1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\nPO-Revision-Date: 2020-01-30 10:04+0000\nLast-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\nLanguage-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\nLanguage: zh-Hans\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=1; plural=0;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " 但是详情未知" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " 在 " 29 30# I18N: Abbreviation for "number %s" 31#. I18N: Abbreviation for "number %s" 32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 33#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 34#, php-format 35msgid "#%s" 36msgstr "#%s" 37 38#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541 39#, php-format 40msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 41msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 42 43# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 45#: app/Functions/Functions.php:2358 46#, php-format 47msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 48msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 49 50# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#: app/Functions/Functions.php:2362 53#, php-format 54msgid "%1$s %2$s times removed descending" 55msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 56 57#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 58#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 59#, php-format 60msgid "%1$s (%2$s)" 61msgstr "%1$s (%2$s)" 62 63#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 64#, php-format 65msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 66msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 67 68#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 69#, php-format 70msgid "%1$s does not exist" 71msgstr "不存在 %1$s" 72 73# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 74#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 75#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 76#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist." 79msgstr "%1$s 不存在。" 80 81# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 83#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 86msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 87 88# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 89#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 91#, php-format 92msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 93msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 94 95# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 96#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 97#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 98#, php-format 99msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 100msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 101msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 102 103# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 104#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297 106#, php-format 107msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 108msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 109 110# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Functions/Functions.php:572 113#, php-format 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s 代 %2$s" 116 117# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Functions/Functions.php:550 120#, php-format 121msgctxt "FEMALE" 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%1$s 代 %2$s" 124 125# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:527 128#, php-format 129msgctxt "MALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s 代 %2$s" 132 133# I18N: image dimensions, width × height 134#. I18N: image dimensions, width × height 135#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 136#, php-format 137msgid "%1$s × %2$s pixels" 138msgstr "%1$s × %2$s 像素" 139 140# I18N: A range of numbers 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Functions/Functions.php:2380 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$s's %2$s" 151 152# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:600 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%H:%i:%s" 157 158# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 159#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:257 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%Y年 %n月 %j日" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "公元前 %s" 168 169# I18N: size of file in KB 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 172#: app/Services/MediaFileService.php:83 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s KB" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s 和她的祖先" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s和他的祖先" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s和引用它的个人。" 191 192# I18N: %s is a family (husband + wife) 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s和她的孩子们" 198 199# I18N: %s is a family (husband + wife) 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s和他们的后代" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:13 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s 孩子" 221 222# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 223#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 224#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s 天" 229 230#: resources/views/calendar-list.phtml:18 231#, php-format 232msgid "%s family" 233msgid_plural "%s families" 234msgstr[0] "" 235 236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 238#, php-format 239msgid "%s family has been updated." 240msgid_plural "%s families have been updated." 241msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 242 243#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 244#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 245#, php-format 246msgid "%s grandchild" 247msgid_plural "%s grandchildren" 248msgstr[0] "%s 孙子" 249 250#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 252#: resources/views/calendar-list.phtml:13 253#, php-format 254msgid "%s individual" 255msgid_plural "%s individuals" 256msgstr[0] "%s 个人" 257 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 261#, php-format 262msgid "%s individual has been updated." 263msgid_plural "%s individuals have been updated." 264msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 265 266#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879 267#, php-format 268msgid "%s location has been imported." 269msgid_plural "%s locations have been imported." 270msgstr[0] "地点%s已经被导入." 271 272#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 273#, php-format 274msgid "%s message" 275msgid_plural "%s messages" 276msgstr[0] "%s 信息" 277 278# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 279#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 280#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 281#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179 282#, php-format 283msgid "%s month" 284msgid_plural "%s months" 285msgstr[0] "%s 月" 286 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 288#, php-format 289msgid "%s note has been updated." 290msgid_plural "%s notes have been updated." 291msgstr[0] "%s 项备注已更新。" 292 293# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 294#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 295#: app/Functions/Functions.php:2334 296#, php-format 297msgid "%s once removed ascending" 298msgstr "与其父辈是 %s" 299 300# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 302#: app/Functions/Functions.php:2338 303#, php-format 304msgid "%s once removed descending" 305msgstr "与其父辈是 %s" 306 307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 308#, php-format 309msgid "%s repository has been updated." 310msgid_plural "%s repositories have been updated." 311msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 312 313# I18N: %s is a person's name 314#. I18N: %s is a person's name 315#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 316#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 317#, php-format 318msgid "%s sent you the following message." 319msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 320 321#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 322#, php-format 323msgid "%s signed-in user" 324msgid_plural "%s signed-in users" 325msgstr[0] "%s 登录的用户" 326 327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 328#, php-format 329msgid "%s source has been updated." 330msgid_plural "%s sources have been updated." 331msgstr[0] "来源%s已被更新。" 332 333# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 335#: app/Functions/Functions.php:2350 336#, php-format 337msgid "%s three times removed ascending" 338msgstr "与其曾祖是 %s" 339 340# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 342#: app/Functions/Functions.php:2354 343#, php-format 344msgid "%s three times removed descending" 345msgstr "与其曾祖是 %s" 346 347# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Functions/Functions.php:2342 350#, php-format 351msgid "%s twice removed ascending" 352msgstr "与其祖父是 %s" 353 354# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Functions/Functions.php:2346 357#, php-format 358msgid "%s twice removed descending" 359msgstr "与其祖父是 %s" 360 361# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 362#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 363#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 364#, php-format 365msgid "%s week" 366msgid_plural "%s weeks" 367msgstr[0] "%s 周" 368 369# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 370#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 371#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177 373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 375#, php-format 376msgid "%s year" 377msgid_plural "%s years" 378msgstr[0] "%s 岁" 379 380#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 381#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15 382#, php-format 383msgid "%s year anniversary" 384msgstr "%s 周年纪念" 385 386#: app/Functions/Functions.php:492 387#, php-format 388msgid "%s × cousin" 389msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 390 391#: app/Functions/Functions.php:456 392#, php-format 393msgctxt "FEMALE" 394msgid "%s × cousin" 395msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 396 397# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 399#: app/Functions/Functions.php:419 400#, php-format 401msgctxt "MALE" 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 404 405# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 406#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 407#: app/Date/JulianDate.php:98 408#, php-format 409msgid "%s BCE" 410msgstr "%s BCE" 411 412# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 413#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 414#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 415#, php-format 416msgid "%s CE" 417msgstr "AD %s" 418 419# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 422#, php-format 423msgid "%s+" 424msgstr "%s+" 425 426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 427#, php-format 428msgid "%s, her ancestors and their families" 429msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 432#, php-format 433msgid "%s, her parents and siblings" 434msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 437#, php-format 438msgid "%s, her spouses and children" 439msgstr "%s,她的配偶及子女" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 442#, php-format 443msgid "%s, her spouses and descendants" 444msgstr "%s,她的配偶和后代" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 447#, php-format 448msgid "%s, his ancestors and their families" 449msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 452#, php-format 453msgid "%s, his parents and siblings" 454msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 457#, php-format 458msgid "%s, his spouses and children" 459msgstr "%s,他的配偶和子女" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 462#, php-format 463msgid "%s, his spouses and descendants" 464msgstr "%s,他的配偶和后代" 465 466#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 467#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 468msgid "<select>" 469msgstr "< 选择 >" 470 471# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 472#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 473#: app/Age.php:172 474#, php-format 475msgid "(aged %s)" 476msgstr "(年龄 %s)" 477 478# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 479#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 480#: app/Age.php:163 481#, php-format 482msgid "(aged less than %s)" 483msgstr "(年龄小于 %s)" 484 485# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 487#: app/Age.php:168 488#, php-format 489msgid "(aged more than %s)" 490msgstr "( %s 岁以上)" 491 492# I18N: %s is a number 493#. I18N: %s is a number 494#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 495#, php-format 496msgid "(filtered from %s total entries)" 497msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 498 499# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 500#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 501#: app/Age.php:128 502msgid "(in childhood)" 503msgstr "(在童年)" 504 505# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 507#: app/Age.php:123 508msgid "(in infancy)" 509msgstr "(在婴儿期)" 510 511# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 512#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 513#: app/Age.php:118 514msgid "(stillborn)" 515msgstr "(夭折的)" 516 517# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 518#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 519#: app/I18N.php:324 520msgid ", " 521msgstr ", " 522 523#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 524msgctxt "CENTURY" 525msgid "10th" 526msgstr "十世纪" 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "11th" 531msgstr "十一世纪" 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "12th" 536msgstr "十二世纪" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "13th" 541msgstr "十三世纪" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "14th" 546msgstr "十四世纪" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "15th" 551msgstr "十五世纪" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "16th" 556msgstr "十六世纪" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "17th" 561msgstr "十七世纪" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "18th" 566msgstr "十八世纪" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "19th" 571msgstr "十九世纪" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "1st" 576msgstr "一世纪" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "20th" 581msgstr "二十世纪" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "21st" 586msgstr "二十一世纪" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "2nd" 591msgstr "二世纪" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "3rd" 596msgstr "三世纪" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "4th" 601msgstr "四世纪" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "5th" 606msgstr "五世纪" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "6th" 611msgstr "六世纪" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "7th" 616msgstr "七世纪" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "8th" 621msgstr "八世纪" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "9th" 626msgstr "九世纪" 627 628#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 629#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800 630msgid "<default theme>" 631msgstr "<默认主题>" 632 633#: resources/views/register-page.phtml:24 634msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 635msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 636 637# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 638#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 639#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 640#: app/GedcomTag.php:2132 641#, php-format 642msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 643msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 644 645# I18N: URL = web address 646#. I18N: URL = web address 647#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 648msgid "A URL" 649msgstr "网址" 650 651# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 654msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 655msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 656 657# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 658#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 659#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 660msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 661msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 662 663# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 664#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 665#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 666msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 667msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 668 669# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 670#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 671#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 672msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 673msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 674 675# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 678msgid "A chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "显示个人祖先的图表。" 680 681# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 684msgid "A chart of an individual’s descendants." 685msgstr "显示个人后代的图表。" 686 687# I18N: Description of the “LifespansChart” module 688#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 689#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 690msgid "A chart of individuals’ lifespans." 691msgstr "显示个人寿命的图表。" 692 693#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 694msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 695msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 696 697#. I18N: Description of a “Data fix” module 698#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 699msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 700msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 701 702# I18N: Description of the “Fan Chart” module 703#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 704#: app/Module/FanChartModule.php:127 705msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 706msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 707 708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 713msgid "A file on the server" 714msgstr "文件位于服务器" 715 716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 721msgid "A file on your computer" 722msgstr "文件位于您的计算机" 723 724# I18N: Description of the “My page” module 725#. I18N: Description of the “My page” module 726#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 727msgid "A greeting message and useful links for a user." 728msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 729 730# I18N: Description of the “Home page” module 731#. I18N: Description of the “Home page” module 732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 733msgid "A greeting message for site visitors." 734msgstr "网站访客的问候消息。" 735 736# I18N: Description of the “Hit counters” module 737#. I18N: Description of the “Contact information” module 738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 739msgid "A link to the site contacts." 740msgstr "链接到联系我们。" 741 742# I18N: Description of the “webtrees” module 743#. I18N: Description of the “webtrees” module 744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 745msgid "A link to the webtrees home page." 746msgstr "链接到网站首页。" 747 748# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 749#. I18N: Description of the “Branches” module 750#: app/Module/BranchesListModule.php:60 751msgid "A list of branches of a family." 752msgstr "家庭分支。" 753 754# I18N: Description of the “Pending changes” module 755#. I18N: Description of the “Pending changes” module 756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 758msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 759 760# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 761#. I18N: Description of the “Families” module 762#: app/Module/FamilyListModule.php:59 763msgid "A list of families." 764msgstr "家庭列表。" 765 766# I18N: Description of the “FAQ” module 767#. I18N: Description of the “FAQ” module 768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 769msgid "A list of frequently asked questions and answers." 770msgstr "常见问题和答案汇总表。" 771 772# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 773#. I18N: Description of the “Individuals” module 774#: app/Module/IndividualListModule.php:59 775msgid "A list of individuals." 776msgstr "个体列表。" 777 778# I18N: Description of the “MediaListModule” module 779#. I18N: Description of the “Media objects” module 780#: app/Module/MediaListModule.php:62 781msgid "A list of media objects." 782msgstr "媒体对象列表。" 783 784# I18N: Description of the “Recent changes” module 785#. I18N: Description of the “Recent changes” module 786#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 787msgid "A list of records that have been updated recently." 788msgstr "已更新的最近记录表。" 789 790# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 791#. I18N: Description of the “Repositories” module 792#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 793msgid "A list of repositories." 794msgstr "最常用的存储库清单。" 795 796# I18N: Description of the “NoteListModule” module 797#. I18N: Description of the “Shared notes” module 798#: app/Module/NoteListModule.php:61 799msgid "A list of shared notes." 800msgstr "共享记录汇总表。" 801 802# I18N: Description of the “SourceListModule” module 803#. I18N: Description of the “Sources” module 804#: app/Module/SourceListModule.php:63 805msgid "A list of sources." 806msgstr "来源清单。" 807 808#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 809#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 810msgid "A list of submitters." 811msgstr "" 812 813# I18N: Description of “Research tasks” module 814#. I18N: Description of “Research tasks” module 815#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 816msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 817msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 818 819# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 820#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 821#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 822msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 823msgstr "即将到来的纪念日。" 824 825# I18N: Description of the “On this day” module 826#. I18N: Description of the “On this day” module 827#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 828msgid "A list of the anniversaries that occur today." 829msgstr "列出每年的今日事件。" 830 831# I18N: Description of the “Upcoming events” module 832#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 833#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 834msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 835msgstr "列出即将到来的纪念日。" 