12067# I18N: gedcom tag PROP 12068#. I18N: gedcom tag PROP 12069#: app/GedcomTag.php:946 12070msgid "Property" 12071msgstr "财产信息" 12072 12073# I18N: Location of an LDS church temple 12074#. I18N: Location of an LDS church temple 12075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 12076msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12077msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12078 12079# I18N: Location of an LDS church temple 12080#. I18N: Location of an LDS church temple 12081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 12082msgid "Provo, Utah, United States" 12083msgstr "犹他州普罗沃" 12084 12085# I18N: gedcom tag PUBL 12086#. I18N: gedcom tag PUBL 12087#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 12088msgid "Publication" 12089msgstr "出版" 12090 12091# I18N: Name of a country or state 12092#. I18N: Name of a country or state 12093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12094msgid "Puerto Rico" 12095msgstr "波多黎各" 12096 12097# I18N: Name of a country or state 12098#. I18N: Name of a country or state 12099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12100msgid "Qatar" 12101msgstr "卡塔尔" 12102 12103# I18N: gedcom tag QUAY 12104#. I18N: gedcom tag QUAY 12105#: app/GedcomTag.php:952 12106msgid "Quality of data" 12107msgstr "资料质量" 12108 12109# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12110#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12111#: app/Date/FrenchDate.php:293 12112msgid "Quartidi" 12113msgstr "周四" 12114 12115#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 12116#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 12117msgid "Question" 12118msgstr "问题" 12119 12120#. I18N: Location of an LDS church temple 12121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 12122msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12123msgstr "" 12124 12125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 12126msgid "Quick family facts" 12127msgstr "快速添加的家庭事件" 12128 12129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 12130msgid "Quick individual facts" 12131msgstr "快速添加的个人事件" 12132 12133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 12134msgid "Quick repository facts" 12135msgstr "快速添加的库事件" 12136 12137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 12138msgid "Quick source facts" 12139msgstr "快速添加的来源事件" 12140 12141# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12142#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12143#: app/Date/FrenchDate.php:295 12144msgid "Quintidi" 12145msgstr "周五" 12146 12147# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12148#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12149#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 12150msgid "RE: " 12151msgstr "回复: " 12152 12153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 12154msgid "Rabbi" 12155msgstr "先生" 12156 12157# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12159#: app/Date/HijriDate.php:132 12160msgctxt "GENITIVE" 12161msgid "Rabi’ al-awwal" 12162msgstr "第三月" 12163 12164# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12166#: app/Date/HijriDate.php:222 12167msgctxt "INSTRUMENTAL" 12168msgid "Rabi’ al-awwal" 12169msgstr "第三月" 12170 12171# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12173#: app/Date/HijriDate.php:177 12174msgctxt "LOCATIVE" 12175msgid "Rabi’ al-awwal" 12176msgstr "第三月" 12177 12178# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12180#: app/Date/HijriDate.php:87 12181msgctxt "NOMINATIVE" 12182msgid "Rabi’ al-awwal" 12183msgstr "第三月" 12184 12185# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12187#: app/Date/HijriDate.php:134 12188msgctxt "GENITIVE" 12189msgid "Rabi’ al-thani" 12190msgstr "第四月" 12191 12192# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12194#: app/Date/HijriDate.php:224 12195msgctxt "INSTRUMENTAL" 12196msgid "Rabi’ al-thani" 12197msgstr "第四月" 12198 12199# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12201#: app/Date/HijriDate.php:179 12202msgctxt "LOCATIVE" 12203msgid "Rabi’ al-thani" 12204msgstr "第四月" 12205 12206# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12208#: app/Date/HijriDate.php:89 12209msgctxt "NOMINATIVE" 12210msgid "Rabi’ al-thani" 12211msgstr "第四月" 12212 12213# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12214#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12215#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 12216msgid "Rada" 12217msgstr "抚育" 12218 12219# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12221#: app/Date/HijriDate.php:140 12222msgctxt "GENITIVE" 12223msgid "Rajab" 12224msgstr "第七月" 12225 12226# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12228#: app/Date/HijriDate.php:230 12229msgctxt "INSTRUMENTAL" 12230msgid "Rajab" 12231msgstr "第七月" 12232 12233# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12235#: app/Date/HijriDate.php:185 12236msgctxt "LOCATIVE" 12237msgid "Rajab" 12238msgstr "第七月" 12239 12240# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12242#: app/Date/HijriDate.php:95 12243msgctxt "NOMINATIVE" 12244msgid "Rajab" 12245msgstr "第七月" 12246 12247# I18N: Location of an LDS church temple 12248#. I18N: Location of an LDS church temple 12249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 12250msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12251msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12252 12253# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12255#: app/Date/HijriDate.php:144 12256msgctxt "GENITIVE" 12257msgid "Ramadan" 12258msgstr "第九月" 12259 12260# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12262#: app/Date/HijriDate.php:234 12263msgctxt "INSTRUMENTAL" 12264msgid "Ramadan" 12265msgstr "第九月" 12266 12267# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12269#: app/Date/HijriDate.php:189 12270msgctxt "LOCATIVE" 12271msgid "Ramadan" 12272msgstr "第九月" 12273 12274# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12276#: app/Date/HijriDate.php:99 12277msgctxt "NOMINATIVE" 12278msgid "Ramadan" 12279msgstr "第九月" 12280 12281# I18N: Description of the “Slide show” module 12282#. I18N: Description of the “Slide show” module 12283#: app/Module/SlideShowModule.php:60 12284msgid "Random images from the current family tree." 12285msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12286 12287#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12288#: resources/views/family-page-children.phtml:40 12289#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 12290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 12291msgid "Re-order children" 12292msgstr "调整子女顺序" 12293 12294#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 12295#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 12296#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 12297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 12298msgid "Re-order families" 12299msgstr "重新排列家庭" 12300 12301# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12302#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12303#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12305#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12306msgid "Re-order media" 12307msgstr "重新排列多媒体" 12308 12309#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 12311#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12312msgid "Re-order names" 12313msgstr "重新排列名字顺序" 12314 12315#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 12316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 12317#: resources/views/admin/users.phtml:21 12318#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 12319#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 12320#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 12321#: resources/views/register-page.phtml:34 12322msgid "Real name" 12323msgstr "真实姓名" 12324 12325#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 12326msgid "Really delete all geographic data?" 12327msgstr "确定删除所有地理数据?" 12328 12329# I18N: Name of a module 12330#. I18N: Name of a module 12331#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 12332#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12333msgid "Recent changes" 12334msgstr "最近更改" 12335 12336#: resources/views/calendar-page.phtml:87 12337msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12338msgstr "近期事件(< 100 年)" 12339 12340# I18N: Location of an LDS church temple 12341#. I18N: Location of an LDS church temple 12342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 12343msgid "Recife, Brazil" 12344msgstr "累西腓,巴西" 12345 12346#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 12347#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 12348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 12349#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 12350#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 12351#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 12352#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 12353msgid "Record" 12354msgstr "记录" 12355 12356# I18N: gedcom tag RIN 12357#. I18N: gedcom tag RIN 12358#: app/GedcomTag.php:991 12359msgid "Record ID number" 12360msgstr "记录ID号码" 12361 12362# I18N: gedcom tag RFN 12363#. I18N: gedcom tag RFN 12364#: app/GedcomTag.php:982 12365msgid "Record file number" 12366msgstr "记录文件号" 12367 12368#: resources/views/search-general-page.phtml:28 12369#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 12370msgid "Records" 12371msgstr "记录" 12372 12373# I18N: Location of an LDS church temple 12374#. I18N: Location of an LDS church temple 12375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 12376msgid "Redlands, California, United States" 12377msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12378 12379# I18N: gedcom tag REFN 12380#. I18N: gedcom tag REFN 12381#: app/GedcomTag.php:955 12382msgid "Reference number" 12383msgstr "参考编码" 12384 12385# I18N: Location of an LDS church temple 12386#. I18N: Location of an LDS church temple 12387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 12388msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12389msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12390 12391#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12392msgid "Registered partnership" 12393msgstr "注册合作伙伴" 12394 12395#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 12396msgid "Registry officer" 12397msgstr "登记官" 12398 12399#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 12400msgctxt "FEMALE" 12401msgid "Registry officer" 12402msgstr "女登记官" 12403 12404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 12405msgctxt "MALE" 12406msgid "Registry officer" 12407msgstr "男登记官" 12408 12409#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 12410msgid "Regular expression" 12411msgstr "正则表达式" 12412 12413# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12414#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12415#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12416msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12417msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12418 12419#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 12420#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 12421msgid "Reject" 12422msgstr "撤销" 12423 12424#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 12425msgid "Reject all changes" 12426msgstr "撤销所有更改" 12427 12428# I18N: Name of a module/report 12429#. I18N: Name of a module/report 12430#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 12433msgid "Related families" 12434msgstr "相关的家庭" 12435 12436# I18N: Name of a report 12437#. I18N: Name of a report 12438#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 12441msgid "Related individuals" 12442msgstr "相关个人报告" 12443 12444# I18N: gedcom tag RELA 12445#. I18N: gedcom tag RELA 12446#: app/GedcomTag.php:958 12447msgid "Relationship" 12448msgstr "关系" 12449 12450# I18N: gedcom tag _FREL 12451#. I18N: gedcom tag _FREL 12452#: app/GedcomTag.php:1825 12453msgid "Relationship to father" 12454msgstr "和父亲的关系" 12455 12456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 12457msgid "Relationship to me" 12458msgstr "与我的关系" 12459 12460# I18N: gedcom tag _MREL 12461#. I18N: gedcom tag _MREL 12462#: app/GedcomTag.php:1981 12463msgid "Relationship to mother" 12464msgstr "和母亲的的关系" 12465 12466# I18N: gedcom tag PEDI 12467#. I18N: gedcom tag PEDI 12468#: app/GedcomTag.php:922 12469msgid "Relationship to parents" 12470msgstr "和父母的关系" 12471 12472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 12473#, php-format 12474msgid "Relationship: %s" 12475msgstr "关系: %s" 12476 12477# I18N: Name of a module/chart 12478# I18N: Configuration option 12479#. I18N: Name of a module/chart 12480#. I18N: Configuration option 12481#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 12482#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 12483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 12484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 12486#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 12487msgid "Relationships" 12488msgstr "关系图" 12489 12490# I18N: %s are individual’s names 12491#. I18N: %s are individual’s names 12492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 12493#, php-format 12494msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12495msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12496 12497# I18N: gedcom tag RELI 12498#. I18N: gedcom tag RELI 12499#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12501msgid "Religion" 12502msgstr "宗教信仰" 12503 12504#: app/GedcomTag.php:912 12505msgid "Religious institution" 12506msgstr "宗教机构" 12507 12508#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12509msgid "Religious marriage" 12510msgstr "宗教婚姻" 12511 12512#: app/GedcomTag.php:2040 12513msgid "Religious name" 12514msgstr "宗教名字" 12515 12516#: app/GedcomTag.php:2037 12517msgctxt "FEMALE" 12518msgid "Religious name" 12519msgstr "宗教名字" 12520 12521#: app/GedcomTag.php:2033 12522msgctxt "MALE" 12523msgid "Religious name" 12524msgstr "宗教名字" 12525 12526#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12527msgid "Reminder email frequency (days)" 12528msgstr "提醒邮件频率(天)" 12529 12530# I18N: gedcom tag SERV 12531#. I18N: gedcom tag SERV 12532#: app/GedcomTag.php:1000 12533msgid "Remote server" 12534msgstr "远程服务器" 12535 12536#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 12537#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 12538#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 12539#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 12540#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 12541msgid "Remove" 12542msgstr "删除" 12543 12544#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 12545msgid "Remove duplicate links" 12546msgstr "删除重复的链接" 12547 12548#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 12549msgid "Remove individual" 12550msgstr "删除人" 12551 12552# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12553#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12554#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 12555msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12556msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12557 12558#: resources/views/admin/locations.phtml:79 12559msgid "Remove this location?" 12560msgstr "删除这个位置吗?" 12561 12562# I18N: Location of an LDS church temple 12563#. I18N: Location of an LDS church temple 12564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12565msgid "Reno, Nevada, United States" 12566msgstr "内华达州里诺" 12567 12568#: resources/views/admin/trees.phtml:190 12569msgid "Renumber" 12570msgstr "重新编号" 12571 12572# I18N: Renumber the records in a family tree 12573#. I18N: Renumber the records in a family tree 12574#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 12575#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 12576#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 12577msgid "Renumber family tree" 12578msgstr "重新编号家谱" 12579 12580#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 12581#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12582msgid "Replace with" 12583msgstr "替换" 12584 12585#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 12586msgid "Replacement text" 12587msgstr "替换文本" 12588 12589#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 12590msgid "Reply" 12591msgstr "回复" 12592 12593#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12594#: resources/views/admin/modules.phtml:213 12595#: resources/views/admin/modules.phtml:216 12596#: resources/views/report-select-page.phtml:15 12597msgid "Report" 12598msgstr "报告" 12599 12600# I18N: Name of a module 12601#. I18N: Name of a module 12602#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 12603#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 12604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 12605#: resources/views/admin/modules.phtml:91 12606#: resources/views/admin/modules.phtml:93 12607msgid "Reports" 12608msgstr "报告" 12609 12610# I18N: Name of a module/list 12611#. I18N: Name of a module/list 12612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 12613#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 12614#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 12615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 12616#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 12617#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 12618#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 12619#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 12620#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 12621#: resources/views/search-general-page.phtml:55 12622#: resources/views/search-results.phtml:42 12623#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 12624msgid "Repositories" 12625msgstr "存储库" 12626 12627# I18N: gedcom tag REPO 12628#. I18N: gedcom tag REPO 12629#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12630#: resources/views/admin/trees.phtml:238 12631#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 12632#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 12633#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 12634msgid "Repository" 12635msgstr "库" 12636 12637#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 12638msgid "Repository name" 12639msgstr "库名称" 12640 12641# I18N: Name of a country or state 12642#. I18N: Name of a country or state 12643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12644msgid "Republic of the Congo" 12645msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 12646 12647#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 12648#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12649#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12650msgid "Request a new password" 12651msgstr "重置密码" 12652 12653#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 12654#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 12655#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 12656#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 12657msgid "Request a new user account" 12658msgstr "注册账户" 12659 12660# I18N: gedcom tag _TODO 12661#. I18N: gedcom tag _TODO 12662#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 12663msgid "Research task" 12664msgstr "考证任务" 12665 12666# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12667#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12668#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 12669msgid "Research tasks" 12670msgstr "考证任务" 12671 12672#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 12673msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12674msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 12675 12676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 12677msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12678msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 12679 12680#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 12681#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 12682#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 12683#: resources/views/place-map.phtml:58 12684msgid "Reset to initial map state" 12685msgstr "重置地图为初始状态" 12686 12687# I18N: gedcom tag RESI 12688#. I18N: gedcom tag RESI 12689#: app/GedcomTag.php:967 12690msgid "Residence" 12691msgstr "居住地" 12692 12693#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 12694#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 12695msgid "Restore the default block layout" 12696msgstr "恢复默认布局块" 12697 12698#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 12700msgid "Restrict to immediate family" 12701msgstr "直系亲属限制" 12702 12703# I18N: gedcom tag RESN 12704#. I18N: gedcom tag RESN 12705#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 12706#: resources/views/media-page.phtml:173 12707msgid "Restriction" 12708msgstr "隐私限制" 12709 12710#: resources/views/help/restriction.phtml:4 12711msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12712msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 12713 12714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 12715msgid "Results" 12716msgstr "结果" 12717 12718# I18N: gedcom tag RETI 12719#. I18N: gedcom tag RETI 12720#: app/GedcomTag.php:977 12721msgid "Retirement" 12722msgstr "退休" 12723 12724# I18N: Name of a country or state 12725#. I18N: Name of a country or state 12726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12727msgid "Reunion" 12728msgstr "留尼旺岛" 12729 12730#. I18N: Location of an LDS church temple 12731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12732msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12733msgstr "" 12734 12735#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 12736msgid "Right" 12737msgstr "高度" 12738 12739# I18N: gedcom tag ROLE 12740#. I18N: gedcom tag ROLE 12741#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 12742msgid "Role" 12743msgstr "角色" 12744 12745# I18N: Name of a country or state 12746#. I18N: Name of a country or state 12747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12748msgid "Romania" 12749msgstr "罗马尼亚" 12750 12751# I18N: gedcom tag ROMN 12752#. I18N: gedcom tag ROMN 12753#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 12754msgid "Romanized" 12755msgstr "罗马化" 12756 12757#: app/GedcomTag.php:935 12758msgid "Romanized place" 12759msgstr "罗马的地方" 12760 12761#: app/GedcomTag.php:1059 12762msgid "Romanized title" 12763msgstr "罗马标题" 12764 12765#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 12767msgid "Roots" 12768msgstr "未录入父母的" 12769 12770# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12771#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12772#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 12773#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 12774msgid "Russell" 12775msgstr "拉塞尔" 12776 12777# I18N: Name of a country or state 12778#. I18N: Name of a country or state 12779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12780msgid "Russia" 12781msgstr "俄罗斯" 12782 12783# I18N: Name of a country or state 12784#. I18N: Name of a country or state 12785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12786msgid "Rwanda" 12787msgstr "卢旺达" 12788 12789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 12790msgid "SMTP mail server" 12791msgstr "SMTP邮件服务器" 12792 12793#: app/Services/ServerCheckService.php:324 12794msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12795msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 12796 12797#: app/Services/ServerCheckService.php:217 12798#, php-format 12799msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12800msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 12801 12802# I18N: Location of an LDS church temple 12803#. I18N: Location of an LDS church temple 12804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12805msgid "Sacramento, California, United States" 12806msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 12807 12808# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12809#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12810#: app/Date/HijriDate.php:130 12811msgctxt "GENITIVE" 12812msgid "Safar" 12813msgstr "第二月" 12814 12815# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12816#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12817#: app/Date/HijriDate.php:220 12818msgctxt "INSTRUMENTAL" 12819msgid "Safar" 12820msgstr "第二月" 12821 12822# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12823#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12824#: app/Date/HijriDate.php:175 12825msgctxt "LOCATIVE" 12826msgid "Safar" 12827msgstr "第二月" 12828 12829# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12830#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12831#: app/Date/HijriDate.php:85 12832msgctxt "NOMINATIVE" 12833msgid "Safar" 12834msgstr "第二月" 12835 12836# I18N: The name of a colour-scheme 12837#. I18N: The name of a colour-scheme 12838#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12839msgid "Sage" 12840msgstr "圣人" 12841 12842# I18N: Name of a country or state 12843#. I18N: Name of a country or state 12844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12845msgid "Saint Helena" 12846msgstr "圣赫勒拿" 12847 12848# I18N: Name of a country or state 12849#. I18N: Name of a country or state 12850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12851msgid "Saint Kitts and Nevis" 12852msgstr "圣基茨和尼维斯" 12853 12854# I18N: Name of a country or state 12855#. I18N: Name of a country or state 12856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12857msgid "Saint Lucia" 12858msgstr "圣卢西亚" 12859 12860# I18N: Name of a country or state 12861#. I18N: Name of a country or state 12862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12863msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12864msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 12865 12866# I18N: Name of a country or state 12867#. I18N: Name of a country or state 12868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12869msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12870msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 12871 12872# I18N: Location of an LDS church temple 12873#. I18N: Location of an LDS church temple 12874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12875msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12876msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 12877 12878#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 12879msgid "Same as uploaded file" 12880msgstr "与已上传的文件相同" 12881 12882# I18N: Name of a country or state 12883#. I18N: Name of a country or state 12884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12885msgid "Samoa" 12886msgstr "萨摩亚" 12887 12888# I18N: Location of an LDS church temple 12889#. I18N: Location of an LDS church temple 12890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12891msgid "San Antonio, Texas, United States" 12892msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 12893 12894# I18N: Location of an LDS church temple 12895#. I18N: Location of an LDS church temple 12896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12897msgid "San Diego, California, United States" 12898msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 12899 12900# I18N: Location of an LDS church temple 12901#. I18N: Location of an LDS church temple 12902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12903msgid "San Jose, Costa Rica" 12904msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 12905 12906# I18N: Name of a country or state 12907#. I18N: Name of a country or state 12908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12909msgid "San Marino" 12910msgstr "圣马力诺" 12911 12912# I18N: Location of an LDS church temple 12913#. I18N: Location of an LDS church temple 12914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12915msgid "San Salvador, El Salvador" 12916msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 12917 12918# I18N: Location of an LDS church temple 12919#. I18N: Location of an LDS church temple 12920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12921msgid "Santiago, Chile" 12922msgstr "圣地亚哥,智利" 12923 12924# I18N: Location of an LDS church temple 12925#. I18N: Location of an LDS church temple 12926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12927msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12928msgstr "圣多明戈,多米尼加" 12929 12930# I18N: Location of an LDS church temple 12931#. I18N: Location of an LDS church temple 12932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12933msgid "Sao Paulo, Brazil" 12934msgstr "圣保罗,巴西" 12935 12936# I18N: Name of a country or state 12937#. I18N: Name of a country or state 12938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12939msgid "Sao Tome and Principe" 12940msgstr "圣多美和普林西比" 12941 12942# I18N: abbreviation for Saturday 12943#. I18N: abbreviation for Saturday 12944#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 12945#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 12946msgid "Sat" 12947msgstr "周六" 12948 12949#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 12950msgid "Saturday" 12951msgstr "星期六" 12952 12953# I18N: Name of a country or state 12954#. I18N: Name of a country or state 12955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12956msgid "Saudi Arabia" 12957msgstr "沙特阿拉伯" 12958 12959#: app/GedcomTag.php:683 12960msgid "School or college" 12961msgstr "学校或学院" 12962 12963# I18N: Name of a country or state 12964#. I18N: Name of a country or state 12965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12966msgid "Scotland" 12967msgstr "苏格兰" 12968 12969# I18N: gedcom tag _SCBK 12970#. I18N: gedcom tag _SCBK 12971#: app/GedcomTag.php:2044 12972msgid "Scrapbook" 12973msgstr "剪贴簿" 12974 12975# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12976#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12977#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12978msgctxt "Female pedigree" 12979msgid "Sealing" 12980msgstr "密封" 12981 12982# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12983#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12984#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12985msgctxt "Male pedigree" 12986msgid "Sealing" 12987msgstr "密封" 12988 12989# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12990#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12991#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12992msgctxt "Pedigree" 12993msgid "Sealing" 12994msgstr "密封" 12995 12996# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12997#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12998#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12999msgid "Sealing canceled (divorce)" 13000msgstr "密封取消(离婚)" 13001 13002# I18N: Name of a module 13003# I18N: A button label. 13004#. I18N: Name of a module 13005#. I18N: A button label. 13006#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13007#: resources/views/layouts/default.phtml:94 13008#: resources/views/layouts/default.phtml:95 13009#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 13010#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 13011#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 13012msgid "Search" 13013msgstr "搜索" 13014 13015#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 13016#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 13017#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 13018msgid "Search and replace" 13019msgstr "搜索和替换" 13020 13021# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13022#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13023#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 13024msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13025msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13026 13027#: resources/views/media-list-page.phtml:52 13028msgid "Search filters" 13029msgstr "搜索过滤器" 13030 13031#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 13032#: resources/views/search-general-page.phtml:16 13033#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 13034msgid "Search for" 13035msgstr "搜索" 13036 13037#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 13038msgid "Search method" 13039msgstr "搜索方法" 13040 13041#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 13042msgid "Search text/pattern" 13043msgstr "搜索文字/图案" 13044 13045#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 13046msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13047msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13048 13049# I18N: Location of an LDS church temple 13050#. I18N: Location of an LDS church temple 13051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 13052msgid "Seattle, Washington, United States" 13053msgstr "西雅图,华盛顿" 13054 13055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 13056msgid "Second record" 13057msgstr "第二个记录" 13058 13059# I18N: A configuration setting 13060#. I18N: A configuration setting 13061#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 13062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 13063msgid "Secure connection" 13064msgstr "安全连接" 13065 13066# I18N: A configuration setting 13067#. I18N: A configuration setting 13068#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 13069msgid "Security code" 13070msgstr "安全码" 13071 13072#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 13073#, php-format 13074msgid "See %s for more information." 13075msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13076 13077#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 13078#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 13079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 13080msgid "Select" 13081msgstr "选择" 13082 13083#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 13084msgid "Select a GEDCOM file to import" 13085msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13086 13087#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 13088#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 13089#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 13090msgid "Select a date" 13091msgstr "选择日期" 13092 13093#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 13094msgid "Select individuals by place or date" 13095msgstr "按地点或日期选择个人" 13096 13097# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13098#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13099#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 13100msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13101msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13102 13103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 13104msgid "Select the desired age interval" 13105msgstr "选择所需的年龄区间" 13106 13107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13108msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13109msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13110 13111#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13112msgid "Select two records to merge." 13113msgstr "选择要合并的两个记录。" 13114 13115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 13116msgid "Selector" 13117msgstr "选择器" 13118 13119#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 13120msgid "Seller" 13121msgstr "卖方" 13122 13123#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 13124msgctxt "FEMALE" 13125msgid "Seller" 13126msgstr "女卖方" 13127 13128#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 13129msgctxt "MALE" 13130msgid "Seller" 13131msgstr "男卖方" 13132 13133#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 13134#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 13135#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 13136#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 13137msgid "Send" 13138msgstr "发送" 13139 13140#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 13141#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 13142#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 13143#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 13144#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 13145msgid "Send a message" 13146msgstr "发送消息" 13147 13148#: app/Services/MessageService.php:210 13149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 13150msgid "Send a message to all users" 13151msgstr "发送消息给所有用户" 13152 13153#: app/Services/MessageService.php:212 13154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 13155msgid "Send a message to users who have never signed in" 13156msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13157 13158#: app/Services/MessageService.php:214 13159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 13160msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13161msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13162 13163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 13164msgid "Send a test email using these settings" 13165msgstr "" 13166 13167# I18N: Label for a configuration option 13168#. I18N: Label for a configuration option 13169#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 13170msgid "Send out reminder emails" 13171msgstr "发送提醒邮件" 13172 13173# I18N: A configuration setting 13174#. I18N: A configuration setting 13175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 13176msgid "Sender name" 13177msgstr "发件人名称" 13178 13179#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 13180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 13181msgid "Sending email" 13182msgstr "电子邮件发送地址" 13183 13184# I18N: A configuration setting 13185#. I18N: A configuration setting 13186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 13187msgid "Sending server name" 13188msgstr "发送服务器名称" 13189 13190# I18N: Name of a country or state 13191#. I18N: Name of a country or state 13192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13193msgid "Senegal" 13194msgstr "塞内加尔" 13195 13196# I18N: Location of an LDS church temple 13197#. I18N: Location of an LDS church temple 13198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 13199msgid "Seoul, Korea" 13200msgstr "首尔,韩国" 13201 13202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13203msgctxt "Abbreviation for September" 13204msgid "Sep" 13205msgstr "九月" 13206 13207# I18N: gedcom tag _SEPR 13208#. I18N: gedcom tag _SEPR 13209#: app/GedcomTag.php:2047 13210msgid "Separated" 13211msgstr "分离" 13212 13213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13214msgctxt "GENITIVE" 13215msgid "September" 13216msgstr "九月" 13217 13218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13219msgctxt "INSTRUMENTAL" 13220msgid "September" 13221msgstr "九月" 13222 13223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13224msgctxt "LOCATIVE" 13225msgid "September" 13226msgstr "九月" 13227 13228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 13230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 13231msgctxt "NOMINATIVE" 13232msgid "September" 13233msgstr "九月" 13234 13235# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13236#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13237#: app/Date/FrenchDate.php:299 13238msgid "Septidi" 13239msgstr "周七" 13240 13241# I18N: Name of a country or state 13242#. I18N: Name of a country or state 13243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13244msgid "Serbia" 13245msgstr "塞尔维亚" 13246 13247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 13248msgid "Servant" 13249msgstr "仆人" 13250 13251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 13252msgctxt "FEMALE" 13253msgid "Servant" 13254msgstr "女仆" 13255 13256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 13257msgctxt "MALE" 13258msgid "Servant" 13259msgstr "男仆" 13260 13261#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 13263msgid "Server information" 13264msgstr "服务器信息" 13265 13266# I18N: A configuration setting 13267#. I18N: A configuration setting 13268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 13269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 13270#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 13271#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 13272#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 13273msgid "Server name" 13274msgstr "服务器名称" 13275 13276#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 13277msgid "Set a new password" 13278msgstr "设置一个新密码" 13279 13280#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 13281msgid "Set as default" 13282msgstr "设为默认值" 13283 13284# I18N: You need to: 13285#. I18N: You need to: 13286#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 13287#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 13288msgid "Set the access level for each tree." 13289msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13290 13291#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 13292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 13293msgid "Set the default blocks for new family trees" 13294msgstr "为新家谱设置默认块" 13295 13296#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 13297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 13298msgid "Set the default blocks for new users" 13299msgstr "为新用户设置默认块" 13300 13301# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13302#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 13304msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13305msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13306 13307# I18N: You need to: 13308#. I18N: You need to: 13309#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 13310#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 13311msgid "Set the status to “approved”." 