xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision 0cfbe4b03376cf2989ba4b31e304164a193b151c)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-11-09 18:45+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 18:04+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n"
9"Language: zh-Hans\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是详情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46# I18N: Abbreviation for "number %s"
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
58
59# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2288
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
64msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
65
66# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2292
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
75#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
76#, php-format
77msgid "%1$s (%2$s)"
78msgstr "%1$s (%2$s)"
79
80#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
81#, php-format
82msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
83msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
84
85#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
86#, php-format
87msgid "%1$s does not exist"
88msgstr "不存在 %1$s"
89
90# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
92#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
93#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
94#, php-format
95msgid "%1$s does not exist."
96msgstr "%1$s 不存在。"
97
98# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
99#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
101#, php-format
102msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
103msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
104
105# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
106#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
107#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
108#, php-format
109msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
110msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
111
112# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
113#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
114#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
115#, php-format
116msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
117msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
118msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
119
120# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
121#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
123#, php-format
124msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
125msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
126
127# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
129#: app/Functions/Functions.php:574
130#, php-format
131msgid "%1$s × %2$s"
132msgstr "%1$s 代 %2$s"
133
134# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
136#: app/Functions/Functions.php:552
137#, php-format
138msgctxt "FEMALE"
139msgid "%1$s × %2$s"
140msgstr "%1$s 代 %2$s"
141
142# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
143#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
144#: app/Functions/Functions.php:529
145#, php-format
146msgctxt "MALE"
147msgid "%1$s × %2$s"
148msgstr "%1$s 代 %2$s"
149
150# I18N: image dimensions, width × height
151#. I18N: image dimensions, width × height
152#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
153#, php-format
154msgid "%1$s × %2$s pixels"
155msgstr "%1$s × %2$s 像素"
156
157# I18N: A range of numbers
158#. I18N: A range of numbers
159#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
160#, php-format
161msgid "%1$s–%2$s"
162msgstr "%1$s–%2$s"
163
164#: app/Functions/Functions.php:2310
165#, php-format
166msgid "%1$s’s %2$s"
167msgstr "%1$s's %2$s"
168
169# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
170#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
171#: app/I18N.php:677
172msgid "%H:%i:%s"
173msgstr "%H:%i:%s"
174
175# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
176#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
177#: app/I18N.php:256
178msgid "%j %F %Y"
179msgstr "%Y年 %n月 %j日"
180
181#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
182#, php-format
183msgid "%s BCE"
184msgstr "公元前 %s"
185
186# I18N: size of file in KB
187#. I18N: size of file in KB
188#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
189#: app/Services/MediaFileService.php:78
190#, php-format
191msgid "%s KB"
192msgstr "%s KB"
193
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
195#, php-format
196msgid "%s and her ancestors"
197msgstr "%s 和她的祖先"
198
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
200#, php-format
201msgid "%s and his ancestors"
202msgstr "%s和他的祖先"
203
204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
205#, php-format
206msgid "%s and the individuals that reference it."
207msgstr "%s和引用它的个人。"
208
209# I18N: %s is a family (husband + wife)
210#. I18N: %s is a family (husband + wife)
211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
212#, php-format
213msgid "%s and their children"
214msgstr "%s和她的孩子们"
215
216# I18N: %s is a family (husband + wife)
217#. I18N: %s is a family (husband + wife)
218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
219#, php-format
220msgid "%s and their descendants"
221msgstr "%s和他们的后代"
222
223#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
224#, php-format
225msgid "%s anonymous signed-in user"
226msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
227msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
228
229#: resources/views/family-page-children.phtml:13
230#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
231#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
232#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
233#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
234#, php-format
235msgid "%s child"
236msgid_plural "%s children"
237msgstr[0] "%s 孩子"
238
239# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
240#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
241#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
242#, php-format
243msgid "%s day"
244msgid_plural "%s days"
245msgstr[0] "%s 天"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
249#, php-format
250msgid "%s family has been updated."
251msgid_plural "%s families have been updated."
252msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
253
254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
256#, php-format
257msgid "%s grandchild"
258msgid_plural "%s grandchildren"
259msgstr[0] "%s 孙子"
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
263#, php-format
264msgid "%s individual"
265msgid_plural "%s individuals"
266msgstr[0] "%s 个人"
267
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
271#, php-format
272msgid "%s individual has been updated."
273msgid_plural "%s individuals have been updated."
274msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
275
276#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
277#, php-format
278msgid "%s individual with events between %s and %s"
279msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
280msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
281
282#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
283#, php-format
284msgid "%s individual with events in %s"
285msgid_plural "%s individuals with events in %s"
286msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
287
288#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
289#, php-format
290msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
291msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
292msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
293
294#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:841
295#, php-format
296msgid "%s location has been imported."
297msgid_plural "%s locations have been imported."
298msgstr[0] "地点%s已经被导入."
299
300#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
301#, php-format
302msgid "%s message"
303msgid_plural "%s messages"
304msgstr[0] "%s 信息"
305
306# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
307#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
308#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
310#, php-format
311msgid "%s month"
312msgid_plural "%s months"
313msgstr[0] "%s 月"
314
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
316#, php-format
317msgid "%s note has been updated."
318msgid_plural "%s notes have been updated."
319msgstr[0] "%s 项备注已更新。"
320
321# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
323#: app/Functions/Functions.php:2264
324#, php-format
325msgid "%s once removed ascending"
326msgstr "与其父辈是 %s"
327
328# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
330#: app/Functions/Functions.php:2268
331#, php-format
332msgid "%s once removed descending"
333msgstr "与其父辈是 %s"
334
335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
336#, php-format
337msgid "%s repository has been updated."
338msgid_plural "%s repositories have been updated."
339msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
340
341# I18N: %s is a person's name
342#. I18N: %s is a person's name
343#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
344#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
345#, php-format
346msgid "%s sent you the following message."
347msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
348
349#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
350#, php-format
351msgid "%s signed-in user"
352msgid_plural "%s signed-in users"
353msgstr[0] "%s 登录的用户"
354
355#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
356#, php-format
357msgid "%s source has been updated."
358msgid_plural "%s sources have been updated."
359msgstr[0] "来源%s已被更新。"
360
361# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Functions/Functions.php:2280
364#, php-format
365msgid "%s three times removed ascending"
366msgstr "与其曾祖是 %s"
367
368# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Functions/Functions.php:2284
371#, php-format
372msgid "%s three times removed descending"
373msgstr "与其曾祖是 %s"
374
375# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Functions/Functions.php:2272
378#, php-format
379msgid "%s twice removed ascending"
380msgstr "与其祖父是 %s"
381
382# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#: app/Functions/Functions.php:2276
385#, php-format
386msgid "%s twice removed descending"
387msgstr "与其祖父是 %s"
388
389# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
390#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
391#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
392#, php-format
393msgid "%s week"
394msgid_plural "%s weeks"
395msgstr[0] "%s 周"
396
397# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
398#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
399#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
403#, php-format
404msgid "%s year"
405msgid_plural "%s years"
406msgstr[0] "%s 岁"
407
408#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:565
409#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
410#, php-format
411msgid "%s year anniversary"
412msgstr "%s 周年纪念"
413
414#: app/Functions/Functions.php:494
415#, php-format
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
418
419#: app/Functions/Functions.php:458
420#, php-format
421msgctxt "FEMALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
424
425# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
427#: app/Functions/Functions.php:421
428#, php-format
429msgctxt "MALE"
430msgid "%s × cousin"
431msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
432
433# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
434#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
435#: app/Date/JulianDate.php:98
436#, php-format
437msgid "%s&nbsp;BCE"
438msgstr "%s&nbsp;BCE"
439
440# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
441#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
442#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
443#, php-format
444msgid "%s&nbsp;CE"
445msgstr "AD&nbsp;%s"
446
447# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
448#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
450#, php-format
451msgid "%s+"
452msgstr "%s+"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
455#, php-format
456msgid "%s, her ancestors and their families"
457msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
460#, php-format
461msgid "%s, her parents and siblings"
462msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
465#, php-format
466msgid "%s, her spouses and children"
467msgstr "%s,她的配偶及子女"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
470#, php-format
471msgid "%s, her spouses and descendants"
472msgstr "%s,她的配偶和后代"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
475#, php-format
476msgid "%s, his ancestors and their families"
477msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
480#, php-format
481msgid "%s, his parents and siblings"
482msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
483
484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
485#, php-format
486msgid "%s, his spouses and children"
487msgstr "%s,他的配偶和子女"
488
489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
490#, php-format
491msgid "%s, his spouses and descendants"
492msgstr "%s,他的配偶和后代"
493
494#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
495#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
496msgid "&lt;select&gt;"
497msgstr "&lt; 选择 &gt;"
498
499# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
500#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
501#: app/Age.php:172
502#, php-format
503msgid "(aged %s)"
504msgstr "(年龄 %s)"
505
506# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
507#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
508#: app/Age.php:163
509#, php-format
510msgid "(aged less than %s)"
511msgstr "(年龄小于 %s)"
512
513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
514#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
515#: app/Age.php:168
516#, php-format
517msgid "(aged more than %s)"
518msgstr "( %s 岁以上)"
519
520# I18N: %s is a number
521#. I18N: %s is a number
522#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
523#, php-format
524msgid "(filtered from %s total entries)"
525msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
526
527# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
528#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
529#: app/Age.php:128
530msgid "(in childhood)"
531msgstr "(在童年)"
532
533# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
534#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
535#: app/Age.php:123
536msgid "(in infancy)"
537msgstr "(在婴儿期)"
538
539# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
540#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
541#: app/Age.php:118
542msgid "(stillborn)"
543msgstr "(夭折的)"
544
545# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
546#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
547#: app/I18N.php:369
548msgid ", "
549msgstr ", "
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "10th"
554msgstr "十世纪"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "11th"
559msgstr "十一世纪"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "12th"
564msgstr "十二世纪"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "13th"
569msgstr "十三世纪"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "14th"
574msgstr "十四世纪"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "15th"
579msgstr "十五世纪"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "16th"
584msgstr "十六世纪"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "17th"
589msgstr "十七世纪"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "18th"
594msgstr "十八世纪"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "19th"
599msgstr "十九世纪"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "1st"
604msgstr "一世纪"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "20th"
609msgstr "二十世纪"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "21st"
614msgstr "二十一世纪"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "2nd"
619msgstr "二世纪"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "3rd"
624msgstr "三世纪"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "4th"
629msgstr "四世纪"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "5th"
634msgstr "五世纪"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "6th"
639msgstr "六世纪"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "7th"
644msgstr "七世纪"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "8th"
649msgstr "八世纪"
650
651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "9th"
654msgstr "九世纪"
655
656#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
657#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
658msgid "<default theme>"
659msgstr "<默认主题>"
660
661#: resources/views/register-page.phtml:24
662msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
663msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
664
665# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
666#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
667#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
668#: app/GedcomTag.php:2132
669#, php-format
670msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
671msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
672
673# I18N: URL = web address
674#. I18N: URL = web address
675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
676msgid "A URL"
677msgstr "网址"
678
679# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
680#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
681#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
682msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
683msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
684
685# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
686#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
687#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
688msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
689msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
690
691# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
692#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
693#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
694msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
695msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
696
697# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
698#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
699#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
700msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
701msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
702
703# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
704#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
705#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
706msgid "A chart of an individual’s ancestors."
707msgstr "显示个人祖先的图表。"
708
709# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
710#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
711#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
712msgid "A chart of an individual’s descendants."
713msgstr "显示个人后代的图表。"
714
715# I18N: Description of the “LifespansChart” module
716#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
717#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
718msgid "A chart of individuals’ lifespans."
719msgstr "显示个人寿命的图表。"
720
721#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
722msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
723msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
724
725#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
726msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
727msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
728
729# I18N: Description of the “Fan Chart” module
730#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
731#: app/Module/FanChartModule.php:128
732msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
733msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
734
735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
736#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
740msgid "A file on the server"
741msgstr "文件位于服务器"
742
743#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
744#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
745#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
746#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
747#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
748msgid "A file on your computer"
749msgstr "文件位于您的计算机"
750
751# I18N: Description of the “My page” module
752#. I18N: Description of the “My page” module
753#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
754msgid "A greeting message and useful links for a user."
755msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
756
757# I18N: Description of the “Home page” module
758#. I18N: Description of the “Home page” module
759#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
760msgid "A greeting message for site visitors."
761msgstr "网站访客的问候消息。"
762
763# I18N: Description of the “Hit counters” module
764#. I18N: Description of the “Contact information” module
765#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
766msgid "A link to the site contacts."
767msgstr "链接到联系我们。"
768
769# I18N: Description of the “webtrees” module
770#. I18N: Description of the “webtrees” module
771#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
772msgid "A link to the webtrees home page."
773msgstr "链接到网站首页。"
774
775# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
776#. I18N: Description of the “Branches” module
777#: app/Module/BranchesListModule.php:60
778msgid "A list of branches of a family."
779msgstr "家庭分支。"
780
781# I18N: Description of the “Pending changes” module
782#. I18N: Description of the “Pending changes” module
783#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
784msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
785msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
786
787# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
788#. I18N: Description of the “Families” module
789#: app/Module/FamilyListModule.php:59
790msgid "A list of families."
791msgstr "家庭列表。"
792
793# I18N: Description of the “FAQ” module
794#. I18N: Description of the “FAQ” module
795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
796msgid "A list of frequently asked questions and answers."
797msgstr "常见问题和答案汇总表。"
798
799# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
800#. I18N: Description of the “Individuals” module
801#: app/Module/IndividualListModule.php:59
802msgid "A list of individuals."
803msgstr "个体列表。"
804
805# I18N: Description of the “MediaListModule” module
806#. I18N: Description of the “Media objects” module
807#: app/Module/MediaListModule.php:62
808msgid "A list of media objects."
809msgstr "媒体对象列表。"
810
811# I18N: Description of the “Recent changes” module
812#. I18N: Description of the “Recent changes” module
813#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
814msgid "A list of records that have been updated recently."
815msgstr "已更新的最近记录表。"
816
817# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
818#. I18N: Description of the “Repositories” module
819#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
820msgid "A list of repositories."
821msgstr "最常用的存储库清单。"
822
823# I18N: Description of the “NoteListModule” module
824#. I18N: Description of the “Shared notes” module
825#: app/Module/NoteListModule.php:60
826msgid "A list of shared notes."
827msgstr "共享记录汇总表。"
828
829# I18N: Description of the “SourceListModule” module
830#. I18N: Description of the “Sources” module
831#: app/Module/SourceListModule.php:60
832msgid "A list of sources."
833msgstr "来源清单。"
834
835# I18N: Description of “Research tasks” module
836#. I18N: Description of “Research tasks” module
837#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
838msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
839msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
840
841# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
842#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
843#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
844msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
845msgstr "即将到来的纪念日。"
846
847# I18N: Description of the “On this day” module
848#. I18N: Description of the “On this day” module
849#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
850msgid "A list of the anniversaries that occur today."
851msgstr "列出每年的今日事件。"
852
853# I18N: Description of the “Upcoming events” module
854#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
855#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
856msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
857msgstr "列出即将到来的纪念日。"
858
859# I18N: Description of the “Top given names” module
860#. I18N: Description of the “Top given names” module
861#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
862msgid "A list of the most popular given names."
863msgstr "最常用的名字清单。"
864
865# I18N: Description of the “Top surnames” module
866#. I18N: Description of the “Top surnames” module
867#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
868msgid "A list of the most popular surnames."
869msgstr "最常用的姓氏清单。"
870
871# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
872#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
873#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
874msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
875msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
876
877# I18N: Description of the “Who is online” module
878#. I18N: Description of the “Who is online” module
879#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
880msgid "A list of users and visitors who are currently online."
881msgstr "当前在线用户和访客名单。"
882
883#: resources/views/help/media-object.phtml:4
884msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
885msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
886
887# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
888#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
889#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
890#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
891#, php-format
892msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
893msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
894
895#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
897#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
898msgid "A new version of webtrees is available."
899msgstr "webtrees有新的可用版本。"
900
901#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
902#, php-format
903msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
904msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
905
906# I18N: Description of the “Journal” module
907#. I18N: Description of the “Journal” module
908#: app/Module/UserJournalModule.php:64
909msgid "A private area to record notes or keep a journal."
910msgstr "记录或日记仅本人可浏览。"
911
912# I18N: %s is a server name/URL
913#. I18N: %s is a server name/URL
914#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
915#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
916#, php-format
917msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
918msgstr "有个用户在 %s 注册。"
919
920# I18N: Description of the “Pedigree” module
921#. I18N: Description of the “Pedigree” module
922#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
924msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
925msgstr "树状风格的祖先报告。"
926
927# I18N: Description of the “Ancestors” module
928#. I18N: Description of the “Ancestors” module
929#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
931msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
932msgstr "叙事风格的祖先报告。"
933
934# I18N: Description of the “Descendants” module
935#. I18N: Description of the “Descendants” module
936#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
938msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
939msgstr "叙事风格的后代报告。"
940
941# I18N: Description of the “Individual” module
942#. I18N: Description of the “Individual” module
943#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
945msgid "A report of an individual’s details."
946msgstr "个人的详细报告。"
947
948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
949msgid "A report of facts which are supported by a given source."
950msgstr "由一个给定的来源的事实报告。"
951
952# I18N: Description of the “Family” module
953#. I18N: Description of the “Family” module
954#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
956msgid "A report of family members and their details."
957msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
958
959# I18N: Description of the “Deaths” module
960#. I18N: Description of the “Deaths” module
961#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
962msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
963msgstr "去世时间或地点的报告。"
964
965# I18N: Description of the “Occupations” module
966#. I18N: Description of the “Occupations” module
967#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
968#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
969msgid "A report of individuals who had a given occupation."
970msgstr "工作/岗位报告。"
971
972# I18N: Description of the “Births” module
973#. I18N: Description of the “Births” module
974#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
975msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
976msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
977
978# I18N: Description of the “Cemeteries” module
979#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
980#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
982msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
983msgstr "关于埋葬地报告。"
984
985# I18N: Description of the “Marriages” module
986#. I18N: Description of the “Marriages” module
987#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
989msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
990msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
991
992# I18N: Description of the “Changes” module
993#. I18N: Description of the “Changes” module
994#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
995#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
996msgid "A report of recent and pending changes."
997msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
998
999# I18N: Description of the “Related families”
1000#. I18N: Description of the “Related families”
1001#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1003msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1004msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
1005
1006# I18N: Description of the “Related individuals” module
1007#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1008#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1010msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1011msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
1012
1013# I18N: Description of the “Source” module
1014#. I18N: Description of the “Source” module
1015#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1016msgid "A report of the information provided by a source."
1017msgstr "来源信息报告。"
1018
1019# I18N: Description of the “Missing data”
1020#. I18N: Description of the “Missing data”
1021#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1023msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1024msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1025
1026# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1027#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1028#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1030msgid "A report of vital records for a given date or place."
1031msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1032
1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
1034msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1035msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1036
1037# I18N: Description of the “Family navigator” module
1038#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1039#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1040msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1041msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1042
1043# I18N: Description of the “Extra information” module
1044#. I18N: Description of the “Extra information” module
1045#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1046msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1047msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1048
1049# I18N: Description of the “Descendants” module
1050#. I18N: Description of the “Descendants” module
1051#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1052msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1053msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1054
1055# I18N: Description of the “Families” module
1056#. I18N: Description of the “Families” module
1057#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1058msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1059msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1060
1061# I18N: Description of the “Facts and events” module
1062#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1064msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1065msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1066
1067# I18N: Description of the “Media” module
1068#. I18N: Description of the “Media” module
1069#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1070msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1071msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1072
1073# I18N: Description of the “Notes” module
1074#. I18N: Description of the “Notes” module
1075#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1076msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1077msgstr "标签显示个人的备注。"
1078
1079# I18N: Description of the “Sources” module
1080#. I18N: Description of the “Sources” module
1081#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1082msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1083msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。"
1084
1085# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1086#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1087#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1088msgid "A timeline displaying individual events."
1089msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1090
1091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1092msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1093msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1094
1095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1097#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1098#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1099#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1100#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1111msgctxt "paper size"
1112msgid "A3"
1113msgstr "A3"
1114
1115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1119#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1120#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1131msgctxt "paper size"
1132msgid "A4"
1133msgstr "A4"
1134
1135# I18N: Location of an LDS church temple
1136#. I18N: Location of an LDS church temple
1137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1138msgid "Aba, Nigeria"
1139msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1140
1141#: app/Date/JalaliDate.php:266
1142msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1143msgid "Aban"
1144msgstr "第八月"
1145
1146# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1147#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1148#: app/Date/JalaliDate.php:139
1149msgctxt "GENITIVE"
1150msgid "Aban"
1151msgstr "第八月"
1152
1153# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1154#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1155#: app/Date/JalaliDate.php:229
1156msgctxt "INSTRUMENTAL"
1157msgid "Aban"
1158msgstr "第八月"
1159
1160# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1161#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1162#: app/Date/JalaliDate.php:184
1163msgctxt "LOCATIVE"
1164msgid "Aban"
1165msgstr "第八月"
1166
1167# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#: app/Date/JalaliDate.php:94
1170msgctxt "NOMINATIVE"
1171msgid "Aban"
1172msgstr "第八月"
1173
1174# I18N: A configuration setting
1175#. I18N: A configuration setting
1176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1179msgid "Abbreviate place names"
1180msgstr "地名简称"
1181
1182# I18N: gedcom tag ABBR
1183#. I18N: gedcom tag ABBR
1184#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1185msgid "Abbreviation"
1186msgstr "简称"
1187
1188#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1189#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1190msgid "Accept"
1191msgstr "接受"
1192
1193#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1194msgid "Accept all changes"
1195msgstr "批准所有更改"
1196
1197#: resources/views/admin/components.phtml:27
1198#: resources/views/admin/components.phtml:82
1199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1200msgid "Access level"
1201msgstr "能编辑"
1202
1203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1204msgid "Access to family trees"
1205msgstr "家谱访问和设置"
1206
1207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1208msgid "Account approval and email verification"
1209msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1210
1211# I18N: Location of an LDS church temple
1212#. I18N: Location of an LDS church temple
1213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1214msgid "Accra, Ghana"
1215msgstr "阿克拉,加纳"
1216
1217#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1218msgid "Action"
1219msgstr "执行"
1220
1221# I18N: a month in the Jewish calendar
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:205
1224msgctxt "GENITIVE"
1225msgid "Adar"
1226msgstr "第六月"
1227
1228# I18N: a month in the Jewish calendar
1229#. I18N: a month in the Jewish calendar
1230#: app/Date/JewishDate.php:311
1231msgctxt "INSTRUMENTAL"
1232msgid "Adar"
1233msgstr "第六月"
1234
1235# I18N: a month in the Jewish calendar
1236#. I18N: a month in the Jewish calendar
1237#: app/Date/JewishDate.php:258
1238msgctxt "LOCATIVE"
1239msgid "Adar"
1240msgstr "第六月"
1241
1242# I18N: a month in the Jewish calendar
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:152
1245msgctxt "NOMINATIVE"
1246msgid "Adar"
1247msgstr "第六月"
1248
1249# I18N: a month in the Jewish calendar
1250#. I18N: a month in the Jewish calendar
1251#: app/Date/JewishDate.php:203
1252msgctxt "GENITIVE"
1253msgid "Adar I"
1254msgstr "第六月"
1255
1256# I18N: a month in the Jewish calendar
1257#. I18N: a month in the Jewish calendar
1258#: app/Date/JewishDate.php:309
1259msgctxt "INSTRUMENTAL"
1260msgid "Adar I"
1261msgstr "第六月"
1262
1263# I18N: a month in the Jewish calendar
1264#. I18N: a month in the Jewish calendar
1265#: app/Date/JewishDate.php:256
1266msgctxt "LOCATIVE"
1267msgid "Adar I"
1268msgstr "第六月"
1269
1270# I18N: a month in the Jewish calendar
1271#. I18N: a month in the Jewish calendar
1272#: app/Date/JewishDate.php:150
1273msgctxt "NOMINATIVE"
1274msgid "Adar I"
1275msgstr "第六月"
1276
1277# I18N: a month in the Jewish calendar
1278#. I18N: a month in the Jewish calendar
1279#: app/Date/JewishDate.php:207
1280msgctxt "GENITIVE"
1281msgid "Adar II"
1282msgstr "第六月"
1283
1284# I18N: a month in the Jewish calendar
1285#. I18N: a month in the Jewish calendar
1286#: app/Date/JewishDate.php:313
1287msgctxt "INSTRUMENTAL"
1288msgid "Adar II"
1289msgstr "第六月"
1290
1291# I18N: a month in the Jewish calendar
1292#. I18N: a month in the Jewish calendar
1293#: app/Date/JewishDate.php:260
1294msgctxt "LOCATIVE"
1295msgid "Adar II"
1296msgstr "第六月"
1297
1298# I18N: a month in the Jewish calendar
1299#. I18N: a month in the Jewish calendar
1300#: app/Date/JewishDate.php:154
1301msgctxt "NOMINATIVE"
1302msgid "Adar II"
1303msgstr "第六月"
1304
1305#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1306msgid "Add"
1307msgstr "添加"
1308
1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1315#, php-format
1316msgid "Add %s to the clippings cart"
1317msgstr "添加 %s 到收集箱"
1318
1319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1320msgid "Add a brother or sister"
1321msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
1322
1323#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1324#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1325#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1326msgid "Add a child"
1327msgstr "添加一个子女"
1328
1329#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1331msgid "Add a child to create a one-parent family"
1332msgstr "添加一个子女创建一个单亲家庭"
1333
1334#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1335msgid "Add a fact"
1336msgstr "添加一个事实"
1337
1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1339#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1340#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1342msgid "Add a father"
1343msgstr "添加父亲"
1344
1345#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1347msgid "Add a favorite"
1348msgstr "添加一个收藏"
1349
1350#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1353#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1356msgid "Add a husband"
1357msgstr "添加一个丈夫"
1358
1359#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1361msgid "Add a husband using an existing individual"
1362msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1363
1364#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1365msgid "Add a journal entry"
1366msgstr "添加日记或新闻"
1367
1368#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1369#: resources/views/media-page.phtml:187
1370#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1371msgid "Add a media file"
1372msgstr "添加多媒体"
1373
1374#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1375#: resources/views/family-page.phtml:98
1376#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1377#: resources/views/individual-page.phtml:89
1378#: resources/views/source-page.phtml:88
1379msgid "Add a media object"
1380msgstr "上传新的多媒体"
1381
1382#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1383#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1384#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1386msgid "Add a mother"
1387msgstr "添加母亲"
1388
1389#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1390#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1391msgid "Add a name"
1392msgstr "添加名字"
1393
1394#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1395msgid "Add a news article"
1396msgstr "添加一个新闻文章"
1397
1398#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1399#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1400msgid "Add a note"
1401msgstr "添加记录"
1402
1403#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1404#: resources/views/media-page.phtml:177
1405msgid "Add a restriction"
1406msgstr "添加一个新的限制"
1407
1408#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1409#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1410#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1411msgid "Add a shared note"
1412msgstr "添加一个新的共享记录"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1415msgid "Add a son or daughter"
1416msgstr "添加一个儿子或女儿"
1417
1418#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1419#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1420#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1421msgid "Add a source citation"
1422msgstr "添加来源中源文"
1423
1424#: app/Module/StoriesModule.php:300
1425#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1426#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1427msgid "Add a story"
1428msgstr "添加故事"
1429
1430#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1432msgid "Add a user"
1433msgstr "添加新用户"
1434
1435#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1436#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1437#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1438#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1440#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1441msgid "Add a wife"
1442msgstr "新增一个人作为其妻子"
1443
1444#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1445#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1446msgid "Add a wife using an existing individual"
1447msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1448
1449# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1450#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1451#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1452#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1453msgid "Add an FAQ"
1454msgstr "添加常见问题"
1455
1456#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1457msgid "Add an associate"
1458msgstr "添加相关人员"
1459
1460#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1461msgid "Add an event"
1462msgstr "添加来源情况记录"
1463
1464#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1465msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1466msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1467
1468#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1469msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1470msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1471
1472#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1473msgid "Add from clipboard"
1474msgstr "从剪贴板添加"
1475
1476#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1477msgid "Add historic events to an individual’s page."
1478msgstr ""
1479
1480#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1481msgid "Add individuals"
1482msgstr "增加人"
1483
1484#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1485msgid "Add marriage details"
1486msgstr "增加婚姻细节"
1487
1488#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1489msgid "Add missing death records"
1490msgstr "添加缺少的去世记录"
1491
1492#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1493msgid "Add missing married names"
1494msgstr "添加缺少的婚后姓名"
1495
1496#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1497msgid "Add more blocks from the following list."
1498msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1499
1500#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1501msgid "Add more fields"
1502msgstr "添加更多字段"
1503
1504# I18N: Description of the “Stories” module
1505#. I18N: Description of the “Stories” module
1506#: app/Module/StoriesModule.php:79
1507msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1508msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1509
1510#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1511msgid "Add new, and update existing records"
1512msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1513
1514#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1515msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1516msgstr "长段落拼接时增加空格"
1517
1518# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1519#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1520#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1521msgid "Add styling and scripts to every page."
1522msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1523
1524# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1525#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1526#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1527msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1528msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
1529
1530# I18N: A configuration setting
1531#. I18N: A configuration setting
1532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1533msgid "Add to TITLE header tag"
1534msgstr "添加到标题头部标签"
1535
1536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1537#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1538msgid "Add to the clippings cart"
1539msgstr "添加到收集箱"
1540
1541# I18N: A configuration setting
1542#. I18N: A configuration setting
1543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1544msgid "Add unique identifiers"
1545msgstr "添加唯一标识"
1546
1547#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1548msgid "Add unlinked records"
1549msgstr "添加未链接的记录"
1550
1551# I18N: Description of the “HTML” module
1552#. I18N: Description of the “HTML” module
1553#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1554msgid "Add your own text and graphics."
1555msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1556
1557#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1558msgid "Add/edit a journal/news entry"
1559msgstr "添加日记或新闻"
1560
1561# I18N: gedcom tag ADDR
1562#. I18N: gedcom tag ADDR
1563#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1564msgid "Address"
1565msgstr "详细地址"
1566
1567# I18N: gedcom tag ADD1
1568#. I18N: gedcom tag ADD1
1569#: app/GedcomTag.php:461
1570msgid "Address line 1"
1571msgstr "地址一"
1572
1573# I18N: gedcom tag ADD2
1574#. I18N: gedcom tag ADD2
1575#: app/GedcomTag.php:464
1576msgid "Address line 2"
1577msgstr "地址二"
1578
1579# I18N: Location of an LDS church temple
1580#. I18N: Location of an LDS church temple
1581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1582msgid "Adelaide, Australia"
1583msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1584
1585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1587msgid "Administrator"
1588msgstr "网站管理员"
1589
1590#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1591msgid "Administrator account"
1592msgstr "管理员帐号"
1593
1594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1595msgid "Administrator comments on user"
1596msgstr "管理员对用户的评论"
1597
1598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1599msgid "Administrators"
1600msgstr "管理员"
1601
1602#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1603msgctxt "Female pedigree"
1604msgid "Adopted"
1605msgstr "过继"
1606
1607#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1608msgctxt "Male pedigree"
1609msgid "Adopted"
1610msgstr "过继"
1611
1612#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1613msgctxt "Pedigree"
1614msgid "Adopted"
1615msgstr "过继"
1616
1617#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1618msgid "Adopted by both parents"
1619msgstr "父母双方共同收养"
1620
1621#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1622msgctxt "FEMALE"
1623msgid "Adopted by both parents"
1624msgstr "父母双方共同收养"
1625
1626#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1627msgctxt "MALE"
1628msgid "Adopted by both parents"
1629msgstr "父母双方共同收养"
1630
1631# I18N: gedcom tag _ADPF
1632#. I18N: gedcom tag _ADPF
1633#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1634msgid "Adopted by father"
1635msgstr "由父亲过继"
1636
1637# I18N: gedcom tag _ADPF
1638#. I18N: gedcom tag _ADPF
1639#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1640msgctxt "FEMALE"
1641msgid "Adopted by father"
1642msgstr "被由亲收养"
1643
1644# I18N: gedcom tag _ADPF
1645#. I18N: gedcom tag _ADPF
1646#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1647msgctxt "MALE"
1648msgid "Adopted by father"
1649msgstr "由父亲收养"
1650
1651# I18N: gedcom tag _ADPM
1652#. I18N: gedcom tag _ADPM
1653#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1654msgid "Adopted by mother"
1655msgstr "由母亲收养"
1656
1657# I18N: gedcom tag _ADPM
1658#. I18N: gedcom tag _ADPM
1659#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1660msgctxt "FEMALE"
1661msgid "Adopted by mother"
1662msgstr "由母亲收养"
1663
1664# I18N: gedcom tag _ADPM
1665#. I18N: gedcom tag _ADPM
1666#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1667msgctxt "MALE"
1668msgid "Adopted by mother"
1669msgstr "由母亲收养"
1670
1671# I18N: gedcom tag ADOP
1672#. I18N: gedcom tag ADOP
1673#: app/GedcomTag.php:467
1674msgid "Adoption"
1675msgstr "收养/过继"
1676
1677#: app/GedcomTag.php:1140
1678msgid "Adoption of a brother"
1679msgstr "养兄弟"
1680
1681#: app/GedcomTag.php:1092
1682msgid "Adoption of a child"
1683msgstr "养儿"
1684
1685#: app/GedcomTag.php:1089
1686msgid "Adoption of a daughter"
1687msgstr "养女"
1688
1689#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1690msgid "Adoption of a grandchild"
1691msgstr "养孙"
1692
1693#: app/GedcomTag.php:1100
1694msgid "Adoption of a granddaughter"
1695msgstr "养孙女"
1696
1697#: app/GedcomTag.php:1111
1698msgctxt "daughter’s daughter"
1699msgid "Adoption of a granddaughter"
1700msgstr "养外孙子"
1701
1702#: app/GedcomTag.php:1122
1703msgctxt "son’s daughter"
1704msgid "Adoption of a granddaughter"
1705msgstr "养孙女"
1706
1707#: app/GedcomTag.php:1096
1708msgid "Adoption of a grandson"
1709msgstr "养孙儿"
1710
1711#: app/GedcomTag.php:1107
1712msgctxt "daughter’s son"
1713msgid "Adoption of a grandson"
1714msgstr "养外孙"
1715
1716#: app/GedcomTag.php:1118
1717msgctxt "son’s son"
1718msgid "Adoption of a grandson"
1719msgstr "养孙子"
1720
1721#: app/GedcomTag.php:1129
1722msgid "Adoption of a half-brother"
1723msgstr "同父异母的养兄弟"
1724
1725#: app/GedcomTag.php:1136
1726msgid "Adoption of a half-sibling"
1727msgstr "过继的半同胞"
1728
1729#: app/GedcomTag.php:1133
1730msgid "Adoption of a half-sister"
1731msgstr "同父异母的养姐妹"
1732
1733#: app/GedcomTag.php:1147
1734msgid "Adoption of a sibling"
1735msgstr "过继的兄弟姐妹"
1736
1737#: app/GedcomTag.php:1144
1738msgid "Adoption of a sister"
1739msgstr "养姐妹"
1740
1741#: app/GedcomTag.php:1085
1742msgid "Adoption of a son"
1743msgstr "养子"
1744
1745# I18N: gedcom tag CHRA
1746#. I18N: gedcom tag CHRA
1747#: app/GedcomTag.php:599
1748msgid "Adult christening"
1749msgstr "成人洗礼"
1750
1751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1752msgid "Advanced fact preferences"
1753msgstr "高级事件设置"
1754
1755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1756msgid "Advanced name facts"
1757msgstr "高级名字事件"
1758
1759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1760msgid "Advanced place name facts"
1761msgstr "高级地名事件"
1762
1763#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1764#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1765msgid "Advanced search"
1766msgstr "高级搜索"
1767
1768# I18N: Name of a country or state
1769#. I18N: Name of a country or state
1770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1771msgid "Afghanistan"
1772msgstr "阿富汗"
1773
1774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1775msgid "Africa"
1776msgstr "非洲"
1777
1778#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1779msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1780msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1781
1782# I18N: gedcom tag AGE
1783#. I18N: gedcom tag AGE
1784#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1785#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1786#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1787#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1788#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1789#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1790#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1791#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1792#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1795#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1796#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1797#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1798msgid "Age"
1799msgstr "年龄"
1800
1801#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1802msgid "Age at birth of child"
1803msgstr "生育年龄"
1804
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1806msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1807msgstr "假设一个人死亡年龄"
1808
1809#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1810msgid "Age between husband and wife"
1811msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1812
1813#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1814msgid "Age between siblings"
1815msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1816
1817#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1818msgid "Age between wife and husband"
1819msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1820
1821#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1822msgid "Age difference"
1823msgstr "年龄差异"
1824
1825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1827msgid "Age in year of first marriage"
1828msgstr "首婚年龄"
1829
1830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1831#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1832#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1834#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1835msgid "Age in year of marriage"
1836msgstr "结婚年龄"
1837
1838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1841msgid "Age interval"
1842msgstr "年龄相差"
1843
1844# I18N: A configuration setting
1845#. I18N: A configuration setting
1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1847msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1848msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1849
1850#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1851#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1852msgid "Age related to death year"
1853msgstr "去世年龄"
1854
1855# I18N: gedcom tag AGNC
1856#. I18N: gedcom tag AGNC
1857#: app/GedcomTag.php:480
1858msgid "Agency"
1859msgstr "办理机构"
1860
1861# I18N: Name of a country or state
1862#. I18N: Name of a country or state
1863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1864msgid "Aland Islands"
1865msgstr "阿兰群岛"
1866
1867# I18N: Name of a country or state
1868#. I18N: Name of a country or state
1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1870msgid "Albania"
1871msgstr "阿尔巴尼亚"
1872
1873# I18N: gedcom tag _ALBUM
1874# I18N: Name of a module
1875#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1876#. I18N: Name of a module
1877#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1878msgid "Album"
1879msgstr "相册"
1880
1881# I18N: Location of an LDS church temple
1882#. I18N: Location of an LDS church temple
1883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1884msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1885msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1886
1887# I18N: Name of a country or state
1888#. I18N: Name of a country or state
1889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1890msgid "Algeria"
1891msgstr "阿尔及利亚"
1892
1893# I18N: gedcom tag ALIA
1894#. I18N: gedcom tag ALIA
1895#: app/GedcomTag.php:483
1896msgid "Alias"
1897msgstr "别名"
1898
1899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1900msgid "Alive"
1901msgstr "在世"
1902
1903#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1904#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1905#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1906#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1907#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1908#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1909#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1910#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1911#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1912#: resources/views/calendar-page.phtml:129
1913#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1914#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1915#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1925msgid "All"
1926msgstr "全部"
1927
1928#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1930msgid "All facts and events"
1931msgstr "所有的事实和事件"
1932
1933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1934msgid "All family facts"
1935msgstr "所有的家庭事件"
1936
1937#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1938msgid "All fields must be completed."
1939msgstr "所有项必须完成。"
1940
1941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1942msgid "All individual facts"
1943msgstr "所有的个人事件"
1944
1945#: resources/views/calendar-page.phtml:81
1946#: resources/views/calendar-page.phtml:92
1947msgid "All individuals"
1948msgstr "所有人"
1949
1950#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1951#: resources/views/admin/components.phtml:13
1952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1953msgid "All modules"
1954msgstr "模块"
1955
1956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1957msgid "All records"
1958msgstr "所有记录"
1959
1960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1961msgid "All repository facts"
1962msgstr "所有的库事件"
1963
1964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1965msgid "All source facts"
1966msgstr "所有的来源事件"
1967
1968# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1969#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1970#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1971msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1972msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1973
1974# I18N: A configuration setting
1975#. I18N: A configuration setting
1976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1977msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1978msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1979
1980# I18N: A configuration setting
1981#. I18N: A configuration setting
1982#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1983msgid "Allow visitors to request a new user account"
1984msgstr "允许注册新的账户"
1985
1986# I18N: gedcom tag _AKA
1987#. I18N: gedcom tag _AKA
1988#: app/GedcomTag.php:1190
1989msgid "Also known as"
1990msgstr "或称为"
1991
1992# I18N: gedcom tag _AKA
1993#. I18N: gedcom tag _AKA
1994#: app/GedcomTag.php:1186
1995msgctxt "FEMALE"
1996msgid "Also known as"
1997msgstr "或称为"
1998
1999# I18N: gedcom tag _AKA
2000#. I18N: gedcom tag _AKA
2001#: app/GedcomTag.php:1181
2002msgctxt "MALE"
2003msgid "Also known as"
2004msgstr "或称为"
2005
2006# I18N: Name of a country or state
2007#. I18N: Name of a country or state
2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2009msgid "American Samoa"
2010msgstr "美属萨摩亚"
2011
2012# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2013#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2014#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
2015msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2016msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
2017
2018#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
2019msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2020msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
2021
2022# I18N: Description of the “Album” module
2023#. I18N: Description of the “Album” module
2024#: app/Module/AlbumModule.php:56
2025msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2026msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
2027
2028# I18N: Description of the “Charts” module
2029#. I18N: Description of the “Charts” module
2030#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
2031msgid "An alternative way to display charts."
2032msgstr "显示图表的另一种方式。"
2033
2034# I18N: Description of the “Census assistant” module
2035#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2036#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
2037msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2038msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
2039
2040# I18N: Description of the “Theme change” module
2041#. I18N: Description of the “Theme change” module
2042#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
2043msgid "An alternative way to select a new theme."
2044msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
2045
2046# I18N: Description of the “Sign in” module
2047#. I18N: Description of the “Sign in” module
2048#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2049msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2050msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2051
2052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
2053msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2054msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
2055
2056#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
2057msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2058msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
2059
2060# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2061#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2062#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
2063msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2064msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2065
2066# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2067#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2068#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
2069msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2070msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2071
2072#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
2073#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
2074msgid "An unexpected database error occurred."
2075msgstr "数据库发生意外错误。"
2076
2077#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
2078#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
2079#: resources/views/place-map.phtml:60
2080msgid "An unknown error occurred"
2081msgstr "发生未知错误"
2082
2083# I18N: Name of a module/report
2084# I18N: Name of a module/chart
2085#. I18N: Name of a module/report
2086#. I18N: Name of a module/chart
2087#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2088#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
2089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2090msgid "Ancestors"
2091msgstr "祖先树"
2092
2093# I18N: gedcom tag ANCI
2094#. I18N: gedcom tag ANCI
2095#: app/GedcomTag.php:489
2096msgid "Ancestors interest"
2097msgstr "祖先兴趣"
2098
2099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2100msgid "Ancestors of "
2101msgstr "祖先 "
2102
2103# I18N: %s is an individual’s name
2104#. I18N: %s is an individual’s name
2105#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2106#, php-format
2107msgid "Ancestors of %s"
2108msgstr "%s 的祖先"
2109
2110# I18N: gedcom tag AFN
2111#. I18N: gedcom tag AFN
2112#: app/GedcomTag.php:474
2113msgid "Ancestral file number"
2114msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2115
2116# I18N: Location of an LDS church temple
2117#. I18N: Location of an LDS church temple
2118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2119msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2120msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2121
2122# I18N: Name of a country or state
2123#. I18N: Name of a country or state
2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2125msgid "Andorra"
2126msgstr "安道尔共和国"
2127
2128# I18N: Name of a country or state
2129#. I18N: Name of a country or state
2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2131msgid "Angola"
2132msgstr "安哥拉"
2133
2134# I18N: Name of a country or state
2135#. I18N: Name of a country or state
2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2137msgid "Anguilla"
2138msgstr "安圭拉岛"
2139
2140#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2141#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
2144#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
2145msgid "Anniversary"
2146msgstr "纪念日"
2147
2148#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
2149msgid "Anniversary calendar"
2150msgstr "周年纪念日历"
2151
2152# I18N: gedcom tag ANUL
2153#. I18N: gedcom tag ANUL
2154#: app/GedcomTag.php:492
2155msgid "Annulment"
2156msgstr "取消婚姻"
2157
2158#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2159msgid "Answer"
2160msgstr "答复"
2161
2162# I18N: Name of a country or state
2163#. I18N: Name of a country or state
2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2165msgid "Antarctica"
2166msgstr "南极洲"
2167
2168# I18N: Name of a country or state
2169#. I18N: Name of a country or state
2170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2171msgid "Antigua and Barbuda"
2172msgstr "安提瓜和巴布达"
2173
2174#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2175msgid "Anyone with a user account can access this website."
2176msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2177
2178# I18N: Location of an LDS church temple
2179#. I18N: Location of an LDS church temple
2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2181msgid "Apia, Samoa"
2182msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2183
2184# I18N: Description of the “Batch update” module
2185#. I18N: Description of the “Batch update” module
2186#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2187msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2188msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
2189
2190#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2191#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2192#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2193msgid "Apply privacy settings"
2194msgstr "设置隐私"
2195
2196# I18N: Label for checkbox
2197#. I18N: Label for checkbox
2198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2200msgid "Apply these preferences to all family trees"
2201msgstr "应用设置到所有的家谱"
2202
2203# I18N: Label for checkbox
2204#. I18N: Label for checkbox
2205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2207msgid "Apply these preferences to new family trees"
2208msgstr "应用设置到新的家谱"
2209
2210#: resources/views/admin/users.phtml:29
2211msgid "Approved"
2212msgstr "批准"
2213
2214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2215msgid "Approved by administrator"
2216msgstr "经管理员批准"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2219msgctxt "Abbreviation for April"
2220msgid "Apr"
2221msgstr "四月"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2224msgctxt "GENITIVE"
2225msgid "April"
2226msgstr "四月"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2229msgctxt "INSTRUMENTAL"
2230msgid "April"
2231msgstr "四月"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2234msgctxt "LOCATIVE"
2235msgid "April"
2236msgstr "四月"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2241msgctxt "NOMINATIVE"
2242msgid "April"
2243msgstr "四月"
2244
2245# I18N: The name of a colour-scheme
2246#. I18N: The name of a colour-scheme
2247#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2248msgid "Aqua Marine"
2249msgstr "碧海蓝天"
2250
2251#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2252#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2253#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2254#: resources/views/media-page.phtml:99
2255msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2256msgstr "您确定要删除这个事实?"
2257
2258#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2259msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2260msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2261
2262#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2263#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2264#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2265#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2266#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2267#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2268#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2269#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2270#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2271#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2273#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2274#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2275#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2276#, php-format
2277msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2278msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2279
2280#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2281msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2282msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2283
2284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2285msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2286msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2287
2288# I18N: Name of a country or state
2289#. I18N: Name of a country or state
2290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2291msgid "Argentina"
2292msgstr "阿根廷"
2293
2294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2295#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2296#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2297#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2298#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2299#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2300#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2301#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2305#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2307#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2308#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2310msgctxt "font name"
2311msgid "Arial"
2312msgstr "宋体"
2313
2314# I18N: Name of a country or state
2315#. I18N: Name of a country or state
2316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2317msgid "Armenia"
2318msgstr "亚美尼亚"
2319
2320# I18N: Name of a country or state
2321#. I18N: Name of a country or state
2322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2323msgid "Aruba"
2324msgstr "阿鲁巴岛"
2325
2326#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2327msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2328msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2329
2330# I18N: The name of a colour-scheme
2331#. I18N: The name of a colour-scheme
2332#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2333msgid "Ash"
2334msgstr "灰"
2335
2336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2337msgid "Asia"
2338msgstr "亚洲"
2339
2340# I18N: gedcom tag ASSO
2341# I18N: gedcom tag _ASSO
2342#. I18N: gedcom tag ASSO
2343#. I18N: gedcom tag _ASSO
2344#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2345msgid "Associate"
2346msgstr "与其有关人员"
2347
2348#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2349msgid "Associate events with this source"
2350msgstr "关联事务到此来源"
2351
2352# I18N: Location of an LDS church temple
2353#. I18N: Location of an LDS church temple
2354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2355msgid "Asuncion, Paraguay"
2356msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2357
2358# I18N: Name of a country or state
2359#. I18N: Name of a country or state
2360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2361msgid "At sea"
2362msgstr "在海上"
2363
2364# I18N: Location of an LDS church temple
2365#. I18N: Location of an LDS church temple
2366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2367msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2368msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2369
2370#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2371msgid "Attendant"
2372msgstr "仆人"
2373
2374#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2375msgctxt "FEMALE"
2376msgid "Attendant"
2377msgstr "女仆"
2378
2379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2380msgctxt "MALE"
2381msgid "Attendant"
2382msgstr "男仆"
2383
2384#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2385msgid "Attending"
2386msgstr "随从"
2387
2388#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2389msgctxt "FEMALE"
2390msgid "Attending"
2391msgstr "女随从"
2392
2393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2394msgctxt "MALE"
2395msgid "Attending"
2396msgstr "男随从"
2397
2398# I18N: Type of media object
2399#. I18N: Type of media object
2400#: app/GedcomTag.php:2354
2401msgid "Audio"
2402msgstr "录音"
2403
2404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2405msgctxt "Abbreviation for August"
2406msgid "Aug"
2407msgstr "八月"
2408
2409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2410msgctxt "GENITIVE"
2411msgid "August"
2412msgstr "八月"
2413
2414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2415msgctxt "INSTRUMENTAL"
2416msgid "August"
2417msgstr "八月"
2418
2419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2420msgctxt "LOCATIVE"
2421msgid "August"
2422msgstr "八月"
2423
2424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2426#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2427msgctxt "NOMINATIVE"
2428msgid "August"
2429msgstr "八月"
2430
2431# I18N: Name of a country or state
2432#. I18N: Name of a country or state
2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2434msgid "Australia"
2435msgstr "澳大利亚"
2436
2437# I18N: Name of a country or state
2438#. I18N: Name of a country or state
2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2440msgid "Austria"
2441msgstr "奥地利"
2442
2443# I18N: gedcom tag AUTH
2444#. I18N: gedcom tag AUTH
2445#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2446#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2447msgid "Author"
2448msgstr "作者"
2449
2450# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2451#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2452#: app/GedcomTag.php:583
2453msgid "Author of last change"
2454msgstr "最后一次更改的作者"
2455
2456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2457msgid "Automatically accept changes made by this user"
2458msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2459
2460# I18N: A configuration setting
2461#. I18N: A configuration setting
2462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2463msgid "Automatically expand notes"
2464msgstr "自动扩展的记录"
2465
2466# I18N: A configuration setting
2467#. I18N: A configuration setting
2468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2469msgid "Automatically expand sources"
2470msgstr "自动扩展来源"
2471
2472# I18N: a month in the Jewish calendar
2473#. I18N: a month in the Jewish calendar
2474#: app/Date/JewishDate.php:217
2475msgctxt "GENITIVE"
2476msgid "Av"
2477msgstr "第十一月"
2478
2479# I18N: a month in the Jewish calendar
2480#. I18N: a month in the Jewish calendar
2481#: app/Date/JewishDate.php:323
2482msgctxt "INSTRUMENTAL"
2483msgid "Av"
2484msgstr "第十一月"
2485
2486# I18N: a month in the Jewish calendar
2487#. I18N: a month in the Jewish calendar
2488#: app/Date/JewishDate.php:270
2489msgctxt "LOCATIVE"
2490msgid "Av"
2491msgstr "第十一月"
2492
2493# I18N: a month in the Jewish calendar
2494#. I18N: a month in the Jewish calendar
2495#: app/Date/JewishDate.php:164
2496msgctxt "NOMINATIVE"
2497msgid "Av"
2498msgstr "第十一月"
2499
2500#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2501#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2502#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2504msgid "Average age"
2505msgstr "平均年龄"
2506
2507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2508#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2511#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2513#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2514msgid "Average age at death"
2515msgstr "去世平均年龄"
2516
2517#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2518msgid "Average age at marriage"
2519msgstr "平均结婚年龄"
2520
2521#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2522msgid "Average age in century of marriage"
2523msgstr "平均结婚年龄"
2524
2525#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2526msgid "Average age related to death century"
2527msgstr "去世平均年龄"
2528
2529#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2530msgid "Average number"
2531msgstr "平均数"
2532
2533#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2537#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2538msgid "Average number of children per family"
2539msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2540
2541# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2542#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2543#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2545msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2546msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2547
2548#: app/Date/JalaliDate.php:267
2549msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2550msgid "Azar"
2551msgstr "第九月"
2552
2553# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2554#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2555#: app/Date/JalaliDate.php:141
2556msgctxt "GENITIVE"
2557msgid "Azar"
2558msgstr "第九月"
2559
2560# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2561#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2562#: app/Date/JalaliDate.php:231
2563msgctxt "INSTRUMENTAL"
2564msgid "Azar"
2565msgstr "第九月"
2566
2567# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2568#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2569#: app/Date/JalaliDate.php:186
2570msgctxt "LOCATIVE"
2571msgid "Azar"
2572msgstr "第九月"
2573
2574# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2575#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2576#: app/Date/JalaliDate.php:96
2577msgctxt "NOMINATIVE"
2578msgid "Azar"
2579msgstr "第九月"
2580
2581# I18N: Name of a country or state
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2584msgid "Azerbaijan"
2585msgstr "阿塞拜疆"
2586
2587# I18N: Name of a country or state
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2590msgid "Azores"
2591msgstr "亚述尔群岛"
2592
2593#: app/Date/JalaliDate.php:269
2594msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2595msgid "Bah"
2596msgstr "第十一月"
2597
2598# I18N: Name of a country or state
2599#. I18N: Name of a country or state
2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2601msgid "Bahamas"
2602msgstr "巴哈马群岛"
2603
2604# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2605#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2606#: app/Date/JalaliDate.php:145
2607msgctxt "GENITIVE"
2608msgid "Bahman"
2609msgstr "第十一月"
2610
2611# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2612#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2613#: app/Date/JalaliDate.php:235
2614msgctxt "INSTRUMENTAL"
2615msgid "Bahman"
2616msgstr "第十一月"
2617
2618# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2619#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2620#: app/Date/JalaliDate.php:190
2621msgctxt "LOCATIVE"
2622msgid "Bahman"
2623msgstr "第十一月"
2624
2625# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2626#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2627#: app/Date/JalaliDate.php:100
2628msgctxt "NOMINATIVE"
2629msgid "Bahman"
2630msgstr "第十一月"
2631
2632# I18N: Name of a country or state
2633#. I18N: Name of a country or state
2634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2635msgid "Bahrain"
2636msgstr "巴林"
2637
2638# I18N: Name of a country or state
2639#. I18N: Name of a country or state
2640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2641msgid "Bangladesh"
2642msgstr "孟加拉共和国"
2643
2644# I18N: gedcom tag BAPM
2645#. I18N: gedcom tag BAPM
2646#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:135
2647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2648msgid "Baptism"
2649msgstr "洗礼"
2650
2651#: app/GedcomTag.php:1256
2652msgid "Baptism of a brother"
2653msgstr "兄弟的洗礼"
2654
2655#: app/GedcomTag.php:1208
2656msgid "Baptism of a child"
2657msgstr "孩子的洗礼"
2658
2659#: app/GedcomTag.php:1205
2660msgid "Baptism of a daughter"
2661msgstr "女儿的洗礼"
2662
2663#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2664msgid "Baptism of a grandchild"
2665msgstr "孙的洗礼"
2666
2667#: app/GedcomTag.php:1216
2668msgid "Baptism of a granddaughter"
2669msgstr "孙女的洗礼"
2670
2671#: app/GedcomTag.php:1227
2672msgctxt "daughter’s daughter"
2673msgid "Baptism of a granddaughter"
2674msgstr "外孙女的洗礼"
2675
2676#: app/GedcomTag.php:1238
2677msgctxt "son’s daughter"
2678msgid "Baptism of a granddaughter"
2679msgstr "孙女的洗礼"
2680
2681#: app/GedcomTag.php:1212
2682msgid "Baptism of a grandson"
2683msgstr "孙子的洗礼"
2684
2685#: app/GedcomTag.php:1223
2686msgctxt "daughter’s son"
2687msgid "Baptism of a grandson"
2688msgstr "外孙子的洗礼"
2689
2690#: app/GedcomTag.php:1234
2691msgctxt "son’s son"
2692msgid "Baptism of a grandson"
2693msgstr "孙子的洗礼"
2694
2695#: app/GedcomTag.php:1245
2696msgid "Baptism of a half-brother"
2697msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2698
2699#: app/GedcomTag.php:1252
2700msgid "Baptism of a half-sibling"
2701msgstr "半同胞的洗礼"
2702
2703#: app/GedcomTag.php:1249
2704msgid "Baptism of a half-sister"
2705msgstr "半姊妹受洗"
2706
2707#: app/GedcomTag.php:1263
2708msgid "Baptism of a sibling"
2709msgstr "兄弟的洗礼"
2710
2711#: app/GedcomTag.php:1260
2712msgid "Baptism of a sister"
2713msgstr "姐妹的洗礼"
2714
2715#: app/GedcomTag.php:1201
2716msgid "Baptism of a son"
2717msgstr "儿子的洗礼"
2718
2719# I18N: gedcom tag BARM
2720#. I18N: gedcom tag BARM
2721#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2722msgid "Bar mitzvah"
2723msgstr "受诫礼"
2724
2725# I18N: Name of a country or state
2726#. I18N: Name of a country or state
2727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2728msgid "Barbados"
2729msgstr "巴巴多斯岛"
2730
2731# I18N: gedcom tag BASM
2732#. I18N: gedcom tag BASM
2733#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2734msgid "Bat mitzvah"
2735msgstr "犹太女孩成人仪式"
2736
2737# I18N: Name of a module
2738#. I18N: Name of a module
2739#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2740#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2741msgid "Batch update"
2742msgstr "批量更新"
2743
2744# I18N: Location of an LDS church temple
2745#. I18N: Location of an LDS church temple
2746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2747msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2748msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2749
2750#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2751msgid "Begins with"
2752msgstr "以其开头"
2753
2754# I18N: Name of a country or state
2755#. I18N: Name of a country or state
2756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2757msgid "Belarus"
2758msgstr "白俄罗斯"
2759
2760# I18N: The name of a colour-scheme
2761#. I18N: The name of a colour-scheme
2762#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2763msgid "Belgian Chocolate"
2764msgstr "比利时巧克力"
2765
2766# I18N: Name of a country or state
2767#. I18N: Name of a country or state
2768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2769msgid "Belgium"
2770msgstr "比利时"
2771
2772# I18N: Name of a country or state
2773#. I18N: Name of a country or state
2774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2775msgid "Belize"
2776msgstr "伯利兹城"
2777
2778# I18N: Name of a country or state
2779#. I18N: Name of a country or state
2780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2781msgid "Benin"
2782msgstr "贝宁湾"
2783
2784# I18N: Name of a country or state
2785#. I18N: Name of a country or state
2786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2787msgid "Bermuda"
2788msgstr "百慕大群岛"
2789
2790# I18N: Location of an LDS church temple
2791#. I18N: Location of an LDS church temple
2792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2793msgid "Bern, Switzerland"
2794msgstr "伯尔尼,瑞士"
2795
2796#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2797msgid "Best man"
2798msgstr "伴郞"
2799
2800# I18N: Name of a country or state
2801#. I18N: Name of a country or state
2802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2803msgid "Bhutan"
2804msgstr "不丹"
2805
2806# I18N: gedcom tag _BIBL
2807#. I18N: gedcom tag _BIBL
2808#: app/GedcomTag.php:1267
2809msgid "Bibliography"
2810msgstr "书目"
2811
2812# I18N: Location of an LDS church temple
2813#. I18N: Location of an LDS church temple
2814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2815msgid "Billings, Montana, United States"
2816msgstr "比林斯,蒙大纳"
2817
2818# I18N: gedcom tag BLOB
2819#. I18N: gedcom tag BLOB
2820#: app/GedcomTag.php:545
2821msgid "Binary data object"
2822msgstr "数码资料"
2823
2824#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2825msgid "Bing Maps™"
2826msgstr "Bing Maps™"
2827
2828# I18N: Location of an LDS church temple
2829#. I18N: Location of an LDS church temple
2830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2831msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2832msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2833
2834# I18N: gedcom tag BIRT
2835#. I18N: gedcom tag BIRT
2836#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:132
2837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2839#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2842#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2843#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2960msgid "Birth"
2961msgstr "出生"
2962
2963#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2964msgctxt "Female pedigree"
2965msgid "Birth"
2966msgstr "出生"
2967
2968#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2969msgctxt "Male pedigree"
2970msgid "Birth"
2971msgstr "出生"
2972
2973#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2974msgctxt "Pedigree"
2975msgid "Birth"
2976msgstr "出生"
2977
2978#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2979msgid "Birth by country"
2980msgstr "按世纪统计出生"
2981
2982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2984msgid "Birth date range end"
2985msgstr "出生日期范围的结束"
2986
2987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2989msgid "Birth date range start"
2990msgstr "出生日期范围的开始"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:1326
2993msgid "Birth of a brother"
2994msgstr "兄弟出生"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2997msgid "Birth of a child"
2998msgstr "孩子出生"
2999
3000#: app/GedcomTag.php:1275
3001msgid "Birth of a daughter"
3002msgstr "女儿出生"
3003
3004#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
3005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
3006msgid "Birth of a grandchild"
3007msgstr "孙子出生"
3008
3009#: app/GedcomTag.php:1286
3010msgid "Birth of a granddaughter"
3011msgstr "孙女的诞生"
3012
3013#: app/GedcomTag.php:1297
3014msgctxt "daughter’s daughter"
3015msgid "Birth of a granddaughter"
3016msgstr "孙外女出生"
3017
3018#: app/GedcomTag.php:1308
3019msgctxt "son’s daughter"
3020msgid "Birth of a granddaughter"
3021msgstr "孙女的出生"
3022
3023#: app/GedcomTag.php:1282
3024msgid "Birth of a grandson"
3025msgstr "孙子出生"
3026
3027#: app/GedcomTag.php:1293
3028msgctxt "daughter’s son"
3029msgid "Birth of a grandson"
3030msgstr "孙外子出生"
3031
3032#: app/GedcomTag.php:1304
3033msgctxt "son’s son"
3034msgid "Birth of a grandson"
3035msgstr "孙子的出生"
3036
3037#: app/GedcomTag.php:1315
3038msgid "Birth of a half-brother"
3039msgstr "同父异母的兄弟出生"
3040
3041#: app/GedcomTag.php:1322
3042msgid "Birth of a half-sibling"
3043msgstr "半同胞出生"
3044
3045#: app/GedcomTag.php:1319
3046msgid "Birth of a half-sister"
3047msgstr "同父异母的姐妹出生"
3048
3049#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
3050msgid "Birth of a sibling"
3051msgstr "兄弟姐妹出生"
3052
3053#: app/GedcomTag.php:1330
3054msgid "Birth of a sister"
3055msgstr "姐妹出生"
3056
3057#: app/GedcomTag.php:1271
3058msgid "Birth of a son"
3059msgstr "儿子出生"
3060
3061#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
3062msgid "Birth places"
3063msgstr "出生地"
3064
3065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3066msgid "Birthplace contains"
3067msgstr "出生地包含"
3068
3069# I18N: Name of a module/report
3070#. I18N: Name of a module/report
3071#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
3073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3074#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3075msgid "Births"
3076msgstr "出生报告"
3077
3078#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
3079#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
3080msgid "Births by century"
3081msgstr "按世纪统计出生"
3082
3083# I18N: Location of an LDS church temple
3084#. I18N: Location of an LDS church temple
3085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
3086msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3087msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3088
3089# I18N: gedcom tag BLES
3090#. I18N: gedcom tag BLES
3091#: app/GedcomTag.php:538
3092msgid "Blessing"
3093msgstr "祝福"
3094
3095#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
3096msgid "Block"
3097msgstr "区块"
3098
3099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
3100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
3101#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3102#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3103msgid "Blocks"
3104msgstr "区块"
3105
3106# I18N: The name of a colour-scheme
3107#. I18N: The name of a colour-scheme
3108#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3109msgid "Blue Lagoon"
3110msgstr "蓝礁湖"
3111
3112# I18N: The name of a colour-scheme
3113#. I18N: The name of a colour-scheme
3114#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3115msgid "Blue Marine"
3116msgstr "蓝色海洋"
3117
3118# I18N: Location of an LDS church temple
3119#. I18N: Location of an LDS church temple
3120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
3121msgid "Bogota, Colombia"
3122msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3123
3124# I18N: Location of an LDS church temple
3125#. I18N: Location of an LDS church temple
3126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
3127msgid "Boise, Idaho, United States"
3128msgstr "博伊西,爱达荷州"
3129
3130# I18N: Name of a country or state
3131#. I18N: Name of a country or state
3132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3133msgid "Bolivia"
3134msgstr "玻利维亚"
3135
3136# I18N: Type of media object
3137#. I18N: Type of media object
3138#: app/GedcomTag.php:2357
3139msgid "Book"
3140msgstr "书"
3141
3142# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3143#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3144#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
3145msgid "Born in the covenant"
3146msgstr "婚约"
3147
3148# I18N: Name of a country or state
3149#. I18N: Name of a country or state
3150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3151msgid "Bosnia and Herzegovina"
3152msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3153
3154# I18N: Location of an LDS church temple
3155#. I18N: Location of an LDS church temple
3156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3157msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3158msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3159
3160#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3161msgid "Both alive"
3162msgstr "都在世"
3163
3164#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
3165msgid "Both dead"
3166msgstr "都去世"
3167
3168# I18N: Name of a country or state
3169#. I18N: Name of a country or state
3170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3171msgid "Botswana"
3172msgstr "博茨瓦纳"
3173
3174# I18N: Location of an LDS church temple
3175#. I18N: Location of an LDS church temple
3176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3177msgid "Bountiful, Utah, United States"
3178msgstr "Bountifu,犹他州"
3179
3180# I18N: Name of a country or state
3181#. I18N: Name of a country or state
3182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3183msgid "Bouvet Island"
3184msgstr "布韦岛"
3185
3186# I18N: Branches of a family tree
3187# I18N: Name of a module/list
3188#. I18N: Branches of a family tree
3189#. I18N: Name of a module/list
3190#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
3191#: app/Module/BranchesListModule.php:49
3192msgid "Branches"
3193msgstr "分支清单"
3194
3195# I18N: %s is a surname
3196#. I18N: %s is a surname
3197#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
3198#, php-format
3199msgid "Branches of the %s family"
3200msgstr "%s 家庭的分支"
3201
3202# I18N: Name of a country or state
3203#. I18N: Name of a country or state
3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3205msgid "Brazil"
3206msgstr "巴西"
3207
3208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3209msgid "Bridesmaid"
3210msgstr "伴娘"
3211
3212#. I18N: Location of an LDS church temple
3213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3214msgid "Brigham City, Utah, United States"
3215msgstr ""
3216
3217# I18N: Location of an LDS church temple
3218#. I18N: Location of an LDS church temple
3219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3220msgid "Brisbane, Australia"
3221msgstr "布里斯班澳大利亚"
3222
3223# I18N: gedcom tag _BRTM
3224#. I18N: gedcom tag _BRTM
3225#: app/GedcomTag.php:1337
3226msgid "Brit milah"
3227msgstr "割礼"
3228
3229#: app/GedcomTag.php:2094
3230msgid "Brit milah of a brother"
3231msgstr "兄弟的割礼"
3232
3233#: app/GedcomTag.php:2086
3234msgid "Brit milah of a grandson"
3235msgstr "女儿的割礼"
3236
3237#: app/GedcomTag.php:2088
3238msgctxt "daughter’s son"
3239msgid "Brit milah of a grandson"
3240msgstr "外孙子的割礼"
3241
3242#: app/GedcomTag.php:2090
3243msgctxt "son’s son"
3244msgid "Brit milah of a grandson"
3245msgstr "孙子的割礼"
3246
3247#: app/GedcomTag.php:2092
3248msgid "Brit milah of a half-brother"
3249msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
3250
3251#: app/GedcomTag.php:2083
3252msgid "Brit milah of a son"
3253msgstr "儿子的割礼"
3254
3255# I18N: Name of a country or state
3256#. I18N: Name of a country or state
3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3258msgid "British Indian Ocean Territory"
3259msgstr "英属印度洋领地"
3260
3261# I18N: Name of a country or state
3262#. I18N: Name of a country or state
3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3264msgid "British Virgin Islands"
3265msgstr "英属维京群岛"
3266
3267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3269msgid "Brother"
3270msgstr "兄弟"
3271
3272# I18N: a month in the French republican calendar
3273#. I18N: a month in the French republican calendar
3274#: app/Date/FrenchDate.php:137
3275msgctxt "GENITIVE"
3276msgid "Brumaire"
3277msgstr "第二月"
3278
3279# I18N: a month in the French republican calendar
3280#. I18N: a month in the French republican calendar
3281#: app/Date/FrenchDate.php:231
3282msgctxt "INSTRUMENTAL"
3283msgid "Brumaire"
3284msgstr "第二月"
3285
3286# I18N: a month in the French republican calendar
3287#. I18N: a month in the French republican calendar
3288#: app/Date/FrenchDate.php:184
3289msgctxt "LOCATIVE"
3290msgid "Brumaire"
3291msgstr "第二月"
3292
3293# I18N: a month in the French republican calendar
3294#. I18N: a month in the French republican calendar
3295#: app/Date/FrenchDate.php:89
3296msgctxt "NOMINATIVE"
3297msgid "Brumaire"
3298msgstr "第二月"
3299
3300# I18N: Name of a country or state
3301#. I18N: Name of a country or state
3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3303msgid "Brunei Darussalam"
3304msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3305
3306# I18N: Location of an LDS church temple
3307#. I18N: Location of an LDS church temple
3308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3309msgid "Buenos Aires, Argentina"
3310msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3311
3312# I18N: Name of a country or state
3313#. I18N: Name of a country or state
3314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3315msgid "Bulgaria"
3316msgstr "保加利亚"
3317
3318# I18N: gedcom tag BURI
3319#. I18N: gedcom tag BURI
3320#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:147
3321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3325msgid "Burial"
3326msgstr "下葬"
3327
3328#: app/GedcomTag.php:1443
3329msgid "Burial of a brother"
3330msgstr "兄弟的葬礼"
3331
3332#: app/GedcomTag.php:1351
3333msgid "Burial of a child"
3334msgstr "孩子的葬礼"
3335
3336#: app/GedcomTag.php:1348
3337msgid "Burial of a daughter"
3338msgstr "女儿的葬礼"
3339
3340#: app/GedcomTag.php:1432
3341msgid "Burial of a father"
3342msgstr "父亲的葬礼"
3343
3344#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3345msgid "Burial of a grandchild"
3346msgstr "孙的葬礼"
3347
3348#: app/GedcomTag.php:1359
3349msgid "Burial of a granddaughter"
3350msgstr "孙女的葬礼"
3351
3352#: app/GedcomTag.php:1370
3353msgctxt "daughter’s daughter"
3354msgid "Burial of a granddaughter"
3355msgstr "外孙女的葬礼"
3356
3357#: app/GedcomTag.php:1381
3358msgctxt "son’s daughter"
3359msgid "Burial of a granddaughter"
3360msgstr "孙女的葬礼"
3361
3362#: app/GedcomTag.php:1388
3363msgid "Burial of a grandfather"
3364msgstr "祖父的葬礼"
3365
3366#: app/GedcomTag.php:1392
3367msgid "Burial of a grandmother"
3368msgstr "祖母的葬礼"
3369
3370#: app/GedcomTag.php:1395
3371msgid "Burial of a grandparent"
3372msgstr "祖父母的葬礼"
3373
3374#: app/GedcomTag.php:1355
3375msgid "Burial of a grandson"
3376msgstr "孙子的葬礼"
3377
3378#: app/GedcomTag.php:1366
3379msgctxt "daughter’s son"
3380msgid "Burial of a grandson"
3381msgstr "外孙的葬礼"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:1377
3384msgctxt "son’s son"
3385msgid "Burial of a grandson"
3386msgstr "外孙子的葬礼"
3387
3388#: app/GedcomTag.php:1421
3389msgid "Burial of a half-brother"
3390msgstr "半胞兄弟葬礼"
3391
3392#: app/GedcomTag.php:1428
3393msgid "Burial of a half-sibling"
3394msgstr "半同胞埋葬"
3395
3396#: app/GedcomTag.php:1425
3397msgid "Burial of a half-sister"
3398msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3399
3400#: app/GedcomTag.php:1454
3401msgid "Burial of a husband"
3402msgstr "丈夫的葬礼"
3403
3404#: app/GedcomTag.php:1410
3405msgid "Burial of a maternal grandfather"
3406msgstr "外公的埋葬"
3407
3408#: app/GedcomTag.php:1414
3409msgid "Burial of a maternal grandmother"
3410msgstr "外婆的埋葬"
3411
3412#: app/GedcomTag.php:1417
3413msgid "Burial of a maternal grandparent"
3414msgstr "外祖父母的埋葬"
3415
3416#: app/GedcomTag.php:1436
3417msgid "Burial of a mother"
3418msgstr "母亲的葬礼"
3419
3420#: app/GedcomTag.php:1439
3421msgid "Burial of a parent"
3422msgstr "父母的葬礼"
3423
3424#: app/GedcomTag.php:1399
3425msgid "Burial of a paternal grandfather"
3426msgstr "祖父的葬礼"
3427
3428#: app/GedcomTag.php:1403
3429msgid "Burial of a paternal grandmother"
3430msgstr "祖母的葬礼"
3431
3432#: app/GedcomTag.php:1406
3433msgid "Burial of a paternal grandparent"
3434msgstr "祖父母的葬礼"
3435
3436#: app/GedcomTag.php:1450
3437msgid "Burial of a sibling"
3438msgstr "兄弟的葬礼"
3439
3440#: app/GedcomTag.php:1447
3441msgid "Burial of a sister"
3442msgstr "姐妹的葬礼"
3443
3444#: app/GedcomTag.php:1344
3445msgid "Burial of a son"
3446msgstr "儿子的葬礼"
3447
3448#: app/GedcomTag.php:1461
3449msgid "Burial of a spouse"
3450msgstr "配偶的葬礼"
3451
3452#: app/GedcomTag.php:1458
3453msgid "Burial of a wife"
3454msgstr "妻子的葬礼"
3455
3456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3457msgid "Burial place contains"
3458msgstr "埋葬的地点包含"
3459
3460# I18N: Name of a module/report
3461#. I18N: Name of a module/report
3462#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3465msgid "Burials"
3466msgstr "葬礼"
3467
3468# I18N: Name of a country or state
3469#. I18N: Name of a country or state
3470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3471msgid "Burkina Faso"
3472msgstr "布基纳法索"
3473
3474# I18N: Name of a country or state
3475#. I18N: Name of a country or state
3476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3477msgid "Burundi"
3478msgstr "布隆迪"
3479
3480#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3481msgid "Buyer"
3482msgstr "买主"
3483
3484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3485msgctxt "FEMALE"
3486msgid "Buyer"
3487msgstr "女买主"
3488
3489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3490msgctxt "MALE"
3491msgid "Buyer"
3492msgstr "男买主"
3493
3494# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3495#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3497msgid "By default, SMTP works on port 25."