836 837# I18N: Description of the “Top given names” module 838#. I18N: Description of the “Top given names” module 839#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 840msgid "A list of the most popular given names." 841msgstr "最常用的名字清单。" 842 843# I18N: Description of the “Top surnames” module 844#. I18N: Description of the “Top surnames” module 845#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 846msgid "A list of the most popular surnames." 847msgstr "最常用的姓氏清单。" 848 849# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 850#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 851#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 852msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 853msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 854 855# I18N: Description of the “Who is online” module 856#. I18N: Description of the “Who is online” module 857#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 858msgid "A list of users and visitors who are currently online." 859msgstr "当前在线用户和访客名单。" 860 861#: resources/views/help/media-object.phtml:8 862msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 863msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 864 865# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 866#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 867#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 868#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 869#, php-format 870msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 871msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 872 873#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 875#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 876msgid "A new version of webtrees is available." 877msgstr "webtrees有新的可用版本。" 878 879#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 880#, php-format 881msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 882msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 883 884# I18N: Description of the “Journal” module 885#. I18N: Description of the “Journal” module 886#: app/Module/UserJournalModule.php:65 887msgid "A private area to record notes or keep a journal." 888msgstr "记录或日记仅本人可浏览。" 889 890# I18N: %s is a server name/URL 891#. I18N: %s is a server name/URL 892#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 893#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 894#, php-format 895msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 896msgstr "有个用户在 %s 注册。" 897 898# I18N: Description of the “Pedigree” module 899#. I18N: Description of the “Pedigree” module 900#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 902msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 903msgstr "树状风格的祖先报告。" 904 905# I18N: Description of the “Ancestors” module 906#. I18N: Description of the “Ancestors” module 907#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 909msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 910msgstr "叙事风格的祖先报告。" 911 912# I18N: Description of the “Descendants” module 913#. I18N: Description of the “Descendants” module 914#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 916msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 917msgstr "叙事风格的后代报告。" 918 919# I18N: Description of the “Individual” module 920#. I18N: Description of the “Individual” module 921#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 923msgid "A report of an individual’s details." 924msgstr "个人的详细报告。" 925 926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 927msgid "A report of facts which are supported by a given source." 928msgstr "由一个给定的来源的事实报告。" 929 930# I18N: Description of the “Family” module 931#. I18N: Description of the “Family” module 932#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 934msgid "A report of family members and their details." 935msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 936 937# I18N: Description of the “Deaths” module 938#. I18N: Description of the “Deaths” module 939#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 941msgstr "去世时间或地点的报告。" 942 943# I18N: Description of the “Occupations” module 944#. I18N: Description of the “Occupations” module 945#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 947msgid "A report of individuals who had a given occupation." 948msgstr "工作/岗位报告。" 949 950# I18N: Description of the “Births” module 951#. I18N: Description of the “Births” module 952#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 953msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 954msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 955 956# I18N: Description of the “Cemeteries” module 957#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 958#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 960msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 961msgstr "关于埋葬地报告。" 962 963# I18N: Description of the “Marriages” module 964#. I18N: Description of the “Marriages” module 965#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 967msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 968msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 969 970# I18N: Description of the “Changes” module 971#. I18N: Description of the “Changes” module 972#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 973#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 974msgid "A report of recent and pending changes." 975msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 976 977# I18N: Description of the “Related families” 978#. I18N: Description of the “Related families” 979#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 981msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 982msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 983 984# I18N: Description of the “Related individuals” module 985#. I18N: Description of the “Related individuals” module 986#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 988msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 989msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 990 991# I18N: Description of the “Source” module 992#. I18N: Description of the “Source” module 993#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 994msgid "A report of the information provided by a source." 995msgstr "来源信息报告。" 996 997# I18N: Description of the “Missing data” 998#. I18N: Description of the “Missing data” 999#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1001msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1002msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1003 1004# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1005#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1006#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1008msgid "A report of vital records for a given date or place." 1009msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1010 1011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 1012msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1013msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1014 1015# I18N: Description of the “Family navigator” module 1016#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1017#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1018msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1019msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1020 1021# I18N: Description of the “Extra information” module 1022#. I18N: Description of the “Extra information” module 1023#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1024msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1025msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1026 1027# I18N: Description of the “Descendants” module 1028#. I18N: Description of the “Descendants” module 1029#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1030msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1031msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1032 1033# I18N: Description of the “Families” module 1034#. I18N: Description of the “Families” module 1035#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1036msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1037msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1038 1039# I18N: Description of the “Facts and events” module 1040#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1042msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1043msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1044 1045# I18N: Description of the “Media” module 1046#. I18N: Description of the “Media” module 1047#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1048msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1049msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1050 1051# I18N: Description of the “Notes” module 1052#. I18N: Description of the “Notes” module 1053#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1054msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1055msgstr "标签显示个人的备注。" 1056 1057# I18N: Description of the “Sources” module 1058#. I18N: Description of the “Sources” module 1059#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1060msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1061msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。" 1062 1063# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1064#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1065#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1066msgid "A timeline displaying individual events." 1067msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1068 1069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1070msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1071msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1072 1073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1077#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1078#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1089msgctxt "paper size" 1090msgid "A3" 1091msgstr "A3" 1092 1093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1097#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1098#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1109msgctxt "paper size" 1110msgid "A4" 1111msgstr "A4" 1112 1113# I18N: Location of an LDS church temple 1114#. I18N: Location of an LDS church temple 1115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1116msgid "Aba, Nigeria" 1117msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1118 1119#: app/Date/JalaliDate.php:266 1120msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1121msgid "Aban" 1122msgstr "第八月" 1123 1124# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1125#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1126#: app/Date/JalaliDate.php:139 1127msgctxt "GENITIVE" 1128msgid "Aban" 1129msgstr "第八月" 1130 1131# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1132#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1133#: app/Date/JalaliDate.php:229 1134msgctxt "INSTRUMENTAL" 1135msgid "Aban" 1136msgstr "第八月" 1137 1138# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1139#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1140#: app/Date/JalaliDate.php:184 1141msgctxt "LOCATIVE" 1142msgid "Aban" 1143msgstr "第八月" 1144 1145# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1146#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1147#: app/Date/JalaliDate.php:94 1148msgctxt "NOMINATIVE" 1149msgid "Aban" 1150msgstr "第八月" 1151 1152# I18N: A configuration setting 1153#. I18N: A configuration setting 1154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1157msgid "Abbreviate place names" 1158msgstr "地名简称" 1159 1160# I18N: gedcom tag ABBR 1161#. I18N: gedcom tag ABBR 1162#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1163msgid "Abbreviation" 1164msgstr "简称" 1165 1166#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1167#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1168msgid "Accept" 1169msgstr "接受" 1170 1171#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1172msgid "Accept all changes" 1173msgstr "批准所有更改" 1174 1175#: resources/views/admin/components.phtml:27 1176#: resources/views/admin/components.phtml:82 1177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1178msgid "Access level" 1179msgstr "能编辑" 1180 1181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1182msgid "Access to family trees" 1183msgstr "家谱访问和设置" 1184 1185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1186msgid "Account approval and email verification" 1187msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1188 1189# I18N: Location of an LDS church temple 1190#. I18N: Location of an LDS church temple 1191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1192msgid "Accra, Ghana" 1193msgstr "阿克拉,加纳" 1194 1195#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1196msgid "Action" 1197msgstr "执行" 1198 1199# I18N: a month in the Jewish calendar 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:191 1202msgctxt "GENITIVE" 1203msgid "Adar" 1204msgstr "第六月" 1205 1206# I18N: a month in the Jewish calendar 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:297 1209msgctxt "INSTRUMENTAL" 1210msgid "Adar" 1211msgstr "第六月" 1212 1213# I18N: a month in the Jewish calendar 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:244 1216msgctxt "LOCATIVE" 1217msgid "Adar" 1218msgstr "第六月" 1219 1220# I18N: a month in the Jewish calendar 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:138 1223msgctxt "NOMINATIVE" 1224msgid "Adar" 1225msgstr "第六月" 1226 1227# I18N: a month in the Jewish calendar 1228#. I18N: a month in the Jewish calendar 1229#: app/Date/JewishDate.php:189 1230msgctxt "GENITIVE" 1231msgid "Adar I" 1232msgstr "第六月" 1233 1234# I18N: a month in the Jewish calendar 1235#. I18N: a month in the Jewish calendar 1236#: app/Date/JewishDate.php:295 1237msgctxt "INSTRUMENTAL" 1238msgid "Adar I" 1239msgstr "第六月" 1240 1241# I18N: a month in the Jewish calendar 1242#. I18N: a month in the Jewish calendar 1243#: app/Date/JewishDate.php:242 1244msgctxt "LOCATIVE" 1245msgid "Adar I" 1246msgstr "第六月" 1247 1248# I18N: a month in the Jewish calendar 1249#. I18N: a month in the Jewish calendar 1250#: app/Date/JewishDate.php:136 1251msgctxt "NOMINATIVE" 1252msgid "Adar I" 1253msgstr "第六月" 1254 1255# I18N: a month in the Jewish calendar 1256#. I18N: a month in the Jewish calendar 1257#: app/Date/JewishDate.php:193 1258msgctxt "GENITIVE" 1259msgid "Adar II" 1260msgstr "第六月" 1261 1262# I18N: a month in the Jewish calendar 1263#. I18N: a month in the Jewish calendar 1264#: app/Date/JewishDate.php:299 1265msgctxt "INSTRUMENTAL" 1266msgid "Adar II" 1267msgstr "第六月" 1268 1269# I18N: a month in the Jewish calendar 1270#. I18N: a month in the Jewish calendar 1271#: app/Date/JewishDate.php:246 1272msgctxt "LOCATIVE" 1273msgid "Adar II" 1274msgstr "第六月" 1275 1276# I18N: a month in the Jewish calendar 1277#. I18N: a month in the Jewish calendar 1278#: app/Date/JewishDate.php:140 1279msgctxt "NOMINATIVE" 1280msgid "Adar II" 1281msgstr "第六月" 1282 1283#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 1284msgid "Add" 1285msgstr "添加" 1286 1287#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440 1288#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 1289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726 1290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794 1291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862 1292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930 1293#, php-format 1294msgid "Add %s to the clippings cart" 1295msgstr "添加 %s 到收集箱" 1296 1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210 1298msgid "Add a brother or sister" 1299msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 1300 1301#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1302#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1303#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1304msgid "Add a child" 1305msgstr "添加一个子女" 1306 1307#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1308#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1309msgid "Add a child to create a one-parent family" 1310msgstr "添加一个子女创建一个单亲家庭" 1311 1312#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1313msgid "Add a fact" 1314msgstr "添加一个事实" 1315 1316#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1317#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1318#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1319#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1320msgid "Add a father" 1321msgstr "添加父亲" 1322 1323#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1324#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1325msgid "Add a favorite" 1326msgstr "添加一个收藏" 1327 1328#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1329#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1330#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1331#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1334msgid "Add a husband" 1335msgstr "添加一个丈夫" 1336 1337#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1339msgid "Add a husband using an existing individual" 1340msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1341 1342#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1343msgid "Add a journal entry" 1344msgstr "添加日记或新闻" 1345 1346#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1347#: resources/views/media-page.phtml:187 1348#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1349msgid "Add a media file" 1350msgstr "添加多媒体" 1351 1352#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1353#: resources/views/family-page.phtml:98 1354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1355#: resources/views/individual-page.phtml:87 1356#: resources/views/source-page.phtml:88 1357msgid "Add a media object" 1358msgstr "上传新的多媒体" 1359 1360#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1361#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1362#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1364msgid "Add a mother" 1365msgstr "添加母亲" 1366 1367#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1368#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1369msgid "Add a name" 1370msgstr "添加姓名" 1371 1372#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1373msgid "Add a news article" 1374msgstr "添加一个新闻文章" 1375 1376#: resources/views/family-page.phtml:75 1377#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1378msgid "Add a note" 1379msgstr "添加记录" 1380 1381#: resources/views/media-page.phtml:177 1382msgid "Add a restriction" 1383msgstr "添加一个新的限制" 1384 1385#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1386#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1387msgid "Add a shared note" 1388msgstr "添加一个新的共享记录" 1389 1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208 1391msgid "Add a son or daughter" 1392msgstr "添加一个儿子或女儿" 1393 1394#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1395#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1396msgid "Add a source citation" 1397msgstr "添加来源中源文" 1398 1399#: app/Module/StoriesModule.php:296 1400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1401#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1402msgid "Add a story" 1403msgstr "添加故事" 1404 1405#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1407msgid "Add a user" 1408msgstr "添加新用户" 1409 1410#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1411#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1412#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1413#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1416msgid "Add a wife" 1417msgstr "新增一个人作为其妻子" 1418 1419#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1421msgid "Add a wife using an existing individual" 1422msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1423 1424# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1425#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1426#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1427#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1428msgid "Add an FAQ" 1429msgstr "添加常见问题" 1430 1431#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1432msgid "Add an event" 1433msgstr "添加来源情况记录" 1434 1435#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1436msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1437msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1438 1439#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1440msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1441msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1442 1443#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1444msgid "Add from clipboard" 1445msgstr "从剪贴板添加" 1446 1447#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1448msgid "Add historic events to an individual’s page." 1449msgstr "" 1450 1451#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1452msgid "Add individuals" 1453msgstr "增加人" 1454 1455#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132 1456msgid "Add marriage details" 1457msgstr "增加婚姻细节" 1458 1459#. I18N: Name of a module 1460#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1461msgid "Add married names" 1462msgstr "" 1463 1464#. I18N: Name of a module 1465#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1466msgid "Add missing death records" 1467msgstr "添加缺少的去世记录" 1468 1469#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1470msgid "Add more blocks from the following list." 1471msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1472 1473#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1474msgid "Add more fields" 1475msgstr "添加更多字段" 1476 1477# I18N: Description of the “Stories” module 1478#. I18N: Description of the “Stories” module 1479#: app/Module/StoriesModule.php:77 1480msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1481msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1482 1483#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1484msgid "Add new, and update existing records" 1485msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1486 1487#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1488msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1489msgstr "长段落拼接时增加空格" 1490 1491# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1492#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1493#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1494msgid "Add styling and scripts to every page." 1495msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1496 1497# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1498#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1499#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1500msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1501msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 1502 1503# I18N: A configuration setting 1504#. I18N: A configuration setting 1505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1506msgid "Add to TITLE header tag" 1507msgstr "添加到标题头部标签" 1508 1509#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1510#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1511msgid "Add to the clippings cart" 1512msgstr "添加到收集箱" 1513 1514# I18N: A configuration setting 1515#. I18N: A configuration setting 1516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1517msgid "Add unique identifiers" 1518msgstr "添加唯一标识" 1519 1520#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1521msgid "Add unlinked records" 1522msgstr "添加未链接的记录" 1523 1524# I18N: Description of the “HTML” module 1525#. I18N: Description of the “HTML” module 1526#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1527msgid "Add your own text and graphics." 