13312msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13313 13314# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13315#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 13317msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13318msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13319 13320#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 13321msgid "Setup wizard for webtrees" 13322msgstr "webtrees安装向导" 13323 13324# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13325#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13326#: app/Date/FrenchDate.php:297 13327msgid "Sextidi" 13328msgstr "周六" 13329 13330# I18N: Name of a country or state 13331#. I18N: Name of a country or state 13332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13333msgid "Seychelles" 13334msgstr "塞舌尔" 13335 13336#: app/Date/JalaliDate.php:264 13337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13338msgid "Shah" 13339msgstr "第六月" 13340 13341# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13342#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13343#: app/Date/JalaliDate.php:135 13344msgctxt "GENITIVE" 13345msgid "Shahrivar" 13346msgstr "第六月" 13347 13348# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13349#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13350#: app/Date/JalaliDate.php:225 13351msgctxt "INSTRUMENTAL" 13352msgid "Shahrivar" 13353msgstr "第六月" 13354 13355# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13356#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13357#: app/Date/JalaliDate.php:180 13358msgctxt "LOCATIVE" 13359msgid "Shahrivar" 13360msgstr "第六月" 13361 13362# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13363#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13364#: app/Date/JalaliDate.php:90 13365msgctxt "NOMINATIVE" 13366msgid "Shahrivar" 13367msgstr "第六月" 13368 13369#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 13370#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 13371#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 13372#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 13373#: resources/views/note-page.phtml:75 13374msgid "Shared note" 13375msgstr "共享记录" 13376 13377# I18N: Name of a module/list 13378#. I18N: Name of a module/list 13379#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 13380#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 13381#: resources/views/search-general-page.phtml:62 13382msgid "Shared notes" 13383msgstr "共享记录" 13384 13385# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13387#: app/Date/HijriDate.php:146 13388msgctxt "GENITIVE" 13389msgid "Shawwal" 13390msgstr "第十月" 13391 13392# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13394#: app/Date/HijriDate.php:236 13395msgctxt "INSTRUMENTAL" 13396msgid "Shawwal" 13397msgstr "第十月" 13398 13399# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13400#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13401#: app/Date/HijriDate.php:191 13402msgctxt "LOCATIVE" 13403msgid "Shawwal" 13404msgstr "第十月" 13405 13406# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13407#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13408#: app/Date/HijriDate.php:101 13409msgctxt "NOMINATIVE" 13410msgid "Shawwal" 13411msgstr "第十月" 13412 13413# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13414#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13415#: app/Date/HijriDate.php:142 13416msgctxt "GENITIVE" 13417msgid "Sha’aban" 13418msgstr "第八月" 13419 13420# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13421#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13422#: app/Date/HijriDate.php:232 13423msgctxt "INSTRUMENTAL" 13424msgid "Sha’aban" 13425msgstr "第八月" 13426 13427# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13428#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13429#: app/Date/HijriDate.php:187 13430msgctxt "LOCATIVE" 13431msgid "Sha’aban" 13432msgstr "第八月" 13433 13434# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13435#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13436#: app/Date/HijriDate.php:97 13437msgctxt "NOMINATIVE" 13438msgid "Sha’aban" 13439msgstr "第八月" 13440 13441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13442msgid "She " 13443msgstr "她 " 13444 13445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 13446msgid "She died" 13447msgstr "她去世了" 13448 13449#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 13450#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13451msgid "She married" 13452msgstr "她嫁给了" 13453 13454#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 13455msgid "She resided at" 13456msgstr "她居住在" 13457 13458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13459msgid "She was born" 13460msgstr "她出生" 13461 13462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 13463msgid "She was buried" 13464msgstr "她被埋葬" 13465 13466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 13467msgid "She was christened" 13468msgstr "她被命名为" 13469 13470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 13471msgid "She was cremated" 13472msgstr "她被火化" 13473 13474# I18N: a month in the Jewish calendar 13475#. I18N: a month in the Jewish calendar 13476#: app/Date/JewishDate.php:201 13477msgctxt "GENITIVE" 13478msgid "Shevat" 13479msgstr "第五月" 13480 13481# I18N: a month in the Jewish calendar 13482#. I18N: a month in the Jewish calendar 13483#: app/Date/JewishDate.php:307 13484msgctxt "INSTRUMENTAL" 13485msgid "Shevat" 13486msgstr "第五月" 13487 13488# I18N: a month in the Jewish calendar 13489#. I18N: a month in the Jewish calendar 13490#: app/Date/JewishDate.php:254 13491msgctxt "LOCATIVE" 13492msgid "Shevat" 13493msgstr "第五月" 13494 13495# I18N: a month in the Jewish calendar 13496#. I18N: a month in the Jewish calendar 13497#: app/Date/JewishDate.php:148 13498msgctxt "NOMINATIVE" 13499msgid "Shevat" 13500msgstr "第五月" 13501 13502# I18N: The name of a colour-scheme 13503#. I18N: The name of a colour-scheme 13504#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13505msgid "Shiny Tomato" 13506msgstr "闪亮番茄" 13507 13508# I18N: gedcom tag _SUBQ 13509#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13510#: app/GedcomTag.php:2056 13511msgid "Short version" 13512msgstr "短文版" 13513 13514#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 13515#: resources/views/help/date.phtml:93 13516msgid "Shortcut" 13517msgstr "缩写" 13518 13519#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 13520msgid "Shortest marriage" 13521msgstr "最短的婚姻" 13522 13523#: resources/views/calendar-page.phtml:74 13524msgid "Show" 13525msgstr "显示" 13526 13527# I18N: A configuration setting 13528#. I18N: A configuration setting 13529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 13530msgid "Show a download link in the media viewer" 13531msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 13532 13533#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13534#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13535msgid "Show a privacy policy." 13536msgstr "" 13537 13538# I18N: A configuration setting 13539#. I18N: A configuration setting 13540#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 13541msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13542msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 13543 13544#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 13545msgid "Show all notes" 13546msgstr "显示所有记录" 13547 13548#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 13549msgid "Show all places in a list" 13550msgstr "在清单中显示所有的地方" 13551 13552#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 13553msgid "Show all sources" 13554msgstr "显示所有来源" 13555 13556# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13557#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13558#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 13559msgid "Show an age cursor" 13560msgstr "显示年代标记" 13561 13562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13563msgid "Show children of ancestors" 13564msgstr "显示祖先的孩子" 13565 13566# I18N: Label for a configuration option 13567#. I18N: Label for a configuration option 13568#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 13569msgid "Show counts before or after name" 13570msgstr "放置计数在名字之前或之后" 13571 13572#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 13573msgid "Show couples where either partner married more than once." 13574msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 13575 13576#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 13577msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13578msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 13579 13580#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13581msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13582msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 13583 13584#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 13585msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13586msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 13587 13588#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13589msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13590msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 13591 13592#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 13593msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13594msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 13595 13596# I18N: label for yes/no option 13597#. I18N: label for yes/no option 13598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 13599msgid "Show date of last update" 13600msgstr "显示最后一次更新的日期" 13601 13602# I18N: A configuration setting 13603#. I18N: A configuration setting 13604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 13605msgid "Show dead individuals" 13606msgstr "显示死者" 13607 13608#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 13609msgid "Show divorced couples." 13610msgstr "显示离婚的夫妇。" 13611 13612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 13613msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13614msgstr "显示100年前出生的人。" 13615 13616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 13617msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13618msgstr "显示100年内出生的人。" 13619 13620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13621msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13622msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 13623 13624#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 13626msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13627msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 13628 13629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13630msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13631msgstr "显示100年前去世的人。" 13632 13633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 13634msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13635msgstr "显示100年内去世的人。" 13636 13637# I18N: A configuration setting 13638#. I18N: A configuration setting 13639#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 13640msgid "Show list of family trees" 13641msgstr "显示家谱清单" 13642 13643# I18N: A configuration setting 13644#. I18N: A configuration setting 13645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 13646msgid "Show living individuals" 13647msgstr "显示在世的个人" 13648 13649# I18N: A configuration setting 13650#. I18N: A configuration setting 13651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 13652msgid "Show names of private individuals" 13653msgstr "显示个人姓名" 13654 13655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13659msgid "Show notes" 13660msgstr "显示记录" 13661 13662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13663msgid "Show occupations" 13664msgstr "显示工作/岗位" 13665 13666#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 13667#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 13668msgid "Show only events of living individuals" 13669msgstr "只显示现在在世人的事件" 13670 13671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13672msgid "Show only females." 13673msgstr "仅显示女性。" 13674 13675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 13676msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13677msgstr "仅显示性别不知道的人。" 13678 13679#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 13680msgid "Show only individuals, events, or all" 13681msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 13682 13683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 13684msgid "Show only males." 13685msgstr "仅显示男性。" 13686 13687#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 13688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 13689msgid "Show parents" 13690msgstr "显示父母" 13691 13692#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13693msgid "Show pending changes" 13694msgstr "显示待定的更改" 13695 13696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13699msgid "Show photos" 13700msgstr "显示照片" 13701 13702#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 13703msgid "Show place hierarchy" 13704msgstr "显示地点的层次结构" 13705 13706# I18N: A configuration setting 13707#. I18N: A configuration setting 13708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 13709msgid "Show private relationships" 13710msgstr "显示隐私关系" 13711 13712#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 13713msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13714msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 13715 13716#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13717msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13718msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 13719 13720#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 13721msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13722msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 13723 13724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13725msgid "Show residences" 13726msgstr "显示住宅" 13727 13728#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 13729msgid "Show slide show controls" 13730msgstr "显示幻灯片控制" 13731 13732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13737msgid "Show sources" 13738msgstr "显示来源" 13739 13740#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 13741#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 13742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13743msgid "Show spouses" 13744msgstr "显示配偶" 13745 13746#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 13747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 13748msgid "Show statistics charts" 13749msgstr "显示统计图表" 13750 13751# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13752#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 13754#, php-format 13755msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13756msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 13757 13758# I18N: Description of the “OSM” module 13759#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13760#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 13761msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13762msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 13763 13764#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 13765msgid "Show the date and time of update" 13766msgstr "显示更新的日期和时间" 13767 13768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 13769msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13770msgstr "个人页面上显示近亲事件" 13771 13772# I18N: A configuration setting 13773#. I18N: A configuration setting 13774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 13775msgid "Show the family tree" 13776msgstr "显示家谱" 13777 13778#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 13779msgid "Show the list of individuals" 13780msgstr "显示个体列表" 13781 13782#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 13783msgid "Show the list of surnames" 13784msgstr "显示姓氏列表" 13785 13786# I18N: Description of the “OSM” module 13787#. I18N: Description of the “Places” module 13788#: app/Module/PlacesModule.php:79 13789msgid "Show the location of events on a map." 13790msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 13791 13792# I18N: label for a yes/no option 13793#. I18N: label for a yes/no option 13794#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 13795msgid "Show the user who made the change" 13796msgstr "显示进行此更改的用户" 13797 13798# I18N: Label for a configuration option 13799#. I18N: Label for a configuration option 13800#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 13801#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 13802#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 13803msgid "Show this block for which languages" 13804msgstr "显示语言选择" 13805 13806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 13807msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13808msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 13809 13810#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 13811#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 13812#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 13813#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 13814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 13815#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 13816#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 13817#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 13818#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13819msgid "Show to managers" 13820msgstr "显示给管理员" 13821 13822#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 13823#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 13824#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 13825#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 13826#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 13827#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 13828#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 13829#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 13830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 13832#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 13833msgid "Show to members" 13834msgstr "显示给成员" 13835 13836#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 13837#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 13838#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 13839#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 13840#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 13841#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 13842#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 13843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 13845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 13846#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 13847msgid "Show to visitors" 13848msgstr "显示给访客" 13849 13850#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 13851#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 13852msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13853msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 13854 13855#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 13856#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 13857msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13858msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 13859 13860# I18N: %s are placeholders for numbers 13861#. I18N: %s are placeholders for numbers 13862#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 13863#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 13864#, php-format 13865msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13866msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 13867 13868#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13869msgid "Sibling" 13870msgstr "兄弟姐妹" 13871 13872#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13873msgid "Siblings" 13874msgstr "兄弟姐妹" 13875 13876#: resources/views/admin/modules.phtml:166 13877#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13878msgid "Sidebar" 13879msgstr "侧边栏" 13880 13881#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 13883#: resources/views/admin/modules.phtml:75 13884#: resources/views/admin/modules.phtml:77 13885msgid "Sidebars" 13886msgstr "侧边栏" 13887 13888# I18N: Name of a country or state 13889#. I18N: Name of a country or state 13890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13891msgid "Sierra Leone" 13892msgstr "塞拉利昂" 13893 13894# I18N: Name of a module 13895#. I18N: Name of a module 13896#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13897#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 13898msgid "Sign in" 13899msgstr "登录" 13900 13901#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 13902#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13903msgid "Sign out" 13904msgstr "注销" 13905 13906#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 13907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 13908msgid "Sign-in and registration" 13909msgstr "登录和注册" 13910 13911#: resources/views/help/date.phtml:118 13912msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13913msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 13914 13915# I18N: Name of a country or state 13916#. I18N: Name of a country or state 13917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13918msgid "Singapore" 13919msgstr "新加坡" 13920 13921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 13922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13923msgid "Sister" 13924msgstr "姐妹" 13925 13926# I18N: A configuration setting 13927#. I18N: A configuration setting 13928#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 13929#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 13930#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 13931msgid "Site identification code" 13932msgstr "站点识别代码" 13933 13934# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13935#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 13937#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 13938msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13939msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 13940 13941# I18N: A configuration setting 13942#. I18N: A configuration setting 13943#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 13944#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 13945msgid "Site verification code" 13946msgstr "网站验证码" 13947 13948#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 13949#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 13950msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13951msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 13952 13953# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13954#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13955#: app/Module/SiteMapModule.php:125 13956msgid "Sitemaps" 13957msgstr "网站地图" 13958 13959# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13960#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13961#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 13962msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13963msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 13964 13965# I18N: a month in the Jewish calendar 13966#. I18N: a month in the Jewish calendar 13967#: app/Date/JewishDate.php:213 13968msgctxt "GENITIVE" 13969msgid "Sivan" 13970msgstr "第九月" 13971 13972# I18N: a month in the Jewish calendar 13973#. I18N: a month in the Jewish calendar 13974#: app/Date/JewishDate.php:319 13975msgctxt "INSTRUMENTAL" 13976msgid "Sivan" 13977msgstr "第九月" 13978 13979# I18N: a month in the Jewish calendar 13980#. I18N: a month in the Jewish calendar 13981#: app/Date/JewishDate.php:266 13982msgctxt "LOCATIVE" 13983msgid "Sivan" 13984msgstr "第九月" 13985 13986# I18N: a month in the Jewish calendar 13987#. I18N: a month in the Jewish calendar 13988#: app/Date/JewishDate.php:160 13989msgctxt "NOMINATIVE" 13990msgid "Sivan" 13991msgstr "第九月" 13992 13993# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13994#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13995#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13996#: resources/views/layouts/default.phtml:82 13997msgid "Skip to content" 13998msgstr "跳到内容" 13999 14000#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 14001msgid "Slave" 14002msgstr "奴隶" 14003 14004#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 14005msgctxt "FEMALE" 14006msgid "Slave" 14007msgstr "女奴隶" 14008 14009#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 14010msgctxt "MALE" 14011msgid "Slave" 14012msgstr "男奴隶" 14013 14014# I18N: gedcom tag _SSHOW 14015# I18N: Name of a module 14016#. I18N: gedcom tag _SSHOW 14017#. I18N: Name of a module 14018#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 14019msgid "Slide show" 14020msgstr "幻灯片" 14021 14022# I18N: Name of a country or state 14023#. I18N: Name of a country or state 14024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14025msgid "Slovakia" 14026msgstr "斯洛伐克" 14027 14028# I18N: Name of a country or state 14029#. I18N: Name of a country or state 14030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14031msgid "Slovenia" 14032msgstr "斯洛文尼亚" 14033 14034#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 14035msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14036msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14037 14038# I18N: Location of an LDS church temple 14039#. I18N: Location of an LDS church temple 14040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 14041msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14042msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14043 14044# I18N: gedcom tag SSN 14045#. I18N: gedcom tag SSN 14046#: app/GedcomTag.php:1026 14047msgid "Social security number" 14048msgstr "社会安全号码" 14049 14050# I18N: Name of a country or state 14051#. I18N: Name of a country or state 14052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14053msgid "Solomon Islands" 14054msgstr "所罗门群岛" 14055 14056# I18N: Name of a country or state 14057#. I18N: Name of a country or state 14058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14059msgid "Somalia" 14060msgstr "索马里" 14061 14062# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14063#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14064#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 14065msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14066msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14067 14068# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14069#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14071msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14072msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14073 14074# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14075#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 14077msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14078msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14079 14080#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 14081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 14083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14084msgid "Son" 14085msgstr "儿子" 14086 14087# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14088#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14089#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 14090#, php-format 14091msgid "Son of %s" 14092msgstr "%s 的儿子" 14093 14094# I18N: Label for a configuration option 14095#. I18N: Label for a configuration option 14096#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 14097#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 14098#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 14099#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 14100#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 14101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14104#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14105#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14109#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14111msgid "Sort order" 14112msgstr "排列顺序" 14113 14114# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14115#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 14117msgid "Sosa" 14118msgstr "索萨" 14119 14120#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14121msgid "Sosa-Stradonitz number" 14122msgstr "端口号" 14123 14124#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 14125msgid "Sounds like" 14126msgstr "听起来像" 14127 14128# I18N: gedcom tag SOUR 14129# I18N: Name of a module/report 14130#. I18N: gedcom tag SOUR 14131#. I18N: Name of a module/report 14132#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 14133#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 14135#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 14136#: resources/views/media-page.phtml:153 14137#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 14138#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 14139#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 14140#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 14141#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14145#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14146#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14162msgid "Source" 14163msgstr "来源" 14164 14165# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14166#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 14168msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14169msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 14170 14171# I18N: A configuration setting 14172#. I18N: A configuration setting 14173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 14174#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14175msgid "Source type" 14176msgstr "来源类型" 14177 14178# I18N: Name of a module/list 14179# I18N: Name of a module 14180#. I18N: Name of a module/list 14181#. I18N: Name of a module 14182#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 14183#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 14184#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 14185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 14186#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 14187#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 14188#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 14189#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 14190#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14191#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 14192#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 14193#: resources/views/media-page.phtml:70 14194#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 14195#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 14196#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 14197#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 14198#: resources/views/search-general-page.phtml:48 14199#: resources/views/search-results.phtml:31 14200#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 14201#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 14202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 14203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 14206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 14207msgid "Sources" 14208msgstr "来源统计" 14209 14210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14211msgid "Sources to the events" 14212msgstr "为事件添加来源" 14213 14214# I18N: Name of a country or state 14215#. I18N: Name of a country or state 14216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14217msgid "South Africa" 14218msgstr "南非" 14219 14220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 14221msgid "South America" 14222msgstr "南美" 14223 14224# I18N: Name of a country or state 14225#. I18N: Name of a country or state 14226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14227msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14228msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14229 14230# I18N: Name of a country or state 14231#. I18N: Name of a country or state 14232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14233msgid "South Sudan" 14234msgstr "南苏丹" 14235 14236# I18N: Name of a country or state 14237#. I18N: Name of a country or state 14238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14239msgid "Spain" 14240msgstr "西班牙" 14241 14242#: app/SurnameTradition.php:91 14243msgctxt "Surname tradition" 14244msgid "Spanish" 14245msgstr "西班牙" 14246 14247# I18N: Location of an LDS church temple 14248#. I18N: Location of an LDS church temple 14249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 14250msgid "Spokane, Washington, United States" 14251msgstr "斯波坎,华盛顿" 14252 14253#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 14254#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 14255#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14256#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 14258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 14259msgid "Spouse" 14260msgstr "配偶" 14261 14262#: app/GedcomTag.php:741 14263msgid "Spouse census date" 14264msgstr "配偶普查日期" 14265 14266#: app/GedcomTag.php:743 14267msgid "Spouse census place" 14268msgstr "配偶普查地点" 14269 14270#: app/GedcomTag.php:751 14271msgid "Spouse note" 14272msgstr "配偶记录" 14273 14274#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 14275#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 14276#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14277msgid "Spouses" 14278msgstr "配偶" 14279 14280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14282#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14283msgid "Spouses and children" 14284msgstr "配偶和子女" 14285 14286# I18N: Name of a country or state 14287#. I18N: Name of a country or state 14288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14289msgid "Sri Lanka" 14290msgstr "斯里兰卡" 14291 14292# I18N: Location of an LDS church temple 14293#. I18N: Location of an LDS church temple 14294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 14295msgid "St. George, Utah, United States" 14296msgstr "圣乔治,犹他州" 14297 14298# I18N: Location of an LDS church temple 14299#. I18N: Location of an LDS church temple 14300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 14301msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14302msgstr "圣路易斯,密苏里" 14303 14304# I18N: Location of an LDS church temple 14305#. I18N: Location of an LDS church temple 14306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 14307msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14308msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14309 14310#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 14311msgid "Start slide show on page load" 14312msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14313 14314#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 14315msgid "Start year" 14316msgstr "开始年" 14317 14318#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14319msgid "Starting range of change dates" 14320msgstr "变更日期范围的开始" 14321 14322# I18N: gedcom tag STAE 14323#. I18N: gedcom tag STAE 14324#: app/GedcomTag.php:1029 14325msgid "State" 14326msgstr "状态" 14327 14328# I18N: Name of a module 14329# I18N: Name of a module/chart 14330#. I18N: Name of a module 14331#. I18N: Name of a module/chart 14332#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 14333#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 14334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 14335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 14336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 14337msgid "Statistics" 14338msgstr "统计表" 14339 14340# I18N: gedcom tag STAT 14341#. I18N: gedcom tag STAT 14342#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 14343#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 14344#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14345msgid "Status" 14346msgstr "状态" 14347 14348#: app/GedcomTag.php:1034 14349msgid "Status change date" 14350msgstr "状态更改日期" 14351 14352#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 14353msgid "Stillborn" 14354msgstr "未出生" 14355 14356# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14357#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14358#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 14359msgid "Stillborn: exempt" 14360msgstr "死产:豁免" 14361 14362# I18N: Location of an LDS church temple 14363#. I18N: Location of an LDS church temple 14364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 14365msgid "Stockholm, Sweden" 14366msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14367 14368#: resources/views/layouts/default.phtml:158 14369#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 14370#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 14371msgid "Stop" 14372msgstr "停止" 14373 14374# I18N: Name of a module 14375#. I18N: Name of a module 14376#: app/Module/StoriesModule.php:214 14377#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 14378msgid "Stories" 14379msgstr "传记" 14380 14381#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 14382msgid "Story" 14383msgstr "传记" 14384 14385#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 14386#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 14387#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 14388msgid "Story title" 14389msgstr "传记标题" 14390 14391#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 14392#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 14393#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 14394#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 14395msgid "Subject" 14396msgstr "主题" 14397 14398# I18N: gedcom tag SUBN 14399#. I18N: gedcom tag SUBN 14400#: app/GedcomTag.php:1040 14401msgid "Submission" 14402msgstr "提交" 14403 14404# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14405#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14406#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 14407msgid "Submitted but not yet cleared" 14408msgstr "提交但尚未清理" 14409 14410# I18N: gedcom tag SUBM 14411#. I18N: gedcom tag SUBM 14412#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 14413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 14414msgid "Submitter" 14415msgstr "提交者" 14416 14417# I18N: Name of a country or state 14418#. I18N: Name of a country or state 14419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14420msgid "Sudan" 14421msgstr "苏丹" 14422 14423# I18N: abbreviation for Sunday 14424#. I18N: abbreviation for Sunday 14425#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 14426#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 14427msgid "Sun" 14428msgstr "周日" 14429 14430#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 14431msgid "Sunday" 14432msgstr "星期天" 14433 14434# I18N: %s is a URL/link to the project website 14435#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 14437#, php-format 14438msgid "Support and documentation can be found at %s." 14439msgstr "在%s可以找到支持文档." 14440 14441#: app/Services/ServerCheckService.php:329 14442msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14443msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 14444 14445#: app/Services/ServerCheckService.php:334 14446msgid "Support for SQL Server is experimental." 