3498msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3499
3500# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3501#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3502#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3503msgid "CKEditor™"
3504msgstr "CKEditor™"
3505
3506# I18N: Name of a module.
3507#. I18N: Name of a module.
3508#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3509msgid "CSS and JS"
3510msgstr "CSS 和 JS"
3511
3512#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3514msgid "Calculating…"
3515msgstr "计算中…"
3516
3517# I18N: Name of a module
3518#. I18N: Name of a module
3519#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3520#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3521msgid "Calendar"
3522msgstr "日历"
3523
3524# I18N: A configuration setting
3525#. I18N: A configuration setting
3526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3529msgid "Calendar conversion"
3530msgstr "转换日历"
3531
3532# I18N: Location of an LDS church temple
3533#. I18N: Location of an LDS church temple
3534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3535msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3536msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3537
3538# I18N: gedcom tag CALN
3539#. I18N: gedcom tag CALN
3540#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3541msgid "Call number"
3542msgstr "书号"
3543
3544# I18N: Name of a country or state
3545#. I18N: Name of a country or state
3546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3547msgid "Cambodia"
3548msgstr "柬埔寨"
3549
3550# I18N: Name of a country or state
3551#. I18N: Name of a country or state
3552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3553msgid "Cameroon"
3554msgstr "喀麦隆"
3555
3556# I18N: Location of an LDS church temple
3557#. I18N: Location of an LDS church temple
3558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3559msgid "Campinas, Brazil"
3560msgstr "金边,巴西"
3561
3562# I18N: Name of a country or state
3563#. I18N: Name of a country or state
3564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3565msgid "Canada"
3566msgstr "加拿大"
3567
3568# I18N: Name of a country or state
3569#. I18N: Name of a country or state
3570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3571msgid "Cape Verde"
3572msgstr "佛得角"
3573
3574# I18N: Location of an LDS church temple
3575#. I18N: Location of an LDS church temple
3576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3577msgid "Caracas, Venezuela"
3578msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3579
3580# I18N: Type of media object
3581#. I18N: Type of media object
3582#: app/GedcomTag.php:2360
3583msgid "Card"
3584msgstr "卡片"
3585
3586# I18N: Location of an LDS church temple
3587#. I18N: Location of an LDS church temple
3588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3589msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3590msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3591
3592#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3593msgid "Case insensitive"
3594msgstr "不分大小写"
3595
3596# I18N: gedcom tag CAST
3597#. I18N: gedcom tag CAST
3598#: app/GedcomTag.php:558
3599msgid "Caste"
3600msgstr "社会地位"
3601
3602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3603msgid "Categories"
3604msgstr "类别"
3605
3606# I18N: gedcom tag CAUS
3607#. I18N: gedcom tag CAUS
3608#: app/GedcomTag.php:561
3609msgid "Cause"
3610msgstr "死因"
3611
3612#: app/GedcomTag.php:656
3613msgid "Cause of death"
3614msgstr "死因"
3615
3616#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3617msgid "Caution!"
3618msgstr "警告!"
3619
3620#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3621#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3622msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3623msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3624
3625# I18N: Name of a country or state
3626#. I18N: Name of a country or state
3627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3628msgid "Cayman Islands"
3629msgstr "开曼群岛"
3630
3631# I18N: Location of an LDS church temple
3632#. I18N: Location of an LDS church temple
3633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3634msgid "Cebu City, Philippines"
3635msgstr "宾宿务市,菲律"
3636
3637# I18N: gedcom tag CEME
3638#. I18N: gedcom tag CEME
3639#: app/GedcomTag.php:564
3640msgid "Cemetery"
3641msgstr "墓地"
3642
3643# I18N: gedcom tag CENS
3644#. I18N: gedcom tag CENS
3645#: app/GedcomTag.php:567
3646msgid "Census"
3647msgstr "人口普查"
3648
3649# I18N: Name of a module
3650#. I18N: Name of a module
3651#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3652msgid "Census assistant"
3653msgstr "普查员"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:569
3656#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3657msgid "Census date"
3658msgstr "人口普查时间"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:571
3661msgid "Census place"
3662msgstr "普查地"
3663
3664#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3665msgid "Census transcript"
3666msgstr "调查笔录"
3667
3668# I18N: Name of a country or state
3669#. I18N: Name of a country or state
3670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3671msgid "Central African Republic"
3672msgstr "中非共和国"
3673
3674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3675#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3676#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3677#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3678#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3679#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3680#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3681#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3682#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3683#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3684#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3685#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3686#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3687#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3688#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3689#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3690#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3693msgid "Century"
3694msgstr "世纪"
3695
3696# I18N: Type of media object
3697#. I18N: Type of media object
3698#: app/GedcomTag.php:2363
3699msgid "Certificate"
3700msgstr "证书"
3701
3702# I18N: Name of a country or state
3703#. I18N: Name of a country or state
3704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3705msgid "Chad"
3706msgstr "乍得"
3707
3708#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3709#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3710msgid "Change family members"
3711msgstr "改变家庭成员"
3712
3713#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3714msgid "Change the “Home page” blocks"
3715msgstr "更改“主页”块"
3716
3717#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3718msgid "Change the “My page” blocks"
3719msgstr "更改“我的网页”块"
3720
3721# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3722#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3723#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3724#, php-format
3725msgid "Changed on %1$s"
3726msgstr "%1$s 发生改变"
3727
3728# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3729#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3730#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3731#, php-format
3732msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3733msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3734
3735# I18N: Name of a module/report
3736#. I18N: Name of a module/report
3737#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3739#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3740#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3741#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3742msgid "Changes"
3743msgstr "变化"
3744
3745#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3746#, php-format
3747msgid "Changes in the last %s day"
3748msgid_plural "Changes in the last %s days"
3749msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3750
3751#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3752#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3753msgid "Changes log"
3754msgstr "修改日志"
3755
3756# I18N: gedcom tag CHAR
3757#. I18N: gedcom tag CHAR
3758#: app/GedcomTag.php:586
3759msgid "Character set"
3760msgstr "字符集"
3761
3762#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3763#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3764msgid "Chart"
3765msgstr "图表"
3766
3767#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3768msgid "Chart preferences"
3769msgstr "图表设置"
3770
3771#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3775msgid "Chart type"
3776msgstr "图表类型"
3777
3778# I18N: Name of a module/block
3779# I18N: Name of a module
3780#. I18N: Name of a module/block
3781#. I18N: Name of a module
3782#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3783#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3784#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3786#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3787#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3789msgid "Charts"
3790msgstr "图表"
3791
3792#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3793#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3794msgid "Check for errors"
3795msgstr "检查错误"
3796
3797#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3798msgid "Check for pending changes…"
3799msgstr "检查挂起的更改…"
3800
3801#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3802msgid "Checking server capacity"
3803msgstr "服务器配置正确"
3804
3805#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3806msgid "Checking server configuration"
3807msgstr "检查服务器配置"
3808
3809# I18N: Location of an LDS church temple
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3812msgid "Chicago, Illinois, United States"
3813msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3814
3815# I18N: gedcom tag CHIL
3816#. I18N: gedcom tag CHIL
3817#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3818#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3819#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3820#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3821msgid "Child"
3822msgstr "儿女"
3823
3824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3826msgid "Child of "
3827msgstr "孩子 "
3828
3829# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3830#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3831#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3832#, php-format
3833msgid "Child of %s"
3834msgstr "%s 孩子"
3835
3836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3838#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3839#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3840#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3843msgid "Children"
3844msgstr "孩子"
3845
3846#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3847msgid "Children in family"
3848msgstr "家庭中的孩子"
3849
3850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3852msgid "Children of "
3853msgstr "孩子 "
3854
3855# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3856#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3857#: app/SurnameTradition.php:99
3858msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3859msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3860
3861# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3862#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3863#: app/SurnameTradition.php:93
3864msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3865msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3866
3867# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3868#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3869#: app/SurnameTradition.php:96
3870msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3871msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3872
3873# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3874# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3875# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3876# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3877#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3878#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3879#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3880#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3881#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3882#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3883msgid "Children take their father’s surname."
3884msgstr "孩子随父姓。"
3885
3886# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3887#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3888#: app/SurnameTradition.php:90
3889msgid "Children take their mother’s surname."
3890msgstr "孩子随母姓。"
3891
3892# I18N: Name of a country or state
3893#. I18N: Name of a country or state
3894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3895msgid "Chile"
3896msgstr "智利"
3897
3898# I18N: Name of a country or state
3899#. I18N: Name of a country or state
3900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3901msgid "China"
3902msgstr "中国"
3903
3904#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3905msgid "Choose a report to run"
3906msgstr "选择一个报告来运行"
3907
3908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3911msgid "Choose relatives"
3912msgstr "选择亲戚"
3913
3914#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3915msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3916msgstr "选择用户定义的文本在下面输入欢迎文本"
3917
3918# I18N: gedcom tag CHR
3919#. I18N: gedcom tag CHR
3920#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3924msgid "Christening"
3925msgstr "洗礼"
3926
3927#: app/GedcomTag.php:1520
3928msgid "Christening of a brother"
3929msgstr "弟兄的洗礼"
3930
3931#: app/GedcomTag.php:1472
3932msgid "Christening of a child"
3933msgstr "孩子的洗礼"
3934
3935#: app/GedcomTag.php:1469
3936msgid "Christening of a daughter"
3937msgstr "女儿的洗礼"
3938
3939#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3940msgid "Christening of a grandchild"
3941msgstr "孙子的洗礼"
3942
3943#: app/GedcomTag.php:1480
3944msgid "Christening of a granddaughter"
3945msgstr "孙女的洗礼"
3946
3947#: app/GedcomTag.php:1491
3948msgctxt "daughter’s daughter"
3949msgid "Christening of a granddaughter"
3950msgstr "外孙女的洗礼"
3951
3952#: app/GedcomTag.php:1502
3953msgctxt "son’s daughter"
3954msgid "Christening of a granddaughter"
3955msgstr "孙女的洗礼"
3956
3957#: app/GedcomTag.php:1476
3958msgid "Christening of a grandson"
3959msgstr "孙子的洗礼"
3960
3961#: app/GedcomTag.php:1487
3962msgctxt "daughter’s son"
3963msgid "Christening of a grandson"
3964msgstr "外孙子的洗礼"
3965
3966#: app/GedcomTag.php:1498
3967msgctxt "son’s son"
3968msgid "Christening of a grandson"
3969msgstr "孙子的洗礼"
3970
3971#: app/GedcomTag.php:1509
3972msgid "Christening of a half-brother"
3973msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3974
3975#: app/GedcomTag.php:1516
3976msgid "Christening of a half-sibling"
3977msgstr "半同胞的洗礼"
3978
3979#: app/GedcomTag.php:1513
3980msgid "Christening of a half-sister"
3981msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3982
3983#: app/GedcomTag.php:1527
3984msgid "Christening of a sibling"
3985msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3986
3987#: app/GedcomTag.php:1524
3988msgid "Christening of a sister"
3989msgstr "姐妹的洗礼"
3990
3991#: app/GedcomTag.php:1465
3992msgid "Christening of a son"
3993msgstr "儿子的洗礼"
3994
3995# I18N: Name of a country or state
3996#. I18N: Name of a country or state
3997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3998msgid "Christmas Island"
3999msgstr "圣诞岛"
4000
4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
4002msgid "Circumciser"
4003msgstr "执行"
4004
4005#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
4006msgid "Citation"
4007msgstr "引用"
4008
4009# I18N: gedcom tag PAGE
4010#. I18N: gedcom tag PAGE
4011#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4015msgid "Citation details"
4016msgstr "原文所在页码"
4017
4018# I18N: gedcom tag CITN
4019#. I18N: gedcom tag CITN
4020#: app/GedcomTag.php:602
4021msgid "Citizenship"
4022msgstr "公民身份"
4023
4024# I18N: gedcom tag CITY
4025#. I18N: gedcom tag CITY
4026#: app/GedcomTag.php:605
4027msgid "City"
4028msgstr "城市"
4029
4030# I18N: Location of an LDS church temple
4031#. I18N: Location of an LDS church temple
4032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
4033msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4034msgstr "墨西哥华雷斯城"
4035
4036#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4037msgid "Civil marriage"
4038msgstr "公证结婚"
4039
4040#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
4041msgid "Civil registrar"
4042msgstr "公证人"
4043
4044#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
4045msgctxt "FEMALE"
4046msgid "Civil registrar"
4047msgstr "女公证人"
4048
4049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
4050msgctxt "MALE"
4051msgid "Civil registrar"
4052msgstr "男公证人"
4053
4054#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
4055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
4056msgid "Clean up data folder"
4057msgstr "清理数据文件夹"
4058
4059# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4060#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4061#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
4062msgid "Cleared but not yet completed"
4063msgstr "清除,但尚未完成的"
4064
4065# I18N: Name of a module
4066#. I18N: Name of a module
4067#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
4068msgid "Clippings cart"
4069msgstr "收集箱"
4070
4071# I18N: Type of media object
4072#. I18N: Type of media object
4073#: app/GedcomTag.php:2366
4074msgid "Coat of arms"
4075msgstr "纹章"
4076
4077# I18N: Location of an LDS church temple
4078#. I18N: Location of an LDS church temple
4079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
4080msgid "Cochabamba, Bolivia"
4081msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4082
4083# I18N: Name of a country or state
4084#. I18N: Name of a country or state
4085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4086msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4087msgstr "可可(吉林)群岛"
4088
4089# I18N: The name of a colour-scheme
4090#. I18N: The name of a colour-scheme
4091#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4092msgid "Coffee and Cream"
4093msgstr "咖啡和奶油"
4094
4095# I18N: The name of a colour-scheme
4096#. I18N: The name of a colour-scheme
4097#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4098msgid "Cold Day"
4099msgstr "冷天"
4100
4101# I18N: Name of a country or state
4102#. I18N: Name of a country or state
4103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4104msgid "Colombia"
4105msgstr "哥伦比亚"
4106
4107# I18N: Location of an LDS church temple
4108#. I18N: Location of an LDS church temple
4109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
4110msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4111msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4112
4113# I18N: Location of an LDS church temple
4114#. I18N: Location of an LDS church temple
4115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
4116msgid "Columbia River, Washington, United States"
4117msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4118
4119# I18N: Location of an LDS church temple
4120#. I18N: Location of an LDS church temple
4121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
4122msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4123msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4124
4125# I18N: Location of an LDS church temple
4126#. I18N: Location of an LDS church temple
4127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
4128msgid "Columbus, Ohio, United States"
4129msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4130
4131# I18N: gedcom tag COMM
4132#. I18N: gedcom tag COMM
4133#: app/GedcomTag.php:608
4134msgid "Comment"
4135msgstr "评论"
4136
4137#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
4138#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
4139#: resources/views/register-page.phtml:83
4140msgid "Comments"
4141msgstr "备注"
4142
4143# I18N: gedcom tag _COML
4144#. I18N: gedcom tag _COML
4145#: app/GedcomTag.php:1531
4146msgid "Common law marriage"
4147msgstr "合法结婚"
4148
4149# I18N: Description of the “Messages” module
4150#. I18N: Description of the “Messages” module
4151#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
4152msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4153msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4154
4155# I18N: Name of a country or state
4156#. I18N: Name of a country or state
4157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4158msgid "Comoros"
4159msgstr "科摩罗"
4160
4161# I18N: Name of a module/chart
4162#. I18N: Name of a module/chart
4163#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
4164msgid "Compact tree"
4165msgstr "紧凑树"
4166
4167# I18N: %s is an individual’s name
4168#. I18N: %s is an individual’s name
4169#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
4170#, php-format
4171msgid "Compact tree of %s"
4172msgstr "%s 的紧凑树"
4173
4174#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
4175msgid "Comparison"
4176msgstr "对比"
4177
4178# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4179#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4180#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
4181msgid "Completed before 1970; date not available"
4182msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4183
4184# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4185#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4186#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
4187msgid "Completed; date unknown"
4188msgstr "完成;日期未知"
4189
4190#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
4191#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
4192msgid "Compress the GEDCOM file"
4193msgstr "压缩GEDCOM文件"
4194
4195# I18N: gedcom tag CONC
4196#. I18N: gedcom tag CONC
4197#: app/GedcomTag.php:611
4198msgid "Concatenation"
4199msgstr "串联"
4200
4201# I18N: gedcom tag CONF
4202#. I18N: gedcom tag CONF
4203#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4204msgid "Confirmation"
4205msgstr "确认"
4206
4207#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
4208msgid "Connection to database server"
4209msgstr "连接到数据库服务器"
4210
4211# I18N: Name of a module
4212#. I18N: Name of a module
4213#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
4215msgid "Contact information"
4216msgstr "联系信息"
4217
4218#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
4219msgid "Contact method"
4220msgstr "联系方式"
4221
4222#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4223msgid "Contains"
4224msgstr "包含"
4225
4226#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
4227#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
4228#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
4229msgid "Content"
4230msgstr "内容"
4231
4232# I18N: gedcom tag CONT
4233#. I18N: gedcom tag CONT
4234#: app/GedcomTag.php:614
4235msgid "Continued"
4236msgstr "继续"
4237
4238#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
4239#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
4240#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
4241#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
4242#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
4243#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
4244#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
4245#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
4246#: resources/views/admin/components.phtml:13
4247#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
4248#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
4249#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
4250#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
4251#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
4252#: resources/views/admin/media.phtml:9
4253#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
4254#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
4255#: resources/views/admin/modules.phtml:24
4256#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
4257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
4258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
4259#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
4260#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
4261#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
4262#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
4263#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
4264#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
4265#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
4266#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
4267#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
4268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
4269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
4270#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
4271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
4272#: resources/views/admin/trees.phtml:25
4273#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
4274#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
4275#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
4276#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
4277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
4278#: resources/views/admin/users.phtml:9
4279#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
4280#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
4281#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
4282#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
4283#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
4284#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
4285#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
4286#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
4287#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
4288msgid "Control panel"
4289msgstr "控制面板"
4290
4291#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
4292#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
4293#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
4294msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4295msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
4296
4297# I18N: Name of a country or state
4298#. I18N: Name of a country or state
4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4300msgid "Cook Islands"
4301msgstr "库克群岛"
4302
4303#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
4304msgid "Cookies"
4305msgstr "Cookies"
4306
4307# I18N: Location of an LDS church temple
4308#. I18N: Location of an LDS church temple
4309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4310msgid "Copenhagen, Denmark"
4311msgstr "丹麦哥本哈根"
4312
4313#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4314#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4315msgid "Copy"
4316msgstr "复制"
4317
4318# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4319#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4320#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4321#, php-format
4322msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4323msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4324
4325#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
4326msgid "Copy files…"
4327msgstr "复制文件…"
4328
4329# I18N: gedcom tag COPR
4330#. I18N: gedcom tag COPR
4331#: app/GedcomTag.php:627
4332msgid "Copyright"
4333msgstr "版权"
4334
4335# I18N: Location of an LDS church temple
4336#. I18N: Location of an LDS church temple
4337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4338msgid "Cordoba, Argentina"
4339msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4340
4341# I18N: gedcom tag CORP
4342#. I18N: gedcom tag CORP
4343#: app/GedcomTag.php:630
4344msgid "Corporation"
4345msgstr "公司"
4346
4347#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4348msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4349msgstr "修正由老家谱程序产生的名字记录表单 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4350
4351# I18N: Name of a country or state
4352#. I18N: Name of a country or state
4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4354msgid "Costa Rica"
4355msgstr "哥斯达黎加"
4356
4357# I18N: Name of a country or state
4358#. I18N: Name of a country or state
4359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4360msgid "Cote d’Ivoire"
4361msgstr "科特迪瓦"
4362
4363#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4364msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4365msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4366
4367# I18N: Description of the “Hit counters” module
4368#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4369#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4370msgid "Count the visits to each page"
4371msgstr "每个页面的访问计数"
4372
4373# I18N: gedcom tag CTRY
4374#. I18N: gedcom tag CTRY
4375#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4376msgid "Country"
4377msgstr "国家"
4378
4379#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4380msgid "Create"
4381msgstr "创建"
4382
4383#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4384msgid "Create a family"
4385msgstr "创建家庭"
4386
4387#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4389msgid "Create a family tree"
4390msgstr "新建一个家谱"
4391
4392#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4393#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4394#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4395msgid "Create a media object"
4396msgstr "新建多媒体文件"
4397
4398#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4399#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4400msgid "Create a repository"
4401msgstr "创建存储库"
4402
4403#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4404#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4405msgid "Create a shared note"
4406msgstr "创建新的共享的记录"
4407
4408#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4409msgid "Create a shared note using the census assistant"
4410msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4411
4412#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4413#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4414msgid "Create a source"
4415msgstr "创建新的来源记录"
4416
4417#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4418#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4419msgid "Create a submitter"
4420msgstr "创建一个提交者"
4421
4422#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4423msgid "Create a temporary folder…"
4424msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4425
4426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4427msgid "Create a unique filename"
4428msgstr "创建唯一的文件名"
4429
4430#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4431msgid "Create an individual"
4432msgstr "添加个人"
4433
4434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4435msgid "Create your own chart"
4436msgstr "创建您自己的图表"
4437
4438#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4439msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4440msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4441
4442# I18N: gedcom tag CREM
4443#. I18N: gedcom tag CREM
4444#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4450msgid "Cremation"
4451msgstr "火葬"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:1634
4454msgid "Cremation of a brother"
4455msgstr "兄弟的火葬"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:1542
4458msgid "Cremation of a child"
4459msgstr "孩子的火葬"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:1539
4462msgid "Cremation of a daughter"
4463msgstr "女儿的火葬"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:1623
4466msgid "Cremation of a father"
4467msgstr "父亲的火葬"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4470msgid "Cremation of a grand-parent"
4471msgstr "祖父母的火葬"
4472
4473#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4474msgid "Cremation of a grandchild"
4475msgstr "孙儿的火葬"
4476
4477#: app/GedcomTag.php:1550
4478msgid "Cremation of a granddaughter"
4479msgstr "孙女的火葬"
4480
4481#: app/GedcomTag.php:1561
4482msgctxt "daughter’s daughter"
4483msgid "Cremation of a granddaughter"
4484msgstr "外孙女的火葬"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:1572
4487msgctxt "son’s daughter"
4488msgid "Cremation of a granddaughter"
4489msgstr "外孙子的火葬"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:1579
4492msgid "Cremation of a grandfather"
4493msgstr "祖父的火葬"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:1583
4496msgid "Cremation of a grandmother"
4497msgstr "祖母的火葬"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:1546
4500msgid "Cremation of a grandson"
4501msgstr "孙子的火葬"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:1557
4504msgctxt "daughter’s son"
4505msgid "Cremation of a grandson"
4506msgstr "外孙子的火葬"
4507
4508#: app/GedcomTag.php:1568
4509msgctxt "son’s son"
4510msgid "Cremation of a grandson"
4511msgstr "孙子的火葬"
4512
4513#: app/GedcomTag.php:1612
4514msgid "Cremation of a half-brother"
4515msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4516
4517#: app/GedcomTag.php:1619
4518msgid "Cremation of a half-sibling"
4519msgstr "半同胞的火葬"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:1616
4522msgid "Cremation of a half-sister"
4523msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4524
4525#: app/GedcomTag.php:1645
4526msgid "Cremation of a husband"
4527msgstr "丈夫的火葬"
4528
4529#: app/GedcomTag.php:1601
4530msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4531msgstr "外祖父的火葬"
4532
4533#: app/GedcomTag.php:1605
4534msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4535msgstr "外祖母的火葬"
4536
4537#: app/GedcomTag.php:1627
4538msgid "Cremation of a mother"
4539msgstr "母亲的火葬"
4540
4541#: app/GedcomTag.php:1630
4542msgid "Cremation of a parent"
4543msgstr "父母的火葬"
4544
4545#: app/GedcomTag.php:1590
4546msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4547msgstr "祖父的火葬"
4548
4549#: app/GedcomTag.php:1594
4550msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4551msgstr "祖母的火葬"
4552
4553#: app/GedcomTag.php:1641
4554msgid "Cremation of a sibling"
4555msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4556
4557#: app/GedcomTag.php:1638
4558msgid "Cremation of a sister"
4559msgstr "姐妹的火葬"
4560
4561#: app/GedcomTag.php:1535
4562msgid "Cremation of a son"
4563msgstr "儿子的火葬"
4564
4565#: app/GedcomTag.php:1652
4566msgid "Cremation of a spouse"
4567msgstr "配偶的火葬"
4568
4569#: app/GedcomTag.php:1649
4570msgid "Cremation of a wife"
4571msgstr "妻子的火葬"
4572
4573# I18N: Name of a country or state
4574#. I18N: Name of a country or state
4575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4576msgid "Croatia"
4577msgstr "克罗地亚"
4578
4579# I18N: Name of a country or state
4580#. I18N: Name of a country or state
4581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4582msgid "Cuba"
4583msgstr "古巴"
4584
4585# I18N: Location of an LDS church temple
4586#. I18N: Location of an LDS church temple
4587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4588msgid "Curitiba, Brazil"
4589msgstr "巴西库里提巴"
4590
4591#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4592msgid "Custom"
4593msgstr "定制"
4594
4595#: resources/views/calendar-page.phtml:153
4596#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4597msgid "Custom event"
4598msgstr "自定义事件"
4599
4600#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4601msgid "Custom fact"
4602msgstr "自定义事实"
4603
4604#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4605msgid "Custom module"
4606msgstr "自定义模块"
4607
4608# I18N: A configuration setting
4609#. I18N: A configuration setting
4610#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4611msgid "Custom welcome text"
4612msgstr "自定义欢迎文本"
4613
4614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4615msgid "Customize this page"
4616msgstr "自定义此页"
4617
4618# I18N: Name of a country or state
4619#. I18N: Name of a country or state
4620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4621msgid "Cyprus"
4622msgstr "塞浦路斯"
4623
4624# I18N: Name of a country or state
4625#. I18N: Name of a country or state
4626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4627msgid "Czech Republic"
4628msgstr "捷克共和国"
4629
4630# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4633msgid "DKIM digital signature"
4634msgstr "DKIM数字签名"
4635
4636# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4637#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4638#: app/GedcomTag.php:1787
4639msgid "DNA markers"
4640msgstr "DNA标记"
4641
4642# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4643#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4644#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4645#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4646msgid "Daitch-Mokotoff"
4647msgstr "戴奇–可托夫"
4648
4649# I18N: Location of an LDS church temple
4650#. I18N: Location of an LDS church temple
4651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4652msgid "Dallas, Texas, United States"
4653msgstr "达拉斯德克萨斯"
4654
4655# I18N: gedcom tag DATA
4656#. I18N: gedcom tag DATA
4657#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4658msgid "Data"
4659msgstr "资料"
4660
4661#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4662msgid "Data controller"
4663msgstr ""
4664
4665# I18N: A configuration setting
4666#. I18N: A configuration setting
4667#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4668msgid "Data folder"
4669msgstr "数据文件夹"
4670
4671#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4672#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4673#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4674#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4675msgid "Database connection"
4676msgstr "数据库连接"
4677
4678#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4679#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4680#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4681#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4682msgid "Database name"
4683msgstr "数据库名称"
4684
4685#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4686#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4687#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4688msgid "Database password"
4689msgstr "数据库密码"
4690
4691#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4692msgid "Database type"
4693msgstr "数据库名称"
4694
4695#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4696#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4697#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4698msgid "Database user account"
4699msgstr "数据库用户账户"
4700
4701# I18N: gedcom tag DATE
4702#. I18N: gedcom tag DATE
4703#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4704#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4705#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4706#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4707#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4711#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4712#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4715#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4716#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4717msgid "Date"
4718msgstr "日期"
4719
4720#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4721msgid "Date differences"
4722msgstr "日期差异"
4723
4724# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4725#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4726#: app/GedcomTag.php:504
4727msgid "Date of LDS baptism"
4728msgstr "LDS 洗礼的日期"
4729
4730# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4731#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4732#: app/GedcomTag.php:1011
4733msgid "Date of LDS child sealing"
4734msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4735
4736# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4737#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4738#: app/GedcomTag.php:703
4739msgid "Date of LDS endowment"
4740msgstr "LDS 捐贈的日期"
4741
4742# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4743#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4744#: app/GedcomTag.php:754
4745msgid "Date of LDS spouse sealing"
4746msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:469
4749msgid "Date of adoption"
4750msgstr "过继日期"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4753msgid "Date of baptism"
4754msgstr "洗礼的日期"
4755
4756#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4757msgid "Date of bar mitzvah"
4758msgstr "受诫礼的日期"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4761msgid "Date of bat mitzvah"
4762msgstr "成人仪式的日期"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4766#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4767#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4768msgid "Date of birth"
4769msgstr "出生日期"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:540
4772msgid "Date of blessing"
4773msgstr "祝福的日期"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1339
4776msgid "Date of brit milah"
4777msgstr "割礼的日期"
4778
4779#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4780msgid "Date of burial"
4781msgstr "埋葬的日期"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4784msgid "Date of christening"
4785msgstr "洗礼的日期"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4788msgid "Date of confirmation"
4789msgstr "确认的日期"
4790
4791#: app/GedcomTag.php:635
4792msgid "Date of cremation"
4793msgstr "火葬的日期"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4798msgid "Date of death"
4799msgstr "去世的时间"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:745
4802msgid "Date of divorce"
4803msgstr "离婚的日期"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:695
4806msgid "Date of emigration"
4807msgstr "移民的日期"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4810msgid "Date of engagement"
4811msgstr "订婚的日期"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4814msgid "Date of entry in original source"
4815msgstr "原始的输入日期"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:718
4818msgid "Date of event"
4819msgstr "事件的日期"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4822msgid "Date of first communion"
4823msgstr "第一圣餐日期"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:799
4826msgid "Date of immigration"
4827msgstr "移民的日期"
4828
4829# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4830#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4831#: app/GedcomTag.php:580
4832msgid "Date of last change"
4833msgstr "最近更改日期"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4836#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4838msgid "Date of marriage"
4839msgstr "结婚的日期"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4842msgid "Date of marriage banns"
4843msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:876
4846msgid "Date of naturalization"
4847msgstr "移入的日期"
4848
4849#: app/GedcomTag.php:914
4850msgid "Date of ordination"
4851msgstr "祝圣礼的日期"
4852
4853#: app/GedcomTag.php:969
4854msgid "Date of residence"
4855msgstr "居住日期"
4856
4857#: resources/views/help/date.phtml:87
4858msgid "Date period"
4859msgstr "日期"
4860
4861#: resources/views/help/date.phtml:80
4862msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4863msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
4864
4865#: resources/views/help/date.phtml:49
4866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4867msgid "Date range"
4868msgstr "日期范围"
4869
4870#: resources/views/help/date.phtml:42
4871msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4872msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4873
4874#: resources/views/admin/users.phtml:25
4875msgid "Date registered"
4876msgstr "注册日期"
4877
4878#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4879msgid "Date sent"
4880msgstr "发送日期"
4881
4882# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4883#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4885#, php-format
4886msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4887msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4888
4889#: resources/views/help/date.phtml:4
4890msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4891msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4892
4893#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4897msgid "Daughter"
4898msgstr "女儿"
4899
4900# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4901#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4902#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4903#, php-format
4904msgid "Daughter of %s"
4905msgstr "%s 的女儿"
4906
4907#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:22
4908msgid "Day"
4909msgstr "日"
4910
4911#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:439
4912msgid "Day not set"
4913msgstr "没有设置日期"
4914
4915#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4916#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4917#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4918msgid "Day:"
4919msgstr "日:"
4920
4921#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4923msgid "Dead"
4924msgstr "去世的"
4925
4926# I18N: gedcom tag DEAT
4927#. I18N: gedcom tag DEAT
4928#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:144
4929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4932#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4934#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4935#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4936#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
5053msgid "Death"
5054msgstr "去世"
5055
5056#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
5057msgid "Death by country"
5058msgstr "按世纪统计去世"
5059
5060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5061#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5062msgid "Death date range end"
5063msgstr "去世日期范围的结束"
5064
5065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5066#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5067msgid "Death date range start"
5068msgstr "去世日期范围的开始"
5069
5070#: app/GedcomTag.php:1759
5071msgid "Death of a brother"
5072msgstr "兄弟的去世"
5073
5074#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5075msgid "Death of a child"
5076msgstr "孩子的去世"
5077
5078#: app/GedcomTag.php:1664
5079msgid "Death of a daughter"
5080msgstr "女儿的去世"
5081
5082#: app/GedcomTag.php:1748
5083msgid "Death of a father"
5084msgstr "父亲的去世"
5085
5086#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
5087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
5088msgid "Death of a grand-parent"
5089msgstr "祖父母的去世"
5090
5091#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
5092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
5093msgid "Death of a grandchild"
5094msgstr "孙儿的去世"
5095
5096#: app/GedcomTag.php:1675
5097msgid "Death of a granddaughter"
5098msgstr "孙女的去世"
5099
5100#: app/GedcomTag.php:1686
5101msgctxt "daughter’s daughter"
5102msgid "Death of a granddaughter"
5103msgstr "外孙女的去世"
5104
5105#: app/GedcomTag.php:1697
5106msgctxt "son’s daughter"
5107msgid "Death of a granddaughter"
5108msgstr "孙女的的去世"
5109
5110#: app/GedcomTag.php:1704
5111msgid "Death of a grandfather"
5112msgstr "祖父的去世"
5113
5114#: app/GedcomTag.php:1708
5115msgid "Death of a grandmother"
5116msgstr "祖母的去世"
5117
5118#: app/GedcomTag.php:1671
5119msgid "Death of a grandson"
5120msgstr "孙子的去世"
5121
5122#: app/GedcomTag.php:1682
5123msgctxt "daughter’s son"
5124msgid "Death of a grandson"
5125msgstr "外孙子的去世"
5126
5127#: app/GedcomTag.php:1693
5128msgctxt "son’s son"
5129msgid "Death of a grandson"
5130msgstr "孙子的去世"
5131
5132#: app/GedcomTag.php:1737
5133msgid "Death of a half-brother"
5134msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5135
5136#: app/GedcomTag.php:1744
5137msgid "Death of a half-sibling"
5138msgstr "半同胞的去世"
5139
5140#: app/GedcomTag.php:1741
5141msgid "Death of a half-sister"
5142msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5143
5144#: app/GedcomTag.php:1770
5145msgid "Death of a husband"
5146msgstr "丈夫的去世"
5147
5148#: app/GedcomTag.php:1726
5149msgid "Death of a maternal grandfather"
5150msgstr "外祖父的去世"
5151
5152#: app/GedcomTag.php:1730
5153msgid "Death of a maternal grandmother"
5154msgstr "外祖母的去世"
5155
5156#: app/GedcomTag.php:1752
5157msgid "Death of a mother"
5158msgstr "母亲的去世"
5159
5160#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5161msgid "Death of a parent"
5162msgstr "父母的去世"
5163
5164#: app/GedcomTag.php:1715
5165msgid "Death of a paternal grandfather"
5166msgstr "祖父的去世"
5167
5168#: app/GedcomTag.php:1719
5169msgid "Death of a paternal grandmother"
5170msgstr "祖母的去世"
5171
5172#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
5173msgid "Death of a sibling"
5174msgstr "兄弟的去世"
5175
5176#: app/GedcomTag.php:1763
5177msgid "Death of a sister"
5178msgstr "姐妹的去世"
5179
5180#: app/GedcomTag.php:1660
5181msgid "Death of a son"
5182msgstr "儿子的去世"
5183
5184#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
5185msgid "Death of a spouse"
5186msgstr "配偶的去世"
5187
5188#: app/GedcomTag.php:1774
5189msgid "Death of a wife"
5190msgstr "妻子的去世"
5191
5192# I18N: gedcom tag _DETS
5193#. I18N: gedcom tag _DETS
5194#: app/GedcomTag.php:1784
5195msgid "Death of one spouse"
5196msgstr "配偶的去世"
5197
5198#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5199msgid "Death place contains"
5200msgstr "去世地包含"
5201
5202#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
5203msgid "Death places"
5204msgstr "去世地"
5205
5206# I18N: Name of a module/report
5207#. I18N: Name of a module/report
5208#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
5210#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5211#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5212msgid "Deaths"
5213msgstr "去世"
5214
5215#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5216#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
5217msgid "Deaths by century"
5218msgstr "按世纪统计去世"
5219
5220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5221msgctxt "Abbreviation for December"
5222msgid "Dec"
5223msgstr "十二月"
5224
5225#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
5226#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
5227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
5228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
5229msgid "Decade of birth"
5230msgstr "十年出生的"
5231
5232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
5233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
5234msgid "Decade of death"
5235msgstr "十年的去世"
5236
5237#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
5238#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
5239msgid "Decade of marriage"
5240msgstr "十年的婚姻"
5241
5242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5243msgctxt "GENITIVE"
5244msgid "December"
5245msgstr "十二月"
5246
5247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5248msgctxt "INSTRUMENTAL"
5249msgid "December"
5250msgstr "十二月"
5251
5252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5253msgctxt "LOCATIVE"
5254msgid "December"
5255msgstr "十二月"
5256
5257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
5259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
5260msgctxt "NOMINATIVE"
5261msgid "December"
5262msgstr "十二月"
5263
5264# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5265#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5266#: app/Date/FrenchDate.php:305
5267msgid "Decidi"
5268msgstr "决定"
5269
5270#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5271msgid "Default chart"
5272msgstr "默认图表"
5273
5274#: resources/views/admin/trees.phtml:112
5275msgid "Default family tree"
5276msgstr "默认家谱"
5277
5278# I18N: A configuration setting
5279#. I18N: A configuration setting
5280#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
5282#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
5283msgid "Default individual"
5284msgstr "默认的个体"
5285
5286# I18N: A configuration setting
5287#. I18N: A configuration setting
5288#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
5289msgid "Default theme"
5290msgstr "默认主题"
5291
5292# I18N: gedcom tag _DEG
5293#. I18N: gedcom tag _DEG
5294#: app/GedcomTag.php:1781
5295msgid "Degree"
5296msgstr "学位"
5297
5298#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5300#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5301#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5302#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5303#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5304#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5309#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5311#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5312#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5314msgctxt "font name"
5315msgid "DejaVu"
5316msgstr "既视"
5317
5318#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
5319#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
5320#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
5322#: resources/views/admin/trees.phtml:102
5323#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
5324#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5325#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5326#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5327#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5328#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5330#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
5331#: resources/views/media-page.phtml:102
5332#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5334#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5335#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5336#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5337#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5338#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5339#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5340msgid "Delete"
5341msgstr "删除"
5342
5343#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5344msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5345msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
5346
5347#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
5348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
5349msgid "Delete inactive users"
5350msgstr "删除无效用户"
5351
5352#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
5353msgid "Delete old files…"
5354msgstr "删除旧文件…"
5355
5356#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
5357msgid "Delete selected messages"
5358msgstr "删除选择的消息"
5359
5360#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5361msgid "Delete the preferences for this module."
5362msgstr "删除这个模块的偏好。"
5363
5364#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
5365#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
5366msgid "Delete this name"
5367msgstr "删除此名称"
5368
5369#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5370msgid "Delete your account"
5371msgstr "删除您的账户"
5372
5373#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5374msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5375msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5376
5377# I18N: Name of a country or state
5378#. I18N: Name of a country or state
5379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5380msgid "Democratic Republic of the Congo"
5381msgstr "刚果(金沙萨)"
5382
5383# I18N: Name of a country or state
5384#. I18N: Name of a country or state
5385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5386msgid "Denmark"
5387msgstr "丹麦"
5388
5389# I18N: Location of an LDS church temple
5390#. I18N: Location of an LDS church temple
5391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5392msgid "Denver, Colorado, United States"
5393msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5394
5395#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5396msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5397msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5398
5399#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5400msgid "Descendant generations"
5401msgstr "后代数"
5402
5403# I18N: gedcom tag DESC
5404# I18N: Name of a module/chart
5405# I18N: Name of a module/sidebar
5406# I18N: Name of a module/report
5407#. I18N: gedcom tag DESC
5408#. I18N: Name of a module/chart
5409#. I18N: Name of a module/sidebar
5410#. I18N: Name of a module/report
5411#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5412#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5413#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5414#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5419msgid "Descendants"
5420msgstr "后代图"
5421
5422# I18N: gedcom tag DESI
5423#. I18N: gedcom tag DESI
5424#: app/GedcomTag.php:666
5425msgid "Descendants interest"
5426msgstr "后代调查"
5427
5428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5429msgid "Descendants of "
5430msgstr "后代 "
5431
5432# I18N: %s is an individual’s name
5433#. I18N: %s is an individual’s name
5434#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5435#, php-format
5436msgid "Descendants of %s"
5437msgstr "%s 的后代"
5438
5439# I18N: gedcom tag DSCR
5440#. I18N: gedcom tag DSCR
5441#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5442#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5443msgid "Description"
5444msgstr "外貌特征"
5445
5446# I18N: A configuration setting
5447#. I18N: A configuration setting
5448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5449msgid "Description META tag"
5450msgstr "描述元标记"
5451
5452# I18N: gedcom tag DEST
5453#. I18N: gedcom tag DEST
5454#: app/GedcomTag.php:669
5455msgid "Destination"
5456msgstr "目的地"
5457
5458#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5459#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5460#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5461#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5462#: resources/views/media-page.phtml:53
5463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5464#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5465#: resources/views/source-page.phtml:40
5466msgid "Details"
5467msgstr "详细资料"
5468
5469#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5470msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5471msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5472
5473# I18N: Location of an LDS church temple
5474#. I18N: Location of an LDS church temple
5475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5476msgid "Detroit, Michigan, United States"
5477msgstr "底特律,密歇根州"
5478
5479#: app/Date/JalaliDate.php:268
5480msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5481msgid "Dey"
5482msgstr "第十月"
5483
5484# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5485#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5486#: app/Date/JalaliDate.php:143
5487msgctxt "GENITIVE"
5488msgid "Dey"
5489msgstr "第十月"
5490
5491# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5492#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5493#: app/Date/JalaliDate.php:233
5494msgctxt "INSTRUMENTAL"
5495msgid "Dey"
5496msgstr "第十月"
5497
5498# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5499#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5500#: app/Date/JalaliDate.php:188
5501msgctxt "LOCATIVE"
5502msgid "Dey"
5503msgstr "第十月"
5504
5505# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5506#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5507#: app/Date/JalaliDate.php:98
5508msgctxt "NOMINATIVE"
5509msgid "Dey"
5510msgstr "第十月"
5511
5512# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5513#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5514#: app/Date/HijriDate.php:150
5515msgctxt "GENITIVE"
5516msgid "Dhu al-Hijjah"
5517msgstr "第十二月"
5518
5519# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5520#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5521#: app/Date/HijriDate.php:240
5522msgctxt "INSTRUMENTAL"
5523msgid "Dhu al-Hijjah"
5524msgstr "第十二月"
5525
5526# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5528#: app/Date/HijriDate.php:195
5529msgctxt "LOCATIVE"
5530msgid "Dhu al-Hijjah"
5531msgstr "第十二月"
5532
5533# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5534#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5535#: app/Date/HijriDate.php:105
5536msgctxt "NOMINATIVE"
5537msgid "Dhu al-Hijjah"
5538msgstr "第十二月"
5539
5540# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5542#: app/Date/HijriDate.php:148
5543msgctxt "GENITIVE"
5544msgid "Dhu al-Qi’dah"
5545msgstr "第十一月"
5546
5547# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5549#: app/Date/HijriDate.php:238
5550msgctxt "INSTRUMENTAL"
5551msgid "Dhu al-Qi’dah"
5552msgstr "第十一月"
5553
5554# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5556#: app/Date/HijriDate.php:193
5557msgctxt "LOCATIVE"
5558msgid "Dhu al-Qi’dah"
5559msgstr "第十一月"
5560
5561# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5563#: app/Date/HijriDate.php:103
5564msgctxt "NOMINATIVE"
5565msgid "Dhu al-Qi’dah"
5566msgstr "第十一月"
5567
5568# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5569#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5570#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5571msgid "Died as a child: exempt"
5572msgstr "孩子时去世:豁免"
5573
5574# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5575#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5577msgid "Died as an infant: exempt"
5578msgstr "去世的婴儿:免除"
5579
5580#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5581msgid "Differences"
5582msgstr "日期差异"
5583
5584# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5585#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5587msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5588msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5589
5590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5593msgid "Direct line ancestors"
5594msgstr "直系祖先"
5595
5596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5599msgid "Direct line ancestors and their families"
5600msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5601
5602# I18N: %s is a number of records per page
5603#. I18N: %s is a number of records per page
5604#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5605#, php-format
5606msgid "Display %s"
5607msgstr "展示 %s"
5608
5609# I18N: Description of the “Favorites” module
5610#. I18N: Description of the “Favorites” module
5611#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5612msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5613msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5614
5615# I18N: Description of the “Favorites” module
5616#. I18N: Description of the “Favorites” module
5617#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5618msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5619msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5620
5621# I18N: gedcom tag DIV
5622#. I18N: gedcom tag DIV
5623#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:141
5624#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5625msgid "Divorce"
5626msgstr "诉讼离婚"
5627
5628# I18N: gedcom tag DIVF
5629#. I18N: gedcom tag DIVF
5630#: app/GedcomTag.php:675
5631msgid "Divorce filed"
5632msgstr "协议离婚"
5633
5634#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5635#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5636msgid "Divorces by century"
5637msgstr "按世纪统计离婚"
5638
5639# I18N: Name of a country or state
5640#. I18N: Name of a country or state
5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5642msgid "Djibouti"
5643msgstr "吉布提"
5644
5645# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5646#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5647#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5648msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5649msgstr "不密封,先前的密封取消"
5650
5651# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5652#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5653#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5654msgid "Do not seal: unauthorized"
5655msgstr "不密封:未经授权"
5656
5657#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5658msgid "Do not use maps"
5659msgstr "不用地图"
5660
5661# I18N: Type of media object
5662#. I18N: Type of media object
5663#: app/GedcomTag.php:2369
5664msgid "Document"
5665msgstr "文件"
5666
5667# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5669msgid "Domain name"
5670msgstr "域名"
5671
5672# I18N: Name of a country or state
5673#. I18N: Name of a country or state
5674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5675msgid "Dominica"
5676msgstr "多米尼加"
5677
5678# I18N: Name of a country or state
5679#. I18N: Name of a country or state
5680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5681msgid "Dominican Republic"
5682msgstr "多米尼加共和国"
5683
5684#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5685msgid "Down"
5686msgstr "长辈在下"
5687
5688#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5689#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5690msgid "Download"
5691msgstr "下载"
5692
5693#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5694#, php-format
5695msgid "Download %s…"
5696msgstr "下载 %s…"
5697
5698#: resources/views/media-page.phtml:134
5699msgid "Download file"
5700msgstr "下载文件"
5701
5702#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5703msgid "Drag the blocks to change their position."
