xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision 0b4092ed8e31e3588eb143d0ade6c4a411367da8)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-09-22 16:28+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-08-30 02:41+0000\n"
7"Last-Translator: yanhuangzisun <yanhuang@zisun.org>\n"
8"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n"
9"Language: zh-Hans\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是细节是未知的"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:196
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2281
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "低 %2$s 辈 %1$s"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2285
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "高 %2$s 辈 %1$s"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:264
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:394
82#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr "不存在 %1$s"
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:303
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s 不存在。"
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s 不存在。你的意思是 %2$s?"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "%1$s 没有一个反向链接 %2$s ."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "%1$s 的文件将在 %2$s 秒提取完成。"
112
113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
115#, php-format
116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
117msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Functions/Functions.php:570
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%1$s 代 %2$s"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:548
127#, php-format
128msgctxt "FEMALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s 代 %2$s"
131
132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#: app/Functions/Functions.php:525
134#, php-format
135msgctxt "MALE"
136msgid "%1$s × %2$s"
137msgstr "%1$s 代 %2$s"
138
139#. I18N: image dimensions, width × height
140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277
141#, php-format
142msgid "%1$s × %2$s pixels"
143msgstr "%1$s × %2$s 像素"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Functions/Functions.php:2304
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%1$s's %2$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:666
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%H:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:253
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%Y年 %n月 %j日"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "公元前 %s"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
173#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s 和她的祖先"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s和他的祖先"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s和引用它的个人。"
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s和她的孩子们"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s和他们的后代"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:12
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s 孩子"
220
221#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
222#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
223#, php-format
224msgid "%s day"
225msgid_plural "%s days"
226msgstr[0] "%s 天"
227
228#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
229#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445
230#, php-format
231msgid "%s family has been updated."
232msgid_plural "%s families have been updated."
233msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
234
235#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
236#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
237#, php-format
238msgid "%s grandchild"
239msgid_plural "%s grandchildren"
240msgstr[0] "%s 孙子"
241
242#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
243#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
244#, php-format
245msgid "%s individual"
246msgid_plural "%s individuals"
247msgstr[0] "%s 个人"
248
249#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
250#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435
251#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441
252#, php-format
253msgid "%s individual has been updated."
254msgid_plural "%s individuals have been updated."
255msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
256
257#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
258#, php-format
259msgid "%s individual with events between %s and %s"
260msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
261msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
262
263#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
264#, php-format
265msgid "%s individual with events in %s"
266msgid_plural "%s individuals with events in %s"
267msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
268
269#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
270#, php-format
271msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
272msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
273msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
274
275#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824
276#, php-format
277msgid "%s location has been imported."
278msgid_plural "%s locations have been imported."
279msgstr[0] "地点%s已经被导入."
280
281#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
282#, php-format
283msgid "%s message"
284msgid_plural "%s messages"
285msgstr[0] "%s 信息"
286
287#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
288#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
290#, php-format
291msgid "%s month"
292msgid_plural "%s months"
293msgstr[0] "%s 月"
294
295#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417
296#, php-format
297msgid "%s note has been updated."
298msgid_plural "%s notes have been updated."
299msgstr[0] "%s 项备注已更新。"
300
301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
302#: app/Functions/Functions.php:2257
303#, php-format
304msgid "%s once removed ascending"
305msgstr "低一辈 %s"
306
307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
308#: app/Functions/Functions.php:2261
309#, php-format
310msgid "%s once removed descending"
311msgstr "高一辈 %s"
312
313#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
314#, php-format
315msgid "%s repository has been updated."
316msgid_plural "%s repositories have been updated."
317msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
318
319#. I18N: %s is a person's name
320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
322#, php-format
323msgid "%s sent you the following message."
324msgstr "下面的消息来自网站用户账户:%s。"
325
326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
327#, php-format
328msgid "%s signed-in user"
329msgid_plural "%s signed-in users"
330msgstr[0] "%s 登录的用户"
331
332#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413
333#, php-format
334msgid "%s source has been updated."
335msgid_plural "%s sources have been updated."
336msgstr[0] "%s,源已被更新。"
337
338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
339#: app/Functions/Functions.php:2273
340#, php-format
341msgid "%s three times removed ascending"
342msgstr "低三辈 %s"
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Functions/Functions.php:2277
346#, php-format
347msgid "%s three times removed descending"
348msgstr "高三辈 %s"
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Functions/Functions.php:2265
352#, php-format
353msgid "%s twice removed ascending"
354msgstr "低两辈 %s"
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Functions/Functions.php:2269
358#, php-format
359msgid "%s twice removed descending"
360msgstr "高两辈 %s"
361
362#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
363#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
364#, php-format
365msgid "%s week"
366msgid_plural "%s weeks"
367msgstr[0] "%s 周"
368
369#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
370#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
374#, php-format
375msgid "%s year"
376msgid_plural "%s years"
377msgstr[0] "%s 年"
378
379#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510
380#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
381#, php-format
382msgid "%s year anniversary"
383msgstr "%s 周年纪念"
384
385#: app/Functions/Functions.php:490
386#, php-format
387msgid "%s × cousin"
388msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
389
390#: app/Functions/Functions.php:454
391#, php-format
392msgctxt "FEMALE"
393msgid "%s × cousin"
394msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
395
396#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
397#: app/Functions/Functions.php:417
398#, php-format
399msgctxt "MALE"
400msgid "%s × cousin"
401msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
402
403#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
404#: app/Date/JulianDate.php:96
405#, php-format
406msgid "%s&nbsp;BCE"
407msgstr "%s&nbsp;BC"
408
409#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
410#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
411#, php-format
412msgid "%s&nbsp;CE"
413msgstr "AD&nbsp;%s"
414
415#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863
417#, php-format
418msgid "%s+"
419msgstr ""
420
421#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
422#, php-format
423msgid "%s, her ancestors and their families"
424msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
425
426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
427#, php-format
428msgid "%s, her parents and siblings"
429msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
432#, php-format
433msgid "%s, her spouses and children"
434msgstr "%s,她的配偶及子女"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
437#, php-format
438msgid "%s, her spouses and descendants"
439msgstr "%s,她的配偶和后代"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570
442#, php-format
443msgid "%s, his ancestors and their families"
444msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
447#, php-format
448msgid "%s, his parents and siblings"
449msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
452#, php-format
453msgid "%s, his spouses and children"
454msgstr "%s,他的配偶和子女"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571
457#, php-format
458msgid "%s, his spouses and descendants"
459msgstr "%s,他的配偶和后代"
460
461#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
462#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
463msgid "&lt;select&gt;"
464msgstr "&lt; 选择 &gt;"
465
466#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
467#: app/Age.php:170
468#, php-format
469msgid "(aged %s)"
470msgstr "(年龄 %s)"
471
472#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
473#: app/Age.php:161
474#, php-format
475msgid "(aged less than %s)"
476msgstr "(年龄小于 %s)"
477
478#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
479#: app/Age.php:166
480#, php-format
481msgid "(aged more than %s)"
482msgstr "( %s 岁以上)"
483
484#. I18N: %s is a number
485#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
486#, php-format
487msgid "(filtered from %s total entries)"
488msgstr "(从 %s 总条目过滤)"
489
490#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
491#: app/Age.php:126
492msgid "(in childhood)"
493msgstr "(在童年)"
494
495#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
496#: app/Age.php:121
497msgid "(in infancy)"
498msgstr "(在婴儿期)"
499
500#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
501#: app/Age.php:116
502msgid "(stillborn)"
503msgstr "(夭折的)"
504
505#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
506#: app/I18N.php:366
507msgid ", "
508msgstr ", "
509
510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
511msgctxt "CENTURY"
512msgid "10th"
513msgstr "十世纪"
514
515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
516msgctxt "CENTURY"
517msgid "11th"
518msgstr "十一世纪"
519
520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
521msgctxt "CENTURY"
522msgid "12th"
523msgstr "十二世纪"
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "13th"
528msgstr "十三世纪"
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "14th"
533msgstr "十四世纪"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "15th"
538msgstr "十五世纪"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "16th"
543msgstr "十六世纪"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "17th"
548msgstr "十七世纪"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "18th"
553msgstr "十八世纪"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "19th"
558msgstr "十九世纪"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "1st"
563msgstr "一世纪"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "20th"
568msgstr "二十世纪"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "21st"
573msgstr "二十一世纪"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "2nd"
578msgstr "二世纪"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "3rd"
583msgstr "三世纪"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "4th"
588msgstr "四世纪"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "5th"
593msgstr "五世纪"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "6th"
598msgstr "六世纪"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "7th"
603msgstr "七世纪"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "8th"
608msgstr "八世纪"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "9th"
613msgstr "九世纪"
614
615#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:513
616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2174
617msgid "<default theme>"
618msgstr "<默认主题>"
619
620#: resources/views/register-page.phtml:22
621msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
622msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和递交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的活人的隐私;</li><li>在下面的文本框,解释你是谁,或向我们提供谁会在我们的网站上列出的信息。</li></ul></div>"
623
624#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
625#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:542
626#: app/GedcomTag.php:2130
627#, php-format
628msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
629msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
630
631#. I18N: URL = web address
632#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
633msgid "A URL"
634msgstr "网址"
635
636#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
637#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62
638msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
639msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
640
641#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
642#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
643msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
644msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
645
646#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
647#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
648msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
649msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
650
651#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
653msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
654msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
655
656#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
657#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
658msgid "A chart of an individual’s ancestors."
659msgstr "显示个人祖先的图表。"
660
661#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
662#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
663msgid "A chart of an individual’s descendants."
664msgstr "显示个人后代的图表。"
665
666#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
667#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
668msgid "A chart of individuals’ lifespans."
669msgstr "显示个人寿命的图表。"
670
671#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
672msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
673msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
674
675#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
676msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
677msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向相同的记录,例如同一个孩子超过一个家庭记录。"
678
679#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
680#: app/Module/FanChartModule.php:73
681msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
682msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
683
684#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
685#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
686#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
688#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
689msgid "A file on the server"
690msgstr "文件位于服务器"
691
692#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
693#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
694#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
697msgid "A file on your computer"
698msgstr "文件位于您的计算机"
699
700#. I18N: Description of the “My page” module
701#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
702msgid "A greeting message and useful links for a user."
703msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
704
705#. I18N: Description of the “Home page” module
706#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
707msgid "A greeting message for site visitors."
708msgstr "网站访客的问候消息。"
709
710#. I18N: Description of the “Hit counters” module
711#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
712msgid "A link to the site contacts."
713msgstr ""
714
715#. I18N: Description of the “webtrees” module
716#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
717msgid "A link to the webtrees home page."
718msgstr ""
719
720#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
721#: app/Module/BranchesListModule.php:55
722msgid "A list of branches of a family."
723msgstr "家庭分支"
724
725#. I18N: Description of the “Pending changes” module
726#: app/Module/ReviewChangesModule.php:82
727msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
728msgstr "需要主编人批准的变更的列表并电子邮件通知。"
729
730#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
731#: app/Module/FamilyListModule.php:56
732msgid "A list of families."
733msgstr "显示家谱的列表"
734
735#. I18N: Description of the “FAQ” module
736#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
737msgid "A list of frequently asked questions and answers."
738msgstr "常见问题和答案清单。"
739
740#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
741#: app/Module/IndividualListModule.php:56
742msgid "A list of individuals."
743msgstr "显示个人的列表"
744
745#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
746#: app/Module/MediaListModule.php:57
747msgid "A list of media objects."
748msgstr "添加新的多媒体"
749
750#. I18N: Description of the “Recent changes” module
751#: app/Module/RecentChangesModule.php:60
752msgid "A list of records that have been updated recently."
753msgstr "已更新的最近记录表。"
754
755#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
756#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
757msgid "A list of repositories."
758msgstr "最常用的名字列表。"
759
760#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
761#: app/Module/NoteListModule.php:56
762msgid "A list of shared notes."
763msgstr "添加一个新的共享记录"
764
765#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
766#: app/Module/SourceListModule.php:56
767msgid "A list of sources."
768msgstr "随着来源"
769
770#. I18N: Description of “Research tasks” module
771#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
772msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
773msgstr "有联系的家谱的任务和活动的清单。"
774
775#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
776#: app/Module/YahrzeitModule.php:65
777msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
778msgstr "将到来的来纪念日列表。"
779
780#. I18N: Description of the “On this day” module
781#: app/Module/OnThisDayModule.php:95
782msgid "A list of the anniversaries that occur today."
783msgstr "每年的今天发生事情的清单。"
784
785#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
786#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
787msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
788msgstr "在不久的将来纪念日的列表。"
789
790#. I18N: Description of the “Top given names” module
791#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56
792msgid "A list of the most popular given names."
793msgstr "最常用的名字列表。"
794
795#. I18N: Description of the “Top surnames” module
796#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60
797msgid "A list of the most popular surnames."
798msgstr "最常用的姓氏列表。"
799
800#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
801#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53
802msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
803msgstr "浏览次数最多的页面的列表。"
804
805#. I18N: Description of the “Who is online” module
806#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51
807msgid "A list of users and visitors who are currently online."
808msgstr "当前在线用户和访客名单。"
809
810#: resources/views/help/media-object.phtml:4
811msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
812msgstr "多媒体对象中包含一个多媒体文件信息的家谱记录。该信息可以包括一个标题,版权声明,副本,隐私权的限制,等多媒体文件,如照片或视频,可以在本地存储(在这个服务器)或远程(在不同的服务器)。"
813
814#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
815#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
816#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
817#, php-format
818msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
819msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了一个账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
820
821#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
823#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
824msgid "A new version of webtrees is available."
825msgstr "webtrees已有新版本。"
826
827#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:93
828#, php-format
829msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
830msgstr ""
831
832#. I18N: Description of the “Journal” module
833#: app/Module/UserJournalModule.php:60
834msgid "A private area to record notes or keep a journal."
835msgstr "私人记录或是日记的一个秘密区域。"
836
837#. I18N: %s is a server name/URL
838#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
839#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
840#, php-format
841msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
842msgstr "有个用户在 %s 注册。"
843
844#. I18N: Description of the “Pedigree” module
845#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
847msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
848msgstr "树状风格的祖先报告。"
849
850#. I18N: Description of the “Ancestors” module
851#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
853msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
854msgstr "叙事风格的祖先报告。"
855
856#. I18N: Description of the “Descendants” module
857#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
859msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
860msgstr "叙事风格的后代报告。"
861
862#. I18N: Description of the “Individual” module
863#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
865msgid "A report of an individual’s details."
866msgstr "个人的详细报告。"
867
868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
869msgid "A report of facts which are supported by a given source."
870msgstr "由一个给定的来源的事实报告。"
871
872#. I18N: Description of the “Family” module
873#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
875msgid "A report of family members and their details."
876msgstr "家庭成员和他们的细节的报告。"
877
878#. I18N: Description of the “Deaths” module
879#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
880msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
881msgstr "去世时间或地点的报告。"
882
883#. I18N: Description of the “Occupations” module
884#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
885#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
886msgid "A report of individuals who had a given occupation."
887msgstr "职业报告。"
888
889#. I18N: Description of the “Births” module
890#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
891msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
892msgstr "出生时间和地点的报告。"
893
894#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
895#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
896#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
897msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
898msgstr "埋葬地报告。"
899
900#. I18N: Description of the “Marriages” module
901#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
902#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
903msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
904msgstr "结婚的时间和地点的报告。"
905
906#. I18N: Description of the “Changes” module
907#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
908#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
909msgid "A report of recent and pending changes."
910msgstr "最近变更和待定的报告。"
911
912#. I18N: Description of the “Related families”
913#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
915msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
916msgstr "一个人的家庭相关的报告。"
917
918#. I18N: Description of the “Related individuals” module
919#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
921msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
922msgstr "个人密切相关的个人报告。"
923
924#. I18N: Description of the “Source” module
925#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
926msgid "A report of the information provided by a source."
927msgstr "来源信息报告。"
928
929#. I18N: Description of the “Missing data”
930#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
932msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
933msgstr "一个人和他们的亲属的丢失信息报告。"
934
935#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
936#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
938msgid "A report of vital records for a given date or place."
939msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
940
941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
942msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
943msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
944
945#. I18N: Description of the “Family navigator” module
946#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
947msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
948msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
949
950#. I18N: Description of the “Extra information” module
951#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
952msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
953msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
954
955#. I18N: Description of the “Descendants” module
956#: app/Module/DescendancyModule.php:54
957msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
958msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
959
960#. I18N: Description of the “Families” module
961#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
962msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
963msgstr "标签显示一个人的近亲。"
964
965#. I18N: Description of the “Facts and events” module
966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
967msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
968msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
969
970#. I18N: Description of the “Media” module
971#: app/Module/MediaTabModule.php:69
972msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
973msgstr "显示连接到个人的多媒体对象链的标签。"
974
975#. I18N: Description of the “Notes” module
976#: app/Module/NotesTabModule.php:68
977msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
978msgstr "标签显示个人的备注。"
979
980#. I18N: Description of the “Sources” module
981#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
982msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
983msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。"
984
985#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
986#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
987msgid "A timeline displaying individual events."
988msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
989
990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
991msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
992msgstr "除非“邮件验证”和“经管理员批准”的选项被选择,否则用户将无法登录。"
993
994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
998#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
999#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1010msgctxt "paper size"
1011msgid "A3"
1012msgstr "A3"
1013
1014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1018#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1019#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1025#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1030msgctxt "paper size"
1031msgid "A4"
1032msgstr "A4"
1033
1034#. I18N: Location of an LDS church temple
1035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1036msgid "Aba, Nigeria"
1037msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1038
1039#: app/Date/JalaliDate.php:264
1040msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1041msgid "Aban"
1042msgstr "第八月"
1043
1044#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1045#: app/Date/JalaliDate.php:137
1046msgctxt "GENITIVE"
1047msgid "Aban"
1048msgstr "第八月"
1049
1050#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1051#: app/Date/JalaliDate.php:227
1052msgctxt "INSTRUMENTAL"
1053msgid "Aban"
1054msgstr "第八月"
1055
1056#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1057#: app/Date/JalaliDate.php:182
1058msgctxt "LOCATIVE"
1059msgid "Aban"
1060msgstr "第八月"
1061
1062#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1063#: app/Date/JalaliDate.php:92
1064msgctxt "NOMINATIVE"
1065msgid "Aban"
1066msgstr "第八月"
1067
1068#. I18N: A configuration setting
1069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
1070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
1072msgid "Abbreviate place names"
1073msgstr "地名简称"
1074
1075#. I18N: gedcom tag ABBR
1076#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1077msgid "Abbreviation"
1078msgstr "简称"
1079
1080#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1082msgid "Accept"
1083msgstr "接受"
1084
1085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1086msgid "Accept all changes"
1087msgstr "批准所有的变化"
1088
1089#: resources/views/admin/components.phtml:26
1090#: resources/views/admin/components.phtml:75
1091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1092msgid "Access level"
1093msgstr "能编辑"
1094
1095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1096msgid "Access to family trees"
1097msgstr "家谱访问和设置"
1098
1099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1100msgid "Account approval and email verification"
1101msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1102
1103#. I18N: Location of an LDS church temple
1104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1105msgid "Accra, Ghana"
1106msgstr "阿克拉,加纳"
1107
1108#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1109msgid "Action"
1110msgstr "执行"
1111
1112#. I18N: a month in the Jewish calendar
1113#: app/Date/JewishDate.php:196
1114msgctxt "GENITIVE"
1115msgid "Adar"
1116msgstr "第六月"
1117
1118#. I18N: a month in the Jewish calendar
1119#: app/Date/JewishDate.php:302
1120msgctxt "INSTRUMENTAL"
1121msgid "Adar"
1122msgstr "第六月"
1123
1124#. I18N: a month in the Jewish calendar
1125#: app/Date/JewishDate.php:249
1126msgctxt "LOCATIVE"
1127msgid "Adar"
1128msgstr "第六月"
1129
1130#. I18N: a month in the Jewish calendar
1131#: app/Date/JewishDate.php:143
1132msgctxt "NOMINATIVE"
1133msgid "Adar"
1134msgstr "第六月"
1135
1136#. I18N: a month in the Jewish calendar
1137#: app/Date/JewishDate.php:194
1138msgctxt "GENITIVE"
1139msgid "Adar I"
1140msgstr "第六月"
1141
1142#. I18N: a month in the Jewish calendar
1143#: app/Date/JewishDate.php:300
1144msgctxt "INSTRUMENTAL"
1145msgid "Adar I"
1146msgstr "第六月"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:247
1150msgctxt "LOCATIVE"
1151msgid "Adar I"
1152msgstr "第六月"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:141
1156msgctxt "NOMINATIVE"
1157msgid "Adar I"
1158msgstr "第六月"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:198
1162msgctxt "GENITIVE"
1163msgid "Adar II"
1164msgstr "第六月"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:304
1168msgctxt "INSTRUMENTAL"
1169msgid "Adar II"
1170msgstr "第六月"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:251
1174msgctxt "LOCATIVE"
1175msgid "Adar II"
1176msgstr "第六月"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:145
1180msgctxt "NOMINATIVE"
1181msgid "Adar II"
1182msgstr "第六月"
1183
1184#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270
1185msgid "Add"
1186msgstr "添加"
1187
1188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402
1189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
1190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676
1191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740
1192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868
1194#, php-format
1195msgid "Add %s to the clippings cart"
1196msgstr "添加 %s 到收集箱"
1197
1198#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1199msgid "Add a brother or sister"
1200msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
1201
1202#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1203#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1204#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1205msgid "Add a child"
1206msgstr "添加一个子女"
1207
1208#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233
1209#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1210msgid "Add a child to create a one-parent family"
1211msgstr "添加一个子女创建一个单亲家庭"
1212
1213#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45
1214msgid "Add a fact"
1215msgstr "添加一个事实"
1216
1217#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1218#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1219#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1220#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1221msgid "Add a father"
1222msgstr "添加父亲"
1223
1224#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1225#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1226msgid "Add a favorite"
1227msgstr "添加一个收藏"
1228
1229#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210
1230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426
1231#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1232#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1234#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1235msgid "Add a husband"
1236msgstr "添加一个丈夫"
1237
1238#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762
1239#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1240msgid "Add a husband using an existing individual"
1241msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1242
1243#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1244msgid "Add a journal entry"
1245msgstr "添加日记或新闻"
1246
1247#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1248#: resources/views/media-page.phtml:183
1249#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1250msgid "Add a media file"
1251msgstr "添加多媒体"
1252
1253#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1254#: resources/views/family-page.phtml:95
1255#: resources/views/individual-page.phtml:93
1256#: resources/views/source-page.phtml:81
1257msgid "Add a media object"
1258msgstr "添加新的多媒体"
1259
1260#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1261#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1262#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1264msgid "Add a mother"
1265msgstr "添加母亲"
1266
1267#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645
1268#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1269msgid "Add a name"
1270msgstr "添加名字"
1271
1272#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1273msgid "Add a news article"
1274msgstr "添加一个新闻文章"
1275
1276#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1277#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1278msgid "Add a note"
1279msgstr "添加来源情况记录"
1280
1281#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1282#: resources/views/media-page.phtml:173
1283msgid "Add a restriction"
1284msgstr "添加一个新的限制"
1285
1286#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1287#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:163
1288#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1289msgid "Add a shared note"
1290msgstr "添加一个新的共享记录"
1291
1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1293msgid "Add a son or daughter"
1294msgstr "添加一个儿子或女儿"
1295
1296#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1297#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:153
1298#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1299msgid "Add a source citation"
1300msgstr "添加来源中的引文"
1301
1302#: app/Module/StoriesModule.php:248
1303#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1304#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1305msgid "Add a story"
1306msgstr "添加故事"
1307
1308#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:282
1309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1310msgid "Add a user"
1311msgstr "添加新用户"
1312
1313#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207
1314#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
1315#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1316#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1318#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1319msgid "Add a wife"
1320msgstr "新增一个人作为其妻子"
1321
1322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765
1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1324msgid "Add a wife using an existing individual"
1325msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1326
1327#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1328#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289
1329#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1330msgid "Add an FAQ"
1331msgstr "添加常见问题"
1332
1333#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1334msgid "Add an associate"
1335msgstr "添加相关人员"
1336
1337#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1338msgid "Add an event"
1339msgstr "添加来源情况记录"
1340
1341#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1342msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1343msgstr ""
1344
1345#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1346msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1347msgstr ""
1348
1349#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1350msgid "Add from clipboard"
1351msgstr "从剪贴板添加"
1352
1353#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1354msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1355msgstr "显示个人祖先的图表。"
1356
1357#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1358msgid "Add individuals"
1359msgstr "添加人"
1360
1361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1362msgid "Add marriage details"
1363msgstr "增加婚姻细节"
1364
1365#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1366msgid "Add missing death records"
1367msgstr "添加缺少的去世记录"
1368
1369#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1370msgid "Add missing married names"
1371msgstr "添加缺少的婚后姓名"
1372
1373#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1374msgid "Add more blocks from the following list."
1375msgstr ""
1376
1377#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1378msgid "Add more fields"
1379msgstr "添加更多的字段"
1380
1381#. I18N: Description of the “Stories” module
1382#: app/Module/StoriesModule.php:64
1383msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1384msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1385
1386#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1387msgid "Add new, and update existing records"
1388msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1389
1390#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1391msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1392msgstr "长段落拼接时增加空格"
1393
1394#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1395#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1396msgid "Add styling and scripts to every page."
1397msgstr ""
1398
1399#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1400#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1401msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1402msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
1403
1404#. I18N: A configuration setting
1405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:188
1406msgid "Add to TITLE header tag"
1407msgstr "添加到标题头部标签"
1408
1409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165
1410#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1411msgid "Add to the clippings cart"
1412msgstr "添加到收集箱"
1413
1414#. I18N: A configuration setting
1415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
1416msgid "Add unique identifiers"
1417msgstr "添加唯一标识"
1418
1419#: resources/views/admin/trees.phtml:212
1420msgid "Add unlinked records"
1421msgstr "添加未链接的记录"
1422
1423#. I18N: Description of the “HTML” module
1424#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
1425msgid "Add your own text and graphics."
1426msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1427
1428#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172
1429msgid "Add/edit a journal/news entry"
1430msgstr "添加日记或新闻"
1431
1432#. I18N: gedcom tag ADDR
1433#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1434msgid "Address"
1435msgstr "地址"
1436
1437#. I18N: gedcom tag ADD1
1438#: app/GedcomTag.php:459
1439msgid "Address line 1"
1440msgstr "地址一"
1441
1442#. I18N: gedcom tag ADD2
1443#: app/GedcomTag.php:462
1444msgid "Address line 2"
1445msgstr "地址二"
1446
1447#. I18N: Location of an LDS church temple
1448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1449msgid "Adelaide, Australia"
1450msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1451
1452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1454msgid "Administrator"
1455msgstr "网站管理员"
1456
1457#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1458msgid "Administrator account"
1459msgstr "管理员帐号"
1460
1461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1462msgid "Administrator comments on user"
1463msgstr "管理员对用户的评论"
1464
1465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1466msgid "Administrators"
1467msgstr "管理员"
1468
1469#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1470msgctxt "Female pedigree"
1471msgid "Adopted"
1472msgstr "收养"
1473
1474#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1475msgctxt "Male pedigree"
1476msgid "Adopted"
1477msgstr "收养"
1478
1479#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1480msgctxt "Pedigree"
1481msgid "Adopted"
1482msgstr "收养"
1483
1484#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1485msgid "Adopted by both parents"
1486msgstr "父母双方领养"
1487
1488#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1489msgctxt "FEMALE"
1490msgid "Adopted by both parents"
1491msgstr "父母双方领养"
1492
1493#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1494msgctxt "MALE"
1495msgid "Adopted by both parents"
1496msgstr "父母双方领养"
1497
1498#. I18N: gedcom tag _ADPF
1499#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1500msgid "Adopted by father"
1501msgstr "由父亲收养"
1502
1503#. I18N: gedcom tag _ADPF
1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1505msgctxt "FEMALE"
1506msgid "Adopted by father"
1507msgstr "被母亲收养的"
1508
1509#. I18N: gedcom tag _ADPF
1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1511msgctxt "MALE"
1512msgid "Adopted by father"
1513msgstr "被父亲收养的"
1514
1515#. I18N: gedcom tag _ADPM
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1517msgid "Adopted by mother"
1518msgstr "由母亲收养"
1519
1520#. I18N: gedcom tag _ADPM
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1522msgctxt "FEMALE"
1523msgid "Adopted by mother"
1524msgstr "由母亲收养"
1525
1526#. I18N: gedcom tag _ADPM
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1528msgctxt "MALE"
1529msgid "Adopted by mother"
1530msgstr "由母亲收养"
1531
1532#. I18N: gedcom tag ADOP
1533#: app/GedcomTag.php:465
1534msgid "Adoption"
1535msgstr "收养/过继"
1536
1537#: app/GedcomTag.php:1138
1538msgid "Adoption of a brother"
1539msgstr "养兄弟"
1540
1541#: app/GedcomTag.php:1090
1542msgid "Adoption of a child"
1543msgstr "养儿"
1544
1545#: app/GedcomTag.php:1087
1546msgid "Adoption of a daughter"
1547msgstr "养女"
1548
1549#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1550msgid "Adoption of a grandchild"
1551msgstr "养孙"
1552
1553#: app/GedcomTag.php:1098
1554msgid "Adoption of a granddaughter"
1555msgstr "养孙女"
1556
1557#: app/GedcomTag.php:1109
1558msgctxt "daughter’s daughter"
1559msgid "Adoption of a granddaughter"
1560msgstr "养外孙子"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1120
1563msgctxt "son’s daughter"
1564msgid "Adoption of a granddaughter"
1565msgstr "养孙女"
1566
1567#: app/GedcomTag.php:1094
1568msgid "Adoption of a grandson"
1569msgstr "养孙儿"
1570
1571#: app/GedcomTag.php:1105
1572msgctxt "daughter’s son"
1573msgid "Adoption of a grandson"
1574msgstr "养外孙"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1116
1577msgctxt "son’s son"
1578msgid "Adoption of a grandson"
1579msgstr "养孙子"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1127
1582msgid "Adoption of a half-brother"
1583msgstr "同父异母的养兄弟"
1584
1585#: app/GedcomTag.php:1134
1586msgid "Adoption of a half-sibling"
1587msgstr "收养的半同胞"
1588
1589#: app/GedcomTag.php:1131
1590msgid "Adoption of a half-sister"
1591msgstr "同父异母的养姐妹"
1592
1593#: app/GedcomTag.php:1145
1594msgid "Adoption of a sibling"
1595msgstr "收养的兄弟姐妹"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1142
1598msgid "Adoption of a sister"
1599msgstr "养姐妹"
1600
1601#: app/GedcomTag.php:1083
1602msgid "Adoption of a son"
1603msgstr "养子"
1604
1605#. I18N: gedcom tag CHRA
1606#: app/GedcomTag.php:597
1607msgid "Adult christening"
1608msgstr "成人洗礼"
1609
1610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:864
1611msgid "Advanced fact preferences"
1612msgstr "高级事件设置"
1613
1614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
1615msgid "Advanced name facts"
1616msgstr "高级名字事件"
1617
1618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
1619msgid "Advanced place name facts"
1620msgstr "高级地名事件"
1621
1622#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570
1623#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1624msgid "Advanced search"
1625msgstr "高级搜索"
1626
1627#. I18N: Name of a country or state
1628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1629msgid "Afghanistan"
1630msgstr "阿富汗"
1631
1632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1633msgid "Africa"
1634msgstr "非洲"
1635
1636#: resources/views/admin/trees.phtml:360
1637msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1638msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1639
1640#. I18N: gedcom tag AGE
1641#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1642#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
1643#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
1644#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1645#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1646#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1647#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
1649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
1650#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1651#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1652#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1653msgid "Age"
1654msgstr "年龄"
1655
1656#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1657msgid "Age at birth of child"
1658msgstr "生孩子年龄"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1661msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1662msgstr "假设一个人死的年龄"
1663
1664#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1665msgid "Age between husband and wife"
1666msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1667
1668#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1669msgid "Age between siblings"
1670msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1671
1672#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1673msgid "Age between wife and husband"
1674msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1675
1676#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1677msgid "Age difference"
1678msgstr "年龄差异"
1679
1680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1682msgid "Age in year of first marriage"
1683msgstr "首婚年龄"
1684
1685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1686#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1687#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1689#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1690msgid "Age in year of marriage"
1691msgstr "结婚年龄"
1692
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1696msgid "Age interval"
1697msgstr "年龄相差"
1698
1699#. I18N: A configuration setting
1700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
1701msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1702msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1703
1704#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1705#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:575
1706msgid "Age related to death year"
1707msgstr "去世年龄"
1708
1709#. I18N: gedcom tag AGNC
1710#: app/GedcomTag.php:478
1711msgid "Agency"
1712msgstr "代办处"
1713
1714#. I18N: Name of a country or state
1715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1716msgid "Aland Islands"
1717msgstr "阿兰群岛"
1718
1719#. I18N: Name of a country or state
1720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1721msgid "Albania"
1722msgstr "阿尔巴尼亚"
1723
1724#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1725#. I18N: Name of a module
1726#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1727msgid "Album"
1728msgstr "相册"
1729
1730#. I18N: Location of an LDS church temple
1731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1732msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1733msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1737msgid "Algeria"
1738msgstr "阿尔及利亚"
1739
1740#. I18N: gedcom tag ALIA
1741#: app/GedcomTag.php:481
1742msgid "Alias"
1743msgstr "昵称"
1744
1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
1746msgid "Alive"
1747msgstr "在世"
1748
1749#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
1750#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1751#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1752#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1753#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1754#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1755#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304
1757#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1758#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1759#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1760#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1770#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1771msgid "All"
1772msgstr "全部"
1773
1774#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455
1775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1776msgid "All facts and events"
1777msgstr "所有的事实和事件"
1778
1779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
1780msgid "All family facts"
1781msgstr "所有的家庭事件"
1782
1783#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210
1784msgid "All fields must be completed."
1785msgstr "所有项必须完成。"
1786
1787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
1788msgid "All individual facts"
1789msgstr "所有的个人事件"
1790
1791#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1792#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1793msgid "All individuals"
1794msgstr "所有人"
1795
1796#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1797#: resources/views/admin/components.phtml:12
1798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1799msgid "All modules"
1800msgstr "模块"
1801
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1803msgid "All records"
1804msgstr "所有记录"
1805
1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
1807msgid "All repository facts"
1808msgstr "所有的库事件"
1809
1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:787
1811msgid "All source facts"
1812msgstr "所有的来源事件"
1813
1814#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1815#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1816msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1817msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1818
1819#. I18N: A configuration setting
1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
1821msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1822msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1823
1824#. I18N: A configuration setting
1825#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1826msgid "Allow visitors to request a new user account"
1827msgstr "允许游客申请新的用户账户"
1828
1829#. I18N: gedcom tag _AKA
1830#: app/GedcomTag.php:1188
1831msgid "Also known as"
1832msgstr "也被称为"
1833
1834#. I18N: gedcom tag _AKA
1835#: app/GedcomTag.php:1184
1836msgctxt "FEMALE"
1837msgid "Also known as"
1838msgstr "也称为"
1839
1840#. I18N: gedcom tag _AKA
1841#: app/GedcomTag.php:1179
1842msgctxt "MALE"
1843msgid "Also known as"
1844msgstr "也被称为"
1845
1846#. I18N: Name of a country or state
1847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1848msgid "American Samoa"
1849msgstr "美属萨摩亚"
1850
1851#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1852#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1853msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1854msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
1855
1856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1857msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1858msgstr "管理员必须审批新用户账户,并在用户能够登录前选择一个进入级别。"
1859
1860#. I18N: Description of the “Album” module
1861#: app/Module/AlbumModule.php:54
1862msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1863msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
1864
1865#. I18N: Description of the “Charts” module
1866#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1867msgid "An alternative way to display charts."
1868msgstr "显示图表的另一种方式。"
1869
1870#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1871#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1872msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1873msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
1874
1875#. I18N: Description of the “Theme change” module
1876#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50
1877msgid "An alternative way to select a new theme."
1878msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
1879
1880#. I18N: Description of the “Sign in” module
1881#: app/Module/LoginBlockModule.php:52
1882msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1883msgstr "登录和注销的另一种方式。"
1884
1885#: app/Functions/FunctionsEdit.php:431
1886msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1887msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
1888
1889#: app/Functions/FunctionsEdit.php:429
1890msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1891msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或雇主)个体。"
1892
1893#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1894#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1895msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1896msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
1897
1898#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1899#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1900msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1901msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
1902
1903#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1904#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1905msgid "An unexpected database error occurred."
1906msgstr "数据库发生意外错误。"
1907
1908#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1909#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1910#: resources/views/place-map.phtml:60
1911msgid "An unknown error occurred"
1912msgstr "发生未知错误"
1913
1914#. I18N: Name of a module/report
1915#. I18N: Name of a module/chart
1916#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1917#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1919msgid "Ancestors"
1920msgstr "祖先树"
1921
1922#. I18N: gedcom tag ANCI
1923#: app/GedcomTag.php:487
1924msgid "Ancestors interest"
1925msgstr "祖先兴趣"
1926
1927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1928msgid "Ancestors of "
1929msgstr "祖先 "
1930
1931#. I18N: %s is an individual’s name
1932#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1933#, php-format
1934msgid "Ancestors of %s"
1935msgstr "%s 的祖先"
1936
1937#. I18N: gedcom tag AFN
1938#: app/GedcomTag.php:472
1939msgid "Ancestral file number"
1940msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
1941
1942#. I18N: Location of an LDS church temple
1943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1944msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1945msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
1946
1947#. I18N: Name of a country or state
1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1949msgid "Andorra"
1950msgstr "安道尔共和国"
1951
1952#. I18N: Name of a country or state
1953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1954msgid "Angola"
1955msgstr "安哥拉"
1956
1957#. I18N: Name of a country or state
1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1959msgid "Anguilla"
1960msgstr "安圭拉岛"
1961
1962#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1963#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273
1965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
1966#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
1967msgid "Anniversary"
1968msgstr "纪念日"
1969
1970#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123
1971msgid "Anniversary calendar"
1972msgstr "周年纪念日历"
1973
1974#. I18N: gedcom tag ANUL
1975#: app/GedcomTag.php:490
1976msgid "Annulment"
1977msgstr "取消婚姻"
1978
1979#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
1980msgid "Answer"
1981msgstr "答复"
1982
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1985msgid "Antarctica"
1986msgstr "南极洲"
1987
1988#. I18N: Name of a country or state
1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
1990msgid "Antigua and Barbuda"
1991msgstr "安提瓜和巴布达"
1992
1993#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
1994msgid "Anyone with a user account can access this website."
1995msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
1996
1997#. I18N: Location of an LDS church temple
1998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
1999msgid "Apia, Samoa"
2000msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2001
2002#. I18N: Description of the “Batch update” module
2003#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69
2004msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2005msgstr "应用自动更正你的家谱数据。"
2006
2007#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2008#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2009#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2010msgid "Apply privacy settings"
2011msgstr "设置隐私"
2012
2013#. I18N: Label for checkbox
2014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
2015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2016msgid "Apply these preferences to all family trees"
2017msgstr "应用偏好设置到所有的家谱"
2018
2019#. I18N: Label for checkbox
2020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:976
2021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2022msgid "Apply these preferences to new family trees"
2023msgstr "应用偏好设置到新的家谱"
2024
2025#: resources/views/admin/users.phtml:24
2026msgid "Approved"
2027msgstr "批准"
2028
2029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2030msgid "Approved by administrator"
2031msgstr "经管理员批准"
2032
2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2034msgctxt "Abbreviation for April"
2035msgid "Apr"
2036msgstr "四月"
2037
2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2039msgctxt "GENITIVE"
2040msgid "April"
2041msgstr "四月"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2044msgctxt "INSTRUMENTAL"
2045msgid "April"
2046msgstr "四月"
2047
2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2049msgctxt "LOCATIVE"
2050msgid "April"
2051msgstr "四月"
2052
2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2055#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2056msgctxt "NOMINATIVE"
2057msgid "April"
2058msgstr "四月"
2059
2060#. I18N: The name of a colour-scheme
2061#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2062msgid "Aqua Marine"
2063msgstr "碧海蓝天"
2064
2065#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286
2066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2067#: resources/views/media-page.phtml:95
2068msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2069msgstr "您确定要删除这个事实?"
2070
2071#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2072msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2073msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2074
2075#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2076#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
2077#: resources/views/admin/trees.phtml:92 resources/views/admin/trees.phtml:101
2078#: resources/views/edit-account-page.phtml:153
2079#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2080#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2081#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2083#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2084#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2085#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2086#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2087#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2088#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2089#, php-format
2090msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2091msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2092
2093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2094msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2095msgstr "确定要撤销这个家谱所有的更改?"
2096
2097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2098msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2099msgstr "你确定你想从你的名单的收藏删除该项目吗?"
2100
2101#. I18N: Name of a country or state
2102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2103msgid "Argentina"
2104msgstr "阿根廷"
2105
2106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2110#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2111#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2122msgctxt "font name"
2123msgid "Arial"
2124msgstr "宋体"
2125
2126#. I18N: Name of a country or state
2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2128msgid "Armenia"
2129msgstr "亚美尼亚"
2130
2131#. I18N: Name of a country or state
2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2133msgid "Aruba"
2134msgstr "阿鲁巴岛"
2135
2136#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2137msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2138msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2139
2140#. I18N: The name of a colour-scheme
2141#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2142msgid "Ash"
2143msgstr "灰"
2144
2145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2146msgid "Asia"
2147msgstr "亚洲"
2148
2149#. I18N: gedcom tag ASSO
2150#. I18N: gedcom tag _ASSO
2151#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2152msgid "Associate"
2153msgstr "与其有关人员"
2154
2155#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
2156msgid "Associate events with this source"
2157msgstr "关联事务到此来源"
2158
2159#. I18N: Location of an LDS church temple
2160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2161msgid "Asuncion, Paraguay"
2162msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2163
2164#. I18N: Name of a country or state
2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2166msgid "At sea"
2167msgstr "在海上"
2168
2169#. I18N: Location of an LDS church temple
2170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2171msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2172msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2173
2174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2175msgid "Attendant"
2176msgstr "仆人"
2177
2178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2179msgctxt "FEMALE"
2180msgid "Attendant"
2181msgstr "女仆"
2182
2183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2184msgctxt "MALE"
2185msgid "Attendant"
2186msgstr "男仆"
2187
2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2189msgid "Attending"
2190msgstr "随从"
2191
2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2193msgctxt "FEMALE"
2194msgid "Attending"
2195msgstr "女随从"
2196
2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2198msgctxt "MALE"
2199msgid "Attending"
2200msgstr "男随从"
2201
2202#. I18N: Type of media object
2203#: app/GedcomTag.php:2352
2204msgid "Audio"
2205msgstr "录音"
2206
2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2208msgctxt "Abbreviation for August"
2209msgid "Aug"
2210msgstr "八月"
2211
2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2213msgctxt "GENITIVE"
2214msgid "August"
2215msgstr "八月"
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2218msgctxt "INSTRUMENTAL"
2219msgid "August"
2220msgstr "八月"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2223msgctxt "LOCATIVE"
2224msgid "August"
2225msgstr "八月"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2229#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2230msgctxt "NOMINATIVE"
2231msgid "August"
2232msgstr "八月"
2233
2234#. I18N: Name of a country or state
2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2236msgid "Australia"
2237msgstr "澳大利亚"
2238
2239#. I18N: Name of a country or state
2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2241msgid "Austria"
2242msgstr "奥地利"
2243
2244#. I18N: gedcom tag AUTH
2245#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2246#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2247msgid "Author"
2248msgstr "作者"
2249
2250#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2251#: app/GedcomTag.php:581
2252msgid "Author of last change"
2253msgstr "最后一次更改的作者"
2254
2255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2256msgid "Automatically accept changes made by this user"
2257msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2258
2259#. I18N: A configuration setting
2260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
2261msgid "Automatically expand notes"
2262msgstr "自动扩展的记录"
2263
2264#. I18N: A configuration setting
2265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
2266msgid "Automatically expand sources"
2267msgstr "自动扩展来源"
2268
2269#. I18N: a month in the Jewish calendar
2270#: app/Date/JewishDate.php:208
2271msgctxt "GENITIVE"
2272msgid "Av"
2273msgstr "第十一月"
2274
2275#. I18N: a month in the Jewish calendar
2276#: app/Date/JewishDate.php:314
2277msgctxt "INSTRUMENTAL"
2278msgid "Av"
2279msgstr "第十一月"
2280
2281#. I18N: a month in the Jewish calendar
2282#: app/Date/JewishDate.php:261
2283msgctxt "LOCATIVE"
2284msgid "Av"
2285msgstr "第十一月"
2286
2287#. I18N: a month in the Jewish calendar
2288#: app/Date/JewishDate.php:155
2289msgctxt "NOMINATIVE"
2290msgid "Av"
2291msgstr "第十一月"
2292
2293#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
2294#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
2295#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2296#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153
2297msgid "Average age"
2298msgstr "平均年龄"
2299
2300#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130
2302#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2303#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2304#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2306#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2307msgid "Average age at death"
2308msgstr "去世平均年龄"
2309
2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153
2311msgid "Average age at marriage"
2312msgstr "平均结婚年龄"
2313
2314#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150
2315msgid "Average age in century of marriage"
2316msgstr "平均结婚年龄"
2317
2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127
2319msgid "Average age related to death century"
2320msgstr "去世平均年龄"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2323msgid "Average number"
2324msgstr "永久号码"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2328#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2329#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2330#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2331msgid "Average number of children per family"
2332msgstr "家庭平均孩子数"
2333
2334#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:55
2336#: resources/views/admin/trees.phtml:348
2337msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2338msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是一个不错的选择。"
2339
2340#: app/Date/JalaliDate.php:265
2341msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2342msgid "Azar"
2343msgstr "第九月"
2344
2345#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2346#: app/Date/JalaliDate.php:139
2347msgctxt "GENITIVE"
2348msgid "Azar"
2349msgstr "第九月"
2350
2351#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2352#: app/Date/JalaliDate.php:229
2353msgctxt "INSTRUMENTAL"
2354msgid "Azar"
2355msgstr "第九月"
2356
2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2358#: app/Date/JalaliDate.php:184
2359msgctxt "LOCATIVE"
2360msgid "Azar"
2361msgstr "第九月"
2362
2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2364#: app/Date/JalaliDate.php:94
2365msgctxt "NOMINATIVE"
2366msgid "Azar"
2367msgstr "第九月"
2368
2369#. I18N: Name of a country or state
2370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2371msgid "Azerbaijan"
2372msgstr "阿塞拜疆"
2373
2374#. I18N: Name of a country or state
2375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2376msgid "Azores"
2377msgstr "亚述尔群岛"
2378
2379#: app/Date/JalaliDate.php:267
2380msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2381msgid "Bah"
2382msgstr "第十一月"
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2386msgid "Bahamas"
2387msgstr "巴哈马群岛"
2388
2389#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2390#: app/Date/JalaliDate.php:143
2391msgctxt "GENITIVE"
2392msgid "Bahman"
2393msgstr "第十一月"
2394
2395#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:233
2397msgctxt "INSTRUMENTAL"
2398msgid "Bahman"
2399msgstr "第十一月"
2400
2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:188
2403msgctxt "LOCATIVE"
2404msgid "Bahman"
2405msgstr "第十一月"
2406
2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:98
2409msgctxt "NOMINATIVE"
2410msgid "Bahman"
2411msgstr "第十一月"
2412
2413#. I18N: Name of a country or state
2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2415msgid "Bahrain"
2416msgstr "巴林"
2417
2418#. I18N: Name of a country or state
2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2420msgid "Bangladesh"
2421msgstr "孟加拉共和国"
2422
2423#. I18N: gedcom tag BAPM
2424#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2426msgid "Baptism"
2427msgstr "洗礼"
2428
2429#: app/GedcomTag.php:1254
2430msgid "Baptism of a brother"
2431msgstr "兄弟的洗礼"
2432
2433#: app/GedcomTag.php:1206
2434msgid "Baptism of a child"
2435msgstr "孩子的洗礼"
2436
2437#: app/GedcomTag.php:1203
2438msgid "Baptism of a daughter"
2439msgstr "女儿的洗礼"
2440
2441#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2442msgid "Baptism of a grandchild"
2443msgstr "孙的洗礼"
2444
2445#: app/GedcomTag.php:1214
2446msgid "Baptism of a granddaughter"
2447msgstr "孙女的洗礼"
2448
2449#: app/GedcomTag.php:1225
2450msgctxt "daughter’s daughter"
2451msgid "Baptism of a granddaughter"
2452msgstr "外孙女的洗礼"
2453
2454#: app/GedcomTag.php:1236
2455msgctxt "son’s daughter"
2456msgid "Baptism of a granddaughter"
2457msgstr "孙女的洗礼"
2458
2459#: app/GedcomTag.php:1210
2460msgid "Baptism of a grandson"
2461msgstr "孙子的洗礼"
2462
2463#: app/GedcomTag.php:1221
2464msgctxt "daughter’s son"
2465msgid "Baptism of a grandson"
2466msgstr "外孙子的洗礼"
2467
2468#: app/GedcomTag.php:1232
2469msgctxt "son’s son"
2470msgid "Baptism of a grandson"
2471msgstr "孙子的洗礼"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1243
2474msgid "Baptism of a half-brother"
2475msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1250
2478msgid "Baptism of a half-sibling"
2479msgstr "半同胞的洗礼"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1247
2482msgid "Baptism of a half-sister"
2483msgstr "半姊妹受洗"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1261
2486msgid "Baptism of a sibling"
2487msgstr "兄弟的洗礼"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1258
2490msgid "Baptism of a sister"
2491msgstr "姐妹的洗礼"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1199
2494msgid "Baptism of a son"
2495msgstr "儿子的洗礼"
2496
2497#. I18N: gedcom tag BARM
2498#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2499msgid "Bar mitzvah"
2500msgstr "受诫礼"
2501
2502#. I18N: Name of a country or state
2503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2504msgid "Barbados"
2505msgstr "巴巴多斯岛"
2506
2507#. I18N: gedcom tag BASM
2508#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2509msgid "Bat mitzvah"
2510msgstr "犹太女孩成人仪式"
2511
2512#. I18N: Name of a module
2513#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139
2514#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2515msgid "Batch update"
2516msgstr "批量更新"
2517
2518#. I18N: Location of an LDS church temple
2519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2520msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2521msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2522
2523#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627
2524msgid "Begins with"
2525msgstr "开头"
2526
2527#. I18N: Name of a country or state
2528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2529msgid "Belarus"
2530msgstr "白俄罗斯"
2531
2532#. I18N: The name of a colour-scheme
2533#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2534msgid "Belgian Chocolate"
2535msgstr "比利时巧克力"
2536
2537#. I18N: Name of a country or state
2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2539msgid "Belgium"
2540msgstr "比利时"
2541
2542#. I18N: Name of a country or state
2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2544msgid "Belize"
2545msgstr "伯利兹城"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2549msgid "Benin"
2550msgstr "贝宁湾"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2554msgid "Bermuda"
2555msgstr "百慕大群岛"
2556
2557#. I18N: Location of an LDS church temple
2558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2559msgid "Bern, Switzerland"
2560msgstr "伯尔尼,瑞士"
2561
2562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2563msgid "Best man"
2564msgstr "伴郞"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2568msgid "Bhutan"
2569msgstr "不丹"
2570
2571#. I18N: gedcom tag _BIBL
2572#: app/GedcomTag.php:1265
2573msgid "Bibliography"
2574msgstr "书目"
2575
2576#. I18N: Location of an LDS church temple
2577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2578msgid "Billings, Montana, United States"
2579msgstr "比林斯,蒙大纳"
2580
2581#. I18N: gedcom tag BLOB
2582#: app/GedcomTag.php:543
2583msgid "Binary data object"
2584msgstr "数码资料"
2585
2586#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2587msgid "Bing Maps™"
2588msgstr "Bing Maps™"
2589
2590#. I18N: Location of an LDS church temple
2591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2592msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2593msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2594
2595#. I18N: gedcom tag BIRT
2596#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
2598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
2599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2602#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2603#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2720msgid "Birth"
2721msgstr "出生"
2722
2723#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2724msgctxt "Female pedigree"
2725msgid "Birth"
2726msgstr "出生"
2727
2728#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2729msgctxt "Male pedigree"
2730msgid "Birth"
2731msgstr "出生"
2732
2733#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2734msgctxt "Pedigree"
2735msgid "Birth"
2736msgstr "出生"
2737
2738#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
2739msgid "Birth by country"
2740msgstr "按世纪统计出生"
2741
2742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2744msgid "Birth date range end"
2745msgstr "出生日期范围的结束"
2746
2747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2749msgid "Birth date range start"
2750msgstr "出生日期范围的开始"
2751
2752#: app/GedcomTag.php:1324
2753msgid "Birth of a brother"
2754msgstr "兄弟出生"
2755
2756#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:454
2757msgid "Birth of a child"
2758msgstr "孩子出生"
2759
2760#: app/GedcomTag.php:1273
2761msgid "Birth of a daughter"
2762msgstr "女儿出生"
2763
2764#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2766msgid "Birth of a grandchild"
2767msgstr "孙子出生"
2768
2769#: app/GedcomTag.php:1284
2770msgid "Birth of a granddaughter"
2771msgstr "孙女的诞生"
2772
2773#: app/GedcomTag.php:1295
2774msgctxt "daughter’s daughter"
2775msgid "Birth of a granddaughter"
2776msgstr "孙外女出生"
2777
2778#: app/GedcomTag.php:1306
2779msgctxt "son’s daughter"
2780msgid "Birth of a granddaughter"
2781msgstr "孙女的出生"
2782
2783#: app/GedcomTag.php:1280
2784msgid "Birth of a grandson"
2785msgstr "孙子出生"
2786
2787#: app/GedcomTag.php:1291
2788msgctxt "daughter’s son"
2789msgid "Birth of a grandson"
2790msgstr "孙外子出生"
2791
2792#: app/GedcomTag.php:1302
2793msgctxt "son’s son"
2794msgid "Birth of a grandson"
2795msgstr "孙子的出生"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1313
2798msgid "Birth of a half-brother"
2799msgstr "同父异母的兄弟出生"
2800
2801#: app/GedcomTag.php:1320
2802msgid "Birth of a half-sibling"
2803msgstr "半同胞出生"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1317
2806msgid "Birth of a half-sister"
2807msgstr "同父异母的姐妹出生"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:460
2810msgid "Birth of a sibling"
2811msgstr "兄弟姐妹出生"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1328
2814msgid "Birth of a sister"
2815msgstr "姐妹出生"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1269
2818msgid "Birth of a son"
2819msgstr "儿子出生"
2820
2821#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2822msgid "Birth places"
2823msgstr "出生地"
2824
2825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2826msgid "Birthplace contains"
2827msgstr "出生地包含"
2828
2829#. I18N: Name of a module/report
2830#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2832#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2834msgid "Births"
2835msgstr "出生报告"
2836
2837#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2838#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2839msgid "Births by century"
2840msgstr "按世纪统计出生"
2841
2842#. I18N: Location of an LDS church temple
2843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2844msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2845msgstr "俾斯麦,北达科他州"
2846
2847#. I18N: gedcom tag BLES
2848#: app/GedcomTag.php:536
2849msgid "Blessing"
2850msgstr "祝福"
2851
2852#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2853msgid "Block"
2854msgstr ""
2855
2856#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2858#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2859#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2860msgid "Blocks"
2861msgstr "区块"
2862
2863#. I18N: The name of a colour-scheme
2864#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2865msgid "Blue Lagoon"
2866msgstr "蓝礁湖"
2867
2868#. I18N: The name of a colour-scheme
2869#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2870msgid "Blue Marine"
2871msgstr "蓝色海洋"
2872
2873#. I18N: Location of an LDS church temple
2874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2875msgid "Bogota, Colombia"
2876msgstr "波哥大,哥伦比亚"
2877
2878#. I18N: Location of an LDS church temple
2879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2880msgid "Boise, Idaho, United States"
2881msgstr "博伊西,爱达荷州"
2882
2883#. I18N: Name of a country or state
2884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2885msgid "Bolivia"
2886msgstr "玻利维亚"
2887
2888#. I18N: Type of media object
2889#: app/GedcomTag.php:2355
2890msgid "Book"
2891msgstr "书"
2892
2893#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2895msgid "Born in the covenant"
2896msgstr "婚约"
2897
2898#. I18N: Name of a country or state
2899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2900msgid "Bosnia and Herzegovina"
2901msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
2902
2903#. I18N: Location of an LDS church temple
2904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2905msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2906msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
2907
2908#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2909msgid "Both alive"
2910msgstr "都在世"
2911
2912#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2913msgid "Both dead"
2914msgstr "都死了"
2915
2916#. I18N: Name of a country or state
2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2918msgid "Botswana"
2919msgstr "博茨瓦纳"
2920
2921#. I18N: Location of an LDS church temple
2922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2923msgid "Bountiful, Utah, United States"
2924msgstr "Bountifu,犹他州"
2925
2926#. I18N: Name of a country or state
2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2928msgid "Bouvet Island"
2929msgstr "布韦岛"
2930
2931#. I18N: Branches of a family tree
2932#. I18N: Name of a module/list
2933#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2934#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2935msgid "Branches"
2936msgstr "分支列表"
2937
2938#. I18N: %s is a surname
2939#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2940#, php-format
2941msgid "Branches of the %s family"
2942msgstr "%s 家庭的分支"
2943
2944#. I18N: Name of a country or state
2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2946msgid "Brazil"
2947msgstr "巴西"
2948
2949#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2950msgid "Bridesmaid"
2951msgstr "伴娘"
2952
2953#. I18N: Location of an LDS church temple
2954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2955msgid "Brigham City, Utah, United States"
2956msgstr ""
2957
2958#. I18N: Location of an LDS church temple
2959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2960msgid "Brisbane, Australia"
2961msgstr "布里斯班澳大利亚"
2962
2963#. I18N: gedcom tag _BRTM
2964#: app/GedcomTag.php:1335
2965msgid "Brit milah"
2966msgstr "割礼"
2967
2968#: app/GedcomTag.php:2092
2969msgid "Brit milah of a brother"
2970msgstr "兄弟的割礼"
2971
2972#: app/GedcomTag.php:2084
2973msgid "Brit milah of a grandson"
2974msgstr "女儿的割礼"
2975
2976#: app/GedcomTag.php:2086
2977msgctxt "daughter’s son"
2978msgid "Brit milah of a grandson"
2979msgstr "外孙子的割礼"
2980
2981#: app/GedcomTag.php:2088
2982msgctxt "son’s son"
2983msgid "Brit milah of a grandson"
2984msgstr "孙子的割礼"
2985
2986#: app/GedcomTag.php:2090
2987msgid "Brit milah of a half-brother"
2988msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
2989
2990#: app/GedcomTag.php:2081
2991msgid "Brit milah of a son"
2992msgstr "儿子的割礼"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
2996msgid "British Indian Ocean Territory"
2997msgstr "英属印度洋领地"
2998
2999#. I18N: Name of a country or state
3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3001msgid "British Virgin Islands"
3002msgstr "英属维京群岛"
3003
3004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3006msgid "Brother"
3007msgstr "兄弟"
3008
3009#. I18N: a month in the French republican calendar
3010#: app/Date/FrenchDate.php:135
3011msgctxt "GENITIVE"
3012msgid "Brumaire"
3013msgstr "第二月"
3014
3015#. I18N: a month in the French republican calendar
3016#: app/Date/FrenchDate.php:229
3017msgctxt "INSTRUMENTAL"
3018msgid "Brumaire"
3019msgstr "第二月"
3020
3021#. I18N: a month in the French republican calendar
3022#: app/Date/FrenchDate.php:182
3023msgctxt "LOCATIVE"
3024msgid "Brumaire"
3025msgstr "第二月"
3026
3027#. I18N: a month in the French republican calendar
3028#: app/Date/FrenchDate.php:87
3029msgctxt "NOMINATIVE"
3030msgid "Brumaire"
3031msgstr "第二月"
3032
3033#. I18N: Name of a country or state
3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3035msgid "Brunei Darussalam"
3036msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3037
3038#. I18N: Location of an LDS church temple
3039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3040msgid "Buenos Aires, Argentina"
3041msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3042
3043#. I18N: Name of a country or state
3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3045msgid "Bulgaria"
3046msgstr "保加利亚"
3047
3048#. I18N: gedcom tag BURI
3049#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3054msgid "Burial"
3055msgstr "下葬"
3056
3057#: app/GedcomTag.php:1441
3058msgid "Burial of a brother"
3059msgstr "兄弟的葬礼"
3060
3061#: app/GedcomTag.php:1349
3062msgid "Burial of a child"
3063msgstr "孩子的葬礼"
3064
3065#: app/GedcomTag.php:1346
3066msgid "Burial of a daughter"
3067msgstr "女儿的葬礼"
3068
3069#: app/GedcomTag.php:1430
3070msgid "Burial of a father"
3071msgstr "父亲的葬礼"
3072
3073#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3074msgid "Burial of a grandchild"
3075msgstr "孙的葬礼"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:1357
3078msgid "Burial of a granddaughter"
3079msgstr "孙女的葬礼"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1368
3082msgctxt "daughter’s daughter"
3083msgid "Burial of a granddaughter"
3084msgstr "外孙女的葬礼"
3085
3086#: app/GedcomTag.php:1379
3087msgctxt "son’s daughter"
3088msgid "Burial of a granddaughter"
3089msgstr "孙女的葬礼"
3090
3091#: app/GedcomTag.php:1386
3092msgid "Burial of a grandfather"
3093msgstr "祖父的葬礼"
3094
3095#: app/GedcomTag.php:1390
3096msgid "Burial of a grandmother"
3097msgstr "祖母的葬礼"
3098
3099#: app/GedcomTag.php:1393
3100msgid "Burial of a grandparent"
3101msgstr "祖父母的葬礼"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1353
3104msgid "Burial of a grandson"
3105msgstr "孙子的葬礼"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1364
3108msgctxt "daughter’s son"
3109msgid "Burial of a grandson"
3110msgstr "外孙的葬礼"
3111
3112#: app/GedcomTag.php:1375
3113msgctxt "son’s son"
3114msgid "Burial of a grandson"
3115msgstr "外孙子的葬礼"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1419
3118msgid "Burial of a half-brother"
3119msgstr "半胞兄弟葬礼"
3120
3121#: app/GedcomTag.php:1426
3122msgid "Burial of a half-sibling"
3123msgstr "半同胞埋葬"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1423
3126msgid "Burial of a half-sister"
3127msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1452
3130msgid "Burial of a husband"
3131msgstr "丈夫的葬礼"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1408
3134msgid "Burial of a maternal grandfather"
3135msgstr "外公的埋葬"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1412
3138msgid "Burial of a maternal grandmother"
3139msgstr "外婆的埋葬"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1415
3142msgid "Burial of a maternal grandparent"
3143msgstr "外祖父母的埋葬"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1434
3146msgid "Burial of a mother"
3147msgstr "母亲的葬礼"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1437
3150msgid "Burial of a parent"
3151msgstr "父母的葬礼"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1397
3154msgid "Burial of a paternal grandfather"
3155msgstr "祖父的葬礼"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1401
3158msgid "Burial of a paternal grandmother"
3159msgstr "祖母的葬礼"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1404
3162msgid "Burial of a paternal grandparent"
3163msgstr "祖父母的葬礼"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1448
3166msgid "Burial of a sibling"
3167msgstr "兄弟的葬礼"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1445
3170msgid "Burial of a sister"
3171msgstr "姐妹的葬礼"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1342
3174msgid "Burial of a son"
3175msgstr "儿子的葬礼"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1459
3178msgid "Burial of a spouse"
3179msgstr "配偶的葬礼"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1456
3182msgid "Burial of a wife"
3183msgstr "妻子的葬礼"
3184
3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3186msgid "Burial place contains"
3187msgstr "埋葬的地点包含"
3188
3189#. I18N: Name of a module/report
3190#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3193msgid "Burials"
3194msgstr ""
3195
3196#. I18N: Name of a country or state
3197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3198msgid "Burkina Faso"
3199msgstr "布基纳法索"
3200
3201#. I18N: Name of a country or state
3202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3203msgid "Burundi"
3204msgstr "布隆迪"
3205
3206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3207msgid "Buyer"
3208msgstr "买主"
3209
3210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3211msgctxt "FEMALE"
3212msgid "Buyer"
3213msgstr "女买主"
3214
3215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3216msgctxt "MALE"
3217msgid "Buyer"
3218msgstr "男买主"
3219
3220#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:96
3222msgid "By default, SMTP works on port 25."