14447msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 14448 14449# I18N: Name of a country or state 14450#. I18N: Name of a country or state 14451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14452msgid "Suriname" 14453msgstr "苏里南" 14454 14455# I18N: gedcom tag SURN 14456#. I18N: gedcom tag SURN 14457#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 14458#: resources/views/branches-page.phtml:16 14459#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 14460#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 14461#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 14462#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 14463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 14464#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 14465msgid "Surname" 14466msgstr "姓氏" 14467 14468#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 14469msgid "Surname distribution chart" 14470msgstr "姓氏分布图表" 14471 14472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 14473msgid "Surname list style" 14474msgstr "姓氏清单风格" 14475 14476#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 14477msgid "Surname option" 14478msgstr "姓氏选项" 14479 14480# I18N: gedcom tag SPFX 14481#. I18N: gedcom tag SPFX 14482#: app/GedcomTag.php:1023 14483msgid "Surname prefix" 14484msgstr "姓氏前缀" 14485 14486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 14487msgid "Surname tradition" 14488msgstr "姓氏传统" 14489 14490#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 14491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 14492#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 14493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 14494msgid "Surnames" 14495msgstr "姓氏" 14496 14497# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14498#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14499#: app/SurnameTradition.php:113 14500msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14501msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 14502 14503# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14504#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14505#: app/SurnameTradition.php:106 14506msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14507msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 14508 14509# I18N: Location of an LDS church temple 14510#. I18N: Location of an LDS church temple 14511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14512msgid "Suva, Fiji" 14513msgstr "斐济苏瓦" 14514 14515# I18N: Name of a country or state 14516#. I18N: Name of a country or state 14517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14518msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14519msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 14520 14521# I18N: Reverse the order of two individuals 14522#. I18N: Reverse the order of two individuals 14523#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 14524msgid "Swap individuals" 14525msgstr "相互切换" 14526 14527# I18N: Name of a country or state 14528#. I18N: Name of a country or state 14529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14530msgid "Swaziland" 14531msgstr "斯威士兰" 14532 14533# I18N: Name of a country or state 14534#. I18N: Name of a country or state 14535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14536msgid "Sweden" 14537msgstr "瑞典" 14538 14539# I18N: Name of a country or state 14540#. I18N: Name of a country or state 14541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14542msgid "Switzerland" 14543msgstr "瑞士" 14544 14545# I18N: Location of an LDS church temple 14546#. I18N: Location of an LDS church temple 14547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14548msgid "Sydney, Australia" 14549msgstr "悉尼,澳大利亚" 14550 14551#: resources/views/admin/trees.phtml:318 14552msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14553msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 14554 14555# I18N: Name of a country or state 14556#. I18N: Name of a country or state 14557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14558msgid "Syria" 14559msgstr "叙利亚" 14560 14561#: resources/views/admin/modules.phtml:158 14562#: resources/views/admin/modules.phtml:161 14563msgid "Tab" 14564msgstr "选项卡" 14565 14566#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 14567#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 14568#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 14569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 14570msgid "Table prefix" 14571msgstr "表前缀" 14572 14573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14577#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14588msgctxt "paper size" 14589msgid "Tabloid" 14590msgstr "小报" 14591 14592#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 14593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 14594#: resources/views/admin/modules.phtml:71 14595#: resources/views/admin/modules.phtml:73 14596msgid "Tabs" 14597msgstr "标签" 14598 14599# I18N: Location of an LDS church temple 14600#. I18N: Location of an LDS church temple 14601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14602msgid "Taipei, Taiwan" 14603msgstr "台北,台湾" 14604 14605# I18N: Name of a country or state 14606#. I18N: Name of a country or state 14607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14608msgid "Taiwan" 14609msgstr "台湾" 14610 14611# I18N: Name of a country or state 14612#. I18N: Name of a country or state 14613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14614msgid "Tajikistan" 14615msgstr "塔吉克斯坦" 14616 14617# I18N: Location of an LDS church temple 14618#. I18N: Location of an LDS church temple 14619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14620msgid "Tampico, Mexico" 14621msgstr "坦皮科,墨西哥" 14622 14623# I18N: a month in the Jewish calendar 14624#. I18N: a month in the Jewish calendar 14625#: app/Date/JewishDate.php:215 14626msgctxt "GENITIVE" 14627msgid "Tamuz" 14628msgstr "第十月" 14629 14630# I18N: a month in the Jewish calendar 14631#. I18N: a month in the Jewish calendar 14632#: app/Date/JewishDate.php:321 14633msgctxt "INSTRUMENTAL" 14634msgid "Tamuz" 14635msgstr "第十月" 14636 14637# I18N: a month in the Jewish calendar 14638#. I18N: a month in the Jewish calendar 14639#: app/Date/JewishDate.php:268 14640msgctxt "LOCATIVE" 14641msgid "Tamuz" 14642msgstr "第十月" 14643 14644# I18N: a month in the Jewish calendar 14645#. I18N: a month in the Jewish calendar 14646#: app/Date/JewishDate.php:162 14647msgctxt "NOMINATIVE" 14648msgid "Tamuz" 14649msgstr "第十月" 14650 14651# I18N: Name of a country or state 14652#. I18N: Name of a country or state 14653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14654msgid "Tanzania" 14655msgstr "坦桑尼亚" 14656 14657# I18N: The name of a colour-scheme 14658#. I18N: The name of a colour-scheme 14659#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14660msgid "Teal Top" 14661msgstr "蒂尔顶部" 14662 14663# I18N: A configuration setting 14664#. I18N: A configuration setting 14665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 14666msgid "Technical help contact" 14667msgstr "技术支持联系方式" 14668 14669# I18N: Location of an LDS church temple 14670#. I18N: Location of an LDS church temple 14671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14672msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14673msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 14674 14675#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 14676msgid "Templates" 14677msgstr "模板" 14678 14679# I18N: gedcom tag TEMP 14680#. I18N: gedcom tag TEMP 14681#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14682msgid "Temple" 14683msgstr "寺庙" 14684 14685# I18N: a month in the Jewish calendar 14686#. I18N: a month in the Jewish calendar 14687#: app/Date/JewishDate.php:199 14688msgctxt "GENITIVE" 14689msgid "Tevet" 14690msgstr "第四月" 14691 14692# I18N: a month in the Jewish calendar 14693#. I18N: a month in the Jewish calendar 14694#: app/Date/JewishDate.php:305 14695msgctxt "INSTRUMENTAL" 14696msgid "Tevet" 14697msgstr "第四月" 14698 14699# I18N: a month in the Jewish calendar 14700#. I18N: a month in the Jewish calendar 14701#: app/Date/JewishDate.php:252 14702msgctxt "LOCATIVE" 14703msgid "Tevet" 14704msgstr "第四月" 14705 14706# I18N: a month in the Jewish calendar 14707#. I18N: a month in the Jewish calendar 14708#: app/Date/JewishDate.php:146 14709msgctxt "NOMINATIVE" 14710msgid "Tevet" 14711msgstr "第四月" 14712 14713# I18N: gedcom tag TEXT 14714#. I18N: gedcom tag TEXT 14715#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 14716#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 14717msgid "Text" 14718msgstr "文本内容" 14719 14720# I18N: Name of a country or state 14721#. I18N: Name of a country or state 14722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14723msgid "Thailand" 14724msgstr "泰国" 14725 14726#: resources/views/help/name.phtml:4 14727msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14728msgstr "<b>名称</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地名字的结构。" 14729 14730#: resources/views/help/surname.phtml:4 14731msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14732msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。" 14733 14734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 14735#, php-format 14736msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14737msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 14738 14739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 14740msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 14741msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 14742 14743# I18N: Location of an LDS church temple 14744#. I18N: Location of an LDS church temple 14745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14746msgid "The Hague, Netherlands" 14747msgstr "海牙,荷兰" 14748 14749#: app/Services/ServerCheckService.php:126 14750#, php-format 14751msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14752msgstr "文件“%s”不存在。" 14753 14754#: app/Services/ServerCheckService.php:184 14755#, php-format 14756msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14757msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 14758 14759# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14760#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14761#: app/Functions/Functions.php:59 14762msgid "The PHP temporary folder is missing." 14763msgstr "PHP临时目录不存在。" 14764 14765#: app/Services/ServerCheckService.php:145 14766#, php-format 14767msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14768msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 14769 14770#: app/Services/ServerCheckService.php:149 14771#, php-format 14772msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14773msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 14774 14775#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 14776#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 14777#, php-format 14778msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14779msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 14780 14781#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 14782msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14783msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 14784 14785# I18N: Description of the “Reports” module 14786#. I18N: Description of the “Calendar” module 14787#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 14788msgid "The calendar menu." 14789msgstr "日历菜单。" 14790 14791# I18N: %s is the name of a genealogy record 14792#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14793#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14794#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 14795#, php-format 14796msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14797msgstr "更改 “%s”已被接受。" 14798 14799# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14800#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14801#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14802#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14803#, php-format 14804msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14805msgstr "更改“%s”被拒绝。" 14806 14807# I18N: Description of the “Reports” module 14808#. I18N: Description of the “Charts” module 14809#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 14810msgid "The charts menu." 14811msgstr "图表菜单。" 14812 14813#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 14814msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14815msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 14816 14817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14818msgid "The date and time of the last update" 14819msgstr "最后更新的时间和日期" 14820 14821#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 14822#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14823#, php-format 14824msgid "The details for “%s” have been updated." 14825msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 14826 14827# I18N: %s is a filename 14828#. I18N: %s is a filename 14829#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 14830#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 14831#, php-format 14832msgid "The family tree has been exported to %s." 14833msgstr "家谱导出到 %s。" 14834 14835#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14836#, php-format 14837msgid "The family tree “%s” already exists." 14838msgstr "家谱“%s”已经存在。" 14839 14840#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14841#, php-format 14842msgid "The family tree “%s” has been created." 14843msgstr "该家谱“%s”已创建。" 14844 14845# I18N: %s is the name of a family tree 14846#. I18N: %s is the name of a family tree 14847#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 14848#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14849#, php-format 14850msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14851msgstr "家谱“%s”已被删除。" 14852 14853# I18N: %s is the name of a family tree 14854#. I18N: %s is the name of a family tree 14855#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14856#, php-format 14857msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14858msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 14859 14860#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 14861msgid "The family trees have been merged successfully." 14862msgstr "已经成功合并家谱。" 14863 14864# I18N: Description of the “Reports” module 14865#. I18N: Description of the “Family trees” module 14866#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14867msgid "The family trees menu." 14868msgstr "家谱菜单。" 14869 14870# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14871#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14872#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 14873#, php-format 14874msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14875msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 14876 14877#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 14878#, php-format 14879msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14880msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 14881 14882#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 14883#, php-format 14884msgid "The file %s could not be created." 14885msgstr "无法创建文件 %s。" 14886 14887#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 14888#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 14889#, php-format 14890msgid "The file %s could not be deleted." 14891msgstr "文件 %s 不能被删除。" 14892 14893#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14894#, php-format 14895msgid "The file %s has been deleted." 14896msgstr "文件 %s 已经被删除。" 14897 14898#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 14899#, php-format 14900msgid "The file %s has been uploaded." 14901msgstr "文件 %s 已经上传。" 14902 14903# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14904#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14905#: app/Functions/Functions.php:53 14906msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14907msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 14908 14909# I18N: %s is a filename 14910#. I18N: %s is a filename 14911#: resources/views/media-list-page.phtml:145 14912#: resources/views/media-page.phtml:117 14913#, php-format 14914msgid "The file “%s” does not exist." 14915msgstr "文件“%s”不存在。" 14916 14917#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 14918#, php-format 14919msgid "The folder %s could not be deleted." 14920msgstr "无法删除文件夹 %s。" 14921 14922#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 14923#, php-format 14924msgid "The folder %s has been created." 14925msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 14926 14927#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 14928#, php-format 14929msgid "The folder %s has been deleted." 14930msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 14931 14932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14933msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14934msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 14935 14936#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 14937#, php-format 14938msgid "The folder “%s” does not exist." 14939msgstr "" 14940 14941#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 14942msgid "The following facts and events were found in both records." 14943msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 14944 14945# I18N: the name of an individual, source, etc. 14946#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14947#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 14948#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 14949#, php-format 14950msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14951msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 14952 14953#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 14954msgid "The following list shows typical requirements." 14955msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 14956 14957#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 14958msgid "The following places have been changed:" 14959msgstr "已更改以下地方:" 14960 14961#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 14962msgid "The following places would be changed:" 14963msgstr "将更改以下地方:" 14964 14965#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 14966msgid "The help text has not been written for this item." 14967msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 14968 14969# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14970#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 14972msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14973msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 14974 14975# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14976#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 14978msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14979msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 14980 14981# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14982#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14983#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 14984#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 14985#, php-format 14986msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14987msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 14988 14989#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 14990#, php-format 14991msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14992msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 14993 14994# I18N: Description of the “Reports” module 14995#. I18N: Description of the “Lists” module 14996#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14997msgid "The lists menu." 14998msgstr "列表菜单。" 14999 15000#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 15001#, php-format 15002msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15003msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15004 15005#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 15006#, php-format 15007msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15008msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15009 15010#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 15011#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 15012msgid "The media object has been created" 15013msgstr "已创建多媒体文件" 15014 15015#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 15016msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15017msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15018 15019#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 15020#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 15021#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15022#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 15023msgid "The message was not sent." 15024msgstr "消息没有被发送。" 15025 15026#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 15027#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 15028#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15029#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15030#, php-format 15031msgid "The message was successfully sent to %s." 15032msgstr "信息成功发送到 %s。" 15033 15034#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 15035#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 15036#, php-format 15037msgid "The module “%s” has been disabled." 15038msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15039 15040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 15041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 15042#, php-format 15043msgid "The module “%s” has been enabled." 15044msgstr "模块“%s”已被启用。" 15045 15046# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15047#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 15049msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15050msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15051 15052# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15053#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 15055msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15056msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15057 15058# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15059#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 15061msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15062msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 15063 15064# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15065#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 15067msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15068msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 15069 15070#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 15071msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15072msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15073 15074#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 15075msgid "The note has been created" 15076msgstr "记录已被创建" 15077 15078#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 15079msgid "The password needs to be at least six characters long." 15080msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15081 15082# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15083#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 15085msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15086msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15087 15088#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 15089#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 15090msgid "The password reset link has expired." 15091msgstr "密码重置链接已经失效。" 15092 15093# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15094#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15095#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 15096msgid "The place hierarchy." 15097msgstr "地点层次结构。" 15098 15099#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 15100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 15101msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15102msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15103 15104#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 15105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 15106msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15107msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15108 15109#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 15110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 15111#, php-format 15112msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15113msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15114 15115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 15116#, php-format 15117msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15118msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15119 15120#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 15121#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 15122#, php-format 15123msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15124msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15125 15126#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 15127#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 15128#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 15129#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 15130msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15131msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15132 15133#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 15134msgid "The record has been copied to the clipboard." 15135msgstr "记录复制到剪贴板。" 15136 15137#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 15138#, php-format 15139msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15140msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15141 15142# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 15143#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 15144#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 15145msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 15146msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 15147 15148# I18N: Description of the “Reports” module 15149#. I18N: Description of the “Reports” module 15150#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 15151msgid "The reports menu." 15152msgstr "报告菜单。" 15153 15154#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 15155#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 15156msgid "The repository has been created" 15157msgstr "存储库已被创建" 15158 15159# I18N: Description of the “Reports” module 15160#. I18N: Description of the “Search” module 15161#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15162msgid "The search menu." 15163msgstr "搜索菜单。" 15164 15165#: app/Services/SearchService.php:961 15166msgid "The search returned too many results." 15167msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15168 15169#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 15170msgid "The server configuration is OK." 15171msgstr "服务器配置正常。" 15172 15173#: app/Services/ServerCheckService.php:249 15174msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15175msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15176 15177#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 15178#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 15179msgid "The server’s time limit has been reached." 15180msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15181 15182# I18N: Description of “Statistics” module 15183#. I18N: Description of “Statistics” module 15184#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 15185msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15186msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的名字等。" 15187 15188#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 15189msgid "The source has been created" 15190msgstr "来源已被创建" 15191 15192#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 15193msgid "The submitter has been created" 15194msgstr "提交者已被创建" 15195 15196#: resources/views/help/name.phtml:9 15197#, php-format 15198msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15199msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15200 15201#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 15203#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 15204msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15205msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15206 15207# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15208#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15209#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 15210#, php-format 15211msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15212msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15213msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15214 15215#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 15216msgid "The upgrade is complete." 15217msgstr "升级完成。" 15218 15219# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15220#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15221#: app/Functions/Functions.php:50 15222msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15223msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15224 15225#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 15226#, php-format 15227msgid "The user %s has been deleted." 15228msgstr "用户 %s 已被删除。" 15229 15230#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 15231#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15232msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15233msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15234 15235#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 15236#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 15237msgid "The username or password is incorrect." 15238msgstr "用户名或密码不正确。" 15239 15240# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15241#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 15243msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15244msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15245 15246# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15247#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 15249msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 15250msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 15251 15252#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 15253#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 15254#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 15255#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 15256#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 15257#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 15258#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 15259#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 15260#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 15261#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 15262#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 15263#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 15264#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 15265#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 15266#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 15267#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15268msgid "The website preferences have been updated." 15269msgstr "网站首选项已更新。" 15270 15271# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15272#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15273#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 15274msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 15275msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 15276 15277#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 15278#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 15279msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15280msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15281 15282#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 15283#: resources/views/admin/modules.phtml:245 15284#: resources/views/admin/modules.phtml:248 15285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 15286msgid "Theme" 15287msgstr "主题" 15288 15289# I18N: Name of a module 15290#. I18N: Name of a module 15291#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 15292msgid "Theme change" 15293msgstr "改变主题" 15294 15295#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 15296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 15297#: resources/views/admin/modules.phtml:107 15298#: resources/views/admin/modules.phtml:109 15299msgid "Themes" 15300msgstr "主题" 15301 15302#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 15303msgid "There are no facts for this individual." 15304msgstr "这有个人没有事件。" 15305 15306#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 15307msgid "There are no links to this media object." 15308msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15309 15310#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 15311msgid "There are no media objects for this individual." 15312msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15313 15314#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 15315msgid "There are no notes for this individual." 15316msgstr "这有个人没有记录。" 15317 15318#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 15319#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 15320msgid "There are no pending changes." 15321msgstr "没有待定的更改。" 15322 15323#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 15324msgid "There are no research tasks in this family tree." 15325msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15326 15327#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 15328msgid "There are no source citations for this individual." 15329msgstr "这个人没有来源引用。" 15330 15331#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 15332#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 15333#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 15334msgid "There are pending changes for you to moderate." 15335msgstr "有待定的更改需你确认。" 15336 15337#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 15338#, php-format 15339msgid "There have been no changes within the last %s day." 15340msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15341msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15342 15343#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 15344#, php-format 15345msgid "There is no user account with the email “%s”." 15346msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 15347 15348#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 15349#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 15350#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 15351#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 15352#: app/Services/MediaFileService.php:212 15353msgid "There was an error uploading your file." 15354msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15355 15356# I18N: a month in the French republican calendar 15357#. I18N: a month in the French republican calendar 15358#: app/Date/FrenchDate.php:155 15359msgctxt "GENITIVE" 15360msgid "Thermidor" 15361msgstr "第十一月" 15362 15363# I18N: a month in the French republican calendar 15364#. I18N: a month in the French republican calendar 15365#: app/Date/FrenchDate.php:249 15366msgctxt "INSTRUMENTAL" 15367msgid "Thermidor" 15368msgstr "第十一月" 15369 15370# I18N: a month in the French republican calendar 15371#. I18N: a month in the French republican calendar 15372#: app/Date/FrenchDate.php:202 15373msgctxt "LOCATIVE" 15374msgid "Thermidor" 15375msgstr "第十一月" 15376 15377# I18N: a month in the French republican calendar 15378#. I18N: a month in the French republican calendar 15379#: app/Date/FrenchDate.php:108 15380msgctxt "NOMINATIVE" 15381msgid "Thermidor" 15382msgstr "第十一月" 15383 15384#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 15385msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15386msgstr "" 15387 15388#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 15389#, php-format 15390msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15391msgstr "这些人与 %s 无关。" 15392 15393#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15394msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15395msgstr "" 15396 15397#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 15398msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15399msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 15400 15401#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 15402msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15403msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 15404 15405#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 15406msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15407msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 15408 15409#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 15410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 15411#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15412#: resources/views/register-page.phtml:51 15413#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 15414msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15415msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 15416 15417#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15418#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15419msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15420msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15421 15422#: resources/views/family-page.phtml:18 15423msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15424msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 15425 15426# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15427#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15428#: resources/views/family-page.phtml:16 15429#, php-format 15430msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15431msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15432 15433#: resources/views/family-page.phtml:24 15434msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15435msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 15436 15437# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15438#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15439#: resources/views/family-page.phtml:22 15440#, php-format 15441msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15442msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15443 15444#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15445#, php-format 15446msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15447msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15448msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 15449 15450#: app/Module/SlideShowModule.php:163 15451msgid "This family tree has no images to display." 15452msgstr "这个家谱没有图片。" 15453 15454# I18N: do not translate the #keywords# 15455#. I18N: do not translate the #keywords# 15456#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15457msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15458msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 15459 15460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 15461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 15462#, php-format 15463msgid "This family tree was last updated on %s." 15464msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 15465 15466# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15467#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 15469msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15470msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 15471 15472# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15473#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 15475msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15476msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 15477 15478#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 15479msgid "This form has expired. Try again." 15480msgstr "表单已过期。 再试一次。" 15481 15482#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 15483#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 15484msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15485msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 15486 15487#: resources/views/individual-page.phtml:32 15488msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15489msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15490 15491# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15492#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15493#: resources/views/individual-page.phtml:29 15494#, php-format 15495msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15496msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 15497 15498#: resources/views/individual-page.phtml:41 15499msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15500msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15501 15502# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15503#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15504#: resources/views/individual-page.phtml:38 15505#, php-format 15506msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15507msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15508 15509# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15510#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 15512#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15513msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15514msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 15515 15516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 15517#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15518#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15519#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 15520#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 15521#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 15522#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 15523#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 15524#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 15525#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 15526#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 15527#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 15528#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 15529#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 15530#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 15531#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 15532#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 15533#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 15534#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 15535#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 15536#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 15537#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 15538#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 15539#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 15540#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 15541#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 15542#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 15543#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 15544msgid "This information is not available." 15545msgstr "没有可用的升级的信息。" 15546 15547#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15548#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15549#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15550#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 15551#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 15552#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 15553#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 15554#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 15555#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 15556#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 15557#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 15558#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 15559#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 15560#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 15561msgid "This information is private and cannot be shown." 15562msgstr "这是私人信息,不能显示。" 15563 15564# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15565#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 15567msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15568msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 15569 15570# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15571#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 15573msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15574msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 15575 15576# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15577#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 15579msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15580msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 15581 15582# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15583#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 15585msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15586msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 15587 15588#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 15589msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15590msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 15591 15592#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 15593#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 15594#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 15595#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 15596#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 15597#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 15598msgid "This is case sensitive." 15599msgstr "这是区分大小写的。" 