5704msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5705
5706# I18N: Location of an LDS church temple
5707#. I18N: Location of an LDS church temple
5708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5709msgid "Draper, Utah, United States"
5710msgstr "美国犹他州德雷珀"
5711
5712# I18N: The second day in the French republican calendar
5713#. I18N: The second day in the French republican calendar
5714#: app/Date/FrenchDate.php:289
5715msgid "Duodi"
5716msgstr "周二"
5717
5718#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5719#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5720#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5721#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5722msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5723msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5724
5725#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5726#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5727#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5728#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5729msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5730msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5731
5732#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5733msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5734msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5735
5736#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5737msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5738msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5739
5740#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5741#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5742#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5743#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5744msgid "Earliest birth"
5745msgstr "最早出生"
5746
5747#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5748#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5749#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5750#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5751msgid "Earliest death"
5752msgstr "最早去世"
5753
5754#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5755msgid "Earliest divorce"
5756msgstr "最早离婚"
5757
5758#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5759msgid "Earliest marriage"
5760msgstr "最早婚姻"
5761
5762# I18N: Name of a country or state
5763#. I18N: Name of a country or state
5764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5765msgid "Ecuador"
5766msgstr "厄瓜多尔"
5767
5768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5769#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5770#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5771#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5772#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5773#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5774#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5775#: resources/views/admin/users.phtml:18
5776#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5777#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5778#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5780#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5781#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5782#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5783#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5784#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5785msgid "Edit"
5786msgstr "编辑"
5787
5788#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5789#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5790msgid "Edit a media file"
5791msgstr "编辑多媒体文件"
5792
5793# I18N: Options for editing
5794#. I18N: Options for editing
5795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5796msgid "Edit preferences"
5797msgstr "编辑选项"
5798
5799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5800msgid "Edit the FAQ"
5801msgstr "编辑常见问题"
5802
5803#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5804#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5806#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5807msgid "Edit the gender"
5808msgstr "更改性别"
5809
5810#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5811#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5812#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5813#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5814msgid "Edit the name"
5815msgstr "编辑名字"
5816
5817#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5818#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5819#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5820#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5821#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5822#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5824#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5825#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5826#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5827#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5828msgid "Edit the raw GEDCOM"
5829msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5830
5831#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5832msgid "Edit the shared note"
5833msgstr "编辑共享记录"
5834
5835#: app/Module/StoriesModule.php:311
5836#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5837msgid "Edit the story"
5838msgstr "编辑故事"
5839
5840#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5841msgid "Edit the user"
5842msgstr "编辑用户"
5843
5844#: app/Services/TreeService.php:208
5845msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5846msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5847
5848# I18N: A restriction on editing data
5849#. I18N: A restriction on editing data
5850#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5851msgid "Editing restriction"
5852msgstr "编辑限制"
5853
5854# I18N: Listbox entry; name of a role
5855#. I18N: Listbox entry; name of a role
5856#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5858msgid "Editor"
5859msgstr "编辑"
5860
5861# I18N: Location of an LDS church temple
5862#. I18N: Location of an LDS church temple
5863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5864msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5865msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5866
5867# I18N: gedcom tag EDUC
5868#. I18N: gedcom tag EDUC
5869#: app/GedcomTag.php:681
5870msgid "Education"
5871msgstr "文化程度"
5872
5873# I18N: Name of a country or state
5874#. I18N: Name of a country or state
5875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5876msgid "Egypt"
5877msgstr "埃及"
5878
5879# I18N: Name of a country or state
5880#. I18N: Name of a country or state
5881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5882msgid "El Salvador"
5883msgstr "萨尔瓦多"
5884
5885# I18N: Type of media object
5886#. I18N: Type of media object
5887#: app/GedcomTag.php:2372
5888msgid "Electronic"
5889msgstr "电子文件"
5890
5891# I18N: a month in the Jewish calendar
5892#. I18N: a month in the Jewish calendar
5893#: app/Date/JewishDate.php:219
5894msgctxt "GENITIVE"
5895msgid "Elul"
5896msgstr "第十二月"
5897
5898# I18N: a month in the Jewish calendar
5899#. I18N: a month in the Jewish calendar
5900#: app/Date/JewishDate.php:325
5901msgctxt "INSTRUMENTAL"
5902msgid "Elul"
5903msgstr "第十二月"
5904
5905# I18N: a month in the Jewish calendar
5906#. I18N: a month in the Jewish calendar
5907#: app/Date/JewishDate.php:272
5908msgctxt "LOCATIVE"
5909msgid "Elul"
5910msgstr "第十二月"
5911
5912# I18N: a month in the Jewish calendar
5913#. I18N: a month in the Jewish calendar
5914#: app/Date/JewishDate.php:166
5915msgctxt "NOMINATIVE"
5916msgid "Elul"
5917msgstr "第十二月"
5918
5919#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5920msgid "Email"
5921msgstr "电子邮件"
5922
5923# I18N: gedcom tag EMAIL
5924# I18N: gedcom tag _EMAIL
5925#. I18N: gedcom tag EMAIL
5926#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5927#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5928#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5929#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5930#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5931#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5932#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5933#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5934#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5935#: resources/views/register-page.phtml:46
5936#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5937msgid "Email address"
5938msgstr "电子邮件地址"
5939
5940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5941msgid "Email verified"
5942msgstr "验证电子邮件"
5943
5944# I18N: gedcom tag EMIG
5945#. I18N: gedcom tag EMIG
5946#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:150
5947msgid "Emigration"
5948msgstr "移民"
5949
5950#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5951msgid "Employee"
5952msgstr "员工"
5953
5954#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5955msgctxt "FEMALE"
5956msgid "Employee"
5957msgstr "女员工"
5958
5959#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5960msgctxt "MALE"
5961msgid "Employee"
5962msgstr "男员工"
5963
5964#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5965#: app/GedcomTag.php:979
5966msgid "Employer"
5967msgstr "工作单位"
5968
5969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5970msgctxt "FEMALE"
5971msgid "Employer"
5972msgstr "女老板"
5973
5974#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5975msgctxt "MALE"
5976msgid "Employer"
5977msgstr "男老板"
5978
5979#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5980msgid "Empty the clippings cart"
5981msgstr "清空收集箱"
5982
5983#: resources/views/admin/components.phtml:25
5984#: resources/views/admin/components.phtml:64
5985#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5986msgid "Enabled"
5987msgstr "启用"
5988
5989# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5990#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5992msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5993msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
5994
5995#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5996msgid "End year"
5997msgstr "结束年"
5998
5999#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6000msgid "Ending range of change dates"
6001msgstr "变更日期范围的结束"
6002
6003# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6004#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
6006msgid "Endowment House"
6007msgstr "养老的房子"
6008
6009# I18N: gedcom tag ENGA
6010#. I18N: gedcom tag ENGA
6011#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6012msgid "Engagement"
6013msgstr "订婚"
6014
6015# I18N: Name of a country or state
6016#. I18N: Name of a country or state
6017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6018msgid "England"
6019msgstr "英格兰"
6020
6021#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
6022msgid "Enter an optional note about this favorite"
6023msgstr "输入这个收藏的备注"
6024
6025#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
6026msgid "Entire record"
6027msgstr "整个记录"
6028
6029# I18N: Name of a country or state
6030#. I18N: Name of a country or state
6031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6032msgid "Equatorial Guinea"
6033msgstr "赤道几内亚"
6034
6035# I18N: Name of a country or state
6036#. I18N: Name of a country or state
6037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6038msgid "Eritrea"
6039msgstr "厄立特里亚"
6040
6041#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
6042#, php-format
6043msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6044msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6045
6046#: app/Date/JalaliDate.php:270
6047msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6048msgid "Esf"
6049msgstr "第十二月"
6050
6051# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6052#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6053#: app/Date/JalaliDate.php:147
6054msgctxt "GENITIVE"
6055msgid "Esfand"
6056msgstr "第十二月"
6057
6058# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6059#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6060#: app/Date/JalaliDate.php:237
6061msgctxt "INSTRUMENTAL"
6062msgid "Esfand"
6063msgstr "第十二月"
6064
6065# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6066#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6067#: app/Date/JalaliDate.php:192
6068msgctxt "LOCATIVE"
6069msgid "Esfand"
6070msgstr "第十二月"
6071
6072# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6073#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6074#: app/Date/JalaliDate.php:102
6075msgctxt "NOMINATIVE"
6076msgid "Esfand"
6077msgstr "第十二月"
6078
6079# I18N: A configuration setting
6080#. I18N: A configuration setting
6081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
6082msgid "Estimated dates for birth and death"
6083msgstr "估计出生和去世日期"
6084
6085# I18N: Name of a country or state
6086#. I18N: Name of a country or state
6087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6088msgid "Estonia"
6089msgstr "爱沙尼亚"
6090
6091# I18N: Name of a country or state
6092#. I18N: Name of a country or state
6093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6094msgid "Ethiopia"
6095msgstr "埃塞俄比亚"
6096
6097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6098msgid "Europe"
6099msgstr "欧洲"
6100
6101# I18N: gedcom tag EVEN
6102#. I18N: gedcom tag EVEN
6103#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
6104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6107msgid "Event"
6108msgstr "事件"
6109
6110#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
6111#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
6112#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
6113#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
6114#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
6115msgid "Events"
6116msgstr "事件"
6117
6118#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
6119msgid "Events in countries"
6120msgstr "百年内事件"
6121
6122#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
6123msgid "Events of close relatives"
6124msgstr "近亲的事件"
6125
6126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
6127msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6128msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6129
6130#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
6131msgid "Exact"
6132msgstr "精确"
6133
6134#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
6135msgid "Exact date"
6136msgstr "确切日期"
6137
6138#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
6139msgid "Exact text"
6140msgstr "精确文本"
6141
6142#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
6143#, php-format
6144msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6145msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6146
6147#: resources/views/admin/media.phtml:63
6148msgid "Exclude subfolders"
6149msgstr "排除子文件夹"
6150
6151# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6152#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6153#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
6154msgid "Excluded from this submission"
6155msgstr "不包括在此提交"
6156
6157# I18N: placeholder text for registration-comments field
6158#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6159#: resources/views/register-page.phtml:87
6160msgid "Explain why you are requesting an account."
6161msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6162
6163#: resources/views/admin/trees.phtml:286
6164msgid "Export"
6165msgstr "导出"
6166
6167#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6168msgid "Export a GEDCOM file"
6169msgstr "导出GEDCOM文件"
6170
6171#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
6172msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6173msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6174
6175#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
6176msgid "Export preferences"
6177msgstr "导出选项"
6178
6179# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6180#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
6182msgid "Extend privacy to dead individuals"
6183msgstr "扩展隐私到死人"
6184
6185# I18N: “External files” are stored on other computers
6186#. I18N: “External files” are stored on other computers
6187#: resources/views/admin/media.phtml:33
6188msgid "External files"
6189msgstr "外部文件"
6190
6191#: resources/views/admin/media.phtml:67
6192msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6193msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6194
6195# I18N: Name of a module/sidebar
6196#. I18N: Name of a module/sidebar
6197#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6198msgid "Extra information"
6199msgstr "额外信息"
6200
6201# I18N: gedcom tag _EYEC
6202#. I18N: gedcom tag _EYEC
6203#: app/GedcomTag.php:1793
6204msgid "Eye color"
6205msgstr "眼睛的颜色"
6206
6207# I18N: Name of a theme.
6208#. I18N: Name of a theme.
6209#: app/Module/FabTheme.php:39
6210msgid "F.A.B."
6211msgstr "F.A.B."
6212
6213# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6214#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6215#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
6216msgid "FAQ"
6217msgstr "常见问题"
6218
6219# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6220#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6221#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
6222msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6223msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6224
6225# I18N: gedcom tag FACT
6226#. I18N: gedcom tag FACT
6227#: app/GedcomTag.php:725
6228msgid "Fact"
6229msgstr "事实"
6230
6231#: app/GedcomTag.php:1795
6232msgid "Fact 1"
6233msgstr "事实1"
6234
6235#: app/GedcomTag.php:1813
6236msgid "Fact 10"
6237msgstr "事实10"
6238
6239#: app/GedcomTag.php:1815
6240msgid "Fact 11"
6241msgstr "事实11"
6242
6243#: app/GedcomTag.php:1817
6244msgid "Fact 12"
6245msgstr "事实12"
6246
6247#: app/GedcomTag.php:1819
6248msgid "Fact 13"
6249msgstr "事实13"
6250
6251#: app/GedcomTag.php:1797
6252msgid "Fact 2"
6253msgstr "事实2"
6254
6255#: app/GedcomTag.php:1799
6256msgid "Fact 3"
6257msgstr "事实3"
6258
6259#: app/GedcomTag.php:1801
6260msgid "Fact 4"
6261msgstr "事实4"
6262
6263#: app/GedcomTag.php:1803
6264msgid "Fact 5"
6265msgstr "事实5"
6266
6267#: app/GedcomTag.php:1805
6268msgid "Fact 6"
6269msgstr "事实6"
6270
6271#: app/GedcomTag.php:1807
6272msgid "Fact 7"
6273msgstr "事实7"
6274
6275#: app/GedcomTag.php:1809
6276msgid "Fact 8"
6277msgstr "事实8"
6278
6279#: app/GedcomTag.php:1811
6280msgid "Fact 9"
6281msgstr "事实9"
6282
6283# I18N: A configuration setting
6284#. I18N: A configuration setting
6285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
6286msgid "Fact icons"
6287msgstr "事件图标"
6288
6289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
6290#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
6291msgid "Fact or event"
6292msgstr "事实或事件"
6293
6294# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6295#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
6297#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6298#: resources/views/family-page.phtml:51
6299#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
6300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
6301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6302msgid "Facts and events"
6303msgstr "事实和事件"
6304
6305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
6306msgid "Facts for family records"
6307msgstr "家庭事件"
6308
6309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
6310msgid "Facts for individual records"
6311msgstr "个人事件"
6312
6313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
6314msgid "Facts for new families"
6315msgstr "新家庭的事件"
6316
6317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
6318msgid "Facts for new individuals"
6319msgstr "新个人的事件"
6320
6321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
6322msgid "Facts for repository records"
6323msgstr "库事件"
6324
6325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
6326msgid "Facts for source records"
6327msgstr "来源事件"
6328
6329# I18N: Name of a country or state
6330#. I18N: Name of a country or state
6331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6332msgid "Falkland Islands"
6333msgstr "福克兰群岛"
6334
6335# I18N: Name of a module/list
6336# I18N: Name of a module
6337#. I18N: Name of a module/list
6338#. I18N: Name of a module
6339#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
6340#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:377
6341#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
6342#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
6343#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
6344#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
6345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
6346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
6347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
6348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
6349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
6350#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
6351#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
6352#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
6353#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
6354#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
6355#: resources/views/media-page.phtml:64
6356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
6357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
6358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6359#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
6360#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
6361#: resources/views/search-general-page.phtml:41
6362#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
6363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6364#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6365msgid "Families"
6366msgstr "家庭名录"
6367
6368#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
6369#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
6370msgid "Families with sources"
6371msgstr "家庭来源"
6372
6373# I18N: gedcom tag FAM
6374# I18N: Name of a module/report
6375#. I18N: gedcom tag FAM
6376#. I18N: Name of a module/report
6377#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
6379#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6380#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
6381#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
6382#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
6383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
6384#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6385#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
6386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6391msgid "Family"
6392msgstr "家庭"
6393
6394# I18N: gedcom tag FAMC
6395#. I18N: gedcom tag FAMC
6396#: app/GedcomTag.php:733
6397msgid "Family as a child"
6398msgstr "家庭里的孩子"
6399
6400# I18N: gedcom tag FAMS
6401#. I18N: gedcom tag FAMS
6402#: app/GedcomTag.php:739
6403msgid "Family as a spouse"
6404msgstr "家庭里的配偶"
6405
6406# I18N: Name of a module/chart
6407#. I18N: Name of a module/chart
6408#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6409msgid "Family book"
6410msgstr "家庭薄"
6411
6412# I18N: %s is an individual’s name
6413#. I18N: %s is an individual’s name
6414#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6415#, php-format
6416msgid "Family book of %s"
6417msgstr "%s 的家庭薄"
6418
6419# I18N: gedcom tag FAMF
6420#. I18N: gedcom tag FAMF
6421#: app/GedcomTag.php:736
6422msgid "Family file"
6423msgstr "家庭文件"
6424
6425# I18N: Name of a module/sidebar
6426#. I18N: Name of a module/sidebar
6427#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6428msgid "Family navigator"
6429msgstr "家庭导航"
6430
6431# I18N: Description of the “News” module
6432#. I18N: Description of the “News” module
6433#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6434msgid "Family news and site announcements."
6435msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6436
6437#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6438#, php-format
6439msgid "Family of %s"
6440msgstr "%s 的家庭"
6441
6442#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6443#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
6444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
6445#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
6446#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6447#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
6448#: resources/views/admin/trees.phtml:66
6449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
6450#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6451#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6452#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6453#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6454#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6455msgid "Family tree"
6456msgstr "家谱"
6457
6458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
6459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
6460msgid "Family tree clippings cart"
6461msgstr "家谱收集箱功能"
6462
6463#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6465msgid "Family tree title"
6466msgstr "家谱标题"
6467
6468# I18N: Name of a module
6469#. I18N: Name of a module
6470#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6473#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6474#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6475msgid "Family trees"
6476msgstr "家谱"
6477
6478# I18N: %s is the spouse name
6479#. I18N: %s is the spouse name
6480#: app/Individual.php:1071
6481#, php-format
6482msgid "Family with %s"
6483msgstr "和 %s 的家庭"
6484
6485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6486msgid "Family with adoptive parents"
6487msgstr "养父母家庭"
6488
6489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6490msgid "Family with foster parents"
6491msgstr "寄养父母家庭"
6492
6493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6495msgid "Family with husband"
6496msgstr "丈夫的家庭"
6497
6498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6499#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6501msgid "Family with parents"
6502msgstr "父母家庭"
6503
6504# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6505#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6507msgid "Family with rada parents"
6508msgstr "抚育父母家庭"
6509
6510# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6511#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6512#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6513msgid "Family with sealing parents"
6514msgstr "密封父母家庭"
6515
6516#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6517msgid "Family with spouse"
6518msgstr "配偶家庭"
6519
6520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6523msgid "Family with the most children"
6524msgstr "孩子最多家庭"
6525
6526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6528msgid "Family with wife"
6529msgstr "妻子的家庭"
6530
6531# I18N: Name of a module/chart
6532#. I18N: Name of a module/chart
6533#: app/Module/FanChartModule.php:117
6534msgid "Fan chart"
6535msgstr "扇形图"
6536
6537# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6538#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6539#: app/Module/FanChartModule.php:163
6540#, php-format
6541msgid "Fan chart of %s"
6542msgstr "%s 的扇形图"
6543
6544#: app/Date/JalaliDate.php:259
6545msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6546msgid "Far"
6547msgstr "第一月"
6548
6549# I18N: Name of a country or state
6550#. I18N: Name of a country or state
6551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6552msgid "Faroe Islands"
6553msgstr "法罗群岛"
6554
6555# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6556#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6557#: app/Date/JalaliDate.php:125
6558msgctxt "GENITIVE"
6559msgid "Farvardin"
6560msgstr "第一月"
6561
6562# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6563#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6564#: app/Date/JalaliDate.php:215
6565msgctxt "INSTRUMENTAL"
6566msgid "Farvardin"
6567msgstr "第一月"
6568
6569# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6570#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6571#: app/Date/JalaliDate.php:170
6572msgctxt "LOCATIVE"
6573msgid "Farvardin"
6574msgstr "第一月"
6575
6576# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6577#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6578#: app/Date/JalaliDate.php:80
6579msgctxt "NOMINATIVE"
6580msgid "Farvardin"
6581msgstr "第一月"
6582
6583#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6590msgid "Father"
6591msgstr "父亲"
6592
6593# I18N: %s is the name of an individual’s father
6594#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6595#: app/Individual.php:1106
6596#, php-format
6597msgid "Father: %s"
6598msgstr "父亲: %s"
6599
6600#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6601msgid "Father’s age"
6602msgstr "父亲的年龄"
6603
6604# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6605#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6606#: app/Individual.php:1032
6607#, php-format
6608msgid "Father’s family with %s"
6609msgstr "父亲和%s的家庭"
6610
6611# I18N: A step-family.
6612#. I18N: A step-family.
6613#: app/Individual.php:1036
6614msgid "Father’s family with an unknown individual"
6615msgstr "父亲和某个人的家庭"
6616
6617# I18N: Name of a module
6618#. I18N: Name of a module
6619#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6620#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6621msgid "Favorites"
6622msgstr "收藏"
6623
6624# I18N: gedcom tag FAX
6625#. I18N: gedcom tag FAX
6626#: app/GedcomTag.php:760
6627msgid "Fax"
6628msgstr "传真"
6629
6630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6631msgctxt "Abbreviation for February"
6632msgid "Feb"
6633msgstr "二月"
6634
6635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6636msgctxt "GENITIVE"
6637msgid "February"
6638msgstr "二月"
6639
6640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6641msgctxt "INSTRUMENTAL"
6642msgid "February"
6643msgstr "二月"
6644
6645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6646msgctxt "LOCATIVE"
6647msgid "February"
6648msgstr "二月"
6649
6650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6652#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6653msgctxt "NOMINATIVE"
6654msgid "February"
6655msgstr "二月"
6656
6657#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6658#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6659#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6661msgid "Female"
6662msgstr "女性"
6663
6664#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6666#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6667#: resources/views/calendar-page.phtml:114
6668#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6669#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6670#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6674#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6675#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6676#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6677#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6678#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6679#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6680#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6681msgid "Females"
6682msgstr "女性"
6683
6684# I18N: Name of a country or state
6685#. I18N: Name of a country or state
6686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6687msgid "Fiji"
6688msgstr "斐济"
6689
6690#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6691msgid "File size"
6692msgstr "文件大小"
6693
6694#: app/Functions/Functions.php:46
6695msgid "File successfully uploaded"
6696msgstr "文件成功上传"
6697
6698# I18N: gedcom tag FILE
6699#. I18N: gedcom tag FILE
6700#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6701msgid "Filename"
6702msgstr "文件名"
6703
6704#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6706msgid "Filename on server"
6707msgstr "在服务器上的文件名"
6708
6709#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6710#, php-format
6711msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6712msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6713
6714#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6715#, php-format
6716msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6717msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6718
6719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6720msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6721msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6722
6723#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6724#, php-format
6725msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6726msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6727
6728#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6729msgid "Filter"
6730msgstr "过滤器"
6731
6732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6733msgid "Find a source"
6734msgstr "找一个来源"
6735
6736#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6737#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6738#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6739#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6740msgid "Find a special character"
6741msgstr "找一个特殊字符"
6742
6743#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6744msgid "Find all possible relationships"
6745msgstr "找到所有可能的关系"
6746
6747#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6748msgid "Find any relationship"
6749msgstr "查找任何可能的关系"
6750
6751#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6752#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6753msgid "Find duplicates"
6754msgstr "查找重复"
6755
6756#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6757msgid "Find other relationships"
6758msgstr "查找其他关系"
6759
6760#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6761#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6762msgid "Find relationships via ancestors"
6763msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6764
6765#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6766#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6767msgid "Find the closest relationships"
6768msgstr "找到最亲密的关系"
6769
6770#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6771#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6772msgid "Find unrelated individuals"
6773msgstr "查找无任何关联的个人"
6774
6775# I18N: Name of a country or state
6776#. I18N: Name of a country or state
6777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6778msgid "Finland"
6779msgstr "芬兰"
6780
6781# I18N: gedcom tag FCOM
6782#. I18N: gedcom tag FCOM
6783#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6784msgid "First communion"
6785msgstr "第一個圣餐"
6786
6787#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6788msgid "First event"
6789msgstr "第一个事件"
6790
6791#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6792msgid "First record"
6793msgstr "第一条记录"
6794
6795#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6796msgid "Fix name slashes and spaces"
6797msgstr "修复名字和空格斜杠"
6798
6799#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6800#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6801msgid "Flag"
6802msgstr "标志"
6803
6804#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6805#, php-format
6806msgid "Flag of %s"
6807msgstr "%s的标识"
6808
6809# I18N: Name of a country or state
6810#. I18N: Name of a country or state
6811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6812msgid "Flanders"
6813msgstr "弗兰德斯"
6814
6815# I18N: a month in the French republican calendar
6816#. I18N: a month in the French republican calendar
6817#: app/Date/FrenchDate.php:149
6818msgctxt "GENITIVE"
6819msgid "Floreal"
6820msgstr "第八月"
6821
6822# I18N: a month in the French republican calendar
6823#. I18N: a month in the French republican calendar
6824#: app/Date/FrenchDate.php:243
6825msgctxt "INSTRUMENTAL"
6826msgid "Floreal"
6827msgstr "第八月"
6828
6829# I18N: a month in the French republican calendar
6830#. I18N: a month in the French republican calendar
6831#: app/Date/FrenchDate.php:196
6832msgctxt "LOCATIVE"
6833msgid "Floreal"
6834msgstr "第八月"
6835
6836# I18N: a month in the French republican calendar
6837#. I18N: a month in the French republican calendar
6838#: app/Date/FrenchDate.php:102
6839msgctxt "NOMINATIVE"
6840msgid "Floreal"
6841msgstr "第八月"
6842
6843#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6844#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6845msgid "Folder"
6846msgstr "文件夹"
6847
6848#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6849msgid "Folder name on server"
6850msgstr "服务器上文件夹名称"
6851
6852#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6853#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6854msgid "Follow this link to verify your email address."
6855msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
6856
6857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6858#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6860#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6861#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6862#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6868#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6870#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6873msgid "Font"
6874msgstr "字体"
6875
6876#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6877#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6878msgid "Footer"
6879msgstr "底部"
6880
6881#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6883#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6884#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6885msgid "Footers"
6886msgstr "底部"
6887
6888# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6889#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6890#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6891#, php-format
6892msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6893msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
6894
6895#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6896msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6897msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
6898
6899#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6900#, php-format
6901msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6902msgstr "家谱问题请联系%s。"
6903
6904#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6905#, php-format
6906msgid "For technical support and information contact %s."
6907msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
6908
6909#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6910#, php-format
6911msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6912msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
6913
6914# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6915#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6916#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6917msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6918msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
6919
6920#: resources/views/login-page.phtml:60
6921#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6922msgid "Forgot password?"
6923msgstr "忘记密码?"
6924
6925# I18N: gedcom tag FORM
6926#. I18N: gedcom tag FORM
6927#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6928#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6929#: resources/views/help/date.phtml:128
6930#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6931msgid "Format"
6932msgstr "格式"
6933
6934# I18N: A configuration setting
6935#. I18N: A configuration setting
6936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6937msgid "Format text and notes"
6938msgstr "设置文本格式和注意事项"
6939
6940# I18N: Location of an LDS church temple
6941#. I18N: Location of an LDS church temple
6942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6943msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6944msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
6945
6946#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6947msgctxt "Female pedigree"
6948msgid "Foster"
6949msgstr "寄养"
6950
6951#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6952msgctxt "Male pedigree"
6953msgid "Foster"
6954msgstr "寄养"
6955
6956#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6957msgctxt "Pedigree"
6958msgid "Foster"
6959msgstr "寄养"
6960
6961#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6962msgid "Foster child"
6963msgstr "养子"
6964
6965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6966msgid "Foster father"
6967msgstr "养父"
6968
6969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6970msgid "Foster mother"
6971msgstr "养母"
6972
6973# I18N: Name of a country or state
6974#. I18N: Name of a country or state
6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6976msgid "France"
6977msgstr "法国"
6978
6979# I18N: Location of an LDS church temple
6980#. I18N: Location of an LDS church temple
6981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6982msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6983msgstr "法兰克福,德国"
6984
6985# I18N: Location of an LDS church temple
6986#. I18N: Location of an LDS church temple
6987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6988msgid "Freiburg, Germany"
6989msgstr "弗莱堡,德国"
6990
6991# I18N: The French calendar
6992#. I18N: The French calendar
6993#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6994msgid "French"
6995msgstr "法国历"
6996
6997# I18N: Name of a country or state
6998#. I18N: Name of a country or state
6999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7000msgid "French Guiana"
7001msgstr "法属圭亚那"
7002
7003# I18N: Name of a country or state
7004#. I18N: Name of a country or state
7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7006msgid "French Polynesia"
7007msgstr "法属波利尼西亚"
7008
7009# I18N: Name of a country or state
7010#. I18N: Name of a country or state
7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7012msgid "French Southern Territories"
7013msgstr "法国南部地区"
7014
7015#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
7016#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
7017#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
7018msgid "Frequently asked questions"
7019msgstr "常见问题"
7020
7021# I18N: Location of an LDS church temple
7022#. I18N: Location of an LDS church temple
7023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
7024msgid "Fresno, California, United States"
7025msgstr "加州弗雷斯诺"
7026
7027# I18N: abbreviation for Friday
7028#. I18N: abbreviation for Friday
7029#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
7030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
7031msgid "Fri"
7032msgstr "星期五"
7033
7034#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
7035msgid "Friday"
7036msgstr "星期五"
7037
7038#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
7039msgid "Friend"
7040msgstr "朋友"
7041
7042#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
7043msgctxt "FEMALE"
7044msgid "Friend"
7045msgstr "女性朋友"
7046
7047#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
7048msgctxt "MALE"
7049msgid "Friend"
7050msgstr "男性朋友"
7051
7052# I18N: a month in the French republican calendar
7053#. I18N: a month in the French republican calendar
7054#: app/Date/FrenchDate.php:139
7055msgctxt "GENITIVE"
7056msgid "Frimaire"
7057msgstr "第三月"
7058
7059# I18N: a month in the French republican calendar
7060#. I18N: a month in the French republican calendar
7061#: app/Date/FrenchDate.php:233
7062msgctxt "INSTRUMENTAL"
7063msgid "Frimaire"
7064msgstr "第三月"
7065
7066# I18N: a month in the French republican calendar
7067#. I18N: a month in the French republican calendar
7068#: app/Date/FrenchDate.php:186
7069msgctxt "LOCATIVE"
7070msgid "Frimaire"
7071msgstr "第三月"
7072
7073# I18N: a month in the French republican calendar
7074#. I18N: a month in the French republican calendar
7075#: app/Date/FrenchDate.php:91
7076msgctxt "NOMINATIVE"
7077msgid "Frimaire"
7078msgstr "第三月"
7079
7080# I18N: From date1 (To date2)
7081# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
7082#. I18N: From date1 (To date2)
7083#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
7084#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
7085#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
7086#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
7087#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
7088#: resources/views/message-page.phtml:13
7089msgid "From"
7090msgstr "从"
7091
7092# I18N: a month in the French republican calendar
7093#. I18N: a month in the French republican calendar
7094#: app/Date/FrenchDate.php:157
7095msgctxt "GENITIVE"
7096msgid "Fructidor"
7097msgstr "第十二月"
7098
7099# I18N: a month in the French republican calendar
7100#. I18N: a month in the French republican calendar
7101#: app/Date/FrenchDate.php:251
7102msgctxt "INSTRUMENTAL"
7103msgid "Fructidor"
7104msgstr "第十二月"
7105
7106# I18N: a month in the French republican calendar
7107#. I18N: a month in the French republican calendar
7108#: app/Date/FrenchDate.php:204
7109msgctxt "LOCATIVE"
7110msgid "Fructidor"
7111msgstr "第十二月"
7112
7113# I18N: a month in the French republican calendar
7114#. I18N: a month in the French republican calendar
7115#: app/Date/FrenchDate.php:110
7116msgctxt "NOMINATIVE"
7117msgid "Fructidor"
7118msgstr "第十二月"
7119
7120# I18N: Location of an LDS church temple
7121#. I18N: Location of an LDS church temple
7122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
7123msgid "Fukuoka, Japan"
7124msgstr "日本福冈"
7125
7126# I18N: gedcom tag _FNRL
7127#. I18N: gedcom tag _FNRL
7128#: app/GedcomTag.php:1822
7129msgid "Funeral"
7130msgstr "葬礼"
7131
7132# I18N: A configuration setting
7133#. I18N: A configuration setting
7134#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
7135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
7136msgid "GEDCOM errors"
7137msgstr "GEDCOM错误"
7138
7139# I18N: gedcom tag GEDC
7140# I18N: gedcom tag _GEDF
7141#. I18N: gedcom tag GEDC
7142#. I18N: gedcom tag _GEDF
7143#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
7144#: resources/views/admin/trees.phtml:279
7145msgid "GEDCOM file"
7146msgstr "GEDCOM文件"
7147
7148# I18N: Name of a country or state
7149#. I18N: Name of a country or state
7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7151msgid "Gabon"
7152msgstr "加蓬"
7153
7154# I18N: Name of a country or state
7155#. I18N: Name of a country or state
7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7157msgid "Gambia"
7158msgstr "冈比亚"
7159
7160# I18N: gedcom tag SEX
7161#. I18N: gedcom tag SEX
7162#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
7163#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
7164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
7166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
7167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7169msgid "Gender"
7170msgstr "性别"
7171
7172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
7173msgid "Genealogy"
7174msgstr "家谱数据"
7175
7176# I18N: A configuration setting
7177#. I18N: A configuration setting
7178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
7179msgid "Genealogy contact"
7180msgstr "家谱联系信息"
7181
7182# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7183#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7184#: resources/views/admin/trees.phtml:133
7185msgid "Genealogy data"
7186msgstr "家谱数据"
7187
7188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
7189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
7190msgid "General"
7191msgstr "常规"
7192
7193#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
7194#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7195msgid "General search"
7196msgstr "一般搜索"
7197
7198# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7199#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7200#: app/Module/SiteMapModule.php:76
7201msgid "Generate sitemap files for search engines."
7202msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7203
7204# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7205#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7206#: app/Report/AbstractReport.php:297
7207#, php-format
7208msgid "Generated by %s"
7209msgstr "从 %s 生成"
7210
7211#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
7212msgid "Generation"
7213msgstr "代"
7214
7215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7217msgid "Generation "
7218msgstr "代 "
7219
7220#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
7221#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
7222#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
7223#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
7224#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
7225#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
7226#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
7227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7231msgid "Generations"
7232msgstr "几代人"
7233
7234# I18N: gedcom tag ANCE
7235#. I18N: gedcom tag ANCE
7236#: app/GedcomTag.php:486
7237msgid "Generations of ancestors"
7238msgstr "祖先"
7239
7240#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
7241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
7242msgid "Geographic area"
7243msgstr "地理区域"
7244
7245#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
7246#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
7247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
7248#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
7249msgid "Geographic data"
7250msgstr "地理数据"
7251
7252# I18N: Name of a country or state
7253#. I18N: Name of a country or state
7254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7255msgid "Georgia"
7256msgstr "格鲁吉亚"
7257
7258# I18N: Name of a country or state
7259#. I18N: Name of a country or state
7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7261msgid "Germany"
7262msgstr "德国"
7263
7264# I18N: a month in the French republican calendar
7265#. I18N: a month in the French republican calendar
7266#: app/Date/FrenchDate.php:147
7267msgctxt "GENITIVE"
7268msgid "Germinal"
7269msgstr "第七月"
7270
7271# I18N: a month in the French republican calendar
7272#. I18N: a month in the French republican calendar
7273#: app/Date/FrenchDate.php:241
7274msgctxt "INSTRUMENTAL"
7275msgid "Germinal"
7276msgstr "第七月"
7277
7278# I18N: a month in the French republican calendar
7279#. I18N: a month in the French republican calendar
7280#: app/Date/FrenchDate.php:194
7281msgctxt "LOCATIVE"
7282msgid "Germinal"
7283msgstr "第七月"
7284
7285# I18N: a month in the French republican calendar
7286#. I18N: a month in the French republican calendar
7287#. I18N: a month in the French republican calendar
7288#: app/Date/FrenchDate.php:100
7289msgctxt "NOMINATIVE"
7290msgid "Germinal"
7291msgstr "第七月"
7292
7293# I18N: Name of a country or state
7294#. I18N: Name of a country or state
7295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7296msgid "Ghana"
7297msgstr "加纳"
7298
7299# I18N: Name of a country or state
7300#. I18N: Name of a country or state
7301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7302msgid "Gibraltar"
7303msgstr "直布罗陀"
7304
7305# I18N: Location of an LDS church temple
7306#. I18N: Location of an LDS church temple
7307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7308msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7309msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7310
7311# I18N: Location of an LDS church temple
7312#. I18N: Location of an LDS church temple
7313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7314msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7315msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7316
7317#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
7318#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
7319msgid "Given name"
7320msgstr "教名"
7321
7322# I18N: gedcom tag GIVN
7323#. I18N: gedcom tag GIVN
7324#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
7325#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
7326#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
7327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
7328msgid "Given names"
7329msgstr "名"
7330
7331#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7332msgid "Godchild"
7333msgstr "教子"
7334
7335#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7336msgid "Goddaughter"
7337msgstr "教女"
7338
7339#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7340msgid "Godfather"
7341msgstr "教父"
7342
7343#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7344msgid "Godmother"
7345msgstr "教母"
7346
7347# I18N: gedcom tag _GODP
7348#. I18N: gedcom tag _GODP
7349#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
7350msgid "Godparent"
7351msgstr "教父母"
7352
7353#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7354msgid "Godson"
7355msgstr "教子"
7356
7357#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
7358msgid "Google Maps™"
7359msgstr "谷歌地图™"
7360
7361# I18N: gedcom tag GRAD
7362#. I18N: gedcom tag GRAD
7363#: app/GedcomTag.php:785
7364msgid "Graduation"
7365msgstr "毕业信息"
7366
7367#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
7368msgid "Greatest age at death"
7369msgstr "去世时最大岁数"
7370
7371#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
7372msgid "Greatest age between siblings"
7373msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7374
7375# I18N: Name of a country or state
7376#. I18N: Name of a country or state
7377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7378msgid "Greece"
7379msgstr "希腊"
7380
7381# I18N: The name of a colour-scheme
7382#. I18N: The name of a colour-scheme
7383#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7384msgid "Green Beam"
7385msgstr "绿色光束"
7386
7387# I18N: Name of a country or state
7388#. I18N: Name of a country or state
7389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7390msgid "Greenland"
7391msgstr "格陵兰"
7392
7393# I18N: The gregorian calendar
7394#. I18N: The gregorian calendar
7395#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
7396msgid "Gregorian"
7397msgstr "阳历"
7398
7399# I18N: Name of a country or state
7400#. I18N: Name of a country or state
7401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7402msgid "Grenada"
7403msgstr "格林纳达"
7404
7405# I18N: Location of an LDS church temple
7406#. I18N: Location of an LDS church temple
7407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7408msgid "Guadalajara, Mexico"
7409msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7410
7411# I18N: Name of a country or state
7412#. I18N: Name of a country or state
7413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7414msgid "Guadeloupe"
7415msgstr "瓜德罗普岛"
7416
7417# I18N: Name of a country or state
7418#. I18N: Name of a country or state
7419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7420msgid "Guam"
7421msgstr "关岛"
7422
7423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7424msgid "Guardian"
7425msgstr "监护人"
7426
7427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7428msgctxt "FEMALE"
7429msgid "Guardian"
7430msgstr "女监护人"
7431
7432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7433msgctxt "MALE"
7434msgid "Guardian"
7435msgstr "男监护人"
7436
7437# I18N: Name of a country or state
7438#. I18N: Name of a country or state
7439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7440msgid "Guatemala"
7441msgstr "危地马拉"
7442
7443# I18N: Location of an LDS church temple
7444#. I18N: Location of an LDS church temple
7445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7446msgid "Guatemala City, Guatemala"
7447msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7448
7449# I18N: Location of an LDS church temple
7450#. I18N: Location of an LDS church temple
7451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7452msgid "Guayaquil, Ecuador"
7453msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7454
7455# I18N: Name of a country or state
7456#. I18N: Name of a country or state
7457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7458msgid "Guernsey"
7459msgstr "根西岛"
7460
7461# I18N: Name of a country or state
7462#. I18N: Name of a country or state
7463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7464msgid "Guinea"
7465msgstr "几内亚"
7466
7467# I18N: Name of a country or state
7468#. I18N: Name of a country or state
7469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7470msgid "Guinea-Bissau"
7471msgstr "几内亚比绍"
7472
7473# I18N: Name of a country or state
7474#. I18N: Name of a country or state
7475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7476msgid "Guyana"
7477msgstr "圭亚那"
7478
7479# I18N: Name of a module
7480#. I18N: Name of a module
7481#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
7482msgid "HTML"
7483msgstr "HTML"
7484
7485# I18N: gedcom tag _HAIR
7486#. I18N: gedcom tag _HAIR
7487#: app/GedcomTag.php:1834
7488msgid "Hair color"
7489msgstr "头发颜色"
7490
7491# I18N: Name of a country or state
7492#. I18N: Name of a country or state
7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7494msgid "Haiti"
7495msgstr "海地"
7496
7497# I18N: Location of an LDS church temple
7498#. I18N: Location of an LDS church temple
7499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7500msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7501msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7502
7503# I18N: Location of an LDS church temple
7504#. I18N: Location of an LDS church temple
7505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7506msgid "Hamilton, New Zealand"
7507msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7508
7509# I18N: Location of an LDS church temple
7510#. I18N: Location of an LDS church temple
7511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7512msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7513msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7514
7515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7516msgid "He "
7517msgstr "他 "
7518
7519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7520msgid "He died"
7521msgstr "他去世了"
7522
7523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7525msgid "He married"
7526msgstr "他结婚了"
7527
7528#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7529msgid "He resided at"
7530msgstr "他居住在"
7531
7532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7533msgid "He was born"
7534msgstr "他出生"
7535
7536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7537msgid "He was buried"
7538msgstr "他被葬"
7539
7540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7541msgid "He was christened"
7542msgstr "他被命名为"
7543
7544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7545msgid "He was cremated"
7546msgstr "他被火化"
7547
7548#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7549msgid "Head of household"
7550msgstr "户主"
7551
7552# I18N: gedcom tag HEAD
7553#. I18N: gedcom tag HEAD
7554#: app/GedcomTag.php:788
7555msgid "Header"
7556msgstr "标头"
7557
7558# I18N: Name of a country or state
7559#. I18N: Name of a country or state
7560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7561msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7562msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7563
7564# I18N: gedcom tag _HEB
7565#. I18N: gedcom tag _HEB
7566#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7567msgid "Hebrew"
7568msgstr "犹太人"
7569
7570# I18N: gedcom tag _HNM
7571#. I18N: gedcom tag _HNM
7572#: app/GedcomTag.php:1843
7573msgid "Hebrew name"
7574msgstr "犹太"
7575
7576# I18N: gedcom tag _HEIG
7577#. I18N: gedcom tag _HEIG
7578#: app/GedcomTag.php:1840
7579msgid "Height"
7580msgstr "高度"
7581
7582#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7583#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7584#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7585#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7586#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7587#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7588#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7589#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7590#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7591#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7592#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7593#, php-format
7594msgid "Hello %s…"
7595msgstr "你好 %s …"
7596
7597#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7598#, php-format
7599msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7600msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7601
7602#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7603#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7604#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7605#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7606msgid "Hello administrator…"
7607msgstr "你好管理员……"
7608
7609#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7610#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7611msgid "Help"
7612msgstr "帮助"
7613
7614# I18N: Location of an LDS church temple
7615#. I18N: Location of an LDS church temple
7616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7617msgid "Helsinki, Finland"
7618msgstr "芬兰赫尔辛基"
7619
7620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7623#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7624#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7625#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7631#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7635#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7636msgctxt "font name"
7637msgid "Helvetica"
7638msgstr "黑体"
7639
7640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7641msgid "Her occupation was"
7642msgstr "她的工作/岗位是"
7643
7644# I18N: Location of an LDS church temple
7645#. I18N: Location of an LDS church temple
7646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7647msgid "Hermosillo, Mexico"
7648msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7649
7650# I18N: a month in the Jewish calendar
7651#. I18N: a month in the Jewish calendar
7652#: app/Date/JewishDate.php:195
7653msgctxt "GENITIVE"
7654msgid "Heshvan"
7655msgstr "第二月"
7656
7657# I18N: a month in the Jewish calendar
7658#. I18N: a month in the Jewish calendar
7659#: app/Date/JewishDate.php:301
7660msgctxt "INSTRUMENTAL"
7661msgid "Heshvan"
7662msgstr "第二月"
7663
7664# I18N: a month in the Jewish calendar
7665#. I18N: a month in the Jewish calendar
7666#: app/Date/JewishDate.php:248
7667msgctxt "LOCATIVE"
7668msgid "Heshvan"
7669msgstr "第二月"
7670
7671# I18N: a month in the Jewish calendar
7672#. I18N: a month in the Jewish calendar
7673#: app/Date/JewishDate.php:142
7674msgctxt "NOMINATIVE"
7675msgid "Heshvan"
7676msgstr "第二月"
7677
7678#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7679#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7680#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7682msgid "Hide from everyone"
7683msgstr "对所有人隐藏"
7684
7685# I18N: gedcom tag _PRIM
7686#. I18N: gedcom tag _PRIM
7687#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7689msgid "Highlighted image"
7690msgstr "主用图像"
7691
7692# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7693#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7694#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7695msgid "Hijri"
7696msgstr "伊斯兰历"
7697
7698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7699msgid "His occupation was"
7700msgstr "他的工作/岗位是"
7701
7702#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7704#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7705#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7706#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7707#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7708#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7709msgid "Historic events"
7710msgstr "历史事实"
7711
7712# I18N: Name of a module
7713# I18N: A configuration setting
7714#. I18N: Name of a module
7715#. I18N: A configuration setting
7716#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7718msgid "Hit counters"
7719msgstr "点击数"
7720
7721# I18N: gedcom tag _HOL
7722#. I18N: gedcom tag _HOL
7723#: app/GedcomTag.php:1846
7724msgid "Holocaust"
7725msgstr "大屠杀"
7726
7727# I18N: Name of a module
7728#. I18N: Name of a module
7729#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7731#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7732#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7733msgid "Home page"
7734msgstr "主页"
7735
7736# I18N: Name of a country or state
7737#. I18N: Name of a country or state
7738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7739msgid "Honduras"
7740msgstr "洪都拉斯"
7741
7742# I18N: Location of an LDS church temple
7743# I18N: Name of a country or state
7744#. I18N: Location of an LDS church temple
7745#. I18N: Name of a country or state
7746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7748msgid "Hong Kong"
7749msgstr "香港"
7750
7751# I18N: Name of a module/chart
7752#. I18N: Name of a module/chart
7753#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7754msgid "Hourglass chart"
7755msgstr "沙漏图"
7756
7757#. I18N: %s is an individual’s name
7758#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7759#, php-format
7760msgid "Hourglass chart of %s"
7761msgstr "%s 的沙漏圖"
7762
7763#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7764msgid "Household"
7765msgstr "家庭"
7766
7767# I18N: Location of an LDS church temple
7768#. I18N: Location of an LDS church temple
7769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7770msgid "Houston, Texas, United States"
7771msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
7772
7773# I18N: Configuration option
7774#. I18N: Configuration option
7775#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7776msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7777msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
7778
7779# I18N: Name of a country or state
7780#. I18N: Name of a country or state
7781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7782msgid "Hungary"
7783msgstr "匈牙利"
7784
7785# I18N: gedcom tag HUSB
7786#. I18N: gedcom tag HUSB
7787#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7788#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7789#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7790#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7791#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7792#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7802msgid "Husband"
7803msgstr "丈夫"
7804
7805#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7806msgid "Husband’s age"
7807msgstr "丈夫的年龄"
7808
7809#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7810#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7811msgid "IP address"
7812msgstr "IP地址"
7813
7814# I18N: Name of a country or state
7815#. I18N: Name of a country or state
7816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7817msgid "Iceland"
7818msgstr "冰岛"
7819
7820#: app/SurnameTradition.php:97
7821msgctxt "Surname tradition"
7822msgid "Icelandic"
7823msgstr "冰岛"
7824
7825# I18N: Location of an LDS church temple
7826#. I18N: Location of an LDS church temple
7827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7828msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7829msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
7830
7831# I18N: gedcom tag IDNO
7832#. I18N: gedcom tag IDNO
7833#: app/GedcomTag.php:794
7834msgid "Identification number"
7835msgstr "标识号"
7836
7837#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7838msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7839msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
7840
7841# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7842#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7844msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7845msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
7846
7847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7848msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7849msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
7850
7851#: resources/views/help/name.phtml:18
7852#, php-format
7853msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7854msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
7855
7856#: resources/views/help/name.phtml:15
7857#, php-format
7858msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7859msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王/ /张/ 二麻 <%s>"
7860
7861#: resources/views/help/name.phtml:24
7862#, php-format
7863msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7864msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
7865
7866#: resources/views/help/name.phtml:21
7867#, php-format
7868msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7869msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>/王/ * 麻<%s>"
7870
7871#: resources/views/help/name.phtml:12
7872#, php-format
7873msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7874msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>// 五<%s>"
7875
7876#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7877msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7878msgstr ""
7879
7880#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7881msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7882msgstr ""
7883
7884# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7885#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7887msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7888msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有去世、埋葬或火化事件,他被认为是“在世”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。"
7889
7890# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7891#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7893msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7894msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
7895
7896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7897msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7898msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
7899
7900# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7901#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7903msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7904msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
7905
7906#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7907msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7908msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
7909
7910#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7911msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7912msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
7913
7914#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7915msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7916msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
7917
7918#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7919msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7920msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
7921
7922#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7923#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7924msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7925msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
7926
7927#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7928#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7929msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7930msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
7931
7932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7933msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7934msgstr ""
7935
7936#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7937msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7938msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
7939
7940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7941msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7942msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
7943
7944#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7945msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7946msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
7947
7948# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7949#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7951msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7952msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
7953
7954# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7955#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7957msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7958msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
7959
7960#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7961msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7962msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
7963
7964#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7965msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7966msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
7967
7968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7969msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7970msgstr ""
7971
7972#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7973msgid "Image dimensions"
7974msgstr "图像尺寸"
7975
7976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7977msgid "Images without watermarks"
7978msgstr "无水印图片"
7979
7980# I18N: gedcom tag IMMI
7981#. I18N: gedcom tag IMMI
7982#: app/GedcomTag.php:797
7983msgid "Immigration"
7984msgstr "迁入"
7985
7986#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7987#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7988msgid "Import"
7989msgstr "导入"
7990
7991#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7992msgid "Import a GEDCOM file"
7993msgstr "导入GEDCOM文件"
7994
7995#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7996msgid "Import all places from a family tree"
7997msgstr "导入家谱中的所有地点"
7998
7999#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
8000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
8001msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8002msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8003
8004#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
8005msgid "Import geographic data"
8006msgstr "导入地理数据"
8007
8008#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
8009msgid "Import preferences"
8010msgstr "导入选项"
8011
8012#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
8013#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
8014msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8015msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8016
8017#: resources/views/help/romanized.phtml:4
8018msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8019msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8020
8021#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
8022msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8023msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8024
8025# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8026#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
8028msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8029msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8030
8031# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8032#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
8034msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8035msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8036
8037#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
8038msgid "In this month…"
8039msgstr "在这个月…"
8040
8041#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
8042msgid "In this year…"
8043msgstr "在这一年…"
8044
8045# I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8046#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8047#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
8048msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8049msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8050
8051#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
8052msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8053msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8054
8055#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
8056msgid "Include associates"
8057msgstr "包含相关人员"
8058
8059#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
8060#, php-format
8061msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8062msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8063
8064#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
8065msgid "Include media (automatically zips files)"
8066msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
8067
8068# I18N: Label for check-box
8069#. I18N: Label for check-box
8070#: resources/views/admin/media.phtml:58
8071#: resources/views/media-list-page.phtml:25
8072msgid "Include subfolders"
8073msgstr "包括子文件夹"
8074
8075#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
8076msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8077msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8078
8079#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
8080msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8081msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8082
8083# I18N: Label for a configuration option
8084#. I18N: Label for a configuration option
8085#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
8086msgid "Include the individual’s immediate family"
8087msgstr "包括这个人的直系亲属"
8088
8089# I18N: Name of a country or state
8090#. I18N: Name of a country or state
8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8092msgid "India"
8093msgstr "印度"
8094
8095# I18N: Location of an LDS church temple
8096#. I18N: Location of an LDS church temple
8097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
8098msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8099msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8100
8101# I18N: gedcom tag INDI
8102# I18N: Name of a module/report
8103#. I18N: gedcom tag INDI
8104#. I18N: Name of a module/report
8105#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
8106#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
8107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
8108#: resources/views/admin/trees.phtml:218
8109#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
8110#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
8111#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
8112#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
8113#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
8114#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
8115#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
8116#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
8117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
8118#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
8119#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
8120#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
8121#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
8122#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
8123#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
8124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
8125#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
8126#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
8127#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
8128#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
8129#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
8130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8138#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8139msgid "Individual"
8140msgstr "个体"
8141
8142#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
8143msgid "Individual 1"
8144msgstr "第一个人"
8145
8146#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
8147msgid "Individual 2"
8148msgstr "第二个人"
8149
8150#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
8151msgid "Individual distribution chart"
8152msgstr "个体分布图表"
8153
8154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8155msgid "Individual page"
8156msgstr "个人页面"
8157
8158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
8159msgid "Individual pages"
8160msgstr "个人页面"
8161
8162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
8163#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
8164msgid "Individual record"
8165msgstr "个人记录"
8166
8167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
8169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
8170msgid "Individual who lived the longest"
8171msgstr "最长寿"
8172
8173# I18N: Name of a module/list
8174#. I18N: Name of a module/list
8175#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
8176#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:376
8177#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
8178#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
8179#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
8180#: app/Module/IndividualListModule.php:48
8181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
8182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
8183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
8184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
8185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
8186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
8187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
8188#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
8189#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
8190#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
8191#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
8192#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
8193#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
8194#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
8195#: resources/views/media-page.phtml:58
8196#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
8197#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
8199#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8200#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
8201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
8202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
8203#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
8204#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
8205#: resources/views/search-general-page.phtml:34
8206#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
8207#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8208#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8209msgid "Individuals"
8210msgstr "族人列表"
8211
8212#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
8213#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
8214msgid "Individuals with sources"
8215msgstr "个人来源"
8216
8217#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
8218#, php-format
8219msgid "Individuals with surname %s"
8220msgstr "姓 %s 的人"
8221
8222# I18N: Name of a country or state
8223#. I18N: Name of a country or state
8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8225msgid "Indonesia"
8226msgstr "印尼"
8227
8228# I18N: gedcom tag INFL
8229#. I18N: gedcom tag INFL
8230#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
8231msgid "Infant"
8232msgstr "幼儿"
8233
8234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8235msgid "Informant"
8236msgstr "线人"
8237
8238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8239msgctxt "FEMALE"
8240msgid "Informant"
8241msgstr "女线人"
8242
8243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8244msgctxt "MALE"
8245msgid "Informant"
8246msgstr "男线人"
8247
8248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
8249msgid "Instructions for Google mail"
8250msgstr ""
8251
8252# I18N: Name of a module
8253#. I18N: Name of a module
8254#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
8255msgid "Interactive tree"
8256msgstr "交互树"
8257
8258# I18N: %s is an individual’s name
8259#. I18N: %s is an individual’s name
8260#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
8261#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
8262#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
8263#, php-format
8264msgid "Interactive tree of %s"
8265msgstr "%s 的交互树"
8266
8267#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
8268msgid "Internal messaging"
8269msgstr "内部消息"
8270
8271#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
8272msgid "Internal messaging with emails"
8273msgstr "内部消息和电子邮件"
8274
8275# I18N: gedcom tag _INTE
8276#. I18N: gedcom tag _INTE
8277#: app/GedcomTag.php:1860
8278msgid "Interred"
8279msgstr "下墓"
8280
8281# I18N: gedcom tag _INTE
8282#. I18N: gedcom tag _INTE
8283#: app/GedcomTag.php:1856
8284msgctxt "FEMALE"
8285msgid "Interred"
8286msgstr "下墓"
8287
8288# I18N: gedcom tag _INTE
8289#. I18N: gedcom tag _INTE
8290#: app/GedcomTag.php:1851
8291msgctxt "MALE"
8292msgid "Interred"
8293msgstr "下墓"
8294
8295#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
8296msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8297msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8298
8299#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8300msgid "Invalid GEDCOM record"
8301msgstr "无效GEDCOM格式"
8302
8303#: app/Date.php:380
8304msgid "Invalid date"
8305msgstr "无效日期"
8306
8307# I18N: Name of a country or state
8308#. I18N: Name of a country or state
8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8310msgid "Iran"
8311msgstr "伊朗"
8312
8313# I18N: Name of a country or state
8314#. I18N: Name of a country or state
8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8316msgid "Iraq"
8317msgstr "伊拉克"
8318
8319# I18N: Name of a country or state
8320#. I18N: Name of a country or state
8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8322msgid "Ireland"
8323msgstr "爱尔兰"
8324
8325# I18N: Name of a country or state
8326#. I18N: Name of a country or state
8327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8328msgid "Isle of Man"
8329msgstr "马恩岛"
8330
8331# I18N: Name of a country or state
8332#. I18N: Name of a country or state
8333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8334msgid "Israel"
8335msgstr "以色列"
8336
8337#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
8338msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8339msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8340
8341# I18N: Name of a country or state
8342#. I18N: Name of a country or state
8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8344msgid "Italy"
8345msgstr "意大利"
8346
8347# I18N: a month in the Jewish calendar
8348#. I18N: a month in the Jewish calendar
8349#: app/Date/JewishDate.php:211
8350msgctxt "GENITIVE"
8351msgid "Iyar"
8352msgstr "第八月"
8353
8354# I18N: a month in the Jewish calendar
8355#. I18N: a month in the Jewish calendar
8356#: app/Date/JewishDate.php:317
8357msgctxt "INSTRUMENTAL"
8358msgid "Iyar"
8359msgstr "第八月"
8360
8361# I18N: a month in the Jewish calendar
8362#. I18N: a month in the Jewish calendar
8363#: app/Date/JewishDate.php:264
8364msgctxt "LOCATIVE"
8365msgid "Iyar"
8366msgstr "第八月"
8367
8368# I18N: a month in the Jewish calendar
8369#. I18N: a month in the Jewish calendar
8370#: app/Date/JewishDate.php:158
8371msgctxt "NOMINATIVE"
8372msgid "Iyar"
8373msgstr "第八月"
8374
8375# I18N: The Persian/Jalali calendar
8376#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8377#: app/Date.php:239
8378msgid "Jalali"
8379msgstr "波斯历"
8380
8381# I18N: Name of a country or state
8382#. I18N: Name of a country or state
8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8384msgid "Jamaica"
8385msgstr "牙买加"
8386
8387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8388msgctxt "Abbreviation for January"
8389msgid "Jan"
8390msgstr "一月"
8391
8392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8393msgctxt "GENITIVE"
8394msgid "January"
8395msgstr "一月"
8396
8397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8398msgctxt "INSTRUMENTAL"
8399msgid "January"
8400msgstr "一月"
8401
8402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8403msgctxt "LOCATIVE"
8404msgid "January"
8405msgstr "一月"
8406
8407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
8409#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
8410msgctxt "NOMINATIVE"
8411msgid "January"
8412msgstr "一月"
8413
8414# I18N: Name of a country or state
8415#. I18N: Name of a country or state
8416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8417msgid "Japan"
8418msgstr "日本"
8419
8420# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8421#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8422#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
8423#: resources/views/help/date.phtml:151
8424msgid "Jewish"
8425msgstr "犹太历"
8426
8427# I18N: Location of an LDS church temple
8428#. I18N: Location of an LDS church temple
8429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8430msgid "Johannesburg, South Africa"
8431msgstr "约翰内斯堡,南非"
8432
8433# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8434#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8435#: app/Services/TreeService.php:207
8436msgid "John /DOE/"
8437msgstr "乔 /布洛格斯/"
8438
8439# I18N: Name of a country or state
8440#. I18N: Name of a country or state
8441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8442msgid "Jordan"
8443msgstr "乔丹"
8444
8445# I18N: Location of an LDS church temple
8446#. I18N: Location of an LDS church temple
8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8448msgid "Jordan River, Utah, United States"
8449msgstr "约旦河,犹他州"
8450
8451# I18N: Name of a module
8452#. I18N: Name of a module
8453#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8454msgid "Journal"
8455msgstr "日记"
8456
8457#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8458msgctxt "Abbreviation for July"
8459msgid "Jul"
8460msgstr "七月"
8461
8462# I18N: The julian calendar
8463#. I18N: The julian calendar
8464#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
8465msgid "Julian"
8466msgstr "朱利安历"
8467
8468#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8469msgctxt "GENITIVE"
8470msgid "July"
8471msgstr "七月"
8472
8473#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8474msgctxt "INSTRUMENTAL"
8475msgid "July"
8476msgstr "七月"
8477
8478#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8479msgctxt "LOCATIVE"
8480msgid "July"
8481msgstr "七月"
8482
8483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
8485#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8486msgctxt "NOMINATIVE"
8487msgid "July"
8488msgstr "七月"
8489
8490# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8491#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8492#: app/Date/HijriDate.php:136
8493msgctxt "GENITIVE"
8494msgid "Jumada al-awwal"
8495msgstr "第五月"
8496
8497# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8498#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8499#: app/Date/HijriDate.php:226
8500msgctxt "INSTRUMENTAL"
8501msgid "Jumada al-awwal"
8502msgstr "第五月"
8503
8504# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8505#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8506#: app/Date/HijriDate.php:181
8507msgctxt "LOCATIVE"
8508msgid "Jumada al-awwal"
8509msgstr "第五月"
8510
8511# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8512#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8513#: app/Date/HijriDate.php:91
8514msgctxt "NOMINATIVE"
8515msgid "Jumada al-awwal"
8516msgstr "第五月"
8517
8518# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8519#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8520#: app/Date/HijriDate.php:138
8521msgctxt "GENITIVE"
8522msgid "Jumada al-thani"
8523msgstr "第六月"
8524
8525# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8526#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8527#: app/Date/HijriDate.php:228
8528msgctxt "INSTRUMENTAL"
8529msgid "Jumada al-thani"
8530msgstr "第六月"
8531
8532# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8533#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8534#: app/Date/HijriDate.php:183
8535msgctxt "LOCATIVE"
8536msgid "Jumada al-thani"
8537msgstr "第六月"
8538
8539# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8540#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8541#: app/Date/HijriDate.php:93
8542msgctxt "NOMINATIVE"
8543msgid "Jumada al-thani"
8544msgstr "第六月"
8545
8546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8547msgctxt "Abbreviation for June"
8548msgid "Jun"
8549msgstr "六月"
8550
8551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8552msgctxt "GENITIVE"
8553msgid "June"
8554msgstr "六月"
8555
8556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8557msgctxt "INSTRUMENTAL"
8558msgid "June"
8559msgstr "六月"
8560
8561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8562msgctxt "LOCATIVE"
8563msgid "June"
8564msgstr "六月"
8565
8566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
8568#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
8569msgctxt "NOMINATIVE"
8570msgid "June"
8571msgstr "六月"
8572
8573# I18N: Location of an LDS church temple
8574#. I18N: Location of an LDS church temple
8575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8576msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8577msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8578
8579# I18N: Name of a country or state
8580#. I18N: Name of a country or state
8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8582msgid "Kazakhstan"
8583msgstr "哈萨克斯坦"
8584
8585# I18N: A configuration setting
8586#. I18N: A configuration setting
8587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
8588msgid "Keep media objects"
8589msgstr "保留多媒体文件"
8590
8591#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
8592msgid "Keep open"
8593msgstr "保持打开"
8594
8595# I18N: A configuration setting
8596#. I18N: A configuration setting
8597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
8598#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8599#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8600msgid "Keep the existing “last change” information"
8601msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8602
8603# I18N: Name of a country or state
8604#. I18N: Name of a country or state
8605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8606msgid "Kenya"
8607msgstr "肯尼亚"
8608
8609#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
8610msgid "Keyword examples"
8611msgstr "关键词"
8612
8613#: app/Date/JalaliDate.php:261
8614msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8615msgid "Khor"
8616msgstr "第三月"
8617
8618# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8619#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8620#: app/Date/JalaliDate.php:129
8621msgctxt "GENITIVE"
8622msgid "Khordad"
8623msgstr "第三月"
8624
8625# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8626#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8627#: app/Date/JalaliDate.php:219
8628msgctxt "INSTRUMENTAL"
8629msgid "Khordad"
8630msgstr "第三月"
8631
8632# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8633#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8634#: app/Date/JalaliDate.php:174
8635msgctxt "LOCATIVE"
8636msgid "Khordad"
8637msgstr "第三月"
8638
8639# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8640#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8641#: app/Date/JalaliDate.php:84
8642msgctxt "NOMINATIVE"
8643msgid "Khordad"
8644msgstr "第三月"
8645
8646# I18N: Location of an LDS church temple
8647#. I18N: Location of an LDS church temple
8648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8649msgid "Kiev, Ukraine"
8650msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
8651
8652# I18N: Name of a country or state
8653#. I18N: Name of a country or state
8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8655msgid "Kiribati"
8656msgstr "基里巴斯"
8657
8658# I18N: a month in the Jewish calendar
8659#. I18N: a month in the Jewish calendar
8660#: app/Date/JewishDate.php:197
8661msgctxt "GENITIVE"
8662msgid "Kislev"
8663msgstr "第三月"
8664
8665# I18N: a month in the Jewish calendar
8666#. I18N: a month in the Jewish calendar
8667#: app/Date/JewishDate.php:303
8668msgctxt "INSTRUMENTAL"
8669msgid "Kislev"
8670msgstr "第三月"
8671
8672# I18N: a month in the Jewish calendar
8673#. I18N: a month in the Jewish calendar
8674#: app/Date/JewishDate.php:250
8675msgctxt "LOCATIVE"
8676msgid "Kislev"
8677msgstr "第三月"
8678
8679# I18N: a month in the Jewish calendar
8680#. I18N: a month in the Jewish calendar
8681#: app/Date/JewishDate.php:144
8682msgctxt "NOMINATIVE"
8683msgid "Kislev"
8684msgstr "第三月"
8685
8686# I18N: Location of an LDS church temple
8687#. I18N: Location of an LDS church temple
8688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8689msgid "Kona, Hawaii, United States"
8690msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8691
8692# I18N: Name of a country or state
8693#. I18N: Name of a country or state
8694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8695msgid "Korea"
8696msgstr "韩国"
8697
8698# I18N: Name of a country or state
8699#. I18N: Name of a country or state
8700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8701msgid "Kuwait"
8702msgstr "科威特"
8703
8704# I18N: Name of a country or state
8705#. I18N: Name of a country or state
8706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8707msgid "Kyrgyzstan"
8708msgstr "吉尔吉斯斯坦"
8709
8710# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8711#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8712#: app/GedcomTag.php:501
8713msgid "LDS baptism"
8714msgstr "LDS 洗礼"
8715
8716# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8717#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8718#: app/GedcomTag.php:1008
8719msgid "LDS child sealing"
8720msgstr "LDS 儿童密封"
8721
8722# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8723#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8724#: app/GedcomTag.php:624
8725msgid "LDS confirmation"
8726msgstr "LDS 确认"
8727
8728# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8729#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8730#: app/GedcomTag.php:700
8731msgid "LDS endowment"
8732msgstr "LDS 捐贈"
8733
8734# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8735#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8736#: app/GedcomTag.php:1017
8737msgid "LDS spouse sealing"
8738msgstr "LDS 配偶密封"
8739
8740#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8741msgid "LDS temple"
8742msgstr "LDS 寺庙"
8743
8744# I18N: Location of an LDS church temple
8745#. I18N: Location of an LDS church temple
8746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8747msgid "Laie, Hawaii, United States"
8748msgstr "Laie,夏威夷"
8749
8750# I18N: page orientation
8751#. I18N: page orientation
8752#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8753#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8755msgid "Landscape"
8756msgstr "横图表"
8757
8758# I18N: gedcom tag LANG
8759# I18N: A configuration setting
8760#. I18N: gedcom tag LANG
8761#. I18N: A configuration setting
8762#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8763#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8764#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8766#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8767#: resources/views/admin/users.phtml:23
8768#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8769#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8770#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8771msgid "Language"
8772msgstr "语言"
8773
8774#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8776#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8777#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8778msgid "Languages"
8779msgstr "语言"
8780
8781# I18N: Name of a country or state
8782#. I18N: Name of a country or state
8783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8784msgid "Laos"
8785msgstr "老挝"
8786
8787#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8788msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8789msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
8790
8791#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8792#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8793msgid "Largest families"
8794msgstr "最大家庭"
8795
8796#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8797msgid "Largest number of grandchildren"
8798msgstr "最多孙子数目"
8799
8800# I18N: Location of an LDS church temple
8801#. I18N: Location of an LDS church temple
8802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8803msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8804msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
8805
8806# I18N: gedcom tag CHAN
8807#. I18N: gedcom tag CHAN
8808#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8809#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8810#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8811#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8812#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8813#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8814#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8815#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8816#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8817#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8818#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8819#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8820msgid "Last change"
8821msgstr "最新更改"
8822
8823#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8824msgid "Last email reminder was sent "
8825msgstr "最新邮件提醒被送 "
8826
8827#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8828msgid "Last event"
8829msgstr "最新事件"
8830
8831#: resources/views/admin/users.phtml:27
8832msgid "Last signed in"
8833msgstr "最后登录"
8834
8835#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8836#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8837#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8838#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8839msgid "Latest birth"
8840msgstr "最近出生"
8841
8842#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8843#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8844#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8845#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8846msgid "Latest death"
8847msgstr "最近去世"
8848
8849#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8850msgid "Latest divorce"
8851msgstr "最近离婚"
8852
8853#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8854msgid "Latest marriage"
8855msgstr "最近婚姻"
8856
8857# I18N: gedcom tag LATI
8858#. I18N: gedcom tag LATI
8859#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8860#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8861#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8862#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8863#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8864msgid "Latitude"
8865msgstr "纬度"
8866
8867# I18N: Name of a country or state
8868#. I18N: Name of a country or state
8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8870msgid "Latvia"
8871msgstr "拉脱维亚"
8872
8873#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8874#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8875#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8876#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8877#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8878msgid "Layout"
8879msgstr "布局"
8880
8881#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8882msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8883msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
8884
8885#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8886msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8887msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
8888
8889#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8891msgid "Leaves"
8892msgstr "未录入孩子的"
8893
8894# I18N: Name of a country or state
8895#. I18N: Name of a country or state
8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8897msgid "Lebanon"
8898msgstr "黎巴嫩"
8899
8900#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8901msgid "Left"
8902msgstr "自左向右"
8903
8904# I18N: gedcom tag LEGA
8905#. I18N: gedcom tag LEGA
8906#: app/GedcomTag.php:816
8907msgid "Legatee"
8908msgstr "遗产受赠人"
8909
8910#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8911msgid "Length of marriage"
8912msgstr "婚姻长度"
8913
8914# I18N: Name of a country or state
8915#. I18N: Name of a country or state
8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8917msgid "Lesotho"
8918msgstr "莱索托"
8919
8920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8921#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8924#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8925#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8933#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8936msgctxt "paper size"
8937msgid "Letter"
8938msgstr "纸张大小"
8939
8940#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8941msgid "Level"
8942msgstr "层次"
8943
8944# I18N: Name of a country or state
8945#. I18N: Name of a country or state
8946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8947msgid "Liberia"
8948msgstr "利比里亚"
8949
8950# I18N: Name of a country or state
8951#. I18N: Name of a country or state
8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8953msgid "Libya"
8954msgstr "利比亚"
8955
8956# I18N: Name of a country or state
8957#. I18N: Name of a country or state
8958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8959msgid "Liechtenstein"
8960msgstr "列支敦士登"
8961
8962#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8963msgid "Lifespan"
8964msgstr "寿命表"
8965
8966# I18N: Name of a module/chart
8967#. I18N: Name of a module/chart
8968#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8969msgid "Lifespans"
8970msgstr "寿命表"
8971
8972# I18N: Location of an LDS church temple
8973#. I18N: Location of an LDS church temple
8974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8975msgid "Lima, Peru"
8976msgstr "利马,秘鲁"
8977
8978#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8980msgid "Link media objects to facts and events"
8981msgstr "连接多媒体到事实和事件"
8982
8983# I18N: You need to:
8984#. I18N: You need to:
8985#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8986#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8987msgid "Link the user account to an individual."