3223msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3224
3225#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3226#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3227msgid "CKEditor™"
3228msgstr "CKEditor™"
3229
3230#. I18N: Name of a module.
3231#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3232msgid "CSS and JS"
3233msgstr ""
3234
3235#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3236#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3237msgid "Calculating…"
3238msgstr "计算中…"
3239
3240#. I18N: Name of a module
3241#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3242#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3243msgid "Calendar"
3244msgstr "日历"
3245
3246#. I18N: A configuration setting
3247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96
3248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:101
3250msgid "Calendar conversion"
3251msgstr "日历转换"
3252
3253#. I18N: Location of an LDS church temple
3254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3255msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3256msgstr ""
3257
3258#. I18N: gedcom tag CALN
3259#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3260msgid "Call number"
3261msgstr "书号"
3262
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3265msgid "Cambodia"
3266msgstr "柬埔寨"
3267
3268#. I18N: Name of a country or state
3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3270msgid "Cameroon"
3271msgstr "喀麦隆"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3275msgid "Campinas, Brazil"
3276msgstr "金边,巴西"
3277
3278#. I18N: Name of a country or state
3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3280msgid "Canada"
3281msgstr "加拿大"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3285msgid "Cape Verde"
3286msgstr "佛得角"
3287
3288#. I18N: Location of an LDS church temple
3289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3290msgid "Caracas, Venezuela"
3291msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3292
3293#. I18N: Type of media object
3294#: app/GedcomTag.php:2358
3295msgid "Card"
3296msgstr "卡片"
3297
3298#. I18N: Location of an LDS church temple
3299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3300msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3301msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3302
3303#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3304msgid "Case insensitive"
3305msgstr "不分大小写"
3306
3307#. I18N: gedcom tag CAST
3308#: app/GedcomTag.php:556
3309msgid "Caste"
3310msgstr "社会地位"
3311
3312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3313msgid "Categories"
3314msgstr "类别"
3315
3316#. I18N: gedcom tag CAUS
3317#: app/GedcomTag.php:559
3318msgid "Cause"
3319msgstr "死因"
3320
3321#: app/GedcomTag.php:654
3322msgid "Cause of death"
3323msgstr "死因"
3324
3325#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3326msgid "Caution!"
3327msgstr "警告!"
3328
3329#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3330#: resources/views/admin/trees.phtml:395
3331msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3332msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3333
3334#. I18N: Name of a country or state
3335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3336msgid "Cayman Islands"
3337msgstr "开曼群岛"
3338
3339#. I18N: Location of an LDS church temple
3340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3341msgid "Cebu City, Philippines"
3342msgstr ""
3343
3344#. I18N: gedcom tag CEME
3345#: app/GedcomTag.php:562
3346msgid "Cemetery"
3347msgstr "墓地"
3348
3349#. I18N: gedcom tag CENS
3350#: app/GedcomTag.php:565
3351msgid "Census"
3352msgstr "人口普查"
3353
3354#. I18N: Name of a module
3355#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3356msgid "Census assistant"
3357msgstr "普查员"
3358
3359#: app/GedcomTag.php:567
3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3361msgid "Census date"
3362msgstr "人口普查时间"
3363
3364#: app/GedcomTag.php:569
3365msgid "Census place"
3366msgstr "死地"
3367
3368#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3369msgid "Census transcript"
3370msgstr "调查笔录"
3371
3372#. I18N: Name of a country or state
3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3374msgid "Central African Republic"
3375msgstr "中非共和国"
3376
3377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984
3378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
3379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
3380#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3383#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3384#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
3387#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
3388#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3390#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3391#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3392#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3393#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
3395#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
3396msgid "Century"
3397msgstr "世纪"
3398
3399#. I18N: Type of media object
3400#: app/GedcomTag.php:2361
3401msgid "Certificate"
3402msgstr "证书"
3403
3404#. I18N: Name of a country or state
3405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3406msgid "Chad"
3407msgstr "乍得"
3408
3409#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304
3410#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3411msgid "Change family members"
3412msgstr "改变家庭成员"
3413
3414#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247
3415#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627
3416msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3417msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
3418
3419#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388
3420#: resources/views/admin/trees.phtml:82
3421msgid "Change the “Home page” blocks"
3422msgstr "更改“主页”块"
3423
3424#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557
3425msgid "Change the “My page” blocks"
3426msgstr "更改“我的网页”块"
3427
3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3430#, php-format
3431msgid "Changed on %1$s"
3432msgstr "%1$s 发生改变"
3433
3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3436#, php-format
3437msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3438msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3439
3440#. I18N: Name of a module/report
3441#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3444#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3445#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3446msgid "Changes"
3447msgstr "变化"
3448
3449#: app/Module/RecentChangesModule.php:107
3450#, php-format
3451msgid "Changes in the last %s day"
3452msgid_plural "Changes in the last %s days"
3453msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3454
3455#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119
3456#: resources/views/admin/trees.phtml:201
3457msgid "Changes log"
3458msgstr "修改日志"
3459
3460#. I18N: gedcom tag CHAR
3461#: app/GedcomTag.php:584
3462msgid "Character set"
3463msgstr "字符集"
3464
3465#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3466#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3467msgid "Chart"
3468msgstr "图表"
3469
3470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139
3471msgid "Chart preferences"
3472msgstr "图表设置"
3473
3474#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3478msgid "Chart type"
3479msgstr "图表类型"
3480
3481#. I18N: Name of a module/block
3482#. I18N: Name of a module
3483#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3485#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3487#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3488#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404
3490msgid "Charts"
3491msgstr "图表"
3492
3493#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296
3494#: resources/views/admin/trees.phtml:171
3495msgid "Check for errors"
3496msgstr "检查错误"
3497
3498#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3499msgid "Check for pending changes…"
3500msgstr "检查挂起的更改…"
3501
3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3503msgid "Checking server capacity"
3504msgstr "服务器配置正确"
3505
3506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3507msgid "Checking server configuration"
3508msgstr "检查服务器配置"
3509
3510#. I18N: Location of an LDS church temple
3511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3512msgid "Chicago, Illinois, United States"
3513msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3514
3515#. I18N: gedcom tag CHIL
3516#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3517#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3518#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3519#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3520msgid "Child"
3521msgstr "儿女"
3522
3523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3525msgid "Child of "
3526msgstr "孩子 "
3527
3528#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3529#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3530#, php-format
3531msgid "Child of %s"
3532msgstr "%s 孩子"
3533
3534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419
3535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3536#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
3538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3541msgid "Children"
3542msgstr "孩子"
3543
3544#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3545msgid "Children in family"
3546msgstr "家庭中的孩子"
3547
3548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3550msgid "Children of "
3551msgstr "孩子 "
3552
3553#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3554#: app/SurnameTradition.php:97
3555msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3556msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3557
3558#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3559#: app/SurnameTradition.php:91
3560msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3561msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3562
3563#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3564#: app/SurnameTradition.php:94
3565msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3566msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3567
3568#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3569#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3570#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3571#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3572#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3573#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3574msgid "Children take their father’s surname."
3575msgstr "孩子随父姓。"
3576
3577#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3578#: app/SurnameTradition.php:88
3579msgid "Children take their mother’s surname."
3580msgstr "孩子随母姓。"
3581
3582#. I18N: Name of a country or state
3583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3584msgid "Chile"
3585msgstr "智利"
3586
3587#. I18N: Name of a country or state
3588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3589msgid "China"
3590msgstr "中国"
3591
3592#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70
3593msgid "Choose a report to run"
3594msgstr "选择一个报告来运行"
3595
3596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3599msgid "Choose relatives"
3600msgstr "选择亲戚"
3601
3602#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:492
3603msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3604msgstr "选择用户定义的文本在下面输入欢迎文本"
3605
3606#. I18N: gedcom tag CHR
3607#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3611msgid "Christening"
3612msgstr "洗礼"
3613
3614#: app/GedcomTag.php:1518
3615msgid "Christening of a brother"
3616msgstr "弟兄的洗礼"
3617
3618#: app/GedcomTag.php:1470
3619msgid "Christening of a child"
3620msgstr "孩子的洗礼"
3621
3622#: app/GedcomTag.php:1467
3623msgid "Christening of a daughter"
3624msgstr "女儿的洗礼"
3625
3626#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3627msgid "Christening of a grandchild"
3628msgstr "孙子的洗礼"
3629
3630#: app/GedcomTag.php:1478
3631msgid "Christening of a granddaughter"
3632msgstr "孙女的洗礼"
3633
3634#: app/GedcomTag.php:1489
3635msgctxt "daughter’s daughter"
3636msgid "Christening of a granddaughter"
3637msgstr "外孙女的洗礼"
3638
3639#: app/GedcomTag.php:1500
3640msgctxt "son’s daughter"
3641msgid "Christening of a granddaughter"
3642msgstr "孙女的洗礼"
3643
3644#: app/GedcomTag.php:1474
3645msgid "Christening of a grandson"
3646msgstr "孙子的洗礼"
3647
3648#: app/GedcomTag.php:1485
3649msgctxt "daughter’s son"
3650msgid "Christening of a grandson"
3651msgstr "外孙子的洗礼"
3652
3653#: app/GedcomTag.php:1496
3654msgctxt "son’s son"
3655msgid "Christening of a grandson"
3656msgstr "孙子的洗礼"
3657
3658#: app/GedcomTag.php:1507
3659msgid "Christening of a half-brother"
3660msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3661
3662#: app/GedcomTag.php:1514
3663msgid "Christening of a half-sibling"
3664msgstr "半同胞的洗礼"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1511
3667msgid "Christening of a half-sister"
3668msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1525
3671msgid "Christening of a sibling"
3672msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1522
3675msgid "Christening of a sister"
3676msgstr "姐妹的洗礼"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1463
3679msgid "Christening of a son"
3680msgstr "儿子的洗礼"
3681
3682#. I18N: Name of a country or state
3683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3684msgid "Christmas Island"
3685msgstr "圣诞岛"
3686
3687#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3688msgid "Circumciser"
3689msgstr "执行"
3690
3691#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3692msgid "Citation"
3693msgstr "引用"
3694
3695#. I18N: gedcom tag PAGE
3696#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3700msgid "Citation details"
3701msgstr "引文所在页码"
3702
3703#. I18N: gedcom tag CITN
3704#: app/GedcomTag.php:600
3705msgid "Citizenship"
3706msgstr "公民身份"
3707
3708#. I18N: gedcom tag CITY
3709#: app/GedcomTag.php:603
3710msgid "City"
3711msgstr "城市"
3712
3713#. I18N: Location of an LDS church temple
3714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3715msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3716msgstr "墨西哥华雷斯城"
3717
3718#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3719msgid "Civil marriage"
3720msgstr "公证结婚"
3721
3722#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3723msgid "Civil registrar"
3724msgstr "公证人"
3725
3726#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3727msgctxt "FEMALE"
3728msgid "Civil registrar"
3729msgstr "女公证人"
3730
3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3732msgctxt "MALE"
3733msgid "Civil registrar"
3734msgstr "男公证人"
3735
3736#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
3737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3738msgid "Clean up data folder"
3739msgstr "清理数据文件夹"
3740
3741#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3743msgid "Cleared but not yet completed"
3744msgstr "清除,但尚未完成的"
3745
3746#. I18N: Name of a module
3747#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109
3748msgid "Clippings cart"
3749msgstr "收集箱"
3750
3751#. I18N: Type of media object
3752#: app/GedcomTag.php:2364
3753msgid "Coat of arms"
3754msgstr "纹章"
3755
3756#. I18N: Location of an LDS church temple
3757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3758msgid "Cochabamba, Bolivia"
3759msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
3760
3761#. I18N: Name of a country or state
3762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3763msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3764msgstr "可可(吉林)群岛"
3765
3766#. I18N: The name of a colour-scheme
3767#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3768msgid "Coffee and Cream"
3769msgstr "咖啡和奶油"
3770
3771#. I18N: The name of a colour-scheme
3772#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3773msgid "Cold Day"
3774msgstr "冷天"
3775
3776#. I18N: Name of a country or state
3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3778msgid "Colombia"
3779msgstr "哥伦比亚"
3780
3781#. I18N: Location of an LDS church temple
3782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3783msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3784msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
3785
3786#. I18N: Location of an LDS church temple
3787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3788msgid "Columbia River, Washington, United States"
3789msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
3790
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3793msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3794msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
3795
3796#. I18N: Location of an LDS church temple
3797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3798msgid "Columbus, Ohio, United States"
3799msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
3800
3801#. I18N: gedcom tag COMM
3802#: app/GedcomTag.php:606
3803msgid "Comment"
3804msgstr "评论"
3805
3806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3808#: resources/views/register-page.phtml:81
3809msgid "Comments"
3810msgstr "备注"
3811
3812#. I18N: gedcom tag _COML
3813#: app/GedcomTag.php:1529
3814msgid "Common law marriage"
3815msgstr "合法结婚"
3816
3817#. I18N: Description of the “Messages” module
3818#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3819msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3820msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
3821
3822#. I18N: Name of a country or state
3823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3824msgid "Comoros"
3825msgstr "科摩罗"
3826
3827#. I18N: Name of a module/chart
3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3829msgid "Compact tree"
3830msgstr "紧凑树"
3831
3832#. I18N: %s is an individual’s name
3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3834#, php-format
3835msgid "Compact tree of %s"
3836msgstr "%s 的紧凑树"
3837
3838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3839msgid "Comparison"
3840msgstr "对比"
3841
3842#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3843#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3844msgid "Completed before 1970; date not available"
3845msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
3846
3847#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3848#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3849msgid "Completed; date unknown"
3850msgstr "完成;日期未知"
3851
3852#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3853msgid "Compress the GEDCOM file"
3854msgstr "压缩GEDCOM文件"
3855
3856#. I18N: gedcom tag CONC
3857#: app/GedcomTag.php:609
3858msgid "Concatenation"
3859msgstr "串联"
3860
3861#. I18N: gedcom tag CONF
3862#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3863msgid "Confirmation"
3864msgstr "确认"
3865
3866#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3867msgid "Connection to database server"
3868msgstr "连接到数据库服务器"
3869
3870#. I18N: Name of a module
3871#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
3873msgid "Contact information"
3874msgstr "联系信息"
3875
3876#: resources/views/edit-account-page.phtml:115
3877msgid "Contact method"
3878msgstr "联系方式"
3879
3880#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628
3881msgid "Contains"
3882msgstr "包含"
3883
3884#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3885#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3886#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3887msgid "Content"
3888msgstr "内容"
3889
3890#. I18N: gedcom tag CONT
3891#: app/GedcomTag.php:612
3892msgid "Continued"
3893msgstr "继续"
3894
3895#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82
3896#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152
3897#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80
3898#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261
3899#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
3900#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3901#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3902#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3903#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3904#: resources/views/admin/components.phtml:12
3905#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3906#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3907#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3908#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3909#: resources/views/admin/media.phtml:4
3910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3911#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3912#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3913#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3914#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:26
3916#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3917#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3919#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3922#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3923#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3928#: resources/views/admin/trees.phtml:12
3929#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3931#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3932#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3934#: resources/views/admin/users.phtml:4
3935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3936#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3937#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3939#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3940#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3941#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3942#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3943#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3944msgid "Control panel"
3945msgstr "控制面板"
3946
3947#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3948#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3949msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3950msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
3951
3952#. I18N: Name of a country or state
3953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3954msgid "Cook Islands"
3955msgstr "库克群岛"
3956
3957#. I18N: Name of a module
3958#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3959msgid "Cookie warning"
3960msgstr ""
3961
3962#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3963#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3964msgid "Cookies"
3965msgstr ""
3966
3967#. I18N: Location of an LDS church temple
3968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3969msgid "Copenhagen, Denmark"
3970msgstr "丹麦哥本哈根"
3971
3972#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
3973#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
3974msgid "Copy"
3975msgstr "复制"
3976
3977#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3978#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
3979#, php-format
3980msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3981msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
3982
3983#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
3984msgid "Copy files…"
3985msgstr "复制文件…"
3986
3987#. I18N: gedcom tag COPR
3988#: app/GedcomTag.php:625
3989msgid "Copyright"
3990msgstr "版权"
3991
3992#. I18N: Location of an LDS church temple
3993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
3994msgid "Cordoba, Argentina"
3995msgstr "阿根廷科尔多瓦"
3996
3997#. I18N: gedcom tag CORP
3998#: app/GedcomTag.php:628
3999msgid "Corporation"
4000msgstr "公司"
4001
4002#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4003msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4004msgstr "修正由老家谱程序产生的名字记录表单 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4005
4006#. I18N: Name of a country or state
4007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4008msgid "Costa Rica"
4009msgstr "哥斯达黎加"
4010
4011#. I18N: Name of a country or state
4012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4013msgid "Cote d’Ivoire"
4014msgstr "科特迪瓦"
4015
4016#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4017msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4018msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4019
4020#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4021#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4022msgid "Count the visits to each page"
4023msgstr ""
4024
4025#. I18N: gedcom tag CTRY
4026#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
4027msgid "Country"
4028msgstr "国家"
4029
4030#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4031msgid "Create"
4032msgstr "创建"
4033
4034#: app/Functions/FunctionsEdit.php:453
4035msgid "Create a family"
4036msgstr "创建家庭"
4037
4038#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4039msgid "Create a family from existing individuals"
4040msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
4041
4042#: resources/views/admin/trees.phtml:318
4043msgid "Create a family tree"
4044msgstr "创建新的家谱"
4045
4046#: app/Functions/FunctionsEdit.php:473
4047#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4048#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4049msgid "Create a media object"
4050msgstr "创建多媒体对象"
4051
4052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:518
4053#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4054msgid "Create a repository"
4055msgstr "创建存储库"
4056
4057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:464
4058#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4059msgid "Create a shared note"
4060msgstr "创建新的共享的记录"
4061
4062#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4063msgid "Create a shared note using the census assistant"
4064msgstr "使用助理创建新的共享笔记"
4065
4066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:535
4067#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4068msgid "Create a source"
4069msgstr "创建新的来源记录"
4070
4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
4072#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4073msgid "Create a submitter"
4074msgstr "创建一个提交者"
4075
4076#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4077msgid "Create a temporary folder…"
4078msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4079
4080#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4081msgid "Create a unique filename"
4082msgstr "创建唯一的文件名"
4083
4084#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526
4085msgid "Create an individual"
4086msgstr "添加个人"
4087
4088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4089msgid "Create your own chart"
4090msgstr "创建您自己的图表"
4091
4092#: resources/views/admin/trees.phtml:385
4093msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4094msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4095
4096#. I18N: gedcom tag CREM
4097#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4103msgid "Cremation"
4104msgstr "火葬"
4105
4106#: app/GedcomTag.php:1632
4107msgid "Cremation of a brother"
4108msgstr "兄弟的火葬"
4109
4110#: app/GedcomTag.php:1540
4111msgid "Cremation of a child"
4112msgstr "孩子的火葬"
4113
4114#: app/GedcomTag.php:1537
4115msgid "Cremation of a daughter"
4116msgstr "女儿的火葬"
4117
4118#: app/GedcomTag.php:1621
4119msgid "Cremation of a father"
4120msgstr "父亲的火葬"
4121
4122#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4123msgid "Cremation of a grand-parent"
4124msgstr "祖父母的火葬"
4125
4126#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4127msgid "Cremation of a grandchild"
4128msgstr "孙儿的火葬"
4129
4130#: app/GedcomTag.php:1548
4131msgid "Cremation of a granddaughter"
4132msgstr "孙女的火葬"
4133
4134#: app/GedcomTag.php:1559
4135msgctxt "daughter’s daughter"
4136msgid "Cremation of a granddaughter"
4137msgstr "外孙女的火葬"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1570
4140msgctxt "son’s daughter"
4141msgid "Cremation of a granddaughter"
4142msgstr "外孙子的火葬"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1577
4145msgid "Cremation of a grandfather"
4146msgstr "祖父的火葬"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1581
4149msgid "Cremation of a grandmother"
4150msgstr "祖母的火葬"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1544
4153msgid "Cremation of a grandson"
4154msgstr "孙子的火葬"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1555
4157msgctxt "daughter’s son"
4158msgid "Cremation of a grandson"
4159msgstr "外孙子的火葬"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1566
4162msgctxt "son’s son"
4163msgid "Cremation of a grandson"
4164msgstr "孙子的火葬"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1610
4167msgid "Cremation of a half-brother"
4168msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1617
4171msgid "Cremation of a half-sibling"
4172msgstr "半同胞的火葬"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1614
4175msgid "Cremation of a half-sister"
4176msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1643
4179msgid "Cremation of a husband"
4180msgstr "丈夫的火葬"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1599
4183msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4184msgstr "外祖父的火葬"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1603
4187msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4188msgstr "外祖母的火葬"
4189
4190#: app/GedcomTag.php:1625
4191msgid "Cremation of a mother"
4192msgstr "母亲的火葬"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1628
4195msgid "Cremation of a parent"
4196msgstr "父母的火葬"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1588
4199msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4200msgstr "祖父的火葬"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1592
4203msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4204msgstr "祖母的火葬"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1639
4207msgid "Cremation of a sibling"
4208msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1636
4211msgid "Cremation of a sister"
4212msgstr "姐妹的火葬"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1533
4215msgid "Cremation of a son"
4216msgstr "儿子的火葬"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1650
4219msgid "Cremation of a spouse"
4220msgstr "配偶的火葬"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1647
4223msgid "Cremation of a wife"
4224msgstr "妻子的火葬"
4225
4226#. I18N: Name of a country or state
4227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4228msgid "Croatia"
4229msgstr "克罗地亚"
4230
4231#. I18N: Name of a country or state
4232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4233msgid "Cuba"
4234msgstr "古巴"
4235
4236#. I18N: Location of an LDS church temple
4237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4238msgid "Curitiba, Brazil"
4239msgstr "巴西库里提巴"
4240
4241#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4242msgid "Custom"
4243msgstr "定制"
4244
4245#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4246#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4247msgid "Custom event"
4248msgstr "自定义事件"
4249
4250#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4251msgid "Custom fact"
4252msgstr "自定义事实"
4253
4254#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4255msgid "Custom module"
4256msgstr "自定义模块"
4257
4258#. I18N: A configuration setting
4259#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4260msgid "Custom welcome text"
4261msgstr "自定义欢迎文本"
4262
4263#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214
4264msgid "Customize this page"
4265msgstr "自定义此页"
4266
4267#. I18N: Name of a country or state
4268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4269msgid "Cyprus"
4270msgstr "塞浦路斯"
4271
4272#. I18N: Name of a country or state
4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4274msgid "Czech Republic"
4275msgstr "捷克共和国"
4276
4277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
4279msgid "DKIM digital signature"
4280msgstr ""
4281
4282#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4283#: app/GedcomTag.php:1785
4284msgid "DNA markers"
4285msgstr "DNA标记"
4286
4287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4288#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4289#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4290msgid "Daitch-Mokotoff"
4291msgstr "戴奇–可托夫"
4292
4293#. I18N: Location of an LDS church temple
4294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4295msgid "Dallas, Texas, United States"
4296msgstr "达拉斯德克萨斯"
4297
4298#. I18N: gedcom tag DATA
4299#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4300msgid "Data"
4301msgstr "资料"
4302
4303#. I18N: A configuration setting
4304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4305msgid "Data folder"
4306msgstr "数据文件夹"
4307
4308#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4309#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4310#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4311#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4312msgid "Database connection"
4313msgstr "数据库连接"
4314
4315#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4316#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4317#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4318#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4319msgid "Database name"
4320msgstr "数据库名称"
4321
4322#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4323#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4324#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4325msgid "Database password"
4326msgstr "数据库密码"
4327
4328#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4329msgid "Database type"
4330msgstr "数据库名称"
4331
4332#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4333#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4335msgid "Database user account"
4336msgstr "数据库用户账户"
4337
4338#. I18N: gedcom tag DATE
4339#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4340#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4341#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4342#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4343#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4344#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4345#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4346#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4347#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4348#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4349#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4351#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4352#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4353msgid "Date"
4354msgstr "日期"
4355
4356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4357msgid "Date differences"
4358msgstr "日期差异"
4359
4360#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4361#: app/GedcomTag.php:502
4362msgid "Date of LDS baptism"
4363msgstr "LDS 洗礼的日期"
4364
4365#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4366#: app/GedcomTag.php:1009
4367msgid "Date of LDS child sealing"
4368msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4369
4370#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4371#: app/GedcomTag.php:701
4372msgid "Date of LDS endowment"
4373msgstr "LDS 捐贈的日期"
4374
4375#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4376#: app/GedcomTag.php:752
4377msgid "Date of LDS spouse sealing"
4378msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4379
4380#: app/GedcomTag.php:467
4381msgid "Date of adoption"
4382msgstr "收养日期"
4383
4384#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4385msgid "Date of baptism"
4386msgstr "洗礼的日期"
4387
4388#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4389msgid "Date of bar mitzvah"
4390msgstr "受诫礼的日期"
4391
4392#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4393msgid "Date of bat mitzvah"
4394msgstr "成人仪式的日期"
4395
4396#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4397#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4398#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4399#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4400msgid "Date of birth"
4401msgstr "出生日期"
4402
4403#: app/GedcomTag.php:538
4404msgid "Date of blessing"
4405msgstr "祝福的日期"
4406
4407#: app/GedcomTag.php:1337
4408msgid "Date of brit milah"
4409msgstr "割礼的日期"
4410
4411#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4412msgid "Date of burial"
4413msgstr "埋葬的日期"
4414
4415#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4416msgid "Date of christening"
4417msgstr "洗礼的日期"
4418
4419#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4420msgid "Date of confirmation"
4421msgstr "确认的日期"
4422
4423#: app/GedcomTag.php:633
4424msgid "Date of cremation"
4425msgstr "火葬的日期"
4426
4427#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4430msgid "Date of death"
4431msgstr "去世的时间"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:743
4434msgid "Date of divorce"
4435msgstr "离婚的日期"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:693
4438msgid "Date of emigration"
4439msgstr "移民的日期"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4442msgid "Date of engagement"
4443msgstr "订婚的日期"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4446msgid "Date of entry in original source"
4447msgstr "原始的输入日期"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:716
4450msgid "Date of event"
4451msgstr "事件的日期"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4454msgid "Date of first communion"
4455msgstr "第一圣餐日期"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:797
4458msgid "Date of immigration"
4459msgstr "移民的日期"
4460
4461#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4462#: app/GedcomTag.php:578
4463msgid "Date of last change"
4464msgstr "最近更改日期"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4469msgid "Date of marriage"
4470msgstr "结婚的日期"
4471
4472#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4473msgid "Date of marriage banns"
4474msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:874
4477msgid "Date of naturalization"
4478msgstr "移入的日期"
4479
4480#: app/GedcomTag.php:912
4481msgid "Date of ordination"
4482msgstr "祝圣礼的日期"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:967
4485msgid "Date of residence"
4486msgstr "居住日期"
4487
4488#: resources/views/help/date.phtml:87
4489msgid "Date period"
4490msgstr "日期"
4491
4492#: resources/views/help/date.phtml:80
4493msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4494msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个职业,持续一段时间。"
4495
4496#: resources/views/help/date.phtml:49
4497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4498msgid "Date range"
4499msgstr "日期范围"
4500
4501#: resources/views/help/date.phtml:42
4502msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4503msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4504
4505#: resources/views/admin/users.phtml:20
4506msgid "Date registered"
4507msgstr "注册日期"
4508
4509#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4510msgid "Date sent"
4511msgstr "发送日期"
4512
4513#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
4515#, php-format
4516msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4517msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4518
4519#: resources/views/help/date.phtml:4
4520msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4521msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4522
4523#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4527msgid "Daughter"
4528msgstr "女儿"
4529
4530#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4531#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4532#, php-format
4533msgid "Daughter of %s"
4534msgstr "%s 的女儿"
4535
4536#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23
4537msgid "Day"
4538msgstr "日"
4539
4540#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384
4541msgid "Day not set"
4542msgstr "没有设置日期"
4543
4544#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4545#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4546#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4547msgid "Day:"
4548msgstr "日:"
4549
4550#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
4552msgid "Dead"
4553msgstr "去世的"
4554
4555#. I18N: gedcom tag DEAT
4556#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
4558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
4559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
4560#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4563#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4564#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4681msgid "Death"
4682msgstr "去世"
4683
4684#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
4685msgid "Death by country"
4686msgstr "按世纪统计去世"
4687
4688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4689#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4690msgid "Death date range end"
4691msgstr "去世日期范围的结束"
4692
4693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4694#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4695msgid "Death date range start"
4696msgstr "去世日期范围的开始"
4697
4698#: app/GedcomTag.php:1757
4699msgid "Death of a brother"
4700msgstr "兄弟的去世"
4701
4702#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4703msgid "Death of a child"
4704msgstr "孩子的去世"
4705
4706#: app/GedcomTag.php:1662
4707msgid "Death of a daughter"
4708msgstr "女儿的去世"
4709
4710#: app/GedcomTag.php:1746
4711msgid "Death of a father"
4712msgstr "父亲的去世"
4713
4714#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:524
4716msgid "Death of a grand-parent"
4717msgstr "祖父母的去世"
4718
4719#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4721msgid "Death of a grandchild"
4722msgstr "孙儿的去世"
4723
4724#: app/GedcomTag.php:1673
4725msgid "Death of a granddaughter"
4726msgstr "孙女的去世"
4727
4728#: app/GedcomTag.php:1684
4729msgctxt "daughter’s daughter"
4730msgid "Death of a granddaughter"
4731msgstr "外孙女的去世"
4732
4733#: app/GedcomTag.php:1695
4734msgctxt "son’s daughter"
4735msgid "Death of a granddaughter"
4736msgstr "孙女的的去世"
4737
4738#: app/GedcomTag.php:1702
4739msgid "Death of a grandfather"
4740msgstr "祖父的去世"
4741
4742#: app/GedcomTag.php:1706
4743msgid "Death of a grandmother"
4744msgstr "祖母的去世"
4745
4746#: app/GedcomTag.php:1669
4747msgid "Death of a grandson"
4748msgstr "孙子的去世"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1680
4751msgctxt "daughter’s son"
4752msgid "Death of a grandson"
4753msgstr "外孙子的去世"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1691
4756msgctxt "son’s son"
4757msgid "Death of a grandson"
4758msgstr "孙子的去世"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1735
4761msgid "Death of a half-brother"
4762msgstr "同父异母的兄弟的去世"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1742
4765msgid "Death of a half-sibling"
4766msgstr "半同胞的去世"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1739
4769msgid "Death of a half-sister"
4770msgstr "同父异母的姐妹的去世"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1768
4773msgid "Death of a husband"
4774msgstr "丈夫的去世"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1724
4777msgid "Death of a maternal grandfather"
4778msgstr "外祖父的去世"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1728
4781msgid "Death of a maternal grandmother"
4782msgstr "外祖母的去世"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1750
4785msgid "Death of a mother"
4786msgstr "母亲的去世"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4789msgid "Death of a parent"
4790msgstr "父母的去世"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1713
4793msgid "Death of a paternal grandfather"
4794msgstr "祖父的去世"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:1717
4797msgid "Death of a paternal grandmother"
4798msgstr "祖母的去世"
4799
4800#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4801msgid "Death of a sibling"
4802msgstr "兄弟的去世"
4803
4804#: app/GedcomTag.php:1761
4805msgid "Death of a sister"
4806msgstr "姐妹的去世"
4807
4808#: app/GedcomTag.php:1658
4809msgid "Death of a son"
4810msgstr "儿子的去世"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
4813msgid "Death of a spouse"
4814msgstr "配偶的去世"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1772
4817msgid "Death of a wife"
4818msgstr "妻子的去世"
4819
4820#. I18N: gedcom tag _DETS
4821#: app/GedcomTag.php:1782
4822msgid "Death of one spouse"
4823msgstr "配偶的去世"
4824
4825#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4826msgid "Death place contains"
4827msgstr "去世地包含"
4828
4829#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4830msgid "Death places"
4831msgstr "去世地"
4832
4833#. I18N: Name of a module/report
4834#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4836#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4837#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4838msgid "Deaths"
4839msgstr "去世"
4840
4841#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4842#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4843msgid "Deaths by century"
4844msgstr "按世纪统计去世"
4845
4846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4847msgctxt "Abbreviation for December"
4848msgid "Dec"
4849msgstr "十二月"
4850
4851#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4852#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4853#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
4854#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:498
4855msgid "Decade of birth"
4856msgstr "十年出生的"
4857
4858#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:507
4859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:524
4860msgid "Decade of death"
4861msgstr "十年的去世"
4862
4863#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4864#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4865msgid "Decade of marriage"
4866msgstr "十年的婚姻"
4867
4868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4869msgctxt "GENITIVE"
4870msgid "December"
4871msgstr "十二月"
4872
4873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4874msgctxt "INSTRUMENTAL"
4875msgid "December"
4876msgstr "十二月"
4877
4878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4879msgctxt "LOCATIVE"
4880msgid "December"
4881msgstr "十二月"
4882
4883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4885#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4886msgctxt "NOMINATIVE"
4887msgid "December"
4888msgstr "十二月"
4889
4890#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4891#: app/Date/FrenchDate.php:303
4892msgid "Decidi"
4893msgstr "决定"
4894
4895#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4896msgid "Default chart"
4897msgstr "默认图表"
4898
4899#: resources/views/admin/trees.phtml:113
4900msgid "Default family tree"
4901msgstr "默认家谱"
4902
4903#. I18N: A configuration setting
4904#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82
4906#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4907msgid "Default individual"
4908msgstr "默认的个体"
4909
4910#. I18N: A configuration setting
4911#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
4913msgid "Default theme"
4914msgstr "默认主题"
4915
4916#. I18N: gedcom tag _DEG
4917#: app/GedcomTag.php:1779
4918msgid "Degree"
4919msgstr "学位"
4920
4921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4925#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4926#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4937msgctxt "font name"
4938msgid "DejaVu"
4939msgstr "既视"
4940
4941#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4942#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
4943#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4944#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4946#: resources/views/admin/trees.phtml:93 resources/views/admin/trees.phtml:102
4947#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4948#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4949#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4950#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4951#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4952#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4953#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:95
4954#: resources/views/media-page.phtml:98
4955#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
4956#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
4957#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
4958#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
4959#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
4960#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
4961#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
4962#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
4963msgid "Delete"
4964msgstr "删除"
4965
4966#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
4967msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4968msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
4969
4970#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:116
4971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
4972msgid "Delete inactive users"
4973msgstr "删除无效用户"
4974
4975#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4976msgid "Delete old files…"
4977msgstr "复制文件…"
4978
4979#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
4980msgid "Delete selected messages"
4981msgstr "删除选定的消息"
4982
4983#: resources/views/admin/modules.phtml:30
4984msgid "Delete the preferences for this module."
4985msgstr "删除这个模块的偏好。"
4986
4987#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286
4988msgid "Delete this name"
4989msgstr "删除名称"
4990
4991#: resources/views/edit-account-page.phtml:153
4992msgid "Delete your account"
4993msgstr "删除您的账户"
4994
4995#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
4996msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
4997msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
4998
4999#. I18N: Name of a country or state
5000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5001msgid "Democratic Republic of the Congo"
5002msgstr "刚果(金沙萨)"
5003
5004#. I18N: Name of a country or state
5005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5006msgid "Denmark"
5007msgstr "丹麦"
5008
5009#. I18N: Location of an LDS church temple
5010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5011msgid "Denver, Colorado, United States"
5012msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5013
5014#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5015msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5016msgstr "根据您的服务器配置,您可能能够自动升级。"
5017
5018#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5019msgid "Descendant generations"
5020msgstr "子孙后代"
5021
5022#. I18N: gedcom tag DESC
5023#. I18N: Name of a module/chart
5024#. I18N: Name of a module/sidebar
5025#. I18N: Name of a module/report
5026#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239
5027#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5028#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5033msgid "Descendants"
5034msgstr "后代图"
5035
5036#. I18N: gedcom tag DESI
5037#: app/GedcomTag.php:664
5038msgid "Descendants interest"
5039msgstr "后代调查"
5040
5041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5042msgid "Descendants of "
5043msgstr "后代 "
5044
5045#. I18N: %s is an individual’s name
5046#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5047#, php-format
5048msgid "Descendants of %s"
5049msgstr "%s 的后代"
5050
5051#. I18N: gedcom tag DSCR
5052#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5053#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5054msgid "Description"
5055msgstr "描述"
5056
5057#. I18N: A configuration setting
5058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
5059msgid "Description META tag"
5060msgstr "描述元标记"
5061
5062#. I18N: gedcom tag DEST
5063#: app/GedcomTag.php:667
5064msgid "Destination"
5065msgstr "目的地"
5066
5067#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5068#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5070#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5071#: resources/views/media-page.phtml:49
5072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5073#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5074#: resources/views/source-page.phtml:33
5075msgid "Details"
5076msgstr "详细资料"
5077
5078#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5079msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5080msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5081
5082#. I18N: Location of an LDS church temple
5083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5084msgid "Detroit, Michigan, United States"
5085msgstr "底特律,密歇根州"
5086
5087#: app/Date/JalaliDate.php:266
5088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5089msgid "Dey"
5090msgstr "第十月"
5091
5092#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5093#: app/Date/JalaliDate.php:141
5094msgctxt "GENITIVE"
5095msgid "Dey"
5096msgstr "第十月"
5097
5098#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5099#: app/Date/JalaliDate.php:231
5100msgctxt "INSTRUMENTAL"
5101msgid "Dey"
5102msgstr "第十月"
5103
5104#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5105#: app/Date/JalaliDate.php:186
5106msgctxt "LOCATIVE"
5107msgid "Dey"
5108msgstr "第十月"
5109
5110#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5111#: app/Date/JalaliDate.php:96
5112msgctxt "NOMINATIVE"
5113msgid "Dey"
5114msgstr "第十月"
5115
5116#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5117#: app/Date/HijriDate.php:148
5118msgctxt "GENITIVE"
5119msgid "Dhu al-Hijjah"
5120msgstr "第十二月"
5121
5122#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5123#: app/Date/HijriDate.php:238
5124msgctxt "INSTRUMENTAL"
5125msgid "Dhu al-Hijjah"
5126msgstr "第十二月"
5127
5128#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5129#: app/Date/HijriDate.php:193
5130msgctxt "LOCATIVE"
5131msgid "Dhu al-Hijjah"
5132msgstr "第十二月"
5133
5134#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5135#: app/Date/HijriDate.php:103
5136msgctxt "NOMINATIVE"
5137msgid "Dhu al-Hijjah"
5138msgstr "第十二月"
5139
5140#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5141#: app/Date/HijriDate.php:146
5142msgctxt "GENITIVE"
5143msgid "Dhu al-Qi’dah"
5144msgstr "第十一月"
5145
5146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5147#: app/Date/HijriDate.php:236
5148msgctxt "INSTRUMENTAL"
5149msgid "Dhu al-Qi’dah"
5150msgstr "第十一月"
5151
5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5153#: app/Date/HijriDate.php:191
5154msgctxt "LOCATIVE"
5155msgid "Dhu al-Qi’dah"
5156msgstr "第十一月"
5157
5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5159#: app/Date/HijriDate.php:101
5160msgctxt "NOMINATIVE"
5161msgid "Dhu al-Qi’dah"
5162msgstr "第十一月"
5163
5164#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5165#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5166msgid "Died as a child: exempt"
5167msgstr "孩子时去世:豁免"
5168
5169#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5170#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5171msgid "Died as an infant: exempt"
5172msgstr "去世的婴儿:免除"
5173
5174#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5175msgid "Differences"
5176msgstr "日期差异"
5177
5178#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:114
5180msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5181msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5182
5183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5185#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5186msgid "Direct line ancestors"
5187msgstr "直系祖先"
5188
5189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5192msgid "Direct line ancestors and their families"
5193msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5194
5195#. I18N: %s is a number of records per page
5196#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5197#, php-format
5198msgid "Display %s"
5199msgstr "展示 %s"
5200
5201#. I18N: Description of the “Favorites” module
5202#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5203msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5204msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5205
5206#. I18N: Description of the “Favorites” module
5207#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5208msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5209msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5210
5211#. I18N: gedcom tag DIV
5212#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5213#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5214msgid "Divorce"
5215msgstr "诉讼离婚"
5216
5217#. I18N: gedcom tag DIVF
5218#: app/GedcomTag.php:673
5219msgid "Divorce filed"
5220msgstr "协议离婚"
5221
5222#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5223#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5224msgid "Divorces by century"
5225msgstr "按世纪统计离婚"
5226
5227#. I18N: Name of a country or state
5228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5229msgid "Djibouti"
5230msgstr "吉布提"
5231
5232#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5233#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5234msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5235msgstr "不密封,先前的密封取消"
5236
5237#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5238#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5239msgid "Do not seal: unauthorized"
5240msgstr "不密封:未经授权"
5241
5242#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5243msgid "Do not use maps"
5244msgstr "没有设置日期"
5245
5246#. I18N: Type of media object
5247#: app/GedcomTag.php:2367
5248msgid "Document"
5249msgstr "文件"
5250
5251#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
5252msgid "Domain name"
5253msgstr ""
5254
5255#. I18N: Name of a country or state
5256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5257msgid "Dominica"
5258msgstr "多米尼加"
5259
5260#. I18N: Name of a country or state
5261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5262msgid "Dominican Republic"
5263msgstr "多米尼加共和国"
5264
5265#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5266msgid "Down"
5267msgstr "下载"
5268
5269#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174
5270#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5271msgid "Download"
5272msgstr "下载"
5273
5274#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5275#, php-format
5276msgid "Download %s…"
5277msgstr "下载 %s…"
5278
5279#: resources/views/media-page.phtml:130
5280msgid "Download file"
5281msgstr "下载文件"
5282
5283#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5284msgid "Drag the blocks to change their position."