15600 15601#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 15602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 15603#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 15604msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15605msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 15606 15607# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15608#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 15610msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15611msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 15612 15613# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15614#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 15616msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15617msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 15618 15619# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15620#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 15622msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15623msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 15624 15625# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15626#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 15628msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15629msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 15630 15631# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15632#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 15634msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15635msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 15636 15637# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15638#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 15640msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15641msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果数据是在这个清单中,用户将无法为一个人添加多个报表记录。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 15642 15643# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15644#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 15646msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15647msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 15648 15649# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15650#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 15652msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15653msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单事实的名字,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 15654 15655# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15656#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 15658msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15659msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 15660 15661#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 15662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15663#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15664#: resources/views/register-page.phtml:39 15665#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 15666msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15667msgstr "请输入你的真实姓名。" 15668 15669#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 15670msgid "This link is valid for one hour." 15671msgstr "此链接的有效期为一小时。" 15672 15673#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15674#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15675msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15676msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 15677 15678#: resources/views/media-page.phtml:30 15679msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15680msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15681 15682# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15683#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15684#: resources/views/media-page.phtml:28 15685#, php-format 15686msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15687msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15688 15689#: resources/views/media-page.phtml:36 15690msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15691msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15692 15693# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15694#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15695#: resources/views/media-page.phtml:34 15696#, php-format 15697msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15698msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15699 15700#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 15701#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 15702#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 15703#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 15704msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15705msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 15706 15707#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15708msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15709msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 15710 15711# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15712#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15713#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 15714msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15715msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 15716 15717#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15718#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15719msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15720msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 15721 15722#: resources/views/note-page.phtml:12 15723msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15724msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15725 15726# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15727#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15728#: resources/views/note-page.phtml:10 15729#, php-format 15730msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15731msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15732 15733#: resources/views/note-page.phtml:18 15734msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15735msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15736 15737# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15738#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15739#: resources/views/note-page.phtml:16 15740#, php-format 15741msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15742msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15743 15744# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15745#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 15747msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15748msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>记录</i>。" 15749 15750# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15751#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 15753msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15754msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>来源</i>。" 15755 15756# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15757#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 15759msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15760msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 15761 15762# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15763#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15765msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15766msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 15767 15768# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15769#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 15771msgid "This option will make it easier for users to download images." 15772msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 15773 15774# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15775#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 15777msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15778msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 15779 15780# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15781#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 15783msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15784msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 15785 15786#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 15787#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15788msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15789msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 15790 15791#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 15792#, php-format 15793msgid "This page has been viewed %s time." 15794msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15795msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 15796 15797#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15798msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15799msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 15800 15801#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15802#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15803msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15804msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15805 15806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 15807msgid "This record does not exist." 15808msgstr "这条记录不存在。" 15809 15810#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 15811msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15812msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 15813 15814# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15815#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15816#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 15817#, php-format 15818msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15819msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15820 15821#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 15822msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15823msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15824 15825# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15826#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15827#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 15828#, php-format 15829msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15830msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15831 15832#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15833#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15834msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15835msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 15836 15837#: resources/views/repository-page.phtml:16 15838msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15839msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15840 15841# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15842#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15843#: resources/views/repository-page.phtml:14 15844#, php-format 15845msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15846msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15847 15848#: resources/views/repository-page.phtml:22 15849msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15850msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15851 15852# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15853#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15854#: resources/views/repository-page.phtml:20 15855#, php-format 15856msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15857msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15858 15859#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 15860msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15861msgstr "" 15862 15863#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 15864msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15865msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 15866 15867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 15868msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15869msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 15870 15871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 15872msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15873msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 15874 15875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 15876msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15877msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 15878 15879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 15880msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15881msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 15882 15883#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 15884#, php-format 15885msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15886msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 15887 15888# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15889#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 15891msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15892msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 15893 15894#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15895#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15896msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15897msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。" 15898 15899#: resources/views/source-page.phtml:17 15900msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15901msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15902 15903# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15904#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15905#: resources/views/source-page.phtml:15 15906#, php-format 15907msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15908msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15909 15910#: resources/views/source-page.phtml:23 15911msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15912msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15913 15914# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15915#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15916#: resources/views/source-page.phtml:21 15917#, php-format 15918msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15919msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15920 15921# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15922#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 15924msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15925msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 15926 15927#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 15928#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 15929msgid "This type of link is not allowed here." 15930msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 15931 15932#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 15933msgid "This user account does not have access to any tree." 15934msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 15935 15936#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 15937msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15938msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 15939 15940#: app/Services/UpgradeService.php:254 15941msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15942msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 15943 15944#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 15945msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15946msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 15947 15948#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15949msgid "This website is operated by the following individuals." 15950msgstr "" 15951 15952#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 15953#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 15954msgid "This website is temporarily unavailable" 15955msgstr "该网站暂时不可用" 15956 15957#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 15958msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15959msgstr "" 15960 15961#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 15962msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15963msgstr "" 15964 15965#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 15966msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15967msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 15968 15969#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15970msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15971msgstr "" 15972 15973# I18N: %s is the name of a family tree 15974#. I18N: %s is the name of a family tree 15975#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 15976#, php-format 15977msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15978msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 15979 15980#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 15981msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 15982msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 15983 15984# I18N: abbreviation for Thursday 15985#. I18N: abbreviation for Thursday 15986#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 15987#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 15988msgid "Thu" 15989msgstr "星期四" 15990 15991#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 15992msgid "Thumbnail image" 15993msgstr "缩略图" 15994 15995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 15997msgid "Thumbnail images" 15998msgstr "缩略图" 15999 16000#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 16001msgid "Thursday" 16002msgstr "星期四" 16003 16004# I18N: Location of an LDS church temple 16005#. I18N: Location of an LDS church temple 16006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 16007msgid "Tijuana, Mexico" 16008msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16009 16010# I18N: gedcom tag TIME 16011#. I18N: gedcom tag TIME 16012#: app/GedcomTag.php:1052 16013msgid "Time" 16014msgstr "时间" 16015 16016# I18N: A configuration setting 16017#. I18N: A configuration setting 16018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 16019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 16020#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 16021msgid "Time zone" 16022msgstr "时区" 16023 16024# I18N: Name of a module/chart 16025#. I18N: Name of a module/chart 16026#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 16027msgid "Timeline" 16028msgstr "时间线" 16029 16030#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 16031#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 16032msgid "Timestamp" 16033msgstr "时间戳" 16034 16035# I18N: Name of a country or state 16036#. I18N: Name of a country or state 16037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16038msgid "Timor-Leste" 16039msgstr "东帝汶" 16040 16041#: app/Date/JalaliDate.php:262 16042msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16043msgid "Tir" 16044msgstr "第四月" 16045 16046# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16047#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16048#: app/Date/JalaliDate.php:131 16049msgctxt "GENITIVE" 16050msgid "Tir" 16051msgstr "第四月" 16052 16053# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16054#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16055#: app/Date/JalaliDate.php:221 16056msgctxt "INSTRUMENTAL" 16057msgid "Tir" 16058msgstr "第四月" 16059 16060# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16061#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16062#: app/Date/JalaliDate.php:176 16063msgctxt "LOCATIVE" 16064msgid "Tir" 16065msgstr "第四月" 16066 16067# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16068#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16069#: app/Date/JalaliDate.php:86 16070msgctxt "NOMINATIVE" 16071msgid "Tir" 16072msgstr "第四月" 16073 16074# I18N: a month in the Jewish calendar 16075#. I18N: a month in the Jewish calendar 16076#: app/Date/JewishDate.php:193 16077msgctxt "GENITIVE" 16078msgid "Tishrei" 16079msgstr "第一月" 16080 16081# I18N: a month in the Jewish calendar 16082#. I18N: a month in the Jewish calendar 16083#: app/Date/JewishDate.php:299 16084msgctxt "INSTRUMENTAL" 16085msgid "Tishrei" 16086msgstr "第一月" 16087 16088# I18N: a month in the Jewish calendar 16089#. I18N: a month in the Jewish calendar 16090#: app/Date/JewishDate.php:246 16091msgctxt "LOCATIVE" 16092msgid "Tishrei" 16093msgstr "第一月" 16094 16095# I18N: a month in the Jewish calendar 16096#. I18N: a month in the Jewish calendar 16097#: app/Date/JewishDate.php:140 16098msgctxt "NOMINATIVE" 16099msgid "Tishrei" 16100msgstr "第一月" 16101 16102# I18N: gedcom tag TITL 16103#. I18N: gedcom tag TITL 16104#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 16105#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 16106#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 16107#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 16108#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 16109#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 16110#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 16111#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 16112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 16113#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 16114#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 16115#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 16116msgid "Title" 16117msgstr "标题" 16118 16119#: app/GedcomTag.php:1061 16120msgid "Title in Hebrew" 16121msgstr "犹太标题" 16122 16123# I18N: (From date1) To date2 16124# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 16125#. I18N: (From date1) To date2 16126#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 16127#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 16128#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 16129#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 16130#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 16131#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 16132msgid "To" 16133msgstr "到" 16134 16135#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 16136msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16137msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16138 16139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 16140msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16141msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16142 16143# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16144#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 16146msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16147msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16148 16149# I18N: “Apache” is a software program. 16150#. I18N: “Apache” is a software program. 16151#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 16152msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16153msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16154 16155#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 16156msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16157msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 16158 16159#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 16160#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 16161msgid "To set a new password, follow this link." 16162msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16163 16164# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16165#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16166#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 16167msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16168msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16169 16170#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 16171msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16172msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16173 16174#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 16175msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 16176msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 16177 16178# I18N: Name of a country or state 16179#. I18N: Name of a country or state 16180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16181msgid "Togo" 16182msgstr "多哥" 16183 16184# I18N: Name of a country or state 16185#. I18N: Name of a country or state 16186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16187msgid "Tokelau" 16188msgstr "托克劳群岛" 16189 16190# I18N: Location of an LDS church temple 16191#. I18N: Location of an LDS church temple 16192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 16193msgid "Tokyo, Japan" 16194msgstr "东京,日本" 16195 16196# I18N: Type of media object 16197#. I18N: Type of media object 16198#: app/GedcomTag.php:2396 16199msgid "Tombstone" 16200msgstr "墓碑" 16201 16202# I18N: Name of a country or state 16203#. I18N: Name of a country or state 16204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16205msgid "Tonga" 16206msgstr "汤加" 16207 16208# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16209#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16210#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16211#, php-format 16212msgid "Top %s given name" 16213msgid_plural "Top %s given names" 16214msgstr[0] "最普及的 %s 个名字" 16215 16216# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16217#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16218#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 16219#, php-format 16220msgid "Top %s surname" 16221msgid_plural "Top %s surnames" 16222msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16223 16224# I18N: i.e. most popular given name. 16225#. I18N: i.e. most popular given name. 16226#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16227msgid "Top given name" 16228msgstr "最普及的名字" 16229 16230# I18N: Name of a module. Top=Most common 16231#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16232#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16233#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 16234msgid "Top given names" 16235msgstr "最普及的名字" 16236 16237# I18N: i.e. most popular surname. 16238#. I18N: i.e. most popular surname. 16239#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 16240msgid "Top surname" 16241msgstr "最常用的姓氏" 16242 16243# I18N: Name of a module. Top=Most common 16244#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16245#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 16246#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 16247msgid "Top surnames" 16248msgstr "最常用的姓氏" 16249 16250# I18N: Location of an LDS church temple 16251#. I18N: Location of an LDS church temple 16252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 16253msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16254msgstr "多伦多安大略加拿大" 16255 16256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 16257#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 16258#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 16259#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 16260#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 16261#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 16262#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 16263#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 16264#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 16265#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 16266#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 16267#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 16268#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 16269#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 16270#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 16271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 16272#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 16273#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 16274msgid "Total" 16275msgstr "共计" 16276 16277#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16278msgid "Total accepted changes: " 16279msgstr "接受变化总数: " 16280 16281#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 16282msgid "Total births" 16283msgstr "出生总数" 16284 16285#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 16286msgid "Total dead" 16287msgstr "去世总数" 16288 16289#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 16290msgid "Total deaths" 16291msgstr "去世总数" 16292 16293#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 16294msgid "Total divorces" 16295msgstr "离婚总数" 16296 16297#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 16298#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 16299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16300msgid "Total events" 16301msgstr "事件总数" 16302 16303#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 16304#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 16305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16308#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16309#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16310msgid "Total families" 16311msgstr "家庭总数" 16312 16313#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 16314#, php-format 16315msgid "Total families: %s" 16316msgstr "家庭总数: %s" 16317 16318#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 16319msgid "Total females" 16320msgstr "女性总数" 16321 16322#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 16323msgid "Total given names" 16324msgstr "名字总数" 16325 16326#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 16327#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16328#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16329#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16330#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16333#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16336#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 16338msgid "Total individuals" 16339msgstr "个人总数" 16340 16341#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:396 16342#, php-format 16343msgid "Total individuals: %s" 16344msgstr "总人数: %s" 16345 16346#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 16347msgid "Total living" 16348msgstr "在世总数" 16349 16350#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 16351msgid "Total males" 16352msgstr "男性总数" 16353 16354#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 16355msgid "Total marriages" 16356msgstr "婚姻总数" 16357 16358#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16359msgid "Total pending changes: " 16360msgstr "待定更改总数: " 16361 16362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 16363#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 16364#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 16365msgid "Total surnames" 16366msgstr "姓氏总数" 16367 16368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 16369msgid "Total users" 16370msgstr "用户总数" 16371 16372#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 16373#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 16374#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 16375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 16376#: resources/views/admin/modules.phtml:99 16377#: resources/views/admin/modules.phtml:101 16378#: resources/views/admin/modules.phtml:229 16379#: resources/views/admin/modules.phtml:232 16380#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 16381msgid "Tracking and analytics" 16382msgstr "跟踪和分析" 16383 16384#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 16385#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 16386#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 16387msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 16388msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 16389 16390# I18N: gedcom tag TRLR 16391#. I18N: gedcom tag TRLR 16392#: app/GedcomTag.php:1064 16393msgid "Trailer" 16394msgstr "拖车" 16395 16396#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 16397#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 16398msgid "Tree" 16399msgstr "树状" 16400 16401# I18N: The third day in the French republican calendar 16402#. I18N: The third day in the French republican calendar 16403#: app/Date/FrenchDate.php:291 16404msgid "Tridi" 16405msgstr "周三" 16406 16407# I18N: Name of a country or state 16408#. I18N: Name of a country or state 16409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16410msgid "Trinidad and Tobago" 16411msgstr "特立尼达和多巴哥" 16412 16413#. I18N: Location of an LDS church temple 16414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 16415msgid "Trujillo, Peru" 16416msgstr "" 16417 16418# I18N: abbreviation for Tuesday 16419#. I18N: abbreviation for Tuesday 16420#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 16421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 16422msgid "Tue" 16423msgstr "星期二" 16424 16425#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 16426msgid "Tuesday" 16427msgstr "星期二" 16428 16429# I18N: Name of a country or state 16430#. I18N: Name of a country or state 16431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16432msgid "Tunisia" 16433msgstr "突尼斯" 16434 16435# I18N: Name of a country or state 16436#. I18N: Name of a country or state 16437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16438msgid "Turkey" 16439msgstr "土耳其" 16440 16441# I18N: Name of a country or state 16442#. I18N: Name of a country or state 16443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16444msgid "Turkmenistan" 16445msgstr "土库曼斯坦" 16446 16447# I18N: Name of a country or state 16448#. I18N: Name of a country or state 16449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16450msgid "Turks and Caicos Islands" 16451msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16452 16453# I18N: Name of a country or state 16454#. I18N: Name of a country or state 16455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16456msgid "Tuvalu" 16457msgstr "图瓦卢" 16458 16459# I18N: Location of an LDS church temple 16460#. I18N: Location of an LDS church temple 16461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 16462msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16463msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16464 16465#. I18N: Location of an LDS church temple 16466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 16467msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16468msgstr "" 16469 16470# I18N: gedcom tag TYPE 16471#. I18N: gedcom tag TYPE 16472#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 16473#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 16474#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 16475#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 16476#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 16477#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 16478#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 16479#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 16480#: resources/views/media-list-page.phtml:38 16481#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 16482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 16483msgid "Type" 16484msgstr "类型" 16485 16486#: app/GedcomTag.php:722 16487msgid "Type of event" 16488msgstr "事件类型" 16489 16490#: app/GedcomTag.php:727 16491msgid "Type of fact" 16492msgstr "事实类型" 16493 16494# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16495# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16496# I18N: gedcom tag _URL 16497# I18N: A configuration setting 16498#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16499#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16500#. I18N: gedcom tag _URL 16501#. I18N: A configuration setting 16502#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 16503#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 16504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 16505#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 16506#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 16507#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 16508#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 16509msgid "URL" 16510msgstr "URL" 16511 16512# I18N: Name of a country or state 16513#. I18N: Name of a country or state 16514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16515msgid "US Minor Outlying Islands" 16516msgstr "美国本土外小岛屿" 16517 16518# I18N: Name of a country or state 16519#. I18N: Name of a country or state 16520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16521msgid "US Virgin Islands" 16522msgstr "美属维尔京群岛" 16523 16524# I18N: Name of a country or state 16525#. I18N: Name of a country or state 16526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16527msgid "Uganda" 16528msgstr "乌干达" 16529 16530# I18N: Name of a country or state 16531#. I18N: Name of a country or state 16532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16533msgid "Ukraine" 16534msgstr "乌克兰" 16535 16536# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16537#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16538#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 16539msgid "Uncleared: insufficient data" 16540msgstr "未清理:数据不足" 16541 16542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 16543msgid "Unique family facts" 16544msgstr "独特的家庭事件" 16545 16546# I18N: gedcom tag _UID 16547#. I18N: gedcom tag _UID 16548#: app/GedcomTag.php:2065 16549msgid "Unique identifier" 16550msgstr "全局唯一标识符" 16551 16552# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16553#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 16555msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16556msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 16557 16558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 16559msgid "Unique individual facts" 16560msgstr "独特的个体事实件" 16561 16562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 16563msgid "Unique repository facts" 16564msgstr "独特的库事件" 16565 16566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 16567msgid "Unique source facts" 16568msgstr "独特的来源事件" 16569 16570# I18N: Name of a country or state 16571#. I18N: Name of a country or state 16572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16573msgid "United Arab Emirates" 16574msgstr "阿拉伯联合酋长国" 16575 16576# I18N: Name of a country or state 16577#. I18N: Name of a country or state 16578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16579msgid "United Kingdom" 16580msgstr "英国" 16581 16582# I18N: Name of a country or state 16583#. I18N: Name of a country or state 16584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16585msgid "United States" 16586msgstr "美国" 16587 16588# I18N: Name of a country or state 16589#. I18N: Name of a country or state 16590#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 16591#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 16592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16593msgid "Unknown" 16594msgstr "未知" 16595 16596#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 16597msgctxt "unknown century" 16598msgid "Unknown" 16599msgstr "未知" 16600 16601#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 16602#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 16603#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 16604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 16606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 16607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16609msgctxt "unknown gender" 16610msgid "Unknown" 16611msgstr "未知" 16612 16613#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 16614msgctxt "unknown people" 16615msgid "Unknown" 16616msgstr "未知个体" 16617 16618#: app/GedcomTag.php:2113 16619msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16620msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 16621 16622#: resources/views/admin/media.phtml:38 16623msgid "Unused files" 16624msgstr "未使用的文件" 16625 16626#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 16627#, php-format 16628msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16629msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 16630 16631#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 16632msgid "Up" 16633msgstr "上" 16634 16635# I18N: Name of a module 16636#. I18N: Name of a module 16637#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 16638msgid "Upcoming events" 16639msgstr "即将到来的事件" 16640 16641#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 16642msgid "Update" 16643msgstr "更新" 16644 16645#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 16646#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16647msgid "Update all" 16648msgstr "更新所有" 16649 16650# I18N: Renumber the records in a family tree 16651#. I18N: Renumber the records in a family tree 16652#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 16653#: resources/views/admin/trees.phtml:160 16654msgid "Update place names" 16655msgstr "更新地名" 16656 16657# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16658# I18N: %s is a version number 16659#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16660#. I18N: %s is a version number 16661#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 16662#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 16664#, php-format 16665msgid "Upgrade to webtrees %s." 16666msgstr "升级到webtrees %s。" 16667 16668#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 16669#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 16670msgid "Upgrade wizard" 16671msgstr "升级向导" 16672 16673#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 16674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 16675msgid "Upload media files" 16676msgstr "上传多媒体文件" 16677 16678#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 16679msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16680msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 16681 16682# I18N: Name of a country or state 16683#. I18N: Name of a country or state 16684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16685msgid "Uruguay" 16686msgstr "乌拉圭" 16687 16688#: app/Services/EmailService.php:235 16689msgid "Use SMTP to send messages" 16690msgstr "使用SMTP发送消息" 16691 16692#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 16693msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16694msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 16695 16696# I18N: placeholder text for new-password field 16697#. I18N: placeholder text for new-password field 16698#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 16700#: resources/views/register-page.phtml:74 16701#, php-format 16702msgid "Use at least %s character." 