8988msgstr "链接用户账户到个体。"
8989
8990#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8991#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8992msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8993msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
8994
8995#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8996#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8997msgid "Link this media object to a family"
8998msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
8999
9000#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
9001#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
9002msgid "Link this media object to a source"
9003msgstr "链接此多媒体文件到源"
9004
9005#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
9006#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
9007msgid "Link this media object to an individual"
9008msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9009
9010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
9011msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9012msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9013
9014# I18N: gedcom tag _DBID
9015#. I18N: gedcom tag _DBID
9016#: app/GedcomTag.php:1656
9017msgid "Linked database ID"
9018msgstr "链接数据库ID"
9019
9020#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
9021#: resources/views/chart-box.phtml:123
9022msgid "Links"
9023msgstr "链接"
9024
9025#: resources/views/admin/modules.phtml:205
9026#: resources/views/admin/modules.phtml:208
9027msgid "List"
9028msgstr "列表"
9029
9030# I18N: Name of a module
9031#. I18N: Name of a module
9032#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
9033#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
9035#: resources/views/admin/modules.phtml:87
9036#: resources/views/admin/modules.phtml:89
9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
9038msgid "Lists"
9039msgstr "名录清单"
9040
9041# I18N: Name of a country or state
9042#. I18N: Name of a country or state
9043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9044msgid "Lithuania"
9045msgstr "立陶宛"
9046
9047#: app/SurnameTradition.php:107
9048msgctxt "Surname tradition"
9049msgid "Lithuanian"
9050msgstr "立陶宛"
9051
9052#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
9053msgid "Living"
9054msgstr "在世的"
9055
9056#: resources/views/calendar-page.phtml:84
9057msgid "Living individuals"
9058msgstr "在世的人"
9059
9060#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
9061msgid "Loading…"
9062msgstr "加载……"
9063
9064# I18N: “Local files” are stored on this computer
9065#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9066#: resources/views/admin/media.phtml:28
9067msgid "Local files"
9068msgstr "本地文件"
9069
9070# I18N: gedcom tag MAP
9071# I18N: gedcom tag _LOC
9072#. I18N: gedcom tag MAP
9073#. I18N: gedcom tag _LOC
9074#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
9075msgid "Location"
9076msgstr "位置"
9077
9078#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
9079msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
9080msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
9081
9082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
9083msgid "Lodger"
9084msgstr "房客"
9085
9086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
9087msgctxt "FEMALE"
9088msgid "Lodger"
9089msgstr "女房客"
9090
9091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
9092msgctxt "MALE"
9093msgid "Lodger"
9094msgstr "男房客"
9095
9096# I18N: Location of an LDS church temple
9097#. I18N: Location of an LDS church temple
9098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
9099msgid "Logan, Utah, United States"
9100msgstr "犹他州洛根"
9101
9102# I18N: Location of an LDS church temple
9103#. I18N: Location of an LDS church temple
9104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
9105msgid "London, England"
9106msgstr "伦敦,英国"
9107
9108# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9109#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
9111msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9112msgstr "长列表拥有相同的姓氏的人可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为零完全禁用子列表。"
9113
9114#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
9115msgid "Longest marriage"
9116msgstr "最长久的婚姻"
9117
9118# I18N: gedcom tag LONG
9119#. I18N: gedcom tag LONG
9120#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
9121#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
9122#: resources/views/admin/locations.phtml:17
9123#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
9124#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
9125msgid "Longitude"
9126msgstr "经度"
9127
9128# I18N: Location of an LDS church temple
9129#. I18N: Location of an LDS church temple
9130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
9131msgid "Los Angeles, California, United States"
9132msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9133
9134# I18N: Location of an LDS church temple
9135#. I18N: Location of an LDS church temple
9136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
9137msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9138msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9139
9140# I18N: Location of an LDS church temple
9141#. I18N: Location of an LDS church temple
9142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
9143msgid "Lubbock, Texas, United States"
9144msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9145
9146# I18N: Name of a country or state
9147#. I18N: Name of a country or state
9148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9149msgid "Luxembourg"
9150msgstr "卢森堡"
9151
9152# I18N: Name of a country or state
9153#. I18N: Name of a country or state
9154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9155msgid "Macau"
9156msgstr "澳门"
9157
9158# I18N: Name of a country or state
9159#. I18N: Name of a country or state
9160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9161msgid "Macedonia"
9162msgstr "马其顿"
9163
9164# I18N: Name of a country or state
9165#. I18N: Name of a country or state
9166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9167msgid "Madagascar"
9168msgstr "马达加斯加"
9169
9170# I18N: Location of an LDS church temple
9171#. I18N: Location of an LDS church temple
9172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
9173msgid "Madrid, Spain"
9174msgstr "马德里,西班牙"
9175
9176# I18N: Type of media object
9177#. I18N: Type of media object
9178#: app/GedcomTag.php:2381
9179msgid "Magazine"
9180msgstr "杂志"
9181
9182# I18N: gedcom tag _NAME
9183#. I18N: gedcom tag _NAME
9184#: app/GedcomTag.php:1987
9185msgid "Mailing name"
9186msgstr "邮件名称"
9187
9188#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
9189msgid "Mailto link"
9190msgstr "Mailto链接"
9191
9192# I18N: Name of a country or state
9193#. I18N: Name of a country or state
9194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9195msgid "Malawi"
9196msgstr "马拉维"
9197
9198# I18N: Name of a country or state
9199#. I18N: Name of a country or state
9200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9201msgid "Malaysia"
9202msgstr "马来西亚"
9203
9204# I18N: Name of a country or state
9205#. I18N: Name of a country or state
9206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9207msgid "Maldives"
9208msgstr "马尔代夫"
9209
9210#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
9211#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
9212#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
9213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9214msgid "Male"
9215msgstr "男性"
9216
9217#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
9218#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
9219#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
9220#: resources/views/calendar-page.phtml:104
9221#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
9222#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
9223#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
9224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
9225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
9226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
9227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
9228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9229#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
9230#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
9231#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
9232#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
9233#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
9234msgid "Males"
9235msgstr "男性"
9236
9237# I18N: Name of a country or state
9238#. I18N: Name of a country or state
9239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9240msgid "Mali"
9241msgstr "马里"
9242
9243# I18N: Name of a country or state
9244#. I18N: Name of a country or state
9245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9246msgid "Malta"
9247msgstr "马耳他"
9248
9249#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
9250#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
9251#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
9252#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
9253#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
9254#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
9255#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
9256#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
9257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
9258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
9259msgid "Manage family trees"
9260msgstr "管理家谱"
9261
9262#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
9263#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
9264#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
9265#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
9266msgid "Manage family trees "
9267msgstr "管理家谱 "
9268
9269#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
9270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
9271#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
9272msgid "Manage media"
9273msgstr "管理多媒体"
9274
9275# I18N: Listbox entry; name of a role
9276#. I18N: Listbox entry; name of a role
9277#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9278#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
9279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
9280#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
9281msgid "Manager"
9282msgstr "管理员"
9283
9284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9285msgid "Managers"
9286msgstr "管理者"
9287
9288# I18N: Location of an LDS church temple
9289#. I18N: Location of an LDS church temple
9290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
9291msgid "Manaus, Brazil"
9292msgstr "马瑙斯,巴西"
9293
9294# I18N: Location of an LDS church temple
9295#. I18N: Location of an LDS church temple
9296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
9297msgid "Manhattan, New York, United States"
9298msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9299
9300# I18N: Location of an LDS church temple
9301#. I18N: Location of an LDS church temple
9302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
9303msgid "Manila, Philippines"
9304msgstr "马尼拉,菲律宾"
9305
9306# I18N: Location of an LDS church temple
9307#. I18N: Location of an LDS church temple
9308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
9309msgid "Manti, Utah, United States"
9310msgstr "曼泰,犹他州"
9311
9312# I18N: Type of media object
9313#. I18N: Type of media object
9314#: app/GedcomTag.php:2384
9315msgid "Manuscript"
9316msgstr "原文"
9317
9318# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9319#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
9321msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9322msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9323
9324# I18N: Type of media object
9325#. I18N: Type of media object
9326#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
9327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9328msgid "Map"
9329msgstr "地图"
9330
9331#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
9332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
9333#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
9334msgid "Map provider"
9335msgstr "地图提供商"
9336
9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9338msgctxt "Abbreviation for March"
9339msgid "Mar"
9340msgstr "三月"
9341
9342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9343msgctxt "GENITIVE"
9344msgid "March"
9345msgstr "三月"
9346
9347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9348msgctxt "INSTRUMENTAL"
9349msgid "March"
9350msgstr "三月"
9351
9352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9353msgctxt "LOCATIVE"
9354msgid "March"
9355msgstr "三月"
9356
9357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
9359#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
9360msgctxt "NOMINATIVE"
9361msgid "March"
9362msgstr "三月"
9363
9364# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9365#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
9367msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9368msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9369
9370# I18N: gedcom tag MARR
9371#. I18N: gedcom tag MARR
9372#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
9373#: resources/views/calendar-page.phtml:138
9374#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
9375#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
9376#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9377#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
9378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
9379#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9380#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9381#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9427msgid "Marriage"
9428msgstr "结婚"
9429
9430# I18N: gedcom tag MARB
9431#. I18N: gedcom tag MARB
9432#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9433msgid "Marriage banns"
9434msgstr "婚姻的结婚通告"
9435
9436# I18N: gedcom tag _MSTAT
9437#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9438#: app/GedcomTag.php:1984
9439msgid "Marriage beginning status"
9440msgstr "婚姻的开启"
9441
9442# I18N: gedcom tag _MBON
9443#. I18N: gedcom tag _MBON
9444#: app/GedcomTag.php:1963
9445msgid "Marriage bond"
9446msgstr "婚姻纽带"
9447
9448#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
9449msgid "Marriage by country"
9450msgstr "按世纪统计结婚"
9451
9452# I18N: gedcom tag MARC
9453#. I18N: gedcom tag MARC
9454#: app/GedcomTag.php:832
9455msgid "Marriage contract"
9456msgstr "结婚协议"
9457
9458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9459msgid "Marriage date range end"
9460msgstr "婚姻结束日期范围"
9461
9462#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9463msgid "Marriage date range start"
9464msgstr "婚姻的日期范围开始"
9465
9466# I18N: gedcom tag _MEND
9467#. I18N: gedcom tag _MEND
9468#: app/GedcomTag.php:1972
9469msgid "Marriage ending status"
9470msgstr "婚姻结局"
9471
9472# I18N: gedcom tag _MARI
9473#. I18N: gedcom tag _MARI
9474#: app/GedcomTag.php:1867
9475msgid "Marriage intention"
9476msgstr "婚姻的意图"
9477
9478# I18N: gedcom tag MARL
9479#. I18N: gedcom tag MARL
9480#: app/GedcomTag.php:835
9481msgid "Marriage license"
9482msgstr "结婚登记证"
9483
9484#: app/GedcomTag.php:1952
9485msgid "Marriage of a brother"
9486msgstr "兄弟结婚"
9487
9488#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9489msgid "Marriage of a child"
9490msgstr "孩子结婚"
9491
9492#: app/GedcomTag.php:1883
9493msgid "Marriage of a daughter"
9494msgstr "女儿结婚"
9495
9496# I18N: ...to another spouse
9497#. I18N: ...to another spouse
9498#: app/GedcomTag.php:1939
9499msgid "Marriage of a father"
9500msgstr "父亲结婚"
9501
9502#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
9503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9504msgid "Marriage of a grandchild"
9505msgstr "孙儿结婚"
9506
9507#: app/GedcomTag.php:1898
9508msgid "Marriage of a granddaughter"
9509msgstr "孙女结婚"
9510
9511#: app/GedcomTag.php:1909
9512msgctxt "daughter’s daughter"
9513msgid "Marriage of a granddaughter"
9514msgstr "外孙女结婚"
9515
9516#: app/GedcomTag.php:1920
9517msgctxt "son’s daughter"
9518msgid "Marriage of a granddaughter"
9519msgstr "孙女结婚"
9520
9521#: app/GedcomTag.php:1894
9522msgid "Marriage of a grandson"
9523msgstr "孙子结婚"
9524
9525#: app/GedcomTag.php:1905
9526msgctxt "daughter’s son"
9527msgid "Marriage of a grandson"
9528msgstr "外孙子结婚"
9529
9530#: app/GedcomTag.php:1916
9531msgctxt "son’s son"
9532msgid "Marriage of a grandson"
9533msgstr "孙子结婚"
9534
9535#: app/GedcomTag.php:1927
9536msgid "Marriage of a half-brother"
9537msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9538
9539#: app/GedcomTag.php:1934
9540msgid "Marriage of a half-sibling"
9541msgstr "半同胞结婚"
9542
9543#: app/GedcomTag.php:1931
9544msgid "Marriage of a half-sister"
9545msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9546
9547# I18N: ...to another spouse
9548#. I18N: ...to another spouse
9549#: app/GedcomTag.php:1944
9550msgid "Marriage of a mother"
9551msgstr "母亲结婚"
9552
9553# I18N: ...to another spouse
9554#. I18N: ...to another spouse
9555#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
9556msgid "Marriage of a parent"
9557msgstr "父母结婚"
9558
9559#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9560msgid "Marriage of a sibling"
9561msgstr "兄弟姐妹结婚"
9562
9563#: app/GedcomTag.php:1956
9564msgid "Marriage of a sister"
9565msgstr "姐妹结婚"
9566
9567#: app/GedcomTag.php:1879
9568msgid "Marriage of a son"
9569msgstr "儿子结婚"
9570
9571# I18N: ...to each other
9572#. I18N: ...to each other
9573#: app/GedcomTag.php:1890
9574msgid "Marriage of parents"
9575msgstr "父母结婚"
9576
9577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9578msgid "Marriage place contains"
9579msgstr "婚姻所含"
9580
9581#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
9582msgid "Marriage places"
9583msgstr "结婚地"
9584
9585# I18N: gedcom tag MARS
9586#. I18N: gedcom tag MARS
9587#: app/GedcomTag.php:853
9588msgid "Marriage settlement"
9589msgstr "婚姻财产契约"
9590
9591# I18N: gedcom tag _STAT
9592#. I18N: gedcom tag _STAT
9593#: app/GedcomTag.php:2053
9594msgid "Marriage status"
9595msgstr "婚姻状况"
9596
9597#: app/GedcomTag.php:850
9598msgid "Marriage type unknown"
9599msgstr "婚姻类型未知"
9600
9601# I18N: Name of a module/report
9602#. I18N: Name of a module/report
9603#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9605#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9606#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9607msgid "Marriages"
9608msgstr "婚姻"
9609
9610#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9611#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
9612msgid "Marriages by century"
9613msgstr "按世纪统计结婚"
9614
9615# I18N: gedcom tag _MARNM
9616#. I18N: gedcom tag _MARNM
9617#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9618#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9619msgid "Married name"
9620msgstr "婚后姓名"
9621
9622#: app/GedcomTag.php:1875
9623msgid "Married surname"
9624msgstr "婚后姓"
9625
9626# I18N: Name of a country or state
9627#. I18N: Name of a country or state
9628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9629msgid "Marshall Islands"
9630msgstr "马绍尔群岛"
9631
9632# I18N: Name of a country or state
9633#. I18N: Name of a country or state
9634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9635msgid "Martinique"
9636msgstr "马提尼克"
9637
9638#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
9639msgid "Masquerade as this user"
9640msgstr "伪装成该用户"
9641
9642# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9643#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9644#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
9645msgid "Match both upper and lower case letters."
9646msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9647
9648#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
9649msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9650msgstr "精确匹配的文本,即使有关键字。"
9651
9652#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
9653msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9654msgstr "精确匹配的文本,除非有关键字。"
9655
9656# I18N: Name of a country or state
9657#. I18N: Name of a country or state
9658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9659msgid "Mauritania"
9660msgstr "毛里塔尼亚"
9661
9662# I18N: Name of a country or state
9663#. I18N: Name of a country or state
9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9665msgid "Mauritius"
9666msgstr "毛里求斯"
9667
9668# I18N: A configuration setting
9669#. I18N: A configuration setting
9670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9671msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9672msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
9673
9674#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
9675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
9676msgid "Maximum upload size: "
9677msgstr "最大上传大小: "
9678
9679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9680msgctxt "Abbreviation for May"
9681msgid "May"
9682msgstr "五月"
9683
9684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9685msgctxt "GENITIVE"
9686msgid "May"
9687msgstr "五月"
9688
9689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9690msgctxt "INSTRUMENTAL"
9691msgid "May"
9692msgstr "五月"
9693
9694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9695msgctxt "LOCATIVE"
9696msgid "May"
9697msgstr "五月"
9698
9699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
9701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
9702msgctxt "NOMINATIVE"
9703msgid "May"
9704msgstr "五月"
9705
9706# I18N: Name of a country or state
9707#. I18N: Name of a country or state
9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9709msgid "Mayotte"
9710msgstr "马约特"
9711
9712# I18N: Location of an LDS church temple
9713#. I18N: Location of an LDS church temple
9714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9715msgid "Medford, Oregon, United States"
9716msgstr "梅德福,俄勒冈州"
9717
9718# I18N: Name of a module
9719#. I18N: Name of a module
9720#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
9721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
9722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
9723#: resources/views/admin/media.phtml:92
9724#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9725#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9726msgid "Media"
9727msgstr "多媒体"
9728
9729#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9730#: resources/views/admin/media.phtml:88
9731#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9732#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9733#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9735msgid "Media file"
9736msgstr "多媒体文件"
9737
9738#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9739msgid "Media file to upload"
9740msgstr "多媒体文件上传"
9741
9742# I18N: %s is the name of a folder.
9743#. I18N: %s is the name of a folder.
9744#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9745#, php-format
9746msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9747msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
9748
9749#: resources/views/admin/media.phtml:19
9750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9751msgid "Media files"
9752msgstr "多媒体文件"
9753
9754# I18N: A configuration setting
9755#. I18N: A configuration setting
9756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9757msgid "Media folder"
9758msgstr "多媒体文件夹"
9759
9760#: resources/views/admin/media.phtml:20
9761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9762msgid "Media folders"
9763msgstr "多媒体文件夹"
9764
9765# I18N: gedcom tag OBJE
9766#. I18N: gedcom tag OBJE
9767#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9768#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9769#: resources/views/admin/media.phtml:96
9770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9771#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9773#: resources/views/family-page.phtml:94
9774#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9775#: resources/views/source-page.phtml:84
9776msgid "Media object"
9777msgstr "多媒体文件"
9778
9779# I18N: Name of a module/list
9780#. I18N: Name of a module/list
9781#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9782#: app/Module/MediaListModule.php:51
9783#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9784#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9785#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9786#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9787#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9788#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9789#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9790#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9792#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9793#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9794#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9795#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9796msgid "Media objects"
9797msgstr "多媒体文件"
9798
9799#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9800msgid "Media objects found"
9801msgstr "多媒体文件找到了"
9802
9803#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9804msgid "Media objects per page"
9805msgstr "每页几个多媒体文件"
9806
9807# I18N: gedcom tag MEDI
9808# I18N: gedcom tag _TYPE
9809#. I18N: gedcom tag MEDI
9810#. I18N: gedcom tag _TYPE
9811#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9812#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9813#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9814msgid "Media type"
9815msgstr "多媒体类型"
9816
9817# I18N: gedcom tag _MDCL
9818#. I18N: gedcom tag _MDCL
9819#: app/GedcomTag.php:1966
9820msgid "Medical"
9821msgstr "医疗"
9822
9823# I18N: gedcom tag _MEDC
9824#. I18N: gedcom tag _MEDC
9825#: app/GedcomTag.php:1969
9826msgid "Medical condition"
9827msgstr "健康情况"
9828
9829# I18N: The name of a colour-scheme
9830#. I18N: The name of a colour-scheme
9831#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9832msgid "Mediterranio"
9833msgstr "地中海"
9834
9835#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9836msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9837msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
9838
9839#: app/Date/JalaliDate.php:265
9840msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9841msgid "Mehr"
9842msgstr "第七月"
9843
9844# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9845#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9846#: app/Date/JalaliDate.php:137
9847msgctxt "GENITIVE"
9848msgid "Mehr"
9849msgstr "第七月"
9850
9851# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9852#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9853#: app/Date/JalaliDate.php:227
9854msgctxt "INSTRUMENTAL"
9855msgid "Mehr"
9856msgstr "第七月"
9857
9858# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9859#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9860#: app/Date/JalaliDate.php:182
9861msgctxt "LOCATIVE"
9862msgid "Mehr"
9863msgstr "第七月"
9864
9865# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9866#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9867#: app/Date/JalaliDate.php:92
9868msgctxt "NOMINATIVE"
9869msgid "Mehr"
9870msgstr "第七月"
9871
9872# I18N: Location of an LDS church temple
9873#. I18N: Location of an LDS church temple
9874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9875msgid "Melbourne, Australia"
9876msgstr "墨尔本,澳大利亚"
9877
9878# I18N: Listbox entry; name of a role
9879#. I18N: Listbox entry; name of a role
9880#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9881#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9883#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9884#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9885msgid "Member"
9886msgstr "成员"
9887
9888# I18N: Location of an LDS church temple
9889#. I18N: Location of an LDS church temple
9890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9891msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9892msgstr "田纳西州的孟菲斯"
9893
9894#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9895#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9896msgid "Menu"
9897msgstr "菜单"
9898
9899#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9901#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9902#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9903msgid "Menus"
9904msgstr "菜单"
9905
9906# I18N: The name of a colour-scheme
9907#. I18N: The name of a colour-scheme
9908#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9909msgid "Mercury"
9910msgstr "水星"
9911
9912#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9913msgid "Merge"
9914msgstr "合并"
9915
9916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9918msgid "Merge family trees"
9919msgstr "合并家谱"
9920
9921#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9922#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9923#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9924msgid "Merge records"
9925msgstr "合并记录"
9926
9927# I18N: Location of an LDS church temple
9928#. I18N: Location of an LDS church temple
9929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9930msgid "Merida, Mexico"
9931msgstr "梅里达、墨西哥"
9932
9933# I18N: Location of an LDS church temple
9934#. I18N: Location of an LDS church temple
9935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9936msgid "Mesa, Arizona, United States"
9937msgstr "台面、亚利桑那"
9938
9939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9940#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9941#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9942#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9943#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9944msgid "Message"
9945msgstr "消息"
9946
9947# I18N: Name of a module
9948# I18N: A configuration setting
9949#. I18N: Name of a module
9950#. I18N: A configuration setting
9951#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9952#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9953msgid "Messages"
9954msgstr "消息"
9955
9956# I18N: a month in the French republican calendar
9957#. I18N: a month in the French republican calendar
9958#: app/Date/FrenchDate.php:153
9959msgctxt "GENITIVE"
9960msgid "Messidor"
9961msgstr "第十月"
9962
9963# I18N: a month in the French republican calendar
9964#. I18N: a month in the French republican calendar
9965#: app/Date/FrenchDate.php:247
9966msgctxt "INSTRUMENTAL"
9967msgid "Messidor"
9968msgstr "第十月"
9969
9970# I18N: a month in the French republican calendar
9971#. I18N: a month in the French republican calendar
9972#: app/Date/FrenchDate.php:200
9973msgctxt "LOCATIVE"
9974msgid "Messidor"
9975msgstr "第十月"
9976
9977# I18N: a month in the French republican calendar
9978#. I18N: a month in the French republican calendar
9979#: app/Date/FrenchDate.php:106
9980msgctxt "NOMINATIVE"
9981msgid "Messidor"
9982msgstr "第十月"
9983
9984# I18N: Name of a country or state
9985#. I18N: Name of a country or state
9986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9987msgid "Mexico"
9988msgstr "墨西哥"
9989
9990# I18N: Location of an LDS church temple
9991#. I18N: Location of an LDS church temple
9992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9993msgid "Mexico City, Mexico"
9994msgstr "墨西哥的墨西哥城"
9995
9996# I18N: Type of media object
9997#. I18N: Type of media object
9998#: app/GedcomTag.php:2375
9999msgid "Microfiche"
10000msgstr "微缩胶片"
10001
10002# I18N: Type of media object
10003#. I18N: Type of media object
10004#: app/GedcomTag.php:2378
10005msgid "Microfilm"
10006msgstr "微电影"
10007
10008# I18N: Name of a country or state
10009#. I18N: Name of a country or state
10010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10011msgid "Micronesia"
10012msgstr "密克罗尼西亚"
10013
10014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
10015msgid "Middle East"
10016msgstr "中东"
10017
10018# I18N: gedcom tag _MILI
10019#. I18N: gedcom tag _MILI
10020#: app/GedcomTag.php:1975
10021msgid "Military"
10022msgstr "军事服务"
10023
10024# I18N: gedcom tag _MILT
10025#. I18N: gedcom tag _MILT
10026#: app/GedcomTag.php:1978
10027msgid "Military service"
10028msgstr "兵役"
10029
10030# I18N: Name of a module/report
10031#. I18N: Name of a module/report
10032#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10035msgid "Missing data"
10036msgstr "缺失数据"
10037
10038# I18N: Listbox entry; name of a role
10039#. I18N: Listbox entry; name of a role
10040#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
10041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
10042msgid "Moderator"
10043msgstr "主编人"
10044
10045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10046msgid "Moderators"
10047msgstr "主编人"
10048
10049#: resources/views/admin/components.phtml:24
10050#: resources/views/admin/modules.phtml:55
10051msgid "Module"
10052msgstr "模块"
10053
10054#: resources/views/admin/modules.phtml:50
10055#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
10056msgid "Module administration"
10057msgstr "模块管理"
10058
10059#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
10061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
10062#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
10063#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
10064#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
10065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
10066#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
10067msgid "Modules"
10068msgstr "模块"
10069
10070# I18N: Name of a country or state
10071#. I18N: Name of a country or state
10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10073msgid "Moldova"
10074msgstr "摩尔多瓦"
10075
10076# I18N: abbreviation for Monday
10077#. I18N: abbreviation for Monday
10078#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
10079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10080msgid "Mon"
10081msgstr "星期一"
10082
10083# I18N: Name of a country or state
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10086msgid "Monaco"
10087msgstr "摩纳哥"
10088
10089#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
10090msgid "Monday"
10091msgstr "星期一"
10092
10093# I18N: Name of a country or state
10094#. I18N: Name of a country or state
10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10096msgid "Mongolia"
10097msgstr "蒙古"
10098
10099# I18N: Name of a country or state
10100#. I18N: Name of a country or state
10101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10102msgid "Montenegro"
10103msgstr "黑山共和国"
10104
10105# I18N: Location of an LDS church temple
10106#. I18N: Location of an LDS church temple
10107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
10108msgid "Monterrey, Mexico"
10109msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10110
10111# I18N: Location of an LDS church temple
10112#. I18N: Location of an LDS church temple
10113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
10114msgid "Montevideo, Uruguay"
10115msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10116
10117#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
10118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
10119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
10120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
10121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
10122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
10123#: resources/views/calendar-page.phtml:38
10124msgid "Month"
10125msgstr "月"
10126
10127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
10128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
10129msgid "Month of birth"
10130msgstr "出生月份"
10131
10132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
10133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
10134msgid "Month of birth of first child in a relation"
10135msgstr "第一个孩子出生的月份"
10136
10137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
10138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
10139msgid "Month of death"
10140msgstr "去世月份"
10141
10142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
10143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10144msgid "Month of first marriage"
10145msgstr "第一次婚姻的月份"
10146
10147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
10148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10149msgid "Month of marriage"
10150msgstr "结婚的月份"
10151
10152#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
10153#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
10154#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
10155msgid "Month:"
10156msgstr "月:"
10157
10158# I18N: Location of an LDS church temple
10159#. I18N: Location of an LDS church temple
10160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
10161msgid "Monticello, Utah, United States"
10162msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10163
10164# I18N: Location of an LDS church temple
10165#. I18N: Location of an LDS church temple
10166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
10167msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10168msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10169
10170# I18N: Name of a country or state
10171#. I18N: Name of a country or state
10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10173msgid "Montserrat"
10174msgstr "蒙特塞拉特"
10175
10176#: app/Date/JalaliDate.php:263
10177msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10178msgid "Mor"
10179msgstr "第五月"
10180
10181# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10182#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10183#: app/Date/JalaliDate.php:133
10184msgctxt "GENITIVE"
10185msgid "Mordad"
10186msgstr "第五月"
10187
10188# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10189#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10190#: app/Date/JalaliDate.php:223
10191msgctxt "INSTRUMENTAL"
10192msgid "Mordad"
10193msgstr "第五月"
10194
10195# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10196#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10197#: app/Date/JalaliDate.php:178
10198msgctxt "LOCATIVE"
10199msgid "Mordad"
10200msgstr "第五月"
10201
10202# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10203#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10204#: app/Date/JalaliDate.php:88
10205msgctxt "NOMINATIVE"
10206msgid "Mordad"
10207msgstr "第五月"
10208
10209#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
10210#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
10211msgid "More news articles"
10212msgstr "更多新闻"
10213
10214# I18N: Name of a country or state
10215#. I18N: Name of a country or state
10216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10217msgid "Morocco"
10218msgstr "摩洛哥"
10219
10220# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10221#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
10223msgid "Most SMTP servers require a password."
10224msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10225
10226#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
10227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
10228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
10229msgid "Most common surnames"
10230msgstr "最常见的姓氏"
10231
10232# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
10234msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10235msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10236
10237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
10238msgid "Most mail servers require a valid email address."
10239msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10240
10241# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10242#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
10244msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10245msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10246
10247# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10248#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
10250msgid "Most servers do not use secure connections."
10251msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10252
10253#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
10254#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
10255#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
10256msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10257msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10258
10259#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
10260msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10261msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10262
10263#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
10264msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10265msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10266
10267#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
10268msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10269msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10270
10271# I18N: Name of a module
10272#. I18N: Name of a module
10273#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
10274msgid "Most viewed pages"
10275msgstr "浏览最多的页面"
10276
10277#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
10278#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
10282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10283#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
10284msgid "Mother"
10285msgstr "母亲"
10286
10287# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10288#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
10289#: app/Individual.php:1116
10290#, php-format
10291msgid "Mother: %s"
10292msgstr "母亲: %s"
10293
10294#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
10295msgid "Mother’s age"
10296msgstr "母亲的年龄"
10297
10298# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10299#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10300#: app/Individual.php:1042
10301#, php-format
10302msgid "Mother’s family with %s"
10303msgstr "母亲和%s的家庭"
10304
10305# I18N: A step-family.
10306#. I18N: A step-family.
10307#: app/Individual.php:1046
10308msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10309msgstr "母亲与某个人的家庭"
10310
10311# I18N: Location of an LDS church temple
10312#. I18N: Location of an LDS church temple
10313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
10314msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10315msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10316
10317#: resources/views/admin/components.phtml:31
10318#: resources/views/admin/components.phtml:127
10319#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
10320msgid "Move down"
10321msgstr "下移"
10322
10323#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10324msgid "Move the media object?"
10325msgstr "移动这个多媒体?"
10326
10327#: resources/views/admin/components.phtml:30
10328#: resources/views/admin/components.phtml:121
10329#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
10330msgid "Move up"
10331msgstr "上移"
10332
10333# I18N: Name of a country or state
10334#. I18N: Name of a country or state
10335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10336msgid "Mozambique"
10337msgstr "莫桑比克"
10338
10339# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10341#: app/Date/HijriDate.php:128
10342msgctxt "GENITIVE"
10343msgid "Muharram"
10344msgstr "第一月"
10345
10346# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10348#: app/Date/HijriDate.php:218
10349msgctxt "INSTRUMENTAL"
10350msgid "Muharram"
10351msgstr "第一月"
10352
10353# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10355#: app/Date/HijriDate.php:173
10356msgctxt "LOCATIVE"
10357msgid "Muharram"
10358msgstr "第一月"
10359
10360# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10362#: app/Date/HijriDate.php:83
10363msgctxt "NOMINATIVE"
10364msgid "Muharram"
10365msgstr "第一月"
10366
10367#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
10368msgid "Multiple marriages"
10369msgstr "多次婚姻"
10370
10371#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
10372#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
10373msgid "My account"
10374msgstr "我的账户"
10375
10376#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
10377msgid "My family tree"
10378msgstr "我的家谱"
10379
10380#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
10381msgid "My individual record"
10382msgstr "个人档案"
10383
10384# I18N: Name of a module
10385#. I18N: Name of a module
10386#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
10387#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
10388#: resources/views/admin/modules.phtml:177
10389#: resources/views/admin/modules.phtml:181
10390#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10391msgid "My page"
10392msgstr "我的页面"
10393
10394#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
10395msgid "My pages"
10396msgstr "我的网页"
10397
10398#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
10399msgid "My pedigree"
10400msgstr "我的家谱"
10401
10402# I18N: Name of a country or state
10403#. I18N: Name of a country or state
10404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10405msgid "Myanmar"
10406msgstr "缅甸"
10407
10408# I18N: gedcom tag NAME
10409#. I18N: gedcom tag NAME
10410#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
10411#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
10412#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
10413#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
10414#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
10415#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
10416#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
10417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10419#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10420#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10421#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10422#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10423#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10424#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10425#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10426#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10430#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10431#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10433#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
10435msgid "Name"
10436msgstr "名字"
10437
10438# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10439#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
10440#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
10441msgctxt "Repository"
10442msgid "Name"
10443msgstr "名称"
10444
10445#: app/GedcomTag.php:868
10446msgid "Name in Hebrew"
10447msgstr "犹太名称"
10448
10449# I18N: gedcom tag NPFX
10450#. I18N: gedcom tag NPFX
10451#: app/GedcomTag.php:893
10452msgid "Name prefix"
10453msgstr "名字前缀"
10454
10455# I18N: gedcom tag NSFX
10456#. I18N: gedcom tag NSFX
10457#: app/GedcomTag.php:896
10458msgid "Name suffix"
10459msgstr "名字后缀"
10460
10461#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10462#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
10463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10464#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10465msgid "Names"
10466msgstr "名字"
10467
10468# I18N: gedcom tag _NAMS
10469#. I18N: gedcom tag _NAMS
10470#: app/GedcomTag.php:1990
10471msgid "Namesake"
10472msgstr "同名同姓"
10473
10474# I18N: Name of a country or state
10475#. I18N: Name of a country or state
10476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10477msgid "Namibia"
10478msgstr "纳米比亚"
10479
10480#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10481msgid "Nanny"
10482msgstr "保姆"
10483
10484#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
10485msgid "Narrative description"
10486msgstr "叙述性描述"
10487
10488# I18N: Location of an LDS church temple
10489#. I18N: Location of an LDS church temple
10490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10491msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10492msgstr "田纳西州纳什维尔"
10493
10494# I18N: gedcom tag NATI
10495#. I18N: gedcom tag NATI
10496#: app/GedcomTag.php:871
10497msgid "Nationality"
10498msgstr "国籍"
10499
10500# I18N: gedcom tag NATU
10501#. I18N: gedcom tag NATU
10502#: app/GedcomTag.php:874
10503msgid "Naturalization"
10504msgstr "移入"
10505
10506# I18N: Name of a country or state
10507#. I18N: Name of a country or state
10508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10509msgid "Nauru"
10510msgstr "瑙鲁"
10511
10512# I18N: Location of an LDS church temple
10513#. I18N: Location of an LDS church temple
10514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10515msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10516msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10517
10518# I18N: Location of an LDS church temple
10519#. I18N: Location of an LDS church temple
10520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10521msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10522msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10523
10524# I18N: Name of a country or state
10525#. I18N: Name of a country or state
10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10527msgid "Nepal"
10528msgstr "尼泊尔"
10529
10530# I18N: Name of a country or state
10531#. I18N: Name of a country or state
10532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10533msgid "Netherlands"
10534msgstr "荷兰"
10535
10536#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
10537#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10538msgid "Never"
10539msgstr "从未"
10540
10541# I18N: gedcom tag _NMAR
10542#. I18N: gedcom tag _NMAR
10543#: app/GedcomTag.php:2006
10544msgid "Never married"
10545msgstr "未婚"
10546
10547# I18N: gedcom tag _NMAR
10548#. I18N: gedcom tag _NMAR
10549#: app/GedcomTag.php:2002
10550msgctxt "FEMALE"
10551msgid "Never married"
10552msgstr "老姑娘"
10553
10554# I18N: gedcom tag _NMAR
10555#. I18N: gedcom tag _NMAR
10556#: app/GedcomTag.php:1997
10557msgctxt "MALE"
10558msgid "Never married"
10559msgstr "光棍"
10560
10561# I18N: Name of a country or state
10562#. I18N: Name of a country or state
10563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10564msgid "New Caledonia"
10565msgstr "新喀里多尼亚"
10566
10567# I18N: Location of an LDS church temple
10568#. I18N: Location of an LDS church temple
10569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10570msgid "New York, New York, United States"
10571msgstr "纽约,纽约"
10572
10573# I18N: Name of a country or state
10574#. I18N: Name of a country or state
10575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10576msgid "New Zealand"
10577msgstr "新西兰"
10578
10579#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
10580msgid "New data"
10581msgstr "新的数据"
10582
10583# I18N: %s is a server name/URL
10584#. I18N: %s is a server name/URL
10585#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
10586#, php-format
10587msgid "New registration at %s"
10588msgstr "%s 有新用户注册"
10589
10590# I18N: %s is a server name/URL
10591#. I18N: %s is a server name/URL
10592#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
10593#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
10594#, php-format
10595msgid "New user at %s"
10596msgstr "%s 有新用户等待审核"
10597
10598# I18N: Location of an LDS church temple
10599#. I18N: Location of an LDS church temple
10600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10601msgid "Newport Beach, California, United States"
10602msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10603
10604# I18N: Name of a module
10605#. I18N: Name of a module
10606#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10607msgid "News"
10608msgstr "新闻"
10609
10610# I18N: Type of media object
10611#. I18N: Type of media object
10612#: app/GedcomTag.php:2390
10613msgid "Newspaper"
10614msgstr "报纸"
10615
10616#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
10617msgid "Next email reminder will be sent after "
10618msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10619
10620#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
10621#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
10622msgid "Next image"
10623msgstr "下一个图像"
10624
10625# I18N: Name of a country or state
10626#. I18N: Name of a country or state
10627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10628msgid "Nicaragua"
10629msgstr "尼加拉瓜"
10630
10631# I18N: gedcom tag NICK
10632#. I18N: gedcom tag NICK
10633#: app/GedcomTag.php:884
10634msgid "Nickname"
10635msgstr "昵称"
10636
10637# I18N: Name of a country or state
10638#. I18N: Name of a country or state
10639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10640msgid "Niger"
10641msgstr "尼日尔"
10642
10643# I18N: Name of a country or state
10644#. I18N: Name of a country or state
10645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10646msgid "Nigeria"
10647msgstr "尼日利亚"
10648
10649# I18N: a month in the Jewish calendar
10650#. I18N: a month in the Jewish calendar
10651#: app/Date/JewishDate.php:209
10652msgctxt "GENITIVE"
10653msgid "Nissan"
10654msgstr "第七月"
10655
10656# I18N: a month in the Jewish calendar
10657#. I18N: a month in the Jewish calendar
10658#: app/Date/JewishDate.php:315
10659msgctxt "INSTRUMENTAL"
10660msgid "Nissan"
10661msgstr "第七月"
10662
10663# I18N: a month in the Jewish calendar
10664#. I18N: a month in the Jewish calendar
10665#: app/Date/JewishDate.php:262
10666msgctxt "LOCATIVE"
10667msgid "Nissan"
10668msgstr "第七月"
10669
10670# I18N: a month in the Jewish calendar
10671#. I18N: a month in the Jewish calendar
10672#: app/Date/JewishDate.php:156
10673msgctxt "NOMINATIVE"
10674msgid "Nissan"
10675msgstr "第七月"
10676
10677# I18N: Name of a country or state
10678#. I18N: Name of a country or state
10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10680msgid "Niue"
10681msgstr "纽埃"
10682
10683# I18N: a month in the French republican calendar
10684#. I18N: a month in the French republican calendar
10685#: app/Date/FrenchDate.php:141
10686msgctxt "GENITIVE"
10687msgid "Nivose"
10688msgstr "第四月"
10689
10690# I18N: a month in the French republican calendar
10691#. I18N: a month in the French republican calendar
10692#: app/Date/FrenchDate.php:235
10693msgctxt "INSTRUMENTAL"
10694msgid "Nivose"
10695msgstr "第四月"
10696
10697# I18N: a month in the French republican calendar
10698#. I18N: a month in the French republican calendar
10699#: app/Date/FrenchDate.php:188
10700msgctxt "LOCATIVE"
10701msgid "Nivose"
10702msgstr "第四月"
10703
10704# I18N: a month in the French republican calendar
10705#. I18N: a month in the French republican calendar
10706#: app/Date/FrenchDate.php:93
10707msgctxt "NOMINATIVE"
10708msgid "Nivose"
10709msgstr "第四月"
10710
10711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
10712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
10713msgid "No"
10714msgstr "不"
10715
10716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
10717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
10718msgid "No GEDCOM file was received."
10719msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
10720
10721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
10722msgid "No GEDCOM files found."
10723msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
10724
10725#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
10726msgid "No calendar conversion"
10727msgstr "没有日历转换"
10728
10729#: app/Module/DescendancyModule.php:268
10730#: resources/views/family-page-children.phtml:11
10731msgid "No children"
10732msgstr "沒有孩子"
10733
10734#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
10735msgid "No contact"
10736msgstr "无联系方式"
10737
10738#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
10739msgid "No duplicates have been found."
10740msgstr "没有发现重复。"
10741
10742#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
10743msgid "No errors have been found."
10744msgstr "没有发现错误。"
10745
10746# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10747#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10748#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
10749#, php-format
10750msgid "No events exist for the next %s day."
10751msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10752msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
10753
10754#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
10755msgid "No events exist for today."
10756msgstr "今天没有事件。"
10757
10758#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
10759msgid "No events exist for tomorrow."
10760msgstr "明天没有事件。"
10761
10762#: resources/views/family-page.phtml:56
10763msgid "No facts exist for this family."
10764msgstr "这个家庭没有事件。"
10765
10766# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10767#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10768#: app/Functions/Functions.php:56
10769msgid "No file was received. Please try again."
10770msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
10771
10772#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
10773msgid "No link between the two individuals could be found."
10774msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
10775
10776#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
10777#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
10778#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
10779#: resources/views/place-map.phtml:59
10780msgid "No mappable items"
10781msgstr "没有可映射的项目"
10782
10783#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
10784#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
10785#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
10786msgid "No matching facts found"
10787msgstr "没有找到匹配的事实"
10788
10789#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10790#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10791msgid "No news articles have been submitted."
10792msgstr "没有提交新闻文章。"
10793
10794#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
10795msgid "No places have been found."
10796msgstr "没找到任何地方。"
10797
10798#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
10799msgid "No predefined text"
10800msgstr "没有预定义的文本"
10801
10802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
10803#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
10804msgid "No records to display"
10805msgstr "没有要显示的记录"
10806
10807#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
10808#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10809#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10810#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10811msgid "No results found."
10812msgstr "没有找到内容。"
10813
10814#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10815msgid "No signed-in and no anonymous users"
10816msgstr "没有登录,没有匿名用户"
10817
10818#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
10819msgid "No temple - living ordinance"
10820msgstr "没有寺庙—生活条例"
10821
10822#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
10823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
10824#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10825msgid "No upgrade information is available."
10826msgstr "没有可用的升级信息。"
10827
10828# I18N: The name of a colour-scheme
10829#. I18N: The name of a colour-scheme
10830#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10831msgid "Nocturnal"
10832msgstr "夜间"
10833
10834#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
10835#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
10836#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10837#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10838#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10839#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10842msgid "None"
10843msgstr "没有"
10844
10845# I18N: The ninth day in the French republican calendar
10846#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10847#: app/Date/FrenchDate.php:303
10848msgid "Nonidi"
10849msgstr "周九"
10850
10851# I18N: Name of a country or state
10852#. I18N: Name of a country or state
10853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10854msgid "Norfolk Island"
10855msgstr "诺福克岛"
10856
10857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10858msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10859msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
10860
10861# I18N: Name of a country or state
10862#. I18N: Name of a country or state
10863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10864msgid "North Korea"
10865msgstr "北韩"
10866
10867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10868msgid "Northern America"
10869msgstr "南美"
10870
10871# I18N: Name of a country or state
10872#. I18N: Name of a country or state
10873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10874msgid "Northern Ireland"
10875msgstr "北爱尔兰自治区"
10876
10877# I18N: Name of a country or state
10878#. I18N: Name of a country or state
10879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10880msgid "Northern Mariana Islands"
10881msgstr "北马里亚纳群岛"
10882
10883# I18N: Name of a country or state
10884#. I18N: Name of a country or state
10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10886msgid "Norway"
10887msgstr "挪威"
10888
10889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10890msgid "Not approved by an administrator"
10891msgstr "管理员没有确认"
10892
10893# I18N: gedcom tag _NLIV
10894#. I18N: gedcom tag _NLIV
10895#: app/GedcomTag.php:1993
10896msgid "Not living"
10897msgstr "已故"
10898
10899# I18N: gedcom tag _NMR
10900#. I18N: gedcom tag _NMR
10901#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10902msgid "Not married"
10903msgstr "未婚"
10904
10905# I18N: gedcom tag _NMR
10906#. I18N: gedcom tag _NMR
10907#: app/GedcomTag.php:2016
10908msgctxt "FEMALE"
10909msgid "Not married"
10910msgstr "寡妇"
10911
10912# I18N: gedcom tag _NMR
10913#. I18N: gedcom tag _NMR
10914#: app/GedcomTag.php:2011
10915msgctxt "MALE"
10916msgid "Not married"
10917msgstr "鳏夫"
10918
10919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10920msgid "Not verified by the user"
10921msgstr "用户没有确认"
10922
10923# I18N: gedcom tag NOTE
10924#. I18N: gedcom tag NOTE
10925#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10927#: resources/views/family-page.phtml:71
10928#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10929#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10930#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10931#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10932#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10933#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10938#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10939msgid "Note"
10940msgstr "记录"
10941
10942#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10943msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10944msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
10945
10946#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10947msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10948msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
10949
10950# I18N: Name of a module
10951#. I18N: Name of a module
10952#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10954#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10955#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10956#: resources/views/media-page.phtml:76
10957#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10958#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10959#: resources/views/source-page.phtml:63
10960#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10963msgid "Notes"
10964msgstr "记录"
10965
10966#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10967msgid "Nothing found to cleanup"
10968msgstr "没有清理任何内容"
10969
10970#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10971msgid "Nothing found."