1528msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1529 1530#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1531msgid "Add/edit a journal/news entry" 1532msgstr "添加日记或新闻" 1533 1534# I18N: gedcom tag ADDR 1535#. I18N: gedcom tag ADDR 1536#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1537#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1538msgid "Address" 1539msgstr "详细地址" 1540 1541# I18N: gedcom tag ADD1 1542#. I18N: gedcom tag ADD1 1543#: app/GedcomTag.php:461 1544msgid "Address line 1" 1545msgstr "地址一" 1546 1547# I18N: gedcom tag ADD2 1548#. I18N: gedcom tag ADD2 1549#: app/GedcomTag.php:464 1550msgid "Address line 2" 1551msgstr "地址二" 1552 1553# I18N: Location of an LDS church temple 1554#. I18N: Location of an LDS church temple 1555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1556msgid "Adelaide, Australia" 1557msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1558 1559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1561msgid "Administrator" 1562msgstr "网站管理员" 1563 1564#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1565msgid "Administrator account" 1566msgstr "管理员帐号" 1567 1568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1569msgid "Administrator comments on user" 1570msgstr "管理员对用户的评论" 1571 1572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1573msgid "Administrators" 1574msgstr "管理员" 1575 1576#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1577msgctxt "Female pedigree" 1578msgid "Adopted" 1579msgstr "过继" 1580 1581#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1582msgctxt "Male pedigree" 1583msgid "Adopted" 1584msgstr "过继" 1585 1586#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1587msgctxt "Pedigree" 1588msgid "Adopted" 1589msgstr "过继" 1590 1591#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1592msgid "Adopted by both parents" 1593msgstr "父母双方共同收养" 1594 1595#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1596msgctxt "FEMALE" 1597msgid "Adopted by both parents" 1598msgstr "父母双方共同收养" 1599 1600#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1601msgctxt "MALE" 1602msgid "Adopted by both parents" 1603msgstr "父母双方共同收养" 1604 1605# I18N: gedcom tag _ADPF 1606#. I18N: gedcom tag _ADPF 1607#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1608msgid "Adopted by father" 1609msgstr "由父亲过继" 1610 1611# I18N: gedcom tag _ADPF 1612#. I18N: gedcom tag _ADPF 1613#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1614msgctxt "FEMALE" 1615msgid "Adopted by father" 1616msgstr "被由亲收养" 1617 1618# I18N: gedcom tag _ADPF 1619#. I18N: gedcom tag _ADPF 1620#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1621msgctxt "MALE" 1622msgid "Adopted by father" 1623msgstr "由父亲收养" 1624 1625# I18N: gedcom tag _ADPM 1626#. I18N: gedcom tag _ADPM 1627#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1628msgid "Adopted by mother" 1629msgstr "由母亲收养" 1630 1631# I18N: gedcom tag _ADPM 1632#. I18N: gedcom tag _ADPM 1633#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1634msgctxt "FEMALE" 1635msgid "Adopted by mother" 1636msgstr "由母亲收养" 1637 1638# I18N: gedcom tag _ADPM 1639#. I18N: gedcom tag _ADPM 1640#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1641msgctxt "MALE" 1642msgid "Adopted by mother" 1643msgstr "由母亲收养" 1644 1645# I18N: gedcom tag ADOP 1646#. I18N: gedcom tag ADOP 1647#: app/GedcomTag.php:467 1648msgid "Adoption" 1649msgstr "收养/过继" 1650 1651#: app/GedcomTag.php:1140 1652msgid "Adoption of a brother" 1653msgstr "养兄弟" 1654 1655#: app/GedcomTag.php:1092 1656msgid "Adoption of a child" 1657msgstr "养儿" 1658 1659#: app/GedcomTag.php:1089 1660msgid "Adoption of a daughter" 1661msgstr "养女" 1662 1663#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1664msgid "Adoption of a grandchild" 1665msgstr "养孙" 1666 1667#: app/GedcomTag.php:1100 1668msgid "Adoption of a granddaughter" 1669msgstr "养孙女" 1670 1671#: app/GedcomTag.php:1111 1672msgctxt "daughter’s daughter" 1673msgid "Adoption of a granddaughter" 1674msgstr "养外孙子" 1675 1676#: app/GedcomTag.php:1122 1677msgctxt "son’s daughter" 1678msgid "Adoption of a granddaughter" 1679msgstr "养孙女" 1680 1681#: app/GedcomTag.php:1096 1682msgid "Adoption of a grandson" 1683msgstr "养孙儿" 1684 1685#: app/GedcomTag.php:1107 1686msgctxt "daughter’s son" 1687msgid "Adoption of a grandson" 1688msgstr "养外孙" 1689 1690#: app/GedcomTag.php:1118 1691msgctxt "son’s son" 1692msgid "Adoption of a grandson" 1693msgstr "养孙子" 1694 1695#: app/GedcomTag.php:1129 1696msgid "Adoption of a half-brother" 1697msgstr "同父异母的养兄弟" 1698 1699#: app/GedcomTag.php:1136 1700msgid "Adoption of a half-sibling" 1701msgstr "过继的半同胞" 1702 1703#: app/GedcomTag.php:1133 1704msgid "Adoption of a half-sister" 1705msgstr "同父异母的养姐妹" 1706 1707#: app/GedcomTag.php:1147 1708msgid "Adoption of a sibling" 1709msgstr "过继的兄弟姐妹" 1710 1711#: app/GedcomTag.php:1144 1712msgid "Adoption of a sister" 1713msgstr "养姐妹" 1714 1715#: app/GedcomTag.php:1085 1716msgid "Adoption of a son" 1717msgstr "养子" 1718 1719# I18N: gedcom tag CHRA 1720#. I18N: gedcom tag CHRA 1721#: app/GedcomTag.php:599 1722msgid "Adult christening" 1723msgstr "成人洗礼" 1724 1725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1726msgid "Advanced fact preferences" 1727msgstr "高级事件设置" 1728 1729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1730msgid "Advanced name facts" 1731msgstr "高级姓名事件" 1732 1733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1734msgid "Advanced place name facts" 1735msgstr "高级地名事件" 1736 1737#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1738#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1739msgid "Advanced search" 1740msgstr "高级搜索" 1741 1742# I18N: Name of a country or state 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1745msgid "Afghanistan" 1746msgstr "阿富汗" 1747 1748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1749msgid "Africa" 1750msgstr "非洲" 1751 1752#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1753msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1754msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1755 1756# I18N: gedcom tag AGE 1757#. I18N: gedcom tag AGE 1758#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 1759#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1760#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477 1761#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1762#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1763#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1764#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1765#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1766#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1769#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1770#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1771#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1772msgid "Age" 1773msgstr "年龄" 1774 1775#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1776msgid "Age at birth of child" 1777msgstr "生育年龄" 1778 1779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1780msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1781msgstr "假设一个人死亡年龄" 1782 1783#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1784msgid "Age between husband and wife" 1785msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1786 1787#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1788msgid "Age between siblings" 1789msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1790 1791#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1792msgid "Age between wife and husband" 1793msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1794 1795#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1796msgid "Age difference" 1797msgstr "年龄差异" 1798 1799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1801msgid "Age in year of first marriage" 1802msgstr "首婚年龄" 1803 1804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1805#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1806#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1808#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1809msgid "Age in year of marriage" 1810msgstr "结婚年龄" 1811 1812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1815msgid "Age interval" 1816msgstr "年龄相差" 1817 1818# I18N: A configuration setting 1819#. I18N: A configuration setting 1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1821msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1822msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1823 1824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1826msgid "Age related to death year" 1827msgstr "去世年龄" 1828 1829# I18N: gedcom tag AGNC 1830#. I18N: gedcom tag AGNC 1831#: app/GedcomTag.php:480 1832msgid "Agency" 1833msgstr "办理机构" 1834 1835# I18N: Name of a country or state 1836#. I18N: Name of a country or state 1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1838msgid "Aland Islands" 1839msgstr "阿兰群岛" 1840 1841# I18N: Name of a country or state 1842#. I18N: Name of a country or state 1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1844msgid "Albania" 1845msgstr "阿尔巴尼亚" 1846 1847# I18N: gedcom tag _ALBUM 1848# I18N: Name of a module 1849#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1850#. I18N: Name of a module 1851#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1852msgid "Album" 1853msgstr "相册" 1854 1855# I18N: Location of an LDS church temple 1856#. I18N: Location of an LDS church temple 1857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1858msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1859msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1860 1861# I18N: Name of a country or state 1862#. I18N: Name of a country or state 1863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1864msgid "Algeria" 1865msgstr "阿尔及利亚" 1866 1867# I18N: gedcom tag ALIA 1868#. I18N: gedcom tag ALIA 1869#: app/GedcomTag.php:483 1870msgid "Alias" 1871msgstr "别名" 1872 1873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1874msgid "Alive" 1875msgstr "在世" 1876 1877#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1878#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1879#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1880#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1881#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1882#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1883#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1884#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1885#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1886#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1887#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1888#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1889#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1898#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1899msgid "All" 1900msgstr "全部" 1901 1902#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1904msgid "All facts and events" 1905msgstr "所有的事实和事件" 1906 1907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1908msgid "All family facts" 1909msgstr "所有的家庭事件" 1910 1911#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1912msgid "All fields must be completed." 1913msgstr "所有项必须完成。" 1914 1915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1916msgid "All individual facts" 1917msgstr "所有的个人事件" 1918 1919#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1920#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1921msgid "All individuals" 1922msgstr "所有人" 1923 1924#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1925#: resources/views/admin/components.phtml:13 1926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1927msgid "All modules" 1928msgstr "模块" 1929 1930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1932msgid "All records" 1933msgstr "所有记录" 1934 1935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1936msgid "All repository facts" 1937msgstr "所有的库事件" 1938 1939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1940msgid "All source facts" 1941msgstr "所有的来源事件" 1942 1943# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1944#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1945#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1946msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1947msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1948 1949# I18N: A configuration setting 1950#. I18N: A configuration setting 1951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1952msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1953msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1954 1955# I18N: A configuration setting 1956#. I18N: A configuration setting 1957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1958msgid "Allow visitors to request a new user account" 1959msgstr "允许注册新的账户" 1960 1961# I18N: gedcom tag _AKA 1962#. I18N: gedcom tag _AKA 1963#: app/GedcomTag.php:1190 1964msgid "Also known as" 1965msgstr "或称为" 1966 1967# I18N: gedcom tag _AKA 1968#. I18N: gedcom tag _AKA 1969#: app/GedcomTag.php:1186 1970msgctxt "FEMALE" 1971msgid "Also known as" 1972msgstr "或称为" 1973 1974# I18N: gedcom tag _AKA 1975#. I18N: gedcom tag _AKA 1976#: app/GedcomTag.php:1181 1977msgctxt "MALE" 1978msgid "Also known as" 1979msgstr "或称为" 1980 1981# I18N: Name of a country or state 1982#. I18N: Name of a country or state 1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1984msgid "American Samoa" 1985msgstr "美属萨摩亚" 1986 1987# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1988#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1990msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1991msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 1992 1993#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1994msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1995msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 1996 1997# I18N: Description of the “Album” module 1998#. I18N: Description of the “Album” module 1999#: app/Module/AlbumModule.php:56 2000msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2001msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 2002 2003# I18N: Description of the “Charts” module 2004#. I18N: Description of the “Charts” module 2005#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 2006msgid "An alternative way to display charts." 2007msgstr "显示图表的另一种方式。" 2008 2009# I18N: Description of the “Census assistant” module 2010#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2011#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 2012msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2013msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 2014 2015# I18N: Description of the “Theme change” module 2016#. I18N: Description of the “Theme change” module 2017#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 2018msgid "An alternative way to select a new theme." 2019msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 2020 2021# I18N: Description of the “Sign in” module 2022#. I18N: Description of the “Sign in” module 2023#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2024msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2025msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2026 2027#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 2028msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2029msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 2030 2031#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 2032msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2033msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 2034 2035# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2036#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2037#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 2038msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2039msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2040 2041#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 2042msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2043msgstr "" 2044 2045# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2046#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2047#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 2048msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2049msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2050 2051#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 2052#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 2053msgid "An unexpected database error occurred." 2054msgstr "数据库发生意外错误。" 2055 2056#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139 2057#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 2058msgid "An unknown error occurred" 2059msgstr "发生未知错误" 2060 2061# I18N: Name of a module/report 2062# I18N: Name of a module/chart 2063#. I18N: Name of a module/report 2064#. I18N: Name of a module/chart 2065#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2066#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 2067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2068msgid "Ancestors" 2069msgstr "祖先树" 2070 2071# I18N: gedcom tag ANCI 2072#. I18N: gedcom tag ANCI 2073#: app/GedcomTag.php:489 2074msgid "Ancestors interest" 2075msgstr "祖先兴趣" 2076 2077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2078msgid "Ancestors of " 2079msgstr "祖先 " 2080 2081# I18N: %s is an individual’s name 2082#. I18N: %s is an individual’s name 2083#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 2084#, php-format 2085msgid "Ancestors of %s" 2086msgstr "%s 的祖先" 2087 2088# I18N: gedcom tag AFN 2089#. I18N: gedcom tag AFN 2090#: app/GedcomTag.php:474 2091msgid "Ancestral file number" 2092msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2093 2094# I18N: Location of an LDS church temple 2095#. I18N: Location of an LDS church temple 2096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2097msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2098msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2099 2100# I18N: Name of a country or state 2101#. I18N: Name of a country or state 2102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2103msgid "Andorra" 2104msgstr "安道尔共和国" 2105 2106# I18N: Name of a country or state 2107#. I18N: Name of a country or state 2108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2109msgid "Angola" 2110msgstr "安哥拉" 2111 2112# I18N: Name of a country or state 2113#. I18N: Name of a country or state 2114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2115msgid "Anguilla" 2116msgstr "安圭拉岛" 2117 2118#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27 2119#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 2120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 2122#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 2123msgid "Anniversary" 2124msgstr "纪念日" 2125 2126#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2127msgid "Anniversary calendar" 2128msgstr "周年纪念日历" 2129 2130# I18N: gedcom tag ANUL 2131#. I18N: gedcom tag ANUL 2132#: app/GedcomTag.php:492 2133msgid "Annulment" 2134msgstr "取消婚姻" 2135 2136#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2137msgid "Answer" 2138msgstr "答复" 2139 2140# I18N: Name of a country or state 2141#. I18N: Name of a country or state 2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2143msgid "Antarctica" 2144msgstr "南极洲" 2145 2146# I18N: Name of a country or state 2147#. I18N: Name of a country or state 2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2149msgid "Antigua and Barbuda" 2150msgstr "安提瓜和巴布达" 2151 2152#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2153msgid "Anyone with a user account can access this website." 2154msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2155 2156# I18N: Location of an LDS church temple 2157#. I18N: Location of an LDS church temple 2158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2159msgid "Apia, Samoa" 2160msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2161 2162#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2163#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2164#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2165msgid "Apply privacy settings" 2166msgstr "设置隐私" 2167 2168# I18N: Label for checkbox 2169#. I18N: Label for checkbox 2170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2172msgid "Apply these preferences to all family trees" 2173msgstr "应用设置到所有的家谱" 2174 2175# I18N: Label for checkbox 2176#. I18N: Label for checkbox 2177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2179msgid "Apply these preferences to new family trees" 2180msgstr "应用设置到新的家谱" 2181 2182#: resources/views/admin/users.phtml:29 2183msgid "Approved" 2184msgstr "批准" 2185 2186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2187msgid "Approved by administrator" 2188msgstr "经管理员批准" 2189 2190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2191msgctxt "Abbreviation for April" 2192msgid "Apr" 2193msgstr "四月" 2194 2195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2196msgctxt "GENITIVE" 2197msgid "April" 2198msgstr "四月" 2199 2200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2201msgctxt "INSTRUMENTAL" 2202msgid "April" 2203msgstr "四月" 2204 2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2206msgctxt "LOCATIVE" 2207msgid "April" 2208msgstr "四月" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2213msgctxt "NOMINATIVE" 2214msgid "April" 2215msgstr "四月" 2216 2217# I18N: The name of a colour-scheme 2218#. I18N: The name of a colour-scheme 2219#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2220msgid "Aqua Marine" 2221msgstr "碧海蓝天" 2222 2223#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2224#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2225#: resources/views/media-page.phtml:99 2226msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2227msgstr "您确定要删除这个事实?" 