16703msgid_plural "Use at least %s characters." 16704msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 16705 16706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16709msgid "Use colors" 16710msgstr "使用颜色" 16711 16712#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 16713msgid "Use compact layout" 16714msgstr "使用紧凑的布局" 16715 16716# I18N: A configuration setting 16717#. I18N: A configuration setting 16718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 16719msgid "Use full source citations" 16720msgstr "使用完整的来源引用" 16721 16722#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 16723#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16724#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 16725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 16726#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16727msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16728msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 16729 16730# I18N: A configuration setting 16731#. I18N: A configuration setting 16732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 16733msgid "Use password" 16734msgstr "使用密码" 16735 16736# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16737#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16738#: app/Services/EmailService.php:234 16739msgid "Use sendmail to send messages" 16740msgstr "使用sendmail发送消息" 16741 16742# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16743#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 16745msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16746msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 16747 16748# I18N: A configuration setting 16749#. I18N: A configuration setting 16750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 16751msgid "Use silhouettes" 16752msgstr "使用轮廓" 16753 16754#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 16755msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16756msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 16757 16758#: resources/views/register-page.phtml:89 16759msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16760msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 16761 16762#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 16763msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16764msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 16765 16766#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 16767#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 16768#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 16769#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 16770#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 16771#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 16772msgid "User" 16773msgstr "用户" 16774 16775#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 16776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 16777#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 16778#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 16779#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 16780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 16781msgid "User administration" 16782msgstr "用户管理" 16783 16784#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 16785msgid "User didn’t verify within 7 days." 16786msgstr "在七天内没有确认的用户。" 16787 16788#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 16789msgid "User not verified by administrator." 16790msgstr "没有被管理员确认的用户。" 16791 16792#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 16793msgid "User verification" 16794msgstr "用户验证" 16795 16796# I18N: A configuration setting 16797#. I18N: A configuration setting 16798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 16799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 16800#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 16801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 16802#: resources/views/admin/users.phtml:20 16803#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 16804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 16805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 16806#: resources/views/login-page.phtml:34 16807#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 16808#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 16809#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16810#: resources/views/register-page.phtml:58 16811#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 16812msgid "Username" 16813msgstr "用户名" 16814 16815#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 16816#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 16817msgid "Username or email address" 16818msgstr "用户名或电子邮件地址" 16819 16820#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 16822#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 16823#: resources/views/register-page.phtml:63 16824msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16825msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 16826 16827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 16828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 16829#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 16830msgid "Users" 16831msgstr "用户" 16832 16833#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 16834msgid "User’s account has been inactive too long: " 16835msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 16836 16837# I18N: Name of a country or state 16838#. I18N: Name of a country or state 16839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16840msgid "Uzbekistan" 16841msgstr "乌兹别克斯坦" 16842 16843#. I18N: Location of an LDS church temple 16844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16845msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16846msgstr "" 16847 16848# I18N: Name of a country or state 16849#. I18N: Name of a country or state 16850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16851msgid "Vanuatu" 16852msgstr "瓦努阿图" 16853 16854# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16855#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 16857msgid "Various statistics charts." 16858msgstr "各种统计图表。" 16859 16860# I18N: Name of a country or state 16861#. I18N: Name of a country or state 16862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16863msgid "Vatican City" 16864msgstr "梵蒂冈城" 16865 16866# I18N: a month in the French republican calendar 16867#. I18N: a month in the French republican calendar 16868#: app/Date/FrenchDate.php:135 16869msgctxt "GENITIVE" 16870msgid "Vendemiaire" 16871msgstr "第一月" 16872 16873# I18N: a month in the French republican calendar 16874#. I18N: a month in the French republican calendar 16875#: app/Date/FrenchDate.php:229 16876msgctxt "INSTRUMENTAL" 16877msgid "Vendemiaire" 16878msgstr "第一月" 16879 16880# I18N: a month in the French republican calendar 16881#. I18N: a month in the French republican calendar 16882#: app/Date/FrenchDate.php:182 16883msgctxt "LOCATIVE" 16884msgid "Vendemiaire" 16885msgstr "第一月" 16886 16887# I18N: a month in the French republican calendar 16888#. I18N: a month in the French republican calendar 16889#: app/Date/FrenchDate.php:87 16890msgctxt "NOMINATIVE" 16891msgid "Vendemiaire" 16892msgstr "第一月" 16893 16894# I18N: Name of a country or state 16895#. I18N: Name of a country or state 16896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16897msgid "Venezuela" 16898msgstr "委内瑞拉" 16899 16900# I18N: a month in the French republican calendar 16901#. I18N: a month in the French republican calendar 16902#: app/Date/FrenchDate.php:145 16903msgctxt "GENITIVE" 16904msgid "Ventose" 16905msgstr "第六月" 16906 16907# I18N: a month in the French republican calendar 16908#. I18N: a month in the French republican calendar 16909#: app/Date/FrenchDate.php:239 16910msgctxt "INSTRUMENTAL" 16911msgid "Ventose" 16912msgstr "第六月" 16913 16914# I18N: a month in the French republican calendar 16915#. I18N: a month in the French republican calendar 16916#: app/Date/FrenchDate.php:192 16917msgctxt "LOCATIVE" 16918msgid "Ventose" 16919msgstr "第六月" 16920 16921# I18N: a month in the French republican calendar 16922#. I18N: a month in the French republican calendar 16923#: app/Date/FrenchDate.php:97 16924msgctxt "NOMINATIVE" 16925msgid "Ventose" 16926msgstr "第六月" 16927 16928# I18N: Location of an LDS church temple 16929#. I18N: Location of an LDS church temple 16930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16931msgid "Veracruz, Mexico" 16932msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 16933 16934#: resources/views/admin/users.phtml:28 16935msgid "Verified" 16936msgstr "验证" 16937 16938# I18N: Location of an LDS church temple 16939#. I18N: Location of an LDS church temple 16940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16941msgid "Vernal, Utah, United States" 16942msgstr "韦纳尔,犹他州" 16943 16944# I18N: gedcom tag VERS 16945#. I18N: gedcom tag VERS 16946#: app/GedcomTag.php:1073 16947msgid "Version" 16948msgstr "版本" 16949 16950# I18N: Type of media object 16951#. I18N: Type of media object 16952#: app/GedcomTag.php:2399 16953msgid "Video" 16954msgstr "录像" 16955 16956# I18N: Name of a country or state 16957#. I18N: Name of a country or state 16958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16959msgid "Vietnam" 16960msgstr "越南" 16961 16962#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 16963msgid "View" 16964msgstr "显示" 16965 16966#: resources/views/places-page.phtml:35 16967#, php-format 16968msgid "View table of events occurring in %s" 16969msgstr "查看 %s 中发生的事件" 16970 16971#: resources/views/calendar-page.phtml:164 16972msgid "View this day" 16973msgstr "按天查看" 16974 16975#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 16976#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 16977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 16978#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 16979#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 16980msgid "View this family" 16981msgstr "显示家庭" 16982 16983#: resources/views/calendar-page.phtml:168 16984msgid "View this month" 16985msgstr "按月查看" 16986 16987#: resources/views/calendar-page.phtml:172 16988msgid "View this year" 16989msgstr "按年查看" 16990 16991# I18N: Location of an LDS church temple 16992#. I18N: Location of an LDS church temple 16993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16994msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16995msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 16996 16997# I18N: A configuration setting 16998#. I18N: A configuration setting 16999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 17000#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 17001msgid "Visible online" 17002msgstr "在线可见" 17003 17004# I18N: A configuration setting 17005#. I18N: A configuration setting 17006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 17007#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 17008msgid "Visible to other users when online" 17009msgstr "在线时对其他用户可见" 17010 17011# I18N: Listbox entry; name of a role 17012#. I18N: Listbox entry; name of a role 17013#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 17014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 17015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 17016#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 17017#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 17018msgid "Visitor" 17019msgstr "访客" 17020 17021# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17022#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17023#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17024#: resources/views/calendar-page.phtml:126 17025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17027msgid "Vital records" 17028msgstr "关键记录" 17029 17030# I18N: Name of a country or state 17031#. I18N: Name of a country or state 17032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17033msgid "Wales" 17034msgstr "威尔士" 17035 17036# I18N: Name of a country or state 17037#. I18N: Name of a country or state 17038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17039msgid "Wallis and Futuna" 17040msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17041 17042#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 17043msgid "Ward" 17044msgstr "病友" 17045 17046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 17047msgctxt "FEMALE" 17048msgid "Ward" 17049msgstr "女病友" 17050 17051#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 17052msgctxt "MALE" 17053msgid "Ward" 17054msgstr "男病友" 17055 17056# I18N: Location of an LDS church temple 17057#. I18N: Location of an LDS church temple 17058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 17059msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17060msgstr "华盛顿特区" 17061 17062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 17063msgid "Watermarks" 17064msgstr "水印" 17065 17066# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17067#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 17069msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17070msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17071 17072#: resources/views/register-success-page.phtml:13 17073#, php-format 17074msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17075msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17076 17077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 17078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 17079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 17080msgid "Website" 17081msgstr "网站" 17082 17083#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 17084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 17085msgid "Website logs" 17086msgstr "网站日志" 17087 17088#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 17089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 17090msgid "Website preferences" 17091msgstr "网站首选项" 17092 17093# I18N: abbreviation for Wednesday 17094#. I18N: abbreviation for Wednesday 17095#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 17096#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 17097msgid "Wed" 17098msgstr "星期三" 17099 17100#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 17101msgid "Wednesday" 17102msgstr "星期三" 17103 17104# I18N: gedcom tag _WEIG 17105#. I18N: gedcom tag _WEIG 17106#: app/GedcomTag.php:2071 17107msgid "Weight" 17108msgstr "体重" 17109 17110# I18N: A %s is the user’s name 17111#. I18N: A %s is the user’s name 17112#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 17113#, php-format 17114msgid "Welcome %s" 17115msgstr "%s 欢迎光临" 17116 17117# I18N: A configuration setting 17118#. I18N: A configuration setting 17119#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 17120msgid "Welcome text on sign-in page" 17121msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17122 17123#: resources/views/login-page.phtml:21 17124msgid "Welcome to this genealogy website" 17125msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17126 17127# I18N: Name of a country or state 17128#. I18N: Name of a country or state 17129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17130msgid "Western Sahara" 17131msgstr "西撒哈拉" 17132 17133# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17134#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 17136msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17137msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17138 17139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 17140msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17141msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17142 17143# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17144#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 17146msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17147msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 17148 17149# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17150#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 17152msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17153msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17154 17155#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 17156msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17157msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17158 17159#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 17160msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17161msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17162 17163# I18N: Label for a configuration option 17164#. I18N: Label for a configuration option 17165#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 17166msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17167msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17168 17169# I18N: A configuration setting 17170#. I18N: A configuration setting 17171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 17172msgid "Who can upload new media files" 17173msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17174 17175# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17176#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17177#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17178msgid "Who is online" 17179msgstr "在线用户" 17180 17181#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 17182msgid "Whole words only" 17183msgstr "全字匹配" 17184 17185#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 17186msgid "Widow" 17187msgstr "寡妇" 17188 17189#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 17190msgid "Widower" 17191msgstr "鳏夫" 17192 17193# I18N: gedcom tag WIFE 17194#. I18N: gedcom tag WIFE 17195#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 17196#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 17197#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 17198#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 17199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 17202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 17203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 17204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17207#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 17208msgid "Wife" 17209msgstr "妻子" 17210 17211#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 17212msgid "Wife’s age" 17213msgstr "妻子的年龄" 17214 17215#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 17216msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 17217msgstr "妻子的娘家姓成为新的姓" 17218 17219#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 17220msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 17221msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 17222 17223#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 17224msgid "Wildcards" 17225msgstr "通配符" 17226 17227# I18N: gedcom tag WILL 17228#. I18N: gedcom tag WILL 17229#: app/GedcomTag.php:1079 17230msgid "Will" 17231msgstr "遗书" 17232 17233# I18N: Location of an LDS church temple 17234#. I18N: Location of an LDS church temple 17235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 17236msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17237msgstr "内布拉斯加" 17238 17239#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 17240#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 17241msgid "With sources" 17242msgstr "跟随来源" 17243 17244#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 17245#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 17246msgid "Without sources" 17247msgstr "没有来源" 17248 17249# I18N: gedcom tag _WITN 17250#. I18N: gedcom tag _WITN 17251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 17252msgid "Witness" 17253msgstr "见证" 17254 17255# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17256# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17257# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17258#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17259#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17260#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17261#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17262#: app/SurnameTradition.php:111 17263msgid "Wives take their husband’s surname." 17264msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17265 17266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 17267#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 17268msgid "World" 17269msgstr "世界" 17270 17271# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17272#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17273#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 17274msgid "Yahrzeit" 17275msgstr "逝世周年纪念" 17276 17277# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17278#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17279#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 17280msgid "Yahrzeiten" 17281msgstr "忌日" 17282 17283#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:57 17284msgid "Year" 17285msgstr "年" 17286 17287#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 17288#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 17289msgid "Year:" 17290msgstr "年:" 17291 17292# I18N: Name of a country or state 17293#. I18N: Name of a country or state 17294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17295msgid "Yemen" 17296msgstr "也门" 17297 17298# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17299#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17300#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 17301#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 17302#, php-format 17303msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17304msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17305 17306#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 17307#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 17308msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17309msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17310 17311#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 17312#, php-format 17313msgid "You are signed in as %s." 17314msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17315 17316#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 17317msgid "You can apply for an account using the link below." 17318msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17319 17320# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17321# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17322#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 17324msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17325msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17326 17327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 17328#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 17329msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17330msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17331 17332# I18N: %s is a URL 17333#. I18N: %s is a URL 17334#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 17335#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 17336#, php-format 17337msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17338msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17339 17340#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 17341msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 17342msgstr "您可以更容易地搜索已婚妇女如果记录他们的婚姻名。但是不是所有的女人需要随丈夫的姓,所以要当心输入不正确的信息到你的数据库中。" 17343 17344#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 17345msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17346msgstr "" 17347 17348#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 17349msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17350msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17351 17352#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17353msgid "You can renumber this family tree." 17354msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17355 17356# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17357#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 17359msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17360msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17361 17362#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 17363msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17364msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你仍然可以通过添加其他可以推断个人去世日期的信息,来加快隐私计算。" 17365 17366#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 17367msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17368msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17369 17370#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 17371#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 17372#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 17373#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 17374msgid "You do not have permission to view this page." 17375msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17376 17377#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 17378msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17379msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17380 17381#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 17382msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17383msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17384 17385#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17386msgid "You have signed out." 17387msgstr "您已注销。" 17388 17389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 17390msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17391msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17392 17393#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 17394msgid "You must enter all the administrator account fields." 17395msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17396 17397#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 17398msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17399msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17400 17401#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 17402msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17403msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17404 17405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 17406msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17407msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17408 17409#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 17410msgid "You need to be a family member to access this website." 17411msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17412 17413#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 17414msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17415msgstr "必须通过验证才可以访问网站。" 17416 17417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 17418#: resources/views/admin/trees.phtml:32 17419msgid "You need to create a family tree." 17420msgstr "您需要创建一个家谱。" 17421 17422#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 17423#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 17424msgid "You need to review the account details." 17425msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17426 17427#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 17428msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17429msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17430 17431#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 17432#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 17433msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17434msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 17435 17436#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 17437msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17438msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 17439 17440# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17441#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17442#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 17443#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 17444#, php-format 17445msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17446msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 17447 17448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 17449msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17450msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 17451 17452#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 17453#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 17454msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17455msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 17456 17457#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17458msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17459msgstr "您将使用此登录到网站。" 17460 17461#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 17462msgid "Youngest father" 17463msgstr "最年轻父亲" 17464 17465#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 17466msgid "Youngest female" 17467msgstr "最年轻女性" 17468 17469#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 17470msgid "Youngest male" 17471msgstr "最年轻男性" 17472 17473#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 17474msgid "Youngest mother" 17475msgstr "最年轻母亲" 17476 17477#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 17478msgid "Your clippings cart is empty." 17479msgstr "您的收集箱是空的。" 17480 17481#: resources/views/contact-page.phtml:27 17482#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 17483msgid "Your name" 17484msgstr "你的名字" 17485 17486#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 17487msgid "Your password has been updated." 17488msgstr "您的密码已经更新。" 17489 17490#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 17491#, php-format 17492msgid "Your registration at %s" 17493msgstr "您在 %s 的注册" 17494 17495#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 17496msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17497msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 17498 17499#: app/Services/ServerCheckService.php:199 17500#, php-format 17501msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17502msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 17503 17504# I18N: Name of a country or state 17505#. I18N: Name of a country or state 17506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17507msgid "Zambia" 17508msgstr "赞比亚" 17509 17510# I18N: Name of a country or state 17511#. I18N: Name of a country or state 17512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17513msgid "Zimbabwe" 17514msgstr "津巴布韦" 17515 17516#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17517#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 17518msgid "Zoom" 17519msgstr "放大" 17520 17521#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 17522#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 17523#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 17524#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 17525#: resources/views/place-map.phtml:56 17526msgid "Zoom in" 17527msgstr "放大" 17528 17529#: resources/views/admin/locations.phtml:18 17530msgid "Zoom level" 17531msgstr "变焦倍数" 17532 17533#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 17534#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 17535#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 17536#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 17537#: resources/views/place-map.phtml:57 17538msgid "Zoom out" 17539msgstr "缩小" 17540 17541# I18N: Gedcom ABT dates 17542#. I18N: Gedcom ABT dates 17543#: app/Date.php:341 17544#, php-format 17545msgid "about %s" 17546msgstr "关于 %s" 17547 17548# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17549#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17550#: resources/views/family-page.phtml:22 17551#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 17552#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 17553#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 17554#: resources/views/source-page.phtml:21 17555msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17556msgid "accept" 17557msgstr "接受" 17558 17559# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17560#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17561#: resources/views/family-page.phtml:16 17562#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 17563#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 17564#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 17565#: resources/views/source-page.phtml:15 17566msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17567msgid "accept" 17568msgstr "接受" 17569 17570# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17571#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17572#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 17573msgid "accepted" 17574msgstr "接受" 17575 17576# I18N: A button label. 17577#. I18N: A button label. 17578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 17579#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 17580#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 17581#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 17582#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 17583#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 17584#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 17585msgid "add" 17586msgstr "添加" 17587 17588# I18N: A button label. 17589#. I18N: A button label. 17590#: resources/views/admin/locations.phtml:101 17591msgid "add place" 17592msgstr "添加地点" 17593 17594# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17595#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17596#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 17597msgid "adopted name" 17598msgstr "过继/收养后姓名" 17599 17600# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17601#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17602#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 17603msgctxt "FEMALE" 17604msgid "adopted name" 17605msgstr "过继/收养后姓名" 17606 17607# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17608#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17609#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 17610msgctxt "MALE" 17611msgid "adopted name" 17612msgstr "过继/收养后姓名" 17613 17614#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17615msgid "adoption" 17616msgstr "过继/收养儿女" 17617 17618# I18N: An option in a list-box 17619#. I18N: An option in a list-box 17620#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 17621msgid "after" 17622msgstr "以后" 17623 17624# I18N: Gedcom AFT dates 17625#. I18N: Gedcom AFT dates 17626#: app/Date.php:361 17627#, php-format 17628msgid "after %s" 17629msgstr "在 %s 之后" 17630 17631#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 17632msgid "after death" 17633msgstr "去世后" 17634 17635#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 17636#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 17637#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 17638#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 17639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 17640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 17641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 17642msgid "age" 17643msgstr "年龄" 17644 17645# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17646#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17647#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 17648msgid "also known as" 17649msgstr "也被称为" 17650 17651# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17652#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17653#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 17654msgctxt "FEMALE" 17655msgid "also known as" 17656msgstr "也被称为" 17657 17658# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17659#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17660#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17661msgctxt "MALE" 17662msgid "also known as" 17663msgstr "也被称为" 17664 17665#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 17666msgid "always" 17667msgstr "总是" 17668 17669#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 17670#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17671#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 17672#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 17673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 17674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17680msgid "and" 17681msgstr "并且" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:1041 17684msgctxt "father’s brother’s wife" 17685msgid "aunt" 17686msgstr "婶婶" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:799 17689msgctxt "father’s sister" 17690msgid "aunt" 17691msgstr "姑妈" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:1121 17694msgctxt "mother’s brother’s wife" 17695msgid "aunt" 17696msgstr "舅妈" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:837 17699msgctxt "mother’s sister" 17700msgid "aunt" 17701msgstr "姨妈" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:1173 17704msgctxt "parent’s brother’s wife" 17705msgid "aunt" 17706msgstr "姑妈" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:855 17709msgctxt "parent’s sister" 17710msgid "aunt" 17711msgstr "姑妈" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:797 17714msgctxt "father’s sibling" 17715msgid "aunt/uncle" 17716msgstr "姑妈/叔叔" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:835 17719msgctxt "mother’s sibling" 17720msgid "aunt/uncle" 17721msgstr "姨妈/舅舅" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:853 17724msgctxt "parent’s sibling" 17725msgid "aunt/uncle" 17726msgstr "姑妈/叔叔" 17727 17728#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 17729msgid "back to top" 17730msgstr "返回页首" 17731 17732# I18N: An option in a list-box 17733#. I18N: An option in a list-box 17734#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 17735msgid "before" 17736msgstr "以前" 17737 17738# I18N: Gedcom BEF dates 17739#. I18N: Gedcom BEF dates 17740#: app/Date.php:357 17741#, php-format 17742msgid "before %s" 17743msgstr "在 %s 之前" 17744 17745# I18N: Gedcom BET-AND dates 17746#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17747#: app/Date.php:373 17748#, php-format 17749msgid "between %s and %s" 17750msgstr "在 %s 和 %s 间" 17751 17752#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 17753msgid "birth" 17754msgstr "出生" 17755 17756# I18N: The name given to an individual at their birth 17757#. I18N: The name given to an individual at their birth 17758#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17759msgid "birth name" 17760msgstr "出生名" 17761 17762# I18N: The name given to an individual at their birth 17763#. I18N: The name given to an individual at their birth 17764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17765msgctxt "FEMALE" 17766msgid "birth name" 17767msgstr "出生名" 17768 17769# I18N: The name given to an individual at their birth 17770#. I18N: The name given to an individual at their birth 17771#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17772msgctxt "MALE" 17773msgid "birth name" 17774msgstr "出生名" 17775 17776# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17777#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 17779#, php-format 17780msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17781msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:711 17784msgid "brother" 17785msgstr "兄弟" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:979 17788msgctxt "brother’s wife’s brother" 17789msgid "brother-in-law" 17790msgstr "哥哥" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:805 17793msgctxt "husband’s brother" 17794msgid "brother-in-law" 17795msgstr "大伯子/小叔子" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1095 17798msgctxt "husband’s sister’s husband" 17799msgid "brother-in-law" 17800msgstr "姐夫" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:873 17803msgctxt "sister’s husband" 17804msgid "brother-in-law" 17805msgstr "妹夫" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1279 17808msgctxt "sister’s husband’s brother" 17809msgid "brother-in-law" 17810msgstr "姻兄/姻弟" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:885 17813msgctxt "spouse’s brother" 17814msgid "brother-in-law" 17815msgstr "哥哥" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:903 17818msgctxt "wife’s brother" 17819msgid "brother-in-law" 17820msgstr "舅子" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1335 17823msgctxt "wife’s sister’s husband" 17824msgid "brother-in-law" 17825msgstr "姨夫" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:981 17828msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17829msgid "brother/sister-in-law" 17830msgstr "哥弟/姐妹" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:815 17833msgctxt "husband’s sibling" 17834msgid "brother/sister-in-law" 17835msgstr "哥哥/妹妹" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:867 17838msgctxt "sibling’s spouse" 17839msgid "brother/sister-in-law" 17840msgstr "哥哥/嫂子" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1281 17843msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17844msgid "brother/sister-in-law" 17845msgstr "兄弟/姐妹" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:901 17848msgctxt "spouse’s sibling" 17849msgid "brother/sister-in-law" 17850msgstr "哥哥/嫂嫂" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:913 17853msgctxt "wife’s sibling" 17854msgid "brother/sister-in-law" 17855msgstr "舅子/姨子" 17856 17857# I18N: An option in a list-box 17858#. I18N: An option in a list-box 17859#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 17860msgid "bullet list" 17861msgstr "项目符号列表" 17862 17863#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 17864msgid "burial" 17865msgstr "下葬" 17866 17867#: app/GedcomTag.php:2026 17868msgid "by" 17869msgstr "由" 17870 17871# I18N: Gedcom CAL dates 17872#. I18N: Gedcom CAL dates 17873#: app/Date.php:345 17874#, php-format 17875msgid "calculated %s" 17876msgstr "计算出 %s" 17877 17878# I18N: A button label. 17879#. I18N: A button label. 