10972msgstr "什么都没有。"
10973
10974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10975msgctxt "Abbreviation for November"
10976msgid "Nov"
10977msgstr "十一月"
10978
10979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10980msgctxt "GENITIVE"
10981msgid "November"
10982msgstr "十一月"
10983
10984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10985msgctxt "INSTRUMENTAL"
10986msgid "November"
10987msgstr "十一月"
10988
10989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10990msgctxt "LOCATIVE"
10991msgid "November"
10992msgstr "十一月"
10993
10994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10996#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10997msgctxt "NOMINATIVE"
10998msgid "November"
10999msgstr "十一月"
11000
11001# I18N: Location of an LDS church temple
11002#. I18N: Location of an LDS church temple
11003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
11004msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11005msgstr "汤加努库阿洛法"
11006
11007# I18N: gedcom tag NCHI
11008#. I18N: gedcom tag NCHI
11009#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
11010#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
11011#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
11012msgid "Number of children"
11013msgstr "孩子数目"
11014
11015#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
11016#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
11017#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
11018msgid "Number of days to show"
11019msgstr "显示天数"
11020
11021#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
11022#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
11023msgid "Number of families without children"
11024msgstr "没有孩子的家庭数量"
11025
11026# I18N: ... to show in a list
11027#. I18N: ... to show in a list
11028#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
11029msgid "Number of given names"
11030msgstr "给定名字的数量"
11031
11032# I18N: gedcom tag NMR
11033#. I18N: gedcom tag NMR
11034#: app/GedcomTag.php:887
11035msgid "Number of marriages"
11036msgstr "婚姻次数"
11037
11038# I18N: ... to show in a list
11039#. I18N: ... to show in a list
11040#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
11041msgid "Number of pages"
11042msgstr "页数"
11043
11044# I18N: ... to show in a list
11045#. I18N: ... to show in a list
11046#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
11047#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
11048msgid "Number of surnames"
11049msgstr "姓氏数量"
11050
11051#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
11052msgid "Nurse"
11053msgstr "保姆"
11054
11055#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
11056msgctxt "FEMALE"
11057msgid "Nurse"
11058msgstr "女保姆"
11059
11060#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
11061msgctxt "MALE"
11062msgid "Nurse"
11063msgstr "男保姆"
11064
11065# I18N: Location of an LDS church temple
11066#. I18N: Location of an LDS church temple
11067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
11068msgid "Oakland, California, United States"
11069msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11070
11071# I18N: Location of an LDS church temple
11072#. I18N: Location of an LDS church temple
11073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
11074msgid "Oaxaca, Mexico"
11075msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11076
11077# I18N: gedcom tag OCCU
11078#. I18N: gedcom tag OCCU
11079#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11080#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11081msgid "Occupation"
11082msgstr "工作/岗位"
11083
11084# I18N: Name of a report
11085#. I18N: Name of a report
11086#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11087#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11088#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11089msgid "Occupations"
11090msgstr "工作/岗位"
11091
11092# I18N: Name of a country or state
11093#. I18N: Name of a country or state
11094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11095msgid "Occupied Palestinian Territory"
11096msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11097
11098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11099msgctxt "Abbreviation for October"
11100msgid "Oct"
11101msgstr "十月"
11102
11103# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11104#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11105#: app/Date/FrenchDate.php:301
11106msgid "Octidi"
11107msgstr "周八"
11108
11109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11110msgctxt "GENITIVE"
11111msgid "October"
11112msgstr "十月"
11113
11114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11115msgctxt "INSTRUMENTAL"
11116msgid "October"
11117msgstr "十月"
11118
11119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11120msgctxt "LOCATIVE"
11121msgid "October"
11122msgstr "十月"
11123
11124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
11126#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
11127msgctxt "NOMINATIVE"
11128msgid "October"
11129msgstr "十月"
11130
11131# I18N: Location of an LDS church temple
11132#. I18N: Location of an LDS church temple
11133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
11134msgid "Ogden, Utah, United States"
11135msgstr "奥格登,犹他州"
11136
11137# I18N: Location of an LDS church temple
11138#. I18N: Location of an LDS church temple
11139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
11140msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11141msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11142
11143#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
11144msgid "Old data"
11145msgstr "陈旧的数据"
11146
11147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
11148msgid "Old files found"
11149msgstr "找到旧文件"
11150
11151#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
11152msgid "Oldest father"
11153msgstr "最老父亲"
11154
11155#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
11156msgid "Oldest female"
11157msgstr "最年长女性"
11158
11159#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
11160msgid "Oldest living individuals"
11161msgstr "在世最年长者"
11162
11163#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
11164msgid "Oldest male"
11165msgstr "最年长男性"
11166
11167#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
11168msgid "Oldest mother"
11169msgstr "最老母亲"
11170
11171# I18N: The name of a colour-scheme
11172#. I18N: The name of a colour-scheme
11173#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11174msgid "Olivia"
11175msgstr "奥利维亚"
11176
11177# I18N: Name of a country or state
11178#. I18N: Name of a country or state
11179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11180msgid "Oman"
11181msgstr "阿曼"
11182
11183# I18N: Name of a module
11184#. I18N: Name of a module
11185#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
11186msgid "On this day"
11187msgstr "在这一天"
11188
11189#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
11190msgid "On this day…"
11191msgstr "在这天…"
11192
11193#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11194msgid "Only add new records"
11195msgstr "仅增加一条新记录"
11196
11197#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
11198#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
11199#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
11200#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
11201#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
11202#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
11203msgid "Only managers can edit"
11204msgstr "只有管理员可以编辑"
11205
11206#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11207msgid "Only update existing records"
11208msgstr "仅更新存在的记录"
11209
11210#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
11211msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11212msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11213
11214#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
11215msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11216msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11217
11218#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
11219#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
11220msgid "OpenStreetMap™"
11221msgstr "OpenStreetMap™"
11222
11223# I18N: Location of an LDS church temple
11224#. I18N: Location of an LDS church temple
11225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
11226msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11227msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11228
11229#: app/Date/JalaliDate.php:260
11230msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11231msgid "Ord"
11232msgstr "第二月"
11233
11234# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11235#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11236#: app/Date/JalaliDate.php:127
11237msgctxt "GENITIVE"
11238msgid "Ordibehesht"
11239msgstr "第二月"
11240
11241# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11242#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11243#: app/Date/JalaliDate.php:217
11244msgctxt "INSTRUMENTAL"
11245msgid "Ordibehesht"
11246msgstr "第二月"
11247
11248# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11249#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11250#: app/Date/JalaliDate.php:172
11251msgctxt "LOCATIVE"
11252msgid "Ordibehesht"
11253msgstr "第二月"
11254
11255# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11256#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11257#: app/Date/JalaliDate.php:82
11258msgctxt "NOMINATIVE"
11259msgid "Ordibehesht"
11260msgstr "第二月"
11261
11262# I18N: gedcom tag ORDI
11263#. I18N: gedcom tag ORDI
11264#: app/GedcomTag.php:907
11265msgid "Ordinance"
11266msgstr "条例"
11267
11268# I18N: gedcom tag ORDN
11269#. I18N: gedcom tag ORDN
11270#: app/GedcomTag.php:910
11271msgid "Ordination"
11272msgstr "祝圣礼"
11273
11274#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11275#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11276msgid "Orientation"
11277msgstr "方向"
11278
11279# I18N: Location of an LDS church temple
11280#. I18N: Location of an LDS church temple
11281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
11282msgid "Orlando, Florida, United States"
11283msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11284
11285# I18N: Type of media object
11286#. I18N: Type of media object
11287#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
11288#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
11289#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
11290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
11291msgid "Other"
11292msgstr "其他"
11293
11294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
11295msgid "Other facts to show in charts"
11296msgstr "在图表其他显示事件"
11297
11298#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
11299msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
11300msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
11301
11302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
11303msgid "Other preferences"
11304msgstr "其他设置"
11305
11306#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
11307msgid "Owner"
11308msgstr "业主"
11309
11310#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
11311msgctxt "FEMALE"
11312msgid "Owner"
11313msgstr "女业主"
11314
11315#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
11316msgctxt "MALE"
11317msgid "Owner"
11318msgstr "男业主"
11319
11320# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11321#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11322#: app/Functions/Functions.php:65
11323msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11324msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11325
11326# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11327#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11328#: app/Functions/Functions.php:62
11329msgid "PHP failed to write to disk."
11330msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11331
11332#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
11333msgid "PHP information"
11334msgstr "PHP 信息"
11335
11336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11337#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11338#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11339#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11340#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11341#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11343#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
11346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11347#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11348#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11349#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11350#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
11351msgid "Page"
11352msgstr "页"
11353
11354#: resources/views/media-list-page.phtml:91
11355#: resources/views/media-list-page.phtml:190
11356#, php-format
11357msgid "Page %s of %s"
11358msgstr "%s 的 %s 页面"
11359
11360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11362#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11363#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11364#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11365#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11371#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11373#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11374#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11376msgid "Page size"
11377msgstr "页面大小"
11378
11379# I18N: Type of media object
11380#. I18N: Type of media object
11381#: app/GedcomTag.php:2402
11382msgid "Painting"
11383msgstr "绘画"
11384
11385# I18N: Name of a country or state
11386#. I18N: Name of a country or state
11387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11388msgid "Pakistan"
11389msgstr "巴基斯坦"
11390
11391# I18N: Name of a country or state
11392#. I18N: Name of a country or state
11393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11394msgid "Palau"
11395msgstr "帕劳"
11396
11397# I18N: A colour scheme
11398#. I18N: A colour scheme
11399#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11400msgid "Palette"
11401msgstr "调色板"
11402
11403# I18N: Location of an LDS church temple
11404#. I18N: Location of an LDS church temple
11405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
11406msgid "Palmyra, New York, United States"
11407msgstr "巴尔米拉,纽约"
11408
11409# I18N: Name of a country or state
11410#. I18N: Name of a country or state
11411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11412msgid "Panama"
11413msgstr "巴拿马"
11414
11415# I18N: Location of an LDS church temple
11416#. I18N: Location of an LDS church temple
11417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
11418msgid "Panama City, Panama"
11419msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11420
11421# I18N: Location of an LDS church temple
11422#. I18N: Location of an LDS church temple
11423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
11424msgid "Papeete, Tahiti"
11425msgstr "帕、塔希提"
11426
11427# I18N: Name of a country or state
11428#. I18N: Name of a country or state
11429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11430msgid "Papua New Guinea"
11431msgstr "巴布亚新几内亚"
11432
11433# I18N: Name of a country or state
11434#. I18N: Name of a country or state
11435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11436msgid "Paraguay"
11437msgstr "巴拉圭"
11438
11439#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
11440msgid "Parents"
11441msgstr "父母"
11442
11443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11446msgid "Parents and siblings"
11447msgstr "父母和兄弟姐妹"
11448
11449#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
11450msgid "Parent’s age"
11451msgstr "父母的年龄"
11452
11453# I18N: A configuration setting
11454#. I18N: A configuration setting
11455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
11456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
11457#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
11458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
11459#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
11460#: resources/views/login-page.phtml:43
11461#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
11462#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11463#: resources/views/register-page.phtml:70
11464#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
11465msgid "Password"
11466msgstr "密码"
11467
11468#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
11469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
11470#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
11471#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11472#: resources/views/register-page.phtml:76
11473msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11474msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11475
11476# I18N: Location of an LDS church temple
11477#. I18N: Location of an LDS church temple
11478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11479msgid "Payson, Utah, United States"
11480msgstr "佩森,犹他州,美国"
11481
11482# I18N: Name of a module/chart
11483# I18N: Name of a report
11484#. I18N: Name of a module/chart
11485#. I18N: Name of a report
11486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
11487#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11488#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
11489#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11490#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11491msgid "Pedigree"
11492msgstr "世系图"
11493
11494#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11495msgid "Pedigree chart"
11496msgstr "世系图"
11497
11498# I18N: Name of a module
11499#. I18N: Name of a module
11500#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
11501msgid "Pedigree map"
11502msgstr "谱地图"
11503
11504# I18N: %s is an individual’s name
11505#. I18N: %s is an individual’s name
11506#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
11507#, php-format
11508msgid "Pedigree map of %s"
11509msgstr "%s 的谱地图"
11510
11511# I18N: %s is an individual’s name
11512#. I18N: %s is an individual’s name
11513#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
11514#, php-format
11515msgid "Pedigree tree of %s"
11516msgstr "%s 的世系图"
11517
11518# I18N: Name of a module
11519#. I18N: Name of a module
11520#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
11521#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
11522#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
11523#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
11524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
11525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
11526#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
11527#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11528msgid "Pending changes"
11529msgstr "待定的更改"
11530
11531#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
11532msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11533msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11534
11535# I18N: gedcom tag _PRMN
11536#. I18N: gedcom tag _PRMN
11537#: app/GedcomTag.php:2029
11538msgid "Permanent number"
11539msgstr "永久号码"
11540
11541#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
11542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
11543msgid "Permanently delete these records?"
11544msgstr "永久删除这些记录吗?"
11545
11546#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
11547msgid "Personal data"
11548msgstr ""
11549
11550# I18N: Location of an LDS church temple
11551#. I18N: Location of an LDS church temple
11552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11553msgid "Perth, Australia"
11554msgstr "澳大利亚珀斯"
11555
11556# I18N: Name of a country or state
11557#. I18N: Name of a country or state
11558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11559msgid "Peru"
11560msgstr "秘鲁"
11561
11562# I18N: Name of a country or state
11563#. I18N: Name of a country or state
11564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11565msgid "Philippines"
11566msgstr "菲律宾"
11567
11568# I18N: Location of an LDS church temple
11569#. I18N: Location of an LDS church temple
11570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11571msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11572msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11573
11574# I18N: gedcom tag PHON
11575#. I18N: gedcom tag PHON
11576#: app/GedcomTag.php:925
11577msgid "Phone"
11578msgstr "电话号码"
11579
11580# I18N: gedcom tag FONE
11581#. I18N: gedcom tag FONE
11582#: app/GedcomTag.php:773
11583msgid "Phonetic"
11584msgstr "语音"
11585
11586#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
11587msgid "Phonetic algorithm"
11588msgstr "语音算法"
11589
11590#: app/GedcomTag.php:866
11591msgid "Phonetic name"
11592msgstr "拼音名"
11593
11594#: app/GedcomTag.php:933
11595msgid "Phonetic place"
11596msgstr "语音的地方"
11597
11598# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11599#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11600#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
11601#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
11602msgid "Phonetic search"
11603msgstr "语音搜索"
11604
11605#: app/GedcomTag.php:1057
11606msgid "Phonetic title"
11607msgstr "语音标题"
11608
11609# I18N: Type of media object
11610#. I18N: Type of media object
11611#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
11612msgid "Photo"
11613msgstr "照片"
11614
11615# I18N: The name of a colour-scheme
11616#. I18N: The name of a colour-scheme
11617#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11618msgid "Pink Plastic"
11619msgstr "粉红色"
11620
11621# I18N: Name of a country or state
11622#. I18N: Name of a country or state
11623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11624msgid "Pitcairn"
11625msgstr "皮特克恩"
11626
11627# I18N: gedcom tag PLAC
11628#. I18N: gedcom tag PLAC
11629#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
11630#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
11631#: resources/views/admin/locations.phtml:15
11632#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
11633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
11634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
11635#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
11636#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
11637#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
11638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11642#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11643#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11644#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11645#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11647msgid "Place"
11648msgstr "地点"
11649
11650# I18N: Name of a module/list
11651#. I18N: Name of a module/list
11652#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
11653#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
11654msgid "Place hierarchy"
11655msgstr "地方分布"
11656
11657#: app/GedcomTag.php:937
11658msgid "Place in Hebrew"
11659msgstr "犹太语中地方"
11660
11661#: resources/views/place-list.phtml:6
11662msgid "Place list"
11663msgstr "地方列表"
11664
11665# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11666#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
11668msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11669msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
11670
11671#: resources/views/help/place.phtml:8
11672msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11673msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的名字来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
11674
11675#: resources/views/help/place.phtml:4
11676msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11677msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
11678
11679# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11680#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11681#: app/GedcomTag.php:507
11682msgid "Place of LDS baptism"
11683msgstr "LDS 洗礼的地点"
11684
11685# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11686#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11687#: app/GedcomTag.php:1014
11688msgid "Place of LDS child sealing"
11689msgstr "LDS 儿童密封的地点"
11690
11691# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11692#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11693#: app/GedcomTag.php:706
11694msgid "Place of LDS endowment"
11695msgstr "LDS 捐贈的地点"
11696
11697# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11698#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11699#: app/GedcomTag.php:757
11700msgid "Place of LDS spouse sealing"
11701msgstr "LDS 配偶密封的地点"
11702
11703#: app/GedcomTag.php:471
11704msgid "Place of adoption"
11705msgstr "过继的地方"
11706
11707#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11708msgid "Place of baptism"
11709msgstr "洗礼的地点"
11710
11711#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11712msgid "Place of bar mitzvah"
11713msgstr "受诫礼的地点"
11714
11715#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11716msgid "Place of bat mitzvah"
11717msgstr "成人仪式的地点"
11718
11719#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11721msgid "Place of birth"
11722msgstr "出生地"
11723
11724#: app/GedcomTag.php:542
11725msgid "Place of blessing"
11726msgstr "祝福地"
11727
11728#: app/GedcomTag.php:1341
11729msgid "Place of brit milah"
11730msgstr "割礼地"
11731
11732#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11733msgid "Place of burial"
11734msgstr "埋葬地"
11735
11736#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11737msgid "Place of christening"
11738msgstr "洗礼地"
11739
11740#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11741msgid "Place of confirmation"
11742msgstr "确认地"
11743
11744#: app/GedcomTag.php:637
11745msgid "Place of cremation"
11746msgstr "火葬地"
11747
11748#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11750msgid "Place of death"
11751msgstr "去世地"
11752
11753#: app/GedcomTag.php:697
11754msgid "Place of emigration"
11755msgstr "移民地"
11756
11757#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11758msgid "Place of engagement"
11759msgstr "订婚地"
11760
11761#: app/GedcomTag.php:720
11762msgid "Place of event"
11763msgstr "事件地"
11764
11765#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11766msgid "Place of first communion"
11767msgstr "第一圣餐地点"
11768
11769#: app/GedcomTag.php:801
11770msgid "Place of immigration"
11771msgstr "移民地"
11772
11773#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
11774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11776msgid "Place of marriage"
11777msgstr "结婚地"
11778
11779#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11780msgid "Place of marriage banns"
11781msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
11782
11783#: app/GedcomTag.php:878
11784msgid "Place of naturalization"
11785msgstr "移入地"
11786
11787#: app/GedcomTag.php:916
11788msgid "Place of ordination"
11789msgstr "祝圣礼地"
11790
11791#: app/GedcomTag.php:971
11792msgid "Place of residence"
11793msgstr "居住地"
11794
11795# I18N: Name of a module
11796#. I18N: Name of a module
11797#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
11798#: app/Module/PlacesModule.php:68
11799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
11800#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
11801#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
11802msgid "Places"
11803msgstr "地点"
11804
11805#: resources/views/places-page.phtml:28
11806msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
11807msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
11808
11809#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11810#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
11811#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
11812msgid "Play"
11813msgstr "播放"
11814
11815#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
11816msgid "Please enter a valid email address."
11817msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
11818
11819# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11820#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11821#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11822msgid "Please try again."
11823msgstr "请再试一次。"
11824
11825# I18N: a month in the French republican calendar
11826#. I18N: a month in the French republican calendar
11827#: app/Date/FrenchDate.php:143
11828msgctxt "GENITIVE"
11829msgid "Pluviose"
11830msgstr "第五月"
11831
11832# I18N: a month in the French republican calendar
11833#. I18N: a month in the French republican calendar
11834#: app/Date/FrenchDate.php:237
11835msgctxt "INSTRUMENTAL"
11836msgid "Pluviose"
11837msgstr "第五月"
11838
11839# I18N: a month in the French republican calendar
11840#. I18N: a month in the French republican calendar
11841#: app/Date/FrenchDate.php:190
11842msgctxt "LOCATIVE"
11843msgid "Pluviose"
11844msgstr "第五月"
11845
11846# I18N: a month in the French republican calendar
11847#. I18N: a month in the French republican calendar
11848#: app/Date/FrenchDate.php:95
11849msgctxt "NOMINATIVE"
11850msgid "Pluviose"
11851msgstr "第五月"
11852
11853# I18N: Name of a country or state
11854#. I18N: Name of a country or state
11855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11856msgid "Poland"
11857msgstr "波兰"
11858
11859#: app/SurnameTradition.php:100
11860msgctxt "Surname tradition"
11861msgid "Polish"
11862msgstr "波兰"
11863
11864# I18N: A configuration setting
11865#. I18N: A configuration setting
11866#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
11867#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
11868#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
11869#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
11870#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
11871msgid "Port number"
11872msgstr "端口号"
11873
11874# I18N: Location of an LDS church temple
11875#. I18N: Location of an LDS church temple
11876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11877msgid "Portland, Oregon, United States"
11878msgstr "波特兰,俄勒冈州"
11879
11880# I18N: Location of an LDS church temple
11881#. I18N: Location of an LDS church temple
11882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11883msgid "Porto Alegre, Brazil"
11884msgstr "在巴西阿雷格里港"
11885
11886# I18N: page orientation
11887#. I18N: page orientation
11888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
11889#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11891msgid "Portrait"
11892msgstr "竖图表"
11893
11894# I18N: Name of a country or state
11895#. I18N: Name of a country or state
11896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11897msgid "Portugal"
11898msgstr "葡萄牙"
11899
11900#: app/SurnameTradition.php:94
11901msgctxt "Surname tradition"
11902msgid "Portuguese"
11903msgstr "葡萄牙"
11904
11905# I18N: gedcom tag POST
11906#. I18N: gedcom tag POST
11907#: app/GedcomTag.php:940
11908msgid "Postal code"
11909msgstr "邮编"
11910
11911#. I18N: Name of a module
11912#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11913msgid "Powered by webtrees™"
11914msgstr ""
11915
11916# I18N: a month in the French republican calendar
11917#. I18N: a month in the French republican calendar
11918#: app/Date/FrenchDate.php:151
11919msgctxt "GENITIVE"
11920msgid "Prairial"
11921msgstr "第九月"
11922
11923# I18N: a month in the French republican calendar
11924#. I18N: a month in the French republican calendar
11925#: app/Date/FrenchDate.php:245
11926msgctxt "INSTRUMENTAL"
11927msgid "Prairial"
11928msgstr "第九月"
11929
11930# I18N: a month in the French republican calendar
11931#. I18N: a month in the French republican calendar
11932#: app/Date/FrenchDate.php:198
11933msgctxt "LOCATIVE"
11934msgid "Prairial"
11935msgstr "第九月"
11936
11937# I18N: a month in the French republican calendar
11938#. I18N: a month in the French republican calendar
11939#: app/Date/FrenchDate.php:104
11940msgctxt "NOMINATIVE"
11941msgid "Prairial"
11942msgstr "第九月"
11943
11944#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11945msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11946msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
11947
11948#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11949msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11950msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
11951
11952#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11953msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11954msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
11955
11956#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11957#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11958#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11959#: resources/views/admin/components.phtml:45
11960#: resources/views/admin/components.phtml:48
11961#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11962#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11963#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11964#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11965#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11966#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11967#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11968msgid "Preferences"
11969msgstr "偏爱"
11970
11971#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11972#, php-format
11973msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11974msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
11975
11976# I18N: A configuration setting
11977#. I18N: A configuration setting
11978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11979msgid "Preferred contact method"
11980msgstr "首选联系方式"
11981
11982# I18N: Label for a configuration option
11983#. I18N: Label for a configuration option
11984#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11985#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11986#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11987#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11988#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11989#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11990msgid "Presentation style"
11991msgstr "表现风格"
11992
11993# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11994#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11996msgid "President’s Office"
11997msgstr "总统办公室"
11998
11999# I18N: Location of an LDS church temple
12000#. I18N: Location of an LDS church temple
12001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
12002msgid "Preston, England"
12003msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12004
12005#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
12006msgid "Preview"
12007msgstr "预览"
12008
12009#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
12010msgid "Priest"
12011msgstr "牧师"
12012
12013# I18N: The first day in the French republican calendar
12014#. I18N: The first day in the French republican calendar
12015#: app/Date/FrenchDate.php:287
12016msgid "Primidi"
12017msgstr "周一"
12018
12019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12020msgid "Print basic events when blank"
12021msgstr "当空白时显示基本事件"
12022
12023#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
12024#: resources/views/admin/trees.phtml:91
12025msgid "Privacy"
12026msgstr "隐私"
12027
12028#. I18N: Name of a module
12029#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
12030#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
12031msgid "Privacy policy"
12032msgstr "隐私策略"
12033
12034# I18N: a restrction on viewing data
12035#. I18N: a restrction on viewing data
12036#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
12037msgid "Privacy restriction"
12038msgstr "隐私限制"
12039
12040# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12041#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
12043msgid "Privacy restrictions"
12044msgstr "隐私限制"
12045
12046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
12047msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12048msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12049
12050#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
12051#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
12052#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
12053#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
12054msgid "Private"
12055msgstr "隐私保护"
12056
12057#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
12058msgid "Private key"
12059msgstr "私钥"
12060
12061# I18N: gedcom tag PROB
12062#. I18N: gedcom tag PROB
12063#: app/GedcomTag.php:943
12064msgid "Probate"
12065msgstr "遗嘱"
12066
12067# I18N: gedcom tag PROP
12068#. I18N: gedcom tag PROP
12069#: app/GedcomTag.php:946
12070msgid "Property"
12071msgstr "财产信息"
12072
12073# I18N: Location of an LDS church temple
12074#. I18N: Location of an LDS church temple
12075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
12076msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12077msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12078
12079# I18N: Location of an LDS church temple
12080#. I18N: Location of an LDS church temple
12081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
12082msgid "Provo, Utah, United States"
12083msgstr "犹他州普罗沃"
12084
12085# I18N: gedcom tag PUBL
12086#. I18N: gedcom tag PUBL
12087#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
12088msgid "Publication"
12089msgstr "出版"
12090
12091# I18N: Name of a country or state
12092#. I18N: Name of a country or state
12093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12094msgid "Puerto Rico"
12095msgstr "波多黎各"
12096
12097# I18N: Name of a country or state
12098#. I18N: Name of a country or state
12099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12100msgid "Qatar"
12101msgstr "卡塔尔"
12102
12103# I18N: gedcom tag QUAY
12104#. I18N: gedcom tag QUAY
12105#: app/GedcomTag.php:952
12106msgid "Quality of data"
12107msgstr "资料质量"
12108
12109# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12110#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12111#: app/Date/FrenchDate.php:293
12112msgid "Quartidi"
12113msgstr "周四"
12114
12115#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
12116#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
12117msgid "Question"
12118msgstr "问题"
12119
12120#. I18N: Location of an LDS church temple
12121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
12122msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12123msgstr ""
12124
12125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
12126msgid "Quick family facts"
12127msgstr "快速添加的家庭事件"
12128
12129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
12130msgid "Quick individual facts"
12131msgstr "快速添加的个人事件"
12132
12133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
12134msgid "Quick repository facts"
12135msgstr "快速添加的库事件"
12136
12137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
12138msgid "Quick source facts"
12139msgstr "快速添加的来源事件"
12140
12141# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12142#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12143#: app/Date/FrenchDate.php:295
12144msgid "Quintidi"
12145msgstr "周五"
12146
12147# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12148#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12149#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
12150msgid "RE: "
12151msgstr "回复: "
12152
12153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
12154msgid "Rabbi"
12155msgstr "先生"
12156
12157# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12159#: app/Date/HijriDate.php:132
12160msgctxt "GENITIVE"
12161msgid "Rabi’ al-awwal"
12162msgstr "第三月"
12163
12164# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12166#: app/Date/HijriDate.php:222
12167msgctxt "INSTRUMENTAL"
12168msgid "Rabi’ al-awwal"
12169msgstr "第三月"
12170
12171# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12173#: app/Date/HijriDate.php:177
12174msgctxt "LOCATIVE"
12175msgid "Rabi’ al-awwal"
12176msgstr "第三月"
12177
12178# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12180#: app/Date/HijriDate.php:87
12181msgctxt "NOMINATIVE"
12182msgid "Rabi’ al-awwal"
12183msgstr "第三月"
12184
12185# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12187#: app/Date/HijriDate.php:134
12188msgctxt "GENITIVE"
12189msgid "Rabi’ al-thani"
12190msgstr "第四月"
12191
12192# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12194#: app/Date/HijriDate.php:224
12195msgctxt "INSTRUMENTAL"
12196msgid "Rabi’ al-thani"
12197msgstr "第四月"
12198
12199# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12201#: app/Date/HijriDate.php:179
12202msgctxt "LOCATIVE"
12203msgid "Rabi’ al-thani"
12204msgstr "第四月"
12205
12206# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12208#: app/Date/HijriDate.php:89
12209msgctxt "NOMINATIVE"
12210msgid "Rabi’ al-thani"
12211msgstr "第四月"
12212
12213# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12214#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12215#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
12216msgid "Rada"
12217msgstr "抚育"
12218
12219# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12221#: app/Date/HijriDate.php:140
12222msgctxt "GENITIVE"
12223msgid "Rajab"
12224msgstr "第七月"
12225
12226# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12228#: app/Date/HijriDate.php:230
12229msgctxt "INSTRUMENTAL"
12230msgid "Rajab"
12231msgstr "第七月"
12232
12233# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12235#: app/Date/HijriDate.php:185
12236msgctxt "LOCATIVE"
12237msgid "Rajab"
12238msgstr "第七月"
12239
12240# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12242#: app/Date/HijriDate.php:95
12243msgctxt "NOMINATIVE"
12244msgid "Rajab"
12245msgstr "第七月"
12246
12247# I18N: Location of an LDS church temple
12248#. I18N: Location of an LDS church temple
12249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
12250msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12251msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12252
12253# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12255#: app/Date/HijriDate.php:144
12256msgctxt "GENITIVE"
12257msgid "Ramadan"
12258msgstr "第九月"
12259
12260# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12262#: app/Date/HijriDate.php:234
12263msgctxt "INSTRUMENTAL"
12264msgid "Ramadan"
12265msgstr "第九月"
12266
12267# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12269#: app/Date/HijriDate.php:189
12270msgctxt "LOCATIVE"
12271msgid "Ramadan"
12272msgstr "第九月"
12273
12274# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12276#: app/Date/HijriDate.php:99
12277msgctxt "NOMINATIVE"
12278msgid "Ramadan"
12279msgstr "第九月"
12280
12281# I18N: Description of the “Slide show” module
12282#. I18N: Description of the “Slide show” module
12283#: app/Module/SlideShowModule.php:60
12284msgid "Random images from the current family tree."
12285msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12286
12287#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12288#: resources/views/family-page-children.phtml:40
12289#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
12290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
12291msgid "Re-order children"
12292msgstr "调整子女顺序"
12293
12294#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
12295#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
12296#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
12297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
12298msgid "Re-order families"
12299msgstr "重新排列家庭"
12300
12301# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12302#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12303#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12305#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12306msgid "Re-order media"
12307msgstr "重新排列多媒体"
12308
12309#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
12311#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12312msgid "Re-order names"
12313msgstr "重新排列名字顺序"
12314
12315#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
12316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
12317#: resources/views/admin/users.phtml:21
12318#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
12319#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
12320#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
12321#: resources/views/register-page.phtml:34
12322msgid "Real name"
12323msgstr "真实姓名"
12324
12325#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
12326msgid "Really delete all geographic data?"
12327msgstr "确定删除所有地理数据?"
12328
12329# I18N: Name of a module
12330#. I18N: Name of a module
12331#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
12332#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12333msgid "Recent changes"
12334msgstr "最近更改"
12335
12336#: resources/views/calendar-page.phtml:87
12337msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12338msgstr "近期事件(< 100 年)"
12339
12340# I18N: Location of an LDS church temple
12341#. I18N: Location of an LDS church temple
12342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
12343msgid "Recife, Brazil"
12344msgstr "累西腓,巴西"
12345
12346#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
12347#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
12348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
12349#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
12350#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
12351#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
12352#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
12353msgid "Record"
12354msgstr "记录"
12355
12356# I18N: gedcom tag RIN
12357#. I18N: gedcom tag RIN
12358#: app/GedcomTag.php:991
12359msgid "Record ID number"
12360msgstr "记录ID号码"
12361
12362# I18N: gedcom tag RFN
12363#. I18N: gedcom tag RFN
12364#: app/GedcomTag.php:982
12365msgid "Record file number"
12366msgstr "记录文件号"
12367
12368#: resources/views/search-general-page.phtml:28
12369#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
12370msgid "Records"
12371msgstr "记录"
12372
12373# I18N: Location of an LDS church temple
12374#. I18N: Location of an LDS church temple
12375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
12376msgid "Redlands, California, United States"
12377msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12378
12379# I18N: gedcom tag REFN
12380#. I18N: gedcom tag REFN
12381#: app/GedcomTag.php:955
12382msgid "Reference number"
12383msgstr "参考编码"
12384
12385# I18N: Location of an LDS church temple
12386#. I18N: Location of an LDS church temple
12387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
12388msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12389msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12390
12391#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12392msgid "Registered partnership"
12393msgstr "注册合作伙伴"
12394
12395#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
12396msgid "Registry officer"
12397msgstr "登记官"
12398
12399#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
12400msgctxt "FEMALE"
12401msgid "Registry officer"
12402msgstr "女登记官"
12403
12404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
12405msgctxt "MALE"
12406msgid "Registry officer"
12407msgstr "男登记官"
12408
12409#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
12410msgid "Regular expression"
12411msgstr "正则表达式"
12412
12413# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12414#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12415#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12416msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12417msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12418
12419#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
12420#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
12421msgid "Reject"
12422msgstr "撤销"
12423
12424#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
12425msgid "Reject all changes"
12426msgstr "撤销所有更改"
12427
12428# I18N: Name of a module/report
12429#. I18N: Name of a module/report
12430#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
12433msgid "Related families"
12434msgstr "相关的家庭"
12435
12436# I18N: Name of a report
12437#. I18N: Name of a report
12438#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
12441msgid "Related individuals"
12442msgstr "相关个人报告"
12443
12444# I18N: gedcom tag RELA
12445#. I18N: gedcom tag RELA
12446#: app/GedcomTag.php:958
12447msgid "Relationship"
12448msgstr "关系"
12449
12450# I18N: gedcom tag _FREL
12451#. I18N: gedcom tag _FREL
12452#: app/GedcomTag.php:1825
12453msgid "Relationship to father"
12454msgstr "和父亲的关系"
12455
12456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
12457msgid "Relationship to me"
12458msgstr "与我的关系"
12459
12460# I18N: gedcom tag _MREL
12461#. I18N: gedcom tag _MREL
12462#: app/GedcomTag.php:1981
12463msgid "Relationship to mother"
12464msgstr "和母亲的的关系"
12465
12466# I18N: gedcom tag PEDI
12467#. I18N: gedcom tag PEDI
12468#: app/GedcomTag.php:922
12469msgid "Relationship to parents"
12470msgstr "和父母的关系"
12471
12472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
12473#, php-format
12474msgid "Relationship: %s"
12475msgstr "关系: %s"
12476
12477# I18N: Name of a module/chart
12478# I18N: Configuration option
12479#. I18N: Name of a module/chart
12480#. I18N: Configuration option
12481#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
12482#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
12483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
12484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
12486#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
12487msgid "Relationships"
12488msgstr "关系图"
12489
12490# I18N: %s are individual’s names
12491#. I18N: %s are individual’s names
12492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
12493#, php-format
12494msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12495msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12496
12497# I18N: gedcom tag RELI
12498#. I18N: gedcom tag RELI
12499#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12501msgid "Religion"
12502msgstr "宗教信仰"
12503
12504#: app/GedcomTag.php:912
12505msgid "Religious institution"
12506msgstr "宗教机构"
12507
12508#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12509msgid "Religious marriage"
12510msgstr "宗教婚姻"
12511
12512#: app/GedcomTag.php:2040
12513msgid "Religious name"
12514msgstr "宗教名字"
12515
12516#: app/GedcomTag.php:2037
12517msgctxt "FEMALE"
12518msgid "Religious name"
12519msgstr "宗教名字"
12520
12521#: app/GedcomTag.php:2033
12522msgctxt "MALE"
12523msgid "Religious name"
12524msgstr "宗教名字"
12525
12526#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12527msgid "Reminder email frequency (days)"
12528msgstr "提醒邮件频率(天)"
12529
12530# I18N: gedcom tag SERV
12531#. I18N: gedcom tag SERV
12532#: app/GedcomTag.php:1000
12533msgid "Remote server"
12534msgstr "远程服务器"
12535
12536#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
12537#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
12538#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
12539#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
12540#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
12541msgid "Remove"
12542msgstr "删除"
12543
12544#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
12545msgid "Remove duplicate links"
12546msgstr "删除重复的链接"
12547
12548#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
12549msgid "Remove individual"
12550msgstr "删除人"
12551
12552# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12553#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12554#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
12555msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12556msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12557
12558#: resources/views/admin/locations.phtml:79
12559msgid "Remove this location?"
12560msgstr "删除这个位置吗?"
12561
12562# I18N: Location of an LDS church temple
12563#. I18N: Location of an LDS church temple
12564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12565msgid "Reno, Nevada, United States"
12566msgstr "内华达州里诺"
12567
12568#: resources/views/admin/trees.phtml:190
12569msgid "Renumber"
12570msgstr "重新编号"
12571
12572# I18N: Renumber the records in a family tree
12573#. I18N: Renumber the records in a family tree
12574#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
12575#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
12576#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
12577msgid "Renumber family tree"
12578msgstr "重新编号家谱"
12579
12580#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
12581#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12582msgid "Replace with"
12583msgstr "替换"
12584
12585#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
12586msgid "Replacement text"
12587msgstr "替换文本"
12588
12589#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
12590msgid "Reply"
12591msgstr "回复"
12592
12593#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12594#: resources/views/admin/modules.phtml:213
12595#: resources/views/admin/modules.phtml:216
12596#: resources/views/report-select-page.phtml:15
12597msgid "Report"
12598msgstr "报告"
12599
12600# I18N: Name of a module
12601#. I18N: Name of a module
12602#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
12603#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
12604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
12605#: resources/views/admin/modules.phtml:91
12606#: resources/views/admin/modules.phtml:93
12607msgid "Reports"
12608msgstr "报告"
12609
12610# I18N: Name of a module/list
12611#. I18N: Name of a module/list
12612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
12613#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
12614#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
12615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
12616#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
12617#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
12618#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
12619#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
12620#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
12621#: resources/views/search-general-page.phtml:55
12622#: resources/views/search-results.phtml:42
12623#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
12624msgid "Repositories"
12625msgstr "存储库"
12626
12627# I18N: gedcom tag REPO
12628#. I18N: gedcom tag REPO
12629#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12630#: resources/views/admin/trees.phtml:238
12631#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
12632#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
12633#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
12634msgid "Repository"
12635msgstr "库"
12636
12637#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
12638msgid "Repository name"
12639msgstr "库名称"
12640
12641# I18N: Name of a country or state
12642#. I18N: Name of a country or state
12643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12644msgid "Republic of the Congo"
12645msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
12646
12647#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
12648#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12649#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12650msgid "Request a new password"
12651msgstr "重置密码"
12652
12653#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
12654#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
12655#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
12656#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
12657msgid "Request a new user account"
12658msgstr "注册账户"
12659
12660# I18N: gedcom tag _TODO
12661#. I18N: gedcom tag _TODO
12662#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
12663msgid "Research task"
12664msgstr "考证任务"
12665
12666# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12667#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12668#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
12669msgid "Research tasks"
12670msgstr "考证任务"
12671
12672#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
12673msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12674msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
12675
12676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
12677msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12678msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
12679
12680#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
12681#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
12682#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
12683#: resources/views/place-map.phtml:58
12684msgid "Reset to initial map state"
12685msgstr "重置地图为初始状态"
12686
12687# I18N: gedcom tag RESI
12688#. I18N: gedcom tag RESI
12689#: app/GedcomTag.php:967
12690msgid "Residence"
12691msgstr "居住地"
12692
12693#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
12694#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
12695msgid "Restore the default block layout"
12696msgstr "恢复默认布局块"
12697
12698#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
12700msgid "Restrict to immediate family"
12701msgstr "直系亲属限制"
12702
12703# I18N: gedcom tag RESN
12704#. I18N: gedcom tag RESN
12705#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
12706#: resources/views/media-page.phtml:173
12707msgid "Restriction"
12708msgstr "隐私限制"
12709
12710#: resources/views/help/restriction.phtml:4
12711msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12712msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
12713
12714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
12715msgid "Results"
12716msgstr "结果"
12717
12718# I18N: gedcom tag RETI
12719#. I18N: gedcom tag RETI
12720#: app/GedcomTag.php:977
12721msgid "Retirement"
12722msgstr "退休"
12723
12724# I18N: Name of a country or state
12725#. I18N: Name of a country or state
12726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12727msgid "Reunion"
12728msgstr "留尼旺岛"
12729
12730#. I18N: Location of an LDS church temple
12731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12732msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12733msgstr ""
12734
12735#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
12736msgid "Right"
12737msgstr "高度"
12738
12739# I18N: gedcom tag ROLE
12740#. I18N: gedcom tag ROLE
12741#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
12742msgid "Role"
12743msgstr "角色"
12744
12745# I18N: Name of a country or state
12746#. I18N: Name of a country or state
12747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12748msgid "Romania"
12749msgstr "罗马尼亚"
12750
12751# I18N: gedcom tag ROMN
12752#. I18N: gedcom tag ROMN
12753#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
12754msgid "Romanized"
12755msgstr "罗马化"
12756
12757#: app/GedcomTag.php:935
12758msgid "Romanized place"
12759msgstr "罗马的地方"
12760
12761#: app/GedcomTag.php:1059
12762msgid "Romanized title"
12763msgstr "罗马标题"
12764
12765#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
12767msgid "Roots"
12768msgstr "未录入父母的"
12769
12770# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12771#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12772#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
12773#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
12774msgid "Russell"
12775msgstr "拉塞尔"
12776
12777# I18N: Name of a country or state
12778#. I18N: Name of a country or state
12779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12780msgid "Russia"
12781msgstr "俄罗斯"
12782
12783# I18N: Name of a country or state
12784#. I18N: Name of a country or state
12785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12786msgid "Rwanda"
12787msgstr "卢旺达"
12788
12789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
12790msgid "SMTP mail server"
12791msgstr "SMTP邮件服务器"
12792
12793#: app/Services/ServerCheckService.php:324
12794msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12795msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
12796
12797#: app/Services/ServerCheckService.php:217
12798#, php-format
12799msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12800msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
12801
12802# I18N: Location of an LDS church temple
12803#. I18N: Location of an LDS church temple
12804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12805msgid "Sacramento, California, United States"
12806msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
12807
12808# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12809#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12810#: app/Date/HijriDate.php:130
12811msgctxt "GENITIVE"
12812msgid "Safar"
12813msgstr "第二月"
12814
12815# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12816#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12817#: app/Date/HijriDate.php:220
12818msgctxt "INSTRUMENTAL"
12819msgid "Safar"
12820msgstr "第二月"
12821
12822# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12823#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12824#: app/Date/HijriDate.php:175
12825msgctxt "LOCATIVE"
12826msgid "Safar"
12827msgstr "第二月"
12828
12829# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12830#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12831#: app/Date/HijriDate.php:85
12832msgctxt "NOMINATIVE"
12833msgid "Safar"
12834msgstr "第二月"
12835
12836# I18N: The name of a colour-scheme
12837#. I18N: The name of a colour-scheme
12838#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12839msgid "Sage"
12840msgstr "圣人"
12841
12842# I18N: Name of a country or state
12843#. I18N: Name of a country or state
12844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12845msgid "Saint Helena"
12846msgstr "圣赫勒拿"
12847
12848# I18N: Name of a country or state
12849#. I18N: Name of a country or state
12850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12851msgid "Saint Kitts and Nevis"
12852msgstr "圣基茨和尼维斯"
12853
12854# I18N: Name of a country or state
12855#. I18N: Name of a country or state
12856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12857msgid "Saint Lucia"
12858msgstr "圣卢西亚"
12859
12860# I18N: Name of a country or state
12861#. I18N: Name of a country or state
12862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12863msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12864msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
12865
12866# I18N: Name of a country or state
12867#. I18N: Name of a country or state
12868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12869msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12870msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
12871
12872# I18N: Location of an LDS church temple
12873#. I18N: Location of an LDS church temple
12874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12875msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12876msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
12877
12878#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
12879msgid "Same as uploaded file"
12880msgstr "与已上传的文件相同"
12881
12882# I18N: Name of a country or state
12883#. I18N: Name of a country or state
12884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12885msgid "Samoa"
12886msgstr "萨摩亚"
12887
12888# I18N: Location of an LDS church temple
12889#. I18N: Location of an LDS church temple
12890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12891msgid "San Antonio, Texas, United States"
12892msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
12893
12894# I18N: Location of an LDS church temple
12895#. I18N: Location of an LDS church temple
12896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12897msgid "San Diego, California, United States"
12898msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
12899
12900# I18N: Location of an LDS church temple
12901#. I18N: Location of an LDS church temple
12902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12903msgid "San Jose, Costa Rica"
12904msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
12905
12906# I18N: Name of a country or state
12907#. I18N: Name of a country or state
12908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12909msgid "San Marino"
12910msgstr "圣马力诺"
12911
12912# I18N: Location of an LDS church temple
12913#. I18N: Location of an LDS church temple
12914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12915msgid "San Salvador, El Salvador"
12916msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
12917
12918# I18N: Location of an LDS church temple
12919#. I18N: Location of an LDS church temple
12920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12921msgid "Santiago, Chile"
12922msgstr "圣地亚哥,智利"
12923
12924# I18N: Location of an LDS church temple
12925#. I18N: Location of an LDS church temple
12926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12927msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12928msgstr "圣多明戈,多米尼加"
12929
12930# I18N: Location of an LDS church temple
12931#. I18N: Location of an LDS church temple
12932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12933msgid "Sao Paulo, Brazil"
12934msgstr "圣保罗,巴西"
12935
12936# I18N: Name of a country or state
12937#. I18N: Name of a country or state
12938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12939msgid "Sao Tome and Principe"
12940msgstr "圣多美和普林西比"
12941
12942# I18N: abbreviation for Saturday
12943#. I18N: abbreviation for Saturday
12944#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
12945#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
12946msgid "Sat"
12947msgstr "周六"
12948
12949#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
12950msgid "Saturday"
12951msgstr "星期六"
12952
12953# I18N: Name of a country or state
12954#. I18N: Name of a country or state
12955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12956msgid "Saudi Arabia"
12957msgstr "沙特阿拉伯"
12958
12959#: app/GedcomTag.php:683
12960msgid "School or college"
12961msgstr "学校或学院"
12962
12963# I18N: Name of a country or state
12964#. I18N: Name of a country or state
12965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12966msgid "Scotland"
12967msgstr "苏格兰"
12968
12969# I18N: gedcom tag _SCBK
12970#. I18N: gedcom tag _SCBK
12971#: app/GedcomTag.php:2044
12972msgid "Scrapbook"
12973msgstr "剪贴簿"
12974
12975# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12976#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12977#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12978msgctxt "Female pedigree"
12979msgid "Sealing"
12980msgstr "密封"
12981
12982# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12983#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12984#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12985msgctxt "Male pedigree"
12986msgid "Sealing"
12987msgstr "密封"
12988
12989# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12990#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12991#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12992msgctxt "Pedigree"
12993msgid "Sealing"
12994msgstr "密封"
12995
12996# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12997#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12998#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12999msgid "Sealing canceled (divorce)"
13000msgstr "密封取消(离婚)"
13001
13002# I18N: Name of a module
13003# I18N: A button label.
13004#. I18N: Name of a module
13005#. I18N: A button label.
13006#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13007#: resources/views/layouts/default.phtml:94
13008#: resources/views/layouts/default.phtml:95
13009#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
13010#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
13011#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
13012msgid "Search"
13013msgstr "搜索"
13014
13015#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
13016#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
13017#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
13018msgid "Search and replace"
13019msgstr "搜索和替换"
13020
13021# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13022#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13023#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
13024msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13025msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13026
13027#: resources/views/media-list-page.phtml:52
13028msgid "Search filters"
13029msgstr "搜索过滤器"
13030
13031#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
13032#: resources/views/search-general-page.phtml:16
13033#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
13034msgid "Search for"
13035msgstr "搜索"
13036
13037#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
13038msgid "Search method"
13039msgstr "搜索方法"
13040
13041#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
13042msgid "Search text/pattern"
13043msgstr "搜索文字/图案"
13044
13045#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
13046msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13047msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13048
13049# I18N: Location of an LDS church temple
13050#. I18N: Location of an LDS church temple
13051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
13052msgid "Seattle, Washington, United States"
13053msgstr "西雅图,华盛顿"
13054
13055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
13056msgid "Second record"
13057msgstr "第二个记录"
13058
13059# I18N: A configuration setting
13060#. I18N: A configuration setting
13061#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
13062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
13063msgid "Secure connection"
13064msgstr "安全连接"
13065
13066# I18N: A configuration setting
13067#. I18N: A configuration setting
13068#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
13069msgid "Security code"
13070msgstr "安全码"
13071
13072#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
13073#, php-format
13074msgid "See %s for more information."
13075msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13076
13077#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
13078#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
13079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
13080msgid "Select"
13081msgstr "选择"
13082
13083#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
13084msgid "Select a GEDCOM file to import"
13085msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13086
13087#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
13088#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
13089#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
13090msgid "Select a date"
13091msgstr "选择日期"
13092
13093#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
13094msgid "Select individuals by place or date"
13095msgstr "按地点或日期选择个人"
13096
13097# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13098#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13099#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
13100msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13101msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13102
13103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
13104msgid "Select the desired age interval"
13105msgstr "选择所需的年龄区间"
13106
13107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
13108msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13109msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13110
13111#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13112msgid "Select two records to merge."
13113msgstr "选择要合并的两个记录。"
13114
13115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
13116msgid "Selector"
13117msgstr "选择器"
13118
13119#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
13120msgid "Seller"
13121msgstr "卖方"
13122
13123#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
13124msgctxt "FEMALE"
13125msgid "Seller"
13126msgstr "女卖方"
13127
13128#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
13129msgctxt "MALE"
13130msgid "Seller"
13131msgstr "男卖方"
13132
13133#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
13134#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
13135#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
13136#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
13137msgid "Send"
13138msgstr "发送"
13139
13140#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
13141#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
13142#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
13143#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
13144#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
13145msgid "Send a message"
13146msgstr "发送消息"
13147
13148#: app/Services/MessageService.php:210
13149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
13150msgid "Send a message to all users"
13151msgstr "发送消息给所有用户"
13152
13153#: app/Services/MessageService.php:212
13154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
13155msgid "Send a message to users who have never signed in"
13156msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13157
13158#: app/Services/MessageService.php:214
13159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
13160msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13161msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13162
13163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
13164msgid "Send a test email using these settings"
13165msgstr ""
13166
13167# I18N: Label for a configuration option
13168#. I18N: Label for a configuration option
13169#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
13170msgid "Send out reminder emails"
13171msgstr "发送提醒邮件"
13172
13173# I18N: A configuration setting
13174#. I18N: A configuration setting
13175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
13176msgid "Sender name"
13177msgstr "发件人名称"
13178
13179#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
13180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
13181msgid "Sending email"
13182msgstr "电子邮件发送地址"
13183
13184# I18N: A configuration setting
13185#. I18N: A configuration setting
13186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
13187msgid "Sending server name"
13188msgstr "发送服务器名称"
13189
13190# I18N: Name of a country or state
13191#. I18N: Name of a country or state
13192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13193msgid "Senegal"
13194msgstr "塞内加尔"
13195
13196# I18N: Location of an LDS church temple
13197#. I18N: Location of an LDS church temple
13198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
13199msgid "Seoul, Korea"
13200msgstr "首尔,韩国"
13201
13202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13203msgctxt "Abbreviation for September"
13204msgid "Sep"
13205msgstr "九月"
13206
13207# I18N: gedcom tag _SEPR
13208#. I18N: gedcom tag _SEPR
13209#: app/GedcomTag.php:2047
13210msgid "Separated"
13211msgstr "分离"
13212
13213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13214msgctxt "GENITIVE"
13215msgid "September"
13216msgstr "九月"
13217
13218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13219msgctxt "INSTRUMENTAL"
13220msgid "September"
13221msgstr "九月"
13222
13223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13224msgctxt "LOCATIVE"
13225msgid "September"
13226msgstr "九月"
13227
13228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
13230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
13231msgctxt "NOMINATIVE"
13232msgid "September"
13233msgstr "九月"
13234
13235# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13236#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13237#: app/Date/FrenchDate.php:299
13238msgid "Septidi"
13239msgstr "周七"
13240
13241# I18N: Name of a country or state
13242#. I18N: Name of a country or state
13243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13244msgid "Serbia"
13245msgstr "塞尔维亚"
13246
13247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
13248msgid "Servant"
13249msgstr "仆人"
13250
13251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
13252msgctxt "FEMALE"
13253msgid "Servant"
13254msgstr "女仆"
13255
13256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
13257msgctxt "MALE"
13258msgid "Servant"
13259msgstr "男仆"
13260
13261#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
13263msgid "Server information"
13264msgstr "服务器信息"
13265
13266# I18N: A configuration setting
13267#. I18N: A configuration setting
13268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
13269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
13270#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
13271#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
13272#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
13273msgid "Server name"
13274msgstr "服务器名称"
13275
13276#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
13277msgid "Set a new password"
13278msgstr "设置一个新密码"
13279
13280#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
13281msgid "Set as default"
13282msgstr "设为默认值"
13283
13284# I18N: You need to:
13285#. I18N: You need to:
13286#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
13287#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
13288msgid "Set the access level for each tree."
13289msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13290
13291#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
13292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
13293msgid "Set the default blocks for new family trees"
13294msgstr "为新家谱设置默认块"
13295
13296#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
13297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
13298msgid "Set the default blocks for new users"
13299msgstr "为新用户设置默认块"
13300
13301# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13302#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
13304msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13305msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13306
13307# I18N: You need to:
13308#. I18N: You need to:
13309#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
13310#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
13311msgid "Set the status to “approved”."
13312msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13313
13314# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13315#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
13317msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13318msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13319
13320#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
13321msgid "Setup wizard for webtrees"
13322msgstr "webtrees安装向导"
13323
13324# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13325#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13326#: app/Date/FrenchDate.php:297
13327msgid "Sextidi"
13328msgstr "周六"
13329
13330# I18N: Name of a country or state
13331#. I18N: Name of a country or state
13332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13333msgid "Seychelles"
13334msgstr "塞舌尔"
13335
13336#: app/Date/JalaliDate.php:264
13337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13338msgid "Shah"
13339msgstr "第六月"
13340
13341# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13342#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13343#: app/Date/JalaliDate.php:135
13344msgctxt "GENITIVE"
13345msgid "Shahrivar"
13346msgstr "第六月"
13347
13348# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13349#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13350#: app/Date/JalaliDate.php:225
13351msgctxt "INSTRUMENTAL"
13352msgid "Shahrivar"
13353msgstr "第六月"
13354
13355# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13356#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13357#: app/Date/JalaliDate.php:180
13358msgctxt "LOCATIVE"
13359msgid "Shahrivar"
13360msgstr "第六月"
13361
13362# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13363#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13364#: app/Date/JalaliDate.php:90
13365msgctxt "NOMINATIVE"
13366msgid "Shahrivar"
13367msgstr "第六月"
13368
13369#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
13370#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
13371#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
13372#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
13373#: resources/views/note-page.phtml:75
13374msgid "Shared note"
13375msgstr "共享记录"
13376
13377# I18N: Name of a module/list
13378#. I18N: Name of a module/list
13379#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
13380#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
13381#: resources/views/search-general-page.phtml:62
13382msgid "Shared notes"
13383msgstr "共享记录"
13384
13385# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13387#: app/Date/HijriDate.php:146
13388msgctxt "GENITIVE"
13389msgid "Shawwal"
13390msgstr "第十月"
13391
13392# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13394#: app/Date/HijriDate.php:236
13395msgctxt "INSTRUMENTAL"
13396msgid "Shawwal"
13397msgstr "第十月"
13398
13399# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13400#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13401#: app/Date/HijriDate.php:191
13402msgctxt "LOCATIVE"
13403msgid "Shawwal"
13404msgstr "第十月"
13405
13406# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13407#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13408#: app/Date/HijriDate.php:101
13409msgctxt "NOMINATIVE"
13410msgid "Shawwal"
13411msgstr "第十月"
13412
13413# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13414#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13415#: app/Date/HijriDate.php:142
13416msgctxt "GENITIVE"
13417msgid "Sha’aban"
13418msgstr "第八月"
13419
13420# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13421#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13422#: app/Date/HijriDate.php:232
13423msgctxt "INSTRUMENTAL"
13424msgid "Sha’aban"
13425msgstr "第八月"
13426
13427# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13428#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13429#: app/Date/HijriDate.php:187
13430msgctxt "LOCATIVE"
13431msgid "Sha’aban"
13432msgstr "第八月"
13433
13434# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13435#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13436#: app/Date/HijriDate.php:97
13437msgctxt "NOMINATIVE"
13438msgid "Sha’aban"
13439msgstr "第八月"
13440
13441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13442msgid "She "
13443msgstr "她 "
13444
13445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
13446msgid "She died"
13447msgstr "她去世了"
13448
13449#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
13450#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13451msgid "She married"
13452msgstr "她嫁给了"
13453
13454#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
13455msgid "She resided at"
13456msgstr "她居住在"
13457
13458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13459msgid "She was born"
13460msgstr "她出生"
13461
13462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
13463msgid "She was buried"
13464msgstr "她被埋葬"
13465
13466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
13467msgid "She was christened"
13468msgstr "她被命名为"
13469
13470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
13471msgid "She was cremated"
13472msgstr "她被火化"
13473
13474# I18N: a month in the Jewish calendar
13475#. I18N: a month in the Jewish calendar
13476#: app/Date/JewishDate.php:201
13477msgctxt "GENITIVE"
13478msgid "Shevat"
13479msgstr "第五月"
13480
13481# I18N: a month in the Jewish calendar
13482#. I18N: a month in the Jewish calendar
13483#: app/Date/JewishDate.php:307
13484msgctxt "INSTRUMENTAL"
13485msgid "Shevat"
13486msgstr "第五月"
13487
13488# I18N: a month in the Jewish calendar
13489#. I18N: a month in the Jewish calendar
13490#: app/Date/JewishDate.php:254
13491msgctxt "LOCATIVE"
13492msgid "Shevat"
13493msgstr "第五月"
13494
13495# I18N: a month in the Jewish calendar
13496#. I18N: a month in the Jewish calendar
13497#: app/Date/JewishDate.php:148
13498msgctxt "NOMINATIVE"
13499msgid "Shevat"
13500msgstr "第五月"
13501
13502# I18N: The name of a colour-scheme
13503#. I18N: The name of a colour-scheme
13504#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13505msgid "Shiny Tomato"
13506msgstr "闪亮番茄"
13507
13508# I18N: gedcom tag _SUBQ
13509#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13510#: app/GedcomTag.php:2056
13511msgid "Short version"
13512msgstr "短文版"
13513
13514#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
13515#: resources/views/help/date.phtml:93
13516msgid "Shortcut"
13517msgstr "缩写"
13518
13519#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
13520msgid "Shortest marriage"
13521msgstr "最短的婚姻"
13522
13523#: resources/views/calendar-page.phtml:74
13524msgid "Show"
13525msgstr "显示"
13526
13527# I18N: A configuration setting
13528#. I18N: A configuration setting
13529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
13530msgid "Show a download link in the media viewer"
13531msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
13532
13533#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13534#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13535msgid "Show a privacy policy."
13536msgstr ""
13537
13538# I18N: A configuration setting
13539#. I18N: A configuration setting
13540#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
13541msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13542msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
13543
13544#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
13545msgid "Show all notes"
13546msgstr "显示所有记录"
13547
13548#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
13549msgid "Show all places in a list"
13550msgstr "在清单中显示所有的地方"
13551
13552#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
13553msgid "Show all sources"
13554msgstr "显示所有来源"
13555
13556# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13557#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13558#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
13559msgid "Show an age cursor"
13560msgstr "显示年代标记"
13561
13562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13563msgid "Show children of ancestors"
13564msgstr "显示祖先的孩子"
13565
13566# I18N: Label for a configuration option
13567#. I18N: Label for a configuration option
13568#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
13569msgid "Show counts before or after name"
13570msgstr "放置计数在名字之前或之后"
13571
13572#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
13573msgid "Show couples where either partner married more than once."
13574msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
13575
13576#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
13577msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13578msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
13579
13580#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13581msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13582msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
13583
13584#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
13585msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13586msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
13587
13588#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13589msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13590msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
13591
13592#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
13593msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13594msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
13595
13596# I18N: label for yes/no option
13597#. I18N: label for yes/no option
13598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
13599msgid "Show date of last update"
13600msgstr "显示最后一次更新的日期"
13601
13602# I18N: A configuration setting
13603#. I18N: A configuration setting
13604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
13605msgid "Show dead individuals"
13606msgstr "显示死者"
13607
13608#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
13609msgid "Show divorced couples."
13610msgstr "显示离婚的夫妇。"
13611
13612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
13613msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13614msgstr "显示100年前出生的人。"
13615
13616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
13617msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13618msgstr "显示100年内出生的人。"
13619
13620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13621msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13622msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
13623
13624#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
13626msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13627msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
13628
13629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13630msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13631msgstr "显示100年前去世的人。"
13632
13633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
13634msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13635msgstr "显示100年内去世的人。"
13636
13637# I18N: A configuration setting
13638#. I18N: A configuration setting
13639#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
13640msgid "Show list of family trees"
13641msgstr "显示家谱清单"
13642
13643# I18N: A configuration setting
13644#. I18N: A configuration setting
13645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
13646msgid "Show living individuals"
13647msgstr "显示在世的个人"
13648
13649# I18N: A configuration setting
13650#. I18N: A configuration setting
13651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
13652msgid "Show names of private individuals"
13653msgstr "显示个人姓名"
13654
13655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13659msgid "Show notes"
13660msgstr "显示记录"
13661
13662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13663msgid "Show occupations"
13664msgstr "显示工作/岗位"
13665
13666#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
13667#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
13668msgid "Show only events of living individuals"
13669msgstr "只显示现在在世人的事件"
13670
13671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13672msgid "Show only females."
13673msgstr "仅显示女性。"
13674
13675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
13676msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13677msgstr "仅显示性别不知道的人。"
13678
13679#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
13680msgid "Show only individuals, events, or all"
13681msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
13682
13683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
13684msgid "Show only males."