5285msgstr ""
5286
5287#. I18N: Location of an LDS church temple
5288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5289msgid "Draper, Utah, United States"
5290msgstr "美国犹他州德雷珀"
5291
5292#. I18N: The second day in the French republican calendar
5293#: app/Date/FrenchDate.php:287
5294msgid "Duodi"
5295msgstr "周二"
5296
5297#: app/Http/Controllers/AccountController.php:147
5298#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:337
5299#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:451
5300#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:220
5301msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5302msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5303
5304#: app/Http/Controllers/AccountController.php:138
5305#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:332
5306#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:457
5307#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:215
5308msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5309msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5310
5311#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5312msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5313msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件列表中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5314
5315#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5316msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5317msgstr "每个用户账户有一个选项“自动接受更改”。当这是启用的,用户所做的所有更改立即保存。许多管理员该为自己的用户账户启用。"
5318
5319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5322#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5323msgid "Earliest birth"
5324msgstr "最早出生"
5325
5326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5329#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5330msgid "Earliest death"
5331msgstr "最早去世"
5332
5333#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5334msgid "Earliest divorce"
5335msgstr "最早离婚"
5336
5337#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5338msgid "Earliest marriage"
5339msgstr "最早婚姻"
5340
5341#. I18N: Name of a country or state
5342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5343msgid "Ecuador"
5344msgstr "厄瓜多尔"
5345
5346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:775
5347#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272
5348#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273
5349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247
5350#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5351#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5352#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5353#: resources/views/admin/users.phtml:13
5354#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5355#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5356#: resources/views/media-page.phtml:87 resources/views/media-page.phtml:90
5357#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5358#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5359#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5362#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5363#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5364msgid "Edit"
5365msgstr "编辑"
5366
5367#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158
5368#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5369msgid "Edit a media file"
5370msgstr "编辑多媒体文件"
5371
5372#. I18N: Options for editing
5373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
5374msgid "Edit preferences"
5375msgstr "编辑选项"
5376
5377#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
5378msgid "Edit the FAQ"
5379msgstr "编辑常见问题项"
5380
5381#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:335
5382#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5383#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5384msgid "Edit the gender"
5385msgstr "更改性别"
5386
5387#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
5388#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
5389#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:287
5390msgid "Edit the name"
5391msgstr "编辑名字"
5392
5393#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206
5394#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264
5395#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
5396#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5397#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5398#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5399#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5400#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5401#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5402#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5403#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5404msgid "Edit the raw GEDCOM"
5405msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5406
5407#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5408msgid "Edit the shared note"
5409msgstr "编辑共享记录"
5410
5411#: app/Module/StoriesModule.php:260
5412#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5413msgid "Edit the story"
5414msgstr "编辑故事"
5415
5416#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:313
5417msgid "Edit the user"
5418msgstr "编辑用户"
5419
5420#: app/Tree.php:306
5421msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5422msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5423
5424#. I18N: A restriction on editing data
5425#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5426msgid "Editing restriction"
5427msgstr "编辑限制"
5428
5429#. I18N: Listbox entry; name of a role
5430#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:480
5431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5432msgid "Editor"
5433msgstr "编辑"
5434
5435#. I18N: Location of an LDS church temple
5436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5437msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5438msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5439
5440#. I18N: gedcom tag EDUC
5441#: app/GedcomTag.php:679
5442msgid "Education"
5443msgstr "教育水平"
5444
5445#. I18N: Name of a country or state
5446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5447msgid "Egypt"
5448msgstr "埃及"
5449
5450#. I18N: Name of a country or state
5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5452msgid "El Salvador"
5453msgstr "萨尔瓦多"
5454
5455#. I18N: Type of media object
5456#: app/GedcomTag.php:2370
5457msgid "Electronic"
5458msgstr "电子文件"
5459
5460#. I18N: a month in the Jewish calendar
5461#: app/Date/JewishDate.php:210
5462msgctxt "GENITIVE"
5463msgid "Elul"
5464msgstr "第十二月"
5465
5466#. I18N: a month in the Jewish calendar
5467#: app/Date/JewishDate.php:316
5468msgctxt "INSTRUMENTAL"
5469msgid "Elul"
5470msgstr "第十二月"
5471
5472#. I18N: a month in the Jewish calendar
5473#: app/Date/JewishDate.php:263
5474msgctxt "LOCATIVE"
5475msgid "Elul"
5476msgstr "第十二月"
5477
5478#. I18N: a month in the Jewish calendar
5479#: app/Date/JewishDate.php:157
5480msgctxt "NOMINATIVE"
5481msgid "Elul"
5482msgstr "第十二月"
5483
5484#: resources/views/password-request-page.phtml:18
5485msgid "Email"
5486msgstr ""
5487
5488#. I18N: gedcom tag EMAIL
5489#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5490#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5491#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5492#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5494#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5495#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5496#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5497#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5498#: resources/views/register-page.phtml:44
5499#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5500msgid "Email address"
5501msgstr "电子邮件地址"
5502
5503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5504msgid "Email verified"
5505msgstr "验证电子邮件"
5506
5507#. I18N: gedcom tag EMIG
5508#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5509msgid "Emigration"
5510msgstr "移民"
5511
5512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5513msgid "Employee"
5514msgstr "雇员"
5515
5516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5517msgctxt "FEMALE"
5518msgid "Employee"
5519msgstr "女雇员"
5520
5521#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5522msgctxt "MALE"
5523msgid "Employee"
5524msgstr "男雇员"
5525
5526#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5527#: app/GedcomTag.php:977
5528msgid "Employer"
5529msgstr "雇主"
5530
5531#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5532msgctxt "FEMALE"
5533msgid "Employer"
5534msgstr "女雇主"
5535
5536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5537msgctxt "MALE"
5538msgid "Employer"
5539msgstr "男雇主"
5540
5541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169
5542msgid "Empty the clippings cart"
5543msgstr "清空收集箱"
5544
5545#: resources/views/admin/components.phtml:24
5546#: resources/views/admin/components.phtml:63
5547#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5548msgid "Enabled"
5549msgstr "启用"
5550
5551#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5553msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5554msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
5555
5556#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5557msgid "End year"
5558msgstr "结束年"
5559
5560#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5561msgid "Ending range of change dates"
5562msgstr "变更日期范围的结束"
5563
5564#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5566msgid "Endowment House"
5567msgstr "养老的房子"
5568
5569#. I18N: gedcom tag ENGA
5570#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5571msgid "Engagement"
5572msgstr "订婚"
5573
5574#. I18N: Name of a country or state
5575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5576msgid "England"
5577msgstr "英格兰"
5578
5579#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5580msgid "Enter an optional note about this favorite"
5581msgstr "输入这个收藏的备注"
5582
5583#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5584msgid "Entire record"
5585msgstr "整个记录"
5586
5587#. I18N: Name of a country or state
5588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5589msgid "Equatorial Guinea"
5590msgstr "赤道几内亚"
5591
5592#. I18N: Name of a country or state
5593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5594msgid "Eritrea"
5595msgstr "厄立特里亚"
5596
5597#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169
5598#, php-format
5599msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5600msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
5601
5602#: app/Date/JalaliDate.php:268
5603msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5604msgid "Esf"
5605msgstr "第十二月"
5606
5607#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5608#: app/Date/JalaliDate.php:145
5609msgctxt "GENITIVE"
5610msgid "Esfand"
5611msgstr "第十二月"
5612
5613#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5614#: app/Date/JalaliDate.php:235
5615msgctxt "INSTRUMENTAL"
5616msgid "Esfand"
5617msgstr "第十二月"
5618
5619#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5620#: app/Date/JalaliDate.php:190
5621msgctxt "LOCATIVE"
5622msgid "Esfand"
5623msgstr "第十二月"
5624
5625#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5626#: app/Date/JalaliDate.php:100
5627msgctxt "NOMINATIVE"
5628msgid "Esfand"
5629msgstr "第十二月"
5630
5631#. I18N: A configuration setting
5632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
5633msgid "Estimated dates for birth and death"
5634msgstr "估计出生和去世日期"
5635
5636#. I18N: Name of a country or state
5637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5638msgid "Estonia"
5639msgstr "爱沙尼亚"
5640
5641#. I18N: Name of a country or state
5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5643msgid "Ethiopia"
5644msgstr "埃塞俄比亚"
5645
5646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5647msgid "Europe"
5648msgstr "欧洲"
5649
5650#. I18N: gedcom tag EVEN
5651#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5655msgid "Event"
5656msgstr "事件"
5657
5658#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5659#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5660#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5661#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5662#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5663msgid "Events"
5664msgstr "事件"
5665
5666#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5667msgid "Events in countries"
5668msgstr "百年内事件"
5669
5670#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5671msgid "Events of close relatives"
5672msgstr "近亲的事件"
5673
5674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5675msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5676msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
5677
5678#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626
5679msgid "Exact"
5680msgstr "精确"
5681
5682#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611
5683msgid "Exact date"
5684msgstr "确切日期"
5685
5686#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5687msgid "Exact text"
5688msgstr "精确文本"
5689
5690#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5691#, php-format
5692msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5693msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
5694
5695#: resources/views/admin/media.phtml:58
5696msgid "Exclude subfolders"
5697msgstr "排除子文件夹"
5698
5699#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5700#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5701msgid "Excluded from this submission"
5702msgstr "不包括在此提交"
5703
5704#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5705#: resources/views/register-page.phtml:85
5706msgid "Explain why you are requesting an account."
5707msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
5708
5709#: resources/views/admin/trees.phtml:287
5710msgid "Export"
5711msgstr "导出"
5712
5713#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427
5714msgid "Export a GEDCOM file"
5715msgstr "导出GEDCOM文件"
5716
5717#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5718msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5719msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
5720
5721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5722msgid "Export preferences"
5723msgstr "导出选项"
5724
5725#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5727msgid "Extend privacy to dead individuals"
5728msgstr "扩展隐私到死人"
5729
5730#. I18N: “External files” are stored on other computers
5731#: resources/views/admin/media.phtml:27
5732msgid "External files"
5733msgstr "外部文件"
5734
5735#: resources/views/admin/media.phtml:62
5736msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5737msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
5738
5739#. I18N: Name of a module/sidebar
5740#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5741msgid "Extra information"
5742msgstr "额外信息"
5743
5744#. I18N: gedcom tag _EYEC
5745#: app/GedcomTag.php:1791
5746msgid "Eye color"
5747msgstr "眼睛的颜色"
5748
5749#. I18N: Name of a theme.
5750#: app/Module/FabTheme.php:37
5751msgid "F.A.B."
5752msgstr "F.A.B."
5753
5754#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5755#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60
5756msgid "FAQ"
5757msgstr "常见问题"
5758
5759#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5760#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5761msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5762msgstr "常见问题解答的问题和答案列表,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
5763
5764#. I18N: gedcom tag FACT
5765#: app/GedcomTag.php:723
5766msgid "Fact"
5767msgstr "事实"
5768
5769#: app/GedcomTag.php:1793
5770msgid "Fact 1"
5771msgstr "事实1"
5772
5773#: app/GedcomTag.php:1811
5774msgid "Fact 10"
5775msgstr "事实10"
5776
5777#: app/GedcomTag.php:1813
5778msgid "Fact 11"
5779msgstr "事实11"
5780
5781#: app/GedcomTag.php:1815
5782msgid "Fact 12"
5783msgstr "事实12"
5784
5785#: app/GedcomTag.php:1817
5786msgid "Fact 13"
5787msgstr "事实13"
5788
5789#: app/GedcomTag.php:1795
5790msgid "Fact 2"
5791msgstr "事实2"
5792
5793#: app/GedcomTag.php:1797
5794msgid "Fact 3"
5795msgstr "事实3"
5796
5797#: app/GedcomTag.php:1799
5798msgid "Fact 4"
5799msgstr "事实4"
5800
5801#: app/GedcomTag.php:1801
5802msgid "Fact 5"
5803msgstr "事实5"
5804
5805#: app/GedcomTag.php:1803
5806msgid "Fact 6"
5807msgstr "事实6"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1805
5810msgid "Fact 7"
5811msgstr "事实7"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1807
5814msgid "Fact 8"
5815msgstr "事实8"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1809
5818msgid "Fact 9"
5819msgstr "事实9"
5820
5821#. I18N: A configuration setting
5822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
5823msgid "Fact icons"
5824msgstr "事件图标"
5825
5826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5827#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5828msgid "Fact or event"
5829msgstr "事实或事件"
5830
5831#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5833#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5834#: resources/views/family-page.phtml:48
5835#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5838msgid "Facts and events"
5839msgstr "事实和事件"
5840
5841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
5842msgid "Facts for family records"
5843msgstr "家庭事件"
5844
5845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5846msgid "Facts for individual records"
5847msgstr "个人事件"
5848
5849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:759
5850msgid "Facts for new families"
5851msgstr "新家庭的事件"
5852
5853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
5854msgid "Facts for new individuals"
5855msgstr "新个人的事件"
5856
5857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:823
5858msgid "Facts for repository records"
5859msgstr "库事件"
5860
5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:782
5862msgid "Facts for source records"
5863msgstr "来源事件"
5864
5865#. I18N: Name of a country or state
5866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5867msgid "Falkland Islands"
5868msgstr "福克兰群岛"
5869
5870#. I18N: Name of a module/list
5871#. I18N: Name of a module
5872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2064
5873#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322
5874#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5875#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5876#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5877#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377
5880#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468
5881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
5882#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5884#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5885#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5886#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5887#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5888#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5889#: resources/views/media-page.phtml:60
5890#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5893#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5894#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5895#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5896#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5899msgid "Families"
5900msgstr "家庭"
5901
5902#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5903#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5904msgid "Families with sources"
5905msgstr "家庭来源"
5906
5907#. I18N: gedcom tag FAM
5908#. I18N: Name of a module/report
5909#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5911#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5912#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5913#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5914#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5915#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5916#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5917#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5923msgid "Family"
5924msgstr "家庭"
5925
5926#. I18N: gedcom tag FAMC
5927#: app/GedcomTag.php:731
5928msgid "Family as a child"
5929msgstr "家庭里的孩子"
5930
5931#. I18N: gedcom tag FAMS
5932#: app/GedcomTag.php:737
5933msgid "Family as a spouse"
5934msgstr "家庭里的配偶"
5935
5936#. I18N: Name of a module/chart
5937#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5938msgid "Family book"
5939msgstr "家庭薄"
5940
5941#. I18N: %s is an individual’s name
5942#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5943#, php-format
5944msgid "Family book of %s"
5945msgstr "%s 的家庭薄"
5946
5947#. I18N: gedcom tag FAMF
5948#: app/GedcomTag.php:734
5949msgid "Family file"
5950msgstr "家庭文件"
5951
5952#. I18N: Name of a module/sidebar
5953#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5954msgid "Family navigator"
5955msgstr "家庭导航"
5956
5957#. I18N: Description of the “News” module
5958#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
5959msgid "Family news and site announcements."
5960msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
5961
5962#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5963#, php-format
5964msgid "Family of %s"
5965msgstr "%s 的家庭"
5966
5967#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
5968#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
5969#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
5970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
5971#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
5972#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
5973#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
5974#: resources/views/admin/trees.phtml:54
5975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
5976#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
5977#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
5978#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
5979#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
5980#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
5981msgid "Family tree"
5982msgstr "家谱"
5983
5984#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5985#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379
5986msgid "Family tree clippings cart"
5987msgstr "家谱收集箱功能"
5988
5989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24
5990#: resources/views/admin/trees.phtml:328
5991msgid "Family tree title"
5992msgstr "家谱标题"
5993
5994#. I18N: Name of a module
5995#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
5996#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
5997#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
5998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
5999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6000#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6001#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6002msgid "Family trees"
6003msgstr "家谱"
6004
6005#. I18N: %s is the spouse name
6006#: app/Individual.php:1099
6007#, php-format
6008msgid "Family with %s"
6009msgstr "和 %s 的家庭"
6010
6011#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6012msgid "Family with adoptive parents"
6013msgstr "养父母家庭"
6014
6015#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6016msgid "Family with foster parents"
6017msgstr "寄养父母家庭"
6018
6019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6021msgid "Family with husband"
6022msgstr "丈夫的家庭"
6023
6024#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6025#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6027msgid "Family with parents"
6028msgstr "父母家庭"
6029
6030#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6031#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6032msgid "Family with rada parents"
6033msgstr "抚育父母家庭"
6034
6035#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6036#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6037msgid "Family with sealing parents"
6038msgstr "密封父母家庭"
6039
6040#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34
6041msgid "Family with spouse"
6042msgstr "配偶家庭"
6043
6044#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6045#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6046#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6047msgid "Family with the most children"
6048msgstr "孩子最多家庭"
6049
6050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6052msgid "Family with wife"
6053msgstr "妻子的家庭"
6054
6055#. I18N: Name of a module/chart
6056#: app/Module/FanChartModule.php:62
6057msgid "Fan chart"
6058msgstr "扇形图"
6059
6060#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6061#: app/Module/FanChartModule.php:108
6062#, php-format
6063msgid "Fan chart of %s"
6064msgstr "%s 的扇形图"
6065
6066#: app/Date/JalaliDate.php:257
6067msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6068msgid "Far"
6069msgstr "第一月"
6070
6071#. I18N: Name of a country or state
6072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6073msgid "Faroe Islands"
6074msgstr "法罗群岛"
6075
6076#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6077#: app/Date/JalaliDate.php:123
6078msgctxt "GENITIVE"
6079msgid "Farvardin"
6080msgstr "第一月"
6081
6082#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6083#: app/Date/JalaliDate.php:213
6084msgctxt "INSTRUMENTAL"
6085msgid "Farvardin"
6086msgstr "第一月"
6087
6088#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6089#: app/Date/JalaliDate.php:168
6090msgctxt "LOCATIVE"
6091msgid "Farvardin"
6092msgstr "第一月"
6093
6094#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6095#: app/Date/JalaliDate.php:78
6096msgctxt "NOMINATIVE"
6097msgid "Farvardin"
6098msgstr "第一月"
6099
6100#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6107msgid "Father"
6108msgstr "父亲"
6109
6110#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6111#: app/Individual.php:1134
6112#, php-format
6113msgid "Father: %s"
6114msgstr "父亲: %s"
6115
6116#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6117msgid "Father’s age"
6118msgstr "父亲的年龄"
6119
6120#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6121#: app/Individual.php:1060
6122#, php-format
6123msgid "Father’s family with %s"
6124msgstr "父亲和%s的家庭"
6125
6126#. I18N: A step-family.
6127#: app/Individual.php:1064
6128msgid "Father’s family with an unknown individual"
6129msgstr "父亲和某个人的家庭"
6130
6131#. I18N: Name of a module
6132#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6133#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6134msgid "Favorites"
6135msgstr "收藏"
6136
6137#. I18N: gedcom tag FAX
6138#: app/GedcomTag.php:758
6139msgid "Fax"
6140msgstr "传真"
6141
6142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6143msgctxt "Abbreviation for February"
6144msgid "Feb"
6145msgstr "二月"
6146
6147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6148msgctxt "GENITIVE"
6149msgid "February"
6150msgstr "二月"
6151
6152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6153msgctxt "INSTRUMENTAL"
6154msgid "February"
6155msgstr "二月"
6156
6157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6158msgctxt "LOCATIVE"
6159msgid "February"
6160msgstr "二月"
6161
6162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6165msgctxt "NOMINATIVE"
6166msgid "February"
6167msgstr "二月"
6168
6169#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
6170#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
6171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6172msgid "Female"
6173msgstr "女性"
6174
6175#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
6176#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
6177#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6178#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6179#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6180#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6181#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
6183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
6184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
6185#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6186#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6188#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6189#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6190#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6191#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6192msgid "Females"
6193msgstr "女性"
6194
6195#. I18N: Name of a country or state
6196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6197msgid "Fiji"
6198msgstr "斐济"
6199
6200#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6201msgid "File size"
6202msgstr "文件大小"
6203
6204#: app/Functions/Functions.php:42
6205msgid "File successfully uploaded"
6206msgstr "文件成功上传"
6207
6208#. I18N: gedcom tag FILE
6209#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6210msgid "Filename"
6211msgstr "文件名"
6212
6213#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6214#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6215msgid "Filename on server"
6216msgstr "在服务器上的文件名"
6217
6218#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6219#, php-format
6220msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6221msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6222
6223#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6224#, php-format
6225msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6226msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6227
6228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6229msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6230msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6231
6232#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6233#, php-format
6234msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6235msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6236
6237#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6238msgid "Filter"
6239msgstr "过滤器"
6240
6241#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6242msgid "Find a source"
6243msgstr "找一个来源"
6244
6245#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6246#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6247#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6248#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6249msgid "Find a special character"
6250msgstr "找一个特殊字符"
6251
6252#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631
6253msgid "Find all possible relationships"
6254msgstr "找到所有可能的关系"
6255
6256#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6257msgid "Find any relationship"
6258msgstr "查找任何可能的关系"
6259
6260#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6261#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6262msgid "Find duplicates"
6263msgstr "查找重复"
6264
6265#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:633
6266msgid "Find other relationships"
6267msgstr "查找其他关系"
6268
6269#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152
6270#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:39
6271msgid "Find relationships via ancestors"
6272msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6273
6274#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:637
6275#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6276msgid "Find the closest relationships"
6277msgstr "找到最亲密的关系"
6278
6279#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1842
6280#: resources/views/admin/trees.phtml:181
6281msgid "Find unrelated individuals"
6282msgstr "查找无任何关联的个人"
6283
6284#. I18N: Name of a country or state
6285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6286msgid "Finland"
6287msgstr "芬兰"
6288
6289#. I18N: gedcom tag FCOM
6290#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6291msgid "First communion"
6292msgstr "第一個圣餐"
6293
6294#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6295msgid "First event"
6296msgstr "第一个事件"
6297
6298#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6299msgid "First record"
6300msgstr "第一条记录"
6301
6302#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6303msgid "Fix name slashes and spaces"
6304msgstr "修复名字和空格斜杠"
6305
6306#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6307#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6308msgid "Flag"
6309msgstr "标志"
6310
6311#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6312#, php-format
6313msgid "Flag of %s"
6314msgstr "%s的标识"
6315
6316#. I18N: Name of a country or state
6317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6318msgid "Flanders"
6319msgstr "弗兰德斯"
6320
6321#. I18N: a month in the French republican calendar
6322#: app/Date/FrenchDate.php:147
6323msgctxt "GENITIVE"
6324msgid "Floreal"
6325msgstr "第八月"
6326
6327#. I18N: a month in the French republican calendar
6328#: app/Date/FrenchDate.php:241
6329msgctxt "INSTRUMENTAL"
6330msgid "Floreal"
6331msgstr "第八月"
6332
6333#. I18N: a month in the French republican calendar
6334#: app/Date/FrenchDate.php:194
6335msgctxt "LOCATIVE"
6336msgid "Floreal"
6337msgstr "第八月"
6338
6339#. I18N: a month in the French republican calendar
6340#: app/Date/FrenchDate.php:100
6341msgctxt "NOMINATIVE"
6342msgid "Floreal"
6343msgstr "第八月"
6344
6345#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6346#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6347msgid "Folder"
6348msgstr "文件夹"
6349
6350#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6351msgid "Folder name on server"
6352msgstr "服务器上文件夹名称"
6353
6354#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
6355#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6356msgid "Follow this link to verify your email address."
6357msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
6358
6359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6361#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6362#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6363#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6364#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6370#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6372#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6373#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6375msgid "Font"
6376msgstr "字体"
6377
6378#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6379#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6380msgid "Footer"
6381msgstr ""
6382
6383#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6385#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6386#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6387msgid "Footers"
6388msgstr ""
6389
6390#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6391#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6392#, php-format
6393msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6394msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
6395
6396#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6397msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6398msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑姑(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
6399
6400#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6401#, php-format
6402msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6403msgstr "家谱问题请联系%s。"
6404
6405#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6406#, php-format
6407msgid "For technical support and information contact %s."
6408msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
6409
6410#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6411#, php-format
6412msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6413msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
6414
6415#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6416#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6417msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6418msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱列表,搜索页面等。"
6419
6420#: resources/views/login-page.phtml:61
6421#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28
6422msgid "Forgot password?"
6423msgstr "忘记密码?"
6424
6425#. I18N: gedcom tag FORM
6426#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6427#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6428#: resources/views/help/date.phtml:128
6429msgid "Format"
6430msgstr "格式"
6431
6432#. I18N: A configuration setting
6433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6434msgid "Format text and notes"
6435msgstr "设置文本格式和注意事项"
6436
6437#. I18N: Location of an LDS church temple
6438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6439msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6440msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
6441
6442#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6443msgctxt "Female pedigree"
6444msgid "Foster"
6445msgstr "养育"
6446
6447#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6448msgctxt "Male pedigree"
6449msgid "Foster"
6450msgstr "养育"
6451
6452#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6453msgctxt "Pedigree"
6454msgid "Foster"
6455msgstr "养育"
6456
6457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6458msgid "Foster child"
6459msgstr "养子"
6460
6461#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6462msgid "Foster father"
6463msgstr "养父"
6464
6465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6466msgid "Foster mother"
6467msgstr "养母"
6468
6469#. I18N: Name of a country or state
6470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6471msgid "France"
6472msgstr "法国"
6473
6474#. I18N: Location of an LDS church temple
6475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6476msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6477msgstr "法兰克福,德国"
6478
6479#. I18N: Location of an LDS church temple
6480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6481msgid "Freiburg, Germany"
6482msgstr "弗莱堡,德国"
6483
6484#. I18N: The French calendar
6485#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6486msgid "French"
6487msgstr "法国历"
6488
6489#. I18N: Name of a country or state
6490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6491msgid "French Guiana"
6492msgstr "法属圭亚那"
6493
6494#. I18N: Name of a country or state
6495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6496msgid "French Polynesia"
6497msgstr "法属波利尼西亚"
6498
6499#. I18N: Name of a country or state
6500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6501msgid "French Southern Territories"
6502msgstr "法国南部地区"
6503
6504#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133
6505#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384
6506#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6507msgid "Frequently asked questions"
6508msgstr "常见问题"
6509
6510#. I18N: Location of an LDS church temple
6511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6512msgid "Fresno, California, United States"
6513msgstr "加州弗雷斯诺"
6514
6515#. I18N: abbreviation for Friday
6516#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6517#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6518msgid "Fri"
6519msgstr "星期五"
6520
6521#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6522msgid "Friday"
6523msgstr "星期五"
6524
6525#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6526msgid "Friend"
6527msgstr "朋友"
6528
6529#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6530msgctxt "FEMALE"
6531msgid "Friend"
6532msgstr "女性朋友"
6533
6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6535msgctxt "MALE"
6536msgid "Friend"
6537msgstr "男性朋友"
6538
6539#. I18N: a month in the French republican calendar
6540#: app/Date/FrenchDate.php:137
6541msgctxt "GENITIVE"
6542msgid "Frimaire"
6543msgstr "第三月"
6544
6545#. I18N: a month in the French republican calendar
6546#: app/Date/FrenchDate.php:231
6547msgctxt "INSTRUMENTAL"
6548msgid "Frimaire"
6549msgstr "第三月"
6550
6551#. I18N: a month in the French republican calendar
6552#: app/Date/FrenchDate.php:184
6553msgctxt "LOCATIVE"
6554msgid "Frimaire"
6555msgstr "第三月"
6556
6557#. I18N: a month in the French republican calendar
6558#: app/Date/FrenchDate.php:89
6559msgctxt "NOMINATIVE"
6560msgid "Frimaire"
6561msgstr "第三月"
6562
6563#. I18N: From date1 (To date2)
6564#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6565#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6566#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6568#: resources/views/message-page.phtml:12
6569msgid "From"
6570msgstr "从"
6571
6572#. I18N: a month in the French republican calendar
6573#: app/Date/FrenchDate.php:155
6574msgctxt "GENITIVE"
6575msgid "Fructidor"
6576msgstr "第十二月"
6577
6578#. I18N: a month in the French republican calendar
6579#: app/Date/FrenchDate.php:249
6580msgctxt "INSTRUMENTAL"
6581msgid "Fructidor"
6582msgstr "第十二月"
6583
6584#. I18N: a month in the French republican calendar
6585#: app/Date/FrenchDate.php:202
6586msgctxt "LOCATIVE"
6587msgid "Fructidor"
6588msgstr "第十二月"
6589
6590#. I18N: a month in the French republican calendar
6591#: app/Date/FrenchDate.php:108
6592msgctxt "NOMINATIVE"
6593msgid "Fructidor"
6594msgstr "第十二月"
6595
6596#. I18N: Location of an LDS church temple
6597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6598msgid "Fukuoka, Japan"
6599msgstr "日本福冈"
6600
6601#. I18N: gedcom tag _FNRL
6602#: app/GedcomTag.php:1820
6603msgid "Funeral"
6604msgstr "葬礼"
6605
6606#. I18N: A configuration setting
6607#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6609msgid "GEDCOM errors"
6610msgstr "GEDCOM错误"
6611
6612#. I18N: gedcom tag GEDC
6613#. I18N: gedcom tag _GEDF
6614#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6615#: resources/views/admin/trees.phtml:280
6616msgid "GEDCOM file"
6617msgstr "GEDCOM文件"
6618
6619#. I18N: Name of a country or state
6620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6621msgid "Gabon"
6622msgstr "加蓬"
6623
6624#. I18N: Name of a country or state
6625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6626msgid "Gambia"
6627msgstr "冈比亚"
6628
6629#. I18N: gedcom tag SEX
6630#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:344
6631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6636msgid "Gender"
6637msgstr "性别"
6638
6639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6640msgid "Genealogy"
6641msgstr "家谱数据"
6642
6643#. I18N: A configuration setting
6644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:146
6645msgid "Genealogy contact"
6646msgstr "家谱联系信息"
6647
6648#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6649#: resources/views/admin/trees.phtml:134
6650msgid "Genealogy data"
6651msgstr "家谱数据"
6652
6653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19
6654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
6655msgid "General"
6656msgstr "常规"
6657
6658#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256
6659#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6660msgid "General search"
6661msgstr "一般搜索"
6662
6663#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6664#: app/Module/SiteMapModule.php:57
6665msgid "Generate sitemap files for search engines."
6666msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
6667
6668#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6669#: app/Report/AbstractReport.php:284
6670#, php-format
6671msgid "Generated by %s"
6672msgstr "从 %s 生成"
6673
6674#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369
6675msgid "Generation"
6676msgstr "代"
6677
6678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6680msgid "Generation "
6681msgstr "代 "
6682
6683#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6684#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6685#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6686#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6687#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6688#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6689#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6694msgid "Generations"
6695msgstr "包含几代人"
6696
6697#. I18N: gedcom tag ANCE
6698#: app/GedcomTag.php:484
6699msgid "Generations of ancestors"
6700msgstr "祖先"
6701
6702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6704msgid "Geographic area"
6705msgstr "地理区域"
6706
6707#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78
6708#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
6709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6711msgid "Geographic data"
6712msgstr "地理数据"
6713
6714#. I18N: Name of a country or state
6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6716msgid "Georgia"
6717msgstr "格鲁吉亚"
6718
6719#. I18N: Name of a country or state
6720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6721msgid "Germany"
6722msgstr "德国"
6723
6724#. I18N: a month in the French republican calendar
6725#: app/Date/FrenchDate.php:145
6726msgctxt "GENITIVE"
6727msgid "Germinal"
6728msgstr "第七月"
6729
6730#. I18N: a month in the French republican calendar
6731#: app/Date/FrenchDate.php:239
6732msgctxt "INSTRUMENTAL"
6733msgid "Germinal"
6734msgstr "第七月"
6735
6736#. I18N: a month in the French republican calendar
6737#: app/Date/FrenchDate.php:192
6738msgctxt "LOCATIVE"
6739msgid "Germinal"
6740msgstr "第七月"
6741
6742#. I18N: a month in the French republican calendar
6743#. I18N: a month in the French republican calendar
6744#: app/Date/FrenchDate.php:98
6745msgctxt "NOMINATIVE"
6746msgid "Germinal"
6747msgstr "第七月"
6748
6749#. I18N: Name of a country or state
6750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6751msgid "Ghana"
6752msgstr "加纳"
6753
6754#. I18N: Name of a country or state
6755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6756msgid "Gibraltar"
6757msgstr "直布罗陀"
6758
6759#. I18N: Location of an LDS church temple
6760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6761msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6762msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
6763
6764#. I18N: Location of an LDS church temple
6765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6766msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6767msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
6768
6769#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6770#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6771msgid "Given name"
6772msgstr "教名"
6773
6774#. I18N: gedcom tag GIVN
6775#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6776#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6777#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
6779msgid "Given names"
6780msgstr "名"
6781
6782#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6783msgid "Godchild"
6784msgstr "教子"
6785
6786#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6787msgid "Goddaughter"
6788msgstr "教女"
6789
6790#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6791msgid "Godfather"
6792msgstr "教父"
6793
6794#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6795msgid "Godmother"
6796msgstr "教母"
6797
6798#. I18N: gedcom tag _GODP
6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6800msgid "Godparent"
6801msgstr "教父母"
6802
6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6804msgid "Godson"
6805msgstr "教子"
6806
6807#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6808msgid "Google Maps™"
6809msgstr "谷歌地图™"
6810
6811#. I18N: gedcom tag GRAD
6812#: app/GedcomTag.php:783
6813msgid "Graduation"
6814msgstr "毕业"
6815
6816#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6817msgid "Greatest age at death"
6818msgstr "去世时最大岁数"
6819
6820#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6821msgid "Greatest age between siblings"
6822msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
6823
6824#. I18N: Name of a country or state
6825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6826msgid "Greece"
6827msgstr "希腊"
6828
6829#. I18N: The name of a colour-scheme
6830#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6831msgid "Green Beam"
6832msgstr "绿色光束"
6833
6834#. I18N: Name of a country or state
6835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6836msgid "Greenland"
6837msgstr "格陵兰"
6838
6839#. I18N: The gregorian calendar
6840#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247
6841msgid "Gregorian"
6842msgstr "阳历"
6843
6844#. I18N: Name of a country or state
6845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6846msgid "Grenada"
6847msgstr "格林纳达"
6848
6849#. I18N: Location of an LDS church temple
6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6851msgid "Guadalajara, Mexico"
6852msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
6853
6854#. I18N: Name of a country or state
6855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6856msgid "Guadeloupe"
6857msgstr "瓜德罗普岛"
6858
6859#. I18N: Name of a country or state
6860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6861msgid "Guam"
6862msgstr "关岛"
6863
6864#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6865msgid "Guardian"
6866msgstr "监护人"
6867
6868#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6869msgctxt "FEMALE"
6870msgid "Guardian"
6871msgstr "女监护人"
6872
6873#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6874msgctxt "MALE"
6875msgid "Guardian"
6876msgstr "男监护人"
6877
6878#. I18N: Name of a country or state
6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6880msgid "Guatemala"
6881msgstr "危地马拉"
6882
6883#. I18N: Location of an LDS church temple
6884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6885msgid "Guatemala City, Guatemala"
6886msgstr "危地马拉市、危地马拉"
6887
6888#. I18N: Location of an LDS church temple
6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6890msgid "Guayaquil, Ecuador"
6891msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
6892
6893#. I18N: Name of a country or state
6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6895msgid "Guernsey"
6896msgstr "根西岛"
6897
6898#. I18N: Name of a country or state
6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6900msgid "Guinea"
6901msgstr "几内亚"
6902
6903#. I18N: Name of a country or state
6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6905msgid "Guinea-Bissau"
6906msgstr "几内亚比绍"
6907
6908#. I18N: Name of a country or state
6909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6910msgid "Guyana"
6911msgstr "圭亚那"
6912
6913#. I18N: Name of a module
6914#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56
6915msgid "HTML"
6916msgstr "HTML"
6917
6918#. I18N: gedcom tag _HAIR
6919#: app/GedcomTag.php:1832
6920msgid "Hair color"
6921msgstr "头发颜色"
6922
6923#. I18N: Name of a country or state
6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6925msgid "Haiti"
6926msgstr "海地"
6927
6928#. I18N: Location of an LDS church temple
6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6930msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6931msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
6932
6933#. I18N: Location of an LDS church temple
6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6935msgid "Hamilton, New Zealand"
6936msgstr "汉密尔顿,新西兰"
6937
6938#. I18N: Location of an LDS church temple
6939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6940msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6941msgstr "康涅狄格州哈特福德"
6942
6943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6944msgid "He "
6945msgstr "他 "
6946
6947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6948msgid "He died"
6949msgstr "他去世了"
6950
6951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6953msgid "He married"
6954msgstr "他结婚了"
6955
6956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6957msgid "He resided at"
6958msgstr "他居住在"
6959
6960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6961msgid "He was born"
6962msgstr "他出生"
6963
6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6965msgid "He was buried"
6966msgstr "他被葬"
6967
6968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6969msgid "He was christened"
6970msgstr "他被命名为"
6971
6972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6973msgid "He was cremated"
6974msgstr "他被火化"
6975
6976#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
6977msgid "Head of household"
6978msgstr "户主"
6979
6980#. I18N: gedcom tag HEAD
6981#: app/GedcomTag.php:786
6982msgid "Header"
6983msgstr "标头"
6984
6985#. I18N: Name of a country or state
6986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
6987msgid "Heard Island and McDonald Islands"
6988msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
6989
6990#. I18N: gedcom tag _HEB
6991#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
6992msgid "Hebrew"
6993msgstr "犹太人"
6994
6995#. I18N: gedcom tag _HNM
6996#: app/GedcomTag.php:1841
6997msgid "Hebrew name"
6998msgstr "犹太"
6999
7000#. I18N: gedcom tag _HEIG
7001#: app/GedcomTag.php:1838
7002msgid "Height"
7003msgstr "高度"
7004
7005#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7006#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7007#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7008#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7009#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7010#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7011#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7012#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4
7013#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7014#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4
7015#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7016#, php-format
7017msgid "Hello %s…"
7018msgstr "你好 %s …"
7019
7020#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7021#, php-format
7022msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7023msgstr "你好 %s …<br>谢谢你的注册。"
7024
7025#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7026#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7027#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7028#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7029msgid "Hello administrator…"
7030msgstr "你好管理员……"
7031
7032#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7033#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7034msgid "Help"
7035msgstr "帮助"
7036
7037#. I18N: Location of an LDS church temple
7038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7039msgid "Helsinki, Finland"
7040msgstr "芬兰赫尔辛基"
7041
7042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7046#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7047#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7058msgctxt "font name"
7059msgid "Helvetica"
7060msgstr "黑体"
7061
7062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7063msgid "Her occupation was"
7064msgstr "她的职业是"
7065
7066#. I18N: Location of an LDS church temple
7067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7068msgid "Hermosillo, Mexico"
7069msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7070
7071#. I18N: a month in the Jewish calendar
7072#: app/Date/JewishDate.php:186
7073msgctxt "GENITIVE"
7074msgid "Heshvan"
7075msgstr "第二月"
7076
7077#. I18N: a month in the Jewish calendar
7078#: app/Date/JewishDate.php:292
7079msgctxt "INSTRUMENTAL"
7080msgid "Heshvan"
7081msgstr "第二月"
7082
7083#. I18N: a month in the Jewish calendar
7084#: app/Date/JewishDate.php:239
7085msgctxt "LOCATIVE"
7086msgid "Heshvan"
7087msgstr "第二月"
7088
7089#. I18N: a month in the Jewish calendar
7090#: app/Date/JewishDate.php:133
7091msgctxt "NOMINATIVE"
7092msgid "Heshvan"
7093msgstr "第二月"
7094
7095#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237
7096#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
7097#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029
7098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7099msgid "Hide from everyone"
7100msgstr "对所有人隐藏"
7101
7102#. I18N: gedcom tag _PRIM
7103#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7105msgid "Highlighted image"
7106msgstr "突出图像"
7107
7108#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7109#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7110msgid "Hijri"
7111msgstr "伊斯兰历"
7112
7113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7114msgid "His occupation was"
7115msgstr "他的职业是"
7116
7117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7119#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7120#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7121#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7122#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7123msgid "Historic events"
7124msgstr "历史事实"
7125
7126#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7127msgid "Historical facts"
7128msgstr "历史事实"
7129
7130#. I18N: Name of a module
7131#. I18N: A configuration setting
7132#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
7134msgid "Hit counters"
7135msgstr "点击数"
7136
7137#. I18N: gedcom tag _HOL
7138#: app/GedcomTag.php:1844
7139msgid "Holocaust"
7140msgstr "大屠杀"
7141
7142#. I18N: Name of a module
7143#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7145#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7146#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7147msgid "Home page"
7148msgstr "主页"
7149
7150#. I18N: Name of a country or state
7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7152msgid "Honduras"
7153msgstr "洪都拉斯"
7154
7155#. I18N: Location of an LDS church temple
7156#. I18N: Name of a country or state
7157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7159msgid "Hong Kong"
7160msgstr "香港"
7161
7162#. I18N: Name of a module/chart
7163#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7164msgid "Hourglass chart"
7165msgstr "沙漏图"
7166
7167#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7168msgid "Household"
7169msgstr "家庭"
7170
7171#. I18N: Location of an LDS church temple
7172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7173msgid "Houston, Texas, United States"
7174msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
7175
7176#. I18N: Configuration option
7177#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7178msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7179msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
7180
7181#. I18N: Name of a country or state
7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7183msgid "Hungary"
7184msgstr "匈牙利"
7185
7186#. I18N: gedcom tag HUSB
7187#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7188#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763
7189#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7190#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7191#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7193#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7202#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7203msgid "Husband"
7204msgstr "丈夫"
7205
7206#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7207msgid "Husband’s age"
7208msgstr "丈夫的年龄"
7209
7210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7212msgid "IP address"
7213msgstr "IP地址"
7214
7215#. I18N: Name of a country or state
7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7217msgid "Iceland"
7218msgstr "冰岛"
7219
7220#: app/SurnameTradition.php:95
7221msgctxt "Surname tradition"
7222msgid "Icelandic"
7223msgstr "冰岛"
7224
7225#. I18N: Location of an LDS church temple
7226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7227msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7228msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
7229
7230#. I18N: gedcom tag IDNO
7231#: app/GedcomTag.php:792
7232msgid "Identification number"
7233msgstr "标识号"
7234
7235#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7236msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7237msgstr "如果某个多媒体对象链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
7238
7239#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:74
7241msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7242msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
7243
7244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7245msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7246msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
7247
7248#: resources/views/help/name.phtml:18
7249#, php-format
7250msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7251msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
7252
7253#: resources/views/help/name.phtml:15
7254#, php-format
7255msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7256msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王/ /张/ 二麻 <%s>"
7257
7258#: resources/views/help/name.phtml:24
7259#, php-format
7260msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7261msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
7262
7263#: resources/views/help/name.phtml:21
7264#, php-format
7265msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7266msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>/王/ * 麻<%s>"
7267
7268#: resources/views/help/name.phtml:12
7269#, php-format
7270msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7271msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>// 五<%s>"
7272
7273#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7274msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7275msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
7276
7277#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7279msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7280msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有去世、埋葬或火化事件,他被认为是“在世”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。"
7281
7282#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7284msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7285msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
7286
7287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7288msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7289msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
7290
7291#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
7293msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7294msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
7295
7296#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7297msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7298msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
7299
7300#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7301msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7302msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
7303
7304#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7305msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7306msgstr ""
7307
7308#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7309msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7310msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
7311
7312#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7313#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7314msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7315msgstr ""
7316
7317#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23
7318#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7319msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7320msgstr "如果你没有申请一个账户,您可以删除此消息。"
7321
7322#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7323msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7324msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
7325
7326#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7327msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7328msgstr "如果您之前已经创建了多媒体对象,并离线使用一个删除多媒体对象的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体对象前,你要勾选这个选项。"
7329
7330#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7331msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7332msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和。htaccess文件),从现有的文件夹到新的文件夹。"
7333
7334#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
7336msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7337msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的。"
7338
7339#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7341msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7342msgstr "如果你显示在世人信息给游客,所有其他的隐私限制被忽略。做到这一点只有在树中的所有数据是公开的。"
7343
7344#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7345msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7346msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
7347
7348#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7349msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7350msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
7351
7352#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7353msgid "Image dimensions"
7354msgstr "图像尺寸"
7355
7356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
7357msgid "Images without watermarks"
7358msgstr "无水印图片"
7359
7360#. I18N: gedcom tag IMMI
7361#: app/GedcomTag.php:795
7362msgid "Immigration"
7363msgstr "迁入"
7364
7365#: resources/views/admin/trees.phtml:297
7366msgid "Import"
7367msgstr "导入"
7368
7369#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7370msgid "Import Options."
7371msgstr "导入选项。"
7372
7373#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636
7374msgid "Import a GEDCOM file"
7375msgstr "导入GEDCOM文件"
7376
7377#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7378msgid "Import all places from a family tree"
7379msgstr "导入家谱中的所有地点"
7380
7381#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48
7382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7383msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7384msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
7385
7386#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585
7387msgid "Import geographic data"
7388msgstr "导入地理数据"
7389
7390#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7391msgid "Import preferences"
7392msgstr "导入选项"
7393
7394#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7395#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7396msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7397msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
7398
7399#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7400msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7401msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在列表和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
7402
7403#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7404msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7405msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在列表和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
7406
7407#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
7409msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7410msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
7411
7412#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7414msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7415msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展活人隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值空表示禁用这个特性。"
7416
7417#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130
7418msgid "In this month…"
7419msgstr "在这月…"
7420
7421#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133
7422msgid "In this year…"
7423msgstr "在这年…"
7424
7425#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7426#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7427msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7428msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
7429
7430#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7431msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7432msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
7433
7434#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7435msgid "Include associates"
7436msgstr "包含相关人员"
7437
7438#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7439#, php-format
7440msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7441msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
7442
7443#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7444msgid "Include media (automatically zips files)"
7445msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
7446
7447#. I18N: Label for check-box
7448#: resources/views/admin/media.phtml:53
7449#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7450msgid "Include subfolders"
7451msgstr "包括子文件夹"
7452
7453#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7454msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7455msgstr ""
7456
7457#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7458msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7459msgstr ""
7460
7461#. I18N: Label for a configuration option
7462#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7463msgid "Include the individual’s immediate family"
7464msgstr "包括这个人的直系亲属"
7465
7466#. I18N: Name of a country or state
7467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7468msgid "India"
7469msgstr "印度"
7470
7471#. I18N: Location of an LDS church temple
7472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7473msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7474msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
7475
7476#. I18N: gedcom tag INDI
7477#. I18N: Name of a module/report
7478#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7479#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7481#: resources/views/admin/trees.phtml:219
7482#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7483#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7484#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7485#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7486#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7487#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7488#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7489#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7490#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7491#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7492#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20
7493#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7494#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7495#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7498#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7499#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7500#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7501#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7502#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7512msgid "Individual"
7513msgstr "个人"
7514
7515#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7516msgid "Individual 1"
7517msgstr "第一个人"
7518
7519#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:25
7520msgid "Individual 2"
7521msgstr "第二个人"
7522
7523#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
7524msgid "Individual distribution chart"
7525msgstr "个体分布图表"
7526
7527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7528msgid "Individual page"
7529msgstr "个人页面"
7530
7531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
7532msgid "Individual pages"
7533msgstr "个人页面"
7534
7535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7536#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7537msgid "Individual record"
7538msgstr "个人记录"
7539
7540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7543msgid "Individual who lived the longest"
7544msgstr "寿命最长"
7545
7546#. I18N: Name of a module/list
7547#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2063
7548#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321
7549#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7550#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7551#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7552#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279
7555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328
7556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
7559#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7561#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7562#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7563#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7564#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7565#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7566#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7567#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7568#: resources/views/media-page.phtml:54
7569#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7571#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7572#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7573#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7576#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7577#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7578#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7579#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7582msgid "Individuals"
7583msgstr "个人列表"
7584
7585#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7586#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7587msgid "Individuals with sources"
7588msgstr "个人来源"
7589
7590#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7591#, php-format
7592msgid "Individuals with surname %s"
7593msgstr "姓 %s 的人"
7594
7595#. I18N: Name of a country or state
7596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7597msgid "Indonesia"
7598msgstr "印尼"
7599
7600#. I18N: gedcom tag INFL
7601#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7602msgid "Infant"
7603msgstr "幼儿"
7604
7605#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7606msgid "Informant"
7607msgstr "线人"
7608
7609#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7610msgctxt "FEMALE"
7611msgid "Informant"
7612msgstr "女线人"
7613
7614#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7615msgctxt "MALE"
7616msgid "Informant"
7617msgstr "男线人"
7618
7619#. I18N: Name of a module
7620#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7621msgid "Interactive tree"
7622msgstr "交互树"
7623
7624#. I18N: %s is an individual’s name
7625#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151
7626#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7627#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7628#, php-format
7629msgid "Interactive tree of %s"
7630msgstr "%s 的交互树"
7631
7632#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7633msgid "Internal messaging"
7634msgstr "内部消息"
7635
7636#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7637msgid "Internal messaging with emails"
7638msgstr "内部消息和电子邮件"
7639
7640#. I18N: gedcom tag _INTE
7641#: app/GedcomTag.php:1858
7642msgid "Interred"
7643msgstr "下墓"
7644
7645#. I18N: gedcom tag _INTE
7646#: app/GedcomTag.php:1854
7647msgctxt "FEMALE"
7648msgid "Interred"
7649msgstr "下墓"
7650
7651#. I18N: gedcom tag _INTE
7652#: app/GedcomTag.php:1849
7653msgctxt "MALE"
7654msgid "Interred"
7655msgstr "下墓"
7656
7657#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106
7658msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7659msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
7660
7661#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35
7662msgid "Invalid GEDCOM record"
7663msgstr "无效GEDCOM格式"
7664
7665#: app/Date.php:372
7666msgid "Invalid date"
7667msgstr "无效日期"
7668
7669#. I18N: Name of a country or state
7670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7671msgid "Iran"
7672msgstr "伊朗"
7673
7674#. I18N: Name of a country or state
7675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7676msgid "Iraq"
7677msgstr "伊拉克"
7678
7679#. I18N: Name of a country or state
7680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7681msgid "Ireland"
7682msgstr "爱尔兰"
7683
7684#. I18N: Name of a country or state
7685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7686msgid "Isle of Man"
7687msgstr "马恩岛"
7688
7689#. I18N: Name of a country or state
7690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7691msgid "Israel"
7692msgstr "以色列"
7693
7694#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7695msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7696msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
7697
7698#. I18N: Name of a country or state
7699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7700msgid "Italy"
7701msgstr "意大利"
7702
7703#. I18N: a month in the Jewish calendar
7704#: app/Date/JewishDate.php:202
7705msgctxt "GENITIVE"
7706msgid "Iyar"
7707msgstr "第八月"
7708
7709#. I18N: a month in the Jewish calendar
7710#: app/Date/JewishDate.php:308
7711msgctxt "INSTRUMENTAL"
7712msgid "Iyar"
7713msgstr "第八月"
7714
7715#. I18N: a month in the Jewish calendar
7716#: app/Date/JewishDate.php:255
7717msgctxt "LOCATIVE"
7718msgid "Iyar"
7719msgstr "第八月"
7720
7721#. I18N: a month in the Jewish calendar
7722#: app/Date/JewishDate.php:149
7723msgctxt "NOMINATIVE"
7724msgid "Iyar"
7725msgstr "第八月"
7726
7727#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7728#: app/Date.php:235
7729msgid "Jalali"
7730msgstr "波斯历"
7731
7732#. I18N: Name of a country or state
7733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7734msgid "Jamaica"
7735msgstr "牙买加"
7736
7737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7738msgctxt "Abbreviation for January"
7739msgid "Jan"
7740msgstr "一月"
7741
7742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7743msgctxt "GENITIVE"
7744msgid "January"
7745msgstr "一月"
7746
7747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7748msgctxt "INSTRUMENTAL"
7749msgid "January"
7750msgstr "一月"
7751
7752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7753msgctxt "LOCATIVE"
7754msgid "January"
7755msgstr "一月"
7756
7757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
7759#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7760msgctxt "NOMINATIVE"
7761msgid "January"
7762msgstr "一月"
7763
7764#. I18N: Name of a country or state
7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7766msgid "Japan"
7767msgstr "日本"
7768
7769#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7770#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246
7771#: resources/views/help/date.phtml:151
7772msgid "Jewish"
7773msgstr "犹太历"
7774
7775#. I18N: Location of an LDS church temple
7776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7777msgid "Johannesburg, South Africa"
7778msgstr "约翰内斯堡,南非"
7779
7780#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7781#: app/Tree.php:305
7782msgid "John /DOE/"
7783msgstr "乔 /布洛格斯/"
7784
7785#. I18N: Name of a country or state
7786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7787msgid "Jordan"
7788msgstr "乔丹"
7789
7790#. I18N: Location of an LDS church temple
7791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7792msgid "Jordan River, Utah, United States"
7793msgstr "约旦河,犹他州"
7794
7795#. I18N: Name of a module
7796#: app/Module/UserJournalModule.php:112
7797msgid "Journal"
7798msgstr "日记"
7799
7800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7801msgctxt "Abbreviation for July"
7802msgid "Jul"
7803msgstr "七月"
7804
7805#. I18N: The julian calendar
7806#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7807msgid "Julian"
7808msgstr "朱利安历"
7809
7810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7811msgctxt "GENITIVE"
7812msgid "July"
7813msgstr "七月"
7814
7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7816msgctxt "INSTRUMENTAL"
7817msgid "July"
7818msgstr "七月"
7819
7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7821msgctxt "LOCATIVE"
7822msgid "July"
7823msgstr "七月"
7824
7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
7827#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7828msgctxt "NOMINATIVE"
7829msgid "July"
7830msgstr "七月"
7831
7832#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7833#: app/Date/HijriDate.php:134
7834msgctxt "GENITIVE"
7835msgid "Jumada al-awwal"
7836msgstr "第五月"
7837
7838#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7839#: app/Date/HijriDate.php:224
7840msgctxt "INSTRUMENTAL"
7841msgid "Jumada al-awwal"
7842msgstr "第五月"
7843
7844#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7845#: app/Date/HijriDate.php:179
7846msgctxt "LOCATIVE"
7847msgid "Jumada al-awwal"
7848msgstr "第五月"
7849
7850#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7851#: app/Date/HijriDate.php:89
7852msgctxt "NOMINATIVE"
7853msgid "Jumada al-awwal"
7854msgstr "第五月"
7855
7856#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7857#: app/Date/HijriDate.php:136
7858msgctxt "GENITIVE"
7859msgid "Jumada al-thani"
7860msgstr "第六月"
7861
7862#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7863#: app/Date/HijriDate.php:226
7864msgctxt "INSTRUMENTAL"
7865msgid "Jumada al-thani"
7866msgstr "第六月"
7867
7868#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7869#: app/Date/HijriDate.php:181
7870msgctxt "LOCATIVE"
7871msgid "Jumada al-thani"
7872msgstr "第六月"
7873
7874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7875#: app/Date/HijriDate.php:91
7876msgctxt "NOMINATIVE"
7877msgid "Jumada al-thani"
7878msgstr "第六月"
7879
7880#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7881msgctxt "Abbreviation for June"
7882msgid "Jun"
7883msgstr "六月"
7884
7885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7886msgctxt "GENITIVE"
7887msgid "June"
7888msgstr "六月"
7889
7890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7891msgctxt "INSTRUMENTAL"
7892msgid "June"
7893msgstr "六月"
7894
7895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7896msgctxt "LOCATIVE"
7897msgid "June"
7898msgstr "六月"
7899
7900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
7902#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7903msgctxt "NOMINATIVE"
7904msgid "June"
7905msgstr "六月"
7906
7907#. I18N: Location of an LDS church temple
7908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7909msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7910msgstr ""
7911
7912#. I18N: Name of a country or state
7913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7914msgid "Kazakhstan"
7915msgstr "哈萨克斯坦"
7916
7917#. I18N: A configuration setting
7918#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7919msgid "Keep media objects"
7920msgstr "保持多媒体对象"
7921
7922#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7923msgid "Keep open"
7924msgstr "保持打开"
7925
7926#. I18N: A configuration setting
7927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
7928#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70
7929#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96
7930msgid "Keep the existing “last change” information"
7931msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
7932
7933#. I18N: Name of a country or state
7934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7935msgid "Kenya"
7936msgstr "肯尼亚"
7937
7938#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191
7939msgid "Keyword examples"
7940msgstr "关键词"
7941
7942#: app/Date/JalaliDate.php:259
7943msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7944msgid "Khor"
7945msgstr "第三月"
7946
7947#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7948#: app/Date/JalaliDate.php:127
7949msgctxt "GENITIVE"
7950msgid "Khordad"
7951msgstr "第三月"
7952
7953#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7954#: app/Date/JalaliDate.php:217
7955msgctxt "INSTRUMENTAL"
7956msgid "Khordad"
7957msgstr "第三月"
7958
7959#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7960#: app/Date/JalaliDate.php:172
7961msgctxt "LOCATIVE"
7962msgid "Khordad"
7963msgstr "第三月"
7964
7965#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7966#: app/Date/JalaliDate.php:82
7967msgctxt "NOMINATIVE"
7968msgid "Khordad"
7969msgstr "第三月"
7970
7971#. I18N: Location of an LDS church temple
7972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7973msgid "Kiev, Ukraine"
7974msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
7975
7976#. I18N: Name of a country or state
7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
7978msgid "Kiribati"
7979msgstr "基里巴斯"
7980
7981#. I18N: a month in the Jewish calendar
7982#: app/Date/JewishDate.php:188
7983msgctxt "GENITIVE"
7984msgid "Kislev"
7985msgstr "第三月"
7986
7987#. I18N: a month in the Jewish calendar
7988#: app/Date/JewishDate.php:294
7989msgctxt "INSTRUMENTAL"
7990msgid "Kislev"
7991msgstr "第三月"
7992
7993#. I18N: a month in the Jewish calendar
7994#: app/Date/JewishDate.php:241
7995msgctxt "LOCATIVE"
7996msgid "Kislev"
7997msgstr "第三月"
7998
7999#. I18N: a month in the Jewish calendar
8000#: app/Date/JewishDate.php:135
8001msgctxt "NOMINATIVE"
8002msgid "Kislev"
8003msgstr "第三月"
8004
8005#. I18N: Location of an LDS church temple
8006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8007msgid "Kona, Hawaii, United States"
8008msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8009
8010#. I18N: Name of a country or state
8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8012msgid "Korea"
8013msgstr "韩国"
8014
8015#. I18N: Name of a country or state
8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8017msgid "Kuwait"
8018msgstr "科威特"
8019
8020#. I18N: Name of a country or state
8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8022msgid "Kyrgyzstan"
8023msgstr "吉尔吉斯斯坦"
8024
8025#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8026#: app/GedcomTag.php:499
8027msgid "LDS baptism"
8028msgstr "LDS 洗礼"
8029
8030#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8031#: app/GedcomTag.php:1006
8032msgid "LDS child sealing"
8033msgstr "LDS 儿童密封"
8034
8035#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8036#: app/GedcomTag.php:622
8037msgid "LDS confirmation"
8038msgstr "LDS 确认"
8039
8040#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8041#: app/GedcomTag.php:698
8042msgid "LDS endowment"
8043msgstr "LDS 捐贈"
8044
8045#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8046#: app/GedcomTag.php:1015
8047msgid "LDS spouse sealing"
8048msgstr "LDS 配偶密封"
8049
8050#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8051msgid "LDS temple"
8052msgstr "LDS 寺庙"
8053
8054#. I18N: Location of an LDS church temple
8055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8056msgid "Laie, Hawaii, United States"
8057msgstr "Laie,夏威夷"
8058
8059#. I18N: page orientation
8060#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
8061#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8063msgid "Landscape"
8064msgstr "横图表"
8065
8066#. I18N: gedcom tag LANG
8067#. I18N: A configuration setting
8068#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46
8069#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249
8070#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:63
8072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8073#: resources/views/admin/users.phtml:18
8074#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8075#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8076#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8077msgid "Language"
8078msgstr "语言"
8079
8080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8082#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8083#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8084msgid "Languages"
8085msgstr "语言"
8086
8087#. I18N: Name of a country or state
8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8089msgid "Laos"
8090msgstr "老挝"
8091
8092#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8093msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8094msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
8095
8096#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8097#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8098msgid "Largest families"
8099msgstr "最大家庭"
8100
8101#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8102msgid "Largest number of grandchildren"
8103msgstr "最多孙子数目"
8104
8105#. I18N: Location of an LDS church temple
8106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8107msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8108msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
8109
8110#. I18N: gedcom tag CHAN
8111#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67
8112#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93
8113#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289
8115#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8116#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8117#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8119#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8120#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8121#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8122#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8123msgid "Last change"
8124msgstr "最新更改"
8125
8126#: app/Module/ReviewChangesModule.php:150
8127msgid "Last email reminder was sent "
8128msgstr "最新邮件提醒被送 "
8129
8130#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8131msgid "Last event"
8132msgstr "最新事件"
8133
8134#: resources/views/admin/users.phtml:22
8135msgid "Last signed in"
8136msgstr "最后登录"
8137
8138#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8139#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8140#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8141#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8142msgid "Latest birth"
8143msgstr "最近出生"
8144
8145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8147#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8148#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8149msgid "Latest death"
8150msgstr "最近去世"
8151
8152#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8153msgid "Latest divorce"
8154msgstr "最近离婚"
8155
8156#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8157msgid "Latest marriage"
8158msgstr "最近婚姻"
8159
8160#. I18N: gedcom tag LATI
8161#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8162#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8163#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8164#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8165#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8166msgid "Latitude"
8167msgstr "纬度"
8168
8169#. I18N: Name of a country or state
8170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8171msgid "Latvia"
8172msgstr "拉脱维亚"
8173
8174#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8175#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8176#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8177#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8178#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8179msgid "Layout"
8180msgstr "布局"
8181
8182#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8183msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8184msgstr "如果你想要保持当前的密码保留空白。"
8185
8186#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8187msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8188msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
8189
8190#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
8192msgid "Leaves"
8193msgstr "未录入孩子的"
8194
8195#. I18N: Name of a country or state
8196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8197msgid "Lebanon"
8198msgstr "黎巴嫩"
8199
8200#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8201msgid "Left"
8202msgstr ""
8203
8204#. I18N: gedcom tag LEGA
8205#: app/GedcomTag.php:814
8206msgid "Legatee"
8207msgstr "遗产受赠人"
8208
8209#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8210msgid "Length of marriage"
8211msgstr "婚姻长度"
8212
8213#. I18N: Name of a country or state
8214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8215msgid "Lesotho"
8216msgstr "莱索托"
8217
8218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8219#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8220#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8222#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8223#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8225#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8234msgctxt "paper size"
8235msgid "Letter"
8236msgstr "纸张大小"
8237
8238#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449
8239msgid "Level"
8240msgstr "层次"
8241
8242#. I18N: Name of a country or state
8243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8244msgid "Liberia"
8245msgstr "利比里亚"
8246
8247#. I18N: Name of a country or state
8248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8249msgid "Libya"
8250msgstr "利比亚"
8251
8252#. I18N: Name of a country or state
8253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8254msgid "Liechtenstein"
8255msgstr "列支敦士登"
8256
8257#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8258msgid "Lifespan"
8259msgstr "寿命表"
8260
8261#. I18N: Name of a module/chart
8262#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8263msgid "Lifespans"
8264msgstr "寿命表"
8265
8266#. I18N: Location of an LDS church temple
8267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8268msgid "Lima, Peru"
8269msgstr "利马,秘鲁"
8270
8271#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47
8272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8273msgid "Link media objects to facts and events"
8274msgstr "连接多媒体到事实和事件"
8275
8276#. I18N: You need to:
8277#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8278#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8279msgid "Link the user account to an individual."