2228 2229#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2230msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2231msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2232 2233#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2234#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2235#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2236#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2237#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2238#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2239#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2240#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2241#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2242#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2243#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2244#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2245#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2246#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2247#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2248#, php-format 2249msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2250msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2251 2252#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2253msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2254msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2255 2256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2257msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2258msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2259 2260# I18N: Name of a country or state 2261#. I18N: Name of a country or state 2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2263msgid "Argentina" 2264msgstr "阿根廷" 2265 2266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2270#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2271#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2282msgctxt "font name" 2283msgid "Arial" 2284msgstr "宋体" 2285 2286# I18N: Name of a country or state 2287#. I18N: Name of a country or state 2288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2289msgid "Armenia" 2290msgstr "亚美尼亚" 2291 2292# I18N: Name of a country or state 2293#. I18N: Name of a country or state 2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2295msgid "Aruba" 2296msgstr "阿鲁巴岛" 2297 2298#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2299msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2300msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2301 2302# I18N: The name of a colour-scheme 2303#. I18N: The name of a colour-scheme 2304#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2305msgid "Ash" 2306msgstr "灰" 2307 2308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2309msgid "Asia" 2310msgstr "亚洲" 2311 2312# I18N: gedcom tag ASSO 2313# I18N: gedcom tag _ASSO 2314#. I18N: gedcom tag ASSO 2315#. I18N: gedcom tag _ASSO 2316#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2317#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2318msgid "Associate" 2319msgstr "与其有关人员" 2320 2321#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2322msgid "Associate events with this source" 2323msgstr "关联事务到此来源" 2324 2325# I18N: Location of an LDS church temple 2326#. I18N: Location of an LDS church temple 2327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2328msgid "Asuncion, Paraguay" 2329msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2330 2331# I18N: Name of a country or state 2332#. I18N: Name of a country or state 2333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2334msgid "At sea" 2335msgstr "在海上" 2336 2337# I18N: Location of an LDS church temple 2338#. I18N: Location of an LDS church temple 2339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2340msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2341msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2342 2343#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2344msgid "Attendant" 2345msgstr "仆人" 2346 2347#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2348msgctxt "FEMALE" 2349msgid "Attendant" 2350msgstr "女仆" 2351 2352#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2353msgctxt "MALE" 2354msgid "Attendant" 2355msgstr "男仆" 2356 2357#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2358msgid "Attending" 2359msgstr "随从" 2360 2361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2362msgctxt "FEMALE" 2363msgid "Attending" 2364msgstr "女随从" 2365 2366#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2367msgctxt "MALE" 2368msgid "Attending" 2369msgstr "男随从" 2370 2371# I18N: Type of media object 2372#. I18N: Type of media object 2373#: app/GedcomTag.php:2354 2374msgid "Audio" 2375msgstr "录音" 2376 2377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2378msgctxt "Abbreviation for August" 2379msgid "Aug" 2380msgstr "八月" 2381 2382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2383msgctxt "GENITIVE" 2384msgid "August" 2385msgstr "八月" 2386 2387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2388msgctxt "INSTRUMENTAL" 2389msgid "August" 2390msgstr "八月" 2391 2392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2393msgctxt "LOCATIVE" 2394msgid "August" 2395msgstr "八月" 2396 2397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2399#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2400msgctxt "NOMINATIVE" 2401msgid "August" 2402msgstr "八月" 2403 2404# I18N: Name of a country or state 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2407msgid "Australia" 2408msgstr "澳大利亚" 2409 2410# I18N: Name of a country or state 2411#. I18N: Name of a country or state 2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2413msgid "Austria" 2414msgstr "奥地利" 2415 2416# I18N: gedcom tag AUTH 2417#. I18N: gedcom tag AUTH 2418#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2419#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2420msgid "Author" 2421msgstr "作者" 2422 2423# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2424#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2425#: app/GedcomTag.php:583 2426msgid "Author of last change" 2427msgstr "最后一次更改的作者" 2428 2429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2430msgid "Automatically accept changes made by this user" 2431msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2432 2433# I18N: A configuration setting 2434#. I18N: A configuration setting 2435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2436msgid "Automatically expand notes" 2437msgstr "自动扩展的记录" 2438 2439# I18N: A configuration setting 2440#. I18N: A configuration setting 2441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2442msgid "Automatically expand sources" 2443msgstr "自动扩展来源" 2444 2445# I18N: a month in the Jewish calendar 2446#. I18N: a month in the Jewish calendar 2447#: app/Date/JewishDate.php:203 2448msgctxt "GENITIVE" 2449msgid "Av" 2450msgstr "第十一月" 2451 2452# I18N: a month in the Jewish calendar 2453#. I18N: a month in the Jewish calendar 2454#: app/Date/JewishDate.php:309 2455msgctxt "INSTRUMENTAL" 2456msgid "Av" 2457msgstr "第十一月" 2458 2459# I18N: a month in the Jewish calendar 2460#. I18N: a month in the Jewish calendar 2461#: app/Date/JewishDate.php:256 2462msgctxt "LOCATIVE" 2463msgid "Av" 2464msgstr "第十一月" 2465 2466# I18N: a month in the Jewish calendar 2467#. I18N: a month in the Jewish calendar 2468#: app/Date/JewishDate.php:150 2469msgctxt "NOMINATIVE" 2470msgid "Av" 2471msgstr "第十一月" 2472 2473#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2474#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2475#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2476#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2477msgid "Average age" 2478msgstr "平均年龄" 2479 2480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2481#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2486#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2487msgid "Average age at death" 2488msgstr "去世平均年龄" 2489 2490#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2491msgid "Average age at marriage" 2492msgstr "平均结婚年龄" 2493 2494#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2495msgid "Average age in century of marriage" 2496msgstr "平均结婚年龄" 2497 2498#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2499msgid "Average age related to death century" 2500msgstr "去世平均年龄" 2501 2502#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2503msgid "Average number" 2504msgstr "平均数" 2505 2506#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2510#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2511msgid "Average number of children per family" 2512msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2513 2514# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2515#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2516#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2518msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2519msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2520 2521#: app/Date/JalaliDate.php:267 2522msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2523msgid "Azar" 2524msgstr "第九月" 2525 2526# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2527#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2528#: app/Date/JalaliDate.php:141 2529msgctxt "GENITIVE" 2530msgid "Azar" 2531msgstr "第九月" 2532 2533# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2534#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2535#: app/Date/JalaliDate.php:231 2536msgctxt "INSTRUMENTAL" 2537msgid "Azar" 2538msgstr "第九月" 2539 2540# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2541#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2542#: app/Date/JalaliDate.php:186 2543msgctxt "LOCATIVE" 2544msgid "Azar" 2545msgstr "第九月" 2546 2547# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2548#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2549#: app/Date/JalaliDate.php:96 2550msgctxt "NOMINATIVE" 2551msgid "Azar" 2552msgstr "第九月" 2553 2554# I18N: Name of a country or state 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2557msgid "Azerbaijan" 2558msgstr "阿塞拜疆" 2559 2560# I18N: Name of a country or state 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2563msgid "Azores" 2564msgstr "亚述尔群岛" 2565 2566#: app/Date/JalaliDate.php:269 2567msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2568msgid "Bah" 2569msgstr "第十一月" 2570 2571# I18N: Name of a country or state 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2574msgid "Bahamas" 2575msgstr "巴哈马群岛" 2576 2577# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2578#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2579#: app/Date/JalaliDate.php:145 2580msgctxt "GENITIVE" 2581msgid "Bahman" 2582msgstr "第十一月" 2583 2584# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2585#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2586#: app/Date/JalaliDate.php:235 2587msgctxt "INSTRUMENTAL" 2588msgid "Bahman" 2589msgstr "第十一月" 2590 2591# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2592#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2593#: app/Date/JalaliDate.php:190 2594msgctxt "LOCATIVE" 2595msgid "Bahman" 2596msgstr "第十一月" 2597 2598# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2599#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2600#: app/Date/JalaliDate.php:100 2601msgctxt "NOMINATIVE" 2602msgid "Bahman" 2603msgstr "第十一月" 2604 2605# I18N: Name of a country or state 2606#. I18N: Name of a country or state 2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2608msgid "Bahrain" 2609msgstr "巴林" 2610 2611# I18N: Name of a country or state 2612#. I18N: Name of a country or state 2613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2614msgid "Bangladesh" 2615msgstr "孟加拉共和国" 2616 2617# I18N: gedcom tag BAPM 2618#. I18N: gedcom tag BAPM 2619#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2621msgid "Baptism" 2622msgstr "洗礼" 2623 2624#: app/GedcomTag.php:1256 2625msgid "Baptism of a brother" 2626msgstr "兄弟的洗礼" 2627 2628#: app/GedcomTag.php:1208 2629msgid "Baptism of a child" 2630msgstr "孩子的洗礼" 2631 2632#: app/GedcomTag.php:1205 2633msgid "Baptism of a daughter" 2634msgstr "女儿的洗礼" 2635 2636#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2637msgid "Baptism of a grandchild" 2638msgstr "孙的洗礼" 2639 2640#: app/GedcomTag.php:1216 2641msgid "Baptism of a granddaughter" 2642msgstr "孙女的洗礼" 2643 2644#: app/GedcomTag.php:1227 2645msgctxt "daughter’s daughter" 2646msgid "Baptism of a granddaughter" 2647msgstr "外孙女的洗礼" 2648 2649#: app/GedcomTag.php:1238 2650msgctxt "son’s daughter" 2651msgid "Baptism of a granddaughter" 2652msgstr "孙女的洗礼" 2653 2654#: app/GedcomTag.php:1212 2655msgid "Baptism of a grandson" 2656msgstr "孙子的洗礼" 2657 2658#: app/GedcomTag.php:1223 2659msgctxt "daughter’s son" 2660msgid "Baptism of a grandson" 2661msgstr "外孙子的洗礼" 2662 2663#: app/GedcomTag.php:1234 2664msgctxt "son’s son" 2665msgid "Baptism of a grandson" 2666msgstr "孙子的洗礼" 2667 2668#: app/GedcomTag.php:1245 2669msgid "Baptism of a half-brother" 2670msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2671 2672#: app/GedcomTag.php:1252 2673msgid "Baptism of a half-sibling" 2674msgstr "半同胞的洗礼" 2675 2676#: app/GedcomTag.php:1249 2677msgid "Baptism of a half-sister" 2678msgstr "半姊妹受洗" 2679 2680#: app/GedcomTag.php:1263 2681msgid "Baptism of a sibling" 2682msgstr "兄弟的洗礼" 2683 2684#: app/GedcomTag.php:1260 2685msgid "Baptism of a sister" 2686msgstr "姐妹的洗礼" 2687 2688#: app/GedcomTag.php:1201 2689msgid "Baptism of a son" 2690msgstr "儿子的洗礼" 2691 2692# I18N: gedcom tag BARM 2693#. I18N: gedcom tag BARM 2694#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2695msgid "Bar mitzvah" 2696msgstr "受诫礼" 2697 2698# I18N: Name of a country or state 2699#. I18N: Name of a country or state 2700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2701msgid "Barbados" 2702msgstr "巴巴多斯岛" 2703 2704# I18N: gedcom tag BASM 2705#. I18N: gedcom tag BASM 2706#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2707msgid "Bat mitzvah" 2708msgstr "犹太女孩成人仪式" 2709 2710# I18N: Name of a module 2711#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2712msgid "Batch update" 2713msgstr "批量更新" 2714 2715# I18N: Location of an LDS church temple 2716#. I18N: Location of an LDS church temple 2717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2718msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2719msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2720 2721#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2722msgid "Begins with" 2723msgstr "以其开头" 2724 2725# I18N: Name of a country or state 2726#. I18N: Name of a country or state 2727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2728msgid "Belarus" 2729msgstr "白俄罗斯" 2730 2731# I18N: The name of a colour-scheme 2732#. I18N: The name of a colour-scheme 2733#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2734msgid "Belgian Chocolate" 2735msgstr "比利时巧克力" 2736 2737# I18N: Name of a country or state 2738#. I18N: Name of a country or state 2739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2740msgid "Belgium" 2741msgstr "比利时" 2742 2743# I18N: Name of a country or state 2744#. I18N: Name of a country or state 2745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2746msgid "Belize" 2747msgstr "伯利兹城" 2748 2749# I18N: Name of a country or state 2750#. I18N: Name of a country or state 2751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2752msgid "Benin" 2753msgstr "贝宁湾" 2754 2755# I18N: Name of a country or state 2756#. I18N: Name of a country or state 2757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2758msgid "Bermuda" 2759msgstr "百慕大群岛" 2760 2761# I18N: Location of an LDS church temple 2762#. I18N: Location of an LDS church temple 2763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2764msgid "Bern, Switzerland" 2765msgstr "伯尔尼,瑞士" 2766 2767#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2768msgid "Best man" 2769msgstr "伴郞" 2770 2771# I18N: Name of a country or state 2772#. I18N: Name of a country or state 2773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2774msgid "Bhutan" 2775msgstr "不丹" 2776 2777# I18N: gedcom tag _BIBL 2778#. I18N: gedcom tag _BIBL 2779#: app/GedcomTag.php:1267 2780msgid "Bibliography" 2781msgstr "书目" 2782 2783# I18N: Location of an LDS church temple 2784#. I18N: Location of an LDS church temple 2785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2786msgid "Billings, Montana, United States" 2787msgstr "比林斯,蒙大纳" 2788 2789# I18N: gedcom tag BLOB 2790#. I18N: gedcom tag BLOB 2791#: app/GedcomTag.php:545 2792msgid "Binary data object" 2793msgstr "数码资料" 2794 2795#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 2796msgid "Bing Maps™" 2797msgstr "Bing Maps™" 2798 2799# I18N: Location of an LDS church temple 2800#. I18N: Location of an LDS church temple 2801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2802msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2803msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2804 2805# I18N: gedcom tag BIRT 2806#. I18N: gedcom tag BIRT 2807#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2813#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2814#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2931msgid "Birth" 2932msgstr "出生" 2933 2934#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2935msgctxt "Female pedigree" 2936msgid "Birth" 2937msgstr "出生" 2938 2939#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2940msgctxt "Male pedigree" 2941msgid "Birth" 2942msgstr "出生" 2943 2944#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2945msgctxt "Pedigree" 2946msgid "Birth" 2947msgstr "出生" 2948 2949#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2950msgid "Birth by country" 2951msgstr "按世纪统计出生" 2952 2953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2954#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2955msgid "Birth date range end" 2956msgstr "出生日期范围的结束" 2957 2958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2959#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2960msgid "Birth date range start" 2961msgstr "出生日期范围的开始" 2962 2963#: app/GedcomTag.php:1326 2964msgid "Birth of a brother" 2965msgstr "兄弟出生" 2966 2967#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2968msgid "Birth of a child" 2969msgstr "孩子出生" 2970 2971#: app/GedcomTag.php:1275 2972msgid "Birth of a daughter" 2973msgstr "女儿出生" 2974 2975#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2977msgid "Birth of a grandchild" 2978msgstr "孙子出生" 2979 2980#: app/GedcomTag.php:1286 2981msgid "Birth of a granddaughter" 2982msgstr "孙女的诞生" 2983 2984#: app/GedcomTag.php:1297 2985msgctxt "daughter’s daughter" 2986msgid "Birth of a granddaughter" 2987msgstr "孙外女出生" 2988 2989#: app/GedcomTag.php:1308 2990msgctxt "son’s daughter" 2991msgid "Birth of a granddaughter" 2992msgstr "孙女的出生" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:1282 2995msgid "Birth of a grandson" 2996msgstr "孙子出生" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:1293 2999msgctxt "daughter’s son" 3000msgid "Birth of a grandson" 3001msgstr "孙外子出生" 3002 3003#: app/GedcomTag.php:1304 3004msgctxt "son’s son" 3005msgid "Birth of a grandson" 3006msgstr "孙子的出生" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:1315 3009msgid "Birth of a half-brother" 3010msgstr "同父异母的兄弟出生" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:1322 3013msgid "Birth of a half-sibling" 3014msgstr "半同胞出生" 3015 3016#: app/GedcomTag.php:1319 3017msgid "Birth of a half-sister" 3018msgstr "同父异母的姐妹出生" 3019 3020#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 3021msgid "Birth of a sibling" 3022msgstr "兄弟姐妹出生" 3023 3024#: app/GedcomTag.php:1330 3025msgid "Birth of a sister" 3026msgstr "姐妹出生" 3027 3028#: app/GedcomTag.php:1271 3029msgid "Birth of a son" 3030msgstr "儿子出生" 3031 3032#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3033msgid "Birth places" 3034msgstr "出生地" 3035 3036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3037msgid "Birthplace contains" 3038msgstr "出生地包含" 3039 3040# I18N: Name of a module/report 3041#. I18N: Name of a module/report 3042#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3043#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 3044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3046msgid "Births" 3047msgstr "出生报告" 3048 3049#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 3050#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3051msgid "Births by century" 3052msgstr "按世纪统计出生" 3053 3054# I18N: Location of an LDS church temple 3055#. I18N: Location of an LDS church temple 3056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 3057msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3058msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3059 3060# I18N: gedcom tag BLES 3061#. I18N: gedcom tag BLES 3062#: app/GedcomTag.php:538 3063msgid "Blessing" 3064msgstr "祝福" 3065 3066#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 3067msgid "Block" 3068msgstr "区块" 3069 3070#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 3071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 3072#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3073#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3074msgid "Blocks" 3075msgstr "区块" 3076 3077# I18N: The name of a colour-scheme 3078#. I18N: The name of a colour-scheme 3079#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3080msgid "Blue Lagoon" 3081msgstr "蓝礁湖" 3082 3083# I18N: The name of a colour-scheme 3084#. I18N: The name of a colour-scheme 3085#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3086msgid "Blue Marine" 3087msgstr "蓝色海洋" 3088 3089# I18N: Location of an LDS church temple 3090#. I18N: Location of an LDS church temple 3091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 3092msgid "Bogota, Colombia" 3093msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3094 3095# I18N: Location of an LDS church temple 3096#. I18N: Location of an LDS church temple 3097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 3098msgid "Boise, Idaho, United States" 3099msgstr "博伊西,爱达荷州" 3100 3101# I18N: Name of a country or state 3102#. I18N: Name of a country or state 3103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3104msgid "Bolivia" 3105msgstr "玻利维亚" 3106 3107# I18N: Type of media object 3108#. I18N: Type of media object 3109#: app/GedcomTag.php:2357 3110msgid "Book" 3111msgstr "书" 3112 3113# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3114#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3115#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 3116msgid "Born in the covenant" 3117msgstr "婚约" 3118 3119# I18N: Name of a country or state 3120#. I18N: Name of a country or state 3121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3122msgid "Bosnia and Herzegovina" 3123msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3124 3125# I18N: Location of an LDS church temple 3126#. I18N: Location of an LDS church temple 3127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3128msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3129msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3130 