13685msgstr "仅显示男性。"
13686
13687#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
13688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
13689msgid "Show parents"
13690msgstr "显示父母"
13691
13692#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13693msgid "Show pending changes"
13694msgstr "显示待定的更改"
13695
13696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13699msgid "Show photos"
13700msgstr "显示照片"
13701
13702#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
13703msgid "Show place hierarchy"
13704msgstr "显示地点的层次结构"
13705
13706# I18N: A configuration setting
13707#. I18N: A configuration setting
13708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
13709msgid "Show private relationships"
13710msgstr "显示隐私关系"
13711
13712#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
13713msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13714msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
13715
13716#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13717msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13718msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
13719
13720#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
13721msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13722msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
13723
13724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13725msgid "Show residences"
13726msgstr "显示住宅"
13727
13728#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
13729msgid "Show slide show controls"
13730msgstr "显示幻灯片控制"
13731
13732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13737msgid "Show sources"
13738msgstr "显示来源"
13739
13740#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
13741#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
13742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13743msgid "Show spouses"
13744msgstr "显示配偶"
13745
13746#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
13747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
13748msgid "Show statistics charts"
13749msgstr "显示统计图表"
13750
13751# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13752#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
13754#, php-format
13755msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13756msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
13757
13758# I18N: Description of the “OSM” module
13759#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13760#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
13761msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13762msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
13763
13764#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
13765msgid "Show the date and time of update"
13766msgstr "显示更新的日期和时间"
13767
13768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
13769msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13770msgstr "个人页面上显示近亲事件"
13771
13772# I18N: A configuration setting
13773#. I18N: A configuration setting
13774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
13775msgid "Show the family tree"
13776msgstr "显示家谱"
13777
13778#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
13779msgid "Show the list of individuals"
13780msgstr "显示个体列表"
13781
13782#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
13783msgid "Show the list of surnames"
13784msgstr "显示姓氏列表"
13785
13786# I18N: Description of the “OSM” module
13787#. I18N: Description of the “Places” module
13788#: app/Module/PlacesModule.php:79
13789msgid "Show the location of events on a map."
13790msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
13791
13792# I18N: label for a yes/no option
13793#. I18N: label for a yes/no option
13794#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
13795msgid "Show the user who made the change"
13796msgstr "显示进行此更改的用户"
13797
13798# I18N: Label for a configuration option
13799#. I18N: Label for a configuration option
13800#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
13801#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
13802#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
13803msgid "Show this block for which languages"
13804msgstr "显示语言选择"
13805
13806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
13807msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13808msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
13809
13810#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
13811#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
13812#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
13813#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
13814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
13815#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
13816#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
13817#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
13818#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13819msgid "Show to managers"
13820msgstr "显示给管理员"
13821
13822#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
13823#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
13824#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
13825#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
13826#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
13827#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
13828#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
13829#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
13830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
13832#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
13833msgid "Show to members"
13834msgstr "显示给成员"
13835
13836#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
13837#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
13838#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
13839#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
13840#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
13841#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
13842#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
13843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
13845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
13846#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
13847msgid "Show to visitors"
13848msgstr "显示给访客"
13849
13850#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
13851#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
13852msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13853msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
13854
13855#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
13856#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
13857msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13858msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
13859
13860# I18N: %s are placeholders for numbers
13861#. I18N: %s are placeholders for numbers
13862#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
13863#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
13864#, php-format
13865msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13866msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
13867
13868#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13869msgid "Sibling"
13870msgstr "兄弟姐妹"
13871
13872#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13873msgid "Siblings"
13874msgstr "兄弟姐妹"
13875
13876#: resources/views/admin/modules.phtml:166
13877#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13878msgid "Sidebar"
13879msgstr "侧边栏"
13880
13881#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
13883#: resources/views/admin/modules.phtml:75
13884#: resources/views/admin/modules.phtml:77
13885msgid "Sidebars"
13886msgstr "侧边栏"
13887
13888# I18N: Name of a country or state
13889#. I18N: Name of a country or state
13890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13891msgid "Sierra Leone"
13892msgstr "塞拉利昂"
13893
13894# I18N: Name of a module
13895#. I18N: Name of a module
13896#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13897#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
13898msgid "Sign in"
13899msgstr "登录"
13900
13901#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
13902#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13903msgid "Sign out"
13904msgstr "注销"
13905
13906#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
13907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
13908msgid "Sign-in and registration"
13909msgstr "登录和注册"
13910
13911#: resources/views/help/date.phtml:118
13912msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13913msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
13914
13915# I18N: Name of a country or state
13916#. I18N: Name of a country or state
13917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13918msgid "Singapore"
13919msgstr "新加坡"
13920
13921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
13922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13923msgid "Sister"
13924msgstr "姐妹"
13925
13926# I18N: A configuration setting
13927#. I18N: A configuration setting
13928#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
13929#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
13930#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
13931msgid "Site identification code"
13932msgstr "站点识别代码"
13933
13934# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13935#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
13937#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
13938msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13939msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
13940
13941# I18N: A configuration setting
13942#. I18N: A configuration setting
13943#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
13944#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
13945msgid "Site verification code"
13946msgstr "网站验证码"
13947
13948#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
13949#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
13950msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13951msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
13952
13953# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13954#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13955#: app/Module/SiteMapModule.php:125
13956msgid "Sitemaps"
13957msgstr "网站地图"
13958
13959# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13960#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13961#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
13962msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13963msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
13964
13965# I18N: a month in the Jewish calendar
13966#. I18N: a month in the Jewish calendar
13967#: app/Date/JewishDate.php:213
13968msgctxt "GENITIVE"
13969msgid "Sivan"
13970msgstr "第九月"
13971
13972# I18N: a month in the Jewish calendar
13973#. I18N: a month in the Jewish calendar
13974#: app/Date/JewishDate.php:319
13975msgctxt "INSTRUMENTAL"
13976msgid "Sivan"
13977msgstr "第九月"
13978
13979# I18N: a month in the Jewish calendar
13980#. I18N: a month in the Jewish calendar
13981#: app/Date/JewishDate.php:266
13982msgctxt "LOCATIVE"
13983msgid "Sivan"
13984msgstr "第九月"
13985
13986# I18N: a month in the Jewish calendar
13987#. I18N: a month in the Jewish calendar
13988#: app/Date/JewishDate.php:160
13989msgctxt "NOMINATIVE"
13990msgid "Sivan"
13991msgstr "第九月"
13992
13993# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13994#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13995#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13996#: resources/views/layouts/default.phtml:82
13997msgid "Skip to content"
13998msgstr "跳到内容"
13999
14000#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
14001msgid "Slave"
14002msgstr "奴隶"
14003
14004#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
14005msgctxt "FEMALE"
14006msgid "Slave"
14007msgstr "女奴隶"
14008
14009#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
14010msgctxt "MALE"
14011msgid "Slave"
14012msgstr "男奴隶"
14013
14014# I18N: gedcom tag _SSHOW
14015# I18N: Name of a module
14016#. I18N: gedcom tag _SSHOW
14017#. I18N: Name of a module
14018#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
14019msgid "Slide show"
14020msgstr "幻灯片"
14021
14022# I18N: Name of a country or state
14023#. I18N: Name of a country or state
14024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14025msgid "Slovakia"
14026msgstr "斯洛伐克"
14027
14028# I18N: Name of a country or state
14029#. I18N: Name of a country or state
14030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14031msgid "Slovenia"
14032msgstr "斯洛文尼亚"
14033
14034#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
14035msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14036msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14037
14038# I18N: Location of an LDS church temple
14039#. I18N: Location of an LDS church temple
14040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
14041msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14042msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14043
14044# I18N: gedcom tag SSN
14045#. I18N: gedcom tag SSN
14046#: app/GedcomTag.php:1026
14047msgid "Social security number"
14048msgstr "社会安全号码"
14049
14050# I18N: Name of a country or state
14051#. I18N: Name of a country or state
14052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14053msgid "Solomon Islands"
14054msgstr "所罗门群岛"
14055
14056# I18N: Name of a country or state
14057#. I18N: Name of a country or state
14058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14059msgid "Somalia"
14060msgstr "索马里"
14061
14062# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14063#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14064#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
14065msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14066msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14067
14068# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14069#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14071msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14072msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14073
14074# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14075#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
14077msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14078msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14079
14080#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
14081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
14083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14084msgid "Son"
14085msgstr "儿子"
14086
14087# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14088#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14089#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
14090#, php-format
14091msgid "Son of %s"
14092msgstr "%s 的儿子"
14093
14094# I18N: Label for a configuration option
14095#. I18N: Label for a configuration option
14096#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
14097#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
14098#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
14099#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
14100#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
14101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14104#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14105#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14109#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14111msgid "Sort order"
14112msgstr "排列顺序"
14113
14114# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14115#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
14117msgid "Sosa"
14118msgstr "索萨"
14119
14120#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14121msgid "Sosa-Stradonitz number"
14122msgstr "端口号"
14123
14124#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
14125msgid "Sounds like"
14126msgstr "听起来像"
14127
14128# I18N: gedcom tag SOUR
14129# I18N: Name of a module/report
14130#. I18N: gedcom tag SOUR
14131#. I18N: Name of a module/report
14132#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
14133#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
14135#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
14136#: resources/views/media-page.phtml:153
14137#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
14138#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
14139#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
14140#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
14141#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14145#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14146#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14162msgid "Source"
14163msgstr "来源"
14164
14165# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14166#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
14168msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14169msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
14170
14171# I18N: A configuration setting
14172#. I18N: A configuration setting
14173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
14174#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14175msgid "Source type"
14176msgstr "来源类型"
14177
14178# I18N: Name of a module/list
14179# I18N: Name of a module
14180#. I18N: Name of a module/list
14181#. I18N: Name of a module
14182#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
14183#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
14184#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
14185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
14186#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
14187#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
14188#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
14189#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
14190#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14191#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
14192#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
14193#: resources/views/media-page.phtml:70
14194#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
14195#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
14196#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
14197#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
14198#: resources/views/search-general-page.phtml:48
14199#: resources/views/search-results.phtml:31
14200#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
14201#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
14202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
14203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
14206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
14207msgid "Sources"
14208msgstr "来源统计"
14209
14210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14211msgid "Sources to the events"
14212msgstr "为事件添加来源"
14213
14214# I18N: Name of a country or state
14215#. I18N: Name of a country or state
14216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14217msgid "South Africa"
14218msgstr "南非"
14219
14220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
14221msgid "South America"
14222msgstr "南美"
14223
14224# I18N: Name of a country or state
14225#. I18N: Name of a country or state
14226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14227msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14228msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14229
14230# I18N: Name of a country or state
14231#. I18N: Name of a country or state
14232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14233msgid "South Sudan"
14234msgstr "南苏丹"
14235
14236# I18N: Name of a country or state
14237#. I18N: Name of a country or state
14238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14239msgid "Spain"
14240msgstr "西班牙"
14241
14242#: app/SurnameTradition.php:91
14243msgctxt "Surname tradition"
14244msgid "Spanish"
14245msgstr "西班牙"
14246
14247# I18N: Location of an LDS church temple
14248#. I18N: Location of an LDS church temple
14249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
14250msgid "Spokane, Washington, United States"
14251msgstr "斯波坎,华盛顿"
14252
14253#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
14254#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
14255#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14256#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
14258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
14259msgid "Spouse"
14260msgstr "配偶"
14261
14262#: app/GedcomTag.php:741
14263msgid "Spouse census date"
14264msgstr "配偶普查日期"
14265
14266#: app/GedcomTag.php:743
14267msgid "Spouse census place"
14268msgstr "配偶普查地点"
14269
14270#: app/GedcomTag.php:751
14271msgid "Spouse note"
14272msgstr "配偶记录"
14273
14274#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
14275#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
14276#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14277msgid "Spouses"
14278msgstr "配偶"
14279
14280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14282#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14283msgid "Spouses and children"
14284msgstr "配偶和子女"
14285
14286# I18N: Name of a country or state
14287#. I18N: Name of a country or state
14288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14289msgid "Sri Lanka"
14290msgstr "斯里兰卡"
14291
14292# I18N: Location of an LDS church temple
14293#. I18N: Location of an LDS church temple
14294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
14295msgid "St. George, Utah, United States"
14296msgstr "圣乔治,犹他州"
14297
14298# I18N: Location of an LDS church temple
14299#. I18N: Location of an LDS church temple
14300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
14301msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14302msgstr "圣路易斯,密苏里"
14303
14304# I18N: Location of an LDS church temple
14305#. I18N: Location of an LDS church temple
14306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
14307msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14308msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14309
14310#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
14311msgid "Start slide show on page load"
14312msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14313
14314#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
14315msgid "Start year"
14316msgstr "开始年"
14317
14318#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14319msgid "Starting range of change dates"
14320msgstr "变更日期范围的开始"
14321
14322# I18N: gedcom tag STAE
14323#. I18N: gedcom tag STAE
14324#: app/GedcomTag.php:1029
14325msgid "State"
14326msgstr "状态"
14327
14328# I18N: Name of a module
14329# I18N: Name of a module/chart
14330#. I18N: Name of a module
14331#. I18N: Name of a module/chart
14332#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
14333#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
14334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
14335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
14336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
14337msgid "Statistics"
14338msgstr "统计表"
14339
14340# I18N: gedcom tag STAT
14341#. I18N: gedcom tag STAT
14342#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
14343#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
14344#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14345msgid "Status"
14346msgstr "状态"
14347
14348#: app/GedcomTag.php:1034
14349msgid "Status change date"
14350msgstr "状态更改日期"
14351
14352#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
14353msgid "Stillborn"
14354msgstr "未出生"
14355
14356# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14357#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14358#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
14359msgid "Stillborn: exempt"
14360msgstr "死产:豁免"
14361
14362# I18N: Location of an LDS church temple
14363#. I18N: Location of an LDS church temple
14364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
14365msgid "Stockholm, Sweden"
14366msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14367
14368#: resources/views/layouts/default.phtml:158
14369#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
14370#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
14371msgid "Stop"
14372msgstr "停止"
14373
14374# I18N: Name of a module
14375#. I18N: Name of a module
14376#: app/Module/StoriesModule.php:214
14377#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
14378msgid "Stories"
14379msgstr "传记"
14380
14381#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
14382msgid "Story"
14383msgstr "传记"
14384
14385#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
14386#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
14387#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
14388msgid "Story title"
14389msgstr "传记标题"
14390
14391#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
14392#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
14393#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
14394#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
14395msgid "Subject"
14396msgstr "主题"
14397
14398# I18N: gedcom tag SUBN
14399#. I18N: gedcom tag SUBN
14400#: app/GedcomTag.php:1040
14401msgid "Submission"
14402msgstr "提交"
14403
14404# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14405#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14406#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
14407msgid "Submitted but not yet cleared"
14408msgstr "提交但尚未清理"
14409
14410# I18N: gedcom tag SUBM
14411#. I18N: gedcom tag SUBM
14412#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
14413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
14414msgid "Submitter"
14415msgstr "提交者"
14416
14417# I18N: Name of a country or state
14418#. I18N: Name of a country or state
14419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14420msgid "Sudan"
14421msgstr "苏丹"
14422
14423# I18N: abbreviation for Sunday
14424#. I18N: abbreviation for Sunday
14425#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
14426#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
14427msgid "Sun"
14428msgstr "周日"
14429
14430#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
14431msgid "Sunday"
14432msgstr "星期天"
14433
14434# I18N: %s is a URL/link to the project website
14435#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
14437#, php-format
14438msgid "Support and documentation can be found at %s."
14439msgstr "在%s可以找到支持文档."
14440
14441#: app/Services/ServerCheckService.php:329
14442msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14443msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
14444
14445#: app/Services/ServerCheckService.php:334
14446msgid "Support for SQL Server is experimental."
14447msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
14448
14449# I18N: Name of a country or state
14450#. I18N: Name of a country or state
14451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14452msgid "Suriname"
14453msgstr "苏里南"
14454
14455# I18N: gedcom tag SURN
14456#. I18N: gedcom tag SURN
14457#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
14458#: resources/views/branches-page.phtml:16
14459#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
14460#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
14461#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
14462#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
14463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
14464#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
14465msgid "Surname"
14466msgstr "姓氏"
14467
14468#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
14469msgid "Surname distribution chart"
14470msgstr "姓氏分布图表"
14471
14472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
14473msgid "Surname list style"
14474msgstr "姓氏清单风格"
14475
14476#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
14477msgid "Surname option"
14478msgstr "姓氏选项"
14479
14480# I18N: gedcom tag SPFX
14481#. I18N: gedcom tag SPFX
14482#: app/GedcomTag.php:1023
14483msgid "Surname prefix"
14484msgstr "姓氏前缀"
14485
14486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
14487msgid "Surname tradition"
14488msgstr "姓氏传统"
14489
14490#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
14491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
14492#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
14493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
14494msgid "Surnames"
14495msgstr "姓氏"
14496
14497# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14498#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14499#: app/SurnameTradition.php:113
14500msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14501msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
14502
14503# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14504#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14505#: app/SurnameTradition.php:106
14506msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14507msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
14508
14509# I18N: Location of an LDS church temple
14510#. I18N: Location of an LDS church temple
14511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14512msgid "Suva, Fiji"
14513msgstr "斐济苏瓦"
14514
14515# I18N: Name of a country or state
14516#. I18N: Name of a country or state
14517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14518msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14519msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
14520
14521# I18N: Reverse the order of two individuals
14522#. I18N: Reverse the order of two individuals
14523#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
14524msgid "Swap individuals"
14525msgstr "相互切换"
14526
14527# I18N: Name of a country or state
14528#. I18N: Name of a country or state
14529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14530msgid "Swaziland"
14531msgstr "斯威士兰"
14532
14533# I18N: Name of a country or state
14534#. I18N: Name of a country or state
14535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14536msgid "Sweden"
14537msgstr "瑞典"
14538
14539# I18N: Name of a country or state
14540#. I18N: Name of a country or state
14541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14542msgid "Switzerland"
14543msgstr "瑞士"
14544
14545# I18N: Location of an LDS church temple
14546#. I18N: Location of an LDS church temple
14547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14548msgid "Sydney, Australia"
14549msgstr "悉尼,澳大利亚"
14550
14551#: resources/views/admin/trees.phtml:318
14552msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14553msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
14554
14555# I18N: Name of a country or state
14556#. I18N: Name of a country or state
14557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14558msgid "Syria"
14559msgstr "叙利亚"
14560
14561#: resources/views/admin/modules.phtml:158
14562#: resources/views/admin/modules.phtml:161
14563msgid "Tab"
14564msgstr "选项卡"
14565
14566#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
14567#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
14568#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
14569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
14570msgid "Table prefix"
14571msgstr "表前缀"
14572
14573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14577#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14588msgctxt "paper size"
14589msgid "Tabloid"
14590msgstr "小报"
14591
14592#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
14593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
14594#: resources/views/admin/modules.phtml:71
14595#: resources/views/admin/modules.phtml:73
14596msgid "Tabs"
14597msgstr "标签"
14598
14599# I18N: Location of an LDS church temple
14600#. I18N: Location of an LDS church temple
14601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14602msgid "Taipei, Taiwan"
14603msgstr "台北,台湾"
14604
14605# I18N: Name of a country or state
14606#. I18N: Name of a country or state
14607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14608msgid "Taiwan"
14609msgstr "台湾"
14610
14611# I18N: Name of a country or state
14612#. I18N: Name of a country or state
14613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14614msgid "Tajikistan"
14615msgstr "塔吉克斯坦"
14616
14617# I18N: Location of an LDS church temple
14618#. I18N: Location of an LDS church temple
14619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14620msgid "Tampico, Mexico"
14621msgstr "坦皮科,墨西哥"
14622
14623# I18N: a month in the Jewish calendar
14624#. I18N: a month in the Jewish calendar
14625#: app/Date/JewishDate.php:215
14626msgctxt "GENITIVE"
14627msgid "Tamuz"
14628msgstr "第十月"
14629
14630# I18N: a month in the Jewish calendar
14631#. I18N: a month in the Jewish calendar
14632#: app/Date/JewishDate.php:321
14633msgctxt "INSTRUMENTAL"
14634msgid "Tamuz"
14635msgstr "第十月"
14636
14637# I18N: a month in the Jewish calendar
14638#. I18N: a month in the Jewish calendar
14639#: app/Date/JewishDate.php:268
14640msgctxt "LOCATIVE"
14641msgid "Tamuz"
14642msgstr "第十月"
14643
14644# I18N: a month in the Jewish calendar
14645#. I18N: a month in the Jewish calendar
14646#: app/Date/JewishDate.php:162
14647msgctxt "NOMINATIVE"
14648msgid "Tamuz"
14649msgstr "第十月"
14650
14651# I18N: Name of a country or state
14652#. I18N: Name of a country or state
14653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14654msgid "Tanzania"
14655msgstr "坦桑尼亚"
14656
14657# I18N: The name of a colour-scheme
14658#. I18N: The name of a colour-scheme
14659#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14660msgid "Teal Top"
14661msgstr "蒂尔顶部"
14662
14663# I18N: A configuration setting
14664#. I18N: A configuration setting
14665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
14666msgid "Technical help contact"
14667msgstr "技术支持联系方式"
14668
14669# I18N: Location of an LDS church temple
14670#. I18N: Location of an LDS church temple
14671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14672msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14673msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
14674
14675#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
14676msgid "Templates"
14677msgstr "模板"
14678
14679# I18N: gedcom tag TEMP
14680#. I18N: gedcom tag TEMP
14681#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14682msgid "Temple"
14683msgstr "寺庙"
14684
14685# I18N: a month in the Jewish calendar
14686#. I18N: a month in the Jewish calendar
14687#: app/Date/JewishDate.php:199
14688msgctxt "GENITIVE"
14689msgid "Tevet"
14690msgstr "第四月"
14691
14692# I18N: a month in the Jewish calendar
14693#. I18N: a month in the Jewish calendar
14694#: app/Date/JewishDate.php:305
14695msgctxt "INSTRUMENTAL"
14696msgid "Tevet"
14697msgstr "第四月"
14698
14699# I18N: a month in the Jewish calendar
14700#. I18N: a month in the Jewish calendar
14701#: app/Date/JewishDate.php:252
14702msgctxt "LOCATIVE"
14703msgid "Tevet"
14704msgstr "第四月"
14705
14706# I18N: a month in the Jewish calendar
14707#. I18N: a month in the Jewish calendar
14708#: app/Date/JewishDate.php:146
14709msgctxt "NOMINATIVE"
14710msgid "Tevet"
14711msgstr "第四月"
14712
14713# I18N: gedcom tag TEXT
14714#. I18N: gedcom tag TEXT
14715#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
14716#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
14717msgid "Text"
14718msgstr "文本内容"
14719
14720# I18N: Name of a country or state
14721#. I18N: Name of a country or state
14722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14723msgid "Thailand"
14724msgstr "泰国"
14725
14726#: resources/views/help/name.phtml:4
14727msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14728msgstr "<b>名称</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地名字的结构。"
14729
14730#: resources/views/help/surname.phtml:4
14731msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14732msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。"
14733
14734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
14735#, php-format
14736msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14737msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
14738
14739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
14740msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
14741msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
14742
14743# I18N: Location of an LDS church temple
14744#. I18N: Location of an LDS church temple
14745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14746msgid "The Hague, Netherlands"
14747msgstr "海牙,荷兰"
14748
14749#: app/Services/ServerCheckService.php:126
14750#, php-format
14751msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14752msgstr "文件“%s”不存在。"
14753
14754#: app/Services/ServerCheckService.php:184
14755#, php-format
14756msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14757msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
14758
14759# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14760#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14761#: app/Functions/Functions.php:59
14762msgid "The PHP temporary folder is missing."
14763msgstr "PHP临时目录不存在。"
14764
14765#: app/Services/ServerCheckService.php:145
14766#, php-format
14767msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14768msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
14769
14770#: app/Services/ServerCheckService.php:149
14771#, php-format
14772msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14773msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
14774
14775#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
14776#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
14777#, php-format
14778msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14779msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
14780
14781#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
14782msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14783msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
14784
14785# I18N: Description of the “Reports” module
14786#. I18N: Description of the “Calendar” module
14787#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
14788msgid "The calendar menu."
14789msgstr "日历菜单。"
14790
14791# I18N: %s is the name of a genealogy record
14792#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14793#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14794#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
14795#, php-format
14796msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14797msgstr "更改 “%s”已被接受。"
14798
14799# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14800#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14801#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14802#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14803#, php-format
14804msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14805msgstr "更改“%s”被拒绝。"
14806
14807# I18N: Description of the “Reports” module
14808#. I18N: Description of the “Charts” module
14809#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
14810msgid "The charts menu."
14811msgstr "图表菜单。"
14812
14813#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
14814msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14815msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
14816
14817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14818msgid "The date and time of the last update"
14819msgstr "最后更新的时间和日期"
14820
14821#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
14822#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14823#, php-format
14824msgid "The details for “%s” have been updated."
14825msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
14826
14827# I18N: %s is a filename
14828#. I18N: %s is a filename
14829#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
14830#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
14831#, php-format
14832msgid "The family tree has been exported to %s."
14833msgstr "家谱导出到 %s。"
14834
14835#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14836#, php-format
14837msgid "The family tree “%s” already exists."
14838msgstr "家谱“%s”已经存在。"
14839
14840#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14841#, php-format
14842msgid "The family tree “%s” has been created."
14843msgstr "该家谱“%s”已创建。"
14844
14845# I18N: %s is the name of a family tree
14846#. I18N: %s is the name of a family tree
14847#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
14848#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14849#, php-format
14850msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14851msgstr "家谱“%s”已被删除。"
14852
14853# I18N: %s is the name of a family tree
14854#. I18N: %s is the name of a family tree
14855#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14856#, php-format
14857msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14858msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
14859
14860#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
14861msgid "The family trees have been merged successfully."
14862msgstr "已经成功合并家谱。"
14863
14864# I18N: Description of the “Reports” module
14865#. I18N: Description of the “Family trees” module
14866#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14867msgid "The family trees menu."
14868msgstr "家谱菜单。"
14869
14870# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14871#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14872#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
14873#, php-format
14874msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14875msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
14876
14877#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
14878#, php-format
14879msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14880msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
14881
14882#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
14883#, php-format
14884msgid "The file %s could not be created."
14885msgstr "无法创建文件 %s。"
14886
14887#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
14888#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
14889#, php-format
14890msgid "The file %s could not be deleted."
14891msgstr "文件 %s 不能被删除。"
14892
14893#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14894#, php-format
14895msgid "The file %s has been deleted."
14896msgstr "文件 %s 已经被删除。"
14897
14898#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
14899#, php-format
14900msgid "The file %s has been uploaded."
14901msgstr "文件 %s 已经上传。"
14902
14903# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14904#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14905#: app/Functions/Functions.php:53
14906msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14907msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
14908
14909# I18N: %s is a filename
14910#. I18N: %s is a filename
14911#: resources/views/media-list-page.phtml:145
14912#: resources/views/media-page.phtml:117
14913#, php-format
14914msgid "The file “%s” does not exist."
14915msgstr "文件“%s”不存在。"
14916
14917#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
14918#, php-format
14919msgid "The folder %s could not be deleted."
14920msgstr "无法删除文件夹 %s。"
14921
14922#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
14923#, php-format
14924msgid "The folder %s has been created."
14925msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
14926
14927#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
14928#, php-format
14929msgid "The folder %s has been deleted."
14930msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
14931
14932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14933msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14934msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
14935
14936#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
14937#, php-format
14938msgid "The folder “%s” does not exist."
14939msgstr ""
14940
14941#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
14942msgid "The following facts and events were found in both records."
14943msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
14944
14945# I18N: the name of an individual, source, etc.
14946#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14947#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
14948#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
14949#, php-format
14950msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14951msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
14952
14953#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
14954msgid "The following list shows typical requirements."
14955msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
14956
14957#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
14958msgid "The following places have been changed:"
14959msgstr "已更改以下地方:"
14960
14961#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
14962msgid "The following places would be changed:"
14963msgstr "将更改以下地方:"
14964
14965#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
14966msgid "The help text has not been written for this item."
14967msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
14968
14969# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14970#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
14972msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14973msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
14974
14975# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14976#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
14978msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14979msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
14980
14981# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14982#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14983#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
14984#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
14985#, php-format
14986msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14987msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
14988
14989#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
14990#, php-format
14991msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14992msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
14993
14994# I18N: Description of the “Reports” module
14995#. I18N: Description of the “Lists” module
14996#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14997msgid "The lists menu."
14998msgstr "列表菜单。"
14999
15000#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
15001#, php-format
15002msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15003msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15004
15005#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
15006#, php-format
15007msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15008msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15009
15010#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
15011#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
15012msgid "The media object has been created"
15013msgstr "已创建多媒体文件"
15014
15015#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
15016msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15017msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15018
15019#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
15020#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
15021#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15022#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
15023msgid "The message was not sent."
15024msgstr "消息没有被发送。"
15025
15026#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
15027#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
15028#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15029#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15030#, php-format
15031msgid "The message was successfully sent to %s."
15032msgstr "信息成功发送到 %s。"
15033
15034#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
15035#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
15036#, php-format
15037msgid "The module “%s” has been disabled."
15038msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15039
15040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
15041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
15042#, php-format
15043msgid "The module “%s” has been enabled."
15044msgstr "模块“%s”已被启用。"
15045
15046# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15047#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
15049msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15050msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15051
15052# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15053#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
15055msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15056msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15057
15058# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15059#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
15061msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15062msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
15063
15064# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15065#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
15067msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15068msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
15069
15070#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
15071msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15072msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15073
15074#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
15075msgid "The note has been created"
15076msgstr "记录已被创建"
15077
15078#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
15079msgid "The password needs to be at least six characters long."
15080msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15081
15082# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15083#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
15085msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15086msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15087
15088#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
15089#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
15090msgid "The password reset link has expired."
15091msgstr "密码重置链接已经失效。"
15092
15093# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15094#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15095#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
15096msgid "The place hierarchy."
15097msgstr "地点层次结构。"
15098
15099#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
15100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
15101msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15102msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15103
15104#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
15105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
15106msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15107msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15108
15109#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
15110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
15111#, php-format
15112msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15113msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15114
15115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
15116#, php-format
15117msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15118msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15119
15120#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
15121#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
15122#, php-format
15123msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15124msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15125
15126#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
15127#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
15128#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
15129#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
15130msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15131msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15132
15133#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
15134msgid "The record has been copied to the clipboard."
15135msgstr "记录复制到剪贴板。"
15136
15137#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
15138#, php-format
15139msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15140msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15141
15142# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
15143#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
15144#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
15145msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
15146msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
15147
15148# I18N: Description of the “Reports” module
15149#. I18N: Description of the “Reports” module
15150#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
15151msgid "The reports menu."
15152msgstr "报告菜单。"
15153
15154#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
15155#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
15156msgid "The repository has been created"
15157msgstr "存储库已被创建"
15158
15159# I18N: Description of the “Reports” module
15160#. I18N: Description of the “Search” module
15161#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15162msgid "The search menu."
15163msgstr "搜索菜单。"
15164
15165#: app/Services/SearchService.php:961
15166msgid "The search returned too many results."
15167msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15168
15169#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
15170msgid "The server configuration is OK."
15171msgstr "服务器配置正常。"
15172
15173#: app/Services/ServerCheckService.php:249
15174msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15175msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15176
15177#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
15178#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
15179msgid "The server’s time limit has been reached."
15180msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15181
15182# I18N: Description of “Statistics” module
15183#. I18N: Description of “Statistics” module
15184#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
15185msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15186msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的名字等。"
15187
15188#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
15189msgid "The source has been created"
15190msgstr "来源已被创建"
15191
15192#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
15193msgid "The submitter has been created"
15194msgstr "提交者已被创建"
15195
15196#: resources/views/help/name.phtml:9
15197#, php-format
15198msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15199msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15200
15201#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
15203#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
15204msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15205msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15206
15207# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15208#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15209#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
15210#, php-format
15211msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15212msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15213msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15214
15215#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
15216msgid "The upgrade is complete."
15217msgstr "升级完成。"
15218
15219# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15220#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15221#: app/Functions/Functions.php:50
15222msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15223msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15224
15225#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
15226#, php-format
15227msgid "The user %s has been deleted."
15228msgstr "用户 %s 已被删除。"
15229
15230#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
15231#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15232msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15233msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15234
15235#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
15236#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
15237msgid "The username or password is incorrect."
15238msgstr "用户名或密码不正确。"
15239
15240# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15241#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
15243msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15244msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15245
15246# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15247#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
15249msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
15250msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
15251
15252#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
15253#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
15254#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
15255#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
15256#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
15257#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
15258#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
15259#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
15260#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
15261#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
15262#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
15263#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
15264#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
15265#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
15266#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
15267#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15268msgid "The website preferences have been updated."
15269msgstr "网站首选项已更新。"
15270
15271# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15272#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15273#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
15274msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
15275msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
15276
15277#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
15278#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
15279msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15280msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15281
15282#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
15283#: resources/views/admin/modules.phtml:245
15284#: resources/views/admin/modules.phtml:248
15285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
15286msgid "Theme"
15287msgstr "主题"
15288
15289# I18N: Name of a module
15290#. I18N: Name of a module
15291#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
15292msgid "Theme change"
15293msgstr "改变主题"
15294
15295#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
15296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
15297#: resources/views/admin/modules.phtml:107
15298#: resources/views/admin/modules.phtml:109
15299msgid "Themes"
15300msgstr "主题"
15301
15302#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
15303msgid "There are no facts for this individual."
15304msgstr "这有个人没有事件。"
15305
15306#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
15307msgid "There are no links to this media object."
15308msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15309
15310#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
15311msgid "There are no media objects for this individual."
15312msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15313
15314#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
15315msgid "There are no notes for this individual."
15316msgstr "这有个人没有记录。"
15317
15318#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
15319#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
15320msgid "There are no pending changes."
15321msgstr "没有待定的更改。"
15322
15323#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
15324msgid "There are no research tasks in this family tree."
15325msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15326
15327#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
15328msgid "There are no source citations for this individual."
15329msgstr "这个人没有来源引用。"
15330
15331#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
15332#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
15333#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
15334msgid "There are pending changes for you to moderate."
15335msgstr "有待定的更改需你确认。"
15336
15337#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
15338#, php-format
15339msgid "There have been no changes within the last %s day."
15340msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15341msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15342
15343#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
15344#, php-format
15345msgid "There is no user account with the email “%s”."
15346msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
15347
15348#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
15349#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
15350#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
15351#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
15352#: app/Services/MediaFileService.php:212
15353msgid "There was an error uploading your file."
15354msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15355
15356# I18N: a month in the French republican calendar
15357#. I18N: a month in the French republican calendar
15358#: app/Date/FrenchDate.php:155
15359msgctxt "GENITIVE"
15360msgid "Thermidor"
15361msgstr "第十一月"
15362
15363# I18N: a month in the French republican calendar
15364#. I18N: a month in the French republican calendar
15365#: app/Date/FrenchDate.php:249
15366msgctxt "INSTRUMENTAL"
15367msgid "Thermidor"
15368msgstr "第十一月"
15369
15370# I18N: a month in the French republican calendar
15371#. I18N: a month in the French republican calendar
15372#: app/Date/FrenchDate.php:202
15373msgctxt "LOCATIVE"
15374msgid "Thermidor"
15375msgstr "第十一月"
15376
15377# I18N: a month in the French republican calendar
15378#. I18N: a month in the French republican calendar
15379#: app/Date/FrenchDate.php:108
15380msgctxt "NOMINATIVE"
15381msgid "Thermidor"
15382msgstr "第十一月"
15383
15384#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
15385msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15386msgstr ""
15387
15388#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
15389#, php-format
15390msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15391msgstr "这些人与 %s 无关。"
15392
15393#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15394msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15395msgstr ""
15396
15397#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
15398msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15399msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
15400
15401#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
15402msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15403msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
15404
15405#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
15406msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15407msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
15408
15409#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
15410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
15411#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15412#: resources/views/register-page.phtml:51
15413#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
15414msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15415msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
15416
15417#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15418#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15419msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15420msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15421
15422#: resources/views/family-page.phtml:18
15423msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15424msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
15425
15426# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15427#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15428#: resources/views/family-page.phtml:16
15429#, php-format
15430msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15431msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15432
15433#: resources/views/family-page.phtml:24
15434msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15435msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
15436
15437# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15438#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15439#: resources/views/family-page.phtml:22
15440#, php-format
15441msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15442msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15443
15444#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15445#, php-format
15446msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15447msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15448msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
15449
15450#: app/Module/SlideShowModule.php:163
15451msgid "This family tree has no images to display."
15452msgstr "这个家谱没有图片。"
15453
15454# I18N: do not translate the #keywords#
15455#. I18N: do not translate the #keywords#
15456#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15457msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15458msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
15459
15460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
15461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
15462#, php-format
15463msgid "This family tree was last updated on %s."
15464msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
15465
15466# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15467#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
15469msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15470msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
15471
15472# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15473#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
15475msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15476msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
15477
15478#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
15479msgid "This form has expired. Try again."
15480msgstr "表单已过期。 再试一次。"
15481
15482#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
15483#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
15484msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15485msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
15486
15487#: resources/views/individual-page.phtml:32
15488msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15489msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15490
15491# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15492#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15493#: resources/views/individual-page.phtml:29
15494#, php-format
15495msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15496msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
15497
15498#: resources/views/individual-page.phtml:41
15499msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15500msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15501
15502# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15503#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15504#: resources/views/individual-page.phtml:38
15505#, php-format
15506msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15507msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15508
15509# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15510#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
15512#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15513msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15514msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
15515
15516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
15517#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15518#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
15519#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
15520#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
15521#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
15522#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
15523#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
15524#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
15525#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
15526#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
15527#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
15528#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
15529#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
15530#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
15531#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
15532#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
15533#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
15534#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
15535#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
15536#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
15537#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
15538#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
15539#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
15540#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
15541#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
15542#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
15543#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
15544msgid "This information is not available."
15545msgstr "没有可用的升级的信息。"
15546
15547#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15548#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15549#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15550#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
15551#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
15552#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
15553#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
15554#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
15555#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
15556#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
15557#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
15558#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
15559#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
15560#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
15561msgid "This information is private and cannot be shown."
15562msgstr "这是私人信息,不能显示。"
15563
15564# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15565#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
15567msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15568msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
15569
15570# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15571#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
15573msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15574msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
15575
15576# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15577#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
15579msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15580msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
15581
15582# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15583#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
15585msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15586msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
15587
15588#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
15589msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15590msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
15591
15592#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
15593#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
15594#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
15595#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
15596#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
15597#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
15598msgid "This is case sensitive."
15599msgstr "这是区分大小写的。"
15600
15601#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
15602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
15603#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
15604msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15605msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
15606
15607# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15608#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
15610msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15611msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
15612
15613# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15614#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
15616msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15617msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
15618
15619# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15620#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
15622msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15623msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
15624
15625# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15626#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
15628msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15629msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
15630
15631# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15632#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
15634msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15635msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
15636
15637# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15638#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
15640msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15641msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果数据是在这个清单中,用户将无法为一个人添加多个报表记录。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
15642
15643# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15644#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
15646msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15647msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
15648
15649# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15650#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
15652msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15653msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单事实的名字,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
15654
15655# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15656#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
15658msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15659msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
15660
15661#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
15662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15663#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15664#: resources/views/register-page.phtml:39
15665#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
15666msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15667msgstr "请输入你的真实姓名。"
15668
15669#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
15670msgid "This link is valid for one hour."
15671msgstr "此链接的有效期为一小时。"
15672
15673#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15674#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15675msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15676msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
15677
15678#: resources/views/media-page.phtml:30
15679msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15680msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15681
15682# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15683#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15684#: resources/views/media-page.phtml:28
15685#, php-format
15686msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15687msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15688
15689#: resources/views/media-page.phtml:36
15690msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15691msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15692
15693# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15694#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15695#: resources/views/media-page.phtml:34
15696#, php-format
15697msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15698msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15699
15700#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
15701#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
15702#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
15703#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
15704msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15705msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
15706
15707#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15708msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15709msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
15710
15711# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15712#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15713#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
15714msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15715msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
15716
15717#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15718#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15719msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15720msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
15721
15722#: resources/views/note-page.phtml:12
15723msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15724msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15725
15726# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15727#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15728#: resources/views/note-page.phtml:10
15729#, php-format
15730msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15731msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15732
15733#: resources/views/note-page.phtml:18
15734msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15735msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15736
15737# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15738#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15739#: resources/views/note-page.phtml:16
15740#, php-format
15741msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15742msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15743
15744# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15745#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
15747msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15748msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>记录</i>。"
15749
15750# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15751#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
15753msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15754msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>来源</i>。"
15755
15756# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15757#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
15759msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15760msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
15761
15762# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15763#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15765msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15766msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
15767
15768# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15769#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
15771msgid "This option will make it easier for users to download images."
15772msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
15773
15774# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15775#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
15777msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15778msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
15779
15780# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15781#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
15783msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15784msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
15785
15786#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
15787#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15788msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15789msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
15790
15791#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
15792#, php-format
15793msgid "This page has been viewed %s time."
15794msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15795msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
15796
15797#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15798msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15799msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
15800
15801#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15802#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15803msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15804msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15805
15806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
15807msgid "This record does not exist."
15808msgstr "这条记录不存在。"
15809
15810#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
15811msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15812msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
15813
15814# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15815#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15816#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
15817#, php-format
15818msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15819msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15820
15821#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
15822msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15823msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15824
15825# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15826#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15827#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
15828#, php-format
15829msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15830msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15831
15832#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15833#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15834msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15835msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
15836
15837#: resources/views/repository-page.phtml:16
15838msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15839msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15840
15841# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15842#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15843#: resources/views/repository-page.phtml:14
15844#, php-format
15845msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15846msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15847
15848#: resources/views/repository-page.phtml:22
15849msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15850msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15851
15852# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15853#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15854#: resources/views/repository-page.phtml:20
15855#, php-format
15856msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15857msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15858
15859#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
15860msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15861msgstr ""
15862
15863#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
15864msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15865msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
15866
15867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
15868msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15869msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
15870
15871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
15872msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15873msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
15874
15875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
15876msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15877msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
15878
15879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
15880msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15881msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
15882
15883#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
15884#, php-format
15885msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15886msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
15887
15888# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15889#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
15891msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15892msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
15893
15894#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15895#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15896msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15897msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。"
15898
15899#: resources/views/source-page.phtml:17
15900msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15901msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15902
15903# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15904#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15905#: resources/views/source-page.phtml:15
15906#, php-format
15907msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15908msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15909
15910#: resources/views/source-page.phtml:23
15911msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15912msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15913
15914# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15915#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15916#: resources/views/source-page.phtml:21
15917#, php-format
15918msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15919msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15920
15921# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15922#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
15924msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15925msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
15926
15927#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
15928#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
15929msgid "This type of link is not allowed here."
15930msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
15931
15932#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
15933msgid "This user account does not have access to any tree."
15934msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
15935
15936#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
15937msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15938msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
15939
15940#: app/Services/UpgradeService.php:254
15941msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15942msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
15943
15944#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
15945msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15946msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
15947
15948#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15949msgid "This website is operated by the following individuals."
15950msgstr ""
15951
15952#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
15953#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
15954msgid "This website is temporarily unavailable"
15955msgstr "该网站暂时不可用"
15956
15957#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
15958msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15959msgstr ""
15960
15961#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
15962msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15963msgstr ""
15964
15965#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
15966msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15967msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
15968
15969#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15970msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15971msgstr ""
15972
15973# I18N: %s is the name of a family tree
15974#. I18N: %s is the name of a family tree
15975#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
15976#, php-format
15977msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15978msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
15979
15980#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
15981msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
15982msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
15983
15984# I18N: abbreviation for Thursday
15985#. I18N: abbreviation for Thursday
15986#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
15987#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
15988msgid "Thu"
15989msgstr "星期四"
15990
15991#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
15992msgid "Thumbnail image"
15993msgstr "缩略图"
15994
15995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
15997msgid "Thumbnail images"
15998msgstr "缩略图"
15999
16000#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
16001msgid "Thursday"
16002msgstr "星期四"
16003
16004# I18N: Location of an LDS church temple
16005#. I18N: Location of an LDS church temple
16006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
16007msgid "Tijuana, Mexico"
16008msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16009
16010# I18N: gedcom tag TIME
16011#. I18N: gedcom tag TIME
16012#: app/GedcomTag.php:1052
16013msgid "Time"
16014msgstr "时间"
16015
16016# I18N: A configuration setting
16017#. I18N: A configuration setting
16018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
16019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
16020#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
16021msgid "Time zone"
16022msgstr "时区"
16023
16024# I18N: Name of a module/chart
16025#. I18N: Name of a module/chart
16026#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
16027msgid "Timeline"
16028msgstr "时间线"
16029
16030#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
16031#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
16032msgid "Timestamp"
16033msgstr "时间戳"
16034
16035# I18N: Name of a country or state
16036#. I18N: Name of a country or state
16037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16038msgid "Timor-Leste"
16039msgstr "东帝汶"
16040
16041#: app/Date/JalaliDate.php:262
16042msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16043msgid "Tir"
16044msgstr "第四月"
16045
16046# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16047#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16048#: app/Date/JalaliDate.php:131
16049msgctxt "GENITIVE"
16050msgid "Tir"
16051msgstr "第四月"
16052
16053# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16054#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16055#: app/Date/JalaliDate.php:221
16056msgctxt "INSTRUMENTAL"
16057msgid "Tir"
16058msgstr "第四月"
16059
16060# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16061#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16062#: app/Date/JalaliDate.php:176
16063msgctxt "LOCATIVE"
16064msgid "Tir"
16065msgstr "第四月"
16066
16067# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16068#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16069#: app/Date/JalaliDate.php:86
16070msgctxt "NOMINATIVE"
16071msgid "Tir"
16072msgstr "第四月"
16073
16074# I18N: a month in the Jewish calendar
16075#. I18N: a month in the Jewish calendar
16076#: app/Date/JewishDate.php:193
16077msgctxt "GENITIVE"
16078msgid "Tishrei"
16079msgstr "第一月"
16080
16081# I18N: a month in the Jewish calendar
16082#. I18N: a month in the Jewish calendar
16083#: app/Date/JewishDate.php:299
16084msgctxt "INSTRUMENTAL"
16085msgid "Tishrei"
16086msgstr "第一月"
16087
16088# I18N: a month in the Jewish calendar
16089#. I18N: a month in the Jewish calendar
16090#: app/Date/JewishDate.php:246
16091msgctxt "LOCATIVE"
16092msgid "Tishrei"
16093msgstr "第一月"
16094
16095# I18N: a month in the Jewish calendar
16096#. I18N: a month in the Jewish calendar
16097#: app/Date/JewishDate.php:140
16098msgctxt "NOMINATIVE"
16099msgid "Tishrei"
16100msgstr "第一月"
16101
16102# I18N: gedcom tag TITL
16103#. I18N: gedcom tag TITL
16104#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
16105#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
16106#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
16107#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
16108#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
16109#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
16110#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
16111#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
16112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
16113#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
16114#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
16115#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
16116msgid "Title"
16117msgstr "标题"
16118
16119#: app/GedcomTag.php:1061
16120msgid "Title in Hebrew"
16121msgstr "犹太标题"
16122
16123# I18N: (From date1) To date2
16124# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
16125#. I18N: (From date1) To date2
16126#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
16127#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
16128#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
16129#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
16130#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
16131#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
16132msgid "To"
16133msgstr "到"
16134
16135#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
16136msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16137msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16138
16139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
16140msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16141msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16142
16143# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16144#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
16146msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16147msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16148
16149# I18N: “Apache” is a software program.
16150#. I18N: “Apache” is a software program.
16151#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
16152msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16153msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16154
16155#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
16156msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16157msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
16158
16159#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
16160#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
16161msgid "To set a new password, follow this link."
16162msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16163
16164# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16165#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16166#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
16167msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16168msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16169
16170#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
16171msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16172msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16173
16174#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
16175msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
16176msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
16177
16178# I18N: Name of a country or state
16179#. I18N: Name of a country or state
16180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16181msgid "Togo"
16182msgstr "多哥"
16183
16184# I18N: Name of a country or state
16185#. I18N: Name of a country or state
16186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16187msgid "Tokelau"
16188msgstr "托克劳群岛"
16189
16190# I18N: Location of an LDS church temple
16191#. I18N: Location of an LDS church temple
16192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
16193msgid "Tokyo, Japan"
16194msgstr "东京,日本"
16195
16196# I18N: Type of media object
16197#. I18N: Type of media object
16198#: app/GedcomTag.php:2396
16199msgid "Tombstone"
16200msgstr "墓碑"
16201
16202# I18N: Name of a country or state
16203#. I18N: Name of a country or state
16204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16205msgid "Tonga"
16206msgstr "汤加"
16207
16208# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16209#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16210#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16211#, php-format
16212msgid "Top %s given name"
16213msgid_plural "Top %s given names"
16214msgstr[0] "最普及的 %s 个名字"
16215
16216# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16217#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16218#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
16219#, php-format
16220msgid "Top %s surname"
16221msgid_plural "Top %s surnames"
16222msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16223
16224# I18N: i.e. most popular given name.
16225#. I18N: i.e. most popular given name.
16226#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16227msgid "Top given name"
16228msgstr "最普及的名字"
16229
16230# I18N: Name of a module. Top=Most common
16231#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16232#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16233#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
16234msgid "Top given names"
16235msgstr "最普及的名字"
16236
16237# I18N: i.e. most popular surname.
16238#. I18N: i.e. most popular surname.
16239#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
16240msgid "Top surname"
16241msgstr "最常用的姓氏"
16242
16243# I18N: Name of a module. Top=Most common
16244#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16245#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
16246#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
16247msgid "Top surnames"
16248msgstr "最常用的姓氏"
16249
16250# I18N: Location of an LDS church temple
16251#. I18N: Location of an LDS church temple
16252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
16253msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16254msgstr "多伦多安大略加拿大"
16255
16256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
16257#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
16258#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
16259#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
16260#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
16261#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
16262#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
16263#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
16264#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
16265#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
16266#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
16267#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
16268#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
16269#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
16270#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
16271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
16272#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
16273#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
16274msgid "Total"
16275msgstr "共计"
16276
16277#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16278msgid "Total accepted changes: "
16279msgstr "接受变化总数: "
16280
16281#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
16282msgid "Total births"
16283msgstr "出生总数"
16284
16285#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
16286msgid "Total dead"
16287msgstr "去世总数"
16288
16289#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
16290msgid "Total deaths"
16291msgstr "去世总数"
16292
16293#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
16294msgid "Total divorces"
16295msgstr "离婚总数"
16296
16297#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
16298#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
16299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16300msgid "Total events"
16301msgstr "事件总数"
16302
16303#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
16304#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
16305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16308#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16309#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16310msgid "Total families"
16311msgstr "家庭总数"
16312
16313#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
16314#, php-format
16315msgid "Total families: %s"
16316msgstr "家庭总数: %s"
16317
16318#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
16319msgid "Total females"
16320msgstr "女性总数"
16321
16322#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
16323msgid "Total given names"
16324msgstr "名字总数"
16325
16326#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
16327#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16328#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16329#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16330#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16333#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16336#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
16338msgid "Total individuals"
16339msgstr "个人总数"
16340
16341#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:396
16342#, php-format
16343msgid "Total individuals: %s"
16344msgstr "总人数: %s"
16345
16346#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
16347msgid "Total living"
16348msgstr "在世总数"
16349
16350#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
16351msgid "Total males"
16352msgstr "男性总数"
16353
16354#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
16355msgid "Total marriages"
16356msgstr "婚姻总数"
16357
16358#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16359msgid "Total pending changes: "
16360msgstr "待定更改总数: "
16361
16362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
16363#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
16364#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
16365msgid "Total surnames"
16366msgstr "姓氏总数"
16367
16368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
16369msgid "Total users"
16370msgstr "用户总数"
16371
16372#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
16373#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
16374#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
16375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
16376#: resources/views/admin/modules.phtml:99
16377#: resources/views/admin/modules.phtml:101
16378#: resources/views/admin/modules.phtml:229
16379#: resources/views/admin/modules.phtml:232
16380#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
16381msgid "Tracking and analytics"
16382msgstr "跟踪和分析"
16383
16384#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
16385#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
16386#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
16387msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
16388msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
16389
16390# I18N: gedcom tag TRLR
16391#. I18N: gedcom tag TRLR
16392#: app/GedcomTag.php:1064
16393msgid "Trailer"
16394msgstr "拖车"
16395
16396#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
16397#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
16398msgid "Tree"
16399msgstr "树状"
16400
16401# I18N: The third day in the French republican calendar
16402#. I18N: The third day in the French republican calendar
16403#: app/Date/FrenchDate.php:291
16404msgid "Tridi"
16405msgstr "周三"
16406
16407# I18N: Name of a country or state
16408#. I18N: Name of a country or state
16409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16410msgid "Trinidad and Tobago"
16411msgstr "特立尼达和多巴哥"
16412
16413#. I18N: Location of an LDS church temple
16414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
16415msgid "Trujillo, Peru"
16416msgstr ""
16417
16418# I18N: abbreviation for Tuesday
16419#. I18N: abbreviation for Tuesday
16420#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
16421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
16422msgid "Tue"
16423msgstr "星期二"
16424
16425#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
16426msgid "Tuesday"
16427msgstr "星期二"
16428
16429# I18N: Name of a country or state
16430#. I18N: Name of a country or state
16431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16432msgid "Tunisia"
16433msgstr "突尼斯"
16434
16435# I18N: Name of a country or state
16436#. I18N: Name of a country or state
16437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16438msgid "Turkey"
16439msgstr "土耳其"
16440
16441# I18N: Name of a country or state
16442#. I18N: Name of a country or state
16443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16444msgid "Turkmenistan"
16445msgstr "土库曼斯坦"
16446
16447# I18N: Name of a country or state
16448#. I18N: Name of a country or state
16449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16450msgid "Turks and Caicos Islands"
16451msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16452
16453# I18N: Name of a country or state
16454#. I18N: Name of a country or state
16455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16456msgid "Tuvalu"
16457msgstr "图瓦卢"
16458
16459# I18N: Location of an LDS church temple
16460#. I18N: Location of an LDS church temple
16461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
16462msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16463msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16464
16465#. I18N: Location of an LDS church temple
16466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
16467msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16468msgstr ""
16469
16470# I18N: gedcom tag TYPE
16471#. I18N: gedcom tag TYPE
16472#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
16473#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
16474#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
16475#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
16476#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
16477#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
16478#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
16479#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
16480#: resources/views/media-list-page.phtml:38
16481#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
16482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
16483msgid "Type"
16484msgstr "类型"
16485
16486#: app/GedcomTag.php:722
16487msgid "Type of event"
16488msgstr "事件类型"
16489
16490#: app/GedcomTag.php:727
16491msgid "Type of fact"
16492msgstr "事实类型"
16493
16494# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16495# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16496# I18N: gedcom tag _URL
16497# I18N: A configuration setting
16498#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16499#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16500#. I18N: gedcom tag _URL
16501#. I18N: A configuration setting
16502#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
16503#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
16504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
16505#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
16506#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
16507#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
16508#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
16509msgid "URL"
16510msgstr "URL"
16511
16512# I18N: Name of a country or state
16513#. I18N: Name of a country or state
16514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16515msgid "US Minor Outlying Islands"
16516msgstr "美国本土外小岛屿"
16517
16518# I18N: Name of a country or state
16519#. I18N: Name of a country or state
16520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16521msgid "US Virgin Islands"
16522msgstr "美属维尔京群岛"
16523
16524# I18N: Name of a country or state
16525#. I18N: Name of a country or state
16526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16527msgid "Uganda"
16528msgstr "乌干达"
16529
16530# I18N: Name of a country or state
16531#. I18N: Name of a country or state
16532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16533msgid "Ukraine"
16534msgstr "乌克兰"
16535
16536# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16537#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16538#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
16539msgid "Uncleared: insufficient data"
16540msgstr "未清理:数据不足"
16541
16542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
16543msgid "Unique family facts"
16544msgstr "独特的家庭事件"
16545
16546# I18N: gedcom tag _UID
16547#. I18N: gedcom tag _UID
16548#: app/GedcomTag.php:2065
16549msgid "Unique identifier"
16550msgstr "全局唯一标识符"
16551
16552# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16553#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
16555msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16556msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
16557
16558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
16559msgid "Unique individual facts"
16560msgstr "独特的个体事实件"
16561
16562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
16563msgid "Unique repository facts"
16564msgstr "独特的库事件"
16565
16566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
16567msgid "Unique source facts"
16568msgstr "独特的来源事件"
16569
16570# I18N: Name of a country or state
16571#. I18N: Name of a country or state
16572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16573msgid "United Arab Emirates"
16574msgstr "阿拉伯联合酋长国"
16575
16576# I18N: Name of a country or state
16577#. I18N: Name of a country or state
16578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16579msgid "United Kingdom"
16580msgstr "英国"
16581
16582# I18N: Name of a country or state
16583#. I18N: Name of a country or state
16584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16585msgid "United States"
16586msgstr "美国"
16587
16588# I18N: Name of a country or state
16589#. I18N: Name of a country or state
16590#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
16591#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
16592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16593msgid "Unknown"
16594msgstr "未知"
16595
16596#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
16597msgctxt "unknown century"
16598msgid "Unknown"
16599msgstr "未知"
16600
16601#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
16602#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
16603#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
16604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
16606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
16607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16609msgctxt "unknown gender"
16610msgid "Unknown"
16611msgstr "未知"
16612
16613#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
16614msgctxt "unknown people"
16615msgid "Unknown"
16616msgstr "未知个体"
16617
16618#: app/GedcomTag.php:2113
16619msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16620msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
16621
16622#: resources/views/admin/media.phtml:38
16623msgid "Unused files"
16624msgstr "未使用的文件"
16625
16626#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
16627#, php-format
16628msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16629msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
16630
16631#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
16632msgid "Up"
16633msgstr "上"
16634
16635# I18N: Name of a module
16636#. I18N: Name of a module
16637#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
16638msgid "Upcoming events"
16639msgstr "即将到来的事件"
16640
16641#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
16642msgid "Update"
16643msgstr "更新"
16644
16645#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
16646#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16647msgid "Update all"
16648msgstr "更新所有"
16649
16650# I18N: Renumber the records in a family tree
16651#. I18N: Renumber the records in a family tree
16652#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
16653#: resources/views/admin/trees.phtml:160
16654msgid "Update place names"
16655msgstr "更新地名"
16656
16657# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16658# I18N: %s is a version number
16659#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16660#. I18N: %s is a version number
16661#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
16662#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
16664#, php-format
16665msgid "Upgrade to webtrees %s."
16666msgstr "升级到webtrees %s。"
16667
16668#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
16669#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
16670msgid "Upgrade wizard"
16671msgstr "升级向导"
16672
16673#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
16674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
16675msgid "Upload media files"
16676msgstr "上传多媒体文件"
16677
16678#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
16679msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16680msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
16681
16682# I18N: Name of a country or state
16683#. I18N: Name of a country or state
16684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16685msgid "Uruguay"
16686msgstr "乌拉圭"
16687
16688#: app/Services/EmailService.php:235
16689msgid "Use SMTP to send messages"
16690msgstr "使用SMTP发送消息"
16691
16692#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
16693msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16694msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
16695
16696# I18N: placeholder text for new-password field
16697#. I18N: placeholder text for new-password field
16698#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
16700#: resources/views/register-page.phtml:74
16701#, php-format
16702msgid "Use at least %s character."
16703msgid_plural "Use at least %s characters."
16704msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
16705
16706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16709msgid "Use colors"
16710msgstr "使用颜色"
16711
16712#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
16713msgid "Use compact layout"
16714msgstr "使用紧凑的布局"
16715
16716# I18N: A configuration setting
16717#. I18N: A configuration setting
16718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
16719msgid "Use full source citations"
16720msgstr "使用完整的来源引用"
16721
16722#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
16723#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16724#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
16725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
16726#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16727msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16728msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
16729
16730# I18N: A configuration setting
16731#. I18N: A configuration setting
16732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
16733msgid "Use password"
16734msgstr "使用密码"
16735
16736# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16737#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16738#: app/Services/EmailService.php:234
16739msgid "Use sendmail to send messages"
16740msgstr "使用sendmail发送消息"
16741
16742# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16743#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
16745msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16746msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
16747
16748# I18N: A configuration setting
16749#. I18N: A configuration setting
16750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
16751msgid "Use silhouettes"
16752msgstr "使用轮廓"
16753
16754#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
16755msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16756msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
16757
16758#: resources/views/register-page.phtml:89
16759msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16760msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
16761
16762#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
16763msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16764msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
16765
16766#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
16767#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
16768#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
16769#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
16770#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
16771#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
16772msgid "User"
16773msgstr "用户"
16774
16775#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
16776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
16777#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
16778#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
16779#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
16780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
16781msgid "User administration"
16782msgstr "用户管理"
16783
16784#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
16785msgid "User didn’t verify within 7 days."