8280msgstr "链接用户账户到个体。"
8281
8282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692
8283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8284msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8285msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
8286
8287#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8288#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8289msgid "Link this media object to a family"
8290msgstr "链接此多媒体对象到家庭"
8291
8292#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8293#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8294msgid "Link this media object to a source"
8295msgstr "链接此多媒体对象到源"
8296
8297#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8298#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8299msgid "Link this media object to an individual"
8300msgstr "链接此多媒体对象到个人"
8301
8302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8303msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8304msgstr "链接此用户到家谱的个人。"
8305
8306#. I18N: gedcom tag _DBID
8307#: app/GedcomTag.php:1654
8308msgid "Linked database ID"
8309msgstr "链接数据库ID"
8310
8311#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8312#: resources/views/chart-box.phtml:123
8313msgid "Links"
8314msgstr ""
8315
8316#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8317#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8318msgid "List"
8319msgstr "列表"
8320
8321#. I18N: Name of a module
8322#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8323#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8325#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8326#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
8328msgid "Lists"
8329msgstr "统计列表"
8330
8331#. I18N: Name of a country or state
8332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8333msgid "Lithuania"
8334msgstr "立陶宛"
8335
8336#: app/SurnameTradition.php:105
8337msgctxt "Surname tradition"
8338msgid "Lithuanian"
8339msgstr "立陶宛"
8340
8341#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8342msgid "Living"
8343msgstr "在世的"
8344
8345#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8346msgid "Living individuals"
8347msgstr "在世的人"
8348
8349#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8350msgid "Loading…"
8351msgstr "加载……"
8352
8353#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8354#: resources/views/admin/media.phtml:22
8355msgid "Local files"
8356msgstr "本地文件"
8357
8358#. I18N: gedcom tag MAP
8359#. I18N: gedcom tag _LOC
8360#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8361msgid "Location"
8362msgstr "位置"
8363
8364#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394
8365msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8366msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
8367
8368#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8369msgid "Lodger"
8370msgstr "房客"
8371
8372#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8373msgctxt "FEMALE"
8374msgid "Lodger"
8375msgstr "女房客"
8376
8377#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8378msgctxt "MALE"
8379msgid "Lodger"
8380msgstr "男房客"
8381
8382#. I18N: Location of an LDS church temple
8383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8384msgid "Logan, Utah, United States"
8385msgstr "犹他州洛根"
8386
8387#. I18N: Location of an LDS church temple
8388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8389msgid "London, England"
8390msgstr "伦敦,英国"
8391
8392#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
8394msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8395msgstr "长列表拥有相同的姓氏的人可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏当子列表什么时候生成。设置这个选项为零完全禁用子列表。"
8396
8397#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8398msgid "Longest marriage"
8399msgstr "最长婚姻"
8400
8401#. I18N: gedcom tag LONG
8402#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8403#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8404#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8405#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8406#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8407msgid "Longitude"
8408msgstr "经度"
8409
8410#. I18N: Location of an LDS church temple
8411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8412msgid "Los Angeles, California, United States"
8413msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
8414
8415#. I18N: Location of an LDS church temple
8416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8417msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8418msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
8419
8420#. I18N: Location of an LDS church temple
8421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8422msgid "Lubbock, Texas, United States"
8423msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
8424
8425#. I18N: Name of a country or state
8426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8427msgid "Luxembourg"
8428msgstr "卢森堡"
8429
8430#. I18N: Name of a country or state
8431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8432msgid "Macau"
8433msgstr "澳门"
8434
8435#. I18N: Name of a country or state
8436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8437msgid "Macedonia"
8438msgstr "马其顿"
8439
8440#. I18N: Name of a country or state
8441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8442msgid "Madagascar"
8443msgstr "马达加斯加"
8444
8445#. I18N: Location of an LDS church temple
8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8447msgid "Madrid, Spain"
8448msgstr "马德里,西班牙"
8449
8450#. I18N: Type of media object
8451#: app/GedcomTag.php:2379
8452msgid "Magazine"
8453msgstr "杂志"
8454
8455#. I18N: gedcom tag _NAME
8456#: app/GedcomTag.php:1985
8457msgid "Mailing name"
8458msgstr "邮件名称"
8459
8460#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8461msgid "Mailto link"
8462msgstr "Mailto链接"
8463
8464#. I18N: Name of a country or state
8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8466msgid "Malawi"
8467msgstr "马拉维"
8468
8469#. I18N: Name of a country or state
8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8471msgid "Malaysia"
8472msgstr "马来西亚"
8473
8474#. I18N: Name of a country or state
8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8476msgid "Maldives"
8477msgstr "马尔代夫"
8478
8479#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
8480#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317
8481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8482msgid "Male"
8483msgstr "男性"
8484
8485#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
8486#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
8487#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8488#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8489#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8490#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8491#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
8493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
8494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
8495#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8496#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8497#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8498#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8499#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8500#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8501#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8502msgid "Males"
8503msgstr "男性"
8504
8505#. I18N: Name of a country or state
8506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8507msgid "Mali"
8508msgstr "马里"
8509
8510#. I18N: Name of a country or state
8511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8512msgid "Malta"
8513msgstr "马耳他"
8514
8515#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670
8516#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8517#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8520#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8521#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8522#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8523#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8524#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8528msgid "Manage family trees"
8529msgstr "管理家谱"
8530
8531#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8532#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8533#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8534#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8535msgid "Manage family trees "
8536msgstr "管理家谱 "
8537
8538#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75
8539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8540#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8541msgid "Manage media"
8542msgstr "管理多媒体"
8543
8544#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8545msgid "Manage the links"
8546msgstr "管理链接"
8547
8548#. I18N: Listbox entry; name of a role
8549#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:484
8550#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8552#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8553msgid "Manager"
8554msgstr "管理员"
8555
8556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8557msgid "Managers"
8558msgstr "管理者"
8559
8560#. I18N: Location of an LDS church temple
8561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8562msgid "Manaus, Brazil"
8563msgstr ""
8564
8565#. I18N: Location of an LDS church temple
8566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8567msgid "Manhattan, New York, United States"
8568msgstr ""
8569
8570#. I18N: Location of an LDS church temple
8571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8572msgid "Manila, Philippines"
8573msgstr "马尼拉,菲律宾"
8574
8575#. I18N: Location of an LDS church temple
8576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8577msgid "Manti, Utah, United States"
8578msgstr "曼泰,犹他州"
8579
8580#. I18N: Type of media object
8581#: app/GedcomTag.php:2382
8582msgid "Manuscript"
8583msgstr "原文"
8584
8585#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
8587msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8588msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
8589
8590#. I18N: Type of media object
8591#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8593msgid "Map"
8594msgstr "地图"
8595
8596#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8598#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8599msgid "Map provider"
8600msgstr "地图提供商"
8601
8602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8603msgctxt "Abbreviation for March"
8604msgid "Mar"
8605msgstr "三月"
8606
8607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8608msgctxt "GENITIVE"
8609msgid "March"
8610msgstr "三月"
8611
8612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8613msgctxt "INSTRUMENTAL"
8614msgid "March"
8615msgstr "三月"
8616
8617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8618msgctxt "LOCATIVE"
8619msgid "March"
8620msgstr "三月"
8621
8622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8624#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8625msgctxt "NOMINATIVE"
8626msgid "March"
8627msgstr "三月"
8628
8629#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8631msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8632msgstr "简化是格式化的一个简单的系统,就如维基百科网站的使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
8633
8634#. I18N: gedcom tag MARR
8635#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337
8636#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8637#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8638#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8639#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8640#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8690msgid "Marriage"
8691msgstr "结婚"
8692
8693#. I18N: gedcom tag MARB
8694#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8695msgid "Marriage banns"
8696msgstr "婚姻的结婚通告"
8697
8698#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8699#: app/GedcomTag.php:1982
8700msgid "Marriage beginning status"
8701msgstr "婚姻的开启"
8702
8703#. I18N: gedcom tag _MBON
8704#: app/GedcomTag.php:1961
8705msgid "Marriage bond"
8706msgstr "婚姻纽带"
8707
8708#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
8709msgid "Marriage by country"
8710msgstr "按世纪统计结婚"
8711
8712#. I18N: gedcom tag MARC
8713#: app/GedcomTag.php:830
8714msgid "Marriage contract"
8715msgstr "结婚协议"
8716
8717#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8718msgid "Marriage date range end"
8719msgstr "婚姻结束日期范围"
8720
8721#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8722msgid "Marriage date range start"
8723msgstr "婚姻的日期范围开始"
8724
8725#. I18N: gedcom tag _MEND
8726#: app/GedcomTag.php:1970
8727msgid "Marriage ending status"
8728msgstr "婚姻结局"
8729
8730#. I18N: gedcom tag _MARI
8731#: app/GedcomTag.php:1865
8732msgid "Marriage intention"
8733msgstr "婚姻的意图"
8734
8735#. I18N: gedcom tag MARL
8736#: app/GedcomTag.php:833
8737msgid "Marriage license"
8738msgstr "结婚登记证"
8739
8740#: app/GedcomTag.php:1950
8741msgid "Marriage of a brother"
8742msgstr "兄弟结婚"
8743
8744#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8745msgid "Marriage of a child"
8746msgstr "孩子结婚"
8747
8748#: app/GedcomTag.php:1881
8749msgid "Marriage of a daughter"
8750msgstr "女儿结婚"
8751
8752#. I18N: ...to another spouse
8753#: app/GedcomTag.php:1937
8754msgid "Marriage of a father"
8755msgstr "父亲结婚"
8756
8757#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8759msgid "Marriage of a grandchild"
8760msgstr "孙儿结婚"
8761
8762#: app/GedcomTag.php:1896
8763msgid "Marriage of a granddaughter"
8764msgstr "孙女结婚"
8765
8766#: app/GedcomTag.php:1907
8767msgctxt "daughter’s daughter"
8768msgid "Marriage of a granddaughter"
8769msgstr "外孙女结婚"
8770
8771#: app/GedcomTag.php:1918
8772msgctxt "son’s daughter"
8773msgid "Marriage of a granddaughter"
8774msgstr "孙女结婚"
8775
8776#: app/GedcomTag.php:1892
8777msgid "Marriage of a grandson"
8778msgstr "孙子结婚"
8779
8780#: app/GedcomTag.php:1903
8781msgctxt "daughter’s son"
8782msgid "Marriage of a grandson"
8783msgstr "外孙子结婚"
8784
8785#: app/GedcomTag.php:1914
8786msgctxt "son’s son"
8787msgid "Marriage of a grandson"
8788msgstr "孙子结婚"
8789
8790#: app/GedcomTag.php:1925
8791msgid "Marriage of a half-brother"
8792msgstr "同父异母的兄弟结婚"
8793
8794#: app/GedcomTag.php:1932
8795msgid "Marriage of a half-sibling"
8796msgstr "半同胞结婚"
8797
8798#: app/GedcomTag.php:1929
8799msgid "Marriage of a half-sister"
8800msgstr "同父异母的姐妹结婚"
8801
8802#. I18N: ...to another spouse
8803#: app/GedcomTag.php:1942
8804msgid "Marriage of a mother"
8805msgstr "母亲结婚"
8806
8807#. I18N: ...to another spouse
8808#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:486
8809msgid "Marriage of a parent"
8810msgstr "父母结婚"
8811
8812#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480
8813msgid "Marriage of a sibling"
8814msgstr "兄弟姐妹结婚"
8815
8816#: app/GedcomTag.php:1954
8817msgid "Marriage of a sister"
8818msgstr "姐妹结婚"
8819
8820#: app/GedcomTag.php:1877
8821msgid "Marriage of a son"
8822msgstr "儿子结婚"
8823
8824#. I18N: ...to each other
8825#: app/GedcomTag.php:1888
8826msgid "Marriage of parents"
8827msgstr "父母结婚"
8828
8829#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8830msgid "Marriage place contains"
8831msgstr "婚姻所含"
8832
8833#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8834msgid "Marriage places"
8835msgstr "结婚地"
8836
8837#. I18N: gedcom tag MARS
8838#: app/GedcomTag.php:851
8839msgid "Marriage settlement"
8840msgstr "婚姻财产契约"
8841
8842#. I18N: gedcom tag _STAT
8843#: app/GedcomTag.php:2051
8844msgid "Marriage status"
8845msgstr "婚姻状况"
8846
8847#: app/GedcomTag.php:848
8848msgid "Marriage type unknown"
8849msgstr "婚姻类型未知"
8850
8851#. I18N: Name of a module/report
8852#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8854#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8855#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8856msgid "Marriages"
8857msgstr "婚姻"
8858
8859#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8860#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8861msgid "Marriages by century"
8862msgstr "按世纪统计结婚"
8863
8864#. I18N: gedcom tag _MARNM
8865#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8866#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8867msgid "Married name"
8868msgstr "婚后姓名"
8869
8870#: app/GedcomTag.php:1873
8871msgid "Married surname"
8872msgstr "婚后姓"
8873
8874#. I18N: Name of a country or state
8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8876msgid "Marshall Islands"
8877msgstr "马绍尔群岛"
8878
8879#. I18N: Name of a country or state
8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8881msgid "Martinique"
8882msgstr "马提尼克"
8883
8884#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
8885msgid "Masquerade as this user"
8886msgstr "伪装成该用户"
8887
8888#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8889#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8890msgid "Match both upper and lower case letters."
8891msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
8892
8893#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8894msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8895msgstr "精确匹配的文本,即使有关键字。"
8896
8897#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8898msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8899msgstr "精确匹配的文本,除非有关键字。"
8900
8901#. I18N: Name of a country or state
8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8903msgid "Mauritania"
8904msgstr "毛里塔尼亚"
8905
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8908msgid "Mauritius"
8909msgstr "毛里求斯"
8910
8911#. I18N: A configuration setting
8912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:357
8913msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8914msgstr "个人姓氏列表的最大数量"
8915
8916#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8917#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8918msgid "Maximum upload size: "
8919msgstr "最大上传大小: "
8920
8921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8922msgctxt "Abbreviation for May"
8923msgid "May"
8924msgstr "五月"
8925
8926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8927msgctxt "GENITIVE"
8928msgid "May"
8929msgstr "五月"
8930
8931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8932msgctxt "INSTRUMENTAL"
8933msgid "May"
8934msgstr "五月"
8935
8936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8937msgctxt "LOCATIVE"
8938msgid "May"
8939msgstr "五月"
8940
8941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8943#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8944msgctxt "NOMINATIVE"
8945msgid "May"
8946msgstr "五月"
8947
8948#. I18N: Name of a country or state
8949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8950msgid "Mayotte"
8951msgstr "马约特"
8952
8953#. I18N: Location of an LDS church temple
8954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8955msgid "Medford, Oregon, United States"
8956msgstr "梅德福,俄勒冈州"
8957
8958#. I18N: Name of a module
8959#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58
8960#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
8961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
8962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
8963#: resources/views/admin/media.phtml:81
8964#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8965#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8966msgid "Media"
8967msgstr "多媒体"
8968
8969#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
8970#: resources/views/admin/media.phtml:80
8971#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
8972#: resources/views/media-list-page.phtml:138
8973#: resources/views/media-page.phtml:84 resources/views/media-page.phtml:179
8974#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
8975#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
8976msgid "Media file"
8977msgstr "多媒体文件"
8978
8979#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8980msgid "Media file to upload"
8981msgstr "多媒体文件上传"
8982
8983#. I18N: %s is the name of a folder.
8984#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
8985#, php-format
8986msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
8987msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
8988
8989#: resources/views/admin/media.phtml:13
8990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
8991msgid "Media files"
8992msgstr "多媒体文件"
8993
8994#. I18N: A configuration setting
8995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
8996msgid "Media folder"
8997msgstr "多媒体文件夹"
8998
8999#: resources/views/admin/media.phtml:14
9000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:239
9001msgid "Media folders"
9002msgstr "多媒体文件夹"
9003
9004#. I18N: gedcom tag OBJE
9005#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9006#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9007#: resources/views/admin/media.phtml:82
9008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9009#: resources/views/admin/trees.phtml:250
9010#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9011#: resources/views/family-page.phtml:91
9012#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9013#: resources/views/source-page.phtml:77
9014msgid "Media object"
9015msgstr "多媒体对象"
9016
9017#. I18N: Name of a module/list
9018#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2065
9019#: app/Module/MediaListModule.php:46
9020#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9021#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9022#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9023#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9024#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9025#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9026#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9027#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9028#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9029#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9030#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9031#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9032#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9033msgid "Media objects"
9034msgstr "多媒体对象"
9035
9036#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9037msgid "Media objects found"
9038msgstr "多媒体对象找到了"
9039
9040#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9041msgid "Media objects per page"
9042msgstr "每页几个多媒体对象"
9043
9044#. I18N: gedcom tag MEDI
9045#. I18N: gedcom tag _TYPE
9046#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9047#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9048#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9049msgid "Media type"
9050msgstr "多媒体类型"
9051
9052#. I18N: gedcom tag _MDCL
9053#: app/GedcomTag.php:1964
9054msgid "Medical"
9055msgstr "医疗"
9056
9057#. I18N: gedcom tag _MEDC
9058#: app/GedcomTag.php:1967
9059msgid "Medical condition"
9060msgstr "健康情况"
9061
9062#. I18N: The name of a colour-scheme
9063#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9064msgid "Mediterranio"
9065msgstr "地中海"
9066
9067#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9068msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9069msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
9070
9071#: app/Date/JalaliDate.php:263
9072msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9073msgid "Mehr"
9074msgstr "第七月"
9075
9076#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9077#: app/Date/JalaliDate.php:135
9078msgctxt "GENITIVE"
9079msgid "Mehr"
9080msgstr "第七月"
9081
9082#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9083#: app/Date/JalaliDate.php:225
9084msgctxt "INSTRUMENTAL"
9085msgid "Mehr"
9086msgstr "第七月"
9087
9088#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9089#: app/Date/JalaliDate.php:180
9090msgctxt "LOCATIVE"
9091msgid "Mehr"
9092msgstr "第七月"
9093
9094#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9095#: app/Date/JalaliDate.php:90
9096msgctxt "NOMINATIVE"
9097msgid "Mehr"
9098msgstr "第七月"
9099
9100#. I18N: Location of an LDS church temple
9101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9102msgid "Melbourne, Australia"
9103msgstr "墨尔本,澳大利亚"
9104
9105#. I18N: Listbox entry; name of a role
9106#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:478
9107#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9109#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9110#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9111msgid "Member"
9112msgstr "成员"
9113
9114#. I18N: Location of an LDS church temple
9115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9116msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9117msgstr "田纳西州的孟菲斯"
9118
9119#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9120#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9121msgid "Menu"
9122msgstr "菜单"
9123
9124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9126#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9127#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9128msgid "Menus"
9129msgstr "菜单"
9130
9131#. I18N: The name of a colour-scheme
9132#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9133msgid "Mercury"
9134msgstr "水星"
9135
9136#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9137msgid "Merge"
9138msgstr "合并"
9139
9140#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707
9141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9142msgid "Merge family trees"
9143msgstr "合并家谱"
9144
9145#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56
9146#: resources/views/admin/trees.phtml:151
9147msgid "Merge records"
9148msgstr "合并记录"
9149
9150#. I18N: Location of an LDS church temple
9151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9152msgid "Merida, Mexico"
9153msgstr "梅里达、墨西哥"
9154
9155#. I18N: Location of an LDS church temple
9156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9157msgid "Mesa, Arizona, United States"
9158msgstr "台面、亚利桑那"
9159
9160#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9163#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9164msgid "Message"
9165msgstr "消息"
9166
9167#. I18N: Name of a module
9168#. I18N: A configuration setting
9169#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
9171msgid "Messages"
9172msgstr "消息"
9173
9174#. I18N: a month in the French republican calendar
9175#: app/Date/FrenchDate.php:151
9176msgctxt "GENITIVE"
9177msgid "Messidor"
9178msgstr "第十月"
9179
9180#. I18N: a month in the French republican calendar
9181#: app/Date/FrenchDate.php:245
9182msgctxt "INSTRUMENTAL"
9183msgid "Messidor"
9184msgstr "第十月"
9185
9186#. I18N: a month in the French republican calendar
9187#: app/Date/FrenchDate.php:198
9188msgctxt "LOCATIVE"
9189msgid "Messidor"
9190msgstr "第十月"
9191
9192#. I18N: a month in the French republican calendar
9193#: app/Date/FrenchDate.php:104
9194msgctxt "NOMINATIVE"
9195msgid "Messidor"
9196msgstr "第十月"
9197
9198#. I18N: Name of a country or state
9199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9200msgid "Mexico"
9201msgstr "墨西哥"
9202
9203#. I18N: Location of an LDS church temple
9204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9205msgid "Mexico City, Mexico"
9206msgstr "墨西哥的墨西哥城"
9207
9208#. I18N: Type of media object
9209#: app/GedcomTag.php:2373
9210msgid "Microfiche"
9211msgstr "微缩胶片"
9212
9213#. I18N: Type of media object
9214#: app/GedcomTag.php:2376
9215msgid "Microfilm"
9216msgstr "微电影"
9217
9218#. I18N: Name of a country or state
9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9220msgid "Micronesia"
9221msgstr "密克罗尼西亚"
9222
9223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9224msgid "Middle East"
9225msgstr "中东"
9226
9227#. I18N: gedcom tag _MILI
9228#: app/GedcomTag.php:1973
9229msgid "Military"
9230msgstr "军事服务"
9231
9232#. I18N: gedcom tag _MILT
9233#: app/GedcomTag.php:1976
9234msgid "Military service"
9235msgstr "兵役"
9236
9237#. I18N: Name of a module/report
9238#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9241msgid "Missing data"
9242msgstr "缺失数据"
9243
9244#. I18N: Listbox entry; name of a role
9245#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:482
9246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9247msgid "Moderator"
9248msgstr "主编人"
9249
9250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9251msgid "Moderators"
9252msgstr "版主"
9253
9254#: resources/views/admin/components.phtml:23
9255#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9256msgid "Module"
9257msgstr "模块"
9258
9259#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9260#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9261msgid "Module administration"
9262msgstr "模块管理"
9263
9264#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9266#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9267#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9268#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9269#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9270#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9271#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9272msgid "Modules"
9273msgstr "模块"
9274
9275#. I18N: Name of a country or state
9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9277msgid "Moldova"
9278msgstr "摩尔多瓦"
9279
9280#. I18N: abbreviation for Monday
9281#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9282#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9283msgid "Mon"
9284msgstr "星期一"
9285
9286#. I18N: Name of a country or state
9287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9288msgid "Monaco"
9289msgstr "摩纳哥"
9290
9291#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9292msgid "Monday"
9293msgstr "星期一"
9294
9295#. I18N: Name of a country or state
9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9297msgid "Mongolia"
9298msgstr "蒙古"
9299
9300#. I18N: Name of a country or state
9301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9302msgid "Montenegro"
9303msgstr "黑山共和国"
9304
9305#. I18N: Location of an LDS church temple
9306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9307msgid "Monterrey, Mexico"
9308msgstr "蒙特雷,墨西哥"
9309
9310#. I18N: Location of an LDS church temple
9311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9312msgid "Montevideo, Uruguay"
9313msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
9314
9315#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274
9317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323
9318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372
9319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414
9320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463
9321#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9322msgid "Month"
9323msgstr "月"
9324
9325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273
9326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9327msgid "Month of birth"
9328msgstr "出生月份"
9329
9330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413
9331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9332msgid "Month of birth of first child in a relation"
9333msgstr "第一个孩子出生的月份"
9334
9335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322
9336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9337msgid "Month of death"
9338msgstr "去世月份"
9339
9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462
9341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9342msgid "Month of first marriage"
9343msgstr "第一次婚姻的月份"
9344
9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371
9346#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9347msgid "Month of marriage"
9348msgstr "结婚的月份"
9349
9350#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9351#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9352#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9353msgid "Month:"
9354msgstr "月:"
9355
9356#. I18N: Location of an LDS church temple
9357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9358msgid "Monticello, Utah, United States"
9359msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
9360
9361#. I18N: Location of an LDS church temple
9362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9363msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9364msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
9365
9366#. I18N: Name of a country or state
9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9368msgid "Montserrat"
9369msgstr "蒙特塞拉特"
9370
9371#: app/Date/JalaliDate.php:261
9372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9373msgid "Mor"
9374msgstr "第五月"
9375
9376#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9377#: app/Date/JalaliDate.php:131
9378msgctxt "GENITIVE"
9379msgid "Mordad"
9380msgstr "第五月"
9381
9382#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9383#: app/Date/JalaliDate.php:221
9384msgctxt "INSTRUMENTAL"
9385msgid "Mordad"
9386msgstr "第五月"
9387
9388#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9389#: app/Date/JalaliDate.php:176
9390msgctxt "LOCATIVE"
9391msgid "Mordad"
9392msgstr "第五月"
9393
9394#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9395#: app/Date/JalaliDate.php:86
9396msgctxt "NOMINATIVE"
9397msgid "Mordad"
9398msgstr "第五月"
9399
9400#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9402msgid "More news articles"
9403msgstr "更多新闻"
9404
9405#. I18N: Name of a country or state
9406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9407msgid "Morocco"
9408msgstr "摩洛哥"
9409
9410#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
9412msgid "Most SMTP servers require a password."
9413msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
9414
9415#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9416#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9417#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9418msgid "Most common surnames"
9419msgstr "最常见的姓氏"
9420
9421#: resources/views/admin/site-mail.phtml:173
9422msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9423msgstr ""
9424
9425#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
9426msgid "Most mail servers require a valid email address."
9427msgstr ""
9428
9429#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9430#: resources/views/admin/site-mail.phtml:168
9431msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9432msgstr ""
9433
9434#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:154
9436msgid "Most servers do not use secure connections."
9437msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
9438
9439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9442msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9443msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
9444
9445#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9446msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9447msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
9448
9449#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9450msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9451msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
9452
9453#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9454msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9455msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
9456
9457#. I18N: Name of a module
9458#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42
9459msgid "Most viewed pages"
9460msgstr "浏览最多的页面"
9461
9462#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9468#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9469msgid "Mother"
9470msgstr "母亲"
9471
9472#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9473#: app/Individual.php:1144
9474#, php-format
9475msgid "Mother: %s"
9476msgstr "母亲: %s"
9477
9478#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9479msgid "Mother’s age"
9480msgstr "母亲的年龄"
9481
9482#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9483#: app/Individual.php:1070
9484#, php-format
9485msgid "Mother’s family with %s"
9486msgstr "母亲和%s的家庭"
9487
9488#. I18N: A step-family.
9489#: app/Individual.php:1074
9490msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9491msgstr "母亲与某个人的家庭"
9492
9493#. I18N: Location of an LDS church temple
9494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9495msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9496msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
9497
9498#: resources/views/admin/components.phtml:30
9499#: resources/views/admin/components.phtml:120
9500#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9501#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9502msgid "Move down"
9503msgstr "下移"
9504
9505#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9506msgid "Move the media object?"
9507msgstr "移动这个多媒体?"
9508
9509#: resources/views/admin/components.phtml:29
9510#: resources/views/admin/components.phtml:114
9511#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9512#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9513msgid "Move up"
9514msgstr "上移"
9515
9516#. I18N: Name of a country or state
9517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9518msgid "Mozambique"
9519msgstr "莫桑比克"
9520
9521#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9522#: app/Date/HijriDate.php:126
9523msgctxt "GENITIVE"
9524msgid "Muharram"
9525msgstr "第一月"
9526
9527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9528#: app/Date/HijriDate.php:216
9529msgctxt "INSTRUMENTAL"
9530msgid "Muharram"
9531msgstr "第一月"
9532
9533#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9534#: app/Date/HijriDate.php:171
9535msgctxt "LOCATIVE"
9536msgid "Muharram"
9537msgstr "第一月"
9538
9539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9540#: app/Date/HijriDate.php:81
9541msgctxt "NOMINATIVE"
9542msgid "Muharram"
9543msgstr "第一月"
9544
9545#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9546msgid "Multiple marriages"
9547msgstr "多次婚姻"
9548
9549#: app/Http/Controllers/AccountController.php:78
9550#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9551msgid "My account"
9552msgstr "我的账户"
9553
9554#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668
9555msgid "My family tree"
9556msgstr "我的家谱"
9557
9558#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9559msgid "My individual record"
9560msgstr "个人档案"
9561
9562#. I18N: Name of a module
9563#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469
9564#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57
9565#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9566#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9567#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9568msgid "My page"
9569msgstr "我的页面"
9570
9571#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353
9572msgid "My pages"
9573msgstr "我的网页"
9574
9575#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384
9576msgid "My pedigree"
9577msgstr "我的家谱"
9578
9579#. I18N: Name of a country or state
9580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9581msgid "Myanmar"
9582msgstr "缅甸"
9583
9584#. I18N: gedcom tag NAME
9585#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9586#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:240
9587#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9588#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9589#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9590#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9593#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9594#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9595#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9596#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9597#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9598#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9599#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9604#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9605#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9607#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9608#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9609msgid "Name"
9610msgstr "名字"
9611
9612#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9613#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9614msgctxt "Repository"
9615msgid "Name"
9616msgstr "名称"
9617
9618#: app/GedcomTag.php:866
9619msgid "Name in Hebrew"
9620msgstr "犹太名称"
9621
9622#. I18N: gedcom tag NPFX
9623#: app/GedcomTag.php:891
9624msgid "Name prefix"
9625msgstr "名字前缀"
9626
9627#. I18N: gedcom tag NSFX
9628#: app/GedcomTag.php:894
9629msgid "Name suffix"
9630msgstr "名称后缀"
9631
9632#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9633#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9634#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9635#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9636msgid "Names"
9637msgstr "名称"
9638
9639#. I18N: gedcom tag _NAMS
9640#: app/GedcomTag.php:1988
9641msgid "Namesake"
9642msgstr "同名同姓"
9643
9644#. I18N: Name of a country or state
9645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9646msgid "Namibia"
9647msgstr "纳米比亚"
9648
9649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9650msgid "Nanny"
9651msgstr "保姆"
9652
9653#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
9654msgid "Narrative description"
9655msgstr "叙述性描述"
9656
9657#. I18N: Location of an LDS church temple
9658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9659msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9660msgstr "田纳西州纳什维尔"
9661
9662#. I18N: gedcom tag NATI
9663#: app/GedcomTag.php:869
9664msgid "Nationality"
9665msgstr "国籍"
9666
9667#. I18N: gedcom tag NATU
9668#: app/GedcomTag.php:872
9669msgid "Naturalization"
9670msgstr "移入"
9671
9672#. I18N: Name of a country or state
9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9674msgid "Nauru"
9675msgstr "瑙鲁"
9676
9677#. I18N: Location of an LDS church temple
9678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9679msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9680msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
9681
9682#. I18N: Location of an LDS church temple
9683#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9684msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9685msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
9686
9687#. I18N: Name of a country or state
9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9689msgid "Nepal"
9690msgstr "尼泊尔"
9691
9692#. I18N: Name of a country or state
9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9694msgid "Netherlands"
9695msgstr "荷兰"
9696
9697#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:256
9698#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9699msgid "Never"
9700msgstr "从未"
9701
9702#. I18N: gedcom tag _NMAR
9703#: app/GedcomTag.php:2004
9704msgid "Never married"
9705msgstr "未婚"
9706
9707#. I18N: gedcom tag _NMAR
9708#: app/GedcomTag.php:2000
9709msgctxt "FEMALE"
9710msgid "Never married"
9711msgstr "老姑娘"
9712
9713#. I18N: gedcom tag _NMAR
9714#: app/GedcomTag.php:1995
9715msgctxt "MALE"
9716msgid "Never married"
9717msgstr "光棍"
9718
9719#. I18N: Name of a country or state
9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9721msgid "New Caledonia"
9722msgstr "新喀里多尼亚"
9723
9724#. I18N: Location of an LDS church temple
9725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9726msgid "New York, New York, United States"
9727msgstr "纽约,纽约"
9728
9729#. I18N: Name of a country or state
9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9731msgid "New Zealand"
9732msgstr "新西兰"
9733
9734#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9735msgid "New data"
9736msgstr "新的数据"
9737
9738#. I18N: %s is a server name/URL
9739#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:161
9740#, php-format
9741msgid "New registration at %s"
9742msgstr "%s 有新用户注册"
9743
9744#. I18N: %s is a server name/URL
9745#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408
9746#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:77
9747#, php-format
9748msgid "New user at %s"
9749msgstr "%s 有新用户等待审核"
9750
9751#. I18N: Location of an LDS church temple
9752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9753msgid "Newport Beach, California, United States"
9754msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
9755
9756#. I18N: Name of a module
9757#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112
9758msgid "News"
9759msgstr "新闻"
9760
9761#. I18N: Type of media object
9762#: app/GedcomTag.php:2388
9763msgid "Newspaper"
9764msgstr "报纸"
9765
9766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:151
9767msgid "Next email reminder will be sent after "
9768msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
9769
9770#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9771#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9772msgid "Next image"
9773msgstr "下一个图像"
9774
9775#. I18N: Name of a country or state
9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9777msgid "Nicaragua"
9778msgstr "尼加拉瓜"
9779
9780#. I18N: gedcom tag NICK
9781#: app/GedcomTag.php:882
9782msgid "Nickname"
9783msgstr "昵称"
9784
9785#. I18N: Name of a country or state
9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9787msgid "Niger"
9788msgstr "尼日尔"
9789
9790#. I18N: Name of a country or state
9791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9792msgid "Nigeria"
9793msgstr "尼日利亚"
9794
9795#. I18N: a month in the Jewish calendar
9796#: app/Date/JewishDate.php:200
9797msgctxt "GENITIVE"
9798msgid "Nissan"
9799msgstr "第七月"
9800
9801#. I18N: a month in the Jewish calendar
9802#: app/Date/JewishDate.php:306
9803msgctxt "INSTRUMENTAL"
9804msgid "Nissan"
9805msgstr "第七月"
9806
9807#. I18N: a month in the Jewish calendar
9808#: app/Date/JewishDate.php:253
9809msgctxt "LOCATIVE"
9810msgid "Nissan"
9811msgstr "第七月"
9812
9813#. I18N: a month in the Jewish calendar
9814#: app/Date/JewishDate.php:147
9815msgctxt "NOMINATIVE"
9816msgid "Nissan"
9817msgstr "第七月"
9818
9819#. I18N: Name of a country or state
9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9821msgid "Niue"
9822msgstr "纽埃"
9823
9824#. I18N: a month in the French republican calendar
9825#: app/Date/FrenchDate.php:139
9826msgctxt "GENITIVE"
9827msgid "Nivose"
9828msgstr "第四月"
9829
9830#. I18N: a month in the French republican calendar
9831#: app/Date/FrenchDate.php:233
9832msgctxt "INSTRUMENTAL"
9833msgid "Nivose"
9834msgstr "第四月"
9835
9836#. I18N: a month in the French republican calendar
9837#: app/Date/FrenchDate.php:186
9838msgctxt "LOCATIVE"
9839msgid "Nivose"
9840msgstr "第四月"
9841
9842#. I18N: a month in the French republican calendar
9843#: app/Date/FrenchDate.php:91
9844msgctxt "NOMINATIVE"
9845msgid "Nivose"
9846msgstr "第四月"
9847
9848#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:293
9849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9850msgid "No"
9851msgstr "不"
9852
9853#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605
9854#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616
9855msgid "No GEDCOM file was received."
9856msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
9857
9858#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9859msgid "No GEDCOM files found."
9860msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
9861
9862#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9863msgid "No calendar conversion"
9864msgstr "没有日历转换"
9865
9866#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9867#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9868msgid "No children"
9869msgstr "沒有孩子"
9870
9871#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9872msgid "No contact"
9873msgstr "没有接触"
9874
9875#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9876msgid "No duplicates have been found."
9877msgstr "没有发现重复。"
9878
9879#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9880msgid "No errors have been found."
9881msgstr "没有发现错误。"
9882
9883#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9884#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153
9885#, php-format
9886msgid "No events exist for the next %s day."
9887msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9888msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
9889
9890#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9891msgid "No events exist for today."
9892msgstr "今天没有事件。"
9893
9894#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149
9895msgid "No events exist for tomorrow."
9896msgstr "明天没有事件。"
9897
9898#: resources/views/family-page.phtml:53
9899msgid "No facts exist for this family."
9900msgstr "这个家庭没有事件。"
9901
9902#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9903#: app/Functions/Functions.php:52
9904msgid "No file was received. Please try again."
9905msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
9906
9907#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
9908msgid "No link between the two individuals could be found."
9909msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
9910
9911#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9912#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9913#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9914#: resources/views/place-map.phtml:59
9915msgid "No mappable items"
9916msgstr "没有可映射的项目"
9917
9918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9920#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9921msgid "No matching facts found"
9922msgstr "没有找到匹配的事实"
9923
9924#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9925#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9926msgid "No news articles have been submitted."
9927msgstr "没有提交新闻文章。"
9928
9929#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9930msgid "No places have been found."
9931msgstr "任何找到地方。"
9932
9933#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488
9934msgid "No predefined text"
9935msgstr "没有预定义的文本"
9936
9937#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9938#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9939msgid "No records to display"
9940msgstr "没有要显示的记录"
9941
9942#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9943#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9944#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9945#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9946msgid "No results found."
9947msgstr "没有结果。"
9948
9949#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9950msgid "No signed-in and no anonymous users"
9951msgstr "没有登录,没有匿名用户"
9952
9953#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
9954msgid "No temple - living ordinance"
9955msgstr "没有寺庙—生活条例"
9956
9957#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
9958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
9959#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
9960msgid "No upgrade information is available."
9961msgstr "没有可用的升级的信息。"
9962
9963#. I18N: The name of a colour-scheme
9964#: app/Module/ColorsTheme.php:123
9965msgid "Nocturnal"
9966msgstr "夜间"
9967
9968#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
9969#: app/Http/Controllers/ListController.php:681
9970#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
9971#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
9972#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9973#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9976msgid "None"
9977msgstr "没有"
9978
9979#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9980#: app/Date/FrenchDate.php:301
9981msgid "Nonidi"
9982msgstr "周九"
9983
9984#. I18N: Name of a country or state
9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9986msgid "Norfolk Island"
9987msgstr "诺福克岛"
9988
9989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
9990msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
9991msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
9992
9993#. I18N: Name of a country or state
9994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
9995msgid "North Korea"
9996msgstr "北韩"
9997
9998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
9999msgid "Northern America"
10000msgstr "南美"
10001
10002#. I18N: Name of a country or state
10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10004msgid "Northern Ireland"
10005msgstr "北爱尔兰自治区"
10006
10007#. I18N: Name of a country or state
10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10009msgid "Northern Mariana Islands"
10010msgstr "北马里亚纳群岛"
10011
10012#. I18N: Name of a country or state
10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10014msgid "Norway"
10015msgstr "挪威"
10016
10017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10018msgid "Not approved by an administrator"
10019msgstr "管理员没有确认"
10020
10021#. I18N: gedcom tag _NLIV
10022#: app/GedcomTag.php:1991
10023msgid "Not living"
10024msgstr "已故"
10025
10026#. I18N: gedcom tag _NMR
10027#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339
10028msgid "Not married"
10029msgstr "未婚"
10030
10031#. I18N: gedcom tag _NMR
10032#: app/GedcomTag.php:2014
10033msgctxt "FEMALE"
10034msgid "Not married"
10035msgstr "寡妇"
10036
10037#. I18N: gedcom tag _NMR
10038#: app/GedcomTag.php:2009
10039msgctxt "MALE"
10040msgid "Not married"
10041msgstr "鳏夫"
10042
10043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10044msgid "Not verified by the user"
10045msgstr "用户没有确认"
10046
10047#. I18N: gedcom tag NOTE
10048#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10050#: resources/views/family-page.phtml:68
10051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10052#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10053#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10054#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10055#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10056#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10062msgid "Note"
10063msgstr "记录"
10064
10065#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10066msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10067msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
10068
10069#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10070msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10071msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
10072
10073#. I18N: Name of a module
10074#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10075#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10078#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10079#: resources/views/media-page.phtml:72
10080#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10081#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10082#: resources/views/source-page.phtml:56
10083#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10086msgid "Notes"
10087msgstr "记录"
10088
10089#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10090msgid "Nothing found to cleanup"
10091msgstr "没有清理任何"
10092
10093#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10094msgid "Nothing found."
10095msgstr "什么都没有。"
10096
10097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10098msgctxt "Abbreviation for November"
10099msgid "Nov"
10100msgstr "十一月"
10101
10102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10103msgctxt "GENITIVE"
10104msgid "November"
10105msgstr "十一月"
10106
10107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10108msgctxt "INSTRUMENTAL"
10109msgid "November"
10110msgstr "十一月"
10111
10112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10113msgctxt "LOCATIVE"
10114msgid "November"
10115msgstr "十一月"
10116
10117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10119#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10120msgctxt "NOMINATIVE"
10121msgid "November"
10122msgstr "十一月"
10123
10124#. I18N: Location of an LDS church temple
10125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10126msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10127msgstr "汤加努库阿洛法"
10128
10129#. I18N: gedcom tag NCHI
10130#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10131#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10133msgid "Number of children"
10134msgstr "孩子数目"
10135
10136#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10137#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10138#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10139msgid "Number of days to show"
10140msgstr "显示天数"
10141
10142#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10143#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10144msgid "Number of families without children"
10145msgstr "没有孩子的家庭数量"
10146
10147#. I18N: ... to show in a list
10148#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10149msgid "Number of given names"
10150msgstr "给定名字的数量"
10151
10152#. I18N: gedcom tag NMR
10153#: app/GedcomTag.php:885
10154msgid "Number of marriages"
10155msgstr "婚姻次数"
10156
10157#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10158msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10159msgstr "用户的账户被认为是无效的条件:距最后一次登录的月数 "
10160
10161#. I18N: ... to show in a list
10162#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10163msgid "Number of pages"
10164msgstr "页数"
10165
10166#. I18N: ... to show in a list
10167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10168#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10169msgid "Number of surnames"
10170msgstr "姓氏数量"
10171
10172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10173msgid "Nurse"
10174msgstr "保姆"
10175
10176#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10177msgctxt "FEMALE"
10178msgid "Nurse"
10179msgstr "女保姆"
10180
10181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10182msgctxt "MALE"
10183msgid "Nurse"
10184msgstr "男保姆"
10185
10186#. I18N: Location of an LDS church temple
10187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10188msgid "Oakland, California, United States"
10189msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
10190
10191#. I18N: Location of an LDS church temple
10192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10193msgid "Oaxaca, Mexico"
10194msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
10195
10196#. I18N: gedcom tag OCCU
10197#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10199msgid "Occupation"
10200msgstr "职业"
10201
10202#. I18N: Name of a report
10203#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10204#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10205#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10206msgid "Occupations"
10207msgstr "职业"
10208
10209#. I18N: Name of a country or state
10210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10211msgid "Occupied Palestinian Territory"
10212msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
10213
10214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10215msgctxt "Abbreviation for October"
10216msgid "Oct"
10217msgstr "十月"
10218
10219#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10220#: app/Date/FrenchDate.php:299
10221msgid "Octidi"
10222msgstr "周八"
10223
10224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10225msgctxt "GENITIVE"
10226msgid "October"
10227msgstr "十月"
10228
10229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10230msgctxt "INSTRUMENTAL"
10231msgid "October"
10232msgstr "十月"
10233
10234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10235msgctxt "LOCATIVE"
10236msgid "October"
10237msgstr "十月"
10238
10239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10240#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10241#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10242msgctxt "NOMINATIVE"
10243msgid "October"
10244msgstr "十月"
10245
10246#. I18N: Location of an LDS church temple
10247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10248msgid "Ogden, Utah, United States"
10249msgstr "奥格登,犹他州"
10250
10251#. I18N: Location of an LDS church temple
10252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10253msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10254msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
10255
10256#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10257msgid "Old data"
10258msgstr "旧的数据"
10259
10260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10261msgid "Old files found"
10262msgstr "找到旧文件"
10263
10264#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10265msgid "Oldest father"
10266msgstr "最老父亲"
10267
10268#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10269msgid "Oldest female"
10270msgstr "最年长女性"
10271
10272#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10273msgid "Oldest living individuals"
10274msgstr "在世最年长者"
10275
10276#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10277msgid "Oldest male"
10278msgstr "最年长男性"
10279
10280#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10281msgid "Oldest mother"
10282msgstr "最老母亲"
10283
10284#. I18N: The name of a colour-scheme
10285#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10286msgid "Olivia"
10287msgstr "奥利维亚"
10288
10289#. I18N: Name of a country or state
10290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10291msgid "Oman"
10292msgstr "阿曼"
10293
10294#. I18N: Name of a module
10295#: app/Module/OnThisDayModule.php:84
10296msgid "On this day"
10297msgstr "在这一天"
10298
10299#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127
10300msgid "On this day…"
10301msgstr "在这天…"
10302
10303#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10304msgid "Only add new records"
10305msgstr "仅增加一条新记录"
10306
10307#: app/Functions/FunctionsEdit.php:216
10308#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
10309#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
10310#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
10311#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060
10312#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10313msgid "Only managers can edit"
10314msgstr "只有管理员可以编辑"
10315
10316#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10317msgid "Only update existing records"
10318msgstr "仅更新存在的记录"
10319
10320#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10321msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10322msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
10323
10324#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141
10325msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10326msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
10327
10328#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10329#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10330msgid "OpenStreetMap™"
10331msgstr "OpenStreetMap™"
10332
10333#. I18N: Location of an LDS church temple
10334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10335msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10336msgstr ""
10337
10338#: app/Date/JalaliDate.php:258
10339msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10340msgid "Ord"
10341msgstr "第二月"
10342
10343#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10344#: app/Date/JalaliDate.php:125
10345msgctxt "GENITIVE"
10346msgid "Ordibehesht"
10347msgstr "第二月"
10348
10349#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10350#: app/Date/JalaliDate.php:215
10351msgctxt "INSTRUMENTAL"
10352msgid "Ordibehesht"
10353msgstr "第二月"
10354
10355#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10356#: app/Date/JalaliDate.php:170
10357msgctxt "LOCATIVE"
10358msgid "Ordibehesht"
10359msgstr "第二月"
10360
10361#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10362#: app/Date/JalaliDate.php:80
10363msgctxt "NOMINATIVE"
10364msgid "Ordibehesht"
10365msgstr "第二月"
10366
10367#. I18N: gedcom tag ORDI
10368#: app/GedcomTag.php:905
10369msgid "Ordinance"
10370msgstr "条例"
10371
10372#. I18N: gedcom tag ORDN
10373#: app/GedcomTag.php:908
10374msgid "Ordination"
10375msgstr "祝圣礼"
10376
10377#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10378#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10379msgid "Orientation"
10380msgstr "方向"
10381
10382#. I18N: Location of an LDS church temple
10383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10384msgid "Orlando, Florida, United States"
10385msgstr "奥兰多,佛罗里达"
10386
10387#. I18N: Type of media object
10388#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10389#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10390#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10392msgid "Other"
10393msgstr "其他"
10394
10395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
10396msgid "Other facts to show in charts"
10397msgstr "在图表其他显示事件"
10398
10399#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10400msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10401msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
10402
10403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
10404msgid "Other preferences"
10405msgstr "其他设置"
10406
10407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10408msgid "Owner"
10409msgstr "业主"
10410
10411#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10412msgctxt "FEMALE"
10413msgid "Owner"
10414msgstr "女业主"
10415
10416#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10417msgctxt "MALE"
10418msgid "Owner"
10419msgstr "男业主"
10420
10421#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10422#: app/Functions/Functions.php:61
10423msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10424msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
10425
10426#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10427#: app/Functions/Functions.php:58
10428msgid "PHP failed to write to disk."