17880#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 17881#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 17882#: resources/views/admin/components.phtml:144 17883#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 17884#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 17885#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 17886#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 17887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 17888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 17889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 17890#: resources/views/contact-page.phtml:67 17891#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 17892#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 17893#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 17894#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 17895#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 17896#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 17897#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 17898#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 17899#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 17900#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 17901#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 17902#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 17903#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 17904#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 17905#: resources/views/message-page.phtml:55 17906#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 17907#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 17908#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 17909#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 17910#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 17911#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 17912#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 17913#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 17914#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 17915#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 17916msgid "cancel" 17917msgstr "取消" 17918 17919#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 17920msgid "census added" 17921msgstr "人口普查增加" 17922 17923# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17924#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17925#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17926msgid "change of name" 17927msgstr "更改后的姓名" 17928 17929# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17930#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17931#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17932msgctxt "FEMALE" 17933msgid "change of name" 17934msgstr "更改后的姓名" 17935 17936# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17937#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17938#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17939msgctxt "MALE" 17940msgid "change of name" 17941msgstr "更改后的姓名" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:690 17944msgid "child" 17945msgstr "孩子" 17946 17947#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 17948#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17949#: resources/views/layouts/default.phtml:132 17950#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 17951#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 17952#: resources/views/modals/header.phtml:7 17953#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 17954msgid "close" 17955msgstr "关闭" 17956 17957# I18N: Name of a theme. 17958#. I18N: Name of a theme. 17959#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17960msgid "clouds" 17961msgstr "云彩" 17962 17963# I18N: Name of a theme. 17964#. I18N: Name of a theme. 17965#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17966msgid "colors" 17967msgstr "顔色" 17968 17969# I18N: An option in a list-box 17970#. I18N: An option in a list-box 17971#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 17972msgid "compact list" 17973msgstr "紧凑列表" 17974 17975# I18N: A button label. 17976#. I18N: A button label. 17977#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 17978#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 17979#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 17980#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 17981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 17982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 17983#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 17984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 17985#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 17986#: resources/views/admin/trees.phtml:333 17987#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 17988#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 17989#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 17990#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 17991#: resources/views/password-request-page.phtml:33 17992#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17993#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 17994#: resources/views/register-page.phtml:99 17995#: resources/views/report-select-page.phtml:32 17996msgid "continue" 17997msgstr "继续" 17998 17999# I18N: A button label. 18000#. I18N: A button label. 18001#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 18002msgid "create" 18003msgstr "创建" 18004 18005#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 18006msgid "date periods" 18007msgstr "日期时间" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:688 18010msgid "daughter" 18011msgstr "女儿" 18012 18013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18014msgid "daughter of" 18015msgstr "女儿" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:775 18018msgctxt "child’s wife" 18019msgid "daughter-in-law" 18020msgstr "儿媳" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:883 18023msgctxt "son’s wife" 18024msgid "daughter-in-law" 18025msgstr "儿媳" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1327 18028msgctxt "son’s wife’s father" 18029msgid "daughter-in-law’s father" 18030msgstr "亲家公" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1329 18033msgctxt "son’s wife’s mother" 18034msgid "daughter-in-law’s mother" 18035msgstr "亲家母" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1331 18038msgctxt "son’s wife’s parent" 18039msgid "daughter-in-law’s parent" 18040msgstr "亲家" 18041 18042#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 18043msgid "death" 18044msgstr "去世" 18045 18046#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 18047#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 18048msgid "degrees" 18049msgstr "度数" 18050 18051# I18N: A button label. 18052#. I18N: A button label. 18053#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 18054#: resources/views/admin/locations.phtml:82 18055#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 18056#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 18057#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 18058msgid "delete" 18059msgstr "删除" 18060 18061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18063msgctxt "FEMALE" 18064msgid "died" 18065msgstr "去世" 18066 18067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18069msgctxt "MALE" 18070msgid "died" 18071msgstr "去世" 18072 18073#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18074msgid "down" 18075msgstr "长辈在下" 18076 18077# I18N: A button label. 18078#. I18N: A button label. 18079#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 18080#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 18081#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 18082#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 18083msgid "download" 18084msgstr "下载" 18085 18086#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18087msgid "d’Aboville number" 18088msgstr "书号" 18089 18090#: resources/views/admin/components.phtml:114 18091#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 18092#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 18093#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 18094#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 18095#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 18096#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 18097#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 18098msgid "edit" 18099msgstr "编辑" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:478 18102msgid "eighth cousin" 18103msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:442 18106msgctxt "FEMALE" 18107msgid "eighth cousin" 18108msgstr "第八代表兄(妹)" 18109 18110# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18111#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18112#: app/Functions/Functions.php:397 18113msgctxt "MALE" 18114msgid "eighth cousin" 18115msgstr "第八代堂兄(妹)" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:706 18118msgid "elder brother" 18119msgstr "兄" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:748 18122msgid "elder sibling" 18123msgstr "年长的兄弟姐妹" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:727 18126msgid "elder sister" 18127msgstr "姐姐" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:484 18130msgid "eleventh cousin" 18131msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:448 18134msgctxt "FEMALE" 18135msgid "eleventh cousin" 18136msgstr "第十一代表兄(妹)" 18137 18138# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18139#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18140#: app/Functions/Functions.php:406 18141msgctxt "MALE" 18142msgid "eleventh cousin" 18143msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18144 18145# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18146#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18147#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18148msgid "estate name" 18149msgstr "居住时的名字" 18150 18151# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18152#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18153#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 18154msgctxt "FEMALE" 18155msgid "estate name" 18156msgstr "居住时的名字" 18157 18158# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18159#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18160#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 18161msgctxt "MALE" 18162msgid "estate name" 18163msgstr "居住时的名字" 18164 18165# I18N: Gedcom EST dates 18166#. I18N: Gedcom EST dates 18167#: app/Date.php:349 18168#, php-format 18169msgid "estimated %s" 18170msgstr "估计 %s" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:631 18173msgid "ex-husband" 18174msgstr "前夫" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:678 18177msgid "ex-partner" 18178msgstr "前配偶" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:658 18181msgctxt "FEMALE" 18182msgid "ex-partner" 18183msgstr "前妻" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:638 18186msgctxt "MALE" 18187msgid "ex-partner" 18188msgstr "前夫" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:671 18191msgid "ex-spouse" 18192msgstr "前配偶" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:651 18195msgid "ex-wife" 18196msgstr "前妻" 18197 18198# I18N: A button label. 18199#. I18N: A button label. 18200#: resources/views/admin/locations.phtml:107 18201msgid "export file" 18202msgstr "导出文件" 18203 18204#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 18205#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18206msgid "facts" 18207msgstr "事实" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:622 18210msgid "father" 18211msgstr "父亲" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:811 18214msgctxt "husband’s father" 18215msgid "father-in-law" 18216msgstr "公公" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:891 18219msgctxt "spouse’s father" 18220msgid "father-in-law" 18221msgstr "岳父" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:909 18224msgctxt "wife’s father" 18225msgid "father-in-law" 18226msgstr "岳父" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:492 18229msgid "fifteenth cousin" 18230msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:456 18233msgctxt "FEMALE" 18234msgid "fifteenth cousin" 18235msgstr "第十五代表兄(妹)" 18236 18237# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18238#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18239#: app/Functions/Functions.php:418 18240msgctxt "MALE" 18241msgid "fifteenth cousin" 18242msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18243 18244# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18245#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18246#: app/Functions/Functions.php:571 18247#, php-format 18248msgid "fifth %s" 18249msgstr "第五 %s" 18250 18251# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18252#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18253#: app/Functions/Functions.php:549 18254#, php-format 18255msgctxt "FEMALE" 18256msgid "fifth %s" 18257msgstr "第五 %s" 18258 18259# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18260#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18261#: app/Functions/Functions.php:526 18262#, php-format 18263msgctxt "MALE" 18264msgid "fifth %s" 18265msgstr "第五 %s" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:472 18268msgid "fifth cousin" 18269msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:436 18272msgctxt "FEMALE" 18273msgid "fifth cousin" 18274msgstr "第五代表兄(妹)" 18275 18276# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18277#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18278#: app/Functions/Functions.php:388 18279msgctxt "MALE" 18280msgid "fifth cousin" 18281msgstr "第五代堂兄(妹)" 18282 18283# I18N: A button label, first page 18284#. I18N: A button label, first page 18285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 18287#: resources/views/media-list-page.phtml:79 18288#: resources/views/media-list-page.phtml:178 18289msgid "first" 18290msgstr "第一" 18291 18292# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18293#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18295msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18296msgid "first" 18297msgstr "第一" 18298 18299# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18300#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18301#: app/Functions/Functions.php:559 18302#, php-format 18303msgid "first %s" 18304msgstr "第一 %s" 18305 18306# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18307#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18308#: app/Functions/Functions.php:537 18309#, php-format 18310msgctxt "FEMALE" 18311msgid "first %s" 18312msgstr "第一 %s" 18313 18314# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18315#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18316#: app/Functions/Functions.php:514 18317#, php-format 18318msgctxt "MALE" 18319msgid "first %s" 18320msgstr "第一 %s" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:464 18323msgid "first cousin" 18324msgstr "堂(表)兄(妹)" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:428 18327msgctxt "FEMALE" 18328msgid "first cousin" 18329msgstr "表兄(妹)" 18330 18331# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18332#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18333#: app/Functions/Functions.php:376 18334msgctxt "MALE" 18335msgid "first cousin" 18336msgstr "堂兄(妹)" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1035 18339msgctxt "father’s brother’s child" 18340msgid "first cousin" 18341msgstr "堂兄弟姐妹" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1037 18344msgctxt "father’s brother’s daughter" 18345msgid "first cousin" 18346msgstr "堂姐妹" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1039 18349msgctxt "father’s brother’s son" 18350msgid "first cousin" 18351msgstr "堂兄弟" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1079 18354msgctxt "father’s sister’s child" 18355msgid "first cousin" 18356msgstr "表兄妹" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:1081 18359msgctxt "father’s sister’s daughter" 18360msgid "first cousin" 18361msgstr "表妹" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:1085 18364msgctxt "father’s sister’s son" 18365msgid "first cousin" 18366msgstr "表兄弟" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:1115 18369msgctxt "mother’s brother’s child" 18370msgid "first cousin" 18371msgstr "表兄妹" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1117 18374msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18375msgid "first cousin" 18376msgstr "表姐妹" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1119 18379msgctxt "mother’s brother’s son" 18380msgid "first cousin" 18381msgstr "表兄弟" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1165 18384msgctxt "mother’s sister’s child" 18385msgid "first cousin" 18386msgstr "姨兄妹" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1167 18389msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18390msgid "first cousin" 18391msgstr "姨姐妹" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:1171 18394msgctxt "mother’s sister’s son" 18395msgid "first cousin" 18396msgstr "姨兄弟" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:1415 18399msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18400msgid "first cousin once removed ascending" 18401msgstr "叔伯/姑妈" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:1411 18404msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18405msgid "first cousin once removed ascending" 18406msgstr "姑妈" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1413 18409msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18410msgid "first cousin once removed ascending" 18411msgstr "叔伯" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1421 18414msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18415msgid "first cousin once removed ascending" 18416msgstr "表叔/表姑" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1417 18419msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18420msgid "first cousin once removed ascending" 18421msgstr "表姑" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1419 18424msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18425msgid "first cousin once removed ascending" 18426msgstr "表叔" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:1427 18429msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18430msgid "first cousin once removed ascending" 18431msgstr "表叔/表姑" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:1423 18434msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18435msgid "first cousin once removed ascending" 18436msgstr "表姑" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:1425 18439msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18440msgid "first cousin once removed ascending" 18441msgstr "表叔" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:1433 18444msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18445msgid "first cousin once removed ascending" 18446msgstr "姨叔/姨姑" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1429 18449msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18450msgid "first cousin once removed ascending" 18451msgstr "姨姑" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1431 18454msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18455msgid "first cousin once removed ascending" 18456msgstr "姨叔" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1439 18459msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18460msgid "first cousin once removed ascending" 18461msgstr "舅舅" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1435 18464msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18465msgid "first cousin once removed ascending" 18466msgstr "姨妈" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:1437 18469msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18470msgid "first cousin once removed ascending" 18471msgstr "舅舅" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:1445 18474msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18475msgid "first cousin once removed ascending" 18476msgstr "表舅/表姨" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:1441 18479msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18480msgid "first cousin once removed ascending" 18481msgstr "表姨" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1443 18484msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18485msgid "first cousin once removed ascending" 18486msgstr "表舅" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1451 18489msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18490msgid "first cousin once removed ascending" 18491msgstr "表叔/表姑" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1447 18494msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18495msgid "first cousin once removed ascending" 18496msgstr "表姑" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1449 18499msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18500msgid "first cousin once removed ascending" 18501msgstr "表叔" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:1457 18504msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18505msgid "first cousin once removed ascending" 18506msgstr "姨叔/姨姑" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:1453 18509msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18510msgid "first cousin once removed ascending" 18511msgstr "姨姑" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:1455 18514msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18515msgid "first cousin once removed ascending" 18516msgstr "姨叔" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:490 18519msgid "fourteenth cousin" 18520msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:454 18523msgctxt "FEMALE" 18524msgid "fourteenth cousin" 18525msgstr "第十四代表兄(妹)" 18526 18527# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18528#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18529#: app/Functions/Functions.php:415 18530msgctxt "MALE" 18531msgid "fourteenth cousin" 18532msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18533 18534# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18535#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18536#: app/Functions/Functions.php:568 18537#, php-format 18538msgid "fourth %s" 18539msgstr "第四 %s" 18540 18541# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18542#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18543#: app/Functions/Functions.php:546 18544#, php-format 18545msgctxt "FEMALE" 18546msgid "fourth %s" 18547msgstr "第四 %s" 18548 18549# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18550#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18551#: app/Functions/Functions.php:523 18552#, php-format 18553msgctxt "MALE" 18554msgid "fourth %s" 18555msgstr "第四 %s" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:470 18558msgid "fourth cousin" 18559msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:434 18562msgctxt "FEMALE" 18563msgid "fourth cousin" 18564msgstr "第四代表兄(妹)" 18565 18566# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18567#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18568#: app/Functions/Functions.php:385 18569msgctxt "MALE" 18570msgid "fourth cousin" 18571msgstr "第四代堂兄(妹)" 18572 18573# I18N: from 1700 interval 50 years 18574#. I18N: from 1700 interval 50 years 18575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 18577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 18578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 18579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 18580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 18581#, php-format 18582msgid "from %1$s interval %2$s year" 18583msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18584msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 18585 18586# I18N: Gedcom FROM dates 18587#. I18N: Gedcom FROM dates 18588#: app/Date.php:365 18589#, php-format 18590msgid "from %s" 18591msgstr "从 %s" 18592 18593# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18594#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18595#: app/Date.php:377 18596#, php-format 18597msgid "from %s to %s" 18598msgstr "从 %s 到 %s" 18599 18600# I18N: layout option for the fan chart 18601#. I18N: layout option for the fan chart 18602#: app/Module/FanChartModule.php:571 18603msgid "full circle" 18604msgstr "整圈" 18605 18606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 18607msgid "gender" 18608msgstr "性别" 18609 18610# I18N: A button label. 18611#. I18N: A button label. 18612#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 18613msgid "go to new individual" 18614msgstr "到新的个体" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:765 18617msgctxt "child’s child" 18618msgid "grandchild" 18619msgstr "孙子" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:777 18622msgctxt "daughter’s child" 18623msgid "grandchild" 18624msgstr "外孙子" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:877 18627msgctxt "son’s child" 18628msgid "grandchild" 18629msgstr "孙子" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:767 18632msgctxt "child’s daughter" 18633msgid "granddaughter" 18634msgstr "孙女" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:779 18637msgctxt "daughter’s daughter" 18638msgid "granddaughter" 18639msgstr "外孙女" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:879 18642msgctxt "son’s daughter" 18643msgid "granddaughter" 18644msgstr "孙女" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:995 18647msgctxt "child’s daughter’s husband" 18648msgid "granddaughter’s husband" 18649msgstr "孙女婿" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:1017 18652msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18653msgid "granddaughter’s husband" 18654msgstr "外孙女婿" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:1315 18657msgctxt "son’s daughter’s husband" 18658msgid "granddaughter’s husband" 18659msgstr "孙女婿" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:847 18662msgctxt "parent’s father" 18663msgid "grandfather" 18664msgstr "爷爷" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:849 18667msgctxt "parent’s mother" 18668msgid "grandmother" 18669msgstr "奶奶" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:851 18672msgctxt "parent’s parent" 18673msgid "grandparent" 18674msgstr "祖父母" 18675 18676#: app/Functions/Functions.php:771 18677msgctxt "child’s son" 18678msgid "grandson" 18679msgstr "孙子" 18680 18681#: app/Functions/Functions.php:783 18682msgctxt "daughter’s son" 18683msgid "grandson" 18684msgstr "外孙子" 18685 18686#: app/Functions/Functions.php:881 18687msgctxt "son’s son" 18688msgid "grandson" 18689msgstr "孙子" 18690 18691#: app/Functions/Functions.php:1005 18692msgctxt "child’s son’s wife" 18693msgid "grandson’s wife" 18694msgstr "孙媳" 18695 18696#: app/Functions/Functions.php:1033 18697msgctxt "daughter’s son’s wife" 18698msgid "grandson’s wife" 18699msgstr "外孙媳" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:1325 18702msgctxt "son’s son’s wife" 18703msgid "grandson’s wife" 18704msgstr "孙媳" 18705 18706#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 18707#: app/Functions/Functions.php:1736 18708#, php-format 18709msgid "great ×%s aunt" 18710msgstr "第%s代阿姨" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 18713#: app/Functions/Functions.php:1739 18714#, php-format 18715msgid "great ×%s aunt/uncle" 18716msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 18717 18718# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18719#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18720#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 18721#, php-format 18722msgid "great ×%s grandchild" 18723msgstr "第%s世的孙子" 18724 18725# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18726#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18727#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 18728#, php-format 18729msgid "great ×%s granddaughter" 18730msgstr "第%s世的孙女" 18731 18732# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18733#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18734#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 18735#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 18736#: app/Functions/Functions.php:2089 18737#, php-format 18738msgid "great ×%s grandfather" 18739msgstr "%s世祖" 18740 18741# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18742#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18743#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 18744#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 18745#: app/Functions/Functions.php:2094 18746#, php-format 18747msgid "great ×%s grandmother" 18748msgstr "%s世祖" 18749 18750# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18751#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18752#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 18753#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 18754#: app/Functions/Functions.php:2098 18755#, php-format 18756msgid "great ×%s grandparent" 18757msgstr "%s世祖" 18758 18759# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18760#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18761#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 18762#, php-format 18763msgid "great ×%s grandson" 18764msgstr "第%s世孙子" 18765 18766# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18767#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18768#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 18769#, php-format 18770msgid "great ×%s nephew" 18771msgstr "第%s世侄子" 18772 18773#: app/Functions/Functions.php:1897 18774#, php-format 18775msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18776msgid "great ×%s nephew" 18777msgstr "第%s世侄子" 18778 18779#: app/Functions/Functions.php:1901 18780#, php-format 18781msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18782msgid "great ×%s nephew" 18783msgstr "第%s世外甥子" 18784 18785#: app/Functions/Functions.php:1904 18786#, php-format 18787msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18788msgid "great ×%s nephew" 18789msgstr "第%s世侄子" 18790 18791#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 18792#, php-format 18793msgid "great ×%s nephew/niece" 18794msgstr "第%s世侄子/侄女" 18795 18796#: app/Functions/Functions.php:1920 18797#, php-format 18798msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18799msgid "great ×%s nephew/niece" 18800msgstr "第%s世侄子/侄女" 18801 18802#: app/Functions/Functions.php:1924 18803#, php-format 18804msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18805msgid "great ×%s nephew/niece" 18806msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 18807 18808#: app/Functions/Functions.php:1927 18809#, php-format 18810msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18811msgid "great ×%s nephew/niece" 18812msgstr "第%s世侄子/侄女" 18813 18814#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 18815#, php-format 18816msgid "great ×%s niece" 18817msgstr "第%s世外甥女" 18818 18819#: app/Functions/Functions.php:1909 18820#, php-format 18821msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18822msgid "great ×%s niece" 18823msgstr "第%s世侄女" 18824 18825#: app/Functions/Functions.php:1913 18826#, php-format 18827msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18828msgid "great ×%s niece" 18829msgstr "第%s世外甥女" 18830 18831#: app/Functions/Functions.php:1916 18832#, php-format 18833msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18834msgid "great ×%s niece" 18835msgstr "第%s世侄女" 18836 18837# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18838#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18839#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 18840#, php-format 18841msgid "great ×%s uncle" 18842msgstr "第%s代叔叔" 18843 18844#: app/Functions/Functions.php:1709 18845#, php-format 18846msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18847msgid "great ×%s uncle" 18848msgstr "第%s代叔叔" 18849 18850#: app/Functions/Functions.php:1713 18851#, php-format 18852msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18853msgid "great ×%s uncle" 18854msgstr "第%s代叔叔" 18855 18856#: app/Functions/Functions.php:1716 18857#, php-format 18858msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18859msgid "great ×%s uncle" 18860msgstr "第%s代叔叔" 18861 18862#: app/Functions/Functions.php:1627 18863msgid "great ×4 aunt" 18864msgstr "叔天祖母" 18865 18866#: app/Functions/Functions.php:1630 18867msgid "great ×4 aunt/uncle" 18868msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 18869 18870#: app/Functions/Functions.php:2137 18871msgid "great ×4 grandchild" 18872msgstr "晜孙子" 18873 18874#: app/Functions/Functions.php:2134 18875msgid "great ×4 granddaughter" 18876msgstr "晜孙女" 18877 18878#: app/Functions/Functions.php:1986 18879msgid "great ×4 grandfather" 18880msgstr "烈祖" 18881 18882#: app/Functions/Functions.php:1990 18883msgid "great ×4 grandmother" 18884msgstr "烈祖母" 18885 18886#: app/Functions/Functions.php:1993 18887msgid "great ×4 grandparent" 18888msgstr "烈祖父母" 18889 18890#: app/Functions/Functions.php:2130 18891msgid "great ×4 grandson" 18892msgstr "晜孙" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:1821 18895msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18896msgid "great ×4 nephew" 18897msgstr "来侄孙子" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:1825 18900msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18901msgid "great ×4 nephew" 18902msgstr "来外甥孙子" 18903 18904#: app/Functions/Functions.php:1828 18905msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18906msgid "great ×4 nephew" 18907msgstr "来外侄孙子" 18908 18909#: app/Functions/Functions.php:1844 18910msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18911msgid "great ×4 nephew/niece" 18912msgstr "来侄孙子/孙女" 18913 18914#: app/Functions/Functions.php:1848 18915msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18916msgid "great ×4 nephew/niece" 18917msgstr "来外甥孙子/孙女" 18918 18919#: app/Functions/Functions.php:1851 18920msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18921msgid "great ×4 nephew/niece" 18922msgstr "来侄孙子/孙女" 18923 18924#: app/Functions/Functions.php:1833 18925msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18926msgid "great ×4 niece" 18927msgstr "来侄孙女" 18928 18929#: app/Functions/Functions.php:1837 18930msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18931msgid "great ×4 niece" 18932msgstr "来外甥孙女" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:1840 18935msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18936msgid "great ×4 niece" 18937msgstr "来侄孙女" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:1616 18940msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18941msgid "great ×4 uncle" 18942msgstr "叔伯天祖" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:1620 18945msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18946msgid "great ×4 uncle" 18947msgstr "舅天祖" 18948 18949#: app/Functions/Functions.php:1623 18950msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18951msgid "great ×4 uncle" 18952msgstr "叔叔伯天祖" 18953 18954#: app/Functions/Functions.php:1646 18955msgid "great ×5 aunt" 18956msgstr "叔烈祖母" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:1649 18959msgid "great ×5 aunt/uncle" 18960msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:2148 18963msgid "great ×5 grandchild" 18964msgstr "晜孙" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:2145 18967msgid "great ×5 granddaughter" 18968msgstr "晜孙女" 18969 18970#: app/Functions/Functions.php:1997 18971msgid "great ×5 grandfather" 18972msgstr "太祖父" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:2001 18975msgid "great ×5 grandmother" 18976msgstr "太祖母" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:2004 18979msgid "great ×5 grandparent" 18980msgstr "太祖父母" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:2141 18983msgid "great ×5 grandson" 18984msgstr "仍孙儿" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:1856 18987msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18988msgid "great ×5 nephew" 18989msgstr "晜侄孙子" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:1860 18992msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18993msgid "great ×5 nephew" 18994msgstr "晜外甥孙子" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:1863 18997msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18998msgid "great ×5 nephew" 18999msgstr "晜外甥孙子" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:1879 19002msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19003msgid "great ×5 nephew/niece" 19004msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:1883 19007msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19008msgid "great ×5 nephew/niece" 19009msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:1886 19012msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19013msgid "great ×5 nephew/niece" 19014msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:1868 19017msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19018msgid "great ×5 niece" 19019msgstr "晜孙侄女" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:1872 19022msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19023msgid "great ×5 niece" 19024msgstr "晜外甥孙女" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1875 19027msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19028msgid "great ×5 niece" 19029msgstr "晜侄孙女" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:1635 19032msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19033msgid "great ×5 uncle" 19034msgstr "叔伯烈祖" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:1639 19037msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19038msgid "great ×5 uncle" 19039msgstr "舅烈祖" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:1642 19042msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19043msgid "great ×5 uncle" 19044msgstr "叔伯烈祖" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:1665 19047msgid "great ×6 aunt" 19048msgstr "叔伯太祖母" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1668 19051msgid "great ×6 aunt/uncle" 19052msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:2159 19055msgid "great ×6 grandchild" 19056msgstr "云孙" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:2156 19059msgid "great ×6 granddaughter" 19060msgstr "云孙女" 19061 19062#: app/Functions/Functions.php:2008 19063msgid "great ×6 grandfather" 19064msgstr "远祖父" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:2012 19067msgid "great ×6 grandmother" 19068msgstr "远祖母" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:2015 19071msgid "great ×6 grandparent" 19072msgstr "远祖父母" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:2152 19075msgid "great ×6 grandson" 19076msgstr "云孙儿" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:1654 19079msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19080msgid "great ×6 uncle" 19081msgstr "叔伯太祖公" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:1658 19084msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19085msgid "great ×6 uncle" 19086msgstr "舅太祖公" 19087 19088#: app/Functions/Functions.php:1661 19089msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19090msgid "great ×6 uncle" 19091msgstr "叔太祖公" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:1684 19094msgid "great ×7 aunt" 19095msgstr "叔远祖母" 19096 19097#: app/Functions/Functions.php:1687 19098msgid "great ×7 aunt/uncle" 19099msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:2170 19102msgid "great ×7 grandchild" 19103msgstr "耳孙" 19104 19105#: app/Functions/Functions.php:2167 19106msgid "great ×7 granddaughter" 19107msgstr "耳孙女" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:2019 19110msgid "great ×7 grandfather" 19111msgstr "鼻祖父" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:2023 19114msgid "great ×7 grandmother" 19115msgstr "鼻祖母" 19116 19117#: app/Functions/Functions.php:2026 19118msgid "great ×7 grandparent" 19119msgstr "鼻祖父母" 19120 19121#: app/Functions/Functions.php:2163 19122msgid "great ×7 grandson" 19123msgstr "耳孙儿" 19124 19125#: app/Functions/Functions.php:1673 19126msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19127msgid "great ×7 uncle" 19128msgstr "叔伯远祖公" 19129 19130#: app/Functions/Functions.php:1677 19131msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19132msgid "great ×7 uncle" 19133msgstr "舅远祖公" 19134 19135#: app/Functions/Functions.php:1680 19136msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19137msgid "great ×7 uncle" 19138msgstr "叔伯远祖公" 19139 19140#: app/Functions/Functions.php:1357 19141msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19142msgid "great-aunt" 19143msgstr "祖母" 19144 19145#: app/Functions/Functions.php:1053 19146msgctxt "father’s father’s sister" 19147msgid "great-aunt" 19148msgstr "姑奶" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:1363 19151msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19152msgid "great-aunt" 19153msgstr "舅奶" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:1065 19156msgctxt "father’s mother’s sister" 19157msgid "great-aunt" 19158msgstr "姨奶" 19159 19160#: app/Functions/Functions.php:1369 19161msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19162msgid "great-aunt" 19163msgstr "叔伯祖母" 19164 19165#: app/Functions/Functions.php:1077 19166msgctxt "father’s parent’s sister" 19167msgid "great-aunt" 19168msgstr "姑奶" 19169 19170#: app/Functions/Functions.php:1375 19171msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19172msgid "great-aunt" 19173msgstr "舅祖母" 19174 19175#: app/Functions/Functions.php:1133 19176msgctxt "mother’s father’s sister" 19177msgid "great-aunt" 19178msgstr "姑外婆" 19179 19180#: app/Functions/Functions.php:1381 19181msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19182msgid "great-aunt" 19183msgstr "舅奶" 19184 19185#: app/Functions/Functions.php:1151 19186msgctxt "mother’s mother’s sister" 19187msgid "great-aunt" 19188msgstr "姨奶" 19189 19190#: app/Functions/Functions.php:1387 19191msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19192msgid "great-aunt" 19193msgstr "外婆" 19194 19195#: app/Functions/Functions.php:1163 19196msgctxt "mother’s parent’s sister" 19197msgid "great-aunt" 19198msgstr "姑外婆" 19199 19200#: app/Functions/Functions.php:1393 19201msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19202msgid "great-aunt" 19203msgstr "叔婆" 19204 19205#: app/Functions/Functions.php:1185 19206msgctxt "parent’s father’s sister" 19207msgid "great-aunt" 19208msgstr "姑奶" 19209 19210#: app/Functions/Functions.php:1399 19211msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19212msgid "great-aunt" 19213msgstr "舅奶" 19214 19215#: app/Functions/Functions.php:1197 19216msgctxt "parent’s mother’s sister" 19217msgid "great-aunt" 19218msgstr "姨奶" 19219 19220#: app/Functions/Functions.php:1405 19221msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19222msgid "great-aunt" 19223msgstr "叔婆" 19224 19225#: app/Functions/Functions.php:1209 19226msgctxt "parent’s parent’s sister" 19227msgid "great-aunt" 19228msgstr "姑奶" 19229 19230#: app/Functions/Functions.php:1051 19231msgctxt "father’s father’s sibling" 19232msgid "great-aunt/uncle" 19233msgstr "姑奶/叔公" 19234 19235#: app/Functions/Functions.php:1359 19236msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19237msgid "great-aunt/uncle" 19238msgstr "叔婆/姑姥爷" 19239 19240#: app/Functions/Functions.php:1063 19241msgctxt "father’s mother’s sibling" 19242msgid "great-aunt/uncle" 19243msgstr "姨奶/舅姥爷" 19244 19245#: app/Functions/Functions.php:1365 19246msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19247msgid "great-aunt/uncle" 19248msgstr "舅奶/姨姥爷" 19249 19250#: app/Functions/Functions.php:1075 19251msgctxt "father’s parent’s sibling" 19252msgid "great-aunt/uncle" 19253msgstr "姑奶/叔公" 19254 19255#: app/Functions/Functions.php:1371 19256msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19257msgid "great-aunt/uncle" 19258msgstr "姑奶/姑姥爷" 19259 19260#: app/Functions/Functions.php:1131 19261msgctxt "mother’s father’s sibling" 19262msgid "great-aunt/uncle" 19263msgstr "姑奶/舅姥爷" 19264 19265#: app/Functions/Functions.php:1377 19266msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19267msgid "great-aunt/uncle" 19268msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19269 19270#: app/Functions/Functions.php:1149 19271msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19272msgid "great-aunt/uncle" 19273msgstr "姑奶/舅姥爷" 19274 19275#: app/Functions/Functions.php:1383 19276msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19277msgid "great-aunt/uncle" 19278msgstr "姑奶/舅姥爷" 19279 19280#: app/Functions/Functions.php:1161 19281msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19282msgid "great-aunt/uncle" 19283msgstr "姑奶/舅姥爷" 19284 19285#: app/Functions/Functions.php:1389 19286msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19287msgid "great-aunt/uncle" 19288msgstr "姑婆/姑公" 19289 19290#: app/Functions/Functions.php:1183 19291msgctxt "parent’s father’s sibling" 19292msgid "great-aunt/uncle" 19293msgstr "姑婆/叔公" 19294 19295#: app/Functions/Functions.php:1395 19296msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19297msgid "great-aunt/uncle" 19298msgstr "姑婆/叔公" 19299 19300#: app/Functions/Functions.php:1195 19301msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19302msgid "great-aunt/uncle" 19303msgstr "姑婆/叔公" 19304 19305#: app/Functions/Functions.php:1401 19306msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19307msgid "great-aunt/uncle" 19308msgstr "姑婆/叔公" 19309 19310#: app/Functions/Functions.php:1207 19311msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19312msgid "great-aunt/uncle" 19313msgstr "姑婆/叔公" 19314 19315#: app/Functions/Functions.php:1407 19316msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19317msgid "great-aunt/uncle" 19318msgstr "姑婆/叔公" 19319 19320#: app/Functions/Functions.php:985 19321msgctxt "child’s child’s child" 19322msgid "great-grandchild" 19323msgstr "曾孙" 19324 19325#: app/Functions/Functions.php:991 19326msgctxt "child’s daughter’s child" 19327msgid "great-grandchild" 19328msgstr "曾孙" 19329 19330#: app/Functions/Functions.php:999 19331msgctxt "child’s son’s child" 19332msgid "great-grandchild" 19333msgstr "曾孙" 19334 19335#: app/Functions/Functions.php:1007 19336msgctxt "daughter’s child’s child" 19337msgid "great-grandchild" 19338msgstr "外曾孙" 19339 19340#: app/Functions/Functions.php:1013 19341msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19342msgid "great-grandchild" 19343msgstr "外曾孙" 19344 19345#: app/Functions/Functions.php:1027 19346msgctxt "daughter’s son’s child" 19347msgid "great-grandchild" 19348msgstr "外曾孙" 19349 19350#: app/Functions/Functions.php:1305 19351msgctxt "son’s child’s child" 19352msgid "great-grandchild" 19353msgstr "曾孙" 19354 19355#: app/Functions/Functions.php:1311 19356msgctxt "son’s daughter’s child" 19357msgid "great-grandchild" 19358msgstr "曾孙" 19359 19360#: app/Functions/Functions.php:1319 19361msgctxt "son’s son’s child" 19362msgid "great-grandchild" 19363msgstr "曾孙儿" 19364 19365#: app/Functions/Functions.php:987 19366msgctxt "child’s child’s daughter" 19367msgid "great-granddaughter" 19368msgstr "曾孙女" 19369 19370#: app/Functions/Functions.php:993 19371msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19372msgid "great-granddaughter" 19373msgstr "曾孙女" 19374 19375#: app/Functions/Functions.php:1001 19376msgctxt "child’s son’s daughter" 19377msgid "great-granddaughter" 19378msgstr "曾孙女" 19379 19380#: app/Functions/Functions.php:1009 19381msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19382msgid "great-granddaughter" 19383msgstr "外曾孙女" 19384 19385#: app/Functions/Functions.php:1015 19386msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19387msgid "great-granddaughter" 19388msgstr "外曾孙女" 19389 19390#: app/Functions/Functions.php:1029 19391msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19392msgid "great-granddaughter" 19393msgstr "外曾孙女" 19394 19395#: app/Functions/Functions.php:1307 19396msgctxt "son’s child’s daughter" 19397msgid "great-granddaughter" 19398msgstr "曾孙女" 19399 19400#: app/Functions/Functions.php:1313 19401msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19402msgid "great-granddaughter" 19403msgstr "曾孙女" 19404 19405#: app/Functions/Functions.php:1321 19406msgctxt "son’s son’s daughter" 19407msgid "great-granddaughter" 19408msgstr "曾孙女" 19409 19410#: app/Functions/Functions.php:1045 19411msgctxt "father’s father’s father" 19412msgid "great-grandfather" 19413msgstr "曾祖父" 19414 19415#: app/Functions/Functions.php:1057 19416msgctxt "father’s mother’s father" 19417msgid "great-grandfather" 19418msgstr "曾舅祖父" 19419 19420#: app/Functions/Functions.php:1069 19421msgctxt "father’s parent’s father" 19422msgid "great-grandfather" 19423msgstr "曾祖父" 19424 19425#: app/Functions/Functions.php:1125 19426msgctxt "mother’s father’s father" 19427msgid "great-grandfather" 19428msgstr "曾祖父" 19429 19430#: app/Functions/Functions.php:1143 19431msgctxt "mother’s mother’s father" 19432msgid "great-grandfather" 19433msgstr "曾祖父" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:1155 19436msgctxt "mother’s parent’s father" 19437msgid "great-grandfather" 19438msgstr "外曾祖父" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:1177 19441msgctxt "parent’s father’s father" 19442msgid "great-grandfather" 19443msgstr "曾祖父" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:1189 19446msgctxt "parent’s mother’s father" 19447msgid "great-grandfather" 19448msgstr "曾祖父" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:1201 19451msgctxt "parent’s parent’s father" 19452msgid "great-grandfather" 19453msgstr "曾祖父" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:1047 19456msgctxt "father’s father’s mother" 19457msgid "great-grandmother" 19458msgstr "曾祖母" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:1059 19461msgctxt "father’s mother’s mother" 19462msgid "great-grandmother" 19463msgstr "曾外祖母" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:1071 19466msgctxt "father’s parent’s mother" 19467msgid "great-grandmother" 19468msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1127 19471msgctxt "mother’s father’s mother" 19472msgid "great-grandmother" 19473msgstr "外曾祖母" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1145 19476msgctxt "mother’s mother’s mother" 19477msgid "great-grandmother" 19478msgstr "外曾祖母" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1157 19481msgctxt "mother’s parent’s mother" 19482msgid "great-grandmother" 19483msgstr "外曾祖母" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1179 19486msgctxt "parent’s father’s mother" 19487msgid "great-grandmother" 19488msgstr "曾祖母" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1191 19491msgctxt "parent’s mother’s mother" 19492msgid "great-grandmother" 19493msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1203 19496msgctxt "parent’s parent’s mother" 19497msgid "great-grandmother" 19498msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1049 19501msgctxt "father’s father’s parent" 19502msgid "great-grandparent" 19503msgstr "曾祖父母" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1061 19506msgctxt "father’s mother’s parent" 19507msgid "great-grandparent" 19508msgstr "曾外祖父母" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1073 19511msgctxt "father’s parent’s parent" 19512msgid "great-grandparent" 19513msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1129 19516msgctxt "mother’s father’s parent" 19517msgid "great-grandparent" 19518msgstr "曾外祖父母" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1147 19521msgctxt "mother’s mother’s parent" 19522msgid "great-grandparent" 19523msgstr "外曾祖父母" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1159 19526msgctxt "mother’s parent’s parent" 19527msgid "great-grandparent" 19528msgstr "外曾祖父母" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1181 19531msgctxt "parent’s father’s parent" 19532msgid "great-grandparent" 19533msgstr "曾祖父母" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1193 19536msgctxt "parent’s mother’s parent" 19537msgid "great-grandparent" 19538msgstr "外曾祖父母" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1205 19541msgctxt "parent’s parent’s parent" 19542msgid "great-grandparent" 19543msgstr "曾祖父母" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:989 19546msgctxt "child’s child’s son" 19547msgid "great-grandson" 19548msgstr "曾孙" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:997 19551msgctxt "child’s daughter’s son" 19552msgid "great-grandson" 19553msgstr "曾外孙" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1003 19556msgctxt "child’s son’s son" 19557msgid "great-grandson" 19558msgstr "曾孙/曾外孙" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1011 19561msgctxt "daughter’s child’s son" 19562msgid "great-grandson" 19563msgstr "外曾孙" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1019 19566msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19567msgid "great-grandson" 19568msgstr "外曾孙" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1031 19571msgctxt "daughter’s son’s son" 19572msgid "great-grandson" 19573msgstr "外曾孙" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:1309 19576msgctxt "son’s child’s son" 19577msgid "great-grandson" 19578msgstr "曾孙" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:1317 19581msgctxt "son’s daughter’s son" 19582msgid "great-grandson" 19583msgstr "曾外孙" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:1323 19586msgctxt "son’s son’s son" 19587msgid "great-grandson" 19588msgstr "曾孙" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:1589 19591msgid "great-great-aunt" 19592msgstr "曾祖公" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:1592 19595msgid "great-great-aunt/uncle" 19596msgstr "曾祖婆/公" 19597 19598#: app/Functions/Functions.php:2115 19599msgid "great-great-grandchild" 19600msgstr "曾孙" 19601 19602#: app/Functions/Functions.php:2112 19603msgid "great-great-granddaughter" 19604msgstr "曾孙女" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:1964 19607msgid "great-great-grandfather" 19608msgstr "高祖父" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:1968 19611msgid "great-great-grandmother" 19612msgstr "高祖母" 19613 19614#: app/Functions/Functions.php:1971 19615msgid "great-great-grandparent" 19616msgstr "高祖" 19617 19618#: app/Functions/Functions.php:2108 19619msgid "great-great-grandson" 19620msgstr "玄孙" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:1608 19623msgid "great-great-great-aunt" 19624msgstr "高祖姑婆" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:1611 19627msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19628msgstr "高祖叔公婆" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:2126 19631msgid "great-great-great-grandchild" 19632msgstr "来孙" 19633 19634#: app/Functions/Functions.php:2123 19635msgid "great-great-great-granddaughter" 19636msgstr "来孙女" 19637 19638#: app/Functions/Functions.php:1975 19639msgid "great-great-great-grandfather" 19640msgstr "天祖" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:1979 19643msgid "great-great-great-grandmother" 19644msgstr "天祖母" 19645 19646#: app/Functions/Functions.php:1982 19647msgid "great-great-great-grandparent" 19648msgstr "天祖" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:2119 19651msgid "great-great-great-grandson" 19652msgstr "来孙子" 19653 19654#: app/Functions/Functions.php:1786 19655msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19656msgid "great-great-great-nephew" 19657msgstr "玄侄孙子" 19658 19659#: app/Functions/Functions.php:1790 19660msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19661msgid "great-great-great-nephew" 19662msgstr "玄甥孙子" 19663 19664#: app/Functions/Functions.php:1793 19665msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19666msgid "great-great-great-nephew" 19667msgstr "玄侄孙子" 19668 19669#: app/Functions/Functions.php:1809 19670msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19671msgid "great-great-great-nephew/niece" 19672msgstr "玄侄孙子/孙女" 19673 19674#: app/Functions/Functions.php:1813 19675msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19676msgid "great-great-great-nephew/niece" 19677msgstr "玄甥孙子/孙女" 19678 19679#: app/Functions/Functions.php:1816 19680msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19681msgid "great-great-great-nephew/niece" 19682msgstr "玄侄孙子/侄女" 19683 19684#: app/Functions/Functions.php:1798 19685msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19686msgid "great-great-great-niece" 19687msgstr "玄侄孙女" 19688 19689#: app/Functions/Functions.php:1802 19690msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19691msgid "great-great-great-niece" 19692msgstr "玄甥孙女" 19693 19694#: app/Functions/Functions.php:1805 19695msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19696msgid "great-great-great-niece" 19697msgstr "玄侄孙女" 19698 19699#: app/Functions/Functions.php:1597 19700msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19701msgid "great-great-great-uncle" 19702msgstr "叔伯高祖" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:1601 19705msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19706msgid "great-great-great-uncle" 19707msgstr "高祖舅公" 19708 19709#: app/Functions/Functions.php:1604 19710msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19711msgid "great-great-great-uncle" 19712msgstr "叔伯高祖" 19713 19714#: app/Functions/Functions.php:1751 19715msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19716msgid "great-great-nephew" 19717msgstr "曾侄孙子" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:1755 19720msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19721msgid "great-great-nephew" 19722msgstr "曾甥孙子" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:1758 19725msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19726msgid "great-great-nephew" 19727msgstr "曾侄孙子" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:1774 19730msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19731msgid "great-great-nephew/niece" 19732msgstr "曾侄孙子/孙女" 19733 19734#: app/Functions/Functions.php:1778 19735msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19736msgid "great-great-nephew/niece" 19737msgstr "曾甥孙子/孙女" 19738 19739#: app/Functions/Functions.php:1781 19740msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19741msgid "great-great-nephew/niece" 19742msgstr "曾侄孙子/侄女" 19743 19744#: app/Functions/Functions.php:1763 19745msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19746msgid "great-great-niece" 19747msgstr "曾侄孙女" 19748 19749#: app/Functions/Functions.php:1767 19750msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19751msgid "great-great-niece" 19752msgstr "曾甥孙女" 19753 19754#: app/Functions/Functions.php:1770 19755msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19756msgid "great-great-niece" 19757msgstr "曾侄孙女" 19758 19759#: app/Functions/Functions.php:1578 19760msgctxt "great-grandfather’s brother" 19761msgid "great-great-uncle" 19762msgstr "叔伯曾祖" 19763 19764#: app/Functions/Functions.php:1582 19765msgctxt "great-grandmother’s brother" 19766msgid "great-great-uncle" 19767msgstr "曾祖舅公" 19768 19769#: app/Functions/Functions.php:1585 19770msgctxt "great-grandparent’s brother" 19771msgid "great-great-uncle" 19772msgstr "叔伯曾祖" 19773 19774#: app/Functions/Functions.php:934 19775msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19776msgid "great-nephew" 19777msgstr "侄孙子" 19778 19779#: app/Functions/Functions.php:954 19780msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19781msgid "great-nephew" 19782msgstr "侄孙子" 19783 19784#: app/Functions/Functions.php:972 19785msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19786msgid "great-nephew" 19787msgstr "侄孙子" 19788 19789#: app/Functions/Functions.php:1254 19790msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19791msgid "great-nephew" 19792msgstr "甥孙" 19793 19794#: app/Functions/Functions.php:1274 19795msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19796msgid "great-nephew" 19797msgstr "甥孙" 19798 19799#: app/Functions/Functions.php:1298 19800msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19801msgid "great-nephew" 19802msgstr "甥孙" 19803 19804#: app/Functions/Functions.php:937 19805msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19806msgid "great-nephew" 19807msgstr "侄孙子" 19808 19809#: app/Functions/Functions.php:957 19810msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19811msgid "great-nephew" 19812msgstr "侄外孙子" 19813 19814#: app/Functions/Functions.php:975 19815msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19816msgid "great-nephew" 19817msgstr "侄孙子/孙女" 19818 19819#: app/Functions/Functions.php:1257 19820msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19821msgid "great-nephew" 19822msgstr "姨甥孙子" 19823 19824#: app/Functions/Functions.php:1277 19825msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19826msgid "great-nephew" 19827msgstr "姨外孙子" 19828 19829#: app/Functions/Functions.php:1301 19830msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19831msgid "great-nephew" 19832msgstr "姨甥孙子" 19833 19834#: app/Functions/Functions.php:1223 19835msgctxt "sibling’s child’s son" 19836msgid "great-nephew" 19837msgstr "侄孙" 19838 19839#: app/Functions/Functions.php:1231 19840msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19841msgid "great-nephew" 19842msgstr "侄孙" 19843 19844#: app/Functions/Functions.php:1237 19845msgctxt "sibling’s son’s son" 19846msgid "great-nephew" 19847msgstr "侄孙" 19848 19849#: app/Functions/Functions.php:922 19850msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19851msgid "great-nephew/niece" 19852msgstr "侄孙子/孙女" 19853 19854#: app/Functions/Functions.php:940 19855msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19856msgid "great-nephew/niece" 19857msgstr "侄孙子/孙女" 19858 19859#: app/Functions/Functions.php:960 19860msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19861msgid "great-nephew/niece" 19862msgstr "侄孙子/孙女" 19863 19864#: app/Functions/Functions.php:1242 19865msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19866msgid "great-nephew/niece" 19867msgstr "甥孙子/孙女" 19868 19869#: app/Functions/Functions.php:1260 19870msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19871msgid "great-nephew/niece" 19872msgstr "甥孙女/孙女" 19873 19874#: app/Functions/Functions.php:1286 19875msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19876msgid "great-nephew/niece" 19877msgstr "甥孙子/孙女" 19878 19879#: app/Functions/Functions.php:925 19880msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19881msgid "great-nephew/niece" 19882msgstr "侄孙子/孙女" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:943 19885msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19886msgid "great-nephew/niece" 19887msgstr "侄孙子/孙女" 19888 19889#: app/Functions/Functions.php:963 19890msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19891msgid "great-nephew/niece" 19892msgstr "侄孙子/侄孙女" 19893 19894#: app/Functions/Functions.php:1245 19895msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19896msgid "great-nephew/niece" 19897msgstr "甥孙子/孙女" 19898 19899#: app/Functions/Functions.php:1263 19900msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19901msgid "great-nephew/niece" 19902msgstr "甥孙子/孙女" 19903 19904#: app/Functions/Functions.php:1289 19905msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19906msgid "great-nephew/niece" 19907msgstr "甥孙子/孙女" 19908 19909#: app/Functions/Functions.php:1219 19910msgctxt "sibling’s child’s child" 19911msgid "great-nephew/niece" 19912msgstr "侄孙子/侄孙女" 19913 19914#: app/Functions/Functions.php:1225 19915msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19916msgid "great-nephew/niece" 19917msgstr "侄孙子/侄孙女" 19918 19919#: app/Functions/Functions.php:1233 19920msgctxt "sibling’s son’s child" 19921msgid "great-nephew/niece" 19922msgstr "侄孙子/侄孙女" 19923 19924#: app/Functions/Functions.php:928 19925msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19926msgid "great-niece" 19927msgstr "侄孙女" 19928 19929#: app/Functions/Functions.php:946 19930msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19931msgid "great-niece" 19932msgstr "侄孙女" 19933 19934#: app/Functions/Functions.php:966 19935msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19936msgid "great-niece" 19937msgstr "侄孙女" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:1248 19940msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19941msgid "great-niece" 19942msgstr "甥孙女" 19943 19944#: app/Functions/Functions.php:1266 19945msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19946msgid "great-niece" 19947msgstr "甥孙女" 19948 19949#: app/Functions/Functions.php:1292 19950msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19951msgid "great-niece" 19952msgstr "甥孙女" 19953 19954#: app/Functions/Functions.php:931 19955msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19956msgid "great-niece" 19957msgstr "侄孙女" 19958 19959#: app/Functions/Functions.php:949 19960msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19961msgid "great-niece" 19962msgstr "侄孙女" 19963 19964#: app/Functions/Functions.php:969 19965msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19966msgid "great-niece" 19967msgstr "侄孙女" 19968 19969#: app/Functions/Functions.php:1251 19970msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19971msgid "great-niece" 19972msgstr "姨甥孙女" 19973 19974#: app/Functions/Functions.php:1269 19975msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19976msgid "great-niece" 19977msgstr "姨甥孙女" 19978 19979#: app/Functions/Functions.php:1295 19980msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19981msgid "great-niece" 19982msgstr "姨甥孙女" 19983 19984#: app/Functions/Functions.php:1221 19985msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19986msgid "great-niece" 19987msgstr "侄孙女" 19988 19989#: app/Functions/Functions.php:1227 19990msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19991msgid "great-niece" 19992msgstr "侄孙女" 19993 19994#: app/Functions/Functions.php:1235 19995msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19996msgid "great-niece" 19997msgstr "侄孙女" 19998 19999#: app/Functions/Functions.php:1043 20000msgctxt "father’s father’s brother" 20001msgid "great-uncle" 20002msgstr "叔伯祖" 20003 20004#: app/Functions/Functions.php:1361 20005msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20006msgid "great-uncle" 20007msgstr "姑姥爷" 20008 20009#: app/Functions/Functions.php:1055 20010msgctxt "father’s mother’s brother" 20011msgid "great-uncle" 20012msgstr "表姥" 20013 20014#: app/Functions/Functions.php:1367 20015msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20016msgid "great-uncle" 20017msgstr "姨姥" 20018 20019#: app/Functions/Functions.php:1067 20020msgctxt "father’s parent’s brother" 20021msgid "great-uncle" 20022msgstr "叔伯祖" 20023 20024#: app/Functions/Functions.php:1373 20025msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20026msgid "great-uncle" 20027msgstr "姑姥爷" 20028 20029#: app/Functions/Functions.php:1123 20030msgctxt "mother’s father’s brother" 20031msgid "great-uncle" 20032msgstr "外姥爷" 20033 20034#: app/Functions/Functions.php:1379 20035msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20036msgid "great-uncle" 20037msgstr "姑姥爷" 20038 20039#: app/Functions/Functions.php:1141 20040msgctxt "mother’s mother’s brother" 20041msgid "great-uncle" 20042msgstr "外舅姥" 20043 20044#: app/Functions/Functions.php:1385 20045msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20046msgid "great-uncle" 20047msgstr "外姑姥爷" 20048 20049#: app/Functions/Functions.php:1153 20050msgctxt "mother’s parent’s brother" 20051msgid "great-uncle" 20052msgstr "外舅姥" 20053 20054#: app/Functions/Functions.php:1391 20055msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20056msgid "great-uncle" 20057msgstr "姑姥爷" 20058 20059#: app/Functions/Functions.php:1175 20060msgctxt "parent’s father’s brother" 20061msgid "great-uncle" 20062msgstr "叔伯公" 20063 20064#: app/Functions/Functions.php:1397 20065msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20066msgid "great-uncle" 20067msgstr "姑姥爷" 20068 20069#: app/Functions/Functions.php:1187 20070msgctxt "parent’s mother’s brother" 20071msgid "great-uncle" 20072msgstr "叔伯公" 20073 20074#: app/Functions/Functions.php:1403 20075msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20076msgid "great-uncle" 20077msgstr "姑公" 20078 20079#: app/Functions/Functions.php:1199 20080msgctxt "parent’s parent’s brother" 20081msgid "great-uncle" 20082msgstr "叔伯公" 20083 20084#: app/Functions/Functions.php:1409 20085msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20086msgid "great-uncle" 20087msgstr "姑姥爷" 20088 20089# I18N: layout option for the fan chart 20090#. I18N: layout option for the fan chart 20091#: app/Module/FanChartModule.php:567 20092msgid "half circle" 20093msgstr "半圈" 20094 20095#: app/Functions/Functions.php:801 20096msgctxt "father’s son" 20097msgid "half-brother" 20098msgstr "同父异母的弟弟" 20099 20100#: app/Functions/Functions.php:839 20101msgctxt "mother’s son" 20102msgid "half-brother" 20103msgstr "同母异父的兄弟" 20104 20105#: app/Functions/Functions.php:857 20106msgctxt "parent’s son" 20107msgid "half-brother" 20108msgstr "同父异母的弟弟" 20109 20110#: app/Functions/Functions.php:787 20111msgctxt "father’s child" 20112msgid "half-sibling" 20113msgstr "半同胞兄弟" 20114 20115#: app/Functions/Functions.php:823 20116msgctxt "mother’s child" 20117msgid "half-sibling" 20118msgstr "半同胞" 20119 20120#: app/Functions/Functions.php:843 20121msgctxt "parent’s child" 20122msgid "half-sibling" 20123msgstr "半同胞" 20124 20125#: app/Functions/Functions.php:789 20126msgctxt "father’s daughter" 20127msgid "half-sister" 20128msgstr "同父异母的妹妹" 20129 20130#: app/Functions/Functions.php:825 20131msgctxt "mother’s daughter" 20132msgid "half-sister" 20133msgstr "同母异父的姐妹" 20134 20135#: app/Functions/Functions.php:845 20136msgctxt "parent’s daughter" 20137msgid "half-sister" 20138msgstr "胞妹" 20139 20140# I18N: reflexive pronoun 20141#. I18N: reflexive pronoun 20142#: app/Functions/Functions.php:192 20143msgid "herself" 20144msgstr "她自己" 20145 20146# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20147#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20148#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 20149msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 20150msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 20151 20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 20159msgid "hide" 20160msgstr "隐藏" 20161 20162# I18N: reflexive pronoun 20163#. I18N: reflexive pronoun 20164#: app/Functions/Functions.php:189 20165msgid "himself" 20166msgstr "他自己" 20167 20168#: app/Functions/Functions.php:634 20169msgid "husband" 20170msgstr "丈夫" 20171 20172# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20173#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20174#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 20175msgid "immigration name" 20176msgstr "移民名称" 20177 20178# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20179#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20180#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 20181msgctxt "FEMALE" 20182msgid "immigration name" 20183msgstr "移民名称" 20184 20185# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20186#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20187#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 20188msgctxt "MALE" 20189msgid "immigration name" 20190msgstr "移民名称" 20191 20192# I18N: A button label. 20193#. I18N: A button label. 20194#: resources/views/admin/locations.phtml:141 20195msgid "import" 20196msgstr "导入" 20197 20198# I18N: A button label. 20199#. I18N: A button label. 20200#: resources/views/admin/locations.phtml:120 20201msgid "import file" 20202msgstr "导入文件" 20203 20204# I18N: Gedcom INT dates 20205#. I18N: Gedcom INT dates 20206#: app/Date.php:353 20207#, php-format 20208msgid "interpreted %s (%s)" 20209msgstr "解释 %s (%s)" 20210 20211#: resources/views/search-general-page.phtml:92 20212#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 20213msgid "invert selection" 20214msgstr "反向选择" 20215 20216# I18N: a month in the French republican calendar 20217#. I18N: a month in the French republican calendar 20218#: app/Date/FrenchDate.php:159 20219msgctxt "GENITIVE" 20220msgid "jours complementaires" 20221msgstr "额外天数" 20222 20223# I18N: a month in the French republican calendar 20224#. I18N: a month in the French republican calendar 20225#: app/Date/FrenchDate.php:253 20226msgctxt "INSTRUMENTAL" 20227msgid "jours complementaires" 20228msgstr "额外天数" 20229 20230# I18N: a month in the French republican calendar 20231#. I18N: a month in the French republican calendar 20232#: app/Date/FrenchDate.php:206 20233msgctxt "LOCATIVE" 20234msgid "jours complementaires" 20235msgstr "额外天数" 20236 20237# I18N: a month in the French republican calendar 20238#. I18N: a month in the French republican calendar 20239#: app/Date/FrenchDate.php:112 20240msgctxt "NOMINATIVE" 20241msgid "jours complementaires" 20242msgstr "额外天数" 20243 20244# I18N: A button label, last page 20245#. I18N: A button label, last page 20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 20247#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 20248#: resources/views/media-list-page.phtml:103 20249#: resources/views/media-list-page.phtml:202 20250msgid "last" 20251msgstr "最后" 20252 20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 20254msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20255msgid "last" 20256msgstr "最后" 20257 20258#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20259msgid "left" 20260msgstr "长辈在左" 20261 20262# I18N: Layout option for lists of names 20263# I18N: An option in a list-box 20264#. I18N: Layout option for lists of names 20265#. I18N: An option in a list-box 20266#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 20267#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 20268#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20269#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 20270#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 20271msgid "list" 20272msgstr "列表" 20273 20274#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 20275#, php-format 20276msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20277msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20278 20279# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20280#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20281#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 20282msgid "maiden name" 20283msgstr "娘家姓" 20284 20285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 20286msgid "managers" 20287msgstr "管理员" 20288 20289# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20291#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 20292msgid "markdown" 20293msgstr "Markdown" 20294 20295#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 20296msgid "marriage" 20297msgstr "结婚" 20298 20299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20300msgctxt "FEMALE" 20301msgid "married" 20302msgstr "嫁了" 20303 20304#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20305msgctxt "MALE" 20306msgid "married" 20307msgstr "娶了" 20308 20309# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20310#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20311#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 20312msgid "married name" 20313msgstr "婚后姓名" 20314 20315# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20316#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 20318msgctxt "FEMALE" 20319msgid "married name" 20320msgstr "婚后姓名" 20321 20322# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20323#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 20325msgctxt "MALE" 20326msgid "married name" 20327msgstr "婚后姓名" 20328 20329#: app/Functions/Functions.php:827 20330msgctxt "mother’s father" 20331msgid "maternal grandfather" 20332msgstr "外公" 20333 20334#: app/Functions/Functions.php:831 20335msgctxt "mother’s mother" 20336msgid "maternal grandmother" 20337msgstr "外婆" 20338 20339#: app/Functions/Functions.php:833 20340msgctxt "mother’s parent" 20341msgid "maternal grandparent" 20342msgstr "外祖父母" 20343 20344# I18N: A system where children take their mother’s surname 20345#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20346#: app/SurnameTradition.php:88 20347msgid "matrilineal" 20348msgstr "母系" 20349 20350#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 20351#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 20352#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 20353#, php-format 20354msgid "maximum %s day" 20355msgid_plural "maximum %s days" 20356msgstr[0] "最大 %s 天" 20357 20358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20363msgid "members" 20364msgstr "成员" 20365 20366# I18N: Name of a theme. 20367#. I18N: Name of a theme. 20368#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20369msgid "minimal" 20370msgstr "极简" 20371 20372#: app/Functions/Functions.php:620 20373msgid "mother" 20374msgstr "母亲" 20375 20376#: app/Functions/Functions.php:813 20377msgctxt "husband’s mother" 20378msgid "mother-in-law" 20379msgstr "婆婆" 20380 20381#: app/Functions/Functions.php:893 20382msgctxt "spouse’s mother" 20383msgid "mother-in-law" 20384msgstr "岳母" 20385 20386#: app/Functions/Functions.php:911 20387msgctxt "wife’s mother" 20388msgid "mother-in-law" 20389msgstr "岳母" 20390 20391#: app/Functions/Functions.php:899 20392msgctxt "spouse’s parent" 20393msgid "mother/father-in-law" 20394msgstr "岳父/岳母" 20395 20396#: app/Functions/Functions.php:761 20397msgctxt "brother’s son" 20398msgid "nephew" 20399msgstr "侄子" 20400 20401#: app/Functions/Functions.php:1113 20402msgctxt "husband’s brother’s son" 20403msgid "nephew" 20404msgstr "侄子" 20405 20406#: app/Functions/Functions.php:1109 20407msgctxt "husband’s sibling’s son" 20408msgid "nephew" 20409msgstr "侄子" 20410 20411#: app/Functions/Functions.php:1111 20412msgctxt "husband’s sister’s son" 20413msgid "nephew" 20414msgstr "侄子" 20415 20416#: app/Functions/Functions.php:865 20417msgctxt "sibling’s son" 20418msgid "nephew" 20419msgstr "外甥" 20420 20421#: app/Functions/Functions.php:875 20422msgctxt "sister’s son" 20423msgid "nephew" 20424msgstr "外甥" 20425 20426#: app/Functions/Functions.php:1353 20427msgctxt "wife’s brother’s son" 20428msgid "nephew" 20429msgstr "外甥" 20430 20431#: app/Functions/Functions.php:1349 20432msgctxt "wife’s sibling’s son" 20433msgid "nephew" 20434msgstr "外甥" 20435 20436#: app/Functions/Functions.php:1351 20437msgctxt "wife’s sister’s son" 20438msgid "nephew" 20439msgstr "外甥" 20440 20441#: app/Functions/Functions.php:951 20442msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20443msgid "nephew-in-law" 20444msgstr "侄女婿" 20445 20446#: app/Functions/Functions.php:1229 20447msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20448msgid "nephew-in-law" 20449msgstr "甥婿" 20450 20451#: app/Functions/Functions.php:1271 20452msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20453msgid "nephew-in-law" 20454msgstr "外甥子" 20455 20456#: app/Functions/Functions.php:757 20457msgctxt "brother’s child" 20458msgid "nephew/niece" 20459msgstr "侄子/侄女" 20460 20461#: app/Functions/Functions.php:1101 20462msgctxt "husband’s brother’s child" 20463msgid "nephew/niece" 20464msgstr "侄子/侄女" 20465 20466#: app/Functions/Functions.php:1097 20467msgctxt "husband’s sibling’s child" 20468msgid "nephew/niece" 20469msgstr "侄子/侄女" 20470 20471#: app/Functions/Functions.php:1099 20472msgctxt "husband’s sister’s child" 20473msgid "nephew/niece" 20474msgstr "侄子/侄女" 20475 20476#: app/Functions/Functions.php:861 20477msgctxt "sibling’s child" 20478msgid "nephew/niece" 20479msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20480 20481#: app/Functions/Functions.php:869 20482msgctxt "sister’s child" 20483msgid "nephew/niece" 20484msgstr "外甥/外甥女" 20485 20486#: app/Functions/Functions.php:1341 20487msgctxt "wife’s brother’s child" 20488msgid "nephew/niece" 20489msgstr "外甥" 20490 20491#: app/Functions/Functions.php:1337 20492msgctxt "wife’s sibling’s child" 20493msgid "nephew/niece" 20494msgstr "外甥/外甥女" 20495 20496#: app/Functions/Functions.php:1339 20497msgctxt "wife’s sister’s child" 20498msgid "nephew/niece" 20499msgstr "外甥" 20500 20501#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 20502msgid "never" 20503msgstr "从不" 20504 20505# I18N: A button label, next page 20506#. I18N: A button label, next page 20507#: resources/views/individual-page.phtml:81 20508#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 20509#: resources/views/media-list-page.phtml:96 20510#: resources/views/media-list-page.phtml:195 20511#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 20512#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 20513#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 20514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 20515#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 20516#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 20517#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 20518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 20519#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 20520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 20521msgid "next" 20522msgstr "下一页" 20523 20524#: app/Functions/Functions.php:759 20525msgctxt "brother’s daughter" 20526msgid "niece" 20527msgstr "侄女" 20528 20529#: app/Functions/Functions.php:1107 20530msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20531msgid "niece" 20532msgstr "侄女" 20533 20534#: app/Functions/Functions.php:1103 20535msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20536msgid "niece" 20537msgstr "侄女" 20538 20539#: app/Functions/Functions.php:1105 20540msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20541msgid "niece" 20542msgstr "外甥女" 20543 20544#: app/Functions/Functions.php:863 20545msgctxt "sibling’s daughter" 20546msgid "niece" 20547msgstr "侄女" 20548 20549#: app/Functions/Functions.php:871 20550msgctxt "sister’s daughter" 20551msgid "niece" 20552msgstr "外甥女" 20553 20554#: app/Functions/Functions.php:1347 20555msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20556msgid "niece" 20557msgstr "外甥女" 20558 20559#: app/Functions/Functions.php:1343 20560msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20561msgid "niece" 20562msgstr "外甥女" 20563 20564#: app/Functions/Functions.php:1345 20565msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20566msgid "niece" 20567msgstr "外甥女" 20568 20569#: app/Functions/Functions.php:977 20570msgctxt "brother’s son’s wife" 20571msgid "niece-in-law" 20572msgstr "外侄媳" 20573 20574#: app/Functions/Functions.php:1239 20575msgctxt "sibling’s son’s wife" 20576msgid "niece-in-law" 20577msgstr "侄媳" 20578 20579#: app/Functions/Functions.php:1303 20580msgctxt "sisters’s son’s wife" 20581msgid "niece-in-law" 20582msgstr "外甥媳" 20583 20584#: app/Functions/Functions.php:480 20585msgid "ninth cousin" 20586msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 20587 20588#: app/Functions/Functions.php:444 20589msgctxt "FEMALE" 20590msgid "ninth cousin" 20591msgstr "第九代表兄(妹)" 20592 20593# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20594#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20595#: app/Functions/Functions.php:400 20596msgctxt "MALE" 20597msgid "ninth cousin" 20598msgstr "第九代堂兄(妹)" 20599 20600#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 20601#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20602#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20603#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 20604#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 20605#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20607#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20608#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20609#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20617#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 20618#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20619#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20620#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20621#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20622#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20623#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20625#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20626#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20627#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20628#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 20634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20635msgid "no" 20636msgstr "不" 20637 20638# I18N: None of the other options 20639#. I18N: None of the other options 20640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 20641#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 20642#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 20643#: app/Services/EmailService.php:217 20644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 20645msgid "none" 20646msgstr "没有" 20647 20648#: app/SurnameTradition.php:114 20649msgctxt "Surname tradition" 20650msgid "none" 20651msgstr "没有" 20652 20653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 20654msgid "numbers" 20655msgstr "数字" 20656 20657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20659#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20660#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20661#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20662#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20667#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 20670msgid "of" 20671msgstr "从" 20672 20673#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 20674msgid "on the date of death" 20675msgstr "去世日期" 20676 20677#: app/Functions/Functions.php:624 20678msgid "parent" 20679msgstr "父母" 20680 20681#: app/Functions/Functions.php:684 20682msgid "partner" 20683msgstr "伴侣" 20684 20685#: app/Functions/Functions.php:664 20686msgctxt "FEMALE" 20687msgid "partner" 20688msgstr "配偶" 20689 20690#: app/Functions/Functions.php:644 20691msgctxt "MALE" 20692msgid "partner" 20693msgstr "配偶" 20694 20695#: app/SurnameTradition.php:77 20696msgctxt "Surname tradition" 20697msgid "paternal" 20698msgstr "父亲" 20699 20700#: app/Functions/Functions.php:791 20701msgctxt "father’s father" 20702msgid "paternal grandfather" 20703msgstr "爷爷" 20704 20705#: app/Functions/Functions.php:793 20706msgctxt "father’s mother" 20707msgid "paternal grandmother" 20708msgstr "奶奶" 20709 20710#: app/Functions/Functions.php:795 20711msgctxt "father’s parent" 20712msgid "paternal grandparent" 20713msgstr "祖父母" 20714 20715# I18N: A system where children take their father’s surname 20716#. I18N: A system where children take their father’s surname 20717#: app/SurnameTradition.php:84 20718msgid "patrilineal" 20719msgstr "父系" 20720 20721# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20722#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20723#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20724msgid "pending" 20725msgstr "待定" 20726 20727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 20728msgid "percentage" 20729msgstr "百分比" 20730 20731# I18N: A button label. 