16786msgstr "在七天内没有确认的用户。"
16787
16788#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
16789msgid "User not verified by administrator."
16790msgstr "没有被管理员确认的用户。"
16791
16792#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
16793msgid "User verification"
16794msgstr "用户验证"
16795
16796# I18N: A configuration setting
16797#. I18N: A configuration setting
16798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
16799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
16800#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
16801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
16802#: resources/views/admin/users.phtml:20
16803#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
16804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
16805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
16806#: resources/views/login-page.phtml:34
16807#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
16808#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
16809#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16810#: resources/views/register-page.phtml:58
16811#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
16812msgid "Username"
16813msgstr "用户名"
16814
16815#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
16816#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
16817msgid "Username or email address"
16818msgstr "用户名或电子邮件地址"
16819
16820#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
16822#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
16823#: resources/views/register-page.phtml:63
16824msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16825msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
16826
16827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
16828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
16829#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
16830msgid "Users"
16831msgstr "用户"
16832
16833#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
16834msgid "User’s account has been inactive too long: "
16835msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
16836
16837# I18N: Name of a country or state
16838#. I18N: Name of a country or state
16839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16840msgid "Uzbekistan"
16841msgstr "乌兹别克斯坦"
16842
16843#. I18N: Location of an LDS church temple
16844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16845msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16846msgstr ""
16847
16848# I18N: Name of a country or state
16849#. I18N: Name of a country or state
16850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16851msgid "Vanuatu"
16852msgstr "瓦努阿图"
16853
16854# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16855#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
16857msgid "Various statistics charts."
16858msgstr "各种统计图表。"
16859
16860# I18N: Name of a country or state
16861#. I18N: Name of a country or state
16862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16863msgid "Vatican City"
16864msgstr "梵蒂冈城"
16865
16866# I18N: a month in the French republican calendar
16867#. I18N: a month in the French republican calendar
16868#: app/Date/FrenchDate.php:135
16869msgctxt "GENITIVE"
16870msgid "Vendemiaire"
16871msgstr "第一月"
16872
16873# I18N: a month in the French republican calendar
16874#. I18N: a month in the French republican calendar
16875#: app/Date/FrenchDate.php:229
16876msgctxt "INSTRUMENTAL"
16877msgid "Vendemiaire"
16878msgstr "第一月"
16879
16880# I18N: a month in the French republican calendar
16881#. I18N: a month in the French republican calendar
16882#: app/Date/FrenchDate.php:182
16883msgctxt "LOCATIVE"
16884msgid "Vendemiaire"
16885msgstr "第一月"
16886
16887# I18N: a month in the French republican calendar
16888#. I18N: a month in the French republican calendar
16889#: app/Date/FrenchDate.php:87
16890msgctxt "NOMINATIVE"
16891msgid "Vendemiaire"
16892msgstr "第一月"
16893
16894# I18N: Name of a country or state
16895#. I18N: Name of a country or state
16896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16897msgid "Venezuela"
16898msgstr "委内瑞拉"
16899
16900# I18N: a month in the French republican calendar
16901#. I18N: a month in the French republican calendar
16902#: app/Date/FrenchDate.php:145
16903msgctxt "GENITIVE"
16904msgid "Ventose"
16905msgstr "第六月"
16906
16907# I18N: a month in the French republican calendar
16908#. I18N: a month in the French republican calendar
16909#: app/Date/FrenchDate.php:239
16910msgctxt "INSTRUMENTAL"
16911msgid "Ventose"
16912msgstr "第六月"
16913
16914# I18N: a month in the French republican calendar
16915#. I18N: a month in the French republican calendar
16916#: app/Date/FrenchDate.php:192
16917msgctxt "LOCATIVE"
16918msgid "Ventose"
16919msgstr "第六月"
16920
16921# I18N: a month in the French republican calendar
16922#. I18N: a month in the French republican calendar
16923#: app/Date/FrenchDate.php:97
16924msgctxt "NOMINATIVE"
16925msgid "Ventose"
16926msgstr "第六月"
16927
16928# I18N: Location of an LDS church temple
16929#. I18N: Location of an LDS church temple
16930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16931msgid "Veracruz, Mexico"
16932msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
16933
16934#: resources/views/admin/users.phtml:28
16935msgid "Verified"
16936msgstr "验证"
16937
16938# I18N: Location of an LDS church temple
16939#. I18N: Location of an LDS church temple
16940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16941msgid "Vernal, Utah, United States"
16942msgstr "韦纳尔,犹他州"
16943
16944# I18N: gedcom tag VERS
16945#. I18N: gedcom tag VERS
16946#: app/GedcomTag.php:1073
16947msgid "Version"
16948msgstr "版本"
16949
16950# I18N: Type of media object
16951#. I18N: Type of media object
16952#: app/GedcomTag.php:2399
16953msgid "Video"
16954msgstr "录像"
16955
16956# I18N: Name of a country or state
16957#. I18N: Name of a country or state
16958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16959msgid "Vietnam"
16960msgstr "越南"
16961
16962#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
16963msgid "View"
16964msgstr "显示"
16965
16966#: resources/views/places-page.phtml:35
16967#, php-format
16968msgid "View table of events occurring in %s"
16969msgstr "查看 %s 中发生的事件"
16970
16971#: resources/views/calendar-page.phtml:164
16972msgid "View this day"
16973msgstr "按天查看"
16974
16975#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
16976#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
16977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
16978#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
16979#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
16980msgid "View this family"
16981msgstr "显示家庭"
16982
16983#: resources/views/calendar-page.phtml:168
16984msgid "View this month"
16985msgstr "按月查看"
16986
16987#: resources/views/calendar-page.phtml:172
16988msgid "View this year"
16989msgstr "按年查看"
16990
16991# I18N: Location of an LDS church temple
16992#. I18N: Location of an LDS church temple
16993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16994msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16995msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
16996
16997# I18N: A configuration setting
16998#. I18N: A configuration setting
16999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
17000#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
17001msgid "Visible online"
17002msgstr "在线可见"
17003
17004# I18N: A configuration setting
17005#. I18N: A configuration setting
17006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
17007#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
17008msgid "Visible to other users when online"
17009msgstr "在线时对其他用户可见"
17010
17011# I18N: Listbox entry; name of a role
17012#. I18N: Listbox entry; name of a role
17013#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
17014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
17015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
17016#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
17017#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
17018msgid "Visitor"
17019msgstr "访客"
17020
17021# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17022#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17023#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17024#: resources/views/calendar-page.phtml:126
17025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17027msgid "Vital records"
17028msgstr "关键记录"
17029
17030# I18N: Name of a country or state
17031#. I18N: Name of a country or state
17032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17033msgid "Wales"
17034msgstr "威尔士"
17035
17036# I18N: Name of a country or state
17037#. I18N: Name of a country or state
17038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17039msgid "Wallis and Futuna"
17040msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17041
17042#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
17043msgid "Ward"
17044msgstr "病友"
17045
17046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
17047msgctxt "FEMALE"
17048msgid "Ward"
17049msgstr "女病友"
17050
17051#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
17052msgctxt "MALE"
17053msgid "Ward"
17054msgstr "男病友"
17055
17056# I18N: Location of an LDS church temple
17057#. I18N: Location of an LDS church temple
17058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
17059msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17060msgstr "华盛顿特区"
17061
17062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
17063msgid "Watermarks"
17064msgstr "水印"
17065
17066# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17067#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
17069msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17070msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17071
17072#: resources/views/register-success-page.phtml:13
17073#, php-format
17074msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17075msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17076
17077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
17078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
17079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
17080msgid "Website"
17081msgstr "网站"
17082
17083#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
17084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
17085msgid "Website logs"
17086msgstr "网站日志"
17087
17088#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
17089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
17090msgid "Website preferences"
17091msgstr "网站首选项"
17092
17093# I18N: abbreviation for Wednesday
17094#. I18N: abbreviation for Wednesday
17095#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
17096#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
17097msgid "Wed"
17098msgstr "星期三"
17099
17100#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
17101msgid "Wednesday"
17102msgstr "星期三"
17103
17104# I18N: gedcom tag _WEIG
17105#. I18N: gedcom tag _WEIG
17106#: app/GedcomTag.php:2071
17107msgid "Weight"
17108msgstr "体重"
17109
17110# I18N: A %s is the user’s name
17111#. I18N: A %s is the user’s name
17112#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
17113#, php-format
17114msgid "Welcome %s"
17115msgstr "%s 欢迎光临"
17116
17117# I18N: A configuration setting
17118#. I18N: A configuration setting
17119#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
17120msgid "Welcome text on sign-in page"
17121msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17122
17123#: resources/views/login-page.phtml:21
17124msgid "Welcome to this genealogy website"
17125msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17126
17127# I18N: Name of a country or state
17128#. I18N: Name of a country or state
17129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17130msgid "Western Sahara"
17131msgstr "西撒哈拉"
17132
17133# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17134#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
17136msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17137msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17138
17139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
17140msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17141msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17142
17143# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17144#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
17146msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17147msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
17148
17149# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17150#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
17152msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17153msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17154
17155#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
17156msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17157msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17158
17159#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
17160msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17161msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17162
17163# I18N: Label for a configuration option
17164#. I18N: Label for a configuration option
17165#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
17166msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17167msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17168
17169# I18N: A configuration setting
17170#. I18N: A configuration setting
17171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
17172msgid "Who can upload new media files"
17173msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17174
17175# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17176#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17177#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17178msgid "Who is online"
17179msgstr "在线用户"
17180
17181#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
17182msgid "Whole words only"
17183msgstr "全字匹配"
17184
17185#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
17186msgid "Widow"
17187msgstr "寡妇"
17188
17189#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
17190msgid "Widower"
17191msgstr "鳏夫"
17192
17193# I18N: gedcom tag WIFE
17194#. I18N: gedcom tag WIFE
17195#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
17196#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
17197#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
17198#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
17199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
17202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
17203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
17204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17207#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
17208msgid "Wife"
17209msgstr "妻子"
17210
17211#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
17212msgid "Wife’s age"
17213msgstr "妻子的年龄"
17214
17215#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
17216msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
17217msgstr "妻子的娘家姓成为新的姓"
17218
17219#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
17220msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
17221msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
17222
17223#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
17224msgid "Wildcards"
17225msgstr "通配符"
17226
17227# I18N: gedcom tag WILL
17228#. I18N: gedcom tag WILL
17229#: app/GedcomTag.php:1079
17230msgid "Will"
17231msgstr "遗书"
17232
17233# I18N: Location of an LDS church temple
17234#. I18N: Location of an LDS church temple
17235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
17236msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17237msgstr "内布拉斯加"
17238
17239#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
17240#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
17241msgid "With sources"
17242msgstr "跟随来源"
17243
17244#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
17245#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
17246msgid "Without sources"
17247msgstr "没有来源"
17248
17249# I18N: gedcom tag _WITN
17250#. I18N: gedcom tag _WITN
17251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
17252msgid "Witness"
17253msgstr "见证"
17254
17255# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17256# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17257# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17258#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17259#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17260#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17261#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17262#: app/SurnameTradition.php:111
17263msgid "Wives take their husband’s surname."
17264msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17265
17266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
17267#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
17268msgid "World"
17269msgstr "世界"
17270
17271# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17272#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17273#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
17274msgid "Yahrzeit"
17275msgstr "逝世周年纪念"
17276
17277# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17278#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17279#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
17280msgid "Yahrzeiten"
17281msgstr "忌日"
17282
17283#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:57
17284msgid "Year"
17285msgstr "年"
17286
17287#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
17288#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
17289msgid "Year:"
17290msgstr "年:"
17291
17292# I18N: Name of a country or state
17293#. I18N: Name of a country or state
17294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17295msgid "Yemen"
17296msgstr "也门"
17297
17298# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17299#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17300#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
17301#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
17302#, php-format
17303msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17304msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17305
17306#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
17307#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
17308msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17309msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17310
17311#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
17312#, php-format
17313msgid "You are signed in as %s."
17314msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17315
17316#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
17317msgid "You can apply for an account using the link below."
17318msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17319
17320# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17321# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17322#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
17324msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17325msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17326
17327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
17328#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
17329msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17330msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17331
17332# I18N: %s is a URL
17333#. I18N: %s is a URL
17334#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
17335#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
17336#, php-format
17337msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17338msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17339
17340#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
17341msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
17342msgstr "您可以更容易地搜索已婚妇女如果记录他们的婚姻名。但是不是所有的女人需要随丈夫的姓,所以要当心输入不正确的信息到你的数据库中。"
17343
17344#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
17345msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17346msgstr ""
17347
17348#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
17349msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17350msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17351
17352#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17353msgid "You can renumber this family tree."
17354msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17355
17356# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17357#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
17359msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17360msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17361
17362#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
17363msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17364msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你仍然可以通过添加其他可以推断个人去世日期的信息,来加快隐私计算。"
17365
17366#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
17367msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17368msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17369
17370#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
17371#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
17372#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
17373#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
17374msgid "You do not have permission to view this page."
17375msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17376
17377#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
17378msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17379msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17380
17381#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
17382msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17383msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17384
17385#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17386msgid "You have signed out."
17387msgstr "您已注销。"
17388
17389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
17390msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17391msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17392
17393#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
17394msgid "You must enter all the administrator account fields."
17395msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17396
17397#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
17398msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17399msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17400
17401#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
17402msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17403msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17404
17405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
17406msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17407msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17408
17409#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
17410msgid "You need to be a family member to access this website."
17411msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17412
17413#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
17414msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17415msgstr "必须通过验证才可以访问网站。"
17416
17417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
17418#: resources/views/admin/trees.phtml:32
17419msgid "You need to create a family tree."
17420msgstr "您需要创建一个家谱。"
17421
17422#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
17423#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
17424msgid "You need to review the account details."
17425msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17426
17427#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
17428msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17429msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17430
17431#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
17432#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
17433msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17434msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
17435
17436#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
17437msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17438msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
17439
17440# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17441#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17442#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
17443#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
17444#, php-format
17445msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17446msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
17447
17448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
17449msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17450msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
17451
17452#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
17453#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
17454msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17455msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
17456
17457#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17458msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17459msgstr "您将使用此登录到网站。"
17460
17461#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
17462msgid "Youngest father"
17463msgstr "最年轻父亲"
17464
17465#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
17466msgid "Youngest female"
17467msgstr "最年轻女性"
17468
17469#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
17470msgid "Youngest male"
17471msgstr "最年轻男性"
17472
17473#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
17474msgid "Youngest mother"
17475msgstr "最年轻母亲"
17476
17477#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
17478msgid "Your clippings cart is empty."
17479msgstr "您的收集箱是空的。"
17480
17481#: resources/views/contact-page.phtml:27
17482#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
17483msgid "Your name"
17484msgstr "你的名字"
17485
17486#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
17487msgid "Your password has been updated."
17488msgstr "您的密码已经更新。"
17489
17490#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
17491#, php-format
17492msgid "Your registration at %s"
17493msgstr "您在 %s 的注册"
17494
17495#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
17496msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17497msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
17498
17499#: app/Services/ServerCheckService.php:199
17500#, php-format
17501msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17502msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
17503
17504# I18N: Name of a country or state
17505#. I18N: Name of a country or state
17506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17507msgid "Zambia"
17508msgstr "赞比亚"
17509
17510# I18N: Name of a country or state
17511#. I18N: Name of a country or state
17512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17513msgid "Zimbabwe"
17514msgstr "津巴布韦"
17515
17516#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17517#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
17518msgid "Zoom"
17519msgstr "放大"
17520
17521#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
17522#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
17523#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
17524#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
17525#: resources/views/place-map.phtml:56
17526msgid "Zoom in"
17527msgstr "放大"
17528
17529#: resources/views/admin/locations.phtml:18
17530msgid "Zoom level"
17531msgstr "变焦倍数"
17532
17533#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
17534#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
17535#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
17536#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
17537#: resources/views/place-map.phtml:57
17538msgid "Zoom out"
17539msgstr "缩小"
17540
17541# I18N: Gedcom ABT dates
17542#. I18N: Gedcom ABT dates
17543#: app/Date.php:341
17544#, php-format
17545msgid "about %s"
17546msgstr "关于 %s"
17547
17548# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17549#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17550#: resources/views/family-page.phtml:22
17551#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
17552#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
17553#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
17554#: resources/views/source-page.phtml:21
17555msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17556msgid "accept"
17557msgstr "接受"
17558
17559# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17560#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17561#: resources/views/family-page.phtml:16
17562#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
17563#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
17564#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
17565#: resources/views/source-page.phtml:15
17566msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17567msgid "accept"
17568msgstr "接受"
17569
17570# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17571#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17572#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
17573msgid "accepted"
17574msgstr "接受"
17575
17576# I18N: A button label.
17577#. I18N: A button label.
17578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
17579#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
17580#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
17581#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
17582#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
17583#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
17584#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
17585msgid "add"
17586msgstr "添加"
17587
17588# I18N: A button label.
17589#. I18N: A button label.
17590#: resources/views/admin/locations.phtml:101
17591msgid "add place"
17592msgstr "添加地点"
17593
17594# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17595#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17596#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
17597msgid "adopted name"
17598msgstr "过继/收养后姓名"
17599
17600# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17601#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17602#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
17603msgctxt "FEMALE"
17604msgid "adopted name"
17605msgstr "过继/收养后姓名"
17606
17607# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17608#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17609#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
17610msgctxt "MALE"
17611msgid "adopted name"
17612msgstr "过继/收养后姓名"
17613
17614#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17615msgid "adoption"
17616msgstr "过继/收养儿女"
17617
17618# I18N: An option in a list-box
17619#. I18N: An option in a list-box
17620#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
17621msgid "after"
17622msgstr "以后"
17623
17624# I18N: Gedcom AFT dates
17625#. I18N: Gedcom AFT dates
17626#: app/Date.php:361
17627#, php-format
17628msgid "after %s"
17629msgstr "在 %s 之后"
17630
17631#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
17632msgid "after death"
17633msgstr "去世后"
17634
17635#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
17636#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
17637#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
17638#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
17639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
17640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
17641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
17642msgid "age"
17643msgstr "年龄"
17644
17645# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17646#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17647#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
17648msgid "also known as"
17649msgstr "也被称为"
17650
17651# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17652#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17653#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
17654msgctxt "FEMALE"
17655msgid "also known as"
17656msgstr "也被称为"
17657
17658# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17659#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17660#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
17661msgctxt "MALE"
17662msgid "also known as"
17663msgstr "也被称为"
17664
17665#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
17666msgid "always"
17667msgstr "总是"
17668
17669#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
17670#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
17671#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
17672#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
17673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
17674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17680msgid "and"
17681msgstr "并且"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1041
17684msgctxt "father’s brother’s wife"
17685msgid "aunt"
17686msgstr "婶婶"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:799
17689msgctxt "father’s sister"
17690msgid "aunt"
17691msgstr "姑妈"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:1121
17694msgctxt "mother’s brother’s wife"
17695msgid "aunt"
17696msgstr "舅妈"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:837
17699msgctxt "mother’s sister"
17700msgid "aunt"
17701msgstr "姨妈"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:1173
17704msgctxt "parent’s brother’s wife"
17705msgid "aunt"
17706msgstr "姑妈"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:855
17709msgctxt "parent’s sister"
17710msgid "aunt"
17711msgstr "姑妈"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:797
17714msgctxt "father’s sibling"
17715msgid "aunt/uncle"
17716msgstr "姑妈/叔叔"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:835
17719msgctxt "mother’s sibling"
17720msgid "aunt/uncle"
17721msgstr "姨妈/舅舅"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:853
17724msgctxt "parent’s sibling"
17725msgid "aunt/uncle"
17726msgstr "姑妈/叔叔"
17727
17728#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
17729msgid "back to top"
17730msgstr "返回页首"
17731
17732# I18N: An option in a list-box
17733#. I18N: An option in a list-box
17734#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
17735msgid "before"
17736msgstr "以前"
17737
17738# I18N: Gedcom BEF dates
17739#. I18N: Gedcom BEF dates
17740#: app/Date.php:357
17741#, php-format
17742msgid "before %s"
17743msgstr "在 %s 之前"
17744
17745# I18N: Gedcom BET-AND dates
17746#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17747#: app/Date.php:373
17748#, php-format
17749msgid "between %s and %s"
17750msgstr "在 %s 和 %s 间"
17751
17752#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
17753msgid "birth"
17754msgstr "出生"
17755
17756# I18N: The name given to an individual at their birth
17757#. I18N: The name given to an individual at their birth
17758#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17759msgid "birth name"
17760msgstr "出生名"
17761
17762# I18N: The name given to an individual at their birth
17763#. I18N: The name given to an individual at their birth
17764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17765msgctxt "FEMALE"
17766msgid "birth name"
17767msgstr "出生名"
17768
17769# I18N: The name given to an individual at their birth
17770#. I18N: The name given to an individual at their birth
17771#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17772msgctxt "MALE"
17773msgid "birth name"
17774msgstr "出生名"
17775
17776# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17777#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
17779#, php-format
17780msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17781msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:711
17784msgid "brother"
17785msgstr "兄弟"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:979
17788msgctxt "brother’s wife’s brother"
17789msgid "brother-in-law"
17790msgstr "哥哥"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:805
17793msgctxt "husband’s brother"
17794msgid "brother-in-law"
17795msgstr "大伯子/小叔子"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1095
17798msgctxt "husband’s sister’s husband"
17799msgid "brother-in-law"
17800msgstr "姐夫"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:873
17803msgctxt "sister’s husband"
17804msgid "brother-in-law"
17805msgstr "妹夫"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1279
17808msgctxt "sister’s husband’s brother"
17809msgid "brother-in-law"
17810msgstr "姻兄/姻弟"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:885
17813msgctxt "spouse’s brother"
17814msgid "brother-in-law"
17815msgstr "哥哥"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:903
17818msgctxt "wife’s brother"
17819msgid "brother-in-law"
17820msgstr "舅子"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1335
17823msgctxt "wife’s sister’s husband"
17824msgid "brother-in-law"
17825msgstr "姨夫"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:981
17828msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17829msgid "brother/sister-in-law"
17830msgstr "哥弟/姐妹"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:815
17833msgctxt "husband’s sibling"
17834msgid "brother/sister-in-law"
17835msgstr "哥哥/妹妹"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:867
17838msgctxt "sibling’s spouse"
17839msgid "brother/sister-in-law"
17840msgstr "哥哥/嫂子"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1281
17843msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17844msgid "brother/sister-in-law"
17845msgstr "兄弟/姐妹"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:901
17848msgctxt "spouse’s sibling"
17849msgid "brother/sister-in-law"
17850msgstr "哥哥/嫂嫂"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:913
17853msgctxt "wife’s sibling"
17854msgid "brother/sister-in-law"
17855msgstr "舅子/姨子"
17856
17857# I18N: An option in a list-box
17858#. I18N: An option in a list-box
17859#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
17860msgid "bullet list"
17861msgstr "项目符号列表"
17862
17863#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
17864msgid "burial"
17865msgstr "下葬"
17866
17867#: app/GedcomTag.php:2026
17868msgid "by"
17869msgstr "由"
17870
17871# I18N: Gedcom CAL dates
17872#. I18N: Gedcom CAL dates
17873#: app/Date.php:345
17874#, php-format
17875msgid "calculated %s"
17876msgstr "计算出 %s"
17877
17878# I18N: A button label.
17879#. I18N: A button label.
17880#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
17881#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
17882#: resources/views/admin/components.phtml:144
17883#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
17884#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
17885#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
17886#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
17887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
17888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
17889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
17890#: resources/views/contact-page.phtml:67
17891#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
17892#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
17893#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
17894#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
17895#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
17896#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
17897#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
17898#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
17899#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
17900#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
17901#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
17902#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
17903#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
17904#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
17905#: resources/views/message-page.phtml:55
17906#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
17907#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
17908#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
17909#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
17910#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
17911#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
17912#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
17913#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
17914#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
17915#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
17916msgid "cancel"
17917msgstr "取消"
17918
17919#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
17920msgid "census added"
17921msgstr "人口普查增加"
17922
17923# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17924#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17925#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17926msgid "change of name"
17927msgstr "更改后的姓名"
17928
17929# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17930#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17931#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17932msgctxt "FEMALE"
17933msgid "change of name"
17934msgstr "更改后的姓名"
17935
17936# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17937#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17938#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17939msgctxt "MALE"
17940msgid "change of name"
17941msgstr "更改后的姓名"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:690
17944msgid "child"
17945msgstr "孩子"
17946
17947#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
17948#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17949#: resources/views/layouts/default.phtml:132
17950#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
17951#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
17952#: resources/views/modals/header.phtml:7
17953#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
17954msgid "close"
17955msgstr "关闭"
17956
17957# I18N: Name of a theme.
17958#. I18N: Name of a theme.
17959#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17960msgid "clouds"
17961msgstr "云彩"
17962
17963# I18N: Name of a theme.
17964#. I18N: Name of a theme.
17965#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17966msgid "colors"
17967msgstr "顔色"
17968
17969# I18N: An option in a list-box
17970#. I18N: An option in a list-box
17971#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
17972msgid "compact list"
17973msgstr "紧凑列表"
17974
17975# I18N: A button label.
17976#. I18N: A button label.
17977#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
17978#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
17979#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
17980#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
17981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
17982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
17983#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
17984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
17985#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
17986#: resources/views/admin/trees.phtml:333
17987#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
17988#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
17989#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
17990#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
17991#: resources/views/password-request-page.phtml:33
17992#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17993#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
17994#: resources/views/register-page.phtml:99
17995#: resources/views/report-select-page.phtml:32
17996msgid "continue"
17997msgstr "继续"
17998
17999# I18N: A button label.
18000#. I18N: A button label.
18001#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
18002msgid "create"
18003msgstr "创建"
18004
18005#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
18006msgid "date periods"
18007msgstr "日期时间"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:688
18010msgid "daughter"
18011msgstr "女儿"
18012
18013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18014msgid "daughter of"
18015msgstr "女儿"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:775
18018msgctxt "child’s wife"
18019msgid "daughter-in-law"
18020msgstr "儿媳"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:883
18023msgctxt "son’s wife"
18024msgid "daughter-in-law"
18025msgstr "儿媳"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1327
18028msgctxt "son’s wife’s father"
18029msgid "daughter-in-law’s father"
18030msgstr "亲家公"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1329
18033msgctxt "son’s wife’s mother"
18034msgid "daughter-in-law’s mother"
18035msgstr "亲家母"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1331
18038msgctxt "son’s wife’s parent"
18039msgid "daughter-in-law’s parent"
18040msgstr "亲家"
18041
18042#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
18043msgid "death"
18044msgstr "去世"
18045
18046#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
18047#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
18048msgid "degrees"
18049msgstr "度数"
18050
18051# I18N: A button label.
18052#. I18N: A button label.
18053#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
18054#: resources/views/admin/locations.phtml:82
18055#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
18056#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
18057#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
18058msgid "delete"
18059msgstr "删除"
18060
18061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18063msgctxt "FEMALE"
18064msgid "died"
18065msgstr "去世"
18066
18067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18069msgctxt "MALE"
18070msgid "died"
18071msgstr "去世"
18072
18073#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18074msgid "down"
18075msgstr "长辈在下"
18076
18077# I18N: A button label.
18078#. I18N: A button label.
18079#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
18080#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
18081#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
18082#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
18083msgid "download"
18084msgstr "下载"
18085
18086#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18087msgid "d’Aboville number"
18088msgstr "书号"
18089
18090#: resources/views/admin/components.phtml:114
18091#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
18092#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
18093#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
18094#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
18095#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
18096#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
18097#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
18098msgid "edit"
18099msgstr "编辑"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:478
18102msgid "eighth cousin"
18103msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:442
18106msgctxt "FEMALE"
18107msgid "eighth cousin"
18108msgstr "第八代表兄(妹)"
18109
18110# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18111#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18112#: app/Functions/Functions.php:397
18113msgctxt "MALE"
18114msgid "eighth cousin"
18115msgstr "第八代堂兄(妹)"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:706
18118msgid "elder brother"
18119msgstr "兄"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:748
18122msgid "elder sibling"
18123msgstr "年长的兄弟姐妹"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:727
18126msgid "elder sister"
18127msgstr "姐姐"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:484
18130msgid "eleventh cousin"
18131msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:448
18134msgctxt "FEMALE"
18135msgid "eleventh cousin"
18136msgstr "第十一代表兄(妹)"
18137
18138# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18139#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18140#: app/Functions/Functions.php:406
18141msgctxt "MALE"
18142msgid "eleventh cousin"
18143msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18144
18145# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18146#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18147#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18148msgid "estate name"
18149msgstr "居住时的名字"
18150
18151# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18152#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18153#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
18154msgctxt "FEMALE"
18155msgid "estate name"
18156msgstr "居住时的名字"
18157
18158# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18159#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18160#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
18161msgctxt "MALE"
18162msgid "estate name"
18163msgstr "居住时的名字"
18164
18165# I18N: Gedcom EST dates
18166#. I18N: Gedcom EST dates
18167#: app/Date.php:349
18168#, php-format
18169msgid "estimated %s"
18170msgstr "估计 %s"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:631
18173msgid "ex-husband"
18174msgstr "前夫"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:678
18177msgid "ex-partner"
18178msgstr "前配偶"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:658
18181msgctxt "FEMALE"
18182msgid "ex-partner"
18183msgstr "前妻"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:638
18186msgctxt "MALE"
18187msgid "ex-partner"
18188msgstr "前夫"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:671
18191msgid "ex-spouse"
18192msgstr "前配偶"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:651
18195msgid "ex-wife"
18196msgstr "前妻"
18197
18198# I18N: A button label.
18199#. I18N: A button label.
18200#: resources/views/admin/locations.phtml:107
18201msgid "export file"
18202msgstr "导出文件"
18203
18204#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
18205#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18206msgid "facts"
18207msgstr "事实"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:622
18210msgid "father"
18211msgstr "父亲"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:811
18214msgctxt "husband’s father"
18215msgid "father-in-law"
18216msgstr "公公"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:891
18219msgctxt "spouse’s father"
18220msgid "father-in-law"
18221msgstr "岳父"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:909
18224msgctxt "wife’s father"
18225msgid "father-in-law"
18226msgstr "岳父"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:492
18229msgid "fifteenth cousin"
18230msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:456
18233msgctxt "FEMALE"
18234msgid "fifteenth cousin"
18235msgstr "第十五代表兄(妹)"
18236
18237# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18238#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18239#: app/Functions/Functions.php:418
18240msgctxt "MALE"
18241msgid "fifteenth cousin"
18242msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18243
18244# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18245#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18246#: app/Functions/Functions.php:571
18247#, php-format
18248msgid "fifth %s"
18249msgstr "第五 %s"
18250
18251# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18252#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18253#: app/Functions/Functions.php:549
18254#, php-format
18255msgctxt "FEMALE"
18256msgid "fifth %s"
18257msgstr "第五 %s"
18258
18259# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18260#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18261#: app/Functions/Functions.php:526
18262#, php-format
18263msgctxt "MALE"
18264msgid "fifth %s"
18265msgstr "第五 %s"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:472
18268msgid "fifth cousin"
18269msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:436
18272msgctxt "FEMALE"
18273msgid "fifth cousin"
18274msgstr "第五代表兄(妹)"
18275
18276# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18277#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18278#: app/Functions/Functions.php:388
18279msgctxt "MALE"
18280msgid "fifth cousin"
18281msgstr "第五代堂兄(妹)"
18282
18283# I18N: A button label, first page
18284#. I18N: A button label, first page
18285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
18287#: resources/views/media-list-page.phtml:79
18288#: resources/views/media-list-page.phtml:178
18289msgid "first"
18290msgstr "第一"
18291
18292# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18293#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18295msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18296msgid "first"
18297msgstr "第一"
18298
18299# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18300#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18301#: app/Functions/Functions.php:559
18302#, php-format
18303msgid "first %s"
18304msgstr "第一 %s"
18305
18306# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18307#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18308#: app/Functions/Functions.php:537
18309#, php-format
18310msgctxt "FEMALE"
18311msgid "first %s"
18312msgstr "第一 %s"
18313
18314# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18315#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18316#: app/Functions/Functions.php:514
18317#, php-format
18318msgctxt "MALE"
18319msgid "first %s"
18320msgstr "第一 %s"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:464
18323msgid "first cousin"
18324msgstr "堂(表)兄(妹)"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:428
18327msgctxt "FEMALE"
18328msgid "first cousin"
18329msgstr "表兄(妹)"
18330
18331# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18332#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18333#: app/Functions/Functions.php:376
18334msgctxt "MALE"
18335msgid "first cousin"
18336msgstr "堂兄(妹)"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1035
18339msgctxt "father’s brother’s child"
18340msgid "first cousin"
18341msgstr "堂兄弟姐妹"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1037
18344msgctxt "father’s brother’s daughter"
18345msgid "first cousin"
18346msgstr "堂姐妹"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1039
18349msgctxt "father’s brother’s son"
18350msgid "first cousin"
18351msgstr "堂兄弟"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:1079
18354msgctxt "father’s sister’s child"
18355msgid "first cousin"
18356msgstr "表兄妹"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:1081
18359msgctxt "father’s sister’s daughter"
18360msgid "first cousin"
18361msgstr "表妹"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:1085
18364msgctxt "father’s sister’s son"
18365msgid "first cousin"
18366msgstr "表兄弟"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1115
18369msgctxt "mother’s brother’s child"
18370msgid "first cousin"
18371msgstr "表兄妹"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1117
18374msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18375msgid "first cousin"
18376msgstr "表姐妹"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1119
18379msgctxt "mother’s brother’s son"
18380msgid "first cousin"
18381msgstr "表兄弟"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1165
18384msgctxt "mother’s sister’s child"
18385msgid "first cousin"
18386msgstr "姨兄妹"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1167
18389msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18390msgid "first cousin"
18391msgstr "姨姐妹"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:1171
18394msgctxt "mother’s sister’s son"
18395msgid "first cousin"
18396msgstr "姨兄弟"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:1415
18399msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18400msgid "first cousin once removed ascending"
18401msgstr "叔伯/姑妈"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:1411
18404msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18405msgid "first cousin once removed ascending"
18406msgstr "姑妈"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:1413
18409msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18410msgid "first cousin once removed ascending"
18411msgstr "叔伯"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1421
18414msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18415msgid "first cousin once removed ascending"
18416msgstr "表叔/表姑"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1417
18419msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18420msgid "first cousin once removed ascending"
18421msgstr "表姑"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1419
18424msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18425msgid "first cousin once removed ascending"
18426msgstr "表叔"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:1427
18429msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18430msgid "first cousin once removed ascending"
18431msgstr "表叔/表姑"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:1423
18434msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18435msgid "first cousin once removed ascending"
18436msgstr "表姑"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:1425
18439msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18440msgid "first cousin once removed ascending"
18441msgstr "表叔"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1433
18444msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18445msgid "first cousin once removed ascending"
18446msgstr "姨叔/姨姑"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1429
18449msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18450msgid "first cousin once removed ascending"
18451msgstr "姨姑"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1431
18454msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18455msgid "first cousin once removed ascending"
18456msgstr "姨叔"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1439
18459msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18460msgid "first cousin once removed ascending"
18461msgstr "舅舅"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1435
18464msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18465msgid "first cousin once removed ascending"
18466msgstr "姨妈"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:1437
18469msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18470msgid "first cousin once removed ascending"
18471msgstr "舅舅"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:1445
18474msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18475msgid "first cousin once removed ascending"
18476msgstr "表舅/表姨"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:1441
18479msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18480msgid "first cousin once removed ascending"
18481msgstr "表姨"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1443
18484msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18485msgid "first cousin once removed ascending"
18486msgstr "表舅"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1451
18489msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18490msgid "first cousin once removed ascending"
18491msgstr "表叔/表姑"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1447
18494msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18495msgid "first cousin once removed ascending"
18496msgstr "表姑"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1449
18499msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18500msgid "first cousin once removed ascending"
18501msgstr "表叔"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:1457
18504msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18505msgid "first cousin once removed ascending"
18506msgstr "姨叔/姨姑"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:1453
18509msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18510msgid "first cousin once removed ascending"
18511msgstr "姨姑"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:1455
18514msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18515msgid "first cousin once removed ascending"
18516msgstr "姨叔"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:490
18519msgid "fourteenth cousin"
18520msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:454
18523msgctxt "FEMALE"
18524msgid "fourteenth cousin"
18525msgstr "第十四代表兄(妹)"
18526
18527# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18528#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18529#: app/Functions/Functions.php:415
18530msgctxt "MALE"
18531msgid "fourteenth cousin"
18532msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18533
18534# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18535#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18536#: app/Functions/Functions.php:568
18537#, php-format
18538msgid "fourth %s"
18539msgstr "第四 %s"
18540
18541# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18542#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18543#: app/Functions/Functions.php:546
18544#, php-format
18545msgctxt "FEMALE"
18546msgid "fourth %s"
18547msgstr "第四 %s"
18548
18549# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18550#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18551#: app/Functions/Functions.php:523
18552#, php-format
18553msgctxt "MALE"
18554msgid "fourth %s"
18555msgstr "第四 %s"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:470
18558msgid "fourth cousin"
18559msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:434
18562msgctxt "FEMALE"
18563msgid "fourth cousin"
18564msgstr "第四代表兄(妹)"
18565
18566# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18567#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18568#: app/Functions/Functions.php:385
18569msgctxt "MALE"
18570msgid "fourth cousin"
18571msgstr "第四代堂兄(妹)"
18572
18573# I18N: from 1700 interval 50 years
18574#. I18N: from 1700 interval 50 years
18575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
18577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
18578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
18579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
18580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
18581#, php-format
18582msgid "from %1$s interval %2$s year"
18583msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18584msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
18585
18586# I18N: Gedcom FROM dates
18587#. I18N: Gedcom FROM dates
18588#: app/Date.php:365
18589#, php-format
18590msgid "from %s"
18591msgstr "从 %s"
18592
18593# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18594#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18595#: app/Date.php:377
18596#, php-format
18597msgid "from %s to %s"
18598msgstr "从 %s 到 %s"
18599
18600# I18N: layout option for the fan chart
18601#. I18N: layout option for the fan chart
18602#: app/Module/FanChartModule.php:571
18603msgid "full circle"
18604msgstr "整圈"
18605
18606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
18607msgid "gender"
18608msgstr "性别"
18609
18610# I18N: A button label.
18611#. I18N: A button label.
18612#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
18613msgid "go to new individual"
18614msgstr "到新的个体"
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:765
18617msgctxt "child’s child"
18618msgid "grandchild"
18619msgstr "孙子"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:777
18622msgctxt "daughter’s child"
18623msgid "grandchild"
18624msgstr "外孙子"
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:877
18627msgctxt "son’s child"
18628msgid "grandchild"
18629msgstr "孙子"
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:767
18632msgctxt "child’s daughter"
18633msgid "granddaughter"
18634msgstr "孙女"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:779
18637msgctxt "daughter’s daughter"
18638msgid "granddaughter"
18639msgstr "外孙女"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:879
18642msgctxt "son’s daughter"
18643msgid "granddaughter"
18644msgstr "孙女"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:995
18647msgctxt "child’s daughter’s husband"
18648msgid "granddaughter’s husband"
18649msgstr "孙女婿"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:1017
18652msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18653msgid "granddaughter’s husband"
18654msgstr "外孙女婿"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:1315
18657msgctxt "son’s daughter’s husband"
18658msgid "granddaughter’s husband"
18659msgstr "孙女婿"
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:847
18662msgctxt "parent’s father"
18663msgid "grandfather"
18664msgstr "爷爷"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:849
18667msgctxt "parent’s mother"
18668msgid "grandmother"
18669msgstr "奶奶"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:851
18672msgctxt "parent’s parent"
18673msgid "grandparent"
18674msgstr "祖父母"
18675
18676#: app/Functions/Functions.php:771
18677msgctxt "child’s son"
18678msgid "grandson"
18679msgstr "孙子"
18680
18681#: app/Functions/Functions.php:783
18682msgctxt "daughter’s son"
18683msgid "grandson"
18684msgstr "外孙子"
18685
18686#: app/Functions/Functions.php:881
18687msgctxt "son’s son"
18688msgid "grandson"
18689msgstr "孙子"
18690
18691#: app/Functions/Functions.php:1005
18692msgctxt "child’s son’s wife"
18693msgid "grandson’s wife"
18694msgstr "孙媳"
18695
18696#: app/Functions/Functions.php:1033
18697msgctxt "daughter’s son’s wife"
18698msgid "grandson’s wife"
18699msgstr "外孙媳"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:1325
18702msgctxt "son’s son’s wife"
18703msgid "grandson’s wife"
18704msgstr "孙媳"
18705
18706#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
18707#: app/Functions/Functions.php:1736
18708#, php-format
18709msgid "great ×%s aunt"
18710msgstr "第%s代阿姨"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
18713#: app/Functions/Functions.php:1739
18714#, php-format
18715msgid "great ×%s aunt/uncle"
18716msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
18717
18718# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18719#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18720#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
18721#, php-format
18722msgid "great ×%s grandchild"
18723msgstr "第%s世的孙子"
18724
18725# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18726#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18727#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
18728#, php-format
18729msgid "great ×%s granddaughter"
18730msgstr "第%s世的孙女"
18731
18732# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18733#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18734#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
18735#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
18736#: app/Functions/Functions.php:2089
18737#, php-format
18738msgid "great ×%s grandfather"
18739msgstr "%s世祖"
18740
18741# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18742#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18743#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
18744#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
18745#: app/Functions/Functions.php:2094
18746#, php-format
18747msgid "great ×%s grandmother"
18748msgstr "%s世祖"
18749
18750# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18751#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18752#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
18753#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
18754#: app/Functions/Functions.php:2098
18755#, php-format
18756msgid "great ×%s grandparent"
18757msgstr "%s世祖"
18758
18759# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18760#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18761#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
18762#, php-format
18763msgid "great ×%s grandson"
18764msgstr "第%s世孙子"
18765
18766# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18767#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18768#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
18769#, php-format
18770msgid "great ×%s nephew"
18771msgstr "第%s世侄子"
18772
18773#: app/Functions/Functions.php:1897
18774#, php-format
18775msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18776msgid "great ×%s nephew"
18777msgstr "第%s世侄子"
18778
18779#: app/Functions/Functions.php:1901
18780#, php-format
18781msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18782msgid "great ×%s nephew"
18783msgstr "第%s世外甥子"
18784
18785#: app/Functions/Functions.php:1904
18786#, php-format
18787msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18788msgid "great ×%s nephew"
18789msgstr "第%s世侄子"
18790
18791#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
18792#, php-format
18793msgid "great ×%s nephew/niece"
18794msgstr "第%s世侄子/侄女"
18795
18796#: app/Functions/Functions.php:1920
18797#, php-format
18798msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18799msgid "great ×%s nephew/niece"
18800msgstr "第%s世侄子/侄女"
18801
18802#: app/Functions/Functions.php:1924
18803#, php-format
18804msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18805msgid "great ×%s nephew/niece"
18806msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
18807
18808#: app/Functions/Functions.php:1927
18809#, php-format
18810msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18811msgid "great ×%s nephew/niece"
18812msgstr "第%s世侄子/侄女"
18813
18814#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
18815#, php-format
18816msgid "great ×%s niece"
18817msgstr "第%s世外甥女"
18818
18819#: app/Functions/Functions.php:1909
18820#, php-format
18821msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18822msgid "great ×%s niece"
18823msgstr "第%s世侄女"
18824
18825#: app/Functions/Functions.php:1913
18826#, php-format
18827msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18828msgid "great ×%s niece"
18829msgstr "第%s世外甥女"
18830
18831#: app/Functions/Functions.php:1916
18832#, php-format
18833msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18834msgid "great ×%s niece"
18835msgstr "第%s世侄女"
18836
18837# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18838#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18839#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
18840#, php-format
18841msgid "great ×%s uncle"
18842msgstr "第%s代叔叔"
18843
18844#: app/Functions/Functions.php:1709
18845#, php-format
18846msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18847msgid "great ×%s uncle"
18848msgstr "第%s代叔叔"
18849
18850#: app/Functions/Functions.php:1713
18851#, php-format
18852msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18853msgid "great ×%s uncle"
18854msgstr "第%s代叔叔"
18855
18856#: app/Functions/Functions.php:1716
18857#, php-format
18858msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18859msgid "great ×%s uncle"
18860msgstr "第%s代叔叔"
18861
18862#: app/Functions/Functions.php:1627
18863msgid "great ×4 aunt"
18864msgstr "叔天祖母"
18865
18866#: app/Functions/Functions.php:1630
18867msgid "great ×4 aunt/uncle"
18868msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
18869
18870#: app/Functions/Functions.php:2137
18871msgid "great ×4 grandchild"
18872msgstr "晜孙子"
18873
18874#: app/Functions/Functions.php:2134
18875msgid "great ×4 granddaughter"
18876msgstr "晜孙女"
18877
18878#: app/Functions/Functions.php:1986
18879msgid "great ×4 grandfather"
18880msgstr "烈祖"
18881
18882#: app/Functions/Functions.php:1990
18883msgid "great ×4 grandmother"
18884msgstr "烈祖母"
18885
18886#: app/Functions/Functions.php:1993
18887msgid "great ×4 grandparent"
18888msgstr "烈祖父母"
18889
18890#: app/Functions/Functions.php:2130
18891msgid "great ×4 grandson"
18892msgstr "晜孙"
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:1821
18895msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18896msgid "great ×4 nephew"
18897msgstr "来侄孙子"
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:1825
18900msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18901msgid "great ×4 nephew"
18902msgstr "来外甥孙子"
18903
18904#: app/Functions/Functions.php:1828
18905msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18906msgid "great ×4 nephew"
18907msgstr "来外侄孙子"
18908
18909#: app/Functions/Functions.php:1844
18910msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18911msgid "great ×4 nephew/niece"
18912msgstr "来侄孙子/孙女"
18913
18914#: app/Functions/Functions.php:1848
18915msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18916msgid "great ×4 nephew/niece"
18917msgstr "来外甥孙子/孙女"
18918
18919#: app/Functions/Functions.php:1851
18920msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18921msgid "great ×4 nephew/niece"
18922msgstr "来侄孙子/孙女"
18923
18924#: app/Functions/Functions.php:1833
18925msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18926msgid "great ×4 niece"
18927msgstr "来侄孙女"
18928
18929#: app/Functions/Functions.php:1837
18930msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18931msgid "great ×4 niece"
18932msgstr "来外甥孙女"
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:1840
18935msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18936msgid "great ×4 niece"
18937msgstr "来侄孙女"
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:1616
18940msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18941msgid "great ×4 uncle"
18942msgstr "叔伯天祖"
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:1620
18945msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18946msgid "great ×4 uncle"
18947msgstr "舅天祖"
18948
18949#: app/Functions/Functions.php:1623
18950msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18951msgid "great ×4 uncle"
18952msgstr "叔叔伯天祖"
18953
18954#: app/Functions/Functions.php:1646
18955msgid "great ×5 aunt"
18956msgstr "叔烈祖母"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1649
18959msgid "great ×5 aunt/uncle"
18960msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:2148
18963msgid "great ×5 grandchild"
18964msgstr "晜孙"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:2145
18967msgid "great ×5 granddaughter"
18968msgstr "晜孙女"
18969
18970#: app/Functions/Functions.php:1997
18971msgid "great ×5 grandfather"
18972msgstr "太祖父"
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:2001
18975msgid "great ×5 grandmother"
18976msgstr "太祖母"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:2004
18979msgid "great ×5 grandparent"
18980msgstr "太祖父母"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:2141
18983msgid "great ×5 grandson"
18984msgstr "仍孙儿"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:1856
18987msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18988msgid "great ×5 nephew"
18989msgstr "晜侄孙子"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:1860
18992msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18993msgid "great ×5 nephew"
18994msgstr "晜外甥孙子"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:1863
18997msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18998msgid "great ×5 nephew"
18999msgstr "晜外甥孙子"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:1879
19002msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19003msgid "great ×5 nephew/niece"
19004msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:1883
19007msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19008msgid "great ×5 nephew/niece"
19009msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:1886
19012msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19013msgid "great ×5 nephew/niece"
19014msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:1868
19017msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19018msgid "great ×5 niece"
19019msgstr "晜孙侄女"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:1872
19022msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19023msgid "great ×5 niece"
19024msgstr "晜外甥孙女"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1875
19027msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19028msgid "great ×5 niece"
19029msgstr "晜侄孙女"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1635
19032msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19033msgid "great ×5 uncle"
19034msgstr "叔伯烈祖"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:1639
19037msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19038msgid "great ×5 uncle"
19039msgstr "舅烈祖"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:1642
19042msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19043msgid "great ×5 uncle"
19044msgstr "叔伯烈祖"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:1665
19047msgid "great ×6 aunt"
19048msgstr "叔伯太祖母"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:1668
19051msgid "great ×6 aunt/uncle"
19052msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:2159
19055msgid "great ×6 grandchild"
19056msgstr "云孙"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:2156
19059msgid "great ×6 granddaughter"
19060msgstr "云孙女"
19061
19062#: app/Functions/Functions.php:2008
19063msgid "great ×6 grandfather"
19064msgstr "远祖父"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:2012
19067msgid "great ×6 grandmother"
19068msgstr "远祖母"
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:2015
19071msgid "great ×6 grandparent"
19072msgstr "远祖父母"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:2152
19075msgid "great ×6 grandson"
19076msgstr "云孙儿"
19077
19078#: app/Functions/Functions.php:1654
19079msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19080msgid "great ×6 uncle"
19081msgstr "叔伯太祖公"
19082
19083#: app/Functions/Functions.php:1658
19084msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19085msgid "great ×6 uncle"
19086msgstr "舅太祖公"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:1661
19089msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19090msgid "great ×6 uncle"
19091msgstr "叔太祖公"
19092
19093#: app/Functions/Functions.php:1684
19094msgid "great ×7 aunt"
19095msgstr "叔远祖母"
19096
19097#: app/Functions/Functions.php:1687
19098msgid "great ×7 aunt/uncle"
19099msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:2170
19102msgid "great ×7 grandchild"
19103msgstr "耳孙"
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:2167
19106msgid "great ×7 granddaughter"
19107msgstr "耳孙女"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:2019
19110msgid "great ×7 grandfather"
19111msgstr "鼻祖父"
19112
19113#: app/Functions/Functions.php:2023
19114msgid "great ×7 grandmother"
19115msgstr "鼻祖母"
19116
19117#: app/Functions/Functions.php:2026
19118msgid "great ×7 grandparent"
19119msgstr "鼻祖父母"
19120
19121#: app/Functions/Functions.php:2163
19122msgid "great ×7 grandson"
19123msgstr "耳孙儿"
19124
19125#: app/Functions/Functions.php:1673
19126msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19127msgid "great ×7 uncle"
19128msgstr "叔伯远祖公"
19129
19130#: app/Functions/Functions.php:1677
19131msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19132msgid "great ×7 uncle"
19133msgstr "舅远祖公"
19134
19135#: app/Functions/Functions.php:1680
19136msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19137msgid "great ×7 uncle"
19138msgstr "叔伯远祖公"
19139
19140#: app/Functions/Functions.php:1357
19141msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19142msgid "great-aunt"
19143msgstr "祖母"
19144
19145#: app/Functions/Functions.php:1053
19146msgctxt "father’s father’s sister"
19147msgid "great-aunt"
19148msgstr "姑奶"
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:1363
19151msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19152msgid "great-aunt"
19153msgstr "舅奶"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:1065
19156msgctxt "father’s mother’s sister"
19157msgid "great-aunt"
19158msgstr "姨奶"
19159
19160#: app/Functions/Functions.php:1369
19161msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19162msgid "great-aunt"
19163msgstr "叔伯祖母"
19164
19165#: app/Functions/Functions.php:1077
19166msgctxt "father’s parent’s sister"
19167msgid "great-aunt"
19168msgstr "姑奶"
19169
19170#: app/Functions/Functions.php:1375
19171msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19172msgid "great-aunt"
19173msgstr "舅祖母"
19174
19175#: app/Functions/Functions.php:1133
19176msgctxt "mother’s father’s sister"
19177msgid "great-aunt"
19178msgstr "姑外婆"
19179
19180#: app/Functions/Functions.php:1381
19181msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19182msgid "great-aunt"
19183msgstr "舅奶"
19184
19185#: app/Functions/Functions.php:1151
19186msgctxt "mother’s mother’s sister"
19187msgid "great-aunt"
19188msgstr "姨奶"
19189
19190#: app/Functions/Functions.php:1387
19191msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19192msgid "great-aunt"
19193msgstr "外婆"
19194
19195#: app/Functions/Functions.php:1163
19196msgctxt "mother’s parent’s sister"
19197msgid "great-aunt"
19198msgstr "姑外婆"
19199
19200#: app/Functions/Functions.php:1393
19201msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19202msgid "great-aunt"
19203msgstr "叔婆"
19204
19205#: app/Functions/Functions.php:1185
19206msgctxt "parent’s father’s sister"
19207msgid "great-aunt"
19208msgstr "姑奶"
19209
19210#: app/Functions/Functions.php:1399
19211msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19212msgid "great-aunt"
19213msgstr "舅奶"
19214
19215#: app/Functions/Functions.php:1197
19216msgctxt "parent’s mother’s sister"
19217msgid "great-aunt"
19218msgstr "姨奶"
19219
19220#: app/Functions/Functions.php:1405
19221msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19222msgid "great-aunt"
19223msgstr "叔婆"
19224
19225#: app/Functions/Functions.php:1209
19226msgctxt "parent’s parent’s sister"
19227msgid "great-aunt"
19228msgstr "姑奶"
19229
19230#: app/Functions/Functions.php:1051
19231msgctxt "father’s father’s sibling"
19232msgid "great-aunt/uncle"
19233msgstr "姑奶/叔公"
19234
19235#: app/Functions/Functions.php:1359
19236msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19237msgid "great-aunt/uncle"
19238msgstr "叔婆/姑姥爷"
19239
19240#: app/Functions/Functions.php:1063
19241msgctxt "father’s mother’s sibling"
19242msgid "great-aunt/uncle"
19243msgstr "姨奶/舅姥爷"
19244
19245#: app/Functions/Functions.php:1365
19246msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19247msgid "great-aunt/uncle"
19248msgstr "舅奶/姨姥爷"
19249
19250#: app/Functions/Functions.php:1075
19251msgctxt "father’s parent’s sibling"
19252msgid "great-aunt/uncle"
19253msgstr "姑奶/叔公"
19254
19255#: app/Functions/Functions.php:1371
19256msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19257msgid "great-aunt/uncle"
19258msgstr "姑奶/姑姥爷"
19259
19260#: app/Functions/Functions.php:1131
19261msgctxt "mother’s father’s sibling"
19262msgid "great-aunt/uncle"
19263msgstr "姑奶/舅姥爷"
19264
19265#: app/Functions/Functions.php:1377
19266msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19267msgid "great-aunt/uncle"