10429msgstr "PHP未能写入磁盘。"
10430
10431#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10432msgid "PHP information"
10433msgstr "PHP 信息"
10434
10435#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10437#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10438#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10439#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10440#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10450msgid "Page"
10451msgstr "页"
10452
10453#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10454#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10455#, php-format
10456msgid "Page %s of %s"
10457msgstr "%s 的 %s 页面"
10458
10459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10463#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10464#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10465#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10473#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10474#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10475msgid "Page size"
10476msgstr "页面大小"
10477
10478#. I18N: Type of media object
10479#: app/GedcomTag.php:2400
10480msgid "Painting"
10481msgstr "绘画"
10482
10483#. I18N: Name of a country or state
10484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10485msgid "Pakistan"
10486msgstr "巴基斯坦"
10487
10488#. I18N: Name of a country or state
10489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10490msgid "Palau"
10491msgstr "帕劳"
10492
10493#. I18N: A colour scheme
10494#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10495msgid "Palette"
10496msgstr "调色板"
10497
10498#. I18N: Location of an LDS church temple
10499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10500msgid "Palmyra, New York, United States"
10501msgstr "巴尔米拉,纽约"
10502
10503#. I18N: Name of a country or state
10504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10505msgid "Panama"
10506msgstr "巴拿马"
10507
10508#. I18N: Location of an LDS church temple
10509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10510msgid "Panama City, Panama"
10511msgstr ""
10512
10513#. I18N: Location of an LDS church temple
10514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10515msgid "Papeete, Tahiti"
10516msgstr "帕、塔希提"
10517
10518#. I18N: Name of a country or state
10519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10520msgid "Papua New Guinea"
10521msgstr "巴布亚新几内亚"
10522
10523#. I18N: Name of a country or state
10524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10525msgid "Paraguay"
10526msgstr "巴拉圭"
10527
10528#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10529msgid "Parents"
10530msgstr "父母"
10531
10532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10535msgid "Parents and siblings"
10536msgstr "父母和兄弟姐妹"
10537
10538#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10539msgid "Parent’s age"
10540msgstr "父母的年龄"
10541
10542#. I18N: A configuration setting
10543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:134
10544#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10546#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10547#: resources/views/login-page.phtml:44
10548#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
10549#: resources/views/password-reset-page.phtml:33
10550#: resources/views/register-page.phtml:68
10551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10552msgid "Password"
10553msgstr "密码"
10554
10555#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10557#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10558#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
10559#: resources/views/register-page.phtml:74
10560msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10561msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
10562
10563#. I18N: Location of an LDS church temple
10564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10565msgid "Payson, Utah, United States"
10566msgstr ""
10567
10568#. I18N: Name of a module/chart
10569#. I18N: Name of a report
10570#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10571#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10572#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10573#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10575msgid "Pedigree"
10576msgstr "家谱树"
10577
10578#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10579msgid "Pedigree chart"
10580msgstr "家谱图"
10581
10582#. I18N: Name of a module
10583#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77
10584msgid "Pedigree map"
10585msgstr "谱地图"
10586
10587#. I18N: %s is an individual’s name
10588#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318
10589#, php-format
10590msgid "Pedigree map of %s"
10591msgstr "%s 的谱地图"
10592
10593#. I18N: %s is an individual’s name
10594#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10595#, php-format
10596msgid "Pedigree tree of %s"
10597msgstr "%s 的家谱树"
10598
10599#. I18N: Name of a module
10600#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
10601#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302
10602#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:71
10603#: app/Module/ReviewChangesModule.php:123
10604#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10605#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10607#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10608#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10609msgid "Pending changes"
10610msgstr "待定的更改"
10611
10612#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10613msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10614msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
10615
10616#. I18N: gedcom tag _PRMN
10617#: app/GedcomTag.php:2027
10618msgid "Permanent number"
10619msgstr "永久号码"
10620
10621#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10622#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10623msgid "Permanently delete these records?"
10624msgstr "永久删除这些记录吗?"
10625
10626#. I18N: Location of an LDS church temple
10627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10628msgid "Perth, Australia"
10629msgstr "澳大利亚珀斯"
10630
10631#. I18N: Name of a country or state
10632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10633msgid "Peru"
10634msgstr "秘鲁"
10635
10636#. I18N: Name of a country or state
10637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10638msgid "Philippines"
10639msgstr "菲律宾"
10640
10641#. I18N: Location of an LDS church temple
10642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10643msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10644msgstr ""
10645
10646#. I18N: gedcom tag PHON
10647#: app/GedcomTag.php:923
10648msgid "Phone"
10649msgstr "电话号码"
10650
10651#. I18N: gedcom tag FONE
10652#: app/GedcomTag.php:771
10653msgid "Phonetic"
10654msgstr "语音"
10655
10656#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10657msgid "Phonetic algorithm"
10658msgstr "语音算法"
10659
10660#: app/GedcomTag.php:864
10661msgid "Phonetic name"
10662msgstr "拼音名"
10663
10664#: app/GedcomTag.php:931
10665msgid "Phonetic place"
10666msgstr "语音的地方"
10667
10668#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10669#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338
10670#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10671msgid "Phonetic search"
10672msgstr "语音搜索"
10673
10674#: app/GedcomTag.php:1055
10675msgid "Phonetic title"
10676msgstr "语音标题"
10677
10678#. I18N: Type of media object
10679#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10680msgid "Photo"
10681msgstr "照片"
10682
10683#. I18N: The name of a colour-scheme
10684#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10685msgid "Pink Plastic"
10686msgstr "粉红色"
10687
10688#. I18N: Name of a country or state
10689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10690msgid "Pitcairn"
10691msgstr "皮特克恩"
10692
10693#. I18N: gedcom tag PLAC
10694#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10695#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10696#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10697#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
10699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
10700#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10701#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10702#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10707#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10708#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10709#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10710#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10711#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10712msgid "Place"
10713msgstr "地点"
10714
10715#. I18N: Name of a module/list
10716#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10717#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10718msgid "Place hierarchy"
10719msgstr "地方分布"
10720
10721#: app/GedcomTag.php:935
10722msgid "Place in Hebrew"
10723msgstr "犹太语中地方"
10724
10725#: resources/views/place-list.phtml:6
10726msgid "Place list"
10727msgstr "地方列表"
10728
10729#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
10731msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10732msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
10733
10734#: resources/views/help/place.phtml:8
10735msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10736msgstr ""
10737
10738#: resources/views/help/place.phtml:4
10739msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10740msgstr ""
10741
10742#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10743#: app/GedcomTag.php:505
10744msgid "Place of LDS baptism"
10745msgstr "LDS 洗礼的地点"
10746
10747#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10748#: app/GedcomTag.php:1012
10749msgid "Place of LDS child sealing"
10750msgstr "LDS 儿童密封的地点"
10751
10752#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10753#: app/GedcomTag.php:704
10754msgid "Place of LDS endowment"
10755msgstr "LDS 捐贈的地点"
10756
10757#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10758#: app/GedcomTag.php:755
10759msgid "Place of LDS spouse sealing"
10760msgstr "LDS 配偶密封的地点"
10761
10762#: app/GedcomTag.php:469
10763msgid "Place of adoption"
10764msgstr "收养的地方"
10765
10766#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10767msgid "Place of baptism"
10768msgstr "洗礼的地点"
10769
10770#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10771msgid "Place of bar mitzvah"
10772msgstr "受诫礼的地点"
10773
10774#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10775msgid "Place of bat mitzvah"
10776msgstr "成人仪式的地点"
10777
10778#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10780msgid "Place of birth"
10781msgstr "出生地点"
10782
10783#: app/GedcomTag.php:540
10784msgid "Place of blessing"
10785msgstr "祝福的地点"
10786
10787#: app/GedcomTag.php:1339
10788msgid "Place of brit milah"
10789msgstr "割礼的地点"
10790
10791#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10792msgid "Place of burial"
10793msgstr "埋葬的地点"
10794
10795#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10796msgid "Place of christening"
10797msgstr "洗礼的地点"
10798
10799#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10800msgid "Place of confirmation"
10801msgstr "确认的地点"
10802
10803#: app/GedcomTag.php:635
10804msgid "Place of cremation"
10805msgstr "火葬的地点"
10806
10807#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10809msgid "Place of death"
10810msgstr "去世的地点"
10811
10812#: app/GedcomTag.php:695
10813msgid "Place of emigration"
10814msgstr "移民的地点"
10815
10816#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10817msgid "Place of engagement"
10818msgstr "订婚的地点"
10819
10820#: app/GedcomTag.php:718
10821msgid "Place of event"
10822msgstr "事件的地点"
10823
10824#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10825msgid "Place of first communion"
10826msgstr "第一圣餐地点"
10827
10828#: app/GedcomTag.php:799
10829msgid "Place of immigration"
10830msgstr "移民的地点"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10835msgid "Place of marriage"
10836msgstr "结婚的地点"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10839msgid "Place of marriage banns"
10840msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:876
10843msgid "Place of naturalization"
10844msgstr "移入的地点"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:914
10847msgid "Place of ordination"
10848msgstr "祝圣礼的地点"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:969
10851msgid "Place of residence"
10852msgstr "居住地点"
10853
10854#. I18N: Name of a module
10855#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115
10856#: app/Module/PlacesModule.php:66
10857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
10858#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10859#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10860msgid "Places"
10861msgstr "地点"
10862
10863#: resources/views/places-page.phtml:26
10864msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10865msgstr ""
10866
10867#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10868#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10869#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10870msgid "Play"
10871msgstr "播放"
10872
10873#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221
10874msgid "Please enter a valid email address."
10875msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
10876
10877#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
10878#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:75
10879msgid "Please try again."
10880msgstr ""
10881
10882#. I18N: a month in the French republican calendar
10883#: app/Date/FrenchDate.php:141
10884msgctxt "GENITIVE"
10885msgid "Pluviose"
10886msgstr "第五月"
10887
10888#. I18N: a month in the French republican calendar
10889#: app/Date/FrenchDate.php:235
10890msgctxt "INSTRUMENTAL"
10891msgid "Pluviose"
10892msgstr "第五月"
10893
10894#. I18N: a month in the French republican calendar
10895#: app/Date/FrenchDate.php:188
10896msgctxt "LOCATIVE"
10897msgid "Pluviose"
10898msgstr "第五月"
10899
10900#. I18N: a month in the French republican calendar
10901#: app/Date/FrenchDate.php:93
10902msgctxt "NOMINATIVE"
10903msgid "Pluviose"
10904msgstr "第五月"
10905
10906#. I18N: Name of a country or state
10907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10908msgid "Poland"
10909msgstr "波兰"
10910
10911#: app/SurnameTradition.php:98
10912msgctxt "Surname tradition"
10913msgid "Polish"
10914msgstr "波兰"
10915
10916#. I18N: A configuration setting
10917#: resources/views/admin/site-mail.phtml:90
10918#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10919#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10920#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10921msgid "Port number"
10922msgstr "端口号"
10923
10924#. I18N: Location of an LDS church temple
10925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10926msgid "Portland, Oregon, United States"
10927msgstr "波特兰,俄勒冈州"
10928
10929#. I18N: Location of an LDS church temple
10930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10931msgid "Porto Alegre, Brazil"
10932msgstr "在巴西阿雷格里港"
10933
10934#. I18N: page orientation
10935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
10936#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10938msgid "Portrait"
10939msgstr "竖图表"
10940
10941#. I18N: Name of a country or state
10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10943msgid "Portugal"
10944msgstr "葡萄牙"
10945
10946#: app/SurnameTradition.php:92
10947msgctxt "Surname tradition"
10948msgid "Portuguese"
10949msgstr "葡萄牙"
10950
10951#. I18N: gedcom tag POST
10952#: app/GedcomTag.php:938
10953msgid "Postal code"
10954msgstr "邮编"
10955
10956#. I18N: Name of a module
10957#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10958msgid "Powered by webtrees™"
10959msgstr ""
10960
10961#. I18N: a month in the French republican calendar
10962#: app/Date/FrenchDate.php:149
10963msgctxt "GENITIVE"
10964msgid "Prairial"
10965msgstr "第九月"
10966
10967#. I18N: a month in the French republican calendar
10968#: app/Date/FrenchDate.php:243
10969msgctxt "INSTRUMENTAL"
10970msgid "Prairial"
10971msgstr "第九月"
10972
10973#. I18N: a month in the French republican calendar
10974#: app/Date/FrenchDate.php:196
10975msgctxt "LOCATIVE"
10976msgid "Prairial"
10977msgstr "第九月"
10978
10979#. I18N: a month in the French republican calendar
10980#: app/Date/FrenchDate.php:102
10981msgctxt "NOMINATIVE"
10982msgid "Prairial"
10983msgstr "第九月"
10984
10985#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490
10986msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10987msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
10988
10989#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489
10990msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
10991msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
10992
10993#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491
10994msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
10995msgstr "家庭成员可以申请用户账户的预定义的文本"
10996
10997#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078
10998#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122
10999#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201
11000#: resources/views/admin/components.phtml:44
11001#: resources/views/admin/components.phtml:47
11002#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11003#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11004#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11005#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11006#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11007#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:62
11008#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11009#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11010msgid "Preferences"
11011msgstr "偏爱"
11012
11013#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11014#, php-format
11015msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11016msgstr "存在模块“%s”的偏好,但此模块不再存在。"
11017
11018#. I18N: A configuration setting
11019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11020msgid "Preferred contact method"
11021msgstr "首选联系方式"
11022
11023#. I18N: Label for a configuration option
11024#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11025#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11026#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11027#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11028#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11029#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11030msgid "Presentation style"
11031msgstr "表现风格"
11032
11033#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11035msgid "President’s Office"
11036msgstr "总统办公室"
11037
11038#. I18N: Location of an LDS church temple
11039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11040msgid "Preston, England"
11041msgstr "普雷斯顿,英格兰"
11042
11043#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11044msgid "Preview"
11045msgstr "预览"
11046
11047#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11048msgid "Priest"
11049msgstr "牧师"
11050
11051#. I18N: The first day in the French republican calendar
11052#: app/Date/FrenchDate.php:285
11053msgid "Primidi"
11054msgstr "周一"
11055
11056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11057msgid "Print basic events when blank"
11058msgstr "当空白时显示基本事件"
11059
11060#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
11061#: resources/views/admin/trees.phtml:72
11062msgid "Privacy"
11063msgstr "隐私"
11064
11065#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:40
11066msgid "Privacy policy"
11067msgstr "隐私策略"
11068
11069#. I18N: a restrction on viewing data
11070#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11071msgid "Privacy restriction"
11072msgstr "隐私限制"
11073
11074#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11076msgid "Privacy restrictions"
11077msgstr "隐私限制"
11078
11079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11080msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11081msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
11082
11083#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762
11084#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931
11085#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11086#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11087msgid "Private"
11088msgstr "隐私保护"
11089
11090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
11091msgid "Private key"
11092msgstr ""
11093
11094#. I18N: gedcom tag PROB
11095#: app/GedcomTag.php:941
11096msgid "Probate"
11097msgstr "遗嘱"
11098
11099#. I18N: gedcom tag PROP
11100#: app/GedcomTag.php:944
11101msgid "Property"
11102msgstr "财产信息"
11103
11104#. I18N: Location of an LDS church temple
11105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11106msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11107msgstr ""
11108
11109#. I18N: Location of an LDS church temple
11110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11111msgid "Provo, Utah, United States"
11112msgstr "犹他州普罗沃"
11113
11114#. I18N: gedcom tag PUBL
11115#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11116msgid "Publication"
11117msgstr "出版"
11118
11119#. I18N: Name of a country or state
11120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11121msgid "Puerto Rico"
11122msgstr "波多黎各"
11123
11124#. I18N: Name of a country or state
11125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11126msgid "Qatar"
11127msgstr "卡塔尔"
11128
11129#. I18N: gedcom tag QUAY
11130#: app/GedcomTag.php:950
11131msgid "Quality of data"
11132msgstr "资料品质"
11133
11134#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11135#: app/Date/FrenchDate.php:291
11136msgid "Quartidi"
11137msgstr "周四"
11138
11139#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11140#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11141msgid "Question"
11142msgstr "问题"
11143
11144#. I18N: Location of an LDS church temple
11145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11146msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11147msgstr ""
11148
11149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:772
11150msgid "Quick family facts"
11151msgstr "快速家庭事件"
11152
11153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:718
11154msgid "Quick individual facts"
11155msgstr "快速个人事件"
11156
11157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:854
11158msgid "Quick repository facts"
11159msgstr "快速库事件"
11160
11161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:813
11162msgid "Quick source facts"
11163msgstr "快速来源事件"
11164
11165#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11166#: app/Date/FrenchDate.php:293
11167msgid "Quintidi"
11168msgstr "周五"
11169
11170#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11171#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11172msgid "RE: "
11173msgstr "回复: "
11174
11175#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11176msgid "Rabbi"
11177msgstr "先生"
11178
11179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11180#: app/Date/HijriDate.php:130
11181msgctxt "GENITIVE"
11182msgid "Rabi’ al-awwal"
11183msgstr "第三月"
11184
11185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11186#: app/Date/HijriDate.php:220
11187msgctxt "INSTRUMENTAL"
11188msgid "Rabi’ al-awwal"
11189msgstr "第三月"
11190
11191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11192#: app/Date/HijriDate.php:175
11193msgctxt "LOCATIVE"
11194msgid "Rabi’ al-awwal"
11195msgstr "第三月"
11196
11197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11198#: app/Date/HijriDate.php:85
11199msgctxt "NOMINATIVE"
11200msgid "Rabi’ al-awwal"
11201msgstr "第三月"
11202
11203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11204#: app/Date/HijriDate.php:132
11205msgctxt "GENITIVE"
11206msgid "Rabi’ al-thani"
11207msgstr "第四月"
11208
11209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11210#: app/Date/HijriDate.php:222
11211msgctxt "INSTRUMENTAL"
11212msgid "Rabi’ al-thani"
11213msgstr "第四月"
11214
11215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11216#: app/Date/HijriDate.php:177
11217msgctxt "LOCATIVE"
11218msgid "Rabi’ al-thani"
11219msgstr "第四月"
11220
11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11222#: app/Date/HijriDate.php:87
11223msgctxt "NOMINATIVE"
11224msgid "Rabi’ al-thani"
11225msgstr "第四月"
11226
11227#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11228#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11229msgid "Rada"
11230msgstr "抚育"
11231
11232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11233#: app/Date/HijriDate.php:138
11234msgctxt "GENITIVE"
11235msgid "Rajab"
11236msgstr "第七月"
11237
11238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11239#: app/Date/HijriDate.php:228
11240msgctxt "INSTRUMENTAL"
11241msgid "Rajab"
11242msgstr "第七月"
11243
11244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11245#: app/Date/HijriDate.php:183
11246msgctxt "LOCATIVE"
11247msgid "Rajab"
11248msgstr "第七月"
11249
11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11251#: app/Date/HijriDate.php:93
11252msgctxt "NOMINATIVE"
11253msgid "Rajab"
11254msgstr "第七月"
11255
11256#. I18N: Location of an LDS church temple
11257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11258msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11259msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
11260
11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11262#: app/Date/HijriDate.php:142
11263msgctxt "GENITIVE"
11264msgid "Ramadan"
11265msgstr "第九月"
11266
11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11268#: app/Date/HijriDate.php:232
11269msgctxt "INSTRUMENTAL"
11270msgid "Ramadan"
11271msgstr "第九月"
11272
11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11274#: app/Date/HijriDate.php:187
11275msgctxt "LOCATIVE"
11276msgid "Ramadan"
11277msgstr "第九月"
11278
11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11280#: app/Date/HijriDate.php:97
11281msgctxt "NOMINATIVE"
11282msgid "Ramadan"
11283msgstr "第九月"
11284
11285#. I18N: Description of the “Slide show” module
11286#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11287msgid "Random images from the current family tree."
11288msgstr "从当前的家谱随机图像。"
11289
11290#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11291#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11292#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11294msgid "Re-order children"
11295msgstr "调整子女顺序"
11296
11297#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11299msgid "Re-order families"
11300msgstr "重新排列家庭"
11301
11302#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11303#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11304#: resources/views/individual-page.phtml:85
11305msgid "Re-order media"
11306msgstr "重新排列多媒体"
11307
11308#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11310msgid "Re-order names"
11311msgstr "重新排列名字顺序"
11312
11313#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11315#: resources/views/admin/users.phtml:16
11316#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11317#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11318#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11319#: resources/views/register-page.phtml:32
11320msgid "Real name"
11321msgstr "真实姓名"
11322
11323#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11324msgid "Really delete all geographic data?"
11325msgstr "确定删除所有地理数据?"
11326
11327#. I18N: Name of a module
11328#: app/Module/RecentChangesModule.php:49
11329#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11330msgid "Recent changes"
11331msgstr "最近更改"
11332
11333#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11334msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11335msgstr "近期事件(< 100 年)"
11336
11337#. I18N: Location of an LDS church temple
11338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11339msgid "Recife, Brazil"
11340msgstr "累西腓,巴西"
11341
11342#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11343#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11344#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11345#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11346#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11347#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11348#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11349msgid "Record"
11350msgstr "记录"
11351
11352#. I18N: gedcom tag RIN
11353#: app/GedcomTag.php:989
11354msgid "Record ID number"
11355msgstr "记录ID号码"
11356
11357#. I18N: gedcom tag RFN
11358#: app/GedcomTag.php:980
11359msgid "Record file number"
11360msgstr "记录文件号"
11361
11362#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11363#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11364msgid "Records"
11365msgstr "记录"
11366
11367#. I18N: Location of an LDS church temple
11368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11369msgid "Redlands, California, United States"
11370msgstr "雷德兰加利福尼亚"
11371
11372#. I18N: gedcom tag REFN
11373#: app/GedcomTag.php:953
11374msgid "Reference number"
11375msgstr "参考编码"
11376
11377#. I18N: Location of an LDS church temple
11378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11379msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11380msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
11381
11382#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11383msgid "Registered partnership"
11384msgstr "注册合作伙伴"
11385
11386#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11387msgid "Registry officer"
11388msgstr "登记官"
11389
11390#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11391msgctxt "FEMALE"
11392msgid "Registry officer"
11393msgstr "女登记官"
11394
11395#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11396msgctxt "MALE"
11397msgid "Registry officer"
11398msgstr "男登记官"
11399
11400#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11401msgid "Regular expression"
11402msgstr "正则表达式"
11403
11404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11405#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11406msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11407msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
11408
11409#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11410#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11411msgid "Reject"
11412msgstr "撤销"
11413
11414#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11415msgid "Reject all changes"
11416msgstr "撤销所有更改"
11417
11418#. I18N: Name of a module/report
11419#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11422msgid "Related families"
11423msgstr "相关的家庭"
11424
11425#. I18N: Name of a report
11426#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11427#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11428#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11429msgid "Related individuals"
11430msgstr "相关个人报告"
11431
11432#. I18N: gedcom tag RELA
11433#: app/GedcomTag.php:956
11434msgid "Relationship"
11435msgstr "关系"
11436
11437#. I18N: gedcom tag _FREL
11438#: app/GedcomTag.php:1823
11439msgid "Relationship to father"
11440msgstr "和父亲的关系"
11441
11442#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90
11443msgid "Relationship to me"
11444msgstr "和我的关系"
11445
11446#. I18N: gedcom tag _MREL
11447#: app/GedcomTag.php:1979
11448msgid "Relationship to mother"
11449msgstr "和母亲的的关系"
11450
11451#. I18N: gedcom tag PEDI
11452#: app/GedcomTag.php:920
11453msgid "Relationship to parents"
11454msgstr "和父母的关系"
11455
11456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
11457#, php-format
11458msgid "Relationship: %s"
11459msgstr "关系: %s"
11460
11461#. I18N: Name of a module/chart
11462#. I18N: Configuration option
11463#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291
11464#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328
11465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123
11466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
11467#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
11468#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11469msgid "Relationships"
11470msgstr "关系图"
11471
11472#. I18N: %s are individual’s names
11473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:237
11474#, php-format
11475msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11476msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
11477
11478#. I18N: gedcom tag RELI
11479#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11481msgid "Religion"
11482msgstr "宗教信仰"
11483
11484#: app/GedcomTag.php:910
11485msgid "Religious institution"
11486msgstr "宗教机构"
11487
11488#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11489msgid "Religious marriage"
11490msgstr "宗教婚姻"
11491
11492#: app/GedcomTag.php:2038
11493msgid "Religious name"
11494msgstr "宗教名字"
11495
11496#: app/GedcomTag.php:2035
11497msgctxt "FEMALE"
11498msgid "Religious name"
11499msgstr "宗教名字"
11500
11501#: app/GedcomTag.php:2031
11502msgctxt "MALE"
11503msgid "Religious name"
11504msgstr "宗教名字"
11505
11506#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11507msgid "Reminder email frequency (days)"
11508msgstr "提醒邮件频率(天)"
11509
11510#. I18N: gedcom tag SERV
11511#: app/GedcomTag.php:998
11512msgid "Remote server"
11513msgstr "远程服务器"
11514
11515#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11516#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11517#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11518#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11519#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11520msgid "Remove"
11521msgstr "删除"
11522
11523#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11524msgid "Remove duplicate links"
11525msgstr "删除重复的链接"
11526
11527#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11528msgid "Remove individual"
11529msgstr "删除人"
11530
11531#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11533msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11534msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
11535
11536#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11537msgid "Remove this location?"
11538msgstr "删除这个位置吗?"
11539
11540#. I18N: Location of an LDS church temple
11541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11542msgid "Reno, Nevada, United States"
11543msgstr "内华达州里诺"
11544
11545#: resources/views/admin/trees.phtml:191
11546msgid "Renumber"
11547msgstr "重新编号"
11548
11549#. I18N: Renumber the records in a family tree
11550#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121
11551#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11552#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11553msgid "Renumber family tree"
11554msgstr "重新编号家谱"
11555
11556#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11557#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11558msgid "Replace with"
11559msgstr "替换"
11560
11561#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11562msgid "Replacement text"
11563msgstr "替换文本"
11564
11565#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11566msgid "Reply"
11567msgstr "回复"
11568
11569#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250
11570#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11571#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11572#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11573msgid "Report"
11574msgstr "报告"
11575
11576#. I18N: Name of a module
11577#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11578#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11580#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11581#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11582msgid "Reports"
11583msgstr "报告"
11584
11585#. I18N: Name of a module/list
11586#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2061
11587#: app/Http/Controllers/ListController.php:487
11588#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11589#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11591#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11592#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11593#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11595#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11596#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11597#: resources/views/search-results.phtml:42
11598#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11599msgid "Repositories"
11600msgstr "存储库"
11601
11602#. I18N: gedcom tag REPO
11603#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11604#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11605#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11606#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11607#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11608msgid "Repository"
11609msgstr "库"
11610
11611#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11612msgid "Repository name"
11613msgstr "库名称"
11614
11615#. I18N: Name of a country or state
11616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11617msgid "Republic of the Congo"
11618msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
11619
11620#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:86
11621#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestForm.php:47
11622#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11623msgid "Request a new password"
11624msgstr "重置密码"
11625
11626#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:83
11627#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:185
11628#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
11629#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
11630msgid "Request a new user account"
11631msgstr "注册账户"
11632
11633#. I18N: gedcom tag _TODO
11634#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11635msgid "Research task"
11636msgstr "考证任务"
11637
11638#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11639#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11640msgid "Research tasks"
11641msgstr "考证任务"
11642
11643#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11644msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11645msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
11646
11647#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11648msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11649msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
11650
11651#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11652#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11653#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11654#: resources/views/place-map.phtml:58
11655msgid "Reset to initial map state"
11656msgstr "重置地图为初始状态"
11657
11658#. I18N: gedcom tag RESI
11659#: app/GedcomTag.php:965
11660msgid "Residence"
11661msgstr "居住地"
11662
11663#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11664#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11665msgid "Restore the default block layout"
11666msgstr "恢复默认块布局"
11667
11668#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247
11669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11670msgid "Restrict to immediate family"
11671msgstr "直系亲属限制"
11672
11673#. I18N: gedcom tag RESN
11674#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11675#: resources/views/media-page.phtml:169
11676msgid "Restriction"
11677msgstr "隐私限制"
11678
11679#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11680msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11681msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
11682
11683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11684msgid "Results"
11685msgstr "结果"
11686
11687#. I18N: gedcom tag RETI
11688#: app/GedcomTag.php:975
11689msgid "Retirement"
11690msgstr "退休"
11691
11692#. I18N: Name of a country or state
11693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11694msgid "Reunion"
11695msgstr "留尼旺岛"
11696
11697#. I18N: Location of an LDS church temple
11698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11699msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11700msgstr ""
11701
11702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11703msgid "Right"
11704msgstr "高度"
11705
11706#. I18N: gedcom tag ROLE
11707#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11708msgid "Role"
11709msgstr "角色"
11710
11711#. I18N: Name of a country or state
11712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11713msgid "Romania"
11714msgstr "罗马尼亚"
11715
11716#. I18N: gedcom tag ROMN
11717#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11718msgid "Romanized"
11719msgstr "罗马化"
11720
11721#: app/GedcomTag.php:933
11722msgid "Romanized place"
11723msgstr "罗马的地方"
11724
11725#: app/GedcomTag.php:1057
11726msgid "Romanized title"
11727msgstr "罗马标题"
11728
11729#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11731msgid "Roots"
11732msgstr "未录入父母的"
11733
11734#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11735#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11736#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11737msgid "Russell"
11738msgstr "拉塞尔"
11739
11740#. I18N: Name of a country or state
11741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11742msgid "Russia"
11743msgstr "俄罗斯"
11744
11745#. I18N: Name of a country or state
11746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11747msgid "Rwanda"
11748msgstr "卢旺达"
11749
11750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
11751msgid "SMTP mail server"
11752msgstr "SMTP邮件服务器"
11753
11754#: app/Services/ServerCheckService.php:320
11755msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11756msgstr ""
11757
11758#: app/Services/ServerCheckService.php:213
11759#, php-format
11760msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11761msgstr ""
11762
11763#. I18N: Location of an LDS church temple
11764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11765msgid "Sacramento, California, United States"
11766msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
11767
11768#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11769#: app/Date/HijriDate.php:128
11770msgctxt "GENITIVE"
11771msgid "Safar"
11772msgstr "第二月"
11773
11774#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11775#: app/Date/HijriDate.php:218
11776msgctxt "INSTRUMENTAL"
11777msgid "Safar"
11778msgstr "第二月"
11779
11780#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11781#: app/Date/HijriDate.php:173
11782msgctxt "LOCATIVE"
11783msgid "Safar"
11784msgstr "第二月"
11785
11786#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11787#: app/Date/HijriDate.php:83
11788msgctxt "NOMINATIVE"
11789msgid "Safar"
11790msgstr "第二月"
11791
11792#. I18N: The name of a colour-scheme
11793#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11794msgid "Sage"
11795msgstr "圣人"
11796
11797#. I18N: Name of a country or state
11798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11799msgid "Saint Helena"
11800msgstr "圣赫勒拿"
11801
11802#. I18N: Name of a country or state
11803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11804msgid "Saint Kitts and Nevis"
11805msgstr "圣基茨和尼维斯"
11806
11807#. I18N: Name of a country or state
11808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11809msgid "Saint Lucia"
11810msgstr "圣卢西亚"
11811
11812#. I18N: Name of a country or state
11813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11814msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11815msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
11816
11817#. I18N: Name of a country or state
11818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11819msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11820msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
11821
11822#. I18N: Location of an LDS church temple
11823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11824msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11825msgstr "犹他州盐湖城"
11826
11827#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11828msgid "Same as uploaded file"
11829msgstr "与已上传的文件相同"
11830
11831#. I18N: Name of a country or state
11832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11833msgid "Samoa"
11834msgstr "萨摩亚"
11835
11836#. I18N: Location of an LDS church temple
11837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11838msgid "San Antonio, Texas, United States"
11839msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
11840
11841#. I18N: Location of an LDS church temple
11842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11843msgid "San Diego, California, United States"
11844msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
11845
11846#. I18N: Location of an LDS church temple
11847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11848msgid "San Jose, Costa Rica"
11849msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
11850
11851#. I18N: Name of a country or state
11852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11853msgid "San Marino"
11854msgstr "圣马力诺"
11855
11856#. I18N: Location of an LDS church temple
11857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11858msgid "San Salvador, El Salvador"
11859msgstr ""
11860
11861#. I18N: Location of an LDS church temple
11862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11863msgid "Santiago, Chile"
11864msgstr "圣地亚哥,智利"
11865
11866#. I18N: Location of an LDS church temple
11867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11868msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11869msgstr "圣多明戈,多米尼加"
11870
11871#. I18N: Location of an LDS church temple
11872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11873msgid "Sao Paulo, Brazil"
11874msgstr "圣保罗,巴西"
11875
11876#. I18N: Name of a country or state
11877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11878msgid "Sao Tome and Principe"
11879msgstr "圣多美和普林西比"
11880
11881#. I18N: abbreviation for Saturday
11882#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11883#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11884msgid "Sat"
11885msgstr "周六"
11886
11887#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11888msgid "Saturday"
11889msgstr "星期六"
11890
11891#. I18N: Name of a country or state
11892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11893msgid "Saudi Arabia"
11894msgstr "沙特阿拉伯"
11895
11896#: app/GedcomTag.php:681
11897msgid "School or college"
11898msgstr "学校或学院"
11899
11900#. I18N: Name of a country or state
11901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11902msgid "Scotland"
11903msgstr "苏格兰"
11904
11905#. I18N: gedcom tag _SCBK
11906#: app/GedcomTag.php:2042
11907msgid "Scrapbook"
11908msgstr "剪贴簿"
11909
11910#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11911#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11912msgctxt "Female pedigree"
11913msgid "Sealing"
11914msgstr "密封"
11915
11916#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11917#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11918msgctxt "Male pedigree"
11919msgid "Sealing"
11920msgstr "密封"
11921
11922#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11923#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11924msgctxt "Pedigree"
11925msgid "Sealing"
11926msgstr "密封"
11927
11928#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11929#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11930msgid "Sealing canceled (divorce)"
11931msgstr "密封取消(离婚)"
11932
11933#. I18N: Name of a module
11934#. I18N: A button label.
11935#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11936#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11937#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11938#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11939#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11940#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11941msgid "Search"
11942msgstr "搜索"
11943
11944#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
11945#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11946#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11947msgid "Search and replace"
11948msgstr "搜索和替换"
11949
11950#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11951#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11952msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11953msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
11954
11955#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11956msgid "Search filters"
11957msgstr "搜索过滤器"
11958
11959#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11960#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11961#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11962msgid "Search for"
11963msgstr "搜索"
11964
11965#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
11966msgid "Search method"
11967msgstr "搜索方法"
11968
11969#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
11970msgid "Search text/pattern"
11971msgstr "搜索文字/图案"
11972
11973#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
11974msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11975msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
11976
11977#. I18N: Location of an LDS church temple
11978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
11979msgid "Seattle, Washington, United States"
11980msgstr "西雅图,华盛顿"
11981
11982#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
11983msgid "Second record"
11984msgstr "第二个记录"
11985
11986#. I18N: A configuration setting
11987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:148
11988msgid "Secure connection"
11989msgstr "安全连接"
11990
11991#. I18N: A configuration setting
11992#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
11993msgid "Security code"
11994msgstr "安全码"
11995
11996#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11997#, php-format
11998msgid "See %s for more information."
11999msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
12000
12001#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12002#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12003#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12004msgid "Select"
12005msgstr "选择"
12006
12007#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12008msgid "Select a GEDCOM file to import"
12009msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
12010
12011#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12012#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12013#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12014msgid "Select a date"
12015msgstr "选择日期"
12016
12017#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12018msgid "Select individuals by place or date"
12019msgstr "按地点或日期选择个人"
12020
12021#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12022#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120
12023msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12024msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
12025
12026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12027msgid "Select the desired age interval"
12028msgstr "选择所需的年龄区间"
12029
12030#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12031msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12032msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
12033
12034#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12035msgid "Select two records to merge."
12036msgstr "选择要合并的两个记录。"
12037
12038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:195
12039msgid "Selector"
12040msgstr ""
12041
12042#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12043msgid "Seller"
12044msgstr "卖方"
12045
12046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12047msgctxt "FEMALE"
12048msgid "Seller"
12049msgstr "女卖方"
12050
12051#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12052msgctxt "MALE"
12053msgid "Seller"
12054msgstr "男卖方"
12055
12056#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12057#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12058#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12059msgid "Send"
12060msgstr "发送"
12061
12062#: app/Http/Controllers/MessageController.php:176
12063#: app/Http/Controllers/MessageController.php:291
12064#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12065#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12066#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12067msgid "Send a message"
12068msgstr "发送消息"
12069
12070#: app/Http/Controllers/MessageController.php:506
12071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12072msgid "Send a message to all users"
12073msgstr "发送消息给所有用户"
12074
12075#: app/Http/Controllers/MessageController.php:508
12076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12077msgid "Send a message to users who have never signed in"
12078msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
12079
12080#: app/Http/Controllers/MessageController.php:510
12081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12082msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12083msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
12084
12085#. I18N: Label for a configuration option
12086#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12087msgid "Send out reminder emails"
12088msgstr "发送提醒邮件"
12089
12090#. I18N: A configuration setting
12091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:54
12092msgid "Sender name"
12093msgstr "发件人名称"
12094
12095#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:342
12096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12097msgid "Sending email"
12098msgstr "电子邮件发送地址"
12099
12100#. I18N: A configuration setting
12101#: resources/views/admin/site-mail.phtml:162
12102msgid "Sending server name"
12103msgstr "发送服务器名称"
12104
12105#. I18N: Name of a country or state
12106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12107msgid "Senegal"
12108msgstr "塞内加尔"
12109
12110#. I18N: Location of an LDS church temple
12111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12112msgid "Seoul, Korea"
12113msgstr "首尔,韩国"
12114
12115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12116msgctxt "Abbreviation for September"
12117msgid "Sep"
12118msgstr "九月"
12119
12120#. I18N: gedcom tag _SEPR
12121#: app/GedcomTag.php:2045
12122msgid "Separated"
12123msgstr "分离"
12124
12125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12126msgctxt "GENITIVE"
12127msgid "September"
12128msgstr "九月"
12129
12130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12131msgctxt "INSTRUMENTAL"
12132msgid "September"
12133msgstr "九月"
12134
12135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12136msgctxt "LOCATIVE"
12137msgid "September"
12138msgstr "九月"
12139
12140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12142#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12143msgctxt "NOMINATIVE"
12144msgid "September"
12145msgstr "九月"
12146
12147#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12148#: app/Date/FrenchDate.php:297
12149msgid "Septidi"
12150msgstr "周七"
12151
12152#. I18N: Name of a country or state
12153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12154msgid "Serbia"
12155msgstr "塞尔维亚"
12156
12157#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12158msgid "Servant"
12159msgstr "仆人"
12160
12161#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12162msgctxt "FEMALE"
12163msgid "Servant"
12164msgstr "女仆"
12165
12166#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12167msgctxt "MALE"
12168msgid "Servant"
12169msgstr "男仆"
12170
12171#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530
12172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12173msgid "Server information"
12174msgstr "服务器信息"
12175
12176#. I18N: A configuration setting
12177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:76
12178#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12179#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12180#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12181msgid "Server name"
12182msgstr "服务器名称"
12183
12184#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:64
12185msgid "Set a new password"
12186msgstr ""
12187
12188#: resources/views/admin/trees.phtml:116 resources/views/admin/trees.phtml:123
12189msgid "Set as default"
12190msgstr "设为默认值"
12191
12192#. I18N: You need to:
12193#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12194#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12195msgid "Set the access level for each tree."
12196msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
12197
12198#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343
12199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12200msgid "Set the default blocks for new family trees"
12201msgstr "为新家谱设置默认块"
12202
12203#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512
12204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12205msgid "Set the default blocks for new users"
12206msgstr "为新用户设置默认块"
12207
12208#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12210msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12211msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
12212
12213#. I18N: You need to:
12214#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12215#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12216msgid "Set the status to “approved”."
12217msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
12218
12219#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
12221msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12222msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
12223
12224#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12225msgid "Setup wizard for webtrees"
12226msgstr "webtrees 安装向导"
12227
12228#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12229#: app/Date/FrenchDate.php:295
12230msgid "Sextidi"
12231msgstr "周六"
12232
12233#. I18N: Name of a country or state
12234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12235msgid "Seychelles"
12236msgstr "塞舌尔"
12237
12238#: app/Date/JalaliDate.php:262
12239msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12240msgid "Shah"
12241msgstr "第六月"
12242
12243#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12244#: app/Date/JalaliDate.php:133
12245msgctxt "GENITIVE"
12246msgid "Shahrivar"
12247msgstr "第六月"
12248
12249#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12250#: app/Date/JalaliDate.php:223
12251msgctxt "INSTRUMENTAL"
12252msgid "Shahrivar"
12253msgstr "第六月"
12254
12255#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12256#: app/Date/JalaliDate.php:178
12257msgctxt "LOCATIVE"
12258msgid "Shahrivar"
12259msgstr "第六月"
12260
12261#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12262#: app/Date/JalaliDate.php:88
12263msgctxt "NOMINATIVE"
12264msgid "Shahrivar"
12265msgstr "第六月"
12266
12267#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:263
12268#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12269#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:159
12270#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12271#: resources/views/note-page.phtml:73
12272msgid "Shared note"
12273msgstr "共享记录"
12274
12275#. I18N: Name of a module/list
12276#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45
12277#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12278#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12279msgid "Shared notes"
12280msgstr "共享记录"
12281
12282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12283#: app/Date/HijriDate.php:144
12284msgctxt "GENITIVE"
12285msgid "Shawwal"
12286msgstr "第十月"
12287
12288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12289#: app/Date/HijriDate.php:234
12290msgctxt "INSTRUMENTAL"
12291msgid "Shawwal"
12292msgstr "第十月"
12293
12294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12295#: app/Date/HijriDate.php:189
12296msgctxt "LOCATIVE"
12297msgid "Shawwal"
12298msgstr "第十月"
12299
12300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12301#: app/Date/HijriDate.php:99
12302msgctxt "NOMINATIVE"
12303msgid "Shawwal"
12304msgstr "第十月"
12305
12306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12307#: app/Date/HijriDate.php:140
12308msgctxt "GENITIVE"
12309msgid "Sha’aban"
12310msgstr "第八月"
12311
12312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12313#: app/Date/HijriDate.php:230
12314msgctxt "INSTRUMENTAL"
12315msgid "Sha’aban"
12316msgstr "第八月"
12317
12318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12319#: app/Date/HijriDate.php:185
12320msgctxt "LOCATIVE"
12321msgid "Sha’aban"
12322msgstr "第八月"
12323
12324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12325#: app/Date/HijriDate.php:95
12326msgctxt "NOMINATIVE"
12327msgid "Sha’aban"
12328msgstr "第八月"
12329
12330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12331msgid "She "
12332msgstr "她 "
12333
12334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12335msgid "She died"
12336msgstr "她去世了"
12337
12338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12340msgid "She married"
12341msgstr "她嫁给了"
12342
12343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12344msgid "She resided at"
12345msgstr "她居住在"
12346
12347#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12348msgid "She was born"
12349msgstr "她出生"
12350
12351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12352msgid "She was buried"
12353msgstr "她被埋葬"
12354
12355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12356msgid "She was christened"
12357msgstr "她被命名为"
12358
12359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12360msgid "She was cremated"
12361msgstr "她被火化"
12362
12363#. I18N: a month in the Jewish calendar
12364#: app/Date/JewishDate.php:192
12365msgctxt "GENITIVE"
12366msgid "Shevat"
12367msgstr "第五月"
12368
12369#. I18N: a month in the Jewish calendar
12370#: app/Date/JewishDate.php:298
12371msgctxt "INSTRUMENTAL"
12372msgid "Shevat"
12373msgstr "第五月"
12374
12375#. I18N: a month in the Jewish calendar
12376#: app/Date/JewishDate.php:245
12377msgctxt "LOCATIVE"
12378msgid "Shevat"
12379msgstr "第五月"
12380
12381#. I18N: a month in the Jewish calendar
12382#: app/Date/JewishDate.php:139
12383msgctxt "NOMINATIVE"
12384msgid "Shevat"
12385msgstr "第五月"
12386
12387#. I18N: The name of a colour-scheme
12388#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12389msgid "Shiny Tomato"
12390msgstr "闪亮番茄"
12391
12392#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12393#: app/GedcomTag.php:2054
12394msgid "Short version"
12395msgstr "短文版"
12396
12397#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12398#: resources/views/help/date.phtml:93
12399msgid "Shortcut"
12400msgstr "缩写"
12401
12402#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12403msgid "Shortest marriage"
12404msgstr "最短婚姻"
12405
12406#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12407msgid "Show"
12408msgstr "显示"
12409
12410#. I18N: A configuration setting
12411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:282
12412msgid "Show a download link in the media viewer"
12413msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
12414
12415#. I18N: A configuration setting
12416#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12417msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12418msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
12419
12420#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12421msgid "Show all notes"
12422msgstr "显示所有记录"
12423
12424#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99
12425msgid "Show all places in a list"
12426msgstr "在列表中显示所有的地方"
12427
12428#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12429msgid "Show all sources"
12430msgstr "显示所有来源"
12431
12432#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12433#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12434msgid "Show an age cursor"
12435msgstr "显示年代标记"
12436
12437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12438msgid "Show children of ancestors"
12439msgstr "显示祖先的孩子"
12440
12441#. I18N: Label for a configuration option
12442#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12443msgid "Show counts before or after name"
12444msgstr "放置计数在名字之前或之后"
12445
12446#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12447msgid "Show couples where either partner married more than once."
12448msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
12449
12450#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12451msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12452msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
12453
12454#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12455msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12456msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
12457
12458#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12459msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12460msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
12461
12462#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12463msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12464msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
12465
12466#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12467msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12468msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
12469
12470#. I18N: label for yes/no option
12471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12472msgid "Show date of last update"
12473msgstr "显示最后一次更新的日期"
12474
12475#. I18N: A configuration setting
12476#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12477msgid "Show dead individuals"
12478msgstr "显示死者"
12479
12480#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12481msgid "Show divorced couples."
12482msgstr "显示离婚的夫妇。"
12483
12484#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
12485msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12486msgstr "显示100年前出生的人。"
12487
12488#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
12489msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12490msgstr "显示100年内出生的人。"
12491
12492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12493msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12494msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
12495
12496#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12498msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12499msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
12500
12501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12502msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12503msgstr "显示100年前去世的人。"
12504
12505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12506msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12507msgstr "显示100年内去世的人。"
12508
12509#. I18N: A configuration setting
12510#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12511msgid "Show list of family trees"
12512msgstr "显示家谱的列表"
12513
12514#. I18N: A configuration setting
12515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12516msgid "Show living individuals"
12517msgstr "显示在世的个人"
12518
12519#. I18N: A configuration setting
12520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12521msgid "Show names of private individuals"
12522msgstr "显示个人的名称"
12523
12524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12528msgid "Show notes"
12529msgstr "显示记录"
12530
12531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12532msgid "Show occupations"
12533msgstr "显示职业"
12534
12535#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12536#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12537msgid "Show only events of living individuals"
12538msgstr "只显示现在在世人的事件"
12539
12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180
12541msgid "Show only females."
12542msgstr "仅显示女性。"
12543
12544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188
12545msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12546msgstr "仅显示性别不知道的人。"
12547
12548#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12549msgid "Show only individuals, events, or all"
12550msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
12551
12552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172
12553msgid "Show only males."
12554msgstr "仅显示男性。"
12555
12556#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12558msgid "Show parents"
12559msgstr "显示父母"
12560
12561#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12562msgid "Show pending changes"
12563msgstr "显示待定的更改"
12564
12565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12568msgid "Show photos"
12569msgstr "显示照片"
12570
12571#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94
12572msgid "Show place hierarchy"
12573msgstr "显示地点的层次结构"
12574
12575#. I18N: A configuration setting
12576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12577msgid "Show private relationships"
12578msgstr "显示私人关系"
12579
12580#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12581msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12582msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
12583
12584#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12585msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12586msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
12587
12588#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12589msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12590msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
12591
12592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12593msgid "Show residences"
12594msgstr "显示住宅"
12595
12596#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12597msgid "Show slide show controls"
12598msgstr "显示幻灯片控制"
12599
12600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12605msgid "Show sources"
12606msgstr "显示来源"
12607
12608#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12609#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12611msgid "Show spouses"
12612msgstr "显示配偶"
12613
12614#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305
12616msgid "Show statistics charts"
12617msgstr "显示统计图表"
12618
12619#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
12621#, php-format
12622msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12623msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
12624
12625#. I18N: Description of the “OSM” module
12626#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88
12627msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12628msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
12629
12630#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12631msgid "Show the date and time of update"
12632msgstr "显示更新的日期和时间"
12633
12634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
12635msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12636msgstr "个人页面上显示近亲事件"
12637
12638#. I18N: A configuration setting
12639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12640msgid "Show the family tree"
12641msgstr "显示家谱"
12642
12643#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12644msgid "Show the list of individuals"
12645msgstr "显示个人的列表"
12646
12647#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12648msgid "Show the list of surnames"
12649msgstr "显示姓氏的列表"
12650
12651#. I18N: Description of the “OSM” module
12652#: app/Module/PlacesModule.php:77
12653msgid "Show the location of events on a map."