3131#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 3132msgid "Both alive" 3133msgstr "都在世" 3134 3135#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 3136msgid "Both dead" 3137msgstr "都去世" 3138 3139# I18N: Name of a country or state 3140#. I18N: Name of a country or state 3141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3142msgid "Botswana" 3143msgstr "博茨瓦纳" 3144 3145# I18N: Location of an LDS church temple 3146#. I18N: Location of an LDS church temple 3147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3148msgid "Bountiful, Utah, United States" 3149msgstr "Bountifu,犹他州" 3150 3151# I18N: Name of a country or state 3152#. I18N: Name of a country or state 3153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3154msgid "Bouvet Island" 3155msgstr "布韦岛" 3156 3157# I18N: Branches of a family tree 3158# I18N: Name of a module/list 3159#. I18N: Branches of a family tree 3160#. I18N: Name of a module/list 3161#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 3162#: app/Module/BranchesListModule.php:49 3163msgid "Branches" 3164msgstr "分支清单" 3165 3166# I18N: %s is a surname 3167#. I18N: %s is a surname 3168#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 3169#, php-format 3170msgid "Branches of the %s family" 3171msgstr "%s 家庭的分支" 3172 3173# I18N: Name of a country or state 3174#. I18N: Name of a country or state 3175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3176msgid "Brazil" 3177msgstr "巴西" 3178 3179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3180msgid "Bridesmaid" 3181msgstr "伴娘" 3182 3183#. I18N: Location of an LDS church temple 3184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3185msgid "Brigham City, Utah, United States" 3186msgstr "" 3187 3188# I18N: Location of an LDS church temple 3189#. I18N: Location of an LDS church temple 3190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3191msgid "Brisbane, Australia" 3192msgstr "布里斯班澳大利亚" 3193 3194# I18N: gedcom tag _BRTM 3195#. I18N: gedcom tag _BRTM 3196#: app/GedcomTag.php:1337 3197msgid "Brit milah" 3198msgstr "割礼" 3199 3200#: app/GedcomTag.php:2094 3201msgid "Brit milah of a brother" 3202msgstr "兄弟的割礼" 3203 3204#: app/GedcomTag.php:2086 3205msgid "Brit milah of a grandson" 3206msgstr "女儿的割礼" 3207 3208#: app/GedcomTag.php:2088 3209msgctxt "daughter’s son" 3210msgid "Brit milah of a grandson" 3211msgstr "外孙子的割礼" 3212 3213#: app/GedcomTag.php:2090 3214msgctxt "son’s son" 3215msgid "Brit milah of a grandson" 3216msgstr "孙子的割礼" 3217 3218#: app/GedcomTag.php:2092 3219msgid "Brit milah of a half-brother" 3220msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 3221 3222#: app/GedcomTag.php:2083 3223msgid "Brit milah of a son" 3224msgstr "儿子的割礼" 3225 3226# I18N: Name of a country or state 3227#. I18N: Name of a country or state 3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3229msgid "British Indian Ocean Territory" 3230msgstr "英属印度洋领地" 3231 3232# I18N: Name of a country or state 3233#. I18N: Name of a country or state 3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3235msgid "British Virgin Islands" 3236msgstr "英属维京群岛" 3237 3238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3240msgid "Brother" 3241msgstr "兄弟" 3242 3243# I18N: a month in the French republican calendar 3244#. I18N: a month in the French republican calendar 3245#: app/Date/FrenchDate.php:137 3246msgctxt "GENITIVE" 3247msgid "Brumaire" 3248msgstr "第二月" 3249 3250# I18N: a month in the French republican calendar 3251#. I18N: a month in the French republican calendar 3252#: app/Date/FrenchDate.php:231 3253msgctxt "INSTRUMENTAL" 3254msgid "Brumaire" 3255msgstr "第二月" 3256 3257# I18N: a month in the French republican calendar 3258#. I18N: a month in the French republican calendar 3259#: app/Date/FrenchDate.php:184 3260msgctxt "LOCATIVE" 3261msgid "Brumaire" 3262msgstr "第二月" 3263 3264# I18N: a month in the French republican calendar 3265#. I18N: a month in the French republican calendar 3266#: app/Date/FrenchDate.php:89 3267msgctxt "NOMINATIVE" 3268msgid "Brumaire" 3269msgstr "第二月" 3270 3271# I18N: Name of a country or state 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3274msgid "Brunei Darussalam" 3275msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3276 3277# I18N: Location of an LDS church temple 3278#. I18N: Location of an LDS church temple 3279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3280msgid "Buenos Aires, Argentina" 3281msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3282 3283# I18N: Name of a country or state 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3286msgid "Bulgaria" 3287msgstr "保加利亚" 3288 3289# I18N: gedcom tag BURI 3290#. I18N: gedcom tag BURI 3291#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3296msgid "Burial" 3297msgstr "下葬" 3298 3299#: app/GedcomTag.php:1443 3300msgid "Burial of a brother" 3301msgstr "兄弟的葬礼" 3302 3303#: app/GedcomTag.php:1351 3304msgid "Burial of a child" 3305msgstr "孩子的葬礼" 3306 3307#: app/GedcomTag.php:1348 3308msgid "Burial of a daughter" 3309msgstr "女儿的葬礼" 3310 3311#: app/GedcomTag.php:1432 3312msgid "Burial of a father" 3313msgstr "父亲的葬礼" 3314 3315#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3316msgid "Burial of a grandchild" 3317msgstr "孙的葬礼" 3318 3319#: app/GedcomTag.php:1359 3320msgid "Burial of a granddaughter" 3321msgstr "孙女的葬礼" 3322 3323#: app/GedcomTag.php:1370 3324msgctxt "daughter’s daughter" 3325msgid "Burial of a granddaughter" 3326msgstr "外孙女的葬礼" 3327 3328#: app/GedcomTag.php:1381 3329msgctxt "son’s daughter" 3330msgid "Burial of a granddaughter" 3331msgstr "孙女的葬礼" 3332 3333#: app/GedcomTag.php:1388 3334msgid "Burial of a grandfather" 3335msgstr "祖父的葬礼" 3336 3337#: app/GedcomTag.php:1392 3338msgid "Burial of a grandmother" 3339msgstr "祖母的葬礼" 3340 3341#: app/GedcomTag.php:1395 3342msgid "Burial of a grandparent" 3343msgstr "祖父母的葬礼" 3344 3345#: app/GedcomTag.php:1355 3346msgid "Burial of a grandson" 3347msgstr "孙子的葬礼" 3348 3349#: app/GedcomTag.php:1366 3350msgctxt "daughter’s son" 3351msgid "Burial of a grandson" 3352msgstr "外孙的葬礼" 3353 3354#: app/GedcomTag.php:1377 3355msgctxt "son’s son" 3356msgid "Burial of a grandson" 3357msgstr "外孙子的葬礼" 3358 3359#: app/GedcomTag.php:1421 3360msgid "Burial of a half-brother" 3361msgstr "半胞兄弟葬礼" 3362 3363#: app/GedcomTag.php:1428 3364msgid "Burial of a half-sibling" 3365msgstr "半同胞埋葬" 3366 3367#: app/GedcomTag.php:1425 3368msgid "Burial of a half-sister" 3369msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3370 3371#: app/GedcomTag.php:1454 3372msgid "Burial of a husband" 3373msgstr "丈夫的葬礼" 3374 3375#: app/GedcomTag.php:1410 3376msgid "Burial of a maternal grandfather" 3377msgstr "外公的埋葬" 3378 3379#: app/GedcomTag.php:1414 3380msgid "Burial of a maternal grandmother" 3381msgstr "外婆的埋葬" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:1417 3384msgid "Burial of a maternal grandparent" 3385msgstr "外祖父母的埋葬" 3386 3387#: app/GedcomTag.php:1436 3388msgid "Burial of a mother" 3389msgstr "母亲的葬礼" 3390 3391#: app/GedcomTag.php:1439 3392msgid "Burial of a parent" 3393msgstr "父母的葬礼" 3394 3395#: app/GedcomTag.php:1399 3396msgid "Burial of a paternal grandfather" 3397msgstr "祖父的葬礼" 3398 3399#: app/GedcomTag.php:1403 3400msgid "Burial of a paternal grandmother" 3401msgstr "祖母的葬礼" 3402 3403#: app/GedcomTag.php:1406 3404msgid "Burial of a paternal grandparent" 3405msgstr "祖父母的葬礼" 3406 3407#: app/GedcomTag.php:1450 3408msgid "Burial of a sibling" 3409msgstr "兄弟的葬礼" 3410 3411#: app/GedcomTag.php:1447 3412msgid "Burial of a sister" 3413msgstr "姐妹的葬礼" 3414 3415#: app/GedcomTag.php:1344 3416msgid "Burial of a son" 3417msgstr "儿子的葬礼" 3418 3419#: app/GedcomTag.php:1461 3420msgid "Burial of a spouse" 3421msgstr "配偶的葬礼" 3422 3423#: app/GedcomTag.php:1458 3424msgid "Burial of a wife" 3425msgstr "妻子的葬礼" 3426 3427#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3428msgid "Burial place contains" 3429msgstr "埋葬的地点包含" 3430 3431# I18N: Name of a module/report 3432#. I18N: Name of a module/report 3433#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3434#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3435#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3436msgid "Burials" 3437msgstr "葬礼" 3438 3439# I18N: Name of a country or state 3440#. I18N: Name of a country or state 3441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3442msgid "Burkina Faso" 3443msgstr "布基纳法索" 3444 3445# I18N: Name of a country or state 3446#. I18N: Name of a country or state 3447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3448msgid "Burundi" 3449msgstr "布隆迪" 3450 3451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3452msgid "Buyer" 3453msgstr "买主" 3454 3455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3456msgctxt "FEMALE" 3457msgid "Buyer" 3458msgstr "女买主" 3459 3460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3461msgctxt "MALE" 3462msgid "Buyer" 3463msgstr "男买主" 3464 3465# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3466#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3468msgid "By default, SMTP works on port 25." 3469msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3470 3471# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3472#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3473#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3474msgid "CKEditor™" 3475msgstr "CKEditor™" 3476 3477# I18N: Name of a module. 3478#. I18N: Name of a module. 3479#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3480msgid "CSS and JS" 3481msgstr "CSS 和 JS" 3482 3483#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3484#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3485msgid "Calculating…" 3486msgstr "计算中…" 3487 3488# I18N: Name of a module 3489#. I18N: Name of a module 3490#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3491#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3492msgid "Calendar" 3493msgstr "日历" 3494 3495# I18N: A configuration setting 3496#. I18N: A configuration setting 3497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3500msgid "Calendar conversion" 3501msgstr "转换日历" 3502 3503# I18N: Location of an LDS church temple 3504#. I18N: Location of an LDS church temple 3505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3506msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3507msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3508 3509# I18N: gedcom tag CALN 3510#. I18N: gedcom tag CALN 3511#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3512msgid "Call number" 3513msgstr "书号" 3514 3515# I18N: Name of a country or state 3516#. I18N: Name of a country or state 3517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3518msgid "Cambodia" 3519msgstr "柬埔寨" 3520 3521# I18N: Name of a country or state 3522#. I18N: Name of a country or state 3523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3524msgid "Cameroon" 3525msgstr "喀麦隆" 3526 3527# I18N: Location of an LDS church temple 3528#. I18N: Location of an LDS church temple 3529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3530msgid "Campinas, Brazil" 3531msgstr "金边,巴西" 3532 3533# I18N: Name of a country or state 3534#. I18N: Name of a country or state 3535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3536msgid "Canada" 3537msgstr "加拿大" 3538 3539# I18N: Name of a country or state 3540#. I18N: Name of a country or state 3541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3542msgid "Cape Verde" 3543msgstr "佛得角" 3544 3545# I18N: Location of an LDS church temple 3546#. I18N: Location of an LDS church temple 3547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3548msgid "Caracas, Venezuela" 3549msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3550 3551# I18N: Type of media object 3552#. I18N: Type of media object 3553#: app/GedcomTag.php:2360 3554msgid "Card" 3555msgstr "卡片" 3556 3557# I18N: Location of an LDS church temple 3558#. I18N: Location of an LDS church temple 3559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3560msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3561msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3562 3563#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3564msgid "Case insensitive" 3565msgstr "不分大小写" 3566 3567# I18N: gedcom tag CAST 3568#. I18N: gedcom tag CAST 3569#: app/GedcomTag.php:558 3570msgid "Caste" 3571msgstr "社会地位" 3572 3573#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3574msgid "Categories" 3575msgstr "类别" 3576 3577# I18N: gedcom tag CAUS 3578#. I18N: gedcom tag CAUS 3579#: app/GedcomTag.php:561 3580msgid "Cause" 3581msgstr "死因" 3582 3583#: app/GedcomTag.php:656 3584msgid "Cause of death" 3585msgstr "死因" 3586 3587#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3588msgid "Caution!" 3589msgstr "警告!" 3590 3591#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3592#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3593msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3594msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3595 3596# I18N: Name of a country or state 3597#. I18N: Name of a country or state 3598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3599msgid "Cayman Islands" 3600msgstr "开曼群岛" 3601 3602# I18N: Location of an LDS church temple 3603#. I18N: Location of an LDS church temple 3604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3605msgid "Cebu City, Philippines" 3606msgstr "宾宿务市,菲律" 3607 3608# I18N: gedcom tag CEME 3609#. I18N: gedcom tag CEME 3610#: app/GedcomTag.php:564 3611msgid "Cemetery" 3612msgstr "墓地" 3613 3614# I18N: gedcom tag CENS 3615#. I18N: gedcom tag CENS 3616#: app/GedcomTag.php:567 3617msgid "Census" 3618msgstr "人口普查" 3619 3620# I18N: Name of a module 3621#. I18N: Name of a module 3622#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3623msgid "Census assistant" 3624msgstr "普查员" 3625 3626#: app/GedcomTag.php:569 3627#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3628msgid "Census date" 3629msgstr "人口普查时间" 3630 3631#: app/GedcomTag.php:571 3632msgid "Census place" 3633msgstr "普查地" 3634 3635#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3636msgid "Census transcript" 3637msgstr "调查笔录" 3638 3639# I18N: Name of a country or state 3640#. I18N: Name of a country or state 3641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3642msgid "Central African Republic" 3643msgstr "中非共和国" 3644 3645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3646#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3647#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3648#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3649#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3650#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3651#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3652#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3653#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3654#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3655#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3656#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3657#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3658#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3659#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3660#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3661#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3664msgid "Century" 3665msgstr "世纪" 3666 3667# I18N: Type of media object 3668#. I18N: Type of media object 3669#: app/GedcomTag.php:2363 3670msgid "Certificate" 3671msgstr "证书" 3672 3673# I18N: Name of a country or state 3674#. I18N: Name of a country or state 3675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3676msgid "Chad" 3677msgstr "乍得" 3678 3679#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3680#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3681msgid "Change family members" 3682msgstr "改变家庭成员" 3683 3684#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66 3685msgid "Change the “Home page” blocks" 3686msgstr "更改“主页”块" 3687 3688#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66 3689msgid "Change the “My page” blocks" 3690msgstr "更改“我的网页”块" 3691 3692# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3693#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3694#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16 3695#, php-format 3696msgid "Changed on %1$s" 3697msgstr "%1$s 发生改变" 3698 3699# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3700#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3701#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14 3702#, php-format 3703msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3704msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3705 3706# I18N: Name of a module/report 3707#. I18N: Name of a module/report 3708#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3710#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3711#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3712#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3713msgid "Changes" 3714msgstr "变化" 3715 3716#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3717#, php-format 3718msgid "Changes in the last %s day" 3719msgid_plural "Changes in the last %s days" 3720msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3721 3722#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3723#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3724msgid "Changes log" 3725msgstr "修改日志" 3726 3727# I18N: gedcom tag CHAR 3728#. I18N: gedcom tag CHAR 3729#: app/GedcomTag.php:586 3730msgid "Character set" 3731msgstr "字符集" 3732 3733#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3734#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3735msgid "Chart" 3736msgstr "图表" 3737 3738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3739msgid "Chart preferences" 3740msgstr "图表设置" 3741 3742#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3746msgid "Chart type" 3747msgstr "图表类型" 3748 3749# I18N: Name of a module/block 3750# I18N: Name of a module 3751#. I18N: Name of a module/block 3752#. I18N: Name of a module 3753#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3754#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3755#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3757#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3758#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3760msgid "Charts" 3761msgstr "图表" 3762 3763#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311 3764#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3765msgid "Check for errors" 3766msgstr "检查错误" 3767 3768#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3769msgid "Check for pending changes…" 3770msgstr "检查挂起的更改…" 3771 3772#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3773msgid "Checking server capacity" 3774msgstr "服务器配置正确" 3775 3776#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3777msgid "Checking server configuration" 3778msgstr "检查服务器配置" 3779 3780# I18N: Location of an LDS church temple 3781#. I18N: Location of an LDS church temple 3782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3783msgid "Chicago, Illinois, United States" 3784msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3785 3786# I18N: gedcom tag CHIL 3787#. I18N: gedcom tag CHIL 3788#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3789#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3790#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3791#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3792msgid "Child" 3793msgstr "儿女" 3794 3795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3797msgid "Child of " 3798msgstr "孩子 " 3799 3800# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3801#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3802#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3803#, php-format 3804msgid "Child of %s" 3805msgstr "%s 孩子" 3806 3807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3809#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3811#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3814msgid "Children" 3815msgstr "孩子" 3816 3817#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3818msgid "Children in family" 3819msgstr "家庭中的孩子" 3820 3821#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3823msgid "Children of " 3824msgstr "孩子 " 3825 3826# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3827#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3828#: app/SurnameTradition.php:99 3829msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3830msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3831 3832# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3833#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3834#: app/SurnameTradition.php:93 3835msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3836msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3837 3838# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3839#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3840#: app/SurnameTradition.php:96 3841msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3842msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3843 3844# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3845# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3846# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3847# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3848#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3849#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3850#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3851#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3852#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3853#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3854msgid "Children take their father’s surname." 3855msgstr "孩子随父姓。" 3856 3857# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3858#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3859#: app/SurnameTradition.php:90 3860msgid "Children take their mother’s surname." 3861msgstr "孩子随母姓。" 