19268msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19269
19270#: app/Functions/Functions.php:1149
19271msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19272msgid "great-aunt/uncle"
19273msgstr "姑奶/舅姥爷"
19274
19275#: app/Functions/Functions.php:1383
19276msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19277msgid "great-aunt/uncle"
19278msgstr "姑奶/舅姥爷"
19279
19280#: app/Functions/Functions.php:1161
19281msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19282msgid "great-aunt/uncle"
19283msgstr "姑奶/舅姥爷"
19284
19285#: app/Functions/Functions.php:1389
19286msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19287msgid "great-aunt/uncle"
19288msgstr "姑婆/姑公"
19289
19290#: app/Functions/Functions.php:1183
19291msgctxt "parent’s father’s sibling"
19292msgid "great-aunt/uncle"
19293msgstr "姑婆/叔公"
19294
19295#: app/Functions/Functions.php:1395
19296msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19297msgid "great-aunt/uncle"
19298msgstr "姑婆/叔公"
19299
19300#: app/Functions/Functions.php:1195
19301msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19302msgid "great-aunt/uncle"
19303msgstr "姑婆/叔公"
19304
19305#: app/Functions/Functions.php:1401
19306msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19307msgid "great-aunt/uncle"
19308msgstr "姑婆/叔公"
19309
19310#: app/Functions/Functions.php:1207
19311msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19312msgid "great-aunt/uncle"
19313msgstr "姑婆/叔公"
19314
19315#: app/Functions/Functions.php:1407
19316msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19317msgid "great-aunt/uncle"
19318msgstr "姑婆/叔公"
19319
19320#: app/Functions/Functions.php:985
19321msgctxt "child’s child’s child"
19322msgid "great-grandchild"
19323msgstr "曾孙"
19324
19325#: app/Functions/Functions.php:991
19326msgctxt "child’s daughter’s child"
19327msgid "great-grandchild"
19328msgstr "曾孙"
19329
19330#: app/Functions/Functions.php:999
19331msgctxt "child’s son’s child"
19332msgid "great-grandchild"
19333msgstr "曾孙"
19334
19335#: app/Functions/Functions.php:1007
19336msgctxt "daughter’s child’s child"
19337msgid "great-grandchild"
19338msgstr "外曾孙"
19339
19340#: app/Functions/Functions.php:1013
19341msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19342msgid "great-grandchild"
19343msgstr "外曾孙"
19344
19345#: app/Functions/Functions.php:1027
19346msgctxt "daughter’s son’s child"
19347msgid "great-grandchild"
19348msgstr "外曾孙"
19349
19350#: app/Functions/Functions.php:1305
19351msgctxt "son’s child’s child"
19352msgid "great-grandchild"
19353msgstr "曾孙"
19354
19355#: app/Functions/Functions.php:1311
19356msgctxt "son’s daughter’s child"
19357msgid "great-grandchild"
19358msgstr "曾孙"
19359
19360#: app/Functions/Functions.php:1319
19361msgctxt "son’s son’s child"
19362msgid "great-grandchild"
19363msgstr "曾孙儿"
19364
19365#: app/Functions/Functions.php:987
19366msgctxt "child’s child’s daughter"
19367msgid "great-granddaughter"
19368msgstr "曾孙女"
19369
19370#: app/Functions/Functions.php:993
19371msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19372msgid "great-granddaughter"
19373msgstr "曾孙女"
19374
19375#: app/Functions/Functions.php:1001
19376msgctxt "child’s son’s daughter"
19377msgid "great-granddaughter"
19378msgstr "曾孙女"
19379
19380#: app/Functions/Functions.php:1009
19381msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19382msgid "great-granddaughter"
19383msgstr "外曾孙女"
19384
19385#: app/Functions/Functions.php:1015
19386msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19387msgid "great-granddaughter"
19388msgstr "外曾孙女"
19389
19390#: app/Functions/Functions.php:1029
19391msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19392msgid "great-granddaughter"
19393msgstr "外曾孙女"
19394
19395#: app/Functions/Functions.php:1307
19396msgctxt "son’s child’s daughter"
19397msgid "great-granddaughter"
19398msgstr "曾孙女"
19399
19400#: app/Functions/Functions.php:1313
19401msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19402msgid "great-granddaughter"
19403msgstr "曾孙女"
19404
19405#: app/Functions/Functions.php:1321
19406msgctxt "son’s son’s daughter"
19407msgid "great-granddaughter"
19408msgstr "曾孙女"
19409
19410#: app/Functions/Functions.php:1045
19411msgctxt "father’s father’s father"
19412msgid "great-grandfather"
19413msgstr "曾祖父"
19414
19415#: app/Functions/Functions.php:1057
19416msgctxt "father’s mother’s father"
19417msgid "great-grandfather"
19418msgstr "曾舅祖父"
19419
19420#: app/Functions/Functions.php:1069
19421msgctxt "father’s parent’s father"
19422msgid "great-grandfather"
19423msgstr "曾祖父"
19424
19425#: app/Functions/Functions.php:1125
19426msgctxt "mother’s father’s father"
19427msgid "great-grandfather"
19428msgstr "曾祖父"
19429
19430#: app/Functions/Functions.php:1143
19431msgctxt "mother’s mother’s father"
19432msgid "great-grandfather"
19433msgstr "曾祖父"
19434
19435#: app/Functions/Functions.php:1155
19436msgctxt "mother’s parent’s father"
19437msgid "great-grandfather"
19438msgstr "外曾祖父"
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:1177
19441msgctxt "parent’s father’s father"
19442msgid "great-grandfather"
19443msgstr "曾祖父"
19444
19445#: app/Functions/Functions.php:1189
19446msgctxt "parent’s mother’s father"
19447msgid "great-grandfather"
19448msgstr "曾祖父"
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:1201
19451msgctxt "parent’s parent’s father"
19452msgid "great-grandfather"
19453msgstr "曾祖父"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:1047
19456msgctxt "father’s father’s mother"
19457msgid "great-grandmother"
19458msgstr "曾祖母"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:1059
19461msgctxt "father’s mother’s mother"
19462msgid "great-grandmother"
19463msgstr "曾外祖母"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:1071
19466msgctxt "father’s parent’s mother"
19467msgid "great-grandmother"
19468msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1127
19471msgctxt "mother’s father’s mother"
19472msgid "great-grandmother"
19473msgstr "外曾祖母"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1145
19476msgctxt "mother’s mother’s mother"
19477msgid "great-grandmother"
19478msgstr "外曾祖母"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1157
19481msgctxt "mother’s parent’s mother"
19482msgid "great-grandmother"
19483msgstr "外曾祖母"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1179
19486msgctxt "parent’s father’s mother"
19487msgid "great-grandmother"
19488msgstr "曾祖母"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1191
19491msgctxt "parent’s mother’s mother"
19492msgid "great-grandmother"
19493msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1203
19496msgctxt "parent’s parent’s mother"
19497msgid "great-grandmother"
19498msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1049
19501msgctxt "father’s father’s parent"
19502msgid "great-grandparent"
19503msgstr "曾祖父母"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1061
19506msgctxt "father’s mother’s parent"
19507msgid "great-grandparent"
19508msgstr "曾外祖父母"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1073
19511msgctxt "father’s parent’s parent"
19512msgid "great-grandparent"
19513msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1129
19516msgctxt "mother’s father’s parent"
19517msgid "great-grandparent"
19518msgstr "曾外祖父母"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1147
19521msgctxt "mother’s mother’s parent"
19522msgid "great-grandparent"
19523msgstr "外曾祖父母"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1159
19526msgctxt "mother’s parent’s parent"
19527msgid "great-grandparent"
19528msgstr "外曾祖父母"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1181
19531msgctxt "parent’s father’s parent"
19532msgid "great-grandparent"
19533msgstr "曾祖父母"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1193
19536msgctxt "parent’s mother’s parent"
19537msgid "great-grandparent"
19538msgstr "外曾祖父母"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1205
19541msgctxt "parent’s parent’s parent"
19542msgid "great-grandparent"
19543msgstr "曾祖父母"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:989
19546msgctxt "child’s child’s son"
19547msgid "great-grandson"
19548msgstr "曾孙"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:997
19551msgctxt "child’s daughter’s son"
19552msgid "great-grandson"
19553msgstr "曾外孙"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1003
19556msgctxt "child’s son’s son"
19557msgid "great-grandson"
19558msgstr "曾孙/曾外孙"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1011
19561msgctxt "daughter’s child’s son"
19562msgid "great-grandson"
19563msgstr "外曾孙"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1019
19566msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19567msgid "great-grandson"
19568msgstr "外曾孙"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1031
19571msgctxt "daughter’s son’s son"
19572msgid "great-grandson"
19573msgstr "外曾孙"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1309
19576msgctxt "son’s child’s son"
19577msgid "great-grandson"
19578msgstr "曾孙"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:1317
19581msgctxt "son’s daughter’s son"
19582msgid "great-grandson"
19583msgstr "曾外孙"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:1323
19586msgctxt "son’s son’s son"
19587msgid "great-grandson"
19588msgstr "曾孙"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:1589
19591msgid "great-great-aunt"
19592msgstr "曾祖公"
19593
19594#: app/Functions/Functions.php:1592
19595msgid "great-great-aunt/uncle"
19596msgstr "曾祖婆/公"
19597
19598#: app/Functions/Functions.php:2115
19599msgid "great-great-grandchild"
19600msgstr "曾孙"
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:2112
19603msgid "great-great-granddaughter"
19604msgstr "曾孙女"
19605
19606#: app/Functions/Functions.php:1964
19607msgid "great-great-grandfather"
19608msgstr "高祖父"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:1968
19611msgid "great-great-grandmother"
19612msgstr "高祖母"
19613
19614#: app/Functions/Functions.php:1971
19615msgid "great-great-grandparent"
19616msgstr "高祖"
19617
19618#: app/Functions/Functions.php:2108
19619msgid "great-great-grandson"
19620msgstr "玄孙"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:1608
19623msgid "great-great-great-aunt"
19624msgstr "高祖姑婆"
19625
19626#: app/Functions/Functions.php:1611
19627msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19628msgstr "高祖叔公婆"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:2126
19631msgid "great-great-great-grandchild"
19632msgstr "来孙"
19633
19634#: app/Functions/Functions.php:2123
19635msgid "great-great-great-granddaughter"
19636msgstr "来孙女"
19637
19638#: app/Functions/Functions.php:1975
19639msgid "great-great-great-grandfather"
19640msgstr "天祖"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:1979
19643msgid "great-great-great-grandmother"
19644msgstr "天祖母"
19645
19646#: app/Functions/Functions.php:1982
19647msgid "great-great-great-grandparent"
19648msgstr "天祖"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:2119
19651msgid "great-great-great-grandson"
19652msgstr "来孙子"
19653
19654#: app/Functions/Functions.php:1786
19655msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19656msgid "great-great-great-nephew"
19657msgstr "玄侄孙子"
19658
19659#: app/Functions/Functions.php:1790
19660msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19661msgid "great-great-great-nephew"
19662msgstr "玄甥孙子"
19663
19664#: app/Functions/Functions.php:1793
19665msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19666msgid "great-great-great-nephew"
19667msgstr "玄侄孙子"
19668
19669#: app/Functions/Functions.php:1809
19670msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19671msgid "great-great-great-nephew/niece"
19672msgstr "玄侄孙子/孙女"
19673
19674#: app/Functions/Functions.php:1813
19675msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19676msgid "great-great-great-nephew/niece"
19677msgstr "玄甥孙子/孙女"
19678
19679#: app/Functions/Functions.php:1816
19680msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19681msgid "great-great-great-nephew/niece"
19682msgstr "玄侄孙子/侄女"
19683
19684#: app/Functions/Functions.php:1798
19685msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19686msgid "great-great-great-niece"
19687msgstr "玄侄孙女"
19688
19689#: app/Functions/Functions.php:1802
19690msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19691msgid "great-great-great-niece"
19692msgstr "玄甥孙女"
19693
19694#: app/Functions/Functions.php:1805
19695msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19696msgid "great-great-great-niece"
19697msgstr "玄侄孙女"
19698
19699#: app/Functions/Functions.php:1597
19700msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19701msgid "great-great-great-uncle"
19702msgstr "叔伯高祖"
19703
19704#: app/Functions/Functions.php:1601
19705msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19706msgid "great-great-great-uncle"
19707msgstr "高祖舅公"
19708
19709#: app/Functions/Functions.php:1604
19710msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19711msgid "great-great-great-uncle"
19712msgstr "叔伯高祖"
19713
19714#: app/Functions/Functions.php:1751
19715msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19716msgid "great-great-nephew"
19717msgstr "曾侄孙子"
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:1755
19720msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19721msgid "great-great-nephew"
19722msgstr "曾甥孙子"
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:1758
19725msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19726msgid "great-great-nephew"
19727msgstr "曾侄孙子"
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:1774
19730msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19731msgid "great-great-nephew/niece"
19732msgstr "曾侄孙子/孙女"
19733
19734#: app/Functions/Functions.php:1778
19735msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19736msgid "great-great-nephew/niece"
19737msgstr "曾甥孙子/孙女"
19738
19739#: app/Functions/Functions.php:1781
19740msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19741msgid "great-great-nephew/niece"
19742msgstr "曾侄孙子/侄女"
19743
19744#: app/Functions/Functions.php:1763
19745msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19746msgid "great-great-niece"
19747msgstr "曾侄孙女"
19748
19749#: app/Functions/Functions.php:1767
19750msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19751msgid "great-great-niece"
19752msgstr "曾甥孙女"
19753
19754#: app/Functions/Functions.php:1770
19755msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19756msgid "great-great-niece"
19757msgstr "曾侄孙女"
19758
19759#: app/Functions/Functions.php:1578
19760msgctxt "great-grandfather’s brother"
19761msgid "great-great-uncle"
19762msgstr "叔伯曾祖"
19763
19764#: app/Functions/Functions.php:1582
19765msgctxt "great-grandmother’s brother"
19766msgid "great-great-uncle"
19767msgstr "曾祖舅公"
19768
19769#: app/Functions/Functions.php:1585
19770msgctxt "great-grandparent’s brother"
19771msgid "great-great-uncle"
19772msgstr "叔伯曾祖"
19773
19774#: app/Functions/Functions.php:934
19775msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19776msgid "great-nephew"
19777msgstr "侄孙子"
19778
19779#: app/Functions/Functions.php:954
19780msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19781msgid "great-nephew"
19782msgstr "侄孙子"
19783
19784#: app/Functions/Functions.php:972
19785msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19786msgid "great-nephew"
19787msgstr "侄孙子"
19788
19789#: app/Functions/Functions.php:1254
19790msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19791msgid "great-nephew"
19792msgstr "甥孙"
19793
19794#: app/Functions/Functions.php:1274
19795msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19796msgid "great-nephew"
19797msgstr "甥孙"
19798
19799#: app/Functions/Functions.php:1298
19800msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19801msgid "great-nephew"
19802msgstr "甥孙"
19803
19804#: app/Functions/Functions.php:937
19805msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19806msgid "great-nephew"
19807msgstr "侄孙子"
19808
19809#: app/Functions/Functions.php:957
19810msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19811msgid "great-nephew"
19812msgstr "侄外孙子"
19813
19814#: app/Functions/Functions.php:975
19815msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19816msgid "great-nephew"
19817msgstr "侄孙子/孙女"
19818
19819#: app/Functions/Functions.php:1257
19820msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19821msgid "great-nephew"
19822msgstr "姨甥孙子"
19823
19824#: app/Functions/Functions.php:1277
19825msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19826msgid "great-nephew"
19827msgstr "姨外孙子"
19828
19829#: app/Functions/Functions.php:1301
19830msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19831msgid "great-nephew"
19832msgstr "姨甥孙子"
19833
19834#: app/Functions/Functions.php:1223
19835msgctxt "sibling’s child’s son"
19836msgid "great-nephew"
19837msgstr "侄孙"
19838
19839#: app/Functions/Functions.php:1231
19840msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19841msgid "great-nephew"
19842msgstr "侄孙"
19843
19844#: app/Functions/Functions.php:1237
19845msgctxt "sibling’s son’s son"
19846msgid "great-nephew"
19847msgstr "侄孙"
19848
19849#: app/Functions/Functions.php:922
19850msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19851msgid "great-nephew/niece"
19852msgstr "侄孙子/孙女"
19853
19854#: app/Functions/Functions.php:940
19855msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19856msgid "great-nephew/niece"
19857msgstr "侄孙子/孙女"
19858
19859#: app/Functions/Functions.php:960
19860msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19861msgid "great-nephew/niece"
19862msgstr "侄孙子/孙女"
19863
19864#: app/Functions/Functions.php:1242
19865msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19866msgid "great-nephew/niece"
19867msgstr "甥孙子/孙女"
19868
19869#: app/Functions/Functions.php:1260
19870msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19871msgid "great-nephew/niece"
19872msgstr "甥孙女/孙女"
19873
19874#: app/Functions/Functions.php:1286
19875msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19876msgid "great-nephew/niece"
19877msgstr "甥孙子/孙女"
19878
19879#: app/Functions/Functions.php:925
19880msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19881msgid "great-nephew/niece"
19882msgstr "侄孙子/孙女"
19883
19884#: app/Functions/Functions.php:943
19885msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19886msgid "great-nephew/niece"
19887msgstr "侄孙子/孙女"
19888
19889#: app/Functions/Functions.php:963
19890msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19891msgid "great-nephew/niece"
19892msgstr "侄孙子/侄孙女"
19893
19894#: app/Functions/Functions.php:1245
19895msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19896msgid "great-nephew/niece"
19897msgstr "甥孙子/孙女"
19898
19899#: app/Functions/Functions.php:1263
19900msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19901msgid "great-nephew/niece"
19902msgstr "甥孙子/孙女"
19903
19904#: app/Functions/Functions.php:1289
19905msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19906msgid "great-nephew/niece"
19907msgstr "甥孙子/孙女"
19908
19909#: app/Functions/Functions.php:1219
19910msgctxt "sibling’s child’s child"
19911msgid "great-nephew/niece"
19912msgstr "侄孙子/侄孙女"
19913
19914#: app/Functions/Functions.php:1225
19915msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19916msgid "great-nephew/niece"
19917msgstr "侄孙子/侄孙女"
19918
19919#: app/Functions/Functions.php:1233
19920msgctxt "sibling’s son’s child"
19921msgid "great-nephew/niece"
19922msgstr "侄孙子/侄孙女"
19923
19924#: app/Functions/Functions.php:928
19925msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19926msgid "great-niece"
19927msgstr "侄孙女"
19928
19929#: app/Functions/Functions.php:946
19930msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19931msgid "great-niece"
19932msgstr "侄孙女"
19933
19934#: app/Functions/Functions.php:966
19935msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19936msgid "great-niece"
19937msgstr "侄孙女"
19938
19939#: app/Functions/Functions.php:1248
19940msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19941msgid "great-niece"
19942msgstr "甥孙女"
19943
19944#: app/Functions/Functions.php:1266
19945msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19946msgid "great-niece"
19947msgstr "甥孙女"
19948
19949#: app/Functions/Functions.php:1292
19950msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19951msgid "great-niece"
19952msgstr "甥孙女"
19953
19954#: app/Functions/Functions.php:931
19955msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19956msgid "great-niece"
19957msgstr "侄孙女"
19958
19959#: app/Functions/Functions.php:949
19960msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19961msgid "great-niece"
19962msgstr "侄孙女"
19963
19964#: app/Functions/Functions.php:969
19965msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19966msgid "great-niece"
19967msgstr "侄孙女"
19968
19969#: app/Functions/Functions.php:1251
19970msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19971msgid "great-niece"
19972msgstr "姨甥孙女"
19973
19974#: app/Functions/Functions.php:1269
19975msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19976msgid "great-niece"
19977msgstr "姨甥孙女"
19978
19979#: app/Functions/Functions.php:1295
19980msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19981msgid "great-niece"
19982msgstr "姨甥孙女"
19983
19984#: app/Functions/Functions.php:1221
19985msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19986msgid "great-niece"
19987msgstr "侄孙女"
19988
19989#: app/Functions/Functions.php:1227
19990msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19991msgid "great-niece"
19992msgstr "侄孙女"
19993
19994#: app/Functions/Functions.php:1235
19995msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19996msgid "great-niece"
19997msgstr "侄孙女"
19998
19999#: app/Functions/Functions.php:1043
20000msgctxt "father’s father’s brother"
20001msgid "great-uncle"
20002msgstr "叔伯祖"
20003
20004#: app/Functions/Functions.php:1361
20005msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20006msgid "great-uncle"
20007msgstr "姑姥爷"
20008
20009#: app/Functions/Functions.php:1055
20010msgctxt "father’s mother’s brother"
20011msgid "great-uncle"
20012msgstr "表姥"
20013
20014#: app/Functions/Functions.php:1367
20015msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20016msgid "great-uncle"
20017msgstr "姨姥"
20018
20019#: app/Functions/Functions.php:1067
20020msgctxt "father’s parent’s brother"
20021msgid "great-uncle"
20022msgstr "叔伯祖"
20023
20024#: app/Functions/Functions.php:1373
20025msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20026msgid "great-uncle"
20027msgstr "姑姥爷"
20028
20029#: app/Functions/Functions.php:1123
20030msgctxt "mother’s father’s brother"
20031msgid "great-uncle"
20032msgstr "外姥爷"
20033
20034#: app/Functions/Functions.php:1379
20035msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20036msgid "great-uncle"
20037msgstr "姑姥爷"
20038
20039#: app/Functions/Functions.php:1141
20040msgctxt "mother’s mother’s brother"
20041msgid "great-uncle"
20042msgstr "外舅姥"
20043
20044#: app/Functions/Functions.php:1385
20045msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20046msgid "great-uncle"
20047msgstr "外姑姥爷"
20048
20049#: app/Functions/Functions.php:1153
20050msgctxt "mother’s parent’s brother"
20051msgid "great-uncle"
20052msgstr "外舅姥"
20053
20054#: app/Functions/Functions.php:1391
20055msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20056msgid "great-uncle"
20057msgstr "姑姥爷"
20058
20059#: app/Functions/Functions.php:1175
20060msgctxt "parent’s father’s brother"
20061msgid "great-uncle"
20062msgstr "叔伯公"
20063
20064#: app/Functions/Functions.php:1397
20065msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20066msgid "great-uncle"
20067msgstr "姑姥爷"
20068
20069#: app/Functions/Functions.php:1187
20070msgctxt "parent’s mother’s brother"
20071msgid "great-uncle"
20072msgstr "叔伯公"
20073
20074#: app/Functions/Functions.php:1403
20075msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20076msgid "great-uncle"
20077msgstr "姑公"
20078
20079#: app/Functions/Functions.php:1199
20080msgctxt "parent’s parent’s brother"
20081msgid "great-uncle"
20082msgstr "叔伯公"
20083
20084#: app/Functions/Functions.php:1409
20085msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20086msgid "great-uncle"
20087msgstr "姑姥爷"
20088
20089# I18N: layout option for the fan chart
20090#. I18N: layout option for the fan chart
20091#: app/Module/FanChartModule.php:567
20092msgid "half circle"
20093msgstr "半圈"
20094
20095#: app/Functions/Functions.php:801
20096msgctxt "father’s son"
20097msgid "half-brother"
20098msgstr "同父异母的弟弟"
20099
20100#: app/Functions/Functions.php:839
20101msgctxt "mother’s son"
20102msgid "half-brother"
20103msgstr "同母异父的兄弟"
20104
20105#: app/Functions/Functions.php:857
20106msgctxt "parent’s son"
20107msgid "half-brother"
20108msgstr "同父异母的弟弟"
20109
20110#: app/Functions/Functions.php:787
20111msgctxt "father’s child"
20112msgid "half-sibling"
20113msgstr "半同胞兄弟"
20114
20115#: app/Functions/Functions.php:823
20116msgctxt "mother’s child"
20117msgid "half-sibling"
20118msgstr "半同胞"
20119
20120#: app/Functions/Functions.php:843
20121msgctxt "parent’s child"
20122msgid "half-sibling"
20123msgstr "半同胞"
20124
20125#: app/Functions/Functions.php:789
20126msgctxt "father’s daughter"
20127msgid "half-sister"
20128msgstr "同父异母的妹妹"
20129
20130#: app/Functions/Functions.php:825
20131msgctxt "mother’s daughter"
20132msgid "half-sister"
20133msgstr "同母异父的姐妹"
20134
20135#: app/Functions/Functions.php:845
20136msgctxt "parent’s daughter"
20137msgid "half-sister"
20138msgstr "胞妹"
20139
20140# I18N: reflexive pronoun
20141#. I18N: reflexive pronoun
20142#: app/Functions/Functions.php:192
20143msgid "herself"
20144msgstr "她自己"
20145
20146# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20147#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20148#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
20149msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
20150msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
20151
20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
20159msgid "hide"
20160msgstr "隐藏"
20161
20162# I18N: reflexive pronoun
20163#. I18N: reflexive pronoun
20164#: app/Functions/Functions.php:189
20165msgid "himself"
20166msgstr "他自己"
20167
20168#: app/Functions/Functions.php:634
20169msgid "husband"
20170msgstr "丈夫"
20171
20172# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20173#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20174#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
20175msgid "immigration name"
20176msgstr "移民名称"
20177
20178# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20179#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20180#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
20181msgctxt "FEMALE"
20182msgid "immigration name"
20183msgstr "移民名称"
20184
20185# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20186#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20187#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
20188msgctxt "MALE"
20189msgid "immigration name"
20190msgstr "移民名称"
20191
20192# I18N: A button label.
20193#. I18N: A button label.
20194#: resources/views/admin/locations.phtml:141
20195msgid "import"
20196msgstr "导入"
20197
20198# I18N: A button label.
20199#. I18N: A button label.
20200#: resources/views/admin/locations.phtml:120
20201msgid "import file"
20202msgstr "导入文件"
20203
20204# I18N: Gedcom INT dates
20205#. I18N: Gedcom INT dates
20206#: app/Date.php:353
20207#, php-format
20208msgid "interpreted %s (%s)"
20209msgstr "解释 %s (%s)"
20210
20211#: resources/views/search-general-page.phtml:92
20212#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
20213msgid "invert selection"
20214msgstr "反向选择"
20215
20216# I18N: a month in the French republican calendar
20217#. I18N: a month in the French republican calendar
20218#: app/Date/FrenchDate.php:159
20219msgctxt "GENITIVE"
20220msgid "jours complementaires"
20221msgstr "额外天数"
20222
20223# I18N: a month in the French republican calendar
20224#. I18N: a month in the French republican calendar
20225#: app/Date/FrenchDate.php:253
20226msgctxt "INSTRUMENTAL"
20227msgid "jours complementaires"
20228msgstr "额外天数"
20229
20230# I18N: a month in the French republican calendar
20231#. I18N: a month in the French republican calendar
20232#: app/Date/FrenchDate.php:206
20233msgctxt "LOCATIVE"
20234msgid "jours complementaires"
20235msgstr "额外天数"
20236
20237# I18N: a month in the French republican calendar
20238#. I18N: a month in the French republican calendar
20239#: app/Date/FrenchDate.php:112
20240msgctxt "NOMINATIVE"
20241msgid "jours complementaires"
20242msgstr "额外天数"
20243
20244# I18N: A button label, last page
20245#. I18N: A button label, last page
20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
20247#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
20248#: resources/views/media-list-page.phtml:103
20249#: resources/views/media-list-page.phtml:202
20250msgid "last"
20251msgstr "最后"
20252
20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
20254msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20255msgid "last"
20256msgstr "最后"
20257
20258#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20259msgid "left"
20260msgstr "长辈在左"
20261
20262# I18N: Layout option for lists of names
20263# I18N: An option in a list-box
20264#. I18N: Layout option for lists of names
20265#. I18N: An option in a list-box
20266#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
20267#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
20268#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20269#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
20270#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
20271msgid "list"
20272msgstr "列表"
20273
20274#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
20275#, php-format
20276msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20277msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20278
20279# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20280#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20281#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
20282msgid "maiden name"
20283msgstr "娘家姓"
20284
20285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
20286msgid "managers"
20287msgstr "管理员"
20288
20289# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20291#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
20292msgid "markdown"
20293msgstr "Markdown"
20294
20295#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
20296msgid "marriage"
20297msgstr "结婚"
20298
20299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20300msgctxt "FEMALE"
20301msgid "married"
20302msgstr "嫁了"
20303
20304#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20305msgctxt "MALE"
20306msgid "married"
20307msgstr "娶了"
20308
20309# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20310#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20311#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
20312msgid "married name"
20313msgstr "婚后姓名"
20314
20315# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20316#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
20318msgctxt "FEMALE"
20319msgid "married name"
20320msgstr "婚后姓名"
20321
20322# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20323#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
20325msgctxt "MALE"
20326msgid "married name"
20327msgstr "婚后姓名"
20328
20329#: app/Functions/Functions.php:827
20330msgctxt "mother’s father"
20331msgid "maternal grandfather"
20332msgstr "外公"
20333
20334#: app/Functions/Functions.php:831
20335msgctxt "mother’s mother"
20336msgid "maternal grandmother"
20337msgstr "外婆"
20338
20339#: app/Functions/Functions.php:833
20340msgctxt "mother’s parent"
20341msgid "maternal grandparent"
20342msgstr "外祖父母"
20343
20344# I18N: A system where children take their mother’s surname
20345#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20346#: app/SurnameTradition.php:88
20347msgid "matrilineal"
20348msgstr "母系"
20349
20350#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
20351#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
20352#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
20353#, php-format
20354msgid "maximum %s day"
20355msgid_plural "maximum %s days"
20356msgstr[0] "最大 %s 天"
20357
20358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20363msgid "members"
20364msgstr "成员"
20365
20366# I18N: Name of a theme.
20367#. I18N: Name of a theme.
20368#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20369msgid "minimal"
20370msgstr "极简"
20371
20372#: app/Functions/Functions.php:620
20373msgid "mother"
20374msgstr "母亲"
20375
20376#: app/Functions/Functions.php:813
20377msgctxt "husband’s mother"
20378msgid "mother-in-law"
20379msgstr "婆婆"
20380
20381#: app/Functions/Functions.php:893
20382msgctxt "spouse’s mother"
20383msgid "mother-in-law"
20384msgstr "岳母"
20385
20386#: app/Functions/Functions.php:911
20387msgctxt "wife’s mother"
20388msgid "mother-in-law"
20389msgstr "岳母"
20390
20391#: app/Functions/Functions.php:899
20392msgctxt "spouse’s parent"
20393msgid "mother/father-in-law"
20394msgstr "岳父/岳母"
20395
20396#: app/Functions/Functions.php:761
20397msgctxt "brother’s son"
20398msgid "nephew"
20399msgstr "侄子"
20400
20401#: app/Functions/Functions.php:1113
20402msgctxt "husband’s brother’s son"
20403msgid "nephew"
20404msgstr "侄子"
20405
20406#: app/Functions/Functions.php:1109
20407msgctxt "husband’s sibling’s son"
20408msgid "nephew"
20409msgstr "侄子"
20410
20411#: app/Functions/Functions.php:1111
20412msgctxt "husband’s sister’s son"
20413msgid "nephew"
20414msgstr "侄子"
20415
20416#: app/Functions/Functions.php:865
20417msgctxt "sibling’s son"
20418msgid "nephew"
20419msgstr "外甥"
20420
20421#: app/Functions/Functions.php:875
20422msgctxt "sister’s son"
20423msgid "nephew"
20424msgstr "外甥"
20425
20426#: app/Functions/Functions.php:1353
20427msgctxt "wife’s brother’s son"
20428msgid "nephew"
20429msgstr "外甥"
20430
20431#: app/Functions/Functions.php:1349
20432msgctxt "wife’s sibling’s son"
20433msgid "nephew"
20434msgstr "外甥"
20435
20436#: app/Functions/Functions.php:1351
20437msgctxt "wife’s sister’s son"
20438msgid "nephew"
20439msgstr "外甥"
20440
20441#: app/Functions/Functions.php:951
20442msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20443msgid "nephew-in-law"
20444msgstr "侄女婿"
20445
20446#: app/Functions/Functions.php:1229
20447msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20448msgid "nephew-in-law"
20449msgstr "甥婿"
20450
20451#: app/Functions/Functions.php:1271
20452msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20453msgid "nephew-in-law"
20454msgstr "外甥子"
20455
20456#: app/Functions/Functions.php:757
20457msgctxt "brother’s child"
20458msgid "nephew/niece"
20459msgstr "侄子/侄女"
20460
20461#: app/Functions/Functions.php:1101
20462msgctxt "husband’s brother’s child"
20463msgid "nephew/niece"
20464msgstr "侄子/侄女"
20465
20466#: app/Functions/Functions.php:1097
20467msgctxt "husband’s sibling’s child"
20468msgid "nephew/niece"
20469msgstr "侄子/侄女"
20470
20471#: app/Functions/Functions.php:1099
20472msgctxt "husband’s sister’s child"
20473msgid "nephew/niece"
20474msgstr "侄子/侄女"
20475
20476#: app/Functions/Functions.php:861
20477msgctxt "sibling’s child"
20478msgid "nephew/niece"
20479msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20480
20481#: app/Functions/Functions.php:869
20482msgctxt "sister’s child"
20483msgid "nephew/niece"
20484msgstr "外甥/外甥女"
20485
20486#: app/Functions/Functions.php:1341
20487msgctxt "wife’s brother’s child"
20488msgid "nephew/niece"
20489msgstr "外甥"
20490
20491#: app/Functions/Functions.php:1337
20492msgctxt "wife’s sibling’s child"
20493msgid "nephew/niece"
20494msgstr "外甥/外甥女"
20495
20496#: app/Functions/Functions.php:1339
20497msgctxt "wife’s sister’s child"
20498msgid "nephew/niece"
20499msgstr "外甥"
20500
20501#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
20502msgid "never"
20503msgstr "从不"
20504
20505# I18N: A button label, next page
20506#. I18N: A button label, next page
20507#: resources/views/individual-page.phtml:81
20508#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
20509#: resources/views/media-list-page.phtml:96
20510#: resources/views/media-list-page.phtml:195
20511#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
20512#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
20513#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
20514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
20515#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
20516#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
20517#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
20518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
20519#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
20520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
20521msgid "next"
20522msgstr "下一页"
20523
20524#: app/Functions/Functions.php:759
20525msgctxt "brother’s daughter"
20526msgid "niece"
20527msgstr "侄女"
20528
20529#: app/Functions/Functions.php:1107
20530msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20531msgid "niece"
20532msgstr "侄女"
20533
20534#: app/Functions/Functions.php:1103
20535msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20536msgid "niece"
20537msgstr "侄女"
20538
20539#: app/Functions/Functions.php:1105
20540msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20541msgid "niece"
20542msgstr "外甥女"
20543
20544#: app/Functions/Functions.php:863
20545msgctxt "sibling’s daughter"
20546msgid "niece"
20547msgstr "侄女"
20548
20549#: app/Functions/Functions.php:871
20550msgctxt "sister’s daughter"
20551msgid "niece"
20552msgstr "外甥女"
20553
20554#: app/Functions/Functions.php:1347
20555msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20556msgid "niece"
20557msgstr "外甥女"
20558
20559#: app/Functions/Functions.php:1343
20560msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20561msgid "niece"
20562msgstr "外甥女"
20563
20564#: app/Functions/Functions.php:1345
20565msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20566msgid "niece"
20567msgstr "外甥女"
20568
20569#: app/Functions/Functions.php:977
20570msgctxt "brother’s son’s wife"
20571msgid "niece-in-law"
20572msgstr "外侄媳"
20573
20574#: app/Functions/Functions.php:1239
20575msgctxt "sibling’s son’s wife"
20576msgid "niece-in-law"
20577msgstr "侄媳"
20578
20579#: app/Functions/Functions.php:1303
20580msgctxt "sisters’s son’s wife"
20581msgid "niece-in-law"
20582msgstr "外甥媳"
20583
20584#: app/Functions/Functions.php:480
20585msgid "ninth cousin"
20586msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
20587
20588#: app/Functions/Functions.php:444
20589msgctxt "FEMALE"
20590msgid "ninth cousin"
20591msgstr "第九代表兄(妹)"
20592
20593# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20594#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20595#: app/Functions/Functions.php:400
20596msgctxt "MALE"
20597msgid "ninth cousin"
20598msgstr "第九代堂兄(妹)"
20599
20600#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
20601#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20602#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20603#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
20604#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
20605#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20607#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20608#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20609#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20617#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
20618#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20619#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20620#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20621#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20622#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20623#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20625#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20626#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20627#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20628#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
20634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20635msgid "no"
20636msgstr "不"
20637
20638# I18N: None of the other options
20639#. I18N: None of the other options
20640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
20641#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
20642#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
20643#: app/Services/EmailService.php:217
20644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
20645msgid "none"
20646msgstr "没有"
20647
20648#: app/SurnameTradition.php:114
20649msgctxt "Surname tradition"
20650msgid "none"
20651msgstr "没有"
20652
20653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
20654msgid "numbers"
20655msgstr "数字"
20656
20657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20659#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20660#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20661#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20662#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20667#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
20670msgid "of"
20671msgstr "从"
20672
20673#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
20674msgid "on the date of death"
20675msgstr "去世日期"
20676
20677#: app/Functions/Functions.php:624
20678msgid "parent"
20679msgstr "父母"
20680
20681#: app/Functions/Functions.php:684
20682msgid "partner"
20683msgstr "伴侣"
20684
20685#: app/Functions/Functions.php:664
20686msgctxt "FEMALE"
20687msgid "partner"
20688msgstr "配偶"
20689
20690#: app/Functions/Functions.php:644
20691msgctxt "MALE"
20692msgid "partner"
20693msgstr "配偶"
20694
20695#: app/SurnameTradition.php:77
20696msgctxt "Surname tradition"
20697msgid "paternal"
20698msgstr "父亲"
20699
20700#: app/Functions/Functions.php:791
20701msgctxt "father’s father"
20702msgid "paternal grandfather"
20703msgstr "爷爷"
20704
20705#: app/Functions/Functions.php:793
20706msgctxt "father’s mother"
20707msgid "paternal grandmother"
20708msgstr "奶奶"
20709
20710#: app/Functions/Functions.php:795
20711msgctxt "father’s parent"
20712msgid "paternal grandparent"
20713msgstr "祖父母"
20714
20715# I18N: A system where children take their father’s surname
20716#. I18N: A system where children take their father’s surname
20717#: app/SurnameTradition.php:84
20718msgid "patrilineal"
20719msgstr "父系"
20720
20721# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20722#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20723#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20724msgid "pending"
20725msgstr "待定"
20726
20727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
20728msgid "percentage"
20729msgstr "百分比"
20730
20731# I18N: A button label.
20732#. I18N: A button label.
20733#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
20734msgid "preview"
20735msgstr "预览"
20736
20737# I18N: A button label, previous page
20738#. I18N: A button label, previous page
20739#: resources/views/individual-page.phtml:77
20740#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20741#: resources/views/media-list-page.phtml:86
20742#: resources/views/media-list-page.phtml:185
20743#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
20744#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
20745#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
20746#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
20747#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
20748#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
20749#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
20750#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
20751#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
20752msgid "previous"
20753msgstr "上一页"
20754
20755# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20756#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20757#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20758msgid "primary evidence"
20759msgstr "主要证据"
20760
20761# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20762#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20763#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20764msgid "questionable evidence"
20765msgstr "可疑的证据"
20766
20767#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
20768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20769msgid "records"
20770msgstr "记录"
20771
20772#: resources/views/family-page.phtml:22
20773#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
20774#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
20775#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
20776#: resources/views/source-page.phtml:21
20777msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20778msgid "reject"
20779msgstr "拒绝"
20780
20781#: resources/views/family-page.phtml:16
20782#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
20783#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
20784#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
20785#: resources/views/source-page.phtml:15
20786msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20787msgid "reject"
20788msgstr "拒绝"
20789
20790# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20791#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20792#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20793msgid "rejected"
20794msgstr "拒绝"
20795
20796# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20797#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20798#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20799msgid "religious name"
20800msgstr "宗教名字"
20801
20802# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20803#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20804#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20805msgctxt "FEMALE"
20806msgid "religious name"
20807msgstr "宗教名字"
20808
20809# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20810#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20811#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20812msgctxt "MALE"
20813msgid "religious name"
20814msgstr "宗教名字"
20815
20816# I18N: A button label.
20817#. I18N: A button label.
20818#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
20819msgid "replace"
20820msgstr "替换"
20821
20822# I18N: A button label.
20823#. I18N: A button label.
20824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
20825#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
20826#: resources/views/media-list-page.phtml:65
20827#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
20828#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
20829msgid "reset"
20830msgstr "重置"
20831
20832#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20833msgid "right"
20834msgstr "长辈在右"
20835
20836# I18N: A button label.
20837#. I18N: A button label.
20838#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
20839#: resources/views/admin/components.phtml:139
20840#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
20841#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
20842#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
20843#: resources/views/admin/modules.phtml:267
20844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
20845#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
20846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
20847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
20848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
20849#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
20850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
20851#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
20852#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
20853#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
20854#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
20855#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
20856#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
20857#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
20858#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
20859#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
20860#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
20861#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
20862#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
20863#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
20864#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
20865#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
20866#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
20867#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
20868#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
20869#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
20870#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
20871#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
20872#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
20873#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
20874#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
20875#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
20876#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
20877msgid "save"
20878msgstr "保存"
20879
20880# I18N: A button label.
20881#. I18N: A button label.
20882#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
20883#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
20884#: resources/views/media-list-page.phtml:62
20885#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
20886#: resources/views/search-general-page.phtml:105
20887#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20888msgid "search"
20889msgstr "搜索"
20890
20891# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20892#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20893#: app/Functions/Functions.php:562
20894#, php-format
20895msgid "second %s"
20896msgstr "第二 %s"
20897
20898# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20899#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20900#: app/Functions/Functions.php:540
20901#, php-format
20902msgctxt "FEMALE"
20903msgid "second %s"
20904msgstr "第二 %s"
20905
20906# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20908#: app/Functions/Functions.php:517
20909#, php-format
20910msgctxt "MALE"
20911msgid "second %s"
20912msgstr "第二 %s"
20913
20914#: app/Functions/Functions.php:466
20915msgid "second cousin"
20916msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
20917
20918#: app/Functions/Functions.php:430
20919msgctxt "FEMALE"
20920msgid "second cousin"
20921msgstr "第二代表兄(妹)"
20922
20923# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20924#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20925#: app/Functions/Functions.php:379
20926msgctxt "MALE"
20927msgid "second cousin"
20928msgstr "第二代堂兄(妹)"
20929
20930#: app/Functions/Functions.php:1470
20931msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20932msgid "second cousin"
20933msgstr "堂兄弟姐妹"
20934
20935#: app/Functions/Functions.php:1462
20936msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20937msgid "second cousin"
20938msgstr "堂姐妹"
20939
20940#: app/Functions/Functions.php:1466
20941msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20942msgid "second cousin"
20943msgstr "堂兄弟"
20944
20945#: app/Functions/Functions.php:1494
20946msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20947msgid "second cousin"
20948msgstr "堂兄弟姐妹"
20949
20950#: app/Functions/Functions.php:1486
20951msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20952msgid "second cousin"
20953msgstr "堂姐妹"
20954
20955#: app/Functions/Functions.php:1490
20956msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20957msgid "second cousin"
20958msgstr "堂兄弟"
20959
20960#: app/Functions/Functions.php:1482
20961msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20962msgid "second cousin"
20963msgstr "表兄弟姐妹"
20964
20965#: app/Functions/Functions.php:1474
20966msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20967msgid "second cousin"
20968msgstr "表姐妹"
20969
20970#: app/Functions/Functions.php:1478
20971msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20972msgid "second cousin"
20973msgstr "表兄弟姐妹"
20974
20975#: app/Functions/Functions.php:1506
20976msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20977msgid "second cousin"
20978msgstr "表兄弟姐妹"
20979
20980#: app/Functions/Functions.php:1498
20981msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20982msgid "second cousin"
20983msgstr "表姐妹"
20984
20985#: app/Functions/Functions.php:1502
20986msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20987msgid "second cousin"
20988msgstr "表兄弟"
20989
20990#: app/Functions/Functions.php:1530
20991msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20992msgid "second cousin"
20993msgstr "表兄弟姐妹"
20994
20995#: app/Functions/Functions.php:1522
20996msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20997msgid "second cousin"
20998msgstr "表姐妹"
20999
21000#: app/Functions/Functions.php:1526
21001msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21002msgid "second cousin"
21003msgstr "表兄弟姐妹"
21004
21005#: app/Functions/Functions.php:1518
21006msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21007msgid "second cousin"
21008msgstr "表兄弟姐妹"
21009
21010#: app/Functions/Functions.php:1510
21011msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21012msgid "second cousin"
21013msgstr "表姐妹"
21014
21015#: app/Functions/Functions.php:1514
21016msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21017msgid "second cousin"
21018msgstr "表兄弟"
21019
21020#: app/Functions/Functions.php:1542
21021msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21022msgid "second cousin"
21023msgstr "表兄弟姐妹"
21024
21025#: app/Functions/Functions.php:1534
21026msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21027msgid "second cousin"
21028msgstr "表姐妹"
21029
21030#: app/Functions/Functions.php:1538
21031msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21032msgid "second cousin"
21033msgstr "表兄弟"
21034
21035#: app/Functions/Functions.php:1566
21036msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21037msgid "second cousin"
21038msgstr "表兄弟姐妹"
21039
21040#: app/Functions/Functions.php:1558
21041msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21042msgid "second cousin"
21043msgstr "表姐妹"
21044
21045#: app/Functions/Functions.php:1562
21046msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21047msgid "second cousin"
21048msgstr "表兄弟"
21049
21050#: app/Functions/Functions.php:1554
21051msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21052msgid "second cousin"
21053msgstr "表兄弟姐妹"
21054
21055#: app/Functions/Functions.php:1546
21056msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21057msgid "second cousin"
21058msgstr "表姐妹"
21059
21060#: app/Functions/Functions.php:1550
21061msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21062msgid "second cousin"
21063msgstr "表兄弟"
21064
21065# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21066#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21067#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
21068msgid "secondary evidence"
21069msgstr "间接证据"
21070
21071# I18N: select all (of the family trees)
21072#. I18N: select all (of the family trees)
21073#: resources/views/search-general-page.phtml:89
21074#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
21075msgid "select all"
21076msgstr "全选"
21077
21078# I18N: select none (of the family trees)
21079#. I18N: select none (of the family trees)
21080#: resources/views/search-general-page.phtml:90
21081#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
21082msgid "select none"
21083msgstr "全不选"
21084
21085#: app/Functions/Functions.php:617
21086msgid "self"
21087msgstr "自己"
21088
21089#: app/Functions/Functions.php:476
21090msgid "seventh cousin"
21091msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21092
21093#: app/Functions/Functions.php:440
21094msgctxt "FEMALE"
21095msgid "seventh cousin"
21096msgstr "第七代表兄(妹)"
21097
21098# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21099#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21100#: app/Functions/Functions.php:394
21101msgctxt "MALE"
21102msgid "seventh cousin"
21103msgstr "第七代堂兄(妹)"
21104
21105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
21106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
21107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
21109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
21110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
21111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
21112#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
21113#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
21114msgid "show"
21115msgstr "显示"
21116
21117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
21118msgid "show the chart"
21119msgstr "显示图形"
21120
21121#: app/Functions/Functions.php:753
21122msgid "sibling"
21123msgstr "兄弟姐妹"
21124
21125# I18N: A button label.
21126#. I18N: A button label.
21127#: resources/views/login-page.phtml:56
21128#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
21129msgid "sign in"
21130msgstr "登录"
21131
21132# I18N: A button label.
21133#. I18N: A button label.
21134#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
21135msgid "sign out"
21136msgstr "注销"
21137
21138#: app/Functions/Functions.php:732
21139msgid "sister"
21140msgstr "姐妹"
21141
21142#: app/Functions/Functions.php:763
21143msgctxt "brother’s wife"
21144msgid "sister-in-law"
21145msgstr "嫂子/弟妹"
21146
21147#: app/Functions/Functions.php:983
21148msgctxt "brother’s wife’s sister"
21149msgid "sister-in-law"
21150msgstr "姻姐/姻妹"
21151
21152#: app/Functions/Functions.php:1093
21153msgctxt "husband’s brother’s wife"
21154msgid "sister-in-law"
21155msgstr "婶子"
21156
21157#: app/Functions/Functions.php:817
21158msgctxt "husband’s sister"
21159msgid "sister-in-law"
21160msgstr "小姑子"
21161
21162#: app/Functions/Functions.php:1283
21163msgctxt "sister’s husband’s sister"
21164msgid "sister-in-law"
21165msgstr "姻姐/姻妹"
21166
21167#: app/Functions/Functions.php:895
21168msgctxt "spouse’s sister"
21169msgid "sister-in-law"
21170msgstr "小姨子/小姑子"
21171
21172#: app/Functions/Functions.php:1333
21173msgctxt "wife’s brother’s wife"
21174msgid "sister-in-law"
21175msgstr "舅嫂"
21176
21177#: app/Functions/Functions.php:915
21178msgctxt "wife’s sister"
21179msgid "sister-in-law"
21180msgstr "小姨子"
21181
21182#: app/Functions/Functions.php:474
21183msgid "sixth cousin"
21184msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21185
21186#: app/Functions/Functions.php:438
21187msgctxt "FEMALE"
21188msgid "sixth cousin"
21189msgstr "第六代表兄(妹)"
21190
21191# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21192#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21193#: app/Functions/Functions.php:391
21194msgctxt "MALE"
21195msgid "sixth cousin"
21196msgstr "第六代堂兄(妹)"
21197
21198#: app/Functions/Functions.php:686
21199msgid "son"
21200msgstr "儿子"
21201
21202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21203msgid "son of"
21204msgstr "儿子的"
21205
21206#: app/Functions/Functions.php:769
21207msgctxt "child’s husband"
21208msgid "son-in-law"
21209msgstr "女婿"
21210
21211#: app/Functions/Functions.php:781
21212msgctxt "daughter’s husband"
21213msgid "son-in-law"
21214msgstr "女婿"
21215
21216#: app/Functions/Functions.php:1021
21217msgctxt "daughter’s husband’s father"
21218msgid "son-in-law’s father"
21219msgstr "亲家公"
21220
21221#: app/Functions/Functions.php:1023
21222msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21223msgid "son-in-law’s mother"
21224msgstr "亲家母"
21225
21226#: app/Functions/Functions.php:1025
21227msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21228msgid "son-in-law’s parent"
21229msgstr "亲家"
21230
21231#: app/Functions/Functions.php:773
21232msgctxt "child’s spouse"
21233msgid "son/daughter-in-law"
21234msgstr "儿子/儿媳"
21235
21236# I18N: An option in a list-box
21237#. I18N: An option in a list-box
21238#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
21239#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
21240#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21241msgid "sort by date"
21242msgstr "按日期排序"
21243
21244# I18N: A button label.
21245#. I18N: A button label.
21246#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
21247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21248#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21249#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21254msgid "sort by date of birth"
21255msgstr "按出生日期排序"
21256
21257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21259#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21261msgid "sort by date of death"
21262msgstr "按去世日期排序"
21263
21264# I18N: A button label.
21265#. I18N: A button label.
21266#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
21267#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21268msgid "sort by date of marriage"
21269msgstr "按结婚日期排序"
21270
21271# I18N: An option in a list-box
21272#. I18N: An option in a list-box
21273#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
21274msgid "sort by date, newest first"
21275msgstr "按日期排序,最新的优先"
21276
21277# I18N: An option in a list-box
21278#. I18N: An option in a list-box
21279#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
21280msgid "sort by date, oldest first"
21281msgstr "按日期排序,最老的优先"
21282
21283# I18N: An option in a list-box
21284#. I18N: An option in a list-box
21285#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
21286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
21287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21288#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21289#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21290#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21291#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21292#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21294#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21295#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21297msgid "sort by name"
21298msgstr "按名称排序"
21299
21300#: app/Functions/Functions.php:674
21301msgid "spouse"
21302msgstr "配偶"
21303
21304# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21305#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21306#: app/Services/EmailService.php:219
21307msgid "ssl"
21308msgstr "SSL"
21309
21310#: app/Functions/Functions.php:1091
21311msgctxt "father’s wife’s son"
21312msgid "step-brother"
21313msgstr "继兄弟"
21314
21315#: app/Functions/Functions.php:1139
21316msgctxt "mother’s husband’s son"
21317msgid "step-brother"
21318msgstr "继兄弟"
21319
21320#: app/Functions/Functions.php:1217
21321msgctxt "parent’s spouse’s son"
21322msgid "step-brother"
21323msgstr "继兄弟"
21324
21325#: app/Functions/Functions.php:807
21326msgctxt "husband’s child"
21327msgid "step-child"
21328msgstr "继子女"
21329
21330#: app/Functions/Functions.php:887
21331msgctxt "spouse’s child"
21332msgid "step-child"
21333msgstr "继子女"
21334
21335#: app/Functions/Functions.php:905
21336msgctxt "wife’s child"
21337msgid "step-child"
21338msgstr "继子女"
21339
21340#: app/Functions/Functions.php:809
21341msgctxt "husband’s daughter"
21342msgid "step-daughter"
21343msgstr "继女"
21344
21345#: app/Functions/Functions.php:889
21346msgctxt "spouse’s daughter"
21347msgid "step-daughter"
21348msgstr "继女"
21349
21350#: app/Functions/Functions.php:907
21351msgctxt "wife’s daughter"
21352msgid "step-daughter"
21353msgstr "继女"
21354
21355#: app/Functions/Functions.php:829
21356msgctxt "mother’s husband"
21357msgid "step-father"
21358msgstr "继父"
21359
21360#: app/Functions/Functions.php:803
21361msgctxt "father’s wife"
21362msgid "step-mother"
21363msgstr "继母"
21364
21365#: app/Functions/Functions.php:859
21366msgctxt "parent’s spouse"
21367msgid "step-parent"
21368msgstr "继父母"
21369
21370#: app/Functions/Functions.php:1087
21371msgctxt "father’s wife’s child"
21372msgid "step-sibling"
21373msgstr "继兄弟"
21374
21375#: app/Functions/Functions.php:1135
21376msgctxt "mother’s husband’s child"
21377msgid "step-sibling"
21378msgstr "继兄弟"
21379
21380#: app/Functions/Functions.php:1213
21381msgctxt "parent’s spouse’s child"
21382msgid "step-sibling"
21383msgstr "继兄弟"
21384
21385#: app/Functions/Functions.php:1089
21386msgctxt "father’s wife’s daughter"
21387msgid "step-sister"
21388msgstr "继姐妹"
21389
21390#: app/Functions/Functions.php:1137
21391msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21392msgid "step-sister"
21393msgstr "继姊妹"
21394
21395#: app/Functions/Functions.php:1215
21396msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21397msgid "step-sister"
21398msgstr "继姊妹"
21399
21400#: app/Functions/Functions.php:819
21401msgctxt "husband’s son"
21402msgid "step-son"
21403msgstr "继子"
21404
21405#: app/Functions/Functions.php:897
21406msgctxt "spouse’s son"
21407msgid "step-son"
21408msgstr "继子"
21409
21410#: app/Functions/Functions.php:917
21411msgctxt "wife’s son"
21412msgid "step-son"
21413msgstr "继子"
21414
21415# I18N: Layout option for lists of names
21416# I18N: An option in a list-box
21417#. I18N: Layout option for lists of names
21418#. I18N: An option in a list-box
21419#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
21420#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
21421#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
21422#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
21423#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
21424msgid "table"
21425msgstr "表"
21426
21427# I18N: Layout option for lists of names
21428# I18N: An option in a list-box
21429#. I18N: Layout option for lists of names
21430#. I18N: An option in a list-box
21431#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
21432#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
21433msgid "tag cloud"
21434msgstr "标签云"
21435
21436#: app/Functions/Functions.php:482
21437msgid "tenth cousin"
21438msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21439
21440#: app/Functions/Functions.php:446
21441msgctxt "FEMALE"
21442msgid "tenth cousin"
21443msgstr "第十代表兄(妹)"
21444
21445# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21446#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21447#: app/Functions/Functions.php:403
21448msgctxt "MALE"
21449msgid "tenth cousin"
21450msgstr "第十代堂兄(妹)"
21451
21452# I18N: [you should check that:] ...
21453#. I18N: [you should check that:] ...
21454#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
21455msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21456msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
21457
21458# I18N: [you should check that:] ...
21459#. I18N: [you should check that:] ...
21460#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
21461msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21462msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
21463
21464# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21465#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21466#: app/Functions/Functions.php:195
21467msgid "themself"
21468msgstr "其本身"
21469
21470# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21471#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21472#: app/Functions/Functions.php:565
21473#, php-format
21474msgid "third %s"
21475msgstr "第三 %s"
21476
21477# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21478#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21479#: app/Functions/Functions.php:543
21480#, php-format
21481msgctxt "FEMALE"
21482msgid "third %s"
21483msgstr "第三 %s"
21484
21485# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21486#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21487#: app/Functions/Functions.php:520
21488#, php-format
21489msgctxt "MALE"
21490msgid "third %s"
21491msgstr "第三 %s"
21492
21493#: app/Functions/Functions.php:468
21494msgid "third cousin"
21495msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21496
21497#: app/Functions/Functions.php:432
21498msgctxt "FEMALE"
21499msgid "third cousin"
21500msgstr "第三代表兄(妹)"
21501
21502# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21503#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21504#: app/Functions/Functions.php:382
21505msgctxt "MALE"
21506msgid "third cousin"
21507msgstr "第三代堂兄(妹)"
21508
21509#: app/Functions/Functions.php:488
21510msgid "thirteenth cousin"
21511msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21512
21513#: app/Functions/Functions.php:452
21514msgctxt "FEMALE"
21515msgid "thirteenth cousin"
21516msgstr "第十三代表兄(妹)"
21517
21518# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21519#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21520#: app/Functions/Functions.php:412
21521msgctxt "MALE"
21522msgid "thirteenth cousin"
21523msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21524
21525# I18N: layout option for the fan chart
21526#. I18N: layout option for the fan chart
21527#: app/Module/FanChartModule.php:569
21528msgid "three-quarter circle"
21529msgstr "四分之三圈"
21530
21531# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21532#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21533#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
21534msgid "tls"
21535msgstr "TLS"
21536
21537# I18N: Gedcom TO dates
21538#. I18N: Gedcom TO dates
21539#: app/Date.php:369
21540#, php-format
21541msgid "to %s"
21542msgstr "到 %s"
21543
21544#: app/Functions/Functions.php:486
21545msgid "twelfth cousin"
21546msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
21547
21548#: app/Functions/Functions.php:450
21549msgctxt "FEMALE"
21550msgid "twelfth cousin"
21551msgstr "第十二代表兄(妹)"
21552
21553# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21554#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21555#: app/Functions/Functions.php:409
21556msgctxt "MALE"
21557msgid "twelfth cousin"
21558msgstr "第十二代堂兄(妹)"
21559
21560#: app/Functions/Functions.php:698
21561msgid "twin brother"
21562msgstr "双生兄弟"
21563
21564#: app/Functions/Functions.php:740
21565msgid "twin sibling"
21566msgstr "孪生兄弟"
21567
21568#: app/Functions/Functions.php:719
21569msgid "twin sister"
21570msgstr "双胞胎姐妹"
21571
21572#: app/Functions/Functions.php:785
21573msgctxt "father’s brother"
21574msgid "uncle"
21575msgstr "叔叔"
21576
21577#: app/Functions/Functions.php:1083
21578msgctxt "father’s sister’s husband"
21579msgid "uncle"
21580msgstr "姑父"
21581
21582#: app/Functions/Functions.php:821
21583msgctxt "mother’s brother"
21584msgid "uncle"
21585msgstr "舅舅"
21586
21587#: app/Functions/Functions.php:1169
21588msgctxt "mother’s sister’s husband"
21589msgid "uncle"
21590msgstr "姨父"
21591
21592#: app/Functions/Functions.php:841
21593msgctxt "parent’s brother"
21594msgid "uncle"
21595msgstr "叔叔"
21596
21597#: app/Functions/Functions.php:1211
21598msgctxt "parent’s sister’s husband"
21599msgid "uncle"
21600msgstr "姨父"
21601
21602#: app/Place.php:202
21603msgid "unknown"
21604msgstr "未知"
21605
21606#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
21607msgctxt "unknown family"
21608msgid "unknown"
21609msgstr "家庭未知"
21610
21611#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
21612msgid "unlimited"
21613msgstr "无限制"
21614
21615# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21616#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21617#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
21618msgid "unreliable evidence"
21619msgstr "不可靠的证据"
21620
21621#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
21622msgid "up"
21623msgstr "长辈在上"
21624
21625# I18N: A button label.
21626#. I18N: A button label.
21627#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
21628#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
21629msgid "update"
21630msgstr "更新"
21631
21632# I18N: A button label.
21633#. I18N: A button label.
21634#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
21635msgid "upload"
21636msgstr "上传"
21637
21638# I18N: A button label.
21639#. I18N: A button label.
21640#: resources/views/branches-page.phtml:40
21641#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
21642#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
21643#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
21644#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
21645#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
21646#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
21647#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
21648#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
21649#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
21650#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
21651#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
21652msgid "view"
21653msgstr "查看"
21654
21655#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
21656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
21657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
21658#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
21659#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
21660msgid "visitors"
21661msgstr "游客"
21662
21663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21665msgctxt "FEMALE"
21666msgid "was born"
21667msgstr "出生"
21668
21669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
21670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21671msgctxt "MALE"
21672msgid "was born"
21673msgstr "出生"
21674
21675#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21676msgid "webtrees"
21677msgstr "webtrees"
21678
21679#: app/Services/MessageService.php:127
21680msgid "webtrees message"
21681msgstr "网站信息"
21682
21683#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
21684msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21685msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
21686
21687# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21688#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
21690msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21691msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
21692
21693#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
21694msgid "webtrees sends emails with no storage"
21695msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
21696
21697#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
21698msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21699msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
21700
21701#: app/Functions/Functions.php:654
21702msgid "wife"
21703msgstr "妻子"
21704
21705# I18N: Name of a theme.
21706#. I18N: Name of a theme.
21707#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21708msgid "xenea"
21709msgstr "xenea"
21710
21711#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
21712msgid "years"
21713msgstr "年"
21714
21715#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
21716#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
21717#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
21718#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
21719#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
21720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
21721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
21722#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
21723#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
21724#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
21725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
21726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
21727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
21728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
21729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
21730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
21731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
21732#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
21733#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
21734#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
21735#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
21736#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
21737#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
21738#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
21739#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
21740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21741#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
21742#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
21743#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
21749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21750msgid "yes"
21751msgstr "是"
21752
21753# I18N: [you should check that:] ...
21754#. I18N: [you should check that:] ...
21755#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
21756msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21757msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
21758
21759#: app/Functions/Functions.php:702
21760msgid "younger brother"
21761msgstr "弟弟"
21762
21763#: app/Functions/Functions.php:744
21764msgid "younger sibling"
21765msgstr "年轻的兄弟姐妹"
21766
21767#: app/Functions/Functions.php:723
21768msgid "younger sister"
21769msgstr "妹妹"
21770
21771#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
21772#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
21773#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
21774#, php-format
21775msgid "±%s year"
21776msgid_plural "±%s years"
21777msgstr[0] "±%s 年"
21778
21779#: app/Individual.php:1270
21780#, php-format
21781msgid "“%s”"
21782msgstr "“%s”"
21783
21784# I18N: %s is the name of a genealogy record
21785#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21786#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21787#, php-format
21788msgid "“%s” has been deleted."
21789msgstr "“%s” 已被删除。"
21790
21791#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
21792#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
21793#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
21794msgid "…"
21795msgstr "…"
21796
21797#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
21798#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
21799#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
21800msgctxt "Unknown given name"
21801msgid "…"
21802msgstr ""
21803
21804#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
21805#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
21806#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
21807#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
21808msgctxt "Unknown surname"
21809msgid "…"
21810msgstr ""
21811
21812#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21813#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
21814
21815#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21816#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
21817
21818#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21819#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
21820
21821#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21822#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
21823
21824#~ msgid "Available blocks"
21825#~ msgstr "可用块"
21826
21827#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21828#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
21829
21830# I18N: Name of a module
21831#~ msgid "Cookie warning"
21832#~ msgstr "Cookie 警告"
21833
21834#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21835#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
21836
21837#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21838#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
21839
21840#~ msgid "Historical facts"
21841#~ msgstr "历史事实"
21842
21843#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21844#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
21845
21846#~ msgid "Import Options."
21847#~ msgstr "导入选项。"
21848
21849#~ msgid "Lost password request"
21850#~ msgstr "丢失密码请求"
21851
21852#~ msgid "Main section blocks"
21853#~ msgstr "主要部分"
21854
21855#~ msgid "Manage the links"
21856#~ msgstr "管理链接"
21857
21858#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21859#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
21860
21861#~ msgid "Move left"
21862#~ msgstr "移到最左边"
21863
21864#~ msgid "Move right"
21865#~ msgstr "移到最右边"
21866
21867#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21868#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
21869
21870#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21871#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
21872
21873#~ msgid "Right section blocks"
21874#~ msgstr "右区块"
21875
21876#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21877#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
21878
21879# I18N: Description of the “Cookie warning” module
21880#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21881#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
21882
21883#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21884#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
21885
21886#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21887#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
21888
21889#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21890#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
21891
21892#~ msgid "Theme menu"
21893#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
21894
21895#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21896#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
21897
21898#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21899#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
21900
21901#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21902#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
21903
21904#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21905#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
21906
21907#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21908#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
21909
21910#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21911#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21912
21913#~ msgid "User preferences"
21914#~ msgstr "用户选项"
21915
21916#~ msgid "Year input box"
21917#~ msgstr "年输入框"
21918
21919#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21920#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
21921
21922#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21923#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
21924
21925#~ msgid "webtrees reply address"
21926#~ msgstr "webtrees回复地址"
21927