12654msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
12655
12656#. I18N: label for a yes/no option
12657#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12658msgid "Show the user who made the change"
12659msgstr "显示进行此更改的用户"
12660
12661#. I18N: Label for a configuration option
12662#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12663#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12664#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12665msgid "Show this block for which languages"
12666msgstr "显示语言选择"
12667
12668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
12669msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12670msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
12671
12672#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:215
12673#: app/Functions/FunctionsEdit.php:236
12674#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12675#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12677#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1057
12678#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372
12679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
12680#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12681msgid "Show to managers"
12682msgstr "显示给管理员"
12683
12684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
12685#: app/Functions/FunctionsEdit.php:235
12686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252
12687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:426
12688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812
12689#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1054
12690#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371
12691#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
12692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12694#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12695msgid "Show to members"
12696msgstr "显示给成员"
12697
12698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
12699#: app/Functions/FunctionsEdit.php:234
12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249
12701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:423
12702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809
12703#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051
12704#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
12705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12708#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12709msgid "Show to visitors"
12710msgstr "显示给访客"
12711
12712#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
12714msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12715msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
12716
12717#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
12719msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12720msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
12721
12722#. I18N: %s are placeholders for numbers
12723#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12724#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12725#, php-format
12726msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12727msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
12728
12729#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12730msgid "Sibling"
12731msgstr "兄弟姐妹"
12732
12733#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12734msgid "Siblings"
12735msgstr "兄弟姐妹"
12736
12737#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12738#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12739msgid "Sidebar"
12740msgstr "侧边栏"
12741
12742#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12744#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12745#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12746msgid "Sidebars"
12747msgstr "侧边栏"
12748
12749#. I18N: Name of a country or state
12750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12751msgid "Sierra Leone"
12752msgstr "塞拉利昂"
12753
12754#. I18N: Name of a module
12755#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12756#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73
12757#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282
12758msgid "Sign in"
12759msgstr "登录"
12760
12761#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12762#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12763msgid "Sign out"
12764msgstr "注销"
12765
12766#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:470
12767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12768msgid "Sign-in and registration"
12769msgstr "登录和注册"
12770
12771#: resources/views/help/date.phtml:118
12772msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12773msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
12774
12775#. I18N: Name of a country or state
12776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12777msgid "Singapore"
12778msgstr "新加坡"
12779
12780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12782msgid "Sister"
12783msgstr "姐妹"
12784
12785#. I18N: A configuration setting
12786#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12787#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12788#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12789msgid "Site identification code"
12790msgstr "站点识别代码"
12791
12792#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12793#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12794#: resources/views/edit-account-page.phtml:120
12795msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12796msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
12797
12798#. I18N: A configuration setting
12799#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12800#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12801msgid "Site verification code"
12802msgstr "网站验证码"
12803
12804#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12805#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12806msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12807msgstr "webtrees 安装在子文件夹中时网站验证代码不能工作。"
12808
12809#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12810#: app/Module/SiteMapModule.php:104
12811msgid "Sitemaps"
12812msgstr "网站地图"
12813
12814#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12815#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12816msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12817msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
12818
12819#. I18N: a month in the Jewish calendar
12820#: app/Date/JewishDate.php:204
12821msgctxt "GENITIVE"
12822msgid "Sivan"
12823msgstr "第九月"
12824
12825#. I18N: a month in the Jewish calendar
12826#: app/Date/JewishDate.php:310
12827msgctxt "INSTRUMENTAL"
12828msgid "Sivan"
12829msgstr "第九月"
12830
12831#. I18N: a month in the Jewish calendar
12832#: app/Date/JewishDate.php:257
12833msgctxt "LOCATIVE"
12834msgid "Sivan"
12835msgstr "第九月"
12836
12837#. I18N: a month in the Jewish calendar
12838#: app/Date/JewishDate.php:151
12839msgctxt "NOMINATIVE"
12840msgid "Sivan"
12841msgstr "第九月"
12842
12843#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12844#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12845#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12846msgid "Skip to content"
12847msgstr "跳到内容"
12848
12849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12850msgid "Slave"
12851msgstr "奴隶"
12852
12853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12854msgctxt "FEMALE"
12855msgid "Slave"
12856msgstr "女奴隶"
12857
12858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12859msgctxt "MALE"
12860msgid "Slave"
12861msgstr "男奴隶"
12862
12863#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12864#. I18N: Name of a module
12865#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167
12866msgid "Slide show"
12867msgstr "幻灯片"
12868
12869#. I18N: Name of a country or state
12870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12871msgid "Slovakia"
12872msgstr "斯洛伐克"
12873
12874#. I18N: Name of a country or state
12875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12876msgid "Slovenia"
12877msgstr "斯洛文尼亚"
12878
12879#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12880msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12881msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
12882
12883#. I18N: Location of an LDS church temple
12884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12885msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12886msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
12887
12888#. I18N: gedcom tag SSN
12889#: app/GedcomTag.php:1024
12890msgid "Social security number"
12891msgstr "社会安全号码"
12892
12893#. I18N: Name of a country or state
12894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12895msgid "Solomon Islands"
12896msgstr "所罗门群岛"
12897
12898#. I18N: Name of a country or state
12899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12900msgid "Somalia"
12901msgstr "索马里"
12902
12903#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12905msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12906msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
12907
12908#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
12910msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12911msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
12912
12913#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
12915msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12916msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
12917
12918#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12922msgid "Son"
12923msgstr "儿子"
12924
12925#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12926#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12927#, php-format
12928msgid "Son of %s"
12929msgstr "%s 的儿子"
12930
12931#. I18N: Label for a configuration option
12932#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12933#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12934#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12935#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12936#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12940#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12941#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12945#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12947msgid "Sort order"
12948msgstr "排序顺序"
12949
12950#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
12952msgid "Sosa"
12953msgstr "索萨"
12954
12955#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12956msgid "Sosa-Stradonitz number"
12957msgstr "端口号"
12958
12959#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629
12960msgid "Sounds like"
12961msgstr "听起来像"
12962
12963#. I18N: gedcom tag SOUR
12964#. I18N: Name of a module/report
12965#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:578 app/GedcomTag.php:1018
12966#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
12967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12968#: resources/views/admin/trees.phtml:229 resources/views/family-page.phtml:103
12969#: resources/views/media-page.phtml:149
12970#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12971#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12972#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12973#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12974#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
12977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
12978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
12979#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
12980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
12981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
12982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
12983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
12984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
12985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
12986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
12987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
12988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
12989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
12990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
12991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
12992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
12993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
12994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
12995msgid "Source"
12996msgstr "来源"
12997
12998#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
12999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
13000msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13001msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
13002
13003#. I18N: A configuration setting
13004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
13005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13006msgid "Source type"
13007msgstr "来源类型"
13008
13009#. I18N: Name of a module/list
13010#. I18N: Name of a module
13011#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2062
13012#: app/Http/Controllers/ListController.php:504
13013#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13014#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13016#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13017#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13018#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13019#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13020#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13021#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13022#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13023#: resources/views/media-page.phtml:66
13024#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13025#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13026#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13027#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13028#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13029#: resources/views/search-results.phtml:31
13030#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13031#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13037msgid "Sources"
13038msgstr "来源统计"
13039
13040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13041msgid "Sources to the events"
13042msgstr "为事件添加来源"
13043
13044#. I18N: Name of a country or state
13045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13046msgid "South Africa"
13047msgstr "南非"
13048
13049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13050msgid "South America"
13051msgstr "南美"
13052
13053#. I18N: Name of a country or state
13054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13055msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13056msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
13057
13058#. I18N: Name of a country or state
13059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13060msgid "South Sudan"
13061msgstr "南苏丹"
13062
13063#. I18N: Name of a country or state
13064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13065msgid "Spain"
13066msgstr "西班牙"
13067
13068#: app/SurnameTradition.php:89
13069msgctxt "Surname tradition"
13070msgid "Spanish"
13071msgstr "西班牙"
13072
13073#. I18N: Location of an LDS church temple
13074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13075msgid "Spokane, Washington, United States"
13076msgstr "斯波坎,华盛顿"
13077
13078#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13079#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13080#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13084msgid "Spouse"
13085msgstr "配偶"
13086
13087#: app/GedcomTag.php:739
13088msgid "Spouse census date"
13089msgstr "配偶结合日期"
13090
13091#: app/GedcomTag.php:741
13092msgid "Spouse census place"
13093msgstr "配偶结合地方"
13094
13095#: app/GedcomTag.php:749
13096msgid "Spouse note"
13097msgstr "配偶记录"
13098
13099#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13100#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13101#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13102msgid "Spouses"
13103msgstr "配偶"
13104
13105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13108msgid "Spouses and children"
13109msgstr "配偶和子女"
13110
13111#. I18N: Name of a country or state
13112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13113msgid "Sri Lanka"
13114msgstr "斯里兰卡"
13115
13116#. I18N: Location of an LDS church temple
13117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13118msgid "St. George, Utah, United States"
13119msgstr "圣乔治,犹他州"
13120
13121#. I18N: Location of an LDS church temple
13122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13123msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13124msgstr "圣路易斯,密苏里"
13125
13126#. I18N: Location of an LDS church temple
13127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13128msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13129msgstr "圣保罗,明尼苏达"
13130
13131#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13132msgid "Start slide show on page load"
13133msgstr "页面加载时开始幻灯片"
13134
13135#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13136msgid "Start year"
13137msgstr "开始年"
13138
13139#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13140msgid "Starting range of change dates"
13141msgstr "变更日期范围的开始"
13142
13143#. I18N: gedcom tag STAE
13144#: app/GedcomTag.php:1027
13145msgid "State"
13146msgstr "状态"
13147
13148#. I18N: Name of a module
13149#. I18N: Name of a module/chart
13150#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49
13151#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13153#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13155msgid "Statistics"
13156msgstr "统计表"
13157
13158#. I18N: gedcom tag STAT
13159#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13162msgid "Status"
13163msgstr "状态"
13164
13165#: app/GedcomTag.php:1032
13166msgid "Status change date"
13167msgstr "状态更改日期"
13168
13169#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13170msgid "Stillborn"
13171msgstr "未出生"
13172
13173#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13174#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13175msgid "Stillborn: exempt"
13176msgstr "死产:豁免"
13177
13178#. I18N: Location of an LDS church temple
13179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13180msgid "Stockholm, Sweden"
13181msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
13182
13183#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13184#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13185#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13186msgid "Stop"
13187msgstr "停止"
13188
13189#. I18N: Name of a module
13190#: app/Module/StoriesModule.php:195
13191#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13192msgid "Stories"
13193msgstr "传记"
13194
13195#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13196msgid "Story"
13197msgstr "传记"
13198
13199#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13200#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13201#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13202msgid "Story title"
13203msgstr "传记标题"
13204
13205#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13206#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13207#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13208msgid "Subject"
13209msgstr "主题"
13210
13211#. I18N: gedcom tag SUBN
13212#: app/GedcomTag.php:1038
13213msgid "Submission"
13214msgstr "提交"
13215
13216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13218msgid "Submitted but not yet cleared"
13219msgstr "提交但尚未清理"
13220
13221#. I18N: gedcom tag SUBM
13222#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:273
13223#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13224msgid "Submitter"
13225msgstr "提交者"
13226
13227#. I18N: Name of a country or state
13228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13229msgid "Sudan"
13230msgstr "苏丹"
13231
13232#. I18N: abbreviation for Sunday
13233#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13235msgid "Sun"
13236msgstr "周日"
13237
13238#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13239msgid "Sunday"
13240msgstr "星期天"
13241
13242#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13243#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13245#, php-format
13246msgid "Support and documentation can be found at %s."
13247msgstr "支持和文档在 %s."
13248
13249#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13250msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13251msgstr ""
13252
13253#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13254msgid "Support for SQL Server is experimental."
13255msgstr ""
13256
13257#. I18N: Name of a country or state
13258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13259msgid "Suriname"
13260msgstr "苏里南"
13261
13262#. I18N: gedcom tag SURN
13263#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13264#: resources/views/branches-page.phtml:15
13265#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13266#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13268#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13270#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13271msgid "Surname"
13272msgstr "姓氏"
13273
13274#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327
13275msgid "Surname distribution chart"
13276msgstr "姓氏分布图表"
13277
13278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
13279msgid "Surname list style"
13280msgstr "姓氏列表风格"
13281
13282#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13283msgid "Surname option"
13284msgstr "姓选项"
13285
13286#. I18N: gedcom tag SPFX
13287#: app/GedcomTag.php:1021
13288msgid "Surname prefix"
13289msgstr "姓氏前缀"
13290
13291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13292msgid "Surname tradition"
13293msgstr "姓氏传统"
13294
13295#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13296#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13299msgid "Surnames"
13300msgstr "姓氏"
13301
13302#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13303#: app/SurnameTradition.php:111
13304msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13305msgstr "姓氏是变化的,取决一个个人的性别和婚姻状况。"
13306
13307#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13308#: app/SurnameTradition.php:104
13309msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13310msgstr "姓氏是变化的,取决一个个人的性别。"
13311
13312#. I18N: Location of an LDS church temple
13313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13314msgid "Suva, Fiji"
13315msgstr "斐济苏瓦"
13316
13317#. I18N: Name of a country or state
13318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13319msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13320msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
13321
13322#. I18N: Reverse the order of two individuals
13323#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:71
13324msgid "Swap individuals"
13325msgstr "相互切换"
13326
13327#. I18N: Name of a country or state
13328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13329msgid "Swaziland"
13330msgstr "斯威士兰"
13331
13332#. I18N: Name of a country or state
13333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13334msgid "Sweden"
13335msgstr "瑞典"
13336
13337#. I18N: Name of a country or state
13338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13339msgid "Switzerland"
13340msgstr "瑞士"
13341
13342#. I18N: Location of an LDS church temple
13343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13344msgid "Sydney, Australia"
13345msgstr "悉尼,澳大利亚"
13346
13347#: resources/views/admin/trees.phtml:377
13348msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13349msgstr "用GEDCOM文件同步家谱"
13350
13351#. I18N: Name of a country or state
13352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13353msgid "Syria"
13354msgstr "叙利亚"
13355
13356#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13357#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13358msgid "Tab"
13359msgstr "选项卡"
13360
13361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:96
13362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
13363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
13365msgid "Table prefix"
13366msgstr "表前缀"
13367
13368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13370#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13371#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13372#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13378#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13380#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13383msgctxt "paper size"
13384msgid "Tabloid"
13385msgstr ""
13386
13387#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13389#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13390#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13391msgid "Tabs"
13392msgstr "标签"
13393
13394#. I18N: Location of an LDS church temple
13395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13396msgid "Taipei, Taiwan"
13397msgstr "台北,台湾"
13398
13399#. I18N: Name of a country or state
13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13401msgid "Taiwan"
13402msgstr "台湾"
13403
13404#. I18N: Name of a country or state
13405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13406msgid "Tajikistan"
13407msgstr "塔吉克斯坦"
13408
13409#. I18N: Location of an LDS church temple
13410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13411msgid "Tampico, Mexico"
13412msgstr "坦皮科,墨西哥"
13413
13414#. I18N: a month in the Jewish calendar
13415#: app/Date/JewishDate.php:206
13416msgctxt "GENITIVE"
13417msgid "Tamuz"
13418msgstr "第十月"
13419
13420#. I18N: a month in the Jewish calendar
13421#: app/Date/JewishDate.php:312
13422msgctxt "INSTRUMENTAL"
13423msgid "Tamuz"
13424msgstr "第十月"
13425
13426#. I18N: a month in the Jewish calendar
13427#: app/Date/JewishDate.php:259
13428msgctxt "LOCATIVE"
13429msgid "Tamuz"
13430msgstr "第十月"
13431
13432#. I18N: a month in the Jewish calendar
13433#: app/Date/JewishDate.php:153
13434msgctxt "NOMINATIVE"
13435msgid "Tamuz"
13436msgstr "第十月"
13437
13438#. I18N: Name of a country or state
13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13440msgid "Tanzania"
13441msgstr "坦桑尼亚"
13442
13443#. I18N: The name of a colour-scheme
13444#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13445msgid "Teal Top"
13446msgstr "蒂尔顶部"
13447
13448#. I18N: A configuration setting
13449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
13450msgid "Technical help contact"
13451msgstr "技术帮助联系信息"
13452
13453#. I18N: Location of an LDS church temple
13454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13455msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13456msgstr ""
13457
13458#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13459#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13460msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13461msgstr ""
13462
13463#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13464msgid "Templates"
13465msgstr "模板"
13466
13467#. I18N: gedcom tag TEMP
13468#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13469msgid "Temple"
13470msgstr "寺庙"
13471
13472#. I18N: a month in the Jewish calendar
13473#: app/Date/JewishDate.php:190
13474msgctxt "GENITIVE"
13475msgid "Tevet"
13476msgstr "第四月"
13477
13478#. I18N: a month in the Jewish calendar
13479#: app/Date/JewishDate.php:296
13480msgctxt "INSTRUMENTAL"
13481msgid "Tevet"
13482msgstr "第四月"
13483
13484#. I18N: a month in the Jewish calendar
13485#: app/Date/JewishDate.php:243
13486msgctxt "LOCATIVE"
13487msgid "Tevet"
13488msgstr "第四月"
13489
13490#. I18N: a month in the Jewish calendar
13491#: app/Date/JewishDate.php:137
13492msgctxt "NOMINATIVE"
13493msgid "Tevet"
13494msgstr "第四月"
13495
13496#. I18N: gedcom tag TEXT
13497#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
13498#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13499msgid "Text"
13500msgstr "文本内容"
13501
13502#. I18N: Name of a country or state
13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13504msgid "Thailand"
13505msgstr "泰国"
13506
13507#: resources/views/help/name.phtml:4
13508msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13509msgstr "<b>名称</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地名字的结构。"
13510
13511#: resources/views/help/surname.phtml:4
13512msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13513msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。"
13514
13515#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1779
13516#, php-format
13517msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13518msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
13519
13520#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13521msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13522msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
13523
13524#. I18N: Location of an LDS church temple
13525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13526msgid "The Hague, Netherlands"
13527msgstr "海牙,荷兰"
13528
13529#: app/Services/ServerCheckService.php:122
13530#, php-format
13531msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13532msgstr "文件“%s”不存在。"
13533
13534#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13535#, php-format
13536msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13537msgstr "模块“%s”已被禁用。"
13538
13539#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13540#: app/Functions/Functions.php:55
13541msgid "The PHP temporary folder is missing."
13542msgstr "丢失PHP临时目录。"
13543
13544#: app/Services/ServerCheckService.php:141
13545#, php-format
13546msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13547msgstr "模块“%s”已被禁用。"
13548
13549#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13550#, php-format
13551msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13552msgstr "模块“%s”已被启用。"
13553
13554#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13555#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13556#, php-format
13557msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13558msgstr "在webtrees站点%s已批准你的申请一个帐号管理员。你现在可以登录访问以下链接:%s"
13559
13560#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13561msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13562msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
13563
13564#. I18N: Description of the “Reports” module
13565#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13566msgid "The calendar menu."
13567msgstr "选择主题下拉选择器"
13568
13569#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13570#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153
13571#, php-format
13572msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13573msgstr "更改 “%s”已被接受。"
13574
13575#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13576#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237
13577#, php-format
13578msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13579msgstr "更改“%s”被拒绝。"
13580
13581#. I18N: Description of the “Reports” module
13582#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13583msgid "The charts menu."
13584msgstr "选择主题下拉选择器"
13585
13586#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13587msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13588msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
13589
13590#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13591msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13592msgstr "为了家谱研究,在这网站上的数据已经被收集。"
13593
13594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
13595msgid "The date and time of the last update"
13596msgstr "最后更新的时间和日期"
13597
13598#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367
13599#, php-format
13600msgid "The details for “%s” have been updated."
13601msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
13602
13603#. I18N: %s is a filename
13604#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13605#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561
13606#, php-format
13607msgid "The family tree has been exported to %s."
13608msgstr "家谱导出到 %s。"
13609
13610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372
13611#, php-format
13612msgid "The family tree “%s” already exists."
13613msgstr "家谱“%s”已经存在。"
13614
13615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
13616#, php-format
13617msgid "The family tree “%s” has been created."
13618msgstr "该家谱“%s”已创建。"
13619
13620#. I18N: %s is the name of a family tree
13621#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393
13622#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1785
13623#, php-format
13624msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13625msgstr "该家谱“%s”时已被删除。"
13626
13627#. I18N: %s is the name of a family tree
13628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1750
13629#, php-format
13630msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13631msgstr "家谱“%s”将游客第一次来到这个网站时显示给他们。"
13632
13633#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909
13634msgid "The family trees have been merged successfully."
13635msgstr "家谱已经成功合并。"
13636
13637#. I18N: Description of the “Reports” module
13638#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13639msgid "The family trees menu."
13640msgstr "管理家谱 "
13641
13642#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13643#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13644#, php-format
13645msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13646msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
13647
13648#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13649#, php-format
13650msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13651msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
13652
13653#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564
13654#, php-format
13655msgid "The file %s could not be created."
13656msgstr "无法创建文件 %s。"
13657
13658#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13659#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
13660#, php-format
13661msgid "The file %s could not be deleted."
13662msgstr "文件 %s 不能被删除。"
13663
13664#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13665#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:150
13666#, php-format
13667msgid "The file %s has been deleted."
13668msgstr "文件 %s 已经被删除。"
13669
13670#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13671#, php-format
13672msgid "The file %s has been uploaded."
13673msgstr "文件 %s 已经上传。"
13674
13675#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13676#: app/Functions/Functions.php:49
13677msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13678msgstr "文件只是部分上传,请再试一次。"
13679
13680#. I18N: %s is a filename
13681#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13682#: resources/views/media-page.phtml:113
13683#, php-format
13684msgid "The file “%s” does not exist."
13685msgstr "文件“%s”不存在。"
13686
13687#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:142
13688#, php-format
13689msgid "The folder %s could not be deleted."
13690msgstr "无法删除文件夹 %s。"
13691
13692#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13693#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:452
13694#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1217
13695#, php-format
13696msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13697msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
13698
13699#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13700#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13701#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1215
13702#, php-format
13703msgid "The folder %s has been created."
13704msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
13705
13706#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
13707#, php-format
13708msgid "The folder %s has been deleted."
13709msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
13710
13711#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13712msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13713msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
13714
13715#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13716msgid "The following facts and events were found in both records."
13717msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
13718
13719#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13720#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13721#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13722#, php-format
13723msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13724msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
13725
13726#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13727msgid "The following list shows typical requirements."
13728msgstr "下面的列表显示了典型的需求。"
13729
13730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967
13731msgid "The following places have been changed:"
13732msgstr "已更改以下地方:"
13733
13734#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13735msgid "The following places would be changed:"
13736msgstr "将更改以下地方:"
13737
13738#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13739msgid "The help text has not been written for this item."
13740msgstr "帮助文本没有这项相关的内容。"
13741
13742#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13744msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13745msgstr "在您的网站上遇到的有问题或错误联系人有关技术。"
13746
13747#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
13749msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13750msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
13751
13752#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13753#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13754#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13755#, php-format
13756msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13757msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
13758
13759#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
13760#, php-format
13761msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13762msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
13763
13764#. I18N: Description of the “Reports” module
13765#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13766msgid "The lists menu."
13767msgstr "选择主题下拉选择器"
13768
13769#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13770#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263
13771#, php-format
13772msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13773msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
13774
13775#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260
13776#, php-format
13777msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13778msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
13779
13780#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397
13781msgid "The media object has been created"
13782msgstr "多媒体文件已被创建"
13783
13784#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13785msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13786msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的个体数目。"
13787
13788#: app/Http/Controllers/MessageController.php:143
13789#: app/Http/Controllers/MessageController.php:255
13790#: app/Http/Controllers/MessageController.php:344
13791msgid "The message was not sent."
13792msgstr "消息没有发送。"
13793
13794#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136
13795#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248
13796#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337
13797#, php-format
13798msgid "The message was successfully sent to %s."
13799msgstr "信息成功发送到 %s。"
13800
13801#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13802#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13803#, php-format
13804msgid "The module “%s” has been disabled."
13805msgstr "模块“%s”已被禁用。"
13806
13807#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13808#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13809#, php-format
13810msgid "The module “%s” has been enabled."
13811msgstr "模块“%s”已被启用。"
13812
13813#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:777
13815msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13816msgstr "简短GEDCOM家庭的事件表,完善旁边的列表,可以单击添加一个。"
13817
13818#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:723
13820msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13821msgstr "GEDCOM个体的事件出现在简短列表,完善可以单击添加一个。"
13822
13823#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:859
13825msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13826msgstr "这是GEDCOM库事件列表,旁显示完整的列表,单击可以添加一个。"
13827
13828#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:818
13830msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13831msgstr "这是简短GEDCOM来源事件列表,完善旁边的列表,单击可以添加一个。"
13832
13833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13834msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13835msgstr "新用户在创建账户之前,要确认他们的电子邮件地址。"
13836
13837#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143
13838msgid "The note has been created"
13839msgstr "记事已被创建"
13840
13841#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13842msgid "The password needs to be at least six characters long."
13843msgstr "密码必须至少六个字符长。"
13844
13845#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:140
13847msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13848msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
13849
13850#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:78
13851#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:74
13852msgid "The password reset link has expired."
13853msgstr ""
13854
13855#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13856#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13857msgid "The place hierarchy."
13858msgstr "显示地点的层次结构"
13859
13860#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353
13861#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140
13862msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13863msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
13864
13865#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356
13866#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146
13867msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13868msgstr "新家谱的首选项已更新。"
13869
13870#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13871#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1237
13872#, php-format
13873msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13874msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
13875
13876#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13877#, php-format
13878msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13879msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
13880
13881#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13882#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121
13883#, php-format
13884msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13885msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
13886
13887#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13888#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13889#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13890#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
13891msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13892msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
13893
13894#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78
13895msgid "The record has been copied to the clipboard."
13896msgstr "记录复制到剪贴板。"
13897
13898#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251
13899#, php-format
13900msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13901msgstr "已经合并的记录“%1$s”和“%2$s”。"
13902
13903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13904#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13905msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13906msgstr "正则表达式似乎包含错误。不能用。"
13907
13908#. I18N: Description of the “Reports” module
13909#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13910msgid "The reports menu."
13911msgstr "选择主题下拉选择器"
13912
13913#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82
13914msgid "The repository has been created"
13915msgstr "存储库已被创建"
13916
13917#. I18N: Description of the “Reports” module
13918#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13919msgid "The search menu."
13920msgstr "选择主题下拉选择器"
13921
13922#: app/Services/SearchService.php:958
13923msgid "The search returned too many results."
13924msgstr ""
13925
13926#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13927msgid "The server configuration is OK."
13928msgstr "服务器配置正常。"
13929
13930#: app/Services/ServerCheckService.php:245
13931msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13932msgstr "已达到服务器的访问限制。"
13933
13934#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1730
13935#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13936msgid "The server’s time limit has been reached."
13937msgstr "已达到服务器的访问限制。"
13938
13939#. I18N: Description of “Statistics” module
13940#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60
13941msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13942msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的名字等。"
13943
13944#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124
13945msgid "The source has been created"
13946msgstr "来源已被创建"
13947
13948#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92
13949msgid "The submitter has been created"
13950msgstr "提交者已被创建"
13951
13952#: resources/views/help/name.phtml:9
13953#, php-format
13954msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13955msgstr "姓是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
13956
13957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13959#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13960msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13961msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
13962
13963#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13964#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
13965#, php-format
13966msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13967msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13968msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
13969
13970#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
13971msgid "The upgrade is complete."
13972msgstr "升级完成。"
13973
13974#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13975#: app/Functions/Functions.php:46
13976msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13977msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
13978
13979#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:139
13980#, php-format
13981msgid "The user %s has been deleted."
13982msgstr "用户 %s 已被删除。"
13983
13984#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
13985#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
13986msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
13987msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
13988
13989#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
13990#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
13991msgid "The username or password is incorrect."
13992msgstr "用户名或密码不正确。"
13993
13994#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
13995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
13996msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
13997msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
13998
13999#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14001msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14002msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空以使用家谱的名称。"
14003
14004#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:404
14005#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
14006#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:510
14007msgid "The website preferences have been updated."
14008msgstr "已更新的网站首选项。"
14009
14010#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14011#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40
14012msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14013msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须注册一个免费账户,在 www.geonames.org 和提供的用户名。"
14014
14015#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14016#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14017msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14018msgstr "webtrees开发者对这个错误很感兴趣。如果你和他们联系,他们会帮助你解决问题。"
14019
14020#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439
14021#: resources/views/admin/modules.phtml:241
14022#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14024msgid "Theme"
14025msgstr "主题"
14026
14027#. I18N: Name of a module
14028#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39
14029msgid "Theme change"
14030msgstr "改变主题"
14031
14032#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14034#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14035#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14036msgid "Themes"
14037msgstr "主题"
14038
14039#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14040msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14041msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来接管网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
14042
14043#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14044msgid "There are no facts for this individual."
14045msgstr "这有个人没有事件。"
14046
14047#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14048msgid "There are no links to this media object."
14049msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
14050
14051#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14052msgid "There are no media objects for this individual."
14053msgstr "这个人没有多媒体对象。"
14054
14055#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14056msgid "There are no notes for this individual."
14057msgstr "这有个人没有记录。"
14058
14059#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14060#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14061msgid "There are no pending changes."
14062msgstr "没有待定的更改。"
14063
14064#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14065msgid "There are no research tasks in this family tree."
14066msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
14067
14068#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14069msgid "There are no source citations for this individual."
14070msgstr "这个人没有来源引用。"
14071
14072#: app/Module/ReviewChangesModule.php:144
14073#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8
14074#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14075msgid "There are pending changes for you to moderate."
14076msgstr "有待定的更改需你确认。"
14077
14078#: app/Module/RecentChangesModule.php:89
14079#, php-format
14080msgid "There have been no changes within the last %s day."
14081msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14082msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
14083
14084#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:97
14085#, php-format
14086msgid "There is no user account with the email “%s”."
14087msgstr ""
14088
14089#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14090#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14091#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369
14092#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614
14093msgid "There was an error uploading your file."
14094msgstr "您上传文件时有一个错误。"
14095
14096#. I18N: a month in the French republican calendar
14097#: app/Date/FrenchDate.php:153
14098msgctxt "GENITIVE"
14099msgid "Thermidor"
14100msgstr "第十一月"
14101
14102#. I18N: a month in the French republican calendar
14103#: app/Date/FrenchDate.php:247
14104msgctxt "INSTRUMENTAL"
14105msgid "Thermidor"
14106msgstr "第十一月"
14107
14108#. I18N: a month in the French republican calendar
14109#: app/Date/FrenchDate.php:200
14110msgctxt "LOCATIVE"
14111msgid "Thermidor"
14112msgstr "第十一月"
14113
14114#. I18N: a month in the French republican calendar
14115#: app/Date/FrenchDate.php:106
14116msgctxt "NOMINATIVE"
14117msgid "Thermidor"
14118msgstr "第十一月"
14119
14120#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14121#, php-format
14122msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14123msgstr "这些人与 %s 无关。"
14124
14125#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14126msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14127msgstr "这个账户还没有被批准。请等待管理员批准它。"
14128
14129#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14130msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14131msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
14132
14133#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14134msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14135msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
14136
14137#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14139#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14140#: resources/views/register-page.phtml:49
14141#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14142msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14143msgstr "电子邮件地址将被用来发送你的密码提示和网站中其他家庭成员给您的通知消息。"
14144
14145#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14146#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14147msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14148msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
14149
14150#: resources/views/family-page.phtml:15
14151msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14152msgstr "这个家庭已被删除。删除需要主编人的审批。"
14153
14154#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14155#: resources/views/family-page.phtml:13
14156#, php-format
14157msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14158msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14159
14160#: resources/views/family-page.phtml:21
14161msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14162msgstr "这个家庭已经被编辑。更改需要主编人的审批。"
14163
14164#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14165#: resources/views/family-page.phtml:19
14166#, php-format
14167msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14168msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。"
14169
14170#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14171#, php-format
14172msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14173msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14174msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的\"XREF\"作为另一种家庭树。"
14175
14176#: app/Module/SlideShowModule.php:143
14177msgid "This family tree has no images to display."
14178msgstr "这个家谱没有图片。"
14179
14180#. I18N: do not translate the #keywords#
14181#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14182msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14183msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或反馈请联系 #contactWebmaster #。"
14184
14185#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14186#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14187#, php-format
14188msgid "This family tree was last updated on %s."
14189msgstr "这个家谱 %s 被最近更新 。"
14190
14191#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14192#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14193msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14194msgstr "将使用此文件夹webtrees存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件,这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
14195
14196#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14198msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14199msgstr "此文件夹将用于这个家谱存储多媒体文件。"
14200
14201#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14202msgid "This form has expired. Try again."
14203msgstr "这个表单已过期。 再试一次。"
14204
14205#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14206#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14207msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14208msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
14209
14210#: resources/views/individual-page.phtml:28
14211msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14212msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编人的审批。"
14213
14214#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14215#: resources/views/individual-page.phtml:25
14216#, php-format
14217msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14218msgstr "这个人已经被删除。你应该检查删除然后 %1$s或 %2$s它。"
14219
14220#: resources/views/individual-page.phtml:37
14221msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14222msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编人的审批。"
14223
14224#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14225#: resources/views/individual-page.phtml:34
14226#, php-format
14227msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14228msgstr "这个人已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。"
14229
14230#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87
14232#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14233msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14234msgstr "当浏览图表和报告这个人将被默认选中。"
14235
14236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949
14237#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14238#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14239#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511
14240#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765
14241#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790
14242#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14243#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14244#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14245#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14246#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14247#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14248#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14249#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14250#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14251#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14252#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14254#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14255#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14256#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14257#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14258#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14259#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14260#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14261#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14262#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14263#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14264msgid "This information is not available."
14265msgstr "没有可用的升级的信息。"
14266
14267#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14268#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14269#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14270#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82
14271#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466
14272#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843
14273#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496
14274#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834
14275#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145
14276#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165
14277#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185
14278#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205
14279#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225
14280#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245
14281msgid "This information is private and cannot be shown."
14282msgstr "这是私人信息,不能显示。"
14283
14284#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
14286msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14287msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
14288
14289#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:764
14291msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14292msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是列表中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
14293
14294#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
14296msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14297msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在列表中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
14298
14299#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
14301msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14302msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签列表。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
14303
14304#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14305msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14306msgstr "这个链接到你自己在家谱的记录。如果这是连接到错的人上,请与管理员联系。"
14307
14308#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14309#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14310#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14311#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14312#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14313#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14314msgid "This is case sensitive."
14315msgstr "这是区分大小写的。"
14316
14317#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14319#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14320msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14321msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
14322
14323#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
14325msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14326msgstr "用户可以添加到家庭GEDCOM事件的名单。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是定制的。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在家庭事件<i>独特事件</i> 列表。"
14327
14328#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14330msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14331msgstr "这是你用户可以添加到个人GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的事件名字,甚至必要的定制。在这个列表事件名字,就不能同时出现在个人事件<i>独特事件</i> 列表。"
14332
14333#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
14335msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14336msgstr "用户可以添加到库的GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是必要的定制。在这个列表事实的名字,就不能同时出现在库事件<i>独特事件</i> 列表。"
14337
14338#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792
14340msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14341msgstr "用户可以添加到来源的GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是必要的定制。在这个列表事实的名字,不能同时出现在来源事件<i>独特事件</i> 列表。"
14342
14343#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
14345msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14346msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此列表中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个列表就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 列表。"
14347
14348#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:697
14350msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14351msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果数据是在这个列表中,用户将无法为一个人添加多个报表记录。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 列表。"
14352
14353#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:846
14355msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14356msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果是在这个列表中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 列表。"
14357
14358#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:805
14360msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14361msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果TITL在这个列表中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个列表事实的名字,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 列表。"
14362
14363#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
14365msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14366msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
14367
14368#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14370#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14371#: resources/views/register-page.phtml:37
14372#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14373msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14374msgstr "请输入你的真实姓名。"
14375
14376#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
14377msgid "This link is valid for one hour."
14378msgstr ""
14379
14380#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14381#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14382msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14383msgstr "该多媒体对象不存在,或者您没有权限查看它。"
14384
14385#: resources/views/media-page.phtml:26
14386msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14387msgstr "这个多媒体对象已被删除。删除需要主编人的审批。"
14388
14389#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14390#: resources/views/media-page.phtml:24
14391#, php-format
14392msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14393msgstr "这个多媒体对象已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它."
14394
14395#: resources/views/media-page.phtml:32
14396msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14397msgstr "这个多媒体对象已经被编辑。更改需要主编人的审批。"
14398
14399#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14400#: resources/views/media-page.phtml:30
14401#, php-format
14402msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14403msgstr "这个多媒体对象已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14404
14405#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
14406#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14407#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
14408#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14409msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14410msgstr "这个消息被发送,同时查看以下网址: "
14411
14412#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14413msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14414msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
14415
14416#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
14418msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14419msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
14420
14421#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14422#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14423msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14424msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
14425
14426#: resources/views/note-page.phtml:10
14427msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14428msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编人的审批。"
14429
14430#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14431#: resources/views/note-page.phtml:8
14432#, php-format
14433msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14434msgstr "这个记录已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14435
14436#: resources/views/note-page.phtml:16
14437msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14438msgstr "这记录被编辑。更改需要主编人的审批。"
14439
14440#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14441#: resources/views/note-page.phtml:14
14442#, php-format
14443msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14444msgstr "这记录被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。"
14445
14446#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
14448msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14449msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>注</i>。"
14450
14451#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
14453msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14454msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>来源</i>。"
14455
14456#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
14458msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14459msgstr "这个选项控制在图表是否显示父亲和母亲在孩子的出生日期时候的年龄。"
14460
14461#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14463msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14464msgstr "这个选项控制在个人列表和个人图表中日期都不知道的个人是否用估计出生和去世日期代替空白。"
14465
14466#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14468msgid "This option will make it easier for users to download images."
14469msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
14470
14471#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14473msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14474msgstr "此选项将保留在私人家庭的联系记录。这意味着你将看到空的\"private\"框的系谱图和其他图表。"
14475
14476#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14478msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14479msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
14480
14481#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14482#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14483msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14484msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你犯了一个错误,很难解决。"
14485
14486#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14487#, php-format
14488msgid "This page has been viewed %s time."
14489msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14490msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
14491
14492#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14493msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14494msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
14495
14496#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14497#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14498msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14499msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
14500
14501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14502msgid "This record does not exist."
14503msgstr "这条记录不存在。"
14504
14505#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14506msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14507msgstr "此记录已被删除。 删除将需要由一位主编人进行审查。"
14508
14509#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14510#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14511#, php-format
14512msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14513msgstr "此记录已被删除。 您应该查看删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14514
14515#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14516msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14517msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编人的审批。"
14518
14519#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14520#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14521#, php-format
14522msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14523msgstr "已编辑此记录。 您应该查看更改然后 %1$s 或 %2$s 他们。"
14524
14525#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14526#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14527msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14528msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
14529
14530#: resources/views/repository-page.phtml:14
14531msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14532msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编人的审批。"
14533
14534#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14535#: resources/views/repository-page.phtml:12
14536#, php-format
14537msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14538msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14539
14540#: resources/views/repository-page.phtml:20
14541msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14542msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编人的审批。"
14543
14544#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14545#: resources/views/repository-page.phtml:18
14546#, php-format
14547msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14548msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 它们。"
14549
14550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14551msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14552msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
14553
14554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14555msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14556msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
14557
14558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14559msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14560msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
14561
14562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14563msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14564msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
14565
14566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14567msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14568msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
14569
14570#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14571#, php-format
14572msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14573msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
14574
14575#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:431
14577msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14578msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实列表,你想要生和死出现在系谱图。这个列表需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示职业,需要添加“职业”这个字段。"
14579
14580#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14581msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14582msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
14583
14584#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14585msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14586msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
14587
14588#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14589#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14590msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14591msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。"
14592
14593#: resources/views/source-page.phtml:10
14594msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14595msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编人的审批。"
14596
14597#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14598#: resources/views/source-page.phtml:8
14599#, php-format
14600msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14601msgstr "这个来源已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14602
14603#: resources/views/source-page.phtml:16
14604msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14605msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编人的审批。"
14606
14607#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14608#: resources/views/source-page.phtml:14
14609#, php-format
14610msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14611msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改然后 %1$s 或 %2$s 它们。"
14612
14613#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
14615msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14616msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
14617
14618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
14619#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
14620msgid "This type of link is not allowed here."
14621msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
14622
14623#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14624msgid "This user account does not have access to any tree."
14625msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
14626
14627#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
14628msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14629msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
14630
14631#: app/Services/UpgradeService.php:250
14632msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14633msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
14634
14635#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14636msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14637msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
14638
14639#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14640#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14641msgid "This website is temporarily unavailable"
14642msgstr "该网站暂时不可用"
14643
14644#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14645msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14646msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
14647
14648#. I18N: %s is the name of a family tree
14649#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14650#, php-format
14651msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14652msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
14653
14654#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14655msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14656msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
14657
14658#. I18N: abbreviation for Thursday
14659#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14660#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14661msgid "Thu"
14662msgstr "星期四"
14663
14664#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14665msgid "Thumbnail image"
14666msgstr "缩略图"
14667
14668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
14670msgid "Thumbnail images"
14671msgstr "缩略图"
14672
14673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14674msgid "Thursday"
14675msgstr "星期四"
14676
14677#. I18N: Location of an LDS church temple
14678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14679msgid "Tijuana, Mexico"
14680msgstr ""
14681
14682#. I18N: gedcom tag TIME
14683#: app/GedcomTag.php:1050
14684msgid "Time"
14685msgstr "时间"
14686
14687#. I18N: A configuration setting
14688#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14690#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14691msgid "Time zone"
14692msgstr "时区"
14693
14694#. I18N: Name of a module/chart
14695#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14696msgid "Timeline"
14697msgstr "时间线"
14698
14699#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14700#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14701msgid "Timestamp"
14702msgstr "时间戳"
14703
14704#. I18N: Name of a country or state
14705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14706msgid "Timor-Leste"
14707msgstr "东帝汶"
14708
14709#: app/Date/JalaliDate.php:260
14710msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14711msgid "Tir"
14712msgstr "第四月"
14713
14714#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14715#: app/Date/JalaliDate.php:129
14716msgctxt "GENITIVE"
14717msgid "Tir"
14718msgstr "第四月"
14719
14720#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14721#: app/Date/JalaliDate.php:219
14722msgctxt "INSTRUMENTAL"
14723msgid "Tir"
14724msgstr "第四月"
14725
14726#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14727#: app/Date/JalaliDate.php:174
14728msgctxt "LOCATIVE"
14729msgid "Tir"
14730msgstr "第四月"
14731
14732#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14733#: app/Date/JalaliDate.php:84
14734msgctxt "NOMINATIVE"
14735msgid "Tir"
14736msgstr "第四月"
14737
14738#. I18N: a month in the Jewish calendar
14739#: app/Date/JewishDate.php:184
14740msgctxt "GENITIVE"
14741msgid "Tishrei"
14742msgstr "第一月"
14743
14744#. I18N: a month in the Jewish calendar
14745#: app/Date/JewishDate.php:290
14746msgctxt "INSTRUMENTAL"
14747msgid "Tishrei"
14748msgstr "第一月"
14749
14750#. I18N: a month in the Jewish calendar
14751#: app/Date/JewishDate.php:237
14752msgctxt "LOCATIVE"
14753msgid "Tishrei"
14754msgstr "第一月"
14755
14756#. I18N: a month in the Jewish calendar
14757#: app/Date/JewishDate.php:131
14758msgctxt "NOMINATIVE"
14759msgid "Tishrei"
14760msgstr "第一月"
14761
14762#. I18N: gedcom tag TITL
14763#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14764#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14765#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14766#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14767#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14768#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14769#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14770#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14771#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14772#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14773#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14774#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14775msgid "Title"
14776msgstr "标题"
14777
14778#: app/GedcomTag.php:1059
14779msgid "Title in Hebrew"
14780msgstr "犹太标题"
14781
14782#. I18N: (From date1) To date2
14783#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14784#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14785#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14786#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14787#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14788msgid "To"
14789msgstr "到"
14790
14791#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14792msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14793msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
14794
14795#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14796msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14797msgstr "创建新的考证任务,您必须先添加的“考证任务”列表的事实和事件在家谱的偏好。"
14798
14799#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
14801msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14802msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
14803
14804#. I18N: “Apache” is a software program.
14805#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14806msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14807msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
14808
14809#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14810msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14811msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩成数据.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
14812
14813#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14814#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14815msgid "To set a new password, follow this link."
14816msgstr ""
14817
14818#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14819#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14820msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14821msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
14822
14823#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14824msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14825msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
14826
14827#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14828msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14829msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
14830
14831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
14832msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14833msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14834
14835#. I18N: Name of a country or state
14836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14837msgid "Togo"
14838msgstr "多哥"
14839
14840#. I18N: Name of a country or state
14841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14842msgid "Tokelau"
14843msgstr "托克劳群岛"
14844
14845#. I18N: Location of an LDS church temple
14846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14847msgid "Tokyo, Japan"
14848msgstr "东京,日本"
14849
14850#. I18N: Type of media object
14851#: app/GedcomTag.php:2394
14852msgid "Tombstone"
14853msgstr "墓碑"
14854
14855#. I18N: Name of a country or state
14856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14857msgid "Tonga"
14858msgstr "汤加"
14859
14860#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14861#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
14862#, php-format
14863msgid "Top %s given name"
14864msgid_plural "Top %s given names"
14865msgstr[0] "最普及的 %s 个名字"
14866
14867#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14868#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140
14869#, php-format
14870msgid "Top %s surname"
14871msgid_plural "Top %s surnames"
14872msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
14873
14874#. I18N: i.e. most popular given name.
14875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99
14876msgid "Top given name"
14877msgstr "最普及的名字"
14878
14879#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14880#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45
14881#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14882msgid "Top given names"
14883msgstr "最普及的名字"
14884
14885#. I18N: i.e. most popular surname.
14886#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137
14887msgid "Top surname"
14888msgstr "最常用的姓氏"
14889
14890#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14891#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49
14892#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14893msgid "Top surnames"
14894msgstr "最常用的姓氏"
14895
14896#. I18N: Location of an LDS church temple
14897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14898msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14899msgstr "多伦多安大略加拿大"
14900
14901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
14902#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14903#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14904#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14905#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14906#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120
14907#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14908#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14909#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14910#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14911#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14912#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14913#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14914#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14915#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14917#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14918#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14919msgid "Total"
14920msgstr "共计"
14921
14922#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14923msgid "Total accepted changes: "
14924msgstr "接受变化总数: "
14925
14926#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14927msgid "Total births"
14928msgstr "出生总数"
14929
14930#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14931msgid "Total dead"
14932msgstr "去世总数"
14933
14934#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14935msgid "Total deaths"
14936msgstr "去世总数"
14937
14938#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14939msgid "Total divorces"
14940msgstr "离婚总数"
14941
14942#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14943#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14945msgid "Total events"
14946msgstr "事件总数"
14947
14948#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
14949#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
14950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14955msgid "Total families"
14956msgstr "家庭总数"
14957
14958#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342
14959#, php-format
14960msgid "Total families: %s"
14961msgstr "家庭总数: %s"
14962
14963#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
14964msgid "Total females"
14965msgstr "女性总数"
14966
14967#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
14968msgid "Total given names"
14969msgstr "名字总数"
14970
14971#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
14972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
14973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
14974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
14975#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
14976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
14977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
14978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
14979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
14980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
14981#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
14982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
14983msgid "Total individuals"
14984msgstr "个人总数"
14985
14986#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341
14987#, php-format
14988msgid "Total individuals: %s"
14989msgstr "总人数: %s"
14990
14991#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
14992msgid "Total living"
14993msgstr "在世总数"
14994
14995#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
14996msgid "Total males"
14997msgstr "男性总数"
14998
14999#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15000msgid "Total marriages"
15001msgstr "婚姻总数"
15002
15003#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15004msgid "Total pending changes: "
15005msgstr "待定更改总数: "
15006
15007#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15008#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15009#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15010msgid "Total surnames"
15011msgstr "姓氏总数"
15012
15013#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15014msgid "Total users"
15015msgstr "用户总数"
15016
15017#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15018#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15019#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15021#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15022#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15023#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15024#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15025#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15026msgid "Tracking and analytics"
15027msgstr "跟踪和分析"
15028
15029#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15030#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15031#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15032msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15033msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
15034
15035#. I18N: gedcom tag TRLR
15036#: app/GedcomTag.php:1062
15037msgid "Trailer"
15038msgstr "拖车"
15039
15040#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15041#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15042msgid "Tree"
15043msgstr ""
15044
15045#. I18N: The third day in the French republican calendar
15046#: app/Date/FrenchDate.php:289
15047msgid "Tridi"
15048msgstr "周三"
15049
15050#. I18N: Name of a country or state
15051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15052msgid "Trinidad and Tobago"
15053msgstr "特立尼达和多巴哥"
15054
15055#. I18N: Location of an LDS church temple
15056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15057msgid "Trujillo, Peru"
15058msgstr ""
15059
15060#. I18N: abbreviation for Tuesday
15061#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15063msgid "Tue"
15064msgstr "星期二"
15065
15066#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15067msgid "Tuesday"
15068msgstr "星期二"
15069
15070#. I18N: Name of a country or state
15071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15072msgid "Tunisia"
15073msgstr "突尼斯"
15074
15075#. I18N: Name of a country or state
15076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15077msgid "Turkey"
15078msgstr "土耳其"
15079
15080#. I18N: Name of a country or state
15081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15082msgid "Turkmenistan"
15083msgstr "土库曼斯坦"
15084
15085#. I18N: Name of a country or state
15086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15087msgid "Turks and Caicos Islands"
15088msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
15089
15090#. I18N: Name of a country or state
15091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15092msgid "Tuvalu"
15093msgstr "图瓦卢"
15094
15095#. I18N: Location of an LDS church temple
15096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15097msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15098msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
15099
15100#. I18N: Location of an LDS church temple
15101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15102msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15103msgstr ""
15104
15105#. I18N: gedcom tag TYPE
15106#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:1065
15107#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15108#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15109#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15110#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15111#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15112#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15113#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15114#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15115#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15116#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15117msgid "Type"
15118msgstr "类型"
15119
15120#: app/GedcomTag.php:720
15121msgid "Type of event"
15122msgstr "事件类型"
15123
15124#: app/GedcomTag.php:725
15125msgid "Type of fact"
15126msgstr "事实类型"
15127
15128#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15129#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15130#. I18N: gedcom tag _URL
15131#. I18N: A configuration setting
15132#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
15134#: resources/views/admin/trees.phtml:336
15135#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15137#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15138#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15139msgid "URL"
15140msgstr "URL"
15141
15142#. I18N: Name of a country or state
15143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15144msgid "US Minor Outlying Islands"
15145msgstr "美国本土外小岛屿"
15146
15147#. I18N: Name of a country or state
15148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15149msgid "US Virgin Islands"
15150msgstr "美属维尔京群岛"
15151
15152#. I18N: Name of a country or state
15153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15154msgid "Uganda"
15155msgstr "乌干达"
15156
15157#. I18N: Name of a country or state
15158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15159msgid "Ukraine"
15160msgstr "乌克兰"
15161
15162#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15163#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15164msgid "Uncleared: insufficient data"
15165msgstr "未清理:数据不足"
15166
15167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:746
15168msgid "Unique family facts"
15169msgstr "独特的家庭事件"
15170
15171#. I18N: gedcom tag _UID
15172#: app/GedcomTag.php:2063
15173msgid "Unique identifier"
15174msgstr "全局唯一标识符"
15175
15176#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
15178msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15179msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
15180
15181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
15182msgid "Unique individual facts"
15183msgstr "独特的个体事实件"
15184
15185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:841
15186msgid "Unique repository facts"
15187msgstr "独特的库事件"
15188
15189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
15190msgid "Unique source facts"
15191msgstr "独特的来源事件"
15192
15193#. I18N: Name of a country or state
15194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15195msgid "United Arab Emirates"
15196msgstr "阿拉伯联合酋长国"
15197
15198#. I18N: Name of a country or state
15199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15200msgid "United Kingdom"
15201msgstr "英国"
15202
15203#. I18N: Name of a country or state
15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15205msgid "United States"
15206msgstr "美国"
15207
15208#. I18N: Name of a country or state
15209#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116
15210#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15212msgid "Unknown"
15213msgstr "未知"
15214
15215#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15216msgctxt "unknown century"
15217msgid "Unknown"
15218msgstr "未知"
15219
15220#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
15221#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:323
15222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15227msgctxt "unknown gender"
15228msgid "Unknown"
15229msgstr "未知"
15230
15231#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15232msgctxt "unknown people"
15233msgid "Unknown"
15234msgstr "未知个体"
15235
15236#: app/GedcomTag.php:2111
15237msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15238msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
15239
15240#: resources/views/admin/media.phtml:32
15241msgid "Unused files"
15242msgstr "未使用的文件"
15243
15244#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15245#, php-format
15246msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15247msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
15248
15249#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15250msgid "Up"
15251msgstr ""
15252
15253#. I18N: Name of a module
15254#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94
15255msgid "Upcoming events"
15256msgstr "即将到来的事件"
15257
15258#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15259msgid "Update"
15260msgstr "更新"
15261
15262#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15263#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15264msgid "Update all"
15265msgstr "更新所有"
15266
15267#. I18N: Renumber the records in a family tree
15268#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943
15269#: resources/views/admin/trees.phtml:161
15270msgid "Update place names"
15271msgstr "更新地名"
15272
15273#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15274#. I18N: %s is a version number
15275#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15276#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15278#, php-format
15279msgid "Upgrade to webtrees %s."
15280msgstr "升级到webtrees %s。"
15281
15282#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15283#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15284msgid "Upgrade wizard"
15285msgstr "升级向导"
15286
15287#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15289msgid "Upload media files"
15290msgstr "上传多媒体文件"
15291
15292#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15293msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15294msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
15295
15296#. I18N: Name of a country or state
15297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15298msgid "Uruguay"
15299msgstr "乌拉圭"
15300
15301#: app/Services/MailService.php:232
15302msgid "Use SMTP to send messages"
15303msgstr "使用SMTP发送消息"
15304
15305#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15306msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15307msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
15308
15309#. I18N: placeholder text for new-password field
15310#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15312#: resources/views/register-page.phtml:72
15313#, php-format
15314msgid "Use at least %s character."
15315msgid_plural "Use at least %s characters."
15316msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
15317
15318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15321msgid "Use colors"
15322msgstr "使用颜色"
15323
15324#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15325msgid "Use compact layout"
15326msgstr "使用紧凑的布局"
15327
15328#. I18N: A configuration setting
15329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
15330msgid "Use full source citations"
15331msgstr "使用完整的来源引用"
15332
15333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:89
15335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:89
15338msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15339msgstr ""
15340
15341#. I18N: A configuration setting
15342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
15343msgid "Use password"
15344msgstr "使用密码"
15345
15346#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15347#: app/Services/MailService.php:231
15348msgid "Use sendmail to send messages"
15349msgstr "使用sendmail发送消息"
15350
15351#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
15353msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15354msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
15355
15356#. I18N: A configuration setting
15357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
15358msgid "Use silhouettes"
15359msgstr "使用轮廓"
15360
15361#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
15362msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15363msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
15364
15365#: resources/views/register-page.phtml:87
15366msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15367msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
15368
15369#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
15370msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15371msgstr "使用本图在图表和个人的页面上。"
15372
15373#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15375#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15376#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15377#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15378#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15379msgid "User"
15380msgstr "用户"
15381
15382#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:162
15383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15384#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15385#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15387msgid "User administration"
15388msgstr "用户管理"
15389
15390#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15391msgid "User didn’t verify within 7 days."
15392msgstr "在七天内没有确认的用户。"
15393
15394#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15395msgid "User not verified by administrator."
15396msgstr "没有被管理员确认的用户。"
15397
15398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
15399msgid "User preferences"
15400msgstr "用户选项"
15401
15402#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:240
15403#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65
15404msgid "User verification"
15405msgstr "用户验证"
15406
15407#. I18N: A configuration setting
15408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:120
15409#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15411#: resources/views/admin/users.phtml:15
15412#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15413#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15414#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15415#: resources/views/login-page.phtml:35
15416#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10
15417#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15418#: resources/views/password-reset-page.phtml:24
15419#: resources/views/register-page.phtml:56
15420#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15421msgid "Username"
15422msgstr "用户名"
15423
15424#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15425#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46
15426msgid "Username or email address"
15427msgstr "用户名或电子邮件地址"
15428
15429#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15431#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15432#: resources/views/register-page.phtml:61
15433msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15434msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,你将使用它登录网站。"
15435
15436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15439msgid "Users"
15440msgstr "用户"
15441
15442#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15443msgid "User’s account has been inactive too long: "
15444msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
15445
15446#. I18N: Name of a country or state
15447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15448msgid "Uzbekistan"
15449msgstr "乌兹别克斯坦"
15450
15451#. I18N: Location of an LDS church temple
15452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15453msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15454msgstr ""
15455
15456#. I18N: Name of a country or state
15457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15458msgid "Vanuatu"
15459msgstr "瓦努阿图"
15460
15461#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15463msgid "Various statistics charts."