20732#. I18N: A button label. 20733#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 20734msgid "preview" 20735msgstr "预览" 20736 20737# I18N: A button label, previous page 20738#. I18N: A button label, previous page 20739#: resources/views/individual-page.phtml:77 20740#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20741#: resources/views/media-list-page.phtml:86 20742#: resources/views/media-list-page.phtml:185 20743#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 20744#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 20745#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 20746#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 20747#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 20748#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 20749#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 20750#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 20751#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 20752msgid "previous" 20753msgstr "上一页" 20754 20755# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20756#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20757#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20758msgid "primary evidence" 20759msgstr "主要证据" 20760 20761# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20762#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20763#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20764msgid "questionable evidence" 20765msgstr "可疑的证据" 20766 20767#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 20768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20769msgid "records" 20770msgstr "记录" 20771 20772#: resources/views/family-page.phtml:22 20773#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 20774#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 20775#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 20776#: resources/views/source-page.phtml:21 20777msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20778msgid "reject" 20779msgstr "拒绝" 20780 20781#: resources/views/family-page.phtml:16 20782#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 20783#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 20784#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 20785#: resources/views/source-page.phtml:15 20786msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20787msgid "reject" 20788msgstr "拒绝" 20789 20790# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20791#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20792#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20793msgid "rejected" 20794msgstr "拒绝" 20795 20796# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20797#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20798#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20799msgid "religious name" 20800msgstr "宗教名字" 20801 20802# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20803#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20804#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20805msgctxt "FEMALE" 20806msgid "religious name" 20807msgstr "宗教名字" 20808 20809# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20810#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20811#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20812msgctxt "MALE" 20813msgid "religious name" 20814msgstr "宗教名字" 20815 20816# I18N: A button label. 20817#. I18N: A button label. 20818#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 20819msgid "replace" 20820msgstr "替换" 20821 20822# I18N: A button label. 20823#. I18N: A button label. 20824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 20825#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 20826#: resources/views/media-list-page.phtml:65 20827#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 20828#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 20829msgid "reset" 20830msgstr "重置" 20831 20832#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20833msgid "right" 20834msgstr "长辈在右" 20835 20836# I18N: A button label. 20837#. I18N: A button label. 20838#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 20839#: resources/views/admin/components.phtml:139 20840#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 20841#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 20842#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 20843#: resources/views/admin/modules.phtml:267 20844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 20845#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 20846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 20847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 20848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 20849#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 20850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 20851#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 20852#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 20853#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 20854#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 20855#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 20856#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 20857#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 20858#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 20859#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 20860#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 20861#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 20862#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 20863#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 20864#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 20865#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 20866#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 20867#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 20868#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 20869#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 20870#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 20871#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 20872#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 20873#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 20874#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 20875#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 20876#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 20877msgid "save" 20878msgstr "保存" 20879 20880# I18N: A button label. 20881#. I18N: A button label. 20882#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 20883#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 20884#: resources/views/media-list-page.phtml:62 20885#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 20886#: resources/views/search-general-page.phtml:105 20887#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20888msgid "search" 20889msgstr "搜索" 20890 20891# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20892#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20893#: app/Functions/Functions.php:562 20894#, php-format 20895msgid "second %s" 20896msgstr "第二 %s" 20897 20898# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20899#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20900#: app/Functions/Functions.php:540 20901#, php-format 20902msgctxt "FEMALE" 20903msgid "second %s" 20904msgstr "第二 %s" 20905 20906# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20908#: app/Functions/Functions.php:517 20909#, php-format 20910msgctxt "MALE" 20911msgid "second %s" 20912msgstr "第二 %s" 20913 20914#: app/Functions/Functions.php:466 20915msgid "second cousin" 20916msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 20917 20918#: app/Functions/Functions.php:430 20919msgctxt "FEMALE" 20920msgid "second cousin" 20921msgstr "第二代表兄(妹)" 20922 20923# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20924#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20925#: app/Functions/Functions.php:379 20926msgctxt "MALE" 20927msgid "second cousin" 20928msgstr "第二代堂兄(妹)" 20929 20930#: app/Functions/Functions.php:1470 20931msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20932msgid "second cousin" 20933msgstr "堂兄弟姐妹" 20934 20935#: app/Functions/Functions.php:1462 20936msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20937msgid "second cousin" 20938msgstr "堂姐妹" 20939 20940#: app/Functions/Functions.php:1466 20941msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20942msgid "second cousin" 20943msgstr "堂兄弟" 20944 20945#: app/Functions/Functions.php:1494 20946msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20947msgid "second cousin" 20948msgstr "堂兄弟姐妹" 20949 20950#: app/Functions/Functions.php:1486 20951msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20952msgid "second cousin" 20953msgstr "堂姐妹" 20954 20955#: app/Functions/Functions.php:1490 20956msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20957msgid "second cousin" 20958msgstr "堂兄弟" 20959 20960#: app/Functions/Functions.php:1482 20961msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20962msgid "second cousin" 20963msgstr "表兄弟姐妹" 20964 20965#: app/Functions/Functions.php:1474 20966msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20967msgid "second cousin" 20968msgstr "表姐妹" 20969 20970#: app/Functions/Functions.php:1478 20971msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20972msgid "second cousin" 20973msgstr "表兄弟姐妹" 20974 20975#: app/Functions/Functions.php:1506 20976msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20977msgid "second cousin" 20978msgstr "表兄弟姐妹" 20979 20980#: app/Functions/Functions.php:1498 20981msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20982msgid "second cousin" 20983msgstr "表姐妹" 20984 20985#: app/Functions/Functions.php:1502 20986msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20987msgid "second cousin" 20988msgstr "表兄弟" 20989 20990#: app/Functions/Functions.php:1530 20991msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20992msgid "second cousin" 20993msgstr "表兄弟姐妹" 20994 20995#: app/Functions/Functions.php:1522 20996msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20997msgid "second cousin" 20998msgstr "表姐妹" 20999 21000#: app/Functions/Functions.php:1526 21001msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21002msgid "second cousin" 21003msgstr "表兄弟姐妹" 21004 21005#: app/Functions/Functions.php:1518 21006msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21007msgid "second cousin" 21008msgstr "表兄弟姐妹" 21009 21010#: app/Functions/Functions.php:1510 21011msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21012msgid "second cousin" 21013msgstr "表姐妹" 21014 21015#: app/Functions/Functions.php:1514 21016msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21017msgid "second cousin" 21018msgstr "表兄弟" 21019 21020#: app/Functions/Functions.php:1542 21021msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21022msgid "second cousin" 21023msgstr "表兄弟姐妹" 21024 21025#: app/Functions/Functions.php:1534 21026msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21027msgid "second cousin" 21028msgstr "表姐妹" 21029 21030#: app/Functions/Functions.php:1538 21031msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21032msgid "second cousin" 21033msgstr "表兄弟" 21034 21035#: app/Functions/Functions.php:1566 21036msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21037msgid "second cousin" 21038msgstr "表兄弟姐妹" 21039 21040#: app/Functions/Functions.php:1558 21041msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21042msgid "second cousin" 21043msgstr "表姐妹" 21044 21045#: app/Functions/Functions.php:1562 21046msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21047msgid "second cousin" 21048msgstr "表兄弟" 21049 21050#: app/Functions/Functions.php:1554 21051msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21052msgid "second cousin" 21053msgstr "表兄弟姐妹" 21054 21055#: app/Functions/Functions.php:1546 21056msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21057msgid "second cousin" 21058msgstr "表姐妹" 21059 21060#: app/Functions/Functions.php:1550 21061msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21062msgid "second cousin" 21063msgstr "表兄弟" 21064 21065# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21066#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21067#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 21068msgid "secondary evidence" 21069msgstr "间接证据" 21070 21071# I18N: select all (of the family trees) 21072#. I18N: select all (of the family trees) 21073#: resources/views/search-general-page.phtml:89 21074#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 21075msgid "select all" 21076msgstr "全选" 21077 21078# I18N: select none (of the family trees) 21079#. I18N: select none (of the family trees) 21080#: resources/views/search-general-page.phtml:90 21081#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 21082msgid "select none" 21083msgstr "全不选" 21084 21085#: app/Functions/Functions.php:617 21086msgid "self" 21087msgstr "自己" 21088 21089#: app/Functions/Functions.php:476 21090msgid "seventh cousin" 21091msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21092 21093#: app/Functions/Functions.php:440 21094msgctxt "FEMALE" 21095msgid "seventh cousin" 21096msgstr "第七代表兄(妹)" 21097 21098# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21099#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21100#: app/Functions/Functions.php:394 21101msgctxt "MALE" 21102msgid "seventh cousin" 21103msgstr "第七代堂兄(妹)" 21104 21105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 21106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 21107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 21109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 21110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 21111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 21112#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 21113#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 21114msgid "show" 21115msgstr "显示" 21116 21117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 21118msgid "show the chart" 21119msgstr "显示图形" 21120 21121#: app/Functions/Functions.php:753 21122msgid "sibling" 21123msgstr "兄弟姐妹" 21124 21125# I18N: A button label. 21126#. I18N: A button label. 21127#: resources/views/login-page.phtml:56 21128#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 21129msgid "sign in" 21130msgstr "登录" 21131 21132# I18N: A button label. 21133#. I18N: A button label. 21134#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 21135msgid "sign out" 21136msgstr "注销" 21137 21138#: app/Functions/Functions.php:732 21139msgid "sister" 21140msgstr "姐妹" 21141 21142#: app/Functions/Functions.php:763 21143msgctxt "brother’s wife" 21144msgid "sister-in-law" 21145msgstr "嫂子/弟妹" 21146 21147#: app/Functions/Functions.php:983 21148msgctxt "brother’s wife’s sister" 21149msgid "sister-in-law" 21150msgstr "姻姐/姻妹" 21151 21152#: app/Functions/Functions.php:1093 21153msgctxt "husband’s brother’s wife" 21154msgid "sister-in-law" 21155msgstr "婶子" 21156 21157#: app/Functions/Functions.php:817 21158msgctxt "husband’s sister" 21159msgid "sister-in-law" 21160msgstr "小姑子" 21161 21162#: app/Functions/Functions.php:1283 21163msgctxt "sister’s husband’s sister" 21164msgid "sister-in-law" 21165msgstr "姻姐/姻妹" 21166 21167#: app/Functions/Functions.php:895 21168msgctxt "spouse’s sister" 21169msgid "sister-in-law" 21170msgstr "小姨子/小姑子" 21171 21172#: app/Functions/Functions.php:1333 21173msgctxt "wife’s brother’s wife" 21174msgid "sister-in-law" 21175msgstr "舅嫂" 21176 21177#: app/Functions/Functions.php:915 21178msgctxt "wife’s sister" 21179msgid "sister-in-law" 21180msgstr "小姨子" 21181 21182#: app/Functions/Functions.php:474 21183msgid "sixth cousin" 21184msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21185 21186#: app/Functions/Functions.php:438 21187msgctxt "FEMALE" 21188msgid "sixth cousin" 21189msgstr "第六代表兄(妹)" 21190 21191# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21192#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21193#: app/Functions/Functions.php:391 21194msgctxt "MALE" 21195msgid "sixth cousin" 21196msgstr "第六代堂兄(妹)" 21197 21198#: app/Functions/Functions.php:686 21199msgid "son" 21200msgstr "儿子" 21201 21202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21203msgid "son of" 21204msgstr "儿子的" 21205 21206#: app/Functions/Functions.php:769 21207msgctxt "child’s husband" 21208msgid "son-in-law" 21209msgstr "女婿" 21210 21211#: app/Functions/Functions.php:781 21212msgctxt "daughter’s husband" 21213msgid "son-in-law" 21214msgstr "女婿" 21215 21216#: app/Functions/Functions.php:1021 21217msgctxt "daughter’s husband’s father" 21218msgid "son-in-law’s father" 21219msgstr "亲家公" 21220 21221#: app/Functions/Functions.php:1023 21222msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21223msgid "son-in-law’s mother" 21224msgstr "亲家母" 21225 21226#: app/Functions/Functions.php:1025 21227msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21228msgid "son-in-law’s parent" 21229msgstr "亲家" 21230 21231#: app/Functions/Functions.php:773 21232msgctxt "child’s spouse" 21233msgid "son/daughter-in-law" 21234msgstr "儿子/儿媳" 21235 21236# I18N: An option in a list-box 21237#. I18N: An option in a list-box 21238#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 21239#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 21240#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21241msgid "sort by date" 21242msgstr "按日期排序" 21243 21244# I18N: A button label. 21245#. I18N: A button label. 21246#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 21247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21248#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21249#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21254msgid "sort by date of birth" 21255msgstr "按出生日期排序" 21256 21257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21259#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21261msgid "sort by date of death" 21262msgstr "按去世日期排序" 21263 21264# I18N: A button label. 21265#. I18N: A button label. 21266#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 21267#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21268msgid "sort by date of marriage" 21269msgstr "按结婚日期排序" 21270 21271# I18N: An option in a list-box 21272#. I18N: An option in a list-box 21273#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 21274msgid "sort by date, newest first" 21275msgstr "按日期排序,最新的优先" 21276 21277# I18N: An option in a list-box 21278#. I18N: An option in a list-box 21279#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 21280msgid "sort by date, oldest first" 21281msgstr "按日期排序,最老的优先" 21282 21283# I18N: An option in a list-box 21284#. I18N: An option in a list-box 21285#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 21286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 21287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21288#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21289#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21290#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21291#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21292#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21294#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21295#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21297msgid "sort by name" 21298msgstr "按名称排序" 21299 21300#: app/Functions/Functions.php:674 21301msgid "spouse" 21302msgstr "配偶" 21303 21304# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21305#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21306#: app/Services/EmailService.php:219 21307msgid "ssl" 21308msgstr "SSL" 21309 21310#: app/Functions/Functions.php:1091 21311msgctxt "father’s wife’s son" 21312msgid "step-brother" 21313msgstr "继兄弟" 21314 21315#: app/Functions/Functions.php:1139 21316msgctxt "mother’s husband’s son" 21317msgid "step-brother" 21318msgstr "继兄弟" 21319 21320#: app/Functions/Functions.php:1217 21321msgctxt "parent’s spouse’s son" 21322msgid "step-brother" 21323msgstr "继兄弟" 21324 21325#: app/Functions/Functions.php:807 21326msgctxt "husband’s child" 21327msgid "step-child" 21328msgstr "继子女" 21329 21330#: app/Functions/Functions.php:887 21331msgctxt "spouse’s child" 21332msgid "step-child" 21333msgstr "继子女" 21334 21335#: app/Functions/Functions.php:905 21336msgctxt "wife’s child" 21337msgid "step-child" 21338msgstr "继子女" 21339 21340#: app/Functions/Functions.php:809 21341msgctxt "husband’s daughter" 21342msgid "step-daughter" 21343msgstr "继女" 21344 21345#: app/Functions/Functions.php:889 21346msgctxt "spouse’s daughter" 21347msgid "step-daughter" 21348msgstr "继女" 21349 21350#: app/Functions/Functions.php:907 21351msgctxt "wife’s daughter" 21352msgid "step-daughter" 21353msgstr "继女" 21354 21355#: app/Functions/Functions.php:829 21356msgctxt "mother’s husband" 21357msgid "step-father" 21358msgstr "继父" 21359 21360#: app/Functions/Functions.php:803 21361msgctxt "father’s wife" 21362msgid "step-mother" 21363msgstr "继母" 21364 21365#: app/Functions/Functions.php:859 21366msgctxt "parent’s spouse" 21367msgid "step-parent" 21368msgstr "继父母" 21369 21370#: app/Functions/Functions.php:1087 21371msgctxt "father’s wife’s child" 21372msgid "step-sibling" 21373msgstr "继兄弟" 21374 21375#: app/Functions/Functions.php:1135 21376msgctxt "mother’s husband’s child" 21377msgid "step-sibling" 21378msgstr "继兄弟" 21379 21380#: app/Functions/Functions.php:1213 21381msgctxt "parent’s spouse’s child" 21382msgid "step-sibling" 21383msgstr "继兄弟" 21384 21385#: app/Functions/Functions.php:1089 21386msgctxt "father’s wife’s daughter" 21387msgid "step-sister" 21388msgstr "继姐妹" 21389 21390#: app/Functions/Functions.php:1137 21391msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21392msgid "step-sister" 21393msgstr "继姊妹" 21394 21395#: app/Functions/Functions.php:1215 21396msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21397msgid "step-sister" 21398msgstr "继姊妹" 21399 21400#: app/Functions/Functions.php:819 21401msgctxt "husband’s son" 21402msgid "step-son" 21403msgstr "继子" 21404 21405#: app/Functions/Functions.php:897 21406msgctxt "spouse’s son" 21407msgid "step-son" 21408msgstr "继子" 21409 21410#: app/Functions/Functions.php:917 21411msgctxt "wife’s son" 21412msgid "step-son" 21413msgstr "继子" 21414 21415# I18N: Layout option for lists of names 21416# I18N: An option in a list-box 21417#. I18N: Layout option for lists of names 21418#. I18N: An option in a list-box 21419#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 21420#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 21421#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 21422#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 21423#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 21424msgid "table" 21425msgstr "表" 21426 21427# I18N: Layout option for lists of names 21428# I18N: An option in a list-box 21429#. I18N: Layout option for lists of names 21430#. I18N: An option in a list-box 21431#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 21432#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 21433msgid "tag cloud" 21434msgstr "标签云" 21435 21436#: app/Functions/Functions.php:482 21437msgid "tenth cousin" 21438msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21439 21440#: app/Functions/Functions.php:446 21441msgctxt "FEMALE" 21442msgid "tenth cousin" 21443msgstr "第十代表兄(妹)" 21444 21445# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21446#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21447#: app/Functions/Functions.php:403 21448msgctxt "MALE" 21449msgid "tenth cousin" 21450msgstr "第十代堂兄(妹)" 21451 21452# I18N: [you should check that:] ... 21453#. I18N: [you should check that:] ... 21454#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 21455msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21456msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 21457 21458# I18N: [you should check that:] ... 21459#. I18N: [you should check that:] ... 21460#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 21461msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21462msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 21463 21464# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21465#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21466#: app/Functions/Functions.php:195 21467msgid "themself" 21468msgstr "其本身" 21469 21470# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21471#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21472#: app/Functions/Functions.php:565 21473#, php-format 21474msgid "third %s" 21475msgstr "第三 %s" 21476 21477# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21478#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21479#: app/Functions/Functions.php:543 21480#, php-format 21481msgctxt "FEMALE" 21482msgid "third %s" 21483msgstr "第三 %s" 21484 21485# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21486#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21487#: app/Functions/Functions.php:520 21488#, php-format 21489msgctxt "MALE" 21490msgid "third %s" 21491msgstr "第三 %s" 21492 21493#: app/Functions/Functions.php:468 21494msgid "third cousin" 21495msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21496 21497#: app/Functions/Functions.php:432 21498msgctxt "FEMALE" 21499msgid "third cousin" 21500msgstr "第三代表兄(妹)" 21501 21502# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21503#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21504#: app/Functions/Functions.php:382 21505msgctxt "MALE" 21506msgid "third cousin" 21507msgstr "第三代堂兄(妹)" 21508 21509#: app/Functions/Functions.php:488 21510msgid "thirteenth cousin" 21511msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21512 21513#: app/Functions/Functions.php:452 21514msgctxt "FEMALE" 21515msgid "thirteenth cousin" 21516msgstr "第十三代表兄(妹)" 21517 21518# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21519#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21520#: app/Functions/Functions.php:412 21521msgctxt "MALE" 21522msgid "thirteenth cousin" 21523msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21524 21525# I18N: layout option for the fan chart 21526#. I18N: layout option for the fan chart 21527#: app/Module/FanChartModule.php:569 21528msgid "three-quarter circle" 21529msgstr "四分之三圈" 21530 21531# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21532#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21533#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 21534msgid "tls" 21535msgstr "TLS" 21536 21537# I18N: Gedcom TO dates 21538#. I18N: Gedcom TO dates 21539#: app/Date.php:369 21540#, php-format 21541msgid "to %s" 21542msgstr "到 %s" 21543 21544#: app/Functions/Functions.php:486 21545msgid "twelfth cousin" 21546msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 21547 21548#: app/Functions/Functions.php:450 21549msgctxt "FEMALE" 21550msgid "twelfth cousin" 21551msgstr "第十二代表兄(妹)" 21552 21553# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21554#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21555#: app/Functions/Functions.php:409 21556msgctxt "MALE" 21557msgid "twelfth cousin" 21558msgstr "第十二代堂兄(妹)" 21559 21560#: app/Functions/Functions.php:698 21561msgid "twin brother" 21562msgstr "双生兄弟" 21563 21564#: app/Functions/Functions.php:740 21565msgid "twin sibling" 21566msgstr "孪生兄弟" 21567 21568#: app/Functions/Functions.php:719 21569msgid "twin sister" 21570msgstr "双胞胎姐妹" 21571 21572#: app/Functions/Functions.php:785 21573msgctxt "father’s brother" 21574msgid "uncle" 21575msgstr "叔叔" 21576 21577#: app/Functions/Functions.php:1083 21578msgctxt "father’s sister’s husband" 21579msgid "uncle" 21580msgstr "姑父" 21581 21582#: app/Functions/Functions.php:821 21583msgctxt "mother’s brother" 21584msgid "uncle" 21585msgstr "舅舅" 21586 21587#: app/Functions/Functions.php:1169 21588msgctxt "mother’s sister’s husband" 21589msgid "uncle" 21590msgstr "姨父" 21591 21592#: app/Functions/Functions.php:841 21593msgctxt "parent’s brother" 21594msgid "uncle" 21595msgstr "叔叔" 21596 21597#: app/Functions/Functions.php:1211 21598msgctxt "parent’s sister’s husband" 21599msgid "uncle" 21600msgstr "姨父" 21601 21602#: app/Place.php:202 21603msgid "unknown" 21604msgstr "未知" 21605 21606#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 21607msgctxt "unknown family" 21608msgid "unknown" 21609msgstr "家庭未知" 21610 21611#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 21612msgid "unlimited" 21613msgstr "无限制" 21614 21615# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21616#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21617#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 21618msgid "unreliable evidence" 21619msgstr "不可靠的证据" 21620 21621#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 21622msgid "up" 21623msgstr "长辈在上" 21624 21625# I18N: A button label. 21626#. I18N: A button label. 21627#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 21628#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 21629msgid "update" 21630msgstr "更新" 21631 21632# I18N: A button label. 21633#. I18N: A button label. 21634#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 21635msgid "upload" 21636msgstr "上传" 21637 21638# I18N: A button label. 21639#. I18N: A button label. 21640#: resources/views/branches-page.phtml:40 21641#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 21642#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 21643#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 21644#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 21645#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 21646#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 21647#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 21648#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 21649#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 21650#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 21651#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 21652msgid "view" 21653msgstr "查看" 21654 21655#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 21656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 21657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 21658#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 21659#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 21660msgid "visitors" 21661msgstr "游客" 21662 21663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21665msgctxt "FEMALE" 21666msgid "was born" 21667msgstr "出生" 21668 21669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 21670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21671msgctxt "MALE" 21672msgid "was born" 21673msgstr "出生" 21674 21675#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21676msgid "webtrees" 21677msgstr "webtrees" 21678 21679#: app/Services/MessageService.php:127 21680msgid "webtrees message" 21681msgstr "网站信息" 21682 21683#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 21684msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21685msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 21686 21687# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21688#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 21690msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21691msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 21692 21693#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 21694msgid "webtrees sends emails with no storage" 21695msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 21696 21697#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 21698msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21699msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 21700 21701#: app/Functions/Functions.php:654 21702msgid "wife" 21703msgstr "妻子" 21704 21705# I18N: Name of a theme. 21706#. I18N: Name of a theme. 21707#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21708msgid "xenea" 21709msgstr "xenea" 21710 21711#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 21712msgid "years" 21713msgstr "年" 21714 21715#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 21716#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 21717#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 21718#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 21719#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 21720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 21721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 21722#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 21723#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 21724#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 21725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 21726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 21727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 21728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 21729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 21730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 21731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 21732#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 21733#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 21734#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 21735#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 21736#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 21737#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 21738#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 21739#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 21740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21741#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 21742#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 21743#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 21749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21750msgid "yes" 21751msgstr "是" 21752 21753# I18N: [you should check that:] ... 21754#. I18N: [you should check that:] ... 21755#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 21756msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21757msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 21758 21759#: app/Functions/Functions.php:702 21760msgid "younger brother" 21761msgstr "弟弟" 21762 21763#: app/Functions/Functions.php:744 21764msgid "younger sibling" 21765msgstr "年轻的兄弟姐妹" 21766 21767#: app/Functions/Functions.php:723 21768msgid "younger sister" 21769msgstr "妹妹" 21770 21771#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 21772#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 21773#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 21774#, php-format 21775msgid "±%s year" 21776msgid_plural "±%s years" 21777msgstr[0] "±%s 年" 21778 21779#: app/Individual.php:1270 21780#, php-format 21781msgid "“%s”" 21782msgstr "“%s”" 21783 21784# I18N: %s is the name of a genealogy record 21785#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21786#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21787#, php-format 21788msgid "“%s” has been deleted." 21789msgstr "“%s” 已被删除。" 21790 21791#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 21792#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 21793#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 21794msgid "…" 21795msgstr "…" 21796 21797#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 21798#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 21799#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 21800msgctxt "Unknown given name" 21801msgid "…" 21802msgstr "" 21803 21804#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 21805#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 21806#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 21807#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 21808msgctxt "Unknown surname" 21809msgid "…" 21810msgstr "" 21811 21812#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21813#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 21814 21815#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21816#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 21817 21818#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21819#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 21820 21821#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21822#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 21823 21824#~ msgid "Available blocks" 21825#~ msgstr "可用块" 21826 21827#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21828#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 21829 21830# I18N: Name of a module 21831#~ msgid "Cookie warning" 21832#~ msgstr "Cookie 警告" 21833 21834#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21835#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 21836 21837#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21838#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 21839 21840#~ msgid "Historical facts" 21841#~ msgstr "历史事实" 21842 21843#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21844#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 21845 21846#~ msgid "Import Options." 21847#~ msgstr "导入选项。" 21848 21849#~ msgid "Lost password request" 21850#~ msgstr "丢失密码请求" 21851 21852#~ msgid "Main section blocks" 21853#~ msgstr "主要部分" 21854 21855#~ msgid "Manage the links" 21856#~ msgstr "管理链接" 21857 21858#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21859#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 21860 21861#~ msgid "Move left" 21862#~ msgstr "移到最左边" 21863 21864#~ msgid "Move right" 21865#~ msgstr "移到最右边" 21866 21867#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21868#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 21869 21870#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21871#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 21872 21873#~ msgid "Right section blocks" 21874#~ msgstr "右区块" 21875 21876#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21877#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 21878 21879# I18N: Description of the “Cookie warning” module 21880#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21881#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 21882 21883#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21884#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 21885 21886#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21887#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 21888 21889#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21890#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 21891 21892#~ msgid "Theme menu" 21893#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 21894 21895#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21896#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 21897 21898#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21899#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 21900 21901#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21902#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 21903 21904#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21905#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 21906 21907#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21908#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 21909 21910#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21911#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21912 21913#~ msgid "User preferences" 21914#~ msgstr "用户选项" 21915 21916#~ msgid "Year input box" 21917#~ msgstr "年输入框" 21918 21919#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21920#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 21921 21922#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21923#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 21924 21925#~ msgid "webtrees reply address" 21926#~ msgstr "webtrees回复地址" 21927