15464msgstr ""
15465
15466#. I18N: Name of a country or state
15467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15468msgid "Vatican City"
15469msgstr "梵蒂冈城"
15470
15471#. I18N: a month in the French republican calendar
15472#: app/Date/FrenchDate.php:133
15473msgctxt "GENITIVE"
15474msgid "Vendemiaire"
15475msgstr "第一月"
15476
15477#. I18N: a month in the French republican calendar
15478#: app/Date/FrenchDate.php:227
15479msgctxt "INSTRUMENTAL"
15480msgid "Vendemiaire"
15481msgstr "第一月"
15482
15483#. I18N: a month in the French republican calendar
15484#: app/Date/FrenchDate.php:180
15485msgctxt "LOCATIVE"
15486msgid "Vendemiaire"
15487msgstr "第一月"
15488
15489#. I18N: a month in the French republican calendar
15490#: app/Date/FrenchDate.php:85
15491msgctxt "NOMINATIVE"
15492msgid "Vendemiaire"
15493msgstr "第一月"
15494
15495#. I18N: Name of a country or state
15496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15497msgid "Venezuela"
15498msgstr "委内瑞拉"
15499
15500#. I18N: a month in the French republican calendar
15501#: app/Date/FrenchDate.php:143
15502msgctxt "GENITIVE"
15503msgid "Ventose"
15504msgstr "第六月"
15505
15506#. I18N: a month in the French republican calendar
15507#: app/Date/FrenchDate.php:237
15508msgctxt "INSTRUMENTAL"
15509msgid "Ventose"
15510msgstr "第六月"
15511
15512#. I18N: a month in the French republican calendar
15513#: app/Date/FrenchDate.php:190
15514msgctxt "LOCATIVE"
15515msgid "Ventose"
15516msgstr "第六月"
15517
15518#. I18N: a month in the French republican calendar
15519#: app/Date/FrenchDate.php:95
15520msgctxt "NOMINATIVE"
15521msgid "Ventose"
15522msgstr "第六月"
15523
15524#. I18N: Location of an LDS church temple
15525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15526msgid "Veracruz, Mexico"
15527msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
15528
15529#: resources/views/admin/users.phtml:23
15530msgid "Verified"
15531msgstr "验证"
15532
15533#. I18N: Location of an LDS church temple
15534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15535msgid "Vernal, Utah, United States"
15536msgstr "韦纳尔,犹他州"
15537
15538#. I18N: gedcom tag VERS
15539#: app/GedcomTag.php:1071
15540msgid "Version"
15541msgstr "版本"
15542
15543#. I18N: Type of media object
15544#: app/GedcomTag.php:2397
15545msgid "Video"
15546msgstr "录像"
15547
15548#. I18N: Name of a country or state
15549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15550msgid "Vietnam"
15551msgstr "越南"
15552
15553#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025
15554msgid "View"
15555msgstr "显示"
15556
15557#: resources/views/places-page.phtml:33
15558#, php-format
15559msgid "View table of events occurring in %s"
15560msgstr "查看 %s 中发送的事件表"
15561
15562#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15563msgid "View this day"
15564msgstr "按天查看"
15565
15566#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:221
15567#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692
15568#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464
15569#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15570#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15571msgid "View this family"
15572msgstr "显示家庭"
15573
15574#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15575msgid "View this month"
15576msgstr "按月查看"
15577
15578#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15579msgid "View this year"
15580msgstr "按年查看"
15581
15582#. I18N: Location of an LDS church temple
15583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15584msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15585msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
15586
15587#. I18N: A configuration setting
15588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15589#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15590msgid "Visible online"
15591msgstr "在线可见"
15592
15593#. I18N: A configuration setting
15594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15595#: resources/views/edit-account-page.phtml:131
15596msgid "Visible to other users when online"
15597msgstr "在线时其他用户可见"
15598
15599#. I18N: Listbox entry; name of a role
15600#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476
15601#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15603#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15604#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15605msgid "Visitor"
15606msgstr "访客"
15607
15608#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15609#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15610#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15613msgid "Vital records"
15614msgstr "关键记录"
15615
15616#. I18N: Name of a country or state
15617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15618msgid "Wales"
15619msgstr "威尔士"
15620
15621#. I18N: Name of a country or state
15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15623msgid "Wallis and Futuna"
15624msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
15625
15626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15627msgid "Ward"
15628msgstr "病友"
15629
15630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15631msgctxt "FEMALE"
15632msgid "Ward"
15633msgstr "女病友"
15634
15635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15636msgctxt "MALE"
15637msgid "Ward"
15638msgstr "男病友"
15639
15640#. I18N: Location of an LDS church temple
15641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15642msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15643msgstr "华盛顿特区"
15644
15645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:325
15646msgid "Watermarks"
15647msgstr "水印"
15648
15649#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
15651msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15652msgstr "水印是可选的通常只是对访客所示。"
15653
15654#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15655#, php-format
15656msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15657msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
15658
15659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15662msgid "Website"
15663msgstr "网站"
15664
15665#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:196
15666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15667msgid "Website logs"
15668msgstr "网站日志"
15669
15670#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:417
15671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15672msgid "Website preferences"
15673msgstr "网站首选项"
15674
15675#. I18N: abbreviation for Wednesday
15676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15678msgid "Wed"
15679msgstr "星期三"
15680
15681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15682msgid "Wednesday"
15683msgstr "星期三"
15684
15685#. I18N: gedcom tag _WEIG
15686#: app/GedcomTag.php:2069
15687msgid "Weight"
15688msgstr "体重"
15689
15690#. I18N: A %s is the user’s name
15691#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
15692#, php-format
15693msgid "Welcome %s"
15694msgstr "%s 欢迎来到"
15695
15696#. I18N: A configuration setting
15697#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15698msgid "Welcome text on sign-in page"
15699msgstr "欢迎登录页面上的欢迎信息"
15700
15701#: resources/views/login-page.phtml:22
15702msgid "Welcome to this genealogy website"
15703msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
15704
15705#. I18N: Name of a country or state
15706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15707msgid "Western Sahara"
15708msgstr "西撒哈拉"
15709
15710#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
15712msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15713msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
15714
15715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15716msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15717msgstr "当用户注册帐号,发送他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
15718
15719#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933
15721msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15722msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
15723
15724#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15726msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15727msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
15728
15729#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15730msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15731msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编人的审批。"
15732
15733#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15734msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15735msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
15736
15737#. I18N: Label for a configuration option
15738#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15739msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15740msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
15741
15742#. I18N: A configuration setting
15743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
15744msgid "Who can upload new media files"
15745msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
15746
15747#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15748#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40
15749msgid "Who is online"
15750msgstr "在线用户"
15751
15752#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15753msgid "Whole words only"
15754msgstr "全字匹配"
15755
15756#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15757msgid "Widow"
15758msgstr "寡妇"
15759
15760#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15761msgid "Widower"
15762msgstr "鳏夫"
15763
15764#. I18N: gedcom tag WIFE
15765#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15766#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766
15767#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15768#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15769#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15779msgid "Wife"
15780msgstr "妻子"
15781
15782#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15783msgid "Wife’s age"
15784msgstr "妻子的年龄"
15785
15786#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15787msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15788msgstr "妻子的娘家姓成为新的姓"
15789
15790#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15791msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15792msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
15793
15794#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15795msgid "Wildcards"
15796msgstr "通配符"
15797
15798#. I18N: gedcom tag WILL
15799#: app/GedcomTag.php:1077
15800msgid "Will"
15801msgstr "遗书"
15802
15803#. I18N: Location of an LDS church temple
15804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15805msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15806msgstr "内布拉斯加"
15807
15808#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15809#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15810msgid "With sources"
15811msgstr "随着来源"
15812
15813#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15814#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15815msgid "Without sources"
15816msgstr "没有来源"
15817
15818#. I18N: gedcom tag _WITN
15819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15820msgid "Witness"
15821msgstr "见证"
15822
15823#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15824#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15825#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15826#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15827#: app/SurnameTradition.php:109
15828msgid "Wives take their husband’s surname."
15829msgstr "妻子随丈夫的姓。"
15830
15831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15832#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15833msgid "World"
15834msgstr "世界"
15835
15836#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15837#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15838msgid "Yahrzeit"
15839msgstr ""
15840
15841#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15842#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
15843msgid "Yahrzeiten"
15844msgstr "纪日"
15845
15846#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58
15847msgid "Year"
15848msgstr "年"
15849
15850#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15851#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15852msgid "Year:"
15853msgstr "年:"
15854
15855#. I18N: Name of a country or state
15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15857msgid "Yemen"
15858msgstr "也门"
15859
15860#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15861#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
15862#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15863#, php-format
15864msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15865msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
15866
15867#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
15868#: app/Http/Controllers/MessageController.php:228
15869msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15870msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
15871
15872#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15873#, php-format
15874msgid "You are signed in as %s."
15875msgstr "你是以 %s 身份登录。"
15876
15877#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15878msgid "You can apply for an account using the link below."
15879msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
15880
15881#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15882#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15883#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:234
15885msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15886msgstr "您可以使用“主题”更改webtrees的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
15887
15888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15889#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
15890msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15891msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
15892
15893#. I18N: %s is a URL
15894#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15895#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15896#, php-format
15897msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15898msgstr "您可以下载从 %s 的GEDCOM规格的副本。"
15899
15900#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15901msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15902msgstr "您可以更容易地搜索已婚妇女如果记录他们的婚姻名。但是不是所有的女人需要随丈夫的姓,所以要当心输入不正确的信息到你的数据库中。"
15903
15904#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15905msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15906msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
15907
15908#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15909msgid "You can renumber this family tree."
15910msgstr "您可以重新编排这本家谱。"
15911
15912#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15914msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15915msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
15916
15917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15918msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15919msgstr "您可以加强隐私,通过添加其他日期可以推断个人去世信息,虽然没有去世,埋葬,火化等的记录。"
15920
15921#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15922msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15923msgstr "你不能登陆,你的浏览器不支持COOKIES。"
15924
15925#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15926msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15927msgstr "您的申请通过。"
15928
15929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15930msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15931msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。对吗?"
15932
15933#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15934msgid "You have signed out."
15935msgstr "您已注销。"
15936
15937#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
15938msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15939msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
15940
15941#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
15942msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15943msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
15944
15945#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
15946msgid "You must enter all the administrator account fields."
15947msgstr "您必须输入管理员账户字段。"
15948
15949#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
15950msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15951msgstr "在您可以将它们合并前,必须重新编号家谱的记录。"
15952
15953#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158
15954msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15955msgstr "在设置块时您必须选择一个个体和图表类型"
15956
15957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
15958msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15959msgstr "您必须指定一个人的记录,然后才可以确定他们的直系亲属。"
15960
15961#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
15962msgid "You need to be a family member to access this website."
15963msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
15964
15965#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
15966msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15967msgstr "必须通过验证才可以访问网站。"
15968
15969#: resources/views/admin/trees.phtml:19
15970msgid "You need to create a family tree."
15971msgstr "您需要创建一个家谱。"
15972
15973#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
15974#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
15975msgid "You need to review the account details."
15976msgstr "您需要查看账户详细信息。"
15977
15978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
15979msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
15980msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以控制这个webtrees安装的各个方面。请选择一个强密码。"
15981
15982#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
15983#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
15984msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
15985msgstr "你发送以下消息给webtrees用户:"
15986
15987#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
15988msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
15989msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有挂起的更改。"
15990
15991#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
15992#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
15993#: app/Http/Controllers/MessageController.php:229
15994#, php-format
15995msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
15996msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
15997
15998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
15999msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16000msgstr "你不应该批准一个账户,除非你知道电子邮件地址是正确的。"
16001
16002#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16003#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16004msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16005msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
16006
16007#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16008msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16009msgstr "您将使用此登录到webtrees。"
16010
16011#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16012msgid "Youngest father"
16013msgstr "最年轻父亲"
16014
16015#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16016msgid "Youngest female"
16017msgstr "最年轻女性"
16018
16019#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16020msgid "Youngest male"
16021msgstr "最年轻男性"
16022
16023#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16024msgid "Youngest mother"
16025msgstr "最年轻母亲"
16026
16027#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16028msgid "Your clippings cart is empty."
16029msgstr "您的收集箱是空的。"
16030
16031#: resources/views/contact-page.phtml:22
16032#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16033msgid "Your name"
16034msgstr "你的名字"
16035
16036#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:71
16037msgid "Your password has been updated."
16038msgstr ""
16039
16040#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
16041#, php-format
16042msgid "Your registration at %s"
16043msgstr "您在 %s 的注册"
16044
16045#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16046msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16047msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能改变一次一条记录。"
16048
16049#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16050#, php-format
16051msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16052msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
16053
16054#. I18N: Name of a country or state
16055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16056msgid "Zambia"
16057msgstr "赞比亚"
16058
16059#. I18N: Name of a country or state
16060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16061msgid "Zimbabwe"
16062msgstr "津巴布韦"
16063
16064#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16065#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16066msgid "Zoom"
16067msgstr "放大"
16068
16069#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16070#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16071#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16072#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16073#: resources/views/place-map.phtml:56
16074msgid "Zoom in"
16075msgstr "放大"
16076
16077#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16078msgid "Zoom level"
16079msgstr "变焦倍数"
16080
16081#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16082#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16083#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16084#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16085#: resources/views/place-map.phtml:57
16086msgid "Zoom out"
16087msgstr "缩小"
16088
16089#. I18N: Gedcom ABT dates
16090#: app/Date.php:333
16091#, php-format
16092msgid "about %s"
16093msgstr "关于 %s"
16094
16095#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16096#: resources/views/family-page.phtml:19
16097#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16098#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30
16099#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16100#: resources/views/source-page.phtml:14
16101msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16102msgid "accept"
16103msgstr "接受"
16104
16105#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16106#: resources/views/family-page.phtml:13
16107#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16108#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24
16109#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16110#: resources/views/source-page.phtml:8
16111msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16112msgid "accept"
16113msgstr "接受"
16114
16115#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16116#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102
16117msgid "accepted"
16118msgstr "接受"
16119
16120#. I18N: A button label.
16121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16122#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16123#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16124#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16125#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16126#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16127#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16128msgid "add"
16129msgstr "添加"
16130
16131#. I18N: A button label.
16132#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16133msgid "add place"
16134msgstr "添加地点"
16135
16136#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16137#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16138msgid "adopted name"
16139msgstr "收养后姓名"
16140
16141#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16142#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16143msgctxt "FEMALE"
16144msgid "adopted name"
16145msgstr "收养后姓名"
16146
16147#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16148#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16149msgctxt "MALE"
16150msgid "adopted name"
16151msgstr "收养后姓名"
16152
16153#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16154msgid "adoption"
16155msgstr "收养儿女"
16156
16157#. I18N: An option in a list-box
16158#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16159msgid "after"
16160msgstr "以后"
16161
16162#. I18N: Gedcom AFT dates
16163#: app/Date.php:353
16164#, php-format
16165msgid "after %s"
16166msgstr "在 %s 之后"
16167
16168#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16169msgid "after death"
16170msgstr "去世后"
16171
16172#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:96
16173#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99
16174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16175#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16177msgid "age"
16178msgstr "年龄"
16179
16180#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16181#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16182msgid "also known as"
16183msgstr "也被称为"
16184
16185#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16186#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16187msgctxt "FEMALE"
16188msgid "also known as"
16189msgstr "也被称为"
16190
16191#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16192#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16193msgctxt "MALE"
16194msgid "also known as"
16195msgstr "也被称为"
16196
16197#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
16198msgid "always"
16199msgstr "总是"
16200
16201#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462
16202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16203#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16204#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16210#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16212msgid "and"
16213msgstr "并且"
16214
16215#: app/Functions/Functions.php:1034
16216msgctxt "father’s brother’s wife"
16217msgid "aunt"
16218msgstr "婶婶"
16219
16220#: app/Functions/Functions.php:792
16221msgctxt "father’s sister"
16222msgid "aunt"
16223msgstr "姑妈"
16224
16225#: app/Functions/Functions.php:1114
16226msgctxt "mother’s brother’s wife"
16227msgid "aunt"
16228msgstr "舅妈"
16229
16230#: app/Functions/Functions.php:830
16231msgctxt "mother’s sister"
16232msgid "aunt"
16233msgstr "姨妈"
16234
16235#: app/Functions/Functions.php:1166
16236msgctxt "parent’s brother’s wife"
16237msgid "aunt"
16238msgstr "姑妈"
16239
16240#: app/Functions/Functions.php:848
16241msgctxt "parent’s sister"
16242msgid "aunt"
16243msgstr "姑妈"
16244
16245#: app/Functions/Functions.php:790
16246msgctxt "father’s sibling"
16247msgid "aunt/uncle"
16248msgstr "姑妈/叔叔"
16249
16250#: app/Functions/Functions.php:828
16251msgctxt "mother’s sibling"
16252msgid "aunt/uncle"
16253msgstr "姨妈/舅舅"
16254
16255#: app/Functions/Functions.php:846
16256msgctxt "parent’s sibling"
16257msgid "aunt/uncle"
16258msgstr "姑姑/叔叔"
16259
16260#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16261msgid "back to top"
16262msgstr "返回页首"
16263
16264#. I18N: An option in a list-box
16265#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173
16266msgid "before"
16267msgstr "以前"
16268
16269#. I18N: Gedcom BEF dates
16270#: app/Date.php:349
16271#, php-format
16272msgid "before %s"
16273msgstr "在 %s 之前"
16274
16275#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16276#: app/Date.php:365
16277#, php-format
16278msgid "between %s and %s"
16279msgstr "在 %s 和 %s 间"
16280
16281#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16282msgid "birth"
16283msgstr "出生"
16284
16285#. I18N: The name given to an individual at their birth
16286#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16287msgid "birth name"
16288msgstr "出生名"
16289
16290#. I18N: The name given to an individual at their birth
16291#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16292msgctxt "FEMALE"
16293msgid "birth name"
16294msgstr "出生名"
16295
16296#. I18N: The name given to an individual at their birth
16297#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16298msgctxt "MALE"
16299msgid "birth name"
16300msgstr "出生名"
16301
16302#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16304#, php-format
16305msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16306msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
16307
16308#: app/Functions/Functions.php:704
16309msgid "brother"
16310msgstr "兄弟"
16311
16312#: app/Functions/Functions.php:972
16313msgctxt "brother’s wife’s brother"
16314msgid "brother-in-law"
16315msgstr "哥哥"
16316
16317#: app/Functions/Functions.php:798
16318msgctxt "husband’s brother"
16319msgid "brother-in-law"
16320msgstr "叔哥"
16321
16322#: app/Functions/Functions.php:1088
16323msgctxt "husband’s sister’s husband"
16324msgid "brother-in-law"
16325msgstr "姐夫"
16326
16327#: app/Functions/Functions.php:866
16328msgctxt "sister’s husband"
16329msgid "brother-in-law"
16330msgstr "妹夫"
16331
16332#: app/Functions/Functions.php:1272
16333msgctxt "sister’s husband’s brother"
16334msgid "brother-in-law"
16335msgstr "姐哥"
16336
16337#: app/Functions/Functions.php:878
16338msgctxt "spouse’s brother"
16339msgid "brother-in-law"
16340msgstr "哥哥"
16341
16342#: app/Functions/Functions.php:896
16343msgctxt "wife’s brother"
16344msgid "brother-in-law"
16345msgstr "舅子"
16346
16347#: app/Functions/Functions.php:1328
16348msgctxt "wife’s sister’s husband"
16349msgid "brother-in-law"
16350msgstr "老挑"
16351
16352#: app/Functions/Functions.php:974
16353msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16354msgid "brother/sister-in-law"
16355msgstr "哥弟/姐妹"
16356
16357#: app/Functions/Functions.php:808
16358msgctxt "husband’s sibling"
16359msgid "brother/sister-in-law"
16360msgstr "哥哥/妹妹"
16361
16362#: app/Functions/Functions.php:860
16363msgctxt "sibling’s spouse"
16364msgid "brother/sister-in-law"
16365msgstr "哥哥/嫂子"
16366
16367#: app/Functions/Functions.php:1274
16368msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16369msgid "brother/sister-in-law"
16370msgstr "兄弟/姐妹"
16371
16372#: app/Functions/Functions.php:894
16373msgctxt "spouse’s sibling"
16374msgid "brother/sister-in-law"
16375msgstr "哥哥/嫂嫂"
16376
16377#: app/Functions/Functions.php:906
16378msgctxt "wife’s sibling"
16379msgid "brother/sister-in-law"
16380msgstr "舅子/姨子"
16381
16382#. I18N: An option in a list-box
16383#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218
16384msgid "bullet list"
16385msgstr "项目符号列表"
16386
16387#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16388msgid "burial"
16389msgstr "下葬"
16390
16391#: app/GedcomTag.php:2024
16392msgid "by"
16393msgstr "由"
16394
16395#. I18N: Gedcom CAL dates
16396#: app/Date.php:337
16397#, php-format
16398msgid "calculated %s"
16399msgstr "计算出 %s"
16400
16401#. I18N: A button label.
16402#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16403#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16404#: resources/views/admin/components.phtml:137
16405#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
16407#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16408#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:962
16410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16411#: resources/views/contact-page.phtml:62
16412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16413#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
16414#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16415#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114
16416#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16417#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16418#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16419#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16420#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
16421#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16422#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16423#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16424#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16425#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16426#: resources/views/message-page.phtml:54
16427#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16428#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16429#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16430#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16431#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16432#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16433#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16434#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16435#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16436#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16437#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16438msgid "cancel"
16439msgstr "取消"
16440
16441#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16442msgid "census added"
16443msgstr "人口普查增加"
16444
16445#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16446#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16447msgid "change of name"
16448msgstr "更改后姓名"
16449
16450#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16451#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16452msgctxt "FEMALE"
16453msgid "change of name"
16454msgstr "更改后姓名"
16455
16456#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16457#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16458msgctxt "MALE"
16459msgid "change of name"
16460msgstr "更改后姓名"
16461
16462#: app/Functions/Functions.php:683
16463msgid "child"
16464msgstr "孩子"
16465
16466#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16467#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16468#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16469#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16470#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16471#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16472#: resources/views/modals/header.phtml:7
16473#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16474msgid "close"
16475msgstr "关闭"
16476
16477#. I18N: Name of a theme.
16478#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16479msgid "clouds"
16480msgstr "云彩"
16481
16482#. I18N: Name of a theme.
16483#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16484msgid "colors"
16485msgstr "顔色"
16486
16487#. I18N: An option in a list-box
16488#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220
16489msgid "compact list"
16490msgstr "紧凑列表"
16491
16492#. I18N: A button label.
16493#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16494#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16495#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16496#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16497#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16498#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16499#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16500#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16501#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16502#: resources/views/admin/trees.phtml:392
16503#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16504#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16505#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16506#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
16507#: resources/views/password-request-page.phtml:31
16508#: resources/views/password-reset-page.phtml:49
16509#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16510#: resources/views/register-page.phtml:97
16511#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16512#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16513msgid "continue"
16514msgstr "继续"
16515
16516#. I18N: A button label.
16517#: resources/views/admin/trees.phtml:357
16518msgid "create"
16519msgstr "创建"
16520
16521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16522msgid "date periods"
16523msgstr "日期时间"
16524
16525#: app/Functions/Functions.php:681
16526msgid "daughter"
16527msgstr "女儿"
16528
16529#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16530msgid "daughter of"
16531msgstr "女儿"
16532
16533#: app/Functions/Functions.php:768
16534msgctxt "child’s wife"
16535msgid "daughter-in-law"
16536msgstr "儿媳"
16537
16538#: app/Functions/Functions.php:876
16539msgctxt "son’s wife"
16540msgid "daughter-in-law"
16541msgstr "儿媳"
16542
16543#: app/Functions/Functions.php:1320
16544msgctxt "son’s wife’s father"
16545msgid "daughter-in-law’s father"
16546msgstr "亲家公"
16547
16548#: app/Functions/Functions.php:1322
16549msgctxt "son’s wife’s mother"
16550msgid "daughter-in-law’s mother"
16551msgstr "亲家母"
16552
16553#: app/Functions/Functions.php:1324
16554msgctxt "son’s wife’s parent"
16555msgid "daughter-in-law’s parent"
16556msgstr "亲家"
16557
16558#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16559msgid "death"
16560msgstr "去世"
16561
16562#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16563#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16564msgid "degrees"
16565msgstr "度数"
16566
16567#. I18N: A button label.
16568#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16569#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16570#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16571#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16572#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16573#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16574#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16575msgid "delete"
16576msgstr "删除"
16577
16578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16580msgctxt "FEMALE"
16581msgid "died"
16582msgstr "去世"
16583
16584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16586msgctxt "MALE"
16587msgid "died"
16588msgstr "去世"
16589
16590#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16591msgid "down"
16592msgstr "下载"
16593
16594#. I18N: A button label.
16595#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16596#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16597#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16598msgid "download"
16599msgstr "下载"
16600
16601#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16602msgid "d’Aboville number"
16603msgstr "书号"
16604
16605#: resources/views/admin/components.phtml:106
16606#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16607#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16608#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16609#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16610#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16611#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16612#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16613msgid "edit"
16614msgstr "编辑"
16615
16616#: app/Functions/Functions.php:474
16617msgid "eighth cousin"
16618msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
16619
16620#: app/Functions/Functions.php:438
16621msgctxt "FEMALE"
16622msgid "eighth cousin"
16623msgstr "第八代表兄(妹)"
16624
16625#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16626#: app/Functions/Functions.php:393
16627msgctxt "MALE"
16628msgid "eighth cousin"
16629msgstr "第八代堂兄(妹)"
16630
16631#: app/Functions/Functions.php:699
16632msgid "elder brother"
16633msgstr "兄"
16634
16635#: app/Functions/Functions.php:741
16636msgid "elder sibling"
16637msgstr "年长的兄弟姐妹"
16638
16639#: app/Functions/Functions.php:720
16640msgid "elder sister"
16641msgstr "姐姐"
16642
16643#: app/Functions/Functions.php:480
16644msgid "eleventh cousin"
16645msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
16646
16647#: app/Functions/Functions.php:444
16648msgctxt "FEMALE"
16649msgid "eleventh cousin"
16650msgstr "第十一代表兄(妹)"
16651
16652#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16653#: app/Functions/Functions.php:402
16654msgctxt "MALE"
16655msgid "eleventh cousin"
16656msgstr "第十一代堂兄(妹)"
16657
16658#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16659#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16660msgid "estate name"
16661msgstr "居住时的名字"
16662
16663#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16664#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16665msgctxt "FEMALE"
16666msgid "estate name"
16667msgstr "居住时的名字"
16668
16669#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16670#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16671msgctxt "MALE"
16672msgid "estate name"
16673msgstr "居住时的名字"
16674
16675#. I18N: Gedcom EST dates
16676#: app/Date.php:341
16677#, php-format
16678msgid "estimated %s"
16679msgstr "估计 %s"
16680
16681#: app/Functions/Functions.php:624
16682msgid "ex-husband"
16683msgstr "前夫"
16684
16685#: app/Functions/Functions.php:671
16686msgid "ex-partner"
16687msgstr "前配偶"
16688
16689#: app/Functions/Functions.php:651
16690msgctxt "FEMALE"
16691msgid "ex-partner"
16692msgstr "前妻"
16693
16694#: app/Functions/Functions.php:631
16695msgctxt "MALE"
16696msgid "ex-partner"
16697msgstr "前夫"
16698
16699#: app/Functions/Functions.php:664
16700msgid "ex-spouse"
16701msgstr "前配偶"
16702
16703#: app/Functions/Functions.php:644
16704msgid "ex-wife"
16705msgstr "前妻"
16706
16707#. I18N: A button label.
16708#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16709msgid "export file"
16710msgstr "导出文件"
16711
16712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
16713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16714msgid "facts"
16715msgstr "事实"
16716
16717#: app/Functions/Functions.php:615
16718msgid "father"
16719msgstr "父亲"
16720
16721#: app/Functions/Functions.php:804
16722msgctxt "husband’s father"
16723msgid "father-in-law"
16724msgstr "公公"
16725
16726#: app/Functions/Functions.php:884
16727msgctxt "spouse’s father"
16728msgid "father-in-law"
16729msgstr "岳父"
16730
16731#: app/Functions/Functions.php:902
16732msgctxt "wife’s father"
16733msgid "father-in-law"
16734msgstr "岳父"
16735
16736#: app/Functions/Functions.php:488
16737msgid "fifteenth cousin"
16738msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
16739
16740#: app/Functions/Functions.php:452
16741msgctxt "FEMALE"
16742msgid "fifteenth cousin"
16743msgstr "第十五代表兄(妹)"
16744
16745#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16746#: app/Functions/Functions.php:414
16747msgctxt "MALE"
16748msgid "fifteenth cousin"
16749msgstr "第十五代堂兄(妹)"
16750
16751#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16752#: app/Functions/Functions.php:567
16753#, php-format
16754msgid "fifth %s"
16755msgstr "第五 %s"
16756
16757#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16758#: app/Functions/Functions.php:545
16759#, php-format
16760msgctxt "FEMALE"
16761msgid "fifth %s"
16762msgstr "第五 %s"
16763
16764#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16765#: app/Functions/Functions.php:522
16766#, php-format
16767msgctxt "MALE"
16768msgid "fifth %s"
16769msgstr "第五 %s"
16770
16771#: app/Functions/Functions.php:468
16772msgid "fifth cousin"
16773msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
16774
16775#: app/Functions/Functions.php:432
16776msgctxt "FEMALE"
16777msgid "fifth cousin"
16778msgstr "第五代表兄(妹)"
16779
16780#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16781#: app/Functions/Functions.php:384
16782msgctxt "MALE"
16783msgid "fifth cousin"
16784msgstr "第五代堂兄(妹)"
16785
16786#. I18N: A button label, first page
16787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
16788#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16789#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16790#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16791msgid "first"
16792msgstr "第一"
16793
16794#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
16796msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16797msgid "first"
16798msgstr "第一"
16799
16800#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16801#: app/Functions/Functions.php:555
16802#, php-format
16803msgid "first %s"
16804msgstr "第一 %s"
16805
16806#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16807#: app/Functions/Functions.php:533
16808#, php-format
16809msgctxt "FEMALE"
16810msgid "first %s"
16811msgstr "第一 %s"
16812
16813#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16814#: app/Functions/Functions.php:510
16815#, php-format
16816msgctxt "MALE"
16817msgid "first %s"
16818msgstr "第一 %s"
16819
16820#: app/Functions/Functions.php:460
16821msgid "first cousin"
16822msgstr "第一代堂(表)兄(妹)"
16823
16824#: app/Functions/Functions.php:424
16825msgctxt "FEMALE"
16826msgid "first cousin"
16827msgstr "第一代表兄(妹)"
16828
16829#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16830#: app/Functions/Functions.php:372
16831msgctxt "MALE"
16832msgid "first cousin"
16833msgstr "第一代堂兄(妹)"
16834
16835#: app/Functions/Functions.php:1028
16836msgctxt "father’s brother’s child"
16837msgid "first cousin"
16838msgstr "堂兄弟姐妹"
16839
16840#: app/Functions/Functions.php:1030
16841msgctxt "father’s brother’s daughter"
16842msgid "first cousin"
16843msgstr "堂姐妹"
16844
16845#: app/Functions/Functions.php:1032
16846msgctxt "father’s brother’s son"
16847msgid "first cousin"
16848msgstr "堂哥弟"
16849
16850#: app/Functions/Functions.php:1072
16851msgctxt "father’s sister’s child"
16852msgid "first cousin"
16853msgstr "表兄妹"
16854
16855#: app/Functions/Functions.php:1074
16856msgctxt "father’s sister’s daughter"
16857msgid "first cousin"
16858msgstr "表妹"
16859
16860#: app/Functions/Functions.php:1078
16861msgctxt "father’s sister’s son"
16862msgid "first cousin"
16863msgstr "表兄弟"
16864
16865#: app/Functions/Functions.php:1108
16866msgctxt "mother’s brother’s child"
16867msgid "first cousin"
16868msgstr "表兄妹"
16869
16870#: app/Functions/Functions.php:1110
16871msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16872msgid "first cousin"
16873msgstr "表姐妹"
16874
16875#: app/Functions/Functions.php:1112
16876msgctxt "mother’s brother’s son"
16877msgid "first cousin"
16878msgstr "表兄弟"
16879
16880#: app/Functions/Functions.php:1158
16881msgctxt "mother’s sister’s child"
16882msgid "first cousin"
16883msgstr "姨兄妹"
16884
16885#: app/Functions/Functions.php:1160
16886msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16887msgid "first cousin"
16888msgstr "表姐妹"
16889
16890#: app/Functions/Functions.php:1164
16891msgctxt "mother’s sister’s son"
16892msgid "first cousin"
16893msgstr "表兄弟"
16894
16895#: app/Functions/Functions.php:1408
16896msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16897msgid "first cousin once removed ascending"
16898msgstr "叔叔姑姑"
16899
16900#: app/Functions/Functions.php:1404
16901msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16902msgid "first cousin once removed ascending"
16903msgstr "姑姑"
16904
16905#: app/Functions/Functions.php:1406
16906msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16907msgid "first cousin once removed ascending"
16908msgstr "叔叔"
16909
16910#: app/Functions/Functions.php:1414
16911msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16912msgid "first cousin once removed ascending"
16913msgstr "表叔姑姑"
16914
16915#: app/Functions/Functions.php:1410
16916msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16917msgid "first cousin once removed ascending"
16918msgstr "姑姑"
16919
16920#: app/Functions/Functions.php:1412
16921msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16922msgid "first cousin once removed ascending"
16923msgstr "表叔"
16924
16925#: app/Functions/Functions.php:1420
16926msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16927msgid "first cousin once removed ascending"
16928msgstr "表叔表姑"
16929
16930#: app/Functions/Functions.php:1416
16931msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16932msgid "first cousin once removed ascending"
16933msgstr "姨姑"
16934
16935#: app/Functions/Functions.php:1418
16936msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16937msgid "first cousin once removed ascending"
16938msgstr "表叔"
16939
16940#: app/Functions/Functions.php:1426
16941msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16942msgid "first cousin once removed ascending"
16943msgstr "姑姑叔叔"
16944
16945#: app/Functions/Functions.php:1422
16946msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16947msgid "first cousin once removed ascending"
16948msgstr "姑姑"
16949
16950#: app/Functions/Functions.php:1424
16951msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16952msgid "first cousin once removed ascending"
16953msgstr "表叔"
16954
16955#: app/Functions/Functions.php:1432
16956msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16957msgid "first cousin once removed ascending"
16958msgstr "姨舅"
16959
16960#: app/Functions/Functions.php:1428
16961msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16962msgid "first cousin once removed ascending"
16963msgstr "姨妈"
16964
16965#: app/Functions/Functions.php:1430
16966msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16967msgid "first cousin once removed ascending"
16968msgstr "舅舅"
16969
16970#: app/Functions/Functions.php:1438
16971msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16972msgid "first cousin once removed ascending"
16973msgstr "姑叔"
16974
16975#: app/Functions/Functions.php:1434
16976msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
16977msgid "first cousin once removed ascending"
16978msgstr "姑姑"
16979
16980#: app/Functions/Functions.php:1436
16981msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
16982msgid "first cousin once removed ascending"
16983msgstr "表叔"
16984
16985#: app/Functions/Functions.php:1444
16986msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
16987msgid "first cousin once removed ascending"
16988msgstr "姨舅"
16989
16990#: app/Functions/Functions.php:1440
16991msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
16992msgid "first cousin once removed ascending"
16993msgstr "姨妈"
16994
16995#: app/Functions/Functions.php:1442
16996msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
16997msgid "first cousin once removed ascending"
16998msgstr "舅舅"
16999
17000#: app/Functions/Functions.php:1450
17001msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17002msgid "first cousin once removed ascending"
17003msgstr "舅舅姨妈"
17004
17005#: app/Functions/Functions.php:1446
17006msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17007msgid "first cousin once removed ascending"
17008msgstr "姨妈"
17009
17010#: app/Functions/Functions.php:1448
17011msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17012msgid "first cousin once removed ascending"
17013msgstr "舅舅"
17014
17015#: app/Functions/Functions.php:486
17016msgid "fourteenth cousin"
17017msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:450
17020msgctxt "FEMALE"
17021msgid "fourteenth cousin"
17022msgstr "第十四代表兄(妹)"
17023
17024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17025#: app/Functions/Functions.php:411
17026msgctxt "MALE"
17027msgid "fourteenth cousin"
17028msgstr "第十四代堂兄(妹)"
17029
17030#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17031#: app/Functions/Functions.php:564
17032#, php-format
17033msgid "fourth %s"
17034msgstr "第四 %s"
17035
17036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17037#: app/Functions/Functions.php:542
17038#, php-format
17039msgctxt "FEMALE"
17040msgid "fourth %s"
17041msgstr "第四 %s"
17042
17043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17044#: app/Functions/Functions.php:519
17045#, php-format
17046msgctxt "MALE"
17047msgid "fourth %s"
17048msgstr "第四 %s"
17049
17050#: app/Functions/Functions.php:466
17051msgid "fourth cousin"
17052msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:430
17055msgctxt "FEMALE"
17056msgid "fourth cousin"
17057msgstr "第四代表兄(妹)"
17058
17059#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17060#: app/Functions/Functions.php:381
17061msgctxt "MALE"
17062msgid "fourth cousin"
17063msgstr "第四代堂兄(妹)"
17064
17065#. I18N: from 1700 interval 50 years
17066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17069#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17072#, php-format
17073msgid "from %1$s interval %2$s year"
17074msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17075msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
17076
17077#. I18N: Gedcom FROM dates
17078#: app/Date.php:357
17079#, php-format
17080msgid "from %s"
17081msgstr "从 %s"
17082
17083#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17084#: app/Date.php:369
17085#, php-format
17086msgid "from %s to %s"
17087msgstr "从 %s 到 %s"
17088
17089#. I18N: layout option for the fan chart
17090#: app/Module/FanChartModule.php:486
17091msgid "full circle"
17092msgstr "整圈"
17093
17094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17095msgid "gender"
17096msgstr "性别"
17097
17098#. I18N: A button label.
17099#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17100msgid "go to new individual"
17101msgstr "到新的个体"
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:758
17104msgctxt "child’s child"
17105msgid "grandchild"
17106msgstr "孙子"
17107
17108#: app/Functions/Functions.php:770
17109msgctxt "daughter’s child"
17110msgid "grandchild"
17111msgstr "外孙子"
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:870
17114msgctxt "son’s child"
17115msgid "grandchild"
17116msgstr "孙子"
17117
17118#: app/Functions/Functions.php:760
17119msgctxt "child’s daughter"
17120msgid "granddaughter"
17121msgstr "孙女"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:772
17124msgctxt "daughter’s daughter"
17125msgid "granddaughter"
17126msgstr "外孙女"
17127
17128#: app/Functions/Functions.php:872
17129msgctxt "son’s daughter"
17130msgid "granddaughter"
17131msgstr "孙女"
17132
17133#: app/Functions/Functions.php:988
17134msgctxt "child’s daughter’s husband"
17135msgid "granddaughter’s husband"
17136msgstr "孙女婿"
17137
17138#: app/Functions/Functions.php:1010
17139msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17140msgid "granddaughter’s husband"
17141msgstr "外孙女婿"
17142
17143#: app/Functions/Functions.php:1308
17144msgctxt "son’s daughter’s husband"
17145msgid "granddaughter’s husband"
17146msgstr "孙女婿"
17147
17148#: app/Functions/Functions.php:840
17149msgctxt "parent’s father"
17150msgid "grandfather"
17151msgstr "爷爷"
17152
17153#: app/Functions/Functions.php:842
17154msgctxt "parent’s mother"
17155msgid "grandmother"
17156msgstr "奶奶"
17157
17158#: app/Functions/Functions.php:844
17159msgctxt "parent’s parent"
17160msgid "grandparent"
17161msgstr "祖父母"
17162
17163#: app/Functions/Functions.php:764
17164msgctxt "child’s son"
17165msgid "grandson"
17166msgstr "孙子"
17167
17168#: app/Functions/Functions.php:776
17169msgctxt "daughter’s son"
17170msgid "grandson"
17171msgstr "外孙子"
17172
17173#: app/Functions/Functions.php:874
17174msgctxt "son’s son"
17175msgid "grandson"
17176msgstr "孙子"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:998
17179msgctxt "child’s son’s wife"
17180msgid "grandson’s wife"
17181msgstr "孙媳"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:1026
17184msgctxt "daughter’s son’s wife"
17185msgid "grandson’s wife"
17186msgstr "外孙媳"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:1318
17189msgctxt "son’s son’s wife"
17190msgid "grandson’s wife"
17191msgstr "孙媳"
17192
17193#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17194#: app/Functions/Functions.php:1729
17195#, php-format
17196msgid "great ×%s aunt"
17197msgstr "距 %s 代的阿姨"
17198
17199#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17200#: app/Functions/Functions.php:1732
17201#, php-format
17202msgid "great ×%s aunt/uncle"
17203msgstr "距 %s 代的阿姨/叔叔"
17204
17205#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17206#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17207#, php-format
17208msgid "great ×%s grandchild"
17209msgstr "距 %s 代的孙子"
17210
17211#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17212#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17213#, php-format
17214msgid "great ×%s granddaughter"
17215msgstr "距 %s 代的孙女"
17216
17217#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17218#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17219#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17220#: app/Functions/Functions.php:2082
17221#, php-format
17222msgid "great ×%s grandfather"
17223msgstr "距 %s 代的祖父"
17224
17225#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17226#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17227#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17228#: app/Functions/Functions.php:2087
17229#, php-format
17230msgid "great ×%s grandmother"
17231msgstr "距 %s 代的祖母"
17232
17233#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17234#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17235#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17236#: app/Functions/Functions.php:2091
17237#, php-format
17238msgid "great ×%s grandparent"
17239msgstr "距 %s 代的祖父母"
17240
17241#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17242#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17243#, php-format
17244msgid "great ×%s grandson"
17245msgstr "距 %s 代的孙子"
17246
17247#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17248#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17249#, php-format
17250msgid "great ×%s nephew"
17251msgstr "%s 代侄子"
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:1890
17254#, php-format
17255msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17256msgid "great ×%s nephew"
17257msgstr "%s 代侄子"
17258
17259#: app/Functions/Functions.php:1894
17260#, php-format
17261msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17262msgid "great ×%s nephew"
17263msgstr "距 %s 代的外甥子"
17264
17265#: app/Functions/Functions.php:1897
17266#, php-format
17267msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17268msgid "great ×%s nephew"
17269msgstr "距 %s 代的侄子"
17270
17271#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17272#, php-format
17273msgid "great ×%s nephew/niece"
17274msgstr "距 %s 代的侄子/侄女"
17275
17276#: app/Functions/Functions.php:1913
17277#, php-format
17278msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17279msgid "great ×%s nephew/niece"
17280msgstr "%s 代侄子/侄女"
17281
17282#: app/Functions/Functions.php:1917
17283#, php-format
17284msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17285msgid "great ×%s nephew/niece"
17286msgstr "距 %s 代的外甥子/外甥女"
17287
17288#: app/Functions/Functions.php:1920
17289#, php-format
17290msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17291msgid "great ×%s nephew/niece"
17292msgstr "距 %s 代的侄子/侄女"
17293
17294#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17295#, php-format
17296msgid "great ×%s niece"
17297msgstr "距 %s 代的外甥女"
17298
17299#: app/Functions/Functions.php:1902
17300#, php-format
17301msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17302msgid "great ×%s niece"
17303msgstr "%s 代侄女"
17304
17305#: app/Functions/Functions.php:1906
17306#, php-format
17307msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17308msgid "great ×%s niece"
17309msgstr "距 %s 代的外甥女"
17310
17311#: app/Functions/Functions.php:1909
17312#, php-format
17313msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17314msgid "great ×%s niece"
17315msgstr "距 %s 代的侄女"
17316
17317#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17318#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17319#, php-format
17320msgid "great ×%s uncle"
17321msgstr "距 %s 代的叔叔"
17322
17323#: app/Functions/Functions.php:1702
17324#, php-format
17325msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17326msgid "great ×%s uncle"
17327msgstr "距 %s 代的叔叔"
17328
17329#: app/Functions/Functions.php:1706
17330#, php-format
17331msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17332msgid "great ×%s uncle"
17333msgstr "距 %s 代的叔叔"
17334
17335#: app/Functions/Functions.php:1709
17336#, php-format
17337msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17338msgid "great ×%s uncle"
17339msgstr "距 %s 代的叔叔"
17340
17341#: app/Functions/Functions.php:1620
17342msgid "great ×4 aunt"
17343msgstr "再高祖叔婆"
17344
17345#: app/Functions/Functions.php:1623
17346msgid "great ×4 aunt/uncle"
17347msgstr "再高祖叔公/叔婆"
17348
17349#: app/Functions/Functions.php:2130
17350msgid "great ×4 grandchild"
17351msgstr "末孙"
17352
17353#: app/Functions/Functions.php:2127
17354msgid "great ×4 granddaughter"
17355msgstr "末孙女"
17356
17357#: app/Functions/Functions.php:1979
17358msgid "great ×4 grandfather"
17359msgstr "距4代的祖父"
17360
17361#: app/Functions/Functions.php:1983
17362msgid "great ×4 grandmother"
17363msgstr "距4代的祖母"
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:1986
17366msgid "great ×4 grandparent"
17367msgstr "距4代的祖父母"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:2123
17370msgid "great ×4 grandson"
17371msgstr "末孙儿"
17372
17373#: app/Functions/Functions.php:1814
17374msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17375msgid "great ×4 nephew"
17376msgstr "侄末孙子"
17377
17378#: app/Functions/Functions.php:1818
17379msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17380msgid "great ×4 nephew"
17381msgstr "外甥末孙子"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:1821
17384msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17385msgid "great ×4 nephew"
17386msgstr "侄末孙子"
17387
17388#: app/Functions/Functions.php:1837
17389msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17390msgid "great ×4 nephew/niece"
17391msgstr "侄末孙子/孙女"
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:1841
17394msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17395msgid "great ×4 nephew/niece"
17396msgstr "外甥末孙子/孙女"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1844
17399msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17400msgid "great ×4 nephew/niece"
17401msgstr "侄末孙子/孙女"
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:1826
17404msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17405msgid "great ×4 niece"
17406msgstr "侄末孙女"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:1830
17409msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17410msgid "great ×4 niece"
17411msgstr "外甥末孙女"
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:1833
17414msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17415msgid "great ×4 niece"
17416msgstr "侄末孙女"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:1609
17419msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17420msgid "great ×4 uncle"
17421msgstr "再高祖叔公"
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:1613
17424msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17425msgid "great ×4 uncle"
17426msgstr "再高祖舅公"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:1616
17429msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17430msgid "great ×4 uncle"
17431msgstr "再高祖叔公"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1639
17434msgid "great ×5 aunt"
17435msgstr "曾高祖叔婆"
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:1642
17438msgid "great ×5 aunt/uncle"
17439msgstr "曾高祖叔公/叔婆"
17440
17441#: app/Functions/Functions.php:2141
17442msgid "great ×5 grandchild"
17443msgstr "曾末孙"
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:2138
17446msgid "great ×5 granddaughter"
17447msgstr "曾末孙女"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1990
17450msgid "great ×5 grandfather"
17451msgstr "距5代的祖父"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:1994
17454msgid "great ×5 grandmother"
17455msgstr "曾曾祖父母"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:1997
17458msgid "great ×5 grandparent"
17459msgstr "曾高祖父"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:2134
17462msgid "great ×5 grandson"
17463msgstr "曾末孙儿"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:1849
17466msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17467msgid "great ×5 nephew"
17468msgstr "5 代侄子"
17469
17470#: app/Functions/Functions.php:1853
17471msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17472msgid "great ×5 nephew"
17473msgstr "距5代的外甥子"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:1856
17476msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17477msgid "great ×5 nephew"
17478msgstr "距5代的外甥子"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:1872
17481msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17482msgid "great ×5 nephew/niece"
17483msgstr "5 代侄子/侄女"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:1876
17486msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17487msgid "great ×5 nephew/niece"
17488msgstr "距5代的 外甥子/外甥女"
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:1879
17491msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17492msgid "great ×5 nephew/niece"
17493msgstr "距 4 代的侄子/侄女"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:1861
17496msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17497msgid "great ×5 niece"
17498msgstr "5 代侄女"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:1865
17501msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17502msgid "great ×5 niece"
17503msgstr "距5代的外甥女"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:1868
17506msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17507msgid "great ×5 niece"
17508msgstr "距 4 代的侄女"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:1628
17511msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17512msgid "great ×5 uncle"
17513msgstr "曾高祖叔公"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:1632
17516msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17517msgid "great ×5 uncle"
17518msgstr "曾高祖叔公"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:1635
17521msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17522msgid "great ×5 uncle"
17523msgstr "曾高祖叔公"
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:1658
17526msgid "great ×6 aunt"
17527msgstr "曾曾叔婆"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1661
17530msgid "great ×6 aunt/uncle"
17531msgstr "曾曾叔公/叔婆"
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:2152
17534msgid "great ×6 grandchild"
17535msgstr "玄末孙"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:2149
17538msgid "great ×6 granddaughter"
17539msgstr "玄末孙女"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:2001
17542msgid "great ×6 grandfather"
17543msgstr "曾曾祖父"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:2005
17546msgid "great ×6 grandmother"
17547msgstr "曾曾祖婆"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:2008
17550msgid "great ×6 grandparent"
17551msgstr "曾曾祖父母"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:2145
17554msgid "great ×6 grandson"
17555msgstr "玄末孙儿"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:1647
17558msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17559msgid "great ×6 uncle"
17560msgstr "曾曾叔公"
17561
17562#: app/Functions/Functions.php:1651
17563msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17564msgid "great ×6 uncle"
17565msgstr "曾曾叔公"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:1654
17568msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17569msgid "great ×6 uncle"
17570msgstr "曾曾叔公"
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:1677
17573msgid "great ×7 aunt"
17574msgstr "曾高叔婆"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:1680
17577msgid "great ×7 aunt/uncle"
17578msgstr "曾高叔公/叔婆"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:2163
17581msgid "great ×7 grandchild"
17582msgstr "末末孙"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:2160
17585msgid "great ×7 granddaughter"
17586msgstr "末末孙女"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:2012
17589msgid "great ×7 grandfather"
17590msgstr "曾高祖父"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:2016
17593msgid "great ×7 grandmother"
17594msgstr "曾高祖母"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:2019
17597msgid "great ×7 grandparent"
17598msgstr "曾高祖父母"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:2156
17601msgid "great ×7 grandson"
17602msgstr "末末孙儿"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1666
17605msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17606msgid "great ×7 uncle"
17607msgstr "曾高叔公"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:1670
17610msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17611msgid "great ×7 uncle"
17612msgstr "曾高舅公"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:1673
17615msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17616msgid "great ×7 uncle"
17617msgstr "曾高叔公"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:1350
17620msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17621msgid "great-aunt"
17622msgstr "叔婆"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:1046
17625msgctxt "father’s father’s sister"
17626msgid "great-aunt"
17627msgstr "姑婆"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:1356
17630msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17631msgid "great-aunt"
17632msgstr "舅婆"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1058
17635msgctxt "father’s mother’s sister"
17636msgid "great-aunt"
17637msgstr "姨"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1362
17640msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17641msgid "great-aunt"
17642msgstr "叔婆"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:1070
17645msgctxt "father’s parent’s sister"
17646msgid "great-aunt"
17647msgstr "姑婆"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:1368
17650msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17651msgid "great-aunt"
17652msgstr "舅婆"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:1126
17655msgctxt "mother’s father’s sister"
17656msgid "great-aunt"
17657msgstr "姑婆"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:1374
17660msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17661msgid "great-aunt"
17662msgstr "姑婆"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:1144
17665msgctxt "mother’s mother’s sister"
17666msgid "great-aunt"
17667msgstr "姑婆"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:1380
17670msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17671msgid "great-aunt"
17672msgstr "姑婆"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1156
17675msgctxt "mother’s parent’s sister"
17676msgid "great-aunt"
17677msgstr "姑婆"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1386
17680msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17681msgid "great-aunt"
17682msgstr "姑婆"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1178
17685msgctxt "parent’s father’s sister"
17686msgid "great-aunt"
17687msgstr "姑婆"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1392
17690msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17691msgid "great-aunt"
17692msgstr "姑婆"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1190
17695msgctxt "parent’s mother’s sister"
17696msgid "great-aunt"
17697msgstr "姨婆"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1398
17700msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17701msgid "great-aunt"
17702msgstr "姑婆"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1202
17705msgctxt "parent’s parent’s sister"
17706msgid "great-aunt"
17707msgstr "姑婆"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1044
17710msgctxt "father’s father’s sibling"
17711msgid "great-aunt/uncle"
17712msgstr "姑婆/叔公"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1352
17715msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17716msgid "great-aunt/uncle"
17717msgstr "叔婆/姑公"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1056
17720msgctxt "father’s mother’s sibling"
17721msgid "great-aunt/uncle"
17722msgstr "姨婆/舅公"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1358
17725msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17726msgid "great-aunt/uncle"
17727msgstr "姨婆/舅公"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1068
17730msgctxt "father’s parent’s sibling"
17731msgid "great-aunt/uncle"
17732msgstr "姑婆/叔公"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1364
17735msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17736msgid "great-aunt/uncle"
17737msgstr "姑婆/姑公"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1124
17740msgctxt "mother’s father’s sibling"
17741msgid "great-aunt/uncle"
17742msgstr "姑婆/舅公"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1370
17745msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17746msgid "great-aunt/uncle"
17747msgstr "姑婆/姑公/舅公/舅婆"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1142
17750msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17751msgid "great-aunt/uncle"
17752msgstr "姑婆/舅公"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1376
17755msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17756msgid "great-aunt/uncle"
17757msgstr "姑婆/舅公"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1154
17760msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17761msgid "great-aunt/uncle"
17762msgstr "姑婆/舅公"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1382
17765msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17766msgid "great-aunt/uncle"
17767msgstr "姑婆/姑公"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1176
17770msgctxt "parent’s father’s sibling"
17771msgid "great-aunt/uncle"
17772msgstr "姑婆/叔公"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1388
17775msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17776msgid "great-aunt/uncle"
17777msgstr "姑婆/叔公"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1188
17780msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17781msgid "great-aunt/uncle"
17782msgstr "姑婆/叔公"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1394
17785msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17786msgid "great-aunt/uncle"
17787msgstr "姑婆/叔公"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1200
17790msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17791msgid "great-aunt/uncle"
17792msgstr "姑婆/叔公"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1400
17795msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17796msgid "great-aunt/uncle"
17797msgstr "姑婆/叔公"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:978
17800msgctxt "child’s child’s child"
17801msgid "great-grandchild"
17802msgstr "曾孙"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:984
17805msgctxt "child’s daughter’s child"
17806msgid "great-grandchild"
17807msgstr "曾孙"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:992
17810msgctxt "child’s son’s child"
17811msgid "great-grandchild"
17812msgstr "曾孙"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1000
17815msgctxt "daughter’s child’s child"
17816msgid "great-grandchild"
17817msgstr "外曾孙"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1006
17820msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17821msgid "great-grandchild"
17822msgstr "外曾孙"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1020
17825msgctxt "daughter’s son’s child"
17826msgid "great-grandchild"
17827msgstr "外曾孙"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1298
17830msgctxt "son’s child’s child"
17831msgid "great-grandchild"
17832msgstr "曾孙"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1304
17835msgctxt "son’s daughter’s child"
17836msgid "great-grandchild"
17837msgstr "曾孙"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1312
17840msgctxt "son’s son’s child"
17841msgid "great-grandchild"
17842msgstr "曾孙儿"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:980
17845msgctxt "child’s child’s daughter"
17846msgid "great-granddaughter"
17847msgstr "曾孙女"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:986
17850msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17851msgid "great-granddaughter"
17852msgstr "曾孙女"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:994
17855msgctxt "child’s son’s daughter"
17856msgid "great-granddaughter"
17857msgstr "曾孙女"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1002
17860msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17861msgid "great-granddaughter"
17862msgstr "外曾孙女"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1008
17865msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17866msgid "great-granddaughter"
17867msgstr "外曾孙女"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:1022
17870msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17871msgid "great-granddaughter"
17872msgstr "外曾孙女"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:1300
17875msgctxt "son’s child’s daughter"
17876msgid "great-granddaughter"
17877msgstr "曾孙女"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:1306
17880msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17881msgid "great-granddaughter"
17882msgstr "曾孙女"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1314
17885msgctxt "son’s son’s daughter"
17886msgid "great-granddaughter"
17887msgstr "曾孙女"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1038
17890msgctxt "father’s father’s father"
17891msgid "great-grandfather"
17892msgstr "曾祖父"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1050
17895msgctxt "father’s mother’s father"
17896msgid "great-grandfather"
17897msgstr "曾舅祖父"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1062
17900msgctxt "father’s parent’s father"
17901msgid "great-grandfather"
17902msgstr "曾祖父"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1118
17905msgctxt "mother’s father’s father"
17906msgid "great-grandfather"
17907msgstr "曾祖父"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1136
17910msgctxt "mother’s mother’s father"
17911msgid "great-grandfather"
17912msgstr "曾祖父"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:1148
17915msgctxt "mother’s parent’s father"
17916msgid "great-grandfather"
17917msgstr "外曾祖父"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:1170
17920msgctxt "parent’s father’s father"
17921msgid "great-grandfather"
17922msgstr "曾祖父"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1182
17925msgctxt "parent’s mother’s father"
17926msgid "great-grandfather"
17927msgstr "曾祖父"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1194
17930msgctxt "parent’s parent’s father"
17931msgid "great-grandfather"
17932msgstr "曾祖父"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1040
17935msgctxt "father’s father’s mother"
17936msgid "great-grandmother"
17937msgstr "太婆"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1052
17940msgctxt "father’s mother’s mother"
17941msgid "great-grandmother"
17942msgstr "舅太婆"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1064
17945msgctxt "father’s parent’s mother"
17946msgid "great-grandmother"
17947msgstr "太婆"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1120
17950msgctxt "mother’s father’s mother"
17951msgid "great-grandmother"
17952msgstr "太婆"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1138
17955msgctxt "mother’s mother’s mother"
17956msgid "great-grandmother"
17957msgstr "太婆"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1150
17960msgctxt "mother’s parent’s mother"
17961msgid "great-grandmother"
17962msgstr "外曾祖婆"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1172
17965msgctxt "parent’s father’s mother"
17966msgid "great-grandmother"
17967msgstr "太婆"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1184
17970msgctxt "parent’s mother’s mother"
17971msgid "great-grandmother"
17972msgstr "太婆"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1196
17975msgctxt "parent’s parent’s mother"
17976msgid "great-grandmother"
17977msgstr "太婆"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1042
17980msgctxt "father’s father’s parent"
17981msgid "great-grandparent"
17982msgstr "曾祖父母"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1054
17985msgctxt "father’s mother’s parent"
17986msgid "great-grandparent"
17987msgstr "曾舅祖父母"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1066
17990msgctxt "father’s parent’s parent"
17991msgid "great-grandparent"
17992msgstr "曾祖父母"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1122
17995msgctxt "mother’s father’s parent"
17996msgid "great-grandparent"
17997msgstr "曾祖父母"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1140
18000msgctxt "mother’s mother’s parent"
18001msgid "great-grandparent"
18002msgstr "曾祖父母"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1152
18005msgctxt "mother’s parent’s parent"
18006msgid "great-grandparent"
18007msgstr "外曾祖父母"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1174
18010msgctxt "parent’s father’s parent"
18011msgid "great-grandparent"
18012msgstr "曾祖父母"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1186
18015msgctxt "parent’s mother’s parent"
18016msgid "great-grandparent"
18017msgstr "外曾祖父母"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1198
18020msgctxt "parent’s parent’s parent"
18021msgid "great-grandparent"
18022msgstr "曾祖父母"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:982
18025msgctxt "child’s child’s son"
18026msgid "great-grandson"
18027msgstr "曾孙"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:990
18030msgctxt "child’s daughter’s son"
18031msgid "great-grandson"
18032msgstr "外曾孙儿"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:996
18035msgctxt "child’s son’s son"
18036msgid "great-grandson"
18037msgstr "曾孙"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1004
18040msgctxt "daughter’s child’s son"
18041msgid "great-grandson"
18042msgstr "外曾孙"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1012
18045msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18046msgid "great-grandson"
18047msgstr "外曾孙"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1024
18050msgctxt "daughter’s son’s son"
18051msgid "great-grandson"
18052msgstr "外曾孙"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1302
18055msgctxt "son’s child’s son"
18056msgid "great-grandson"
18057msgstr "曾孙"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1310
18060msgctxt "son’s daughter’s son"
18061msgid "great-grandson"
18062msgstr "曾孙"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1316
18065msgctxt "son’s son’s son"
18066msgid "great-grandson"
18067msgstr "曾孙"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1582
18070msgid "great-great-aunt"
18071msgstr "曾祖公"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1585
18074msgid "great-great-aunt/uncle"
18075msgstr "曾祖婆/公"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:2108
18078msgid "great-great-grandchild"
18079msgstr "曾孙儿女"
18080
18081#: app/Functions/Functions.php:2105
18082msgid "great-great-granddaughter"
18083msgstr "曾孙女"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1957
18086msgid "great-great-grandfather"
18087msgstr "高祖父"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1961
18090msgid "great-great-grandmother"
18091msgstr "高祖母"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1964
18094msgid "great-great-grandparent"
18095msgstr "高祖"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:2101
18098msgid "great-great-grandson"
18099msgstr "曾孙"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:1601
18102msgid "great-great-great-aunt"
18103msgstr "高祖姑婆"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1604
18106msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18107msgstr "高祖叔公婆"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:2119
18110msgid "great-great-great-grandchild"
18111msgstr "玄孙"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:2116
18114msgid "great-great-great-granddaughter"
18115msgstr "玄孙女"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1968
18118msgid "great-great-great-grandfather"
18119msgstr "曾高祖"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:1972
18122msgid "great-great-great-grandmother"
18123msgstr "曾高祖婆"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1975
18126msgid "great-great-great-grandparent"
18127msgstr "曾高祖"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:2112
18130msgid "great-great-great-grandson"
18131msgstr "玄孙儿"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1779
18134msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18135msgid "great-great-great-nephew"
18136msgstr "侄曾孙子"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:1783
18139msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18140msgid "great-great-great-nephew"
18141msgstr "外甥曾孙子"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1786
18144msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18145msgid "great-great-great-nephew"
18146msgstr "侄曾孙子"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1802
18149msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18150msgid "great-great-great-nephew/niece"
18151msgstr "侄曾孙子/侄曾孙女"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1806
18154msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18155msgid "great-great-great-nephew/niece"
18156msgstr "外甥曾孙子/孙女"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1809
18159msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18160msgid "great-great-great-nephew/niece"
18161msgstr "末孙侄子/侄女"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1791
18164msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18165msgid "great-great-great-niece"
18166msgstr "侄曾孙女"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1795
18169msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18170msgid "great-great-great-niece"
18171msgstr "外甥曾孙女"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1798
18174msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18175msgid "great-great-great-niece"
18176msgstr "侄曾孙女"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1590
18179msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18180msgid "great-great-great-uncle"
18181msgstr "高祖姑婆"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1594
18184msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18185msgid "great-great-great-uncle"
18186msgstr "高祖舅公"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1597
18189msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18190msgid "great-great-great-uncle"
18191msgstr "高祖叔公"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1744
18194msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18195msgid "great-great-nephew"
18196msgstr "侄孙子"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1748
18199msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18200msgid "great-great-nephew"
18201msgstr "外甥孙子"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1751
18204msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18205msgid "great-great-nephew"
18206msgstr "曾孙侄子"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1767
18209msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18210msgid "great-great-nephew/niece"
18211msgstr "侄孙子/侄孙女"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1771
18214msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18215msgid "great-great-nephew/niece"
18216msgstr "外甥孙子/外甥孙女"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1774
18219msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18220msgid "great-great-nephew/niece"
18221msgstr "曾孙侄子/侄女"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1756
18224msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18225msgid "great-great-niece"
18226msgstr "侄孙女"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1760
18229msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18230msgid "great-great-niece"
18231msgstr "外甥孙女"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1763
18234msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18235msgid "great-great-niece"
18236msgstr "曾孙侄女"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1571
18239msgctxt "great-grandfather’s brother"
18240msgid "great-great-uncle"
18241msgstr "曾祖公"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1575
18244msgctxt "great-grandmother’s brother"
18245msgid "great-great-uncle"
18246msgstr "曾祖舅公"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1578
18249msgctxt "great-grandparent’s brother"
18250msgid "great-great-uncle"
18251msgstr "曾祖公"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:927
18254msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18255msgid "great-nephew"
18256msgstr "侄孙子"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:947
18259msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18260msgid "great-nephew"
18261msgstr "外侄孙子"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:965
18264msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18265msgid "great-nephew"
18266msgstr "侄孙子"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1247
18269msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18270msgid "great-nephew"
18271msgstr "外甥孙子"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1267
18274msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18275msgid "great-nephew"
18276msgstr "外甥外孙子"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1291
18279msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18280msgid "great-nephew"
18281msgstr "外甥孙子"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:930
18284msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18285msgid "great-nephew"
18286msgstr "侄孙子"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:950
18289msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18290msgid "great-nephew"
18291msgstr "外甥孙子"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:968
18294msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18295msgid "great-nephew"
18296msgstr "侄孙子/孙女"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1250
18299msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18300msgid "great-nephew"
18301msgstr "外甥孙子"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1270
18304msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18305msgid "great-nephew"
18306msgstr "外孙甥子"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1294
18309msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18310msgid "great-nephew"
18311msgstr "外孙甥子"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1216
18314msgctxt "sibling’s child’s son"
18315msgid "great-nephew"
18316msgstr "甥孙"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1224
18319msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18320msgid "great-nephew"
18321msgstr "甥孙"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:1230
18324msgctxt "sibling’s son’s son"
18325msgid "great-nephew"
18326msgstr "侄孙"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:915
18329msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18330msgid "great-nephew/niece"
18331msgstr "侄孙子/侄孙女"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:933
18334msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18335msgid "great-nephew/niece"
18336msgstr "侄孙子/侄孙女"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:953
18339msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18340msgid "great-nephew/niece"
18341msgstr "侄孙子/侄孙女"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1235
18344msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18345msgid "great-nephew/niece"
18346msgstr "侄曾孙子/侄曾孙女"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1253
18349msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18350msgid "great-nephew/niece"
18351msgstr "外甥孙女/孙女"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:1279
18354msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18355msgid "great-nephew/niece"
18356msgstr "外甥孙子/孙女"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:918
18359msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18360msgid "great-nephew/niece"
18361msgstr "侄孙子/孙女"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:936
18364msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18365msgid "great-nephew/niece"
18366msgstr "外甥孙子/甥孙女"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:956
18369msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18370msgid "great-nephew/niece"
18371msgstr "侄孙子/侄孙女"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1238
18374msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18375msgid "great-nephew/niece"
18376msgstr "孙外甥子/甥女"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1256
18379msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18380msgid "great-nephew/niece"
18381msgstr "外孙甥子/孙甥女"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1282
18384msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18385msgid "great-nephew/niece"
18386msgstr "外孙甥子/孙甥女"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1212
18389msgctxt "sibling’s child’s child"
18390msgid "great-nephew/niece"
18391msgstr "甥孙子或甥孙女"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:1218
18394msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18395msgid "great-nephew/niece"
18396msgstr "甥孙子或甥孙女"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:1226
18399msgctxt "sibling’s son’s child"
18400msgid "great-nephew/niece"
18401msgstr "侄孙/女"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:921
18404msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18405msgid "great-niece"
18406msgstr "侄孙女"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:939
18409msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18410msgid "great-niece"
18411msgstr "侄孙女"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:959
18414msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18415msgid "great-niece"
18416msgstr "侄孙女"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1241
18419msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18420msgid "great-niece"
18421msgstr "外甥孙女"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1259
18424msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18425msgid "great-niece"
18426msgstr "外甥外孙女"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:1285
18429msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18430msgid "great-niece"
18431msgstr "外甥孙女"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:924
18434msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18435msgid "great-niece"
18436msgstr "侄孙女"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:942
18439msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18440msgid "great-niece"
18441msgstr "外甥孙女"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:962
18444msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18445msgid "great-niece"
18446msgstr "侄孙女"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1244
18449msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18450msgid "great-niece"
18451msgstr "孙甥孙女"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1262
18454msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18455msgid "great-niece"
18456msgstr "外孙甥女"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1288
18459msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18460msgid "great-niece"
18461msgstr "外孙甥女"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1214
18464msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18465msgid "great-niece"
18466msgstr "甥孙女"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:1220
18469msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18470msgid "great-niece"
18471msgstr "甥孙女"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:1228
18474msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18475msgid "great-niece"
18476msgstr "侄孙女"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:1036
18479msgctxt "father’s father’s brother"
18480msgid "great-uncle"
18481msgstr "叔公"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1354
18484msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18485msgid "great-uncle"
18486msgstr "姑公"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1048
18489msgctxt "father’s mother’s brother"
18490msgid "great-uncle"
18491msgstr "舅公"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1360
18494msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18495msgid "great-uncle"
18496msgstr "姨公"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1060
18499msgctxt "father’s parent’s brother"
18500msgid "great-uncle"
18501msgstr "舅公"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:1366
18504msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18505msgid "great-uncle"
18506msgstr "姑公"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:1116
18509msgctxt "mother’s father’s brother"
18510msgid "great-uncle"
18511msgstr "舅公"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:1372
18514msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18515msgid "great-uncle"
18516msgstr "姑公"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1134
18519msgctxt "mother’s mother’s brother"
18520msgid "great-uncle"
18521msgstr "舅公"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1378
18524msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18525msgid "great-uncle"
18526msgstr "姑婆"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1146
18529msgctxt "mother’s parent’s brother"
18530msgid "great-uncle"
18531msgstr "舅公"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1384
18534msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18535msgid "great-uncle"
18536msgstr "姨公"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1168
18539msgctxt "parent’s father’s brother"
18540msgid "great-uncle"
18541msgstr "叔公"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1390
18544msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18545msgid "great-uncle"
18546msgstr "叔公"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1180
18549msgctxt "parent’s mother’s brother"
18550msgid "great-uncle"
18551msgstr "叔公"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:1396
18554msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18555msgid "great-uncle"
18556msgstr "姑公"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1192
18559msgctxt "parent’s parent’s brother"
18560msgid "great-uncle"
18561msgstr "叔公"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1402
18564msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18565msgid "great-uncle"
18566msgstr "姑公"
18567
18568#. I18N: layout option for the fan chart
18569#: app/Module/FanChartModule.php:482
18570msgid "half circle"
18571msgstr "半圈"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:794
18574msgctxt "father’s son"
18575msgid "half-brother"
18576msgstr "同父异母的弟弟"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:832
18579msgctxt "mother’s son"
18580msgid "half-brother"
18581msgstr "同母异父的兄弟"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:850
18584msgctxt "parent’s son"
18585msgid "half-brother"
18586msgstr "同父异母的弟弟"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:780
18589msgctxt "father’s child"
18590msgid "half-sibling"
18591msgstr "半同胞兄弟"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:816
18594msgctxt "mother’s child"
18595msgid "half-sibling"
18596msgstr "半同胞"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:836
18599msgctxt "parent’s child"
18600msgid "half-sibling"
18601msgstr "半同胞"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:782
18604msgctxt "father’s daughter"
18605msgid "half-sister"
18606msgstr "同父异母的姊妹"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:818
18609msgctxt "mother’s daughter"
18610msgid "half-sister"
18611msgstr "同母异父的姊妹"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:838
18614msgctxt "parent’s daughter"
18615msgid "half-sister"
18616msgstr "胞妹"
18617
18618#. I18N: reflexive pronoun
18619#: app/Functions/Functions.php:188
18620msgid "herself"
18621msgstr "她自己"
18622
18623#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18624#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
18625msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18626msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
18627
18628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
18629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
18631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413
18632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
18633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
18634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
18635msgid "hide"
18636msgstr "隐藏"
18637
18638#. I18N: reflexive pronoun
18639#: app/Functions/Functions.php:185
18640msgid "himself"
18641msgstr "他自己"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:627
18644msgid "husband"
18645msgstr "丈夫"
18646
18647#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18648#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18649msgid "immigration name"
18650msgstr "移民名称"
18651
18652#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18653#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18654msgctxt "FEMALE"
18655msgid "immigration name"
18656msgstr "移民名称"
18657
18658#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18659#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18660msgctxt "MALE"
18661msgid "immigration name"
18662msgstr "移民名称"
18663
18664#. I18N: A button label.
18665#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18666msgid "import"
18667msgstr "导入"
18668
18669#. I18N: A button label.
18670#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18671msgid "import file"
18672msgstr "导入文件"
18673
18674#. I18N: Gedcom INT dates
18675#: app/Date.php:345
18676#, php-format
18677msgid "interpreted %s (%s)"
18678msgstr "解释 %s (%s)"
18679
18680#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18681#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18682msgid "invert selection"
18683msgstr "反向选择"
18684
18685#. I18N: a month in the French republican calendar
18686#: app/Date/FrenchDate.php:157
18687msgctxt "GENITIVE"
18688msgid "jours complementaires"
18689msgstr "额外天数"
18690
18691#. I18N: a month in the French republican calendar
18692#: app/Date/FrenchDate.php:251
18693msgctxt "INSTRUMENTAL"
18694msgid "jours complementaires"
18695msgstr "额外天数"
18696
18697#. I18N: a month in the French republican calendar
18698#: app/Date/FrenchDate.php:204
18699msgctxt "LOCATIVE"
18700msgid "jours complementaires"
18701msgstr "额外天数"
18702
18703#. I18N: a month in the French republican calendar
18704#: app/Date/FrenchDate.php:110
18705msgctxt "NOMINATIVE"
18706msgid "jours complementaires"
18707msgstr "额外天数"
18708
18709#. I18N: A button label, last page
18710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
18711#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18712#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18713#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18714msgid "last"
18715msgstr "最后"
18716
18717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
18718msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18719msgid "last"
18720msgstr "最后"
18721
18722#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18723msgid "left"
18724msgstr "移到最左边"
18725
18726#. I18N: Layout option for lists of names
18727#. I18N: An option in a list-box
18728#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997
18729#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182
18730#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180
18731#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257
18732#: app/Module/YahrzeitModule.php:240
18733msgid "list"
18734msgstr "列表"
18735
18736#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709
18737#, php-format
18738msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18739msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
18740
18741#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18742#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18743msgid "maiden name"
18744msgstr "娘家姓"
18745
18746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18747msgid "managers"
18748msgstr "管理员"
18749
18750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18751#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
18752msgid "markdown"
18753msgstr "Markdown"
18754
18755#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18756msgid "marriage"
18757msgstr "结婚"
18758
18759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18760msgctxt "FEMALE"
18761msgid "married"
18762msgstr "嫁了"
18763
18764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18765msgctxt "MALE"
18766msgid "married"
18767msgstr "娶了"
18768
18769#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18770#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18771msgid "married name"
18772msgstr "婚后姓名"
18773
18774#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18775#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18776msgctxt "FEMALE"
18777msgid "married name"
18778msgstr "婚后姓名"
18779
18780#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18781#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18782msgctxt "MALE"
18783msgid "married name"
18784msgstr "婚后姓名"
18785
18786#: app/Functions/Functions.php:820
18787msgctxt "mother’s father"
18788msgid "maternal grandfather"
18789msgstr "外公"
18790
18791#: app/Functions/Functions.php:824
18792msgctxt "mother’s mother"
18793msgid "maternal grandmother"
18794msgstr "外婆"
18795
18796#: app/Functions/Functions.php:826
18797msgctxt "mother’s parent"
18798msgid "maternal grandparent"
18799msgstr "外祖父母"
18800
18801#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18802#: app/SurnameTradition.php:86
18803msgid "matrilineal"
18804msgstr "母系"
18805
18806#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18807#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18808#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18809#, php-format
18810msgid "maximum %s day"
18811msgid_plural "maximum %s days"
18812msgstr[0] "最大 %s 天"
18813
18814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18819msgid "members"
18820msgstr "成员"
18821
18822#. I18N: Name of a theme.
18823#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18824msgid "minimal"
18825msgstr "极简"
18826
18827#: app/Functions/Functions.php:613
18828msgid "mother"
18829msgstr "母亲"
18830
18831#: app/Functions/Functions.php:806
18832msgctxt "husband’s mother"
18833msgid "mother-in-law"
18834msgstr "婆婆"
18835
18836#: app/Functions/Functions.php:886
18837msgctxt "spouse’s mother"
18838msgid "mother-in-law"
18839msgstr "岳母"
18840
18841#: app/Functions/Functions.php:904
18842msgctxt "wife’s mother"
18843msgid "mother-in-law"
18844msgstr "岳母"
18845
18846#: app/Functions/Functions.php:892
18847msgctxt "spouse’s parent"
18848msgid "mother/father-in-law"
18849msgstr "岳父/岳母"
18850
18851#: app/Functions/Functions.php:754
18852msgctxt "brother’s son"
18853msgid "nephew"
18854msgstr "侄子"
18855
18856#: app/Functions/Functions.php:1106
18857msgctxt "husband’s brother’s son"
18858msgid "nephew"
18859msgstr "侄子"
18860
18861#: app/Functions/Functions.php:1102
18862msgctxt "husband’s sibling’s son"
18863msgid "nephew"
18864msgstr "侄子"
18865
18866#: app/Functions/Functions.php:1104
18867msgctxt "husband’s sister’s son"
18868msgid "nephew"
18869msgstr "侄子"
18870
18871#: app/Functions/Functions.php:858
18872msgctxt "sibling’s son"
18873msgid "nephew"
18874msgstr "外甥"
18875
18876#: app/Functions/Functions.php:868
18877msgctxt "sister’s son"
18878msgid "nephew"
18879msgstr "外甥"
18880
18881#: app/Functions/Functions.php:1346
18882msgctxt "wife’s brother’s son"
18883msgid "nephew"
18884msgstr "外甥"
18885
18886#: app/Functions/Functions.php:1342
18887msgctxt "wife’s sibling’s son"
18888msgid "nephew"
18889msgstr "外甥"
18890
18891#: app/Functions/Functions.php:1344
18892msgctxt "wife’s sister’s son"
18893msgid "nephew"
18894msgstr "外甥"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:944
18897msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18898msgid "nephew-in-law"
18899msgstr "侄女婿"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:1222
18902msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18903msgid "nephew-in-law"
18904msgstr "甥婿"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:1264
18907msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18908msgid "nephew-in-law"
18909msgstr "外甥子"
18910
18911#: app/Functions/Functions.php:750
18912msgctxt "brother’s child"
18913msgid "nephew/niece"
18914msgstr "侄子/侄女"
18915
18916#: app/Functions/Functions.php:1094
18917msgctxt "husband’s brother’s child"
18918msgid "nephew/niece"
18919msgstr "侄子/侄女"
18920
18921#: app/Functions/Functions.php:1090
18922msgctxt "husband’s sibling’s child"
18923msgid "nephew/niece"
18924msgstr "侄子/侄女"
18925
18926#: app/Functions/Functions.php:1092
18927msgctxt "husband’s sister’s child"
18928msgid "nephew/niece"
18929msgstr "侄子/侄女"
18930
18931#: app/Functions/Functions.php:854
18932msgctxt "sibling’s child"
18933msgid "nephew/niece"
18934msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:862
18937msgctxt "sister’s child"
18938msgid "nephew/niece"
18939msgstr "外甥/外甥女"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:1334
18942msgctxt "wife’s brother’s child"
18943msgid "nephew/niece"
18944msgstr "外甥"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:1330
18947msgctxt "wife’s sibling’s child"
18948msgid "nephew/niece"
18949msgstr "外甥/外甥女"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:1332
18952msgctxt "wife’s sister’s child"
18953msgid "nephew/niece"
18954msgstr "外甥"
18955
18956#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
18957msgid "never"
18958msgstr "从不"
18959
18960#. I18N: A button label, next page
18961#: resources/views/individual-page.phtml:74
18962#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18963#: resources/views/media-list-page.phtml:97
18964#: resources/views/media-list-page.phtml:203
18965#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
18966#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
18967#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
18968#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
18969#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
18970#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
18971#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:98
18972#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
18973#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:98
18974#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
18975msgid "next"
18976msgstr "下一页"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:752
18979msgctxt "brother’s daughter"
18980msgid "niece"
18981msgstr "侄女"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1100
18984msgctxt "husband’s brother’s daughter"
18985msgid "niece"
18986msgstr "侄女"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1096
18989msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
18990msgid "niece"
18991msgstr "侄女"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1098
18994msgctxt "husband’s sister’s daughter"
18995msgid "niece"
18996msgstr "外甥女"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:856
18999msgctxt "sibling’s daughter"
19000msgid "niece"
19001msgstr "侄女"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:864
19004msgctxt "sister’s daughter"
19005msgid "niece"
19006msgstr "外甥女"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1340
19009msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19010msgid "niece"
19011msgstr "外甥女"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1336
19014msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19015msgid "niece"
19016msgstr "外甥女"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1338
19019msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19020msgid "niece"
19021msgstr "外甥女"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:970
19024msgctxt "brother’s son’s wife"
19025msgid "niece-in-law"
19026msgstr "外侄媳"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:1232
19029msgctxt "sibling’s son’s wife"
19030msgid "niece-in-law"
19031msgstr "侄媳"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:1296
19034msgctxt "sisters’s son’s wife"
19035msgid "niece-in-law"
19036msgstr "外甥媳"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:476
19039msgid "ninth cousin"
19040msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
19041
19042#: app/Functions/Functions.php:440
19043msgctxt "FEMALE"
19044msgid "ninth cousin"
19045msgstr "第九代表兄(妹)"
19046
19047#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19048#: app/Functions/Functions.php:396
19049msgctxt "MALE"
19050msgid "ninth cousin"
19051msgstr "第九代堂兄(妹)"
19052
19053#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:180
19054#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257
19055#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258
19056#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19057#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19058#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19059#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
19060#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19061#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19062#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133
19064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
19065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
19066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19070#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19071#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19072#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19073#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19074#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19075#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19076#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19077#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19078#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19079#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19080#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19081#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19088msgid "no"
19089msgstr "不"
19090
19091#. I18N: None of the other options
19092#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
19093#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019
19094#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Services/MailService.php:214
19095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19096msgid "none"
19097msgstr "没有"
19098
19099#: app/SurnameTradition.php:112
19100msgctxt "Surname tradition"
19101msgid "none"
19102msgstr "没有"
19103
19104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19105msgid "numbers"
19106msgstr "数字"
19107
19108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19112#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19113#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19121msgid "of"
19122msgstr "从"
19123
19124#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19125msgid "on the date of death"
19126msgstr "去世日期"
19127
19128#: app/Functions/Functions.php:617
19129msgid "parent"
19130msgstr "父母"
19131
19132#: app/Functions/Functions.php:677
19133msgid "partner"
19134msgstr "伴侣"
19135
19136#: app/Functions/Functions.php:657
19137msgctxt "FEMALE"
19138msgid "partner"
19139msgstr "配偶"
19140
19141#: app/Functions/Functions.php:637
19142msgctxt "MALE"
19143msgid "partner"
19144msgstr "配偶"
19145
19146#: app/SurnameTradition.php:75
19147msgctxt "Surname tradition"
19148msgid "paternal"
19149msgstr "父亲"
19150
19151#: app/Functions/Functions.php:784
19152msgctxt "father’s father"
19153msgid "paternal grandfather"
19154msgstr "爷爷"
19155
19156#: app/Functions/Functions.php:786
19157msgctxt "father’s mother"
19158msgid "paternal grandmother"
19159msgstr "奶奶"
19160
19161#: app/Functions/Functions.php:788
19162msgctxt "father’s parent"
19163msgid "paternal grandparent"
19164msgstr "祖袓"
19165
19166#. I18N: A system where children take their father’s surname
19167#: app/SurnameTradition.php:82
19168msgid "patrilineal"
19169msgstr "父系"
19170
19171#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19172#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106
19173msgid "pending"
19174msgstr "待定"
19175
19176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19177msgid "percentage"
19178msgstr "百分比"
19179
19180#. I18N: A button label.
19181#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19182msgid "preview"
19183msgstr "预览"
19184
19185#. I18N: A button label, previous page
19186#: resources/views/individual-page.phtml:70
19187#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19188#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19189#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19190#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19191#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19192#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19193#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19194#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
19195#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
19196#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19197#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:102
19198#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19199msgid "previous"
19200msgstr "前页"
19201
19202#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19203#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19204msgid "primary evidence"
19205msgstr "主要证据"
19206
19207#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19208#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19209msgid "questionable evidence"
19210msgstr "可疑的证据"
19211
19212#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021
19213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19214msgid "records"
19215msgstr "记录"
19216
19217#: resources/views/family-page.phtml:19
19218#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19219#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30
19220#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19221#: resources/views/source-page.phtml:14
19222msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19223msgid "reject"
19224msgstr "拒绝"
19225
19226#: resources/views/family-page.phtml:13
19227#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19228#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24
19229#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19230#: resources/views/source-page.phtml:8
19231msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19232msgid "reject"
19233msgstr "拒绝"
19234
19235#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19236#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104
19237msgid "rejected"
19238msgstr "拒绝"
19239
19240#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19241#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19242msgid "religious name"
19243msgstr "宗教名字"
19244
19245#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19246#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19247msgctxt "FEMALE"
19248msgid "religious name"
19249msgstr "宗教名字"
19250
19251#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19252#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19253msgctxt "MALE"
19254msgid "religious name"
19255msgstr "宗教名字"
19256
19257#. I18N: A button label.
19258#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19259msgid "replace"
19260msgstr "替换"
19261
19262#. I18N: A button label.
19263#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19264#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19265#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19266msgid "reset"
19267msgstr "重置"
19268
19269#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19270msgid "right"
19271msgstr "高度"
19272
19273#. I18N: A button label.
19274#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19275#: resources/views/admin/components.phtml:132
19276#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19277#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
19278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19279#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19280#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
19281#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19282#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
19284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19285#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19287#: resources/views/edit-account-page.phtml:142
19288#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19289#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
19290#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19291#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109
19292#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19293#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19294#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19295#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19296#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56
19297#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19298#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19299#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19300#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19301#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19302#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19303#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19304#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19305#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19306#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19307#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19308#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19309#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19310#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19311#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19312#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19313#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19314msgid "save"
19315msgstr "保存"
19316
19317#. I18N: A button label.
19318#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19319#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19320#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19321#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19322#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19323#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19324msgid "search"
19325msgstr "搜索"
19326
19327#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19328#: app/Functions/Functions.php:558
19329#, php-format
19330msgid "second %s"
19331msgstr "第二 %s"
19332
19333#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19334#: app/Functions/Functions.php:536
19335#, php-format
19336msgctxt "FEMALE"
19337msgid "second %s"
19338msgstr "第二 %s"
19339
19340#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19341#: app/Functions/Functions.php:513
19342#, php-format
19343msgctxt "MALE"
19344msgid "second %s"
19345msgstr "第二 %s"
19346
19347#: app/Functions/Functions.php:462
19348msgid "second cousin"
19349msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
19350
19351#: app/Functions/Functions.php:426
19352msgctxt "FEMALE"
19353msgid "second cousin"
19354msgstr "第二代表兄(妹)"
19355
19356#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19357#: app/Functions/Functions.php:375
19358msgctxt "MALE"
19359msgid "second cousin"
19360msgstr "第二代堂兄(妹)"
19361
19362#: app/Functions/Functions.php:1463
19363msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19364msgid "second cousin"
19365msgstr "堂兄弟姐妹"
19366
19367#: app/Functions/Functions.php:1455
19368msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19369msgid "second cousin"
19370msgstr "堂姐妹"
19371
19372#: app/Functions/Functions.php:1459
19373msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19374msgid "second cousin"
19375msgstr "堂兄弟"
19376
19377#: app/Functions/Functions.php:1487
19378msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19379msgid "second cousin"
19380msgstr "堂兄弟姐妹"
19381
19382#: app/Functions/Functions.php:1479
19383msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19384msgid "second cousin"
19385msgstr "堂姐妹"
19386
19387#: app/Functions/Functions.php:1483
19388msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19389msgid "second cousin"
19390msgstr "堂兄弟"
19391
19392#: app/Functions/Functions.php:1475
19393msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19394msgid "second cousin"
19395msgstr "表兄弟姐妹"
19396
19397#: app/Functions/Functions.php:1467
19398msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19399msgid "second cousin"
19400msgstr "表姐妹"
19401
19402#: app/Functions/Functions.php:1471
19403msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19404msgid "second cousin"
19405msgstr "表兄弟姐妹"
19406
19407#: app/Functions/Functions.php:1499
19408msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19409msgid "second cousin"
19410msgstr "表兄弟姐妹"
19411
19412#: app/Functions/Functions.php:1491
19413msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19414msgid "second cousin"
19415msgstr "表姐妹"
19416
19417#: app/Functions/Functions.php:1495
19418msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19419msgid "second cousin"
19420msgstr "表兄弟"
19421
19422#: app/Functions/Functions.php:1523
19423msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19424msgid "second cousin"
19425msgstr "表兄弟姐妹"
19426
19427#: app/Functions/Functions.php:1515
19428msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19429msgid "second cousin"
19430msgstr "表姐妹"
19431
19432#: app/Functions/Functions.php:1519
19433msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19434msgid "second cousin"
19435msgstr "表兄弟姐妹"
19436
19437#: app/Functions/Functions.php:1511
19438msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19439msgid "second cousin"
19440msgstr "表兄弟姐妹"
19441
19442#: app/Functions/Functions.php:1503
19443msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19444msgid "second cousin"
19445msgstr "表姐妹"
19446
19447#: app/Functions/Functions.php:1507
19448msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19449msgid "second cousin"
19450msgstr "表兄弟"
19451
19452#: app/Functions/Functions.php:1535
19453msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19454msgid "second cousin"
19455msgstr "表兄弟姐妹"
19456
19457#: app/Functions/Functions.php:1527
19458msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19459msgid "second cousin"
19460msgstr "表姐妹"
19461
19462#: app/Functions/Functions.php:1531
19463msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19464msgid "second cousin"
19465msgstr "表兄弟"
19466
19467#: app/Functions/Functions.php:1559
19468msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19469msgid "second cousin"
19470msgstr "表兄弟姐妹"
19471
19472#: app/Functions/Functions.php:1551
19473msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19474msgid "second cousin"
19475msgstr "表姐妹"
19476
19477#: app/Functions/Functions.php:1555
19478msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19479msgid "second cousin"
19480msgstr "表兄弟"
19481
19482#: app/Functions/Functions.php:1547
19483msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19484msgid "second cousin"
19485msgstr "表兄弟姐妹"
19486
19487#: app/Functions/Functions.php:1539
19488msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19489msgid "second cousin"
19490msgstr "表姐妹"
19491
19492#: app/Functions/Functions.php:1543
19493msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19494msgid "second cousin"
19495msgstr "表兄弟"
19496
19497#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19498#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19499msgid "secondary evidence"
19500msgstr "间接证据"
19501
19502#. I18N: select all (of the family trees)
19503#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19504#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19505msgid "select all"
19506msgstr "全选"
19507
19508#. I18N: select none (of the family trees)
19509#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19510#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19511msgid "select none"
19512msgstr "全不选"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:610
19515msgid "self"
19516msgstr "自己"
19517
19518#: app/Functions/Functions.php:472
19519msgid "seventh cousin"
19520msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
19521
19522#: app/Functions/Functions.php:436
19523msgctxt "FEMALE"
19524msgid "seventh cousin"
19525msgstr "第七代表兄(妹)"
19526
19527#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19528#: app/Functions/Functions.php:390
19529msgctxt "MALE"
19530msgid "seventh cousin"
19531msgstr "第七代堂兄(妹)"
19532
19533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
19534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413
19537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
19539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
19540#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19541#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19542msgid "show"
19543msgstr "显示"
19544
19545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19546msgid "show the chart"
19547msgstr "显示图形"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:746
19550msgid "sibling"
19551msgstr "兄弟姐妹"
19552
19553#. I18N: A button label.
19554#: resources/views/login-page.phtml:57
19555#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
19556msgid "sign in"
19557msgstr "登录"
19558
19559#. I18N: A button label.
19560#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19561msgid "sign out"
19562msgstr "注销"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:725
19565msgid "sister"
19566msgstr "姐妹"
19567
19568#: app/Functions/Functions.php:756
19569msgctxt "brother’s wife"
19570msgid "sister-in-law"
19571msgstr "嫂嫂"
19572
19573#: app/Functions/Functions.php:976
19574msgctxt "brother’s wife’s sister"
19575msgid "sister-in-law"
19576msgstr "姐妹"
19577
19578#: app/Functions/Functions.php:1086
19579msgctxt "husband’s brother’s wife"
19580msgid "sister-in-law"
19581msgstr "嫂嫂"
19582
19583#: app/Functions/Functions.php:810
19584msgctxt "husband’s sister"
19585msgid "sister-in-law"
19586msgstr "姐妹"
19587
19588#: app/Functions/Functions.php:1276
19589msgctxt "sister’s husband’s sister"
19590msgid "sister-in-law"
19591msgstr "姐妹"
19592
19593#: app/Functions/Functions.php:888
19594msgctxt "spouse’s sister"
19595msgid "sister-in-law"
19596msgstr "嫂嫂"
19597
19598#: app/Functions/Functions.php:1326
19599msgctxt "wife’s brother’s wife"
19600msgid "sister-in-law"
19601msgstr "嫂嫂"
19602
19603#: app/Functions/Functions.php:908
19604msgctxt "wife’s sister"
19605msgid "sister-in-law"
19606msgstr "姨子"
19607
19608#: app/Functions/Functions.php:470
19609msgid "sixth cousin"
19610msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:434
19613msgctxt "FEMALE"
19614msgid "sixth cousin"
19615msgstr "第六代表兄(妹)"
19616
19617#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19618#: app/Functions/Functions.php:387
19619msgctxt "MALE"
19620msgid "sixth cousin"
19621msgstr "第六代堂兄(妹)"
19622
19623#: app/Functions/Functions.php:679
19624msgid "son"
19625msgstr "儿子"
19626
19627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19628msgid "son of"
19629msgstr "儿子的"
19630
19631#: app/Functions/Functions.php:762
19632msgctxt "child’s husband"
19633msgid "son-in-law"
19634msgstr "女婿"
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:774
19637msgctxt "daughter’s husband"
19638msgid "son-in-law"
19639msgstr "女婿"
19640
19641#: app/Functions/Functions.php:1014
19642msgctxt "daughter’s husband’s father"
19643msgid "son-in-law’s father"
19644msgstr "亲家公"
19645
19646#: app/Functions/Functions.php:1016
19647msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19648msgid "son-in-law’s mother"
19649msgstr "亲家母"
19650
19651#: app/Functions/Functions.php:1018
19652msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19653msgid "son-in-law’s parent"
19654msgstr "亲家"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:766
19657msgctxt "child’s spouse"
19658msgid "son/daughter-in-law"
19659msgstr "儿子/儿媳"
19660
19661#. I18N: An option in a list-box
19662#: app/Module/OnThisDayModule.php:245
19663#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19664#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19665msgid "sort by date"
19666msgstr "按日期排序"
19667
19668#. I18N: A button label.
19669#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19670#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19671#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19672#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19675#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19676#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19677msgid "sort by date of birth"
19678msgstr "按出生日期排序"
19679
19680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19681#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19682#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19684msgid "sort by date of death"
19685msgstr "按去世日期排序"
19686
19687#. I18N: A button label.
19688#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19689#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19690msgid "sort by date of marriage"
19691msgstr "按结婚日期排序"
19692
19693#. I18N: An option in a list-box
19694#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19695msgid "sort by date, newest first"
19696msgstr "按日期排序,最新的优先"
19697
19698#. I18N: An option in a list-box
19699#: app/Module/RecentChangesModule.php:191
19700msgid "sort by date, oldest first"
19701msgstr "按日期排序,最老的优先"
19702
19703#. I18N: An option in a list-box
19704#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19705#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264
19706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19707#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19708#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19709#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19710#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19713#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19714#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19716msgid "sort by name"
19717msgstr "按名称排序"
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:667
19720msgid "spouse"
19721msgstr "配偶"
19722
19723#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19724#: app/Services/MailService.php:216
19725msgid "ssl"
19726msgstr "SSL"
19727
19728#: app/Functions/Functions.php:1084
19729msgctxt "father’s wife’s son"
19730msgid "step-brother"
19731msgstr "继兄弟"
19732
19733#: app/Functions/Functions.php:1132
19734msgctxt "mother’s husband’s son"
19735msgid "step-brother"
19736msgstr "继兄弟"
19737
19738#: app/Functions/Functions.php:1210
19739msgctxt "parent’s spouse’s son"
19740msgid "step-brother"
19741msgstr "继兄弟"
19742
19743#: app/Functions/Functions.php:800
19744msgctxt "husband’s child"
19745msgid "step-child"
19746msgstr "继子女"
19747
19748#: app/Functions/Functions.php:880
19749msgctxt "spouse’s child"
19750msgid "step-child"
19751msgstr "继子女"
19752
19753#: app/Functions/Functions.php:898
19754msgctxt "wife’s child"
19755msgid "step-child"
19756msgstr "继子女"
19757
19758#: app/Functions/Functions.php:802
19759msgctxt "husband’s daughter"
19760msgid "step-daughter"
19761msgstr "继女"
19762
19763#: app/Functions/Functions.php:882
19764msgctxt "spouse’s daughter"
19765msgid "step-daughter"
19766msgstr "继女"
19767
19768#: app/Functions/Functions.php:900
19769msgctxt "wife’s daughter"
19770msgid "step-daughter"
19771msgstr "继女"
19772
19773#: app/Functions/Functions.php:822
19774msgctxt "mother’s husband"
19775msgid "step-father"
19776msgstr "继父"
19777
19778#: app/Functions/Functions.php:796
19779msgctxt "father’s wife"
19780msgid "step-mother"
19781msgstr "继母"
19782
19783#: app/Functions/Functions.php:852
19784msgctxt "parent’s spouse"
19785msgid "step-parent"
19786msgstr "继父母"
19787
19788#: app/Functions/Functions.php:1080
19789msgctxt "father’s wife’s child"
19790msgid "step-sibling"
19791msgstr "继兄弟"
19792
19793#: app/Functions/Functions.php:1128
19794msgctxt "mother’s husband’s child"
19795msgid "step-sibling"
19796msgstr "继兄弟"
19797
19798#: app/Functions/Functions.php:1206
19799msgctxt "parent’s spouse’s child"
19800msgid "step-sibling"
19801msgstr "继兄弟"
19802
19803#: app/Functions/Functions.php:1082
19804msgctxt "father’s wife’s daughter"
19805msgid "step-sister"
19806msgstr "继姐妹"
19807
19808#: app/Functions/Functions.php:1130
19809msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19810msgid "step-sister"
19811msgstr "继姊妹"
19812
19813#: app/Functions/Functions.php:1208
19814msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19815msgid "step-sister"
19816msgstr "继姊妹"
19817
19818#: app/Functions/Functions.php:812
19819msgctxt "husband’s son"
19820msgid "step-son"
19821msgstr "继子"
19822
19823#: app/Functions/Functions.php:890
19824msgctxt "spouse’s son"
19825msgid "step-son"
19826msgstr "继子"
19827
19828#: app/Functions/Functions.php:910
19829msgctxt "wife’s son"
19830msgid "step-son"
19831msgstr "继子"
19832
19833#. I18N: Layout option for lists of names
19834#. I18N: An option in a list-box
19835#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19836#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
19837#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222
19838#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
19839#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
19840msgid "table"
19841msgstr "表"
19842
19843#. I18N: Layout option for lists of names
19844#. I18N: An option in a list-box
19845#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
19846#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224
19847msgid "tag cloud"
19848msgstr "标签云"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:478
19851msgid "tenth cousin"
19852msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
19853
19854#: app/Functions/Functions.php:442
19855msgctxt "FEMALE"
19856msgid "tenth cousin"
19857msgstr "第十代表兄(妹)"
19858
19859#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19860#: app/Functions/Functions.php:399
19861msgctxt "MALE"
19862msgid "tenth cousin"
19863msgstr "第十代堂兄(妹)"
19864
19865#. I18N: [you should check that:] ...
19866#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19867msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19868msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
19869
19870#. I18N: [you should check that:] ...
19871#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19872msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19873msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
19874
19875#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19876#: app/Functions/Functions.php:191
19877msgid "themself"
19878msgstr "其本身"
19879
19880#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19881#: app/Functions/Functions.php:561
19882#, php-format
19883msgid "third %s"
19884msgstr "第三 %s"
19885
19886#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19887#: app/Functions/Functions.php:539
19888#, php-format
19889msgctxt "FEMALE"
19890msgid "third %s"
19891msgstr "第三 %s"
19892
19893#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19894#: app/Functions/Functions.php:516
19895#, php-format
19896msgctxt "MALE"
19897msgid "third %s"
19898msgstr "第三 %s"
19899
19900#: app/Functions/Functions.php:464
19901msgid "third cousin"
19902msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
19903
19904#: app/Functions/Functions.php:428
19905msgctxt "FEMALE"
19906msgid "third cousin"
19907msgstr "第三代表兄(妹)"
19908
19909#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19910#: app/Functions/Functions.php:378
19911msgctxt "MALE"
19912msgid "third cousin"
19913msgstr "第三代堂兄(妹)"
19914
19915#: app/Functions/Functions.php:484
19916msgid "thirteenth cousin"
19917msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
19918
19919#: app/Functions/Functions.php:448
19920msgctxt "FEMALE"
19921msgid "thirteenth cousin"
19922msgstr "第十三代表兄(妹)"
19923
19924#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19925#: app/Functions/Functions.php:408
19926msgctxt "MALE"
19927msgid "thirteenth cousin"
19928msgstr "第十三代堂兄(妹)"
19929
19930#. I18N: layout option for the fan chart
19931#: app/Module/FanChartModule.php:484
19932msgid "three-quarter circle"
19933msgstr "四分之三圈"
19934
19935#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19936#: app/Services/MailService.php:218
19937msgid "tls"
19938msgstr "TLS"
19939
19940#. I18N: Gedcom TO dates
19941#: app/Date.php:361
19942#, php-format
19943msgid "to %s"
19944msgstr "到 %s"
19945
19946#: app/Functions/Functions.php:482
19947msgid "twelfth cousin"
19948msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
19949
19950#: app/Functions/Functions.php:446
19951msgctxt "FEMALE"
19952msgid "twelfth cousin"
19953msgstr "第十二代表兄(妹)"
19954
19955#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19956#: app/Functions/Functions.php:405
19957msgctxt "MALE"
19958msgid "twelfth cousin"
19959msgstr "第十二代堂兄(妹)"
19960
19961#: app/Functions/Functions.php:691
19962msgid "twin brother"
19963msgstr "双生兄弟"
19964
19965#: app/Functions/Functions.php:733
19966msgid "twin sibling"
19967msgstr "孪生兄弟"
19968
19969#: app/Functions/Functions.php:712
19970msgid "twin sister"
19971msgstr "双胞胎姐妹"
19972
19973#: app/Functions/Functions.php:778
19974msgctxt "father’s brother"
19975msgid "uncle"
19976msgstr "叔叔"
19977
19978#: app/Functions/Functions.php:1076
19979msgctxt "father’s sister’s husband"
19980msgid "uncle"
19981msgstr "姑父"
19982
19983#: app/Functions/Functions.php:814
19984msgctxt "mother’s brother"
19985msgid "uncle"
19986msgstr "舅舅"
19987
19988#: app/Functions/Functions.php:1162
19989msgctxt "mother’s sister’s husband"
19990msgid "uncle"
19991msgstr "姨父"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:834
19994msgctxt "parent’s brother"
19995msgid "uncle"
19996msgstr "叔叔"
19997
19998#: app/Functions/Functions.php:1204
19999msgctxt "parent’s sister’s husband"
20000msgid "uncle"
20001msgstr "姨父"
20002
20003#: app/Place.php:200
20004msgid "unknown"
20005msgstr "未知"
20006
20007#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20008msgctxt "unknown family"
20009msgid "unknown"
20010msgstr "家庭未知"
20011
20012#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168
20013msgid "unlimited"
20014msgstr "无限制"
20015
20016#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20017#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20018msgid "unreliable evidence"
20019msgstr "不可靠的证据"
20020
20021#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20022msgid "up"
20023msgstr ""
20024
20025#. I18N: A button label.
20026#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20027#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20028#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20029msgid "update"
20030msgstr "更新"
20031
20032#. I18N: A button label.
20033#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20034msgid "upload"
20035msgstr "上传"
20036
20037#. I18N: A button label.
20038#: resources/views/branches-page.phtml:39
20039#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20040#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20041#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20042#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20043#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20044#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20045#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31
20046#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20047#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20048#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:66
20049msgid "view"
20050msgstr "查看"
20051
20052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20057msgid "visitors"
20058msgstr "游客"
20059
20060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20062msgctxt "FEMALE"
20063msgid "was born"
20064msgstr "出生"
20065
20066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20068msgctxt "MALE"
20069msgid "was born"
20070msgstr "出生"
20071
20072#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20073msgid "webtrees"
20074msgstr "webtrees"
20075
20076#: app/Http/Controllers/MessageController.php:423
20077msgid "webtrees message"
20078msgstr "网站信息"
20079
20080#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20081msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20082msgstr "webtrees需要一个MySQL数据库,版本%s或更高版本。"
20083
20084#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
20086msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20087msgstr ""
20088
20089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20090msgid "webtrees sends emails with no storage"
20091msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
20092
20093#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20094msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20095msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
20096
20097#: app/Functions/Functions.php:647
20098msgid "wife"
20099msgstr "妻子"
20100
20101#. I18N: Name of a theme.
20102#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20103msgid "xenea"
20104msgstr ""
20105
20106#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20107msgid "years"
20108msgstr "年"
20109
20110#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:181
20111#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257
20112#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258
20113#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20114#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20115#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
20117#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20118#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20119#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133
20121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
20122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
20123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
20125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
20127#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20128#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20129#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20130#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20131#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20132#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20133#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20135#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20137#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20138#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20145msgid "yes"
20146msgstr "是"
20147
20148#. I18N: [you should check that:] ...
20149#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20150msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20151msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
20152
20153#: app/Functions/Functions.php:695
20154msgid "younger brother"
20155msgstr "弟弟"
20156
20157#: app/Functions/Functions.php:737
20158msgid "younger sibling"
20159msgstr "年轻的兄弟姐妹"
20160
20161#: app/Functions/Functions.php:716
20162msgid "younger sister"
20163msgstr "妹妹"
20164
20165#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612
20166#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613
20167#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614
20168#, php-format
20169msgid "±%s year"
20170msgid_plural "±%s years"
20171msgstr[0] "±%s 年"
20172
20173#: app/Individual.php:1298
20174#, php-format
20175msgid "“%s”"
20176msgstr "“%s”"
20177
20178#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20179#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
20180#, php-format
20181msgid "“%s” has been deleted."
20182msgstr "“%s” 已被删除。"
20183
20184#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20185#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949
20186#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048
20187msgid "…"
20188msgstr "…"
20189
20190#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20191#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20192#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293
20193msgctxt "Unknown given name"
20194msgid "…"
20195msgstr ""
20196
20197#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20198#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20199#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20200#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292
20201msgctxt "Unknown surname"
20202msgid "…"
20203msgstr ""
20204
20205#, php-format
20206#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20207#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
20208
20209#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20210#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
20211
20212#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20213#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
20214
20215#~ msgid "Available blocks"
20216#~ msgstr "可用块"
20217
20218#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20219#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
20220
20221#~ msgid "Lost password request"
20222#~ msgstr "丢失密码请求"
20223
20224#~ msgid "Main section blocks"
20225#~ msgstr "主要部分"
20226
20227#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20228#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
20229
20230#~ msgid "Move left"
20231#~ msgstr "移到最左边"
20232
20233#~ msgid "Move right"
20234#~ msgstr "移到最右边"
20235
20236#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
20237#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
20238
20239#~ msgid "Right section blocks"
20240#~ msgstr "右区块"
20241
20242#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
20243#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
20244
20245#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
20246#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
20247
20248#~ msgid "Theme menu"
20249#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
20250
20251#, php-format
20252#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
20253#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
20254
20255#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
20256#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
20257
20258#~ msgid "Year input box"
20259#~ msgstr "年输入框"
20260
20261#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20262#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
20263
20264#~ msgid "webtrees reply address"
20265#~ msgstr "webtrees回复地址"
20266