3862 3863# I18N: Name of a country or state 3864#. I18N: Name of a country or state 3865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3866msgid "Chile" 3867msgstr "智利" 3868 3869# I18N: Name of a country or state 3870#. I18N: Name of a country or state 3871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3872msgid "China" 3873msgstr "中国" 3874 3875#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3876msgid "Choose a report to run" 3877msgstr "选择一个报告来运行" 3878 3879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3882msgid "Choose relatives" 3883msgstr "选择亲戚" 3884 3885#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3886msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3887msgstr "选择用户定义的文本在下面输入欢迎文本" 3888 3889# I18N: gedcom tag CHR 3890#. I18N: gedcom tag CHR 3891#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3895msgid "Christening" 3896msgstr "洗礼" 3897 3898#: app/GedcomTag.php:1520 3899msgid "Christening of a brother" 3900msgstr "兄弟的洗礼" 3901 3902#: app/GedcomTag.php:1472 3903msgid "Christening of a child" 3904msgstr "孩子的洗礼" 3905 3906#: app/GedcomTag.php:1469 3907msgid "Christening of a daughter" 3908msgstr "女儿的洗礼" 3909 3910#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3911msgid "Christening of a grandchild" 3912msgstr "孙子的洗礼" 3913 3914#: app/GedcomTag.php:1480 3915msgid "Christening of a granddaughter" 3916msgstr "孙女的洗礼" 3917 3918#: app/GedcomTag.php:1491 3919msgctxt "daughter’s daughter" 3920msgid "Christening of a granddaughter" 3921msgstr "外孙女的洗礼" 3922 3923#: app/GedcomTag.php:1502 3924msgctxt "son’s daughter" 3925msgid "Christening of a granddaughter" 3926msgstr "孙女的洗礼" 3927 3928#: app/GedcomTag.php:1476 3929msgid "Christening of a grandson" 3930msgstr "孙子的洗礼" 3931 3932#: app/GedcomTag.php:1487 3933msgctxt "daughter’s son" 3934msgid "Christening of a grandson" 3935msgstr "外孙子的洗礼" 3936 3937#: app/GedcomTag.php:1498 3938msgctxt "son’s son" 3939msgid "Christening of a grandson" 3940msgstr "孙子的洗礼" 3941 3942#: app/GedcomTag.php:1509 3943msgid "Christening of a half-brother" 3944msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3945 3946#: app/GedcomTag.php:1516 3947msgid "Christening of a half-sibling" 3948msgstr "半同胞的洗礼" 3949 3950#: app/GedcomTag.php:1513 3951msgid "Christening of a half-sister" 3952msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3953 3954#: app/GedcomTag.php:1527 3955msgid "Christening of a sibling" 3956msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3957 3958#: app/GedcomTag.php:1524 3959msgid "Christening of a sister" 3960msgstr "姐妹的洗礼" 3961 3962#: app/GedcomTag.php:1465 3963msgid "Christening of a son" 3964msgstr "儿子的洗礼" 3965 3966# I18N: Name of a country or state 3967#. I18N: Name of a country or state 3968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3969msgid "Christmas Island" 3970msgstr "圣诞岛" 3971 3972#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3973msgid "Circumciser" 3974msgstr "执行" 3975 3976#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3977msgid "Citation" 3978msgstr "引用" 3979 3980# I18N: gedcom tag PAGE 3981#. I18N: gedcom tag PAGE 3982#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3986msgid "Citation details" 3987msgstr "原文所在页码" 3988 3989# I18N: gedcom tag CITN 3990#. I18N: gedcom tag CITN 3991#: app/GedcomTag.php:602 3992msgid "Citizenship" 3993msgstr "公民身份" 3994 3995# I18N: gedcom tag CITY 3996#. I18N: gedcom tag CITY 3997#: app/GedcomTag.php:605 3998msgid "City" 3999msgstr "城市" 4000 4001# I18N: Location of an LDS church temple 4002#. I18N: Location of an LDS church temple 4003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 4004msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4005msgstr "墨西哥华雷斯城" 4006 4007#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4008msgid "Civil marriage" 4009msgstr "公证结婚" 4010 4011#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 4012msgid "Civil registrar" 4013msgstr "公证人" 4014 4015#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 4016msgctxt "FEMALE" 4017msgid "Civil registrar" 4018msgstr "女公证人" 4019 4020#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 4021msgctxt "MALE" 4022msgid "Civil registrar" 4023msgstr "男公证人" 4024 4025#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 4026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 4027msgid "Clean up data folder" 4028msgstr "清理数据文件夹" 4029 4030# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4031#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4032#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 4033msgid "Cleared but not yet completed" 4034msgstr "清除,但尚未完成的" 4035 4036# I18N: Name of a module 4037#. I18N: Name of a module 4038#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118 4039msgid "Clippings cart" 4040msgstr "收集箱" 4041 4042# I18N: Type of media object 4043#. I18N: Type of media object 4044#: app/GedcomTag.php:2366 4045msgid "Coat of arms" 4046msgstr "纹章" 4047 4048# I18N: Location of an LDS church temple 4049#. I18N: Location of an LDS church temple 4050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 4051msgid "Cochabamba, Bolivia" 4052msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4053 4054# I18N: Name of a country or state 4055#. I18N: Name of a country or state 4056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4057msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4058msgstr "可可(吉林)群岛" 4059 4060# I18N: The name of a colour-scheme 4061#. I18N: The name of a colour-scheme 4062#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4063msgid "Coffee and Cream" 4064msgstr "咖啡和奶油" 4065 4066# I18N: The name of a colour-scheme 4067#. I18N: The name of a colour-scheme 4068#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4069msgid "Cold Day" 4070msgstr "冷天" 4071 4072# I18N: Name of a country or state 4073#. I18N: Name of a country or state 4074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4075msgid "Colombia" 4076msgstr "哥伦比亚" 4077 4078# I18N: Location of an LDS church temple 4079#. I18N: Location of an LDS church temple 4080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 4081msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4082msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4083 4084# I18N: Location of an LDS church temple 4085#. I18N: Location of an LDS church temple 4086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 4087msgid "Columbia River, Washington, United States" 4088msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4089 4090# I18N: Location of an LDS church temple 4091#. I18N: Location of an LDS church temple 4092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 4093msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4094msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4095 4096# I18N: Location of an LDS church temple 4097#. I18N: Location of an LDS church temple 4098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 4099msgid "Columbus, Ohio, United States" 4100msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4101 4102# I18N: gedcom tag COMM 4103#. I18N: gedcom tag COMM 4104#: app/GedcomTag.php:608 4105msgid "Comment" 4106msgstr "评论" 4107 4108#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 4109#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 4110#: resources/views/register-page.phtml:83 4111msgid "Comments" 4112msgstr "备注" 4113 4114# I18N: gedcom tag _COML 4115#. I18N: gedcom tag _COML 4116#: app/GedcomTag.php:1531 4117msgid "Common law marriage" 4118msgstr "合法结婚" 4119 4120# I18N: Description of the “Messages” module 4121#. I18N: Description of the “Messages” module 4122#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 4123msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4124msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4125 4126# I18N: Name of a country or state 4127#. I18N: Name of a country or state 4128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4129msgid "Comoros" 4130msgstr "科摩罗" 4131 4132# I18N: Name of a module/chart 4133#. I18N: Name of a module/chart 4134#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 4135msgid "Compact tree" 4136msgstr "紧凑树" 4137 4138# I18N: %s is an individual’s name 4139#. I18N: %s is an individual’s name 4140#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 4141#, php-format 4142msgid "Compact tree of %s" 4143msgstr "%s 的紧凑树" 4144 4145#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 4146msgid "Comparison" 4147msgstr "对比" 4148 4149# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4150#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4151#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 4152msgid "Completed before 1970; date not available" 4153msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4154 4155# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4156#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4157#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 4158msgid "Completed; date unknown" 4159msgstr "完成;日期未知" 4160 4161#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4162#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 4163msgid "Compress the GEDCOM file" 4164msgstr "压缩GEDCOM文件" 4165 4166# I18N: gedcom tag CONC 4167#. I18N: gedcom tag CONC 4168#: app/GedcomTag.php:611 4169msgid "Concatenation" 4170msgstr "串联" 4171 4172# I18N: gedcom tag CONF 4173#. I18N: gedcom tag CONF 4174#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4175msgid "Confirmation" 4176msgstr "确认" 4177 4178#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 4179msgid "Connection to database server" 4180msgstr "连接到数据库服务器" 4181 4182# I18N: Name of a module 4183#. I18N: Name of a module 4184#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 4186msgid "Contact information" 4187msgstr "联系信息" 4188 4189#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 4190msgid "Contact method" 4191msgstr "联系方式" 4192 4193#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 4194msgid "Contains" 4195msgstr "包含" 4196 4197#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 4198#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 4199#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 4200msgid "Content" 4201msgstr "内容" 4202 4203# I18N: gedcom tag CONT 4204#. I18N: gedcom tag CONT 4205#: app/GedcomTag.php:614 4206msgid "Continued" 4207msgstr "继续" 4208 4209#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 4210#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 4211#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 4212#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 4213#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 4214#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 4215#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 4216#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 4217#: resources/views/admin/components.phtml:13 4218#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4219#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 4220#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 4221#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 4222#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 4223#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4224#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 4225#: resources/views/admin/media.phtml:16 4226#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 4227#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 4228#: resources/views/admin/modules.phtml:24 4229#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 4232#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 4233#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 4234#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 4235#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4236#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 4237#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 4238#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 4239#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 4240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 4242#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 4243#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 4244#: resources/views/admin/trees.phtml:26 4245#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4246#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4247#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 4248#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 4250#: resources/views/admin/users.phtml:9 4251#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4252#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 4253#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4254#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 4255#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 4256#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 4257#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 4258#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 4259#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 4260msgid "Control panel" 4261msgstr "控制面板" 4262 4263#. I18N: Name of a module 4264#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4265msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4266msgstr "" 4267 4268#. I18N: Name of a module 4269#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 4270msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4271msgstr "" 4272 4273#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 4274#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4275#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 4276msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4277msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 4278 4279#. I18N: Label for option 4280#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4281msgid "Convert to" 4282msgstr "" 4283 4284# I18N: Name of a country or state 4285#. I18N: Name of a country or state 4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4287msgid "Cook Islands" 4288msgstr "库克群岛" 4289 4290#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4291msgid "Cookies" 4292msgstr "Cookies" 4293 4294# I18N: Location of an LDS church temple 4295#. I18N: Location of an LDS church temple 4296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4297msgid "Copenhagen, Denmark" 4298msgstr "丹麦哥本哈根" 4299 4300#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4301#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4302msgid "Copy" 4303msgstr "复制" 4304 4305# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4306#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4307#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4308#, php-format 4309msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4310msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4311 4312#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4313msgid "Copy files…" 4314msgstr "复制文件…" 4315 4316# I18N: gedcom tag COPR 4317#. I18N: gedcom tag COPR 4318#: app/GedcomTag.php:627 4319msgid "Copyright" 4320msgstr "版权" 4321 4322# I18N: Location of an LDS church temple 4323#. I18N: Location of an LDS church temple 4324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4325msgid "Cordoba, Argentina" 4326msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4327 4328# I18N: gedcom tag CORP 4329#. I18N: gedcom tag CORP 4330#: app/GedcomTag.php:630 4331msgid "Corporation" 4332msgstr "公司" 4333 4334#. I18N: Description of a “Data fix” module 4335#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4336msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4337msgstr "修正由老家谱程序产生的名字记录表单 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4338 4339# I18N: Name of a country or state 4340#. I18N: Name of a country or state 4341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4342msgid "Costa Rica" 4343msgstr "哥斯达黎加" 4344 4345# I18N: Name of a country or state 4346#. I18N: Name of a country or state 4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4348msgid "Cote d’Ivoire" 4349msgstr "科特迪瓦" 4350 4351#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4352msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4353msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4354 4355# I18N: Description of the “Hit counters” module 4356#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4357#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81 4358msgid "Count the visits to each page" 4359msgstr "每个页面的访问计数" 4360 4361# I18N: gedcom tag CTRY 4362#. I18N: gedcom tag CTRY 4363#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4364msgid "Country" 4365msgstr "国家" 4366 4367#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4368msgid "Create" 4369msgstr "创建" 4370 4371#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4372msgid "Create a family" 4373msgstr "创建家庭" 4374 4375#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4377msgid "Create a family tree" 4378msgstr "新建一个家谱" 4379 4380#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4381#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4382#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4383msgid "Create a media object" 4384msgstr "新建多媒体文件" 4385 4386#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4387#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4388msgid "Create a repository" 4389msgstr "创建存储库" 4390 4391#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4392#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4393msgid "Create a shared note" 4394msgstr "创建新的共享的记录" 4395 4396#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4397msgid "Create a shared note using the census assistant" 4398msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4399 4400#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4401#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4402msgid "Create a source" 4403msgstr "创建新的来源记录" 4404 4405#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4406#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4407msgid "Create a submitter" 4408msgstr "创建一个提交者" 4409 4410#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4411msgid "Create a temporary folder…" 4412msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4413 4414#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4415msgid "Create a unique filename" 4416msgstr "创建唯一的文件名" 4417 4418#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4419msgid "Create an individual" 4420msgstr "添加个人" 4421 4422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4423msgid "Create your own chart" 4424msgstr "创建您自己的图表" 4425 4426#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4427msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4428msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4429 4430# I18N: gedcom tag CREM 4431#. I18N: gedcom tag CREM 4432#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4436#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4438msgid "Cremation" 4439msgstr "火葬" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:1634 4442msgid "Cremation of a brother" 4443msgstr "兄弟的火葬" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:1542 4446msgid "Cremation of a child" 4447msgstr "孩子的火葬" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:1539 4450msgid "Cremation of a daughter" 4451msgstr "女儿的火葬" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:1623 4454msgid "Cremation of a father" 4455msgstr "父亲的火葬" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4458msgid "Cremation of a grand-parent" 4459msgstr "祖父母的火葬" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4462msgid "Cremation of a grandchild" 4463msgstr "孙儿的火葬" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:1550 4466msgid "Cremation of a granddaughter" 4467msgstr "孙女的火葬" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:1561 4470msgctxt "daughter’s daughter" 4471msgid "Cremation of a granddaughter" 4472msgstr "外孙女的火葬" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:1572 4475msgctxt "son’s daughter" 4476msgid "Cremation of a granddaughter" 4477msgstr "外孙子的火葬" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:1579 4480msgid "Cremation of a grandfather" 4481msgstr "祖父的火葬" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:1583 4484msgid "Cremation of a grandmother" 4485msgstr "祖母的火葬" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:1546 4488msgid "Cremation of a grandson" 4489msgstr "孙子的火葬" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:1557 4492msgctxt "daughter’s son" 4493msgid "Cremation of a grandson" 4494msgstr "外孙子的火葬" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:1568 4497msgctxt "son’s son" 4498msgid "Cremation of a grandson" 4499msgstr "孙子的火葬" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:1612 4502msgid "Cremation of a half-brother" 4503msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:1619 4506msgid "Cremation of a half-sibling" 4507msgstr "半同胞的火葬" 4508 4509#: app/GedcomTag.php:1616 4510msgid "Cremation of a half-sister" 4511msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4512 4513#: app/GedcomTag.php:1645 4514msgid "Cremation of a husband" 4515msgstr "丈夫的火葬" 4516 4517#: app/GedcomTag.php:1601 4518msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4519msgstr "外祖父的火葬" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:1605 4522msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4523msgstr "外祖母的火葬" 4524 4525#: app/GedcomTag.php:1627 4526msgid "Cremation of a mother" 4527msgstr "母亲的火葬" 4528 4529#: app/GedcomTag.php:1630 4530msgid "Cremation of a parent" 4531msgstr "父母的火葬" 4532 4533#: app/GedcomTag.php:1590 4534msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4535msgstr "祖父的火葬" 4536 4537#: app/GedcomTag.php:1594 4538msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4539msgstr "祖母的火葬" 4540 4541#: app/GedcomTag.php:1641 4542msgid "Cremation of a sibling" 4543msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4544 4545#: app/GedcomTag.php:1638 4546msgid "Cremation of a sister" 4547msgstr "姐妹的火葬" 4548 4549#: app/GedcomTag.php:1535 4550msgid "Cremation of a son" 4551msgstr "儿子的火葬" 4552 4553#: app/GedcomTag.php:1652 4554msgid "Cremation of a spouse" 4555msgstr "配偶的火葬" 4556 4557#: app/GedcomTag.php:1649 4558msgid "Cremation of a wife" 4559msgstr "妻子的火葬" 4560 4561# I18N: Name of a country or state 4562#. I18N: Name of a country or state 4563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4564msgid "Croatia" 4565msgstr "克罗地亚" 4566 4567# I18N: Name of a country or state 4568#. I18N: Name of a country or state 4569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4570msgid "Cuba" 4571msgstr "古巴" 4572 4573# I18N: Location of an LDS church temple 4574#. I18N: Location of an LDS church temple 4575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4576msgid "Curitiba, Brazil" 4577msgstr "巴西库里提巴" 4578 4579#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4580msgid "Custom" 4581msgstr "定制" 4582 4583#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4584#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4585msgid "Custom event" 4586msgstr "自定义事件" 4587 4588#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4589msgid "Custom fact" 4590msgstr "自定义事实" 4591 4592#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4593msgid "Custom module" 4594msgstr "自定义模块" 4595 4596# I18N: A configuration setting 4597#. I18N: A configuration setting 4598#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4599msgid "Custom welcome text" 4600msgstr "自定义欢迎文本" 4601 4602#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 4603msgid "Customize this page" 4604msgstr "自定义此页" 4605 4606# I18N: Name of a country or state 4607#. I18N: Name of a country or state 4608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4609msgid "Cyprus" 4610msgstr "塞浦路斯" 4611 4612# I18N: Name of a country or state 4613#. I18N: Name of a country or state 4614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4615msgid "Czech Republic" 4616msgstr "捷克共和国" 4617 4618# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4621msgid "DKIM digital signature" 4622msgstr "DKIM数字签名" 4623 4624# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4625#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4626#: app/GedcomTag.php:1787 4627msgid "DNA markers" 4628msgstr "DNA标记" 4629 4630# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4631#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4632#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4633#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4634msgid "Daitch-Mokotoff" 4635msgstr "戴奇–可托夫" 4636 4637# I18N: Location of an LDS church temple 4638#. I18N: Location of an LDS church temple 4639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4640msgid "Dallas, Texas, United States" 4641msgstr "达拉斯德克萨斯" 4642 4643# I18N: gedcom tag DATA 4644#. I18N: gedcom tag DATA 4645#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4646msgid "Data" 4647msgstr "资料" 4648 4649#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4650msgid "Data Fixes" 4651msgstr "" 4652 4653#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4654msgid "Data controller" 4655msgstr "" 4656 4657#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4658#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4659msgid "Data fix" 4660msgstr "" 4661 4662#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4663#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4664#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4666#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4667#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4668msgid "Data fixes" 4669msgstr "" 4670 4671#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4672msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4673msgstr "" 4674 4675# I18N: A configuration setting 4676#. I18N: A configuration setting 4677#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4678msgid "Data folder" 4679msgstr "数据文件夹" 4680 4681#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4682#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4683#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4684#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4685msgid "Database connection" 4686msgstr "数据库连接" 4687 4688#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4689#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4690#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4691#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4692msgid "Database name" 4693msgstr "数据库名称" 4694 4695#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4696#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4697#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4698msgid "Database password" 4699msgstr "数据库密码" 4700 4701#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4702msgid "Database type" 4703msgstr "数据库名称" 4704 4705#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4706#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4707#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4708msgid "Database user account" 4709msgstr "数据库用户账户" 4710 4711# I18N: gedcom tag DATE 4712#. I18N: gedcom tag DATE 4713#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4714#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4715#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23 4716#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18 4717#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4721#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4722#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4725#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4726#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4727msgid "Date" 4728msgstr "日期" 4729 4730#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4731msgid "Date differences" 4732msgstr "日期差异" 4733 4734# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4735#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4736#: app/GedcomTag.php:504 4737msgid "Date of LDS baptism" 4738msgstr "LDS 洗礼的日期" 4739 4740# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4741#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4742#: app/GedcomTag.php:1011 4743msgid "Date of LDS child sealing" 4744msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4745 4746# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4747#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4748#: app/GedcomTag.php:703 4749msgid "Date of LDS endowment" 4750msgstr "LDS 捐贈的日期" 4751 4752# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4753#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4754#: app/GedcomTag.php:754 4755msgid "Date of LDS spouse sealing" 4756msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:469 4759msgid "Date of adoption" 4760msgstr "过继日期" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4763msgid "Date of baptism" 4764msgstr "洗礼的日期" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4767msgid "Date of bar mitzvah" 4768msgstr "受诫礼的日期" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4771msgid "Date of bat mitzvah" 4772msgstr "成人仪式的日期" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4777#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4778msgid "Date of birth" 4779msgstr "出生日期" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:540 4782msgid "Date of blessing" 4783msgstr "祝福的日期" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1339 4786msgid "Date of brit milah" 4787msgstr "割礼的日期" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4790msgid "Date of burial" 4791msgstr "埋葬的日期" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4794msgid "Date of christening" 4795msgstr "洗礼的日期" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4798msgid "Date of confirmation" 4799msgstr "确认的日期" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:635 4802msgid "Date of cremation" 4803msgstr "火葬的日期" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4808msgid "Date of death" 4809msgstr "去世的时间" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:745 4812msgid "Date of divorce" 4813msgstr "离婚的日期" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:695 4816msgid "Date of emigration" 4817msgstr "移民的日期" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4820msgid "Date of engagement" 4821msgstr "订婚的日期" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4824msgid "Date of entry in original source" 4825msgstr "原始的输入日期" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:718 4828msgid "Date of event" 4829msgstr "事件的日期" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4832msgid "Date of first communion" 4833msgstr "第一圣餐日期" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:799 4836msgid "Date of immigration" 4837msgstr "移民的日期" 4838 4839# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4840#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4841#: app/GedcomTag.php:580 4842msgid "Date of last change" 4843msgstr "最近更改日期" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4848msgid "Date of marriage" 4849msgstr "结婚的日期" 4850 4851#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4852msgid "Date of marriage banns" 4853msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4854 4855#: app/GedcomTag.php:876 4856msgid "Date of naturalization" 4857msgstr "移入的日期" 4858 4859#: app/GedcomTag.php:914 4860msgid "Date of ordination" 4861msgstr "祝圣礼的日期" 4862 4863#: app/GedcomTag.php:969 4864msgid "Date of residence" 4865msgstr "居住日期" 4866 4867#: resources/views/help/date.phtml:91 4868msgid "Date period" 4869msgstr "日期" 4870 4871#: resources/views/help/date.phtml:84 4872msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4873msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 4874 4875#: resources/views/help/date.phtml:53 4876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4877msgid "Date range" 4878msgstr "日期范围" 4879 4880#: resources/views/help/date.phtml:46 4881msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4882msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4883 4884#: resources/views/admin/users.phtml:25 4885msgid "Date registered" 4886msgstr "注册日期" 4887 4888#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4889msgid "Date sent" 4890msgstr "发送日期" 4891 4892# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4893#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4895#, php-format 4896msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4897msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4898 4899#: resources/views/help/date.phtml:8 4900msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4901msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4902 4903#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4907msgid "Daughter" 4908msgstr "女儿" 4909 4910# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4911#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4912#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4913#, php-format 4914msgid "Daughter of %s" 4915msgstr "%s 的女儿" 4916 4917#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4918msgid "Day" 4919msgstr "日" 4920 4921#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4922msgid "Day not set" 4923msgstr "没有设置日期" 4924 4925#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4926#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4927#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4928msgid "Day:" 4929msgstr "日:" 4930 4931#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4933msgid "Dead" 4934msgstr "去世的" 4935 4936# I18N: gedcom tag DEAT 4937#. I18N: gedcom tag DEAT 4938#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4941#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4942#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24 4943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4945#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4946#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 5063msgid "Death" 5064msgstr "去世" 5065 5066#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5067msgid "Death by country" 5068msgstr "按世纪统计去世" 5069 5070#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5071#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5072msgid "Death date range end" 5073msgstr "去世日期范围的结束" 5074 5075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5076#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5077msgid "Death date range start" 5078msgstr "去世日期范围的开始" 5079 5080#: app/GedcomTag.php:1759 5081msgid "Death of a brother" 5082msgstr "兄弟的去世" 5083 5084#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5085msgid "Death of a child" 5086msgstr "孩子的去世" 5087 5088#: app/GedcomTag.php:1664 5089msgid "Death of a daughter" 5090msgstr "女儿的去世" 5091 5092#: app/GedcomTag.php:1748 5093msgid "Death of a father" 5094msgstr "父亲的去世" 5095 5096#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 5097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 5098msgid "Death of a grand-parent" 5099msgstr "祖父母的去世" 5100 5101#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 5102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 5103msgid "Death of a grandchild" 5104msgstr "孙儿的去世" 5105 5106#: app/GedcomTag.php:1675 5107msgid "Death of a granddaughter" 5108msgstr "孙女的去世" 5109 5110#: app/GedcomTag.php:1686 5111msgctxt "daughter’s daughter" 5112msgid "Death of a granddaughter" 5113msgstr "外孙女的去世" 5114 5115#: app/GedcomTag.php:1697 5116msgctxt "son’s daughter" 5117msgid "Death of a granddaughter" 5118msgstr "孙女的的去世" 5119 5120#: app/GedcomTag.php:1704 5121msgid "Death of a grandfather" 5122msgstr "祖父的去世" 5123 5124#: app/GedcomTag.php:1708 5125msgid "Death of a grandmother" 5126msgstr "祖母的去世" 5127 5128#: app/GedcomTag.php:1671 5129msgid "Death of a grandson" 5130msgstr "孙子的去世" 5131 5132#: app/GedcomTag.php:1682 5133msgctxt "daughter’s son" 5134msgid "Death of a grandson" 5135msgstr "外孙子的去世" 5136 5137#: app/GedcomTag.php:1693 5138msgctxt "son’s son" 5139msgid "Death of a grandson" 5140msgstr "孙子的去世" 5141 5142#: app/GedcomTag.php:1737 5143msgid "Death of a half-brother" 5144msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5145 5146#: app/GedcomTag.php:1744 5147msgid "Death of a half-sibling" 5148msgstr "半同胞的去世" 5149 5150#: app/GedcomTag.php:1741 5151msgid "Death of a half-sister" 5152msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5153 5154#: app/GedcomTag.php:1770 5155msgid "Death of a husband" 5156msgstr "丈夫的去世" 5157 5158#: app/GedcomTag.php:1726 5159msgid "Death of a maternal grandfather" 5160msgstr "外祖父的去世" 5161 5162#: app/GedcomTag.php:1730 5163msgid "Death of a maternal grandmother" 5164msgstr "外祖母的去世" 5165 5166#: app/GedcomTag.php:1752 5167msgid "Death of a mother" 5168msgstr "母亲的去世" 5169 5170#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5171msgid "Death of a parent" 5172msgstr "父母的去世" 5173 5174#: app/GedcomTag.php:1715 5175msgid "Death of a paternal grandfather" 5176msgstr "祖父的去世" 5177 5178#: app/GedcomTag.php:1719 5179msgid "Death of a paternal grandmother" 5180msgstr "祖母的去世" 5181 5182#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 5183msgid "Death of a sibling" 5184msgstr "兄弟的去世" 5185 5186#: app/GedcomTag.php:1763 5187msgid "Death of a sister" 5188msgstr "姐妹的去世" 5189 5190#: app/GedcomTag.php:1660 5191msgid "Death of a son" 5192msgstr "儿子的去世" 5193 5194#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 5195msgid "Death of a spouse" 5196msgstr "配偶的去世" 5197 5198#: app/GedcomTag.php:1774 5199msgid "Death of a wife" 5200msgstr "妻子的去世" 5201 5202# I18N: gedcom tag _DETS 5203#. I18N: gedcom tag _DETS 5204#: app/GedcomTag.php:1784 5205msgid "Death of one spouse" 5206msgstr "配偶的去世" 5207 5208#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5209msgid "Death place contains" 5210msgstr "去世地包含" 5211 5212#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5213msgid "Death places" 5214msgstr "去世地" 5215 5216# I18N: Name of a module/report 5217#. I18N: Name of a module/report 5218#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 5220#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5221#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5222msgid "Deaths" 5223msgstr "去世" 5224 5225#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 5226#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5227msgid "Deaths by century" 5228msgstr "按世纪统计去世" 5229 5230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5231msgctxt "Abbreviation for December" 5232msgid "Dec" 5233msgstr "十二月" 5234 5235#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 5236#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 5237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 5238#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 5239msgid "Decade of birth" 5240msgstr "十年出生的" 5241 5242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 5243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 5244msgid "Decade of death" 5245msgstr "十年的去世" 5246 5247#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 5248#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 5249msgid "Decade of marriage" 5250msgstr "十年的婚姻" 5251 5252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5253msgctxt "GENITIVE" 5254msgid "December" 5255msgstr "十二月" 5256 5257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5258msgctxt "INSTRUMENTAL" 5259msgid "December" 5260msgstr "十二月" 5261 5262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5263msgctxt "LOCATIVE" 5264msgid "December" 5265msgstr "十二月" 5266 5267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 5269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5270msgctxt "NOMINATIVE" 5271msgid "December" 5272msgstr "十二月" 5273 5274# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5275#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5276#: app/Date/FrenchDate.php:305 5277msgid "Decidi" 5278msgstr "决定" 5279 5280#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5281msgid "Default chart" 5282msgstr "默认图表" 5283 5284#: resources/views/admin/trees.phtml:109 5285msgid "Default family tree" 5286msgstr "默认家谱" 5287 5288# I18N: A configuration setting 5289#. I18N: A configuration setting 5290#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 5292#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 5293msgid "Default individual" 5294msgstr "默认的个体" 5295 5296# I18N: A configuration setting 5297#. I18N: A configuration setting 5298#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 5299msgid "Default theme" 5300msgstr "默认主题" 5301 5302# I18N: gedcom tag _DEG 5303#. I18N: gedcom tag _DEG 5304#: app/GedcomTag.php:1781 5305msgid "Degree" 5306msgstr "学位" 5307 5308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5309#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5310#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5311#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5312#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5313#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5318#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5321#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5324msgctxt "font name" 5325msgid "DejaVu" 5326msgstr "既视" 5327 5328#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5329#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5330#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5331#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 5333#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5334#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 5335#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5336#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5337#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5338#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5339#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5340#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5341#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 5342#: resources/views/media-page.phtml:102 5343#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5344#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 5345#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5346#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5347#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5348#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5349#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5350#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5351#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5352msgid "Delete" 5353msgstr "删除" 5354 5355#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5356msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5357msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 5358 5359#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5361msgid "Delete inactive users" 5362msgstr "删除无效用户" 5363 5364#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5365msgid "Delete selected messages" 5366msgstr "删除选择的消息" 5367 5368#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5369msgid "Delete the preferences for this module." 5370msgstr "删除这个模块的偏好。" 5371 5372#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5373msgid "Delete this name" 5374msgstr "删除此名称" 5375 5376#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5377msgid "Delete your account" 5378msgstr "删除您的账户" 5379 5380#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5381msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5382msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5383 5384# I18N: Name of a country or state 5385#. I18N: Name of a country or state 5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5387msgid "Democratic Republic of the Congo" 5388msgstr "刚果(金沙萨)" 5389 5390# I18N: Name of a country or state 5391#. I18N: Name of a country or state 5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5393msgid "Denmark" 5394msgstr "丹麦" 5395 5396# I18N: Location of an LDS church temple 5397#. I18N: Location of an LDS church temple 5398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5399msgid "Denver, Colorado, United States" 5400msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5401 5402#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5403msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5404msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5405 5406#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5407msgid "Descendant generations" 5408msgstr "后代数" 5409 5410# I18N: gedcom tag DESC 5411# I18N: Name of a module/chart 5412# I18N: Name of a module/sidebar 5413# I18N: Name of a module/report 5414#. I18N: gedcom tag DESC 5415#. I18N: Name of a module/chart 5416#. I18N: Name of a module/sidebar 5417#. I18N: Name of a module/report 5418#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5419#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5420#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5421#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5426msgid "Descendants" 5427msgstr "后代图" 5428 5429# I18N: gedcom tag DESI 5430#. I18N: gedcom tag DESI 5431#: app/GedcomTag.php:666 5432msgid "Descendants interest" 5433msgstr "后代调查" 5434 5435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5436msgid "Descendants of " 5437msgstr "后代 " 5438 5439# I18N: %s is an individual’s name 5440#. I18N: %s is an individual’s name 5441#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5442#, php-format 5443msgid "Descendants of %s" 5444msgstr "%s 的后代" 5445 5446# I18N: gedcom tag DSCR 5447#. I18N: gedcom tag DSCR 5448#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5449#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5450msgid "Description" 5451msgstr "外貌特征" 5452 5453# I18N: A configuration setting 5454#. I18N: A configuration setting 5455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5456msgid "Description META tag" 5457msgstr "描述元标记" 5458 5459# I18N: gedcom tag DEST 5460#. I18N: gedcom tag DEST 5461#: app/GedcomTag.php:669 5462msgid "Destination" 5463msgstr "目的地" 5464 5465#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5466#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5467#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5468#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5469#: resources/views/media-page.phtml:53 5470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5471#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5472#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5473msgid "Details" 5474msgstr "详细资料" 5475 5476#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5477msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5478msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5479 5480# I18N: Location of an LDS church temple 5481#. I18N: Location of an LDS church temple 5482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5483msgid "Detroit, Michigan, United States" 5484msgstr "底特律,密歇根州" 5485 5486#: app/Date/JalaliDate.php:268 5487msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5488msgid "Dey" 5489msgstr "第十月" 5490 5491# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5492#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5493#: app/Date/JalaliDate.php:143 5494msgctxt "GENITIVE" 5495msgid "Dey" 5496msgstr "第十月" 5497 5498# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5499#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5500#: app/Date/JalaliDate.php:233 5501msgctxt "INSTRUMENTAL" 5502msgid "Dey" 5503msgstr "第十月" 5504 5505# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5506#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5507#: app/Date/JalaliDate.php:188 5508msgctxt "LOCATIVE" 5509msgid "Dey" 5510msgstr "第十月" 5511 5512# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5513#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5514#: app/Date/JalaliDate.php:98 5515msgctxt "NOMINATIVE" 5516msgid "Dey" 5517msgstr "第十月" 5518 5519# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5520#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5521#: app/Date/HijriDate.php:150 5522msgctxt "GENITIVE" 5523msgid "Dhu al-Hijjah" 5524msgstr "第十二月" 5525 5526# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5528#: app/Date/HijriDate.php:240 5529msgctxt "INSTRUMENTAL" 5530msgid "Dhu al-Hijjah" 5531msgstr "第十二月" 5532 5533# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5534#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5535#: app/Date/HijriDate.php:195 5536msgctxt "LOCATIVE" 5537msgid "Dhu al-Hijjah" 5538msgstr "第十二月" 5539 5540# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5542#: app/Date/HijriDate.php:105 5543msgctxt "NOMINATIVE" 5544msgid "Dhu al-Hijjah" 5545msgstr "第十二月" 5546 5547# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5549#: app/Date/HijriDate.php:148 5550msgctxt "GENITIVE" 5551msgid "Dhu al-Qi’dah" 5552msgstr "第十一月" 5553 5554# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5556#: app/Date/HijriDate.php:238 5557msgctxt "INSTRUMENTAL" 5558msgid "Dhu al-Qi’dah" 5559msgstr "第十一月" 5560 5561# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5563#: app/Date/HijriDate.php:193 5564msgctxt "LOCATIVE" 5565msgid "Dhu al-Qi’dah" 5566msgstr "第十一月" 5567 5568# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5570#: app/Date/HijriDate.php:103 5571msgctxt "NOMINATIVE" 5572msgid "Dhu al-Qi’dah" 5573msgstr "第十一月" 5574 5575# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5576#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5577#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5578msgid "Died as a child: exempt" 5579msgstr "孩子时去世:豁免" 5580 5581# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5582#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5584msgid "Died as an infant: exempt" 5585msgstr "去世的婴儿:免除" 5586 5587#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5588msgid "Differences" 5589msgstr "日期差异" 5590 5591# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5592#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5594msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5595msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5596 5597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5600msgid "Direct line ancestors" 5601msgstr "直系祖先" 5602 5603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5606msgid "Direct line ancestors and their families" 5607msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5608 5609# I18N: %s is a number of records per page 5610#. I18N: %s is a number of records per page 5611#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5612#, php-format 5613msgid "Display %s" 5614msgstr "展示 %s" 5615 5616# I18N: Description of the “Favorites” module 5617#. I18N: Description of the “Favorites” module 5618#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5619msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5620msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5621 5622# I18N: Description of the “Favorites” module 5623#. I18N: Description of the “Favorites” module 5624#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5625msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5626msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5627 5628# I18N: gedcom tag DIV 5629#. I18N: gedcom tag DIV 5630#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5631#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5632msgid "Divorce" 5633msgstr "诉讼离婚" 5634 5635# I18N: gedcom tag DIVF 5636#. I18N: gedcom tag DIVF 5637#: app/GedcomTag.php:675 5638msgid "Divorce filed" 5639msgstr "协议离婚" 5640 5641#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5642#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5643msgid "Divorces by century" 5644msgstr "按世纪统计离婚" 5645 5646# I18N: Name of a country or state 5647#. I18N: Name of a country or state 5648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5649msgid "Djibouti" 5650msgstr "吉布提" 5651 5652# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5653#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5654#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5655msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5656msgstr "不密封,先前的密封取消" 5657 5658# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5659#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5660#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5661msgid "Do not seal: unauthorized" 5662msgstr "不密封:未经授权" 5663 5664#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5665msgid "Do not use maps" 5666msgstr "不用地图" 5667 5668# I18N: Type of media object 5669#. I18N: Type of media object 5670#: app/GedcomTag.php:2369 5671msgid "Document" 5672msgstr "文件" 5673 5674# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5676msgid "Domain name" 5677msgstr "域名" 5678 5679# I18N: Name of a country or state 5680#. I18N: Name of a country or state 5681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5682msgid "Dominica" 5683msgstr "多米尼加" 5684 5685# I18N: Name of a country or state 5686#. I18N: Name of a country or state 5687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5688msgid "Dominican Republic" 5689msgstr "多米尼加共和国" 5690 5691#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382 5692msgid "Down" 5693msgstr "长辈在下" 5694 5695#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5696#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 5697msgid "Download" 5698msgstr "下载" 5699 5700#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5701#, php-format 5702msgid "Download %s…" 5703msgstr "下载 %s…" 5704 5705#: resources/views/media-page.phtml:134 5706msgid "Download file" 5707msgstr "下载文件" 5708 5709#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5710msgid "Drag the blocks to change their position." 5711msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5712 5713# I18N: Location of an LDS church temple 5714#. I18N: Location of an LDS church temple 5715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5716msgid "Draper, Utah, United States" 5717msgstr "美国犹他州德雷珀" 5718 5719# I18N: The second day in the French republican calendar 5720#. I18N: The second day in the French republican calendar 5721#: app/Date/FrenchDate.php:289 5722msgid "Duodi" 5723msgstr "周二" 5724 5725#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5726#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5727#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5728#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5729msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5730msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5731 5732#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5733#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5734#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5735#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5736msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5737msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5738 5739#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5740msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5741msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5742 5743#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5744msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5745msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5746 5747#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5748#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5749#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5750#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5751msgid "Earliest birth" 5752msgstr "最早出生" 5753 5754#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5755#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5756#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5757#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5758msgid "Earliest death" 5759msgstr "最早去世" 5760 5761#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5762msgid "Earliest divorce" 5763msgstr "最早离婚" 5764 5765#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5766msgid "Earliest marriage" 5767msgstr "最早婚姻" 5768 5769# I18N: Name of a country or state 5770#. I18N: Name of a country or state 5771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5772msgid "Ecuador" 5773msgstr "厄瓜多尔" 5774 5775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5776#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 5777#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309 5778#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5779#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5780#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5781#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5782#: resources/views/admin/users.phtml:18 5783#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5784#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5785#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5787#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5788#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5789#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5790#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5791#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85 5792msgid "Edit" 5793msgstr "编辑" 5794 5795#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5796#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5797msgid "Edit a media file" 5798msgstr "编辑多媒体文件" 5799 5800# I18N: Options for editing 5801#. I18N: Options for editing 5802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5803msgid "Edit preferences" 5804msgstr "编辑选项" 5805 5806#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5807msgid "Edit the FAQ" 5808msgstr "编辑常见问题" 5809 5810#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5811#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5812#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5813msgid "Edit the gender" 5814msgstr "更改性别" 5815 5816#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5817#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5818#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5819msgid "Edit the name" 5820msgstr "编辑姓名" 5821 5822#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5823#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5824#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5825#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5826#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5827#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5828#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5829#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5830#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5831#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5832#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5833#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5834msgid "Edit the raw GEDCOM" 5835msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5836 5837#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5838msgid "Edit the shared note" 5839msgstr "编辑共享记录" 5840 5841#: app/Module/StoriesModule.php:307 5842#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5843msgid "Edit the story" 5844msgstr "编辑故事" 5845 5846#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5847msgid "Edit the user" 5848msgstr "编辑用户" 5849 5850#: app/Services/TreeService.php:203 5851msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5852msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5853 5854# I18N: A restriction on editing data 5855#. I18N: A restriction on editing data 5856#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5857msgid "Editing restriction" 5858msgstr "编辑限制" 5859 5860# I18N: Listbox entry; name of a role 5861#. I18N: Listbox entry; name of a role 5862#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5863#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5864msgid "Editor" 5865msgstr "编辑" 5866 5867# I18N: Location of an LDS church temple 5868#. I18N: Location of an LDS church temple 5869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5870msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5871msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5872 5873# I18N: gedcom tag EDUC 5874#. I18N: gedcom tag EDUC 5875#: app/GedcomTag.php:681 5876msgid "Education" 5877msgstr "文化程度" 5878 5879# I18N: Name of a country or state 5880#. I18N: Name of a country or state 5881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5882msgid "Egypt" 5883msgstr "埃及" 5884 5885# I18N: Name of a country or state 5886#. I18N: Name of a country or state 5887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5888msgid "El Salvador" 5889msgstr "萨尔瓦多" 5890 5891# I18N: Type of media object 5892#. I18N: Type of media object 5893#: app/GedcomTag.php:2372 5894msgid "Electronic" 5895msgstr "电子文件" 5896 5897# I18N: a month in the Jewish calendar 5898#. I18N: a month in the Jewish calendar 5899#: app/Date/JewishDate.php:205 5900msgctxt "GENITIVE" 5901msgid "Elul" 5902msgstr "第十二月" 5903 5904# I18N: a month in the Jewish calendar 5905#. I18N: a month in the Jewish calendar 5906#: app/Date/JewishDate.php:311 5907msgctxt "INSTRUMENTAL" 5908msgid "Elul" 5909msgstr "第十二月" 5910 5911# I18N: a month in the Jewish calendar 5912#. I18N: a month in the Jewish calendar 5913#: app/Date/JewishDate.php:258 5914msgctxt "LOCATIVE" 5915msgid "Elul" 5916msgstr "第十二月" 5917 5918# I18N: a month in the Jewish calendar 5919#. I18N: a month in the Jewish calendar 5920#: app/Date/JewishDate.php:152 5921msgctxt "NOMINATIVE" 5922msgid "Elul" 5923msgstr "第十二月" 5924 5925#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5926msgid "Email" 5927msgstr "电子邮件" 5928 5929# I18N: gedcom tag EMAIL 5930# I18N: gedcom tag _EMAIL 5931#. I18N: gedcom tag EMAIL 5932#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5933#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5934#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5935#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5937#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5938#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5939#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5940#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5941#: resources/views/register-page.phtml:46 5942#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5943msgid "Email address" 5944msgstr "电子邮件地址" 5945 5946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5947msgid "Email verified" 5948msgstr "验证电子邮件" 5949 5950# I18N: gedcom tag EMIG 5951#. I18N: gedcom tag EMIG 5952#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5953msgid "Emigration" 5954msgstr "移民" 5955 5956#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5957msgid "Employee" 5958msgstr "员工" 5959 5960#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5961msgctxt "FEMALE" 5962msgid "Employee" 5963msgstr "女员工" 5964 5965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5966msgctxt "MALE" 5967msgid "Employee" 5968msgstr "男员工" 5969 5970#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5971#: app/GedcomTag.php:979 5972msgid "Employer" 5973msgstr "工作单位" 5974 5975#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5976msgctxt "FEMALE" 5977msgid "Employer" 5978msgstr "女老板" 5979 5980#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5981msgctxt "MALE" 5982msgid "Employer" 5983msgstr "男老板" 5984 5985#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5986msgid "Empty the clippings cart" 5987msgstr "清空收集箱" 5988 5989#: resources/views/admin/components.phtml:25 5990#: resources/views/admin/components.phtml:64 5991#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5992msgid "Enabled" 5993msgstr "启用" 5994 5995# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5996#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5998msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5999msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6000 6001#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 6002msgid "End year" 6003msgstr "结束年" 6004 6005#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6006msgid "Ending range of change dates" 6007msgstr "变更日期范围的结束" 6008 6009# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6010#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 6012msgid "Endowment House" 6013msgstr "养老的房子" 6014 6015# I18N: gedcom tag ENGA 6016#. I18N: gedcom tag ENGA 6017#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6018msgid "Engagement" 6019msgstr "订婚" 6020 6021# I18N: Name of a country or state 6022#. I18N: Name of a country or state 6023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6024msgid "England" 6025msgstr "英格兰" 6026 6027#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 6028msgid "Enter an optional note about this favorite" 6029msgstr "输入这个收藏的备注" 6030 6031#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 6032msgid "Entire record" 6033msgstr "整个记录" 6034 6035# I18N: Name of a country or state 6036#. I18N: Name of a country or state 6037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6038msgid "Equatorial Guinea" 6039msgstr "赤道几内亚" 6040 6041# I18N: Name of a country or state 6042#. I18N: Name of a country or state 6043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6044msgid "Eritrea" 6045msgstr "厄立特里亚" 6046 6047#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 6048#, php-format 6049msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6050msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6051 6052#: app/Date/JalaliDate.php:270 6053msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6054msgid "Esf" 6055msgstr "第十二月" 6056 6057# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6058#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6059#: app/Date/JalaliDate.php:147 6060msgctxt "GENITIVE" 6061msgid "Esfand" 6062msgstr "第十二月" 6063 6064# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6065#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6066#: app/Date/JalaliDate.php:237 6067msgctxt "INSTRUMENTAL" 6068msgid "Esfand" 6069msgstr "第十二月" 6070 6071# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6072#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6073#: app/Date/JalaliDate.php:192 6074msgctxt "LOCATIVE" 6075msgid "Esfand" 6076msgstr "第十二月" 6077 6078# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6079#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6080#: app/Date/JalaliDate.php:102 6081msgctxt "NOMINATIVE" 6082msgid "Esfand" 6083msgstr "第十二月" 6084 6085# I18N: A configuration setting 6086#. I18N: A configuration setting 6087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 6088msgid "Estimated dates for birth and death" 6089msgstr "估计出生和去世日期" 6090 6091# I18N: Name of a country or state 6092#. I18N: Name of a country or state 6093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6094msgid "Estonia" 6095msgstr "爱沙尼亚" 6096 6097# I18N: Name of a country or state 6098#. I18N: Name of a country or state 6099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6100msgid "Ethiopia" 6101msgstr "埃塞俄比亚" 6102 6103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6104msgid "Europe" 6105msgstr "欧洲" 6106 6107# I18N: gedcom tag EVEN 6108#. I18N: gedcom tag EVEN 6109#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30 6110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6113msgid "Event" 6114msgstr "事件" 6115 6116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 6117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 6118#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 6119#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 6120#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6121msgid "Events" 6122msgstr "事件" 6123 6124#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6125msgid "Events in countries" 6126msgstr "百年内事件" 6127 6128#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 6129msgid "Events of close relatives" 6130msgstr "近亲的事件" 6131 6132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 6133msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6134msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6135 6136#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 6137msgid "Exact" 6138msgstr "精确" 6139 6140#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 6141msgid "Exact date" 6142msgstr "确切日期" 6143 6144#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 6145#, php-format 6146msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6147msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6148 6149#: resources/views/admin/media.phtml:70 6150msgid "Exclude subfolders" 6151msgstr "排除子文件夹" 6152 6153# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6154#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6155#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 6156msgid "Excluded from this submission" 6157msgstr "不包括在此提交" 6158 6159# I18N: placeholder text for registration-comments field 6160#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6161#: resources/views/register-page.phtml:87 6162msgid "Explain why you are requesting an account." 6163msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6164 6165#: resources/views/admin/trees.phtml:262 6166msgid "Export" 6167msgstr "导出" 6168 6169#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6170msgid "Export a GEDCOM file" 6171msgstr "导出GEDCOM文件" 6172 6173#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 6174msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6175msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6176 6177#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 6178msgid "Export preferences" 6179msgstr "导出选项" 6180 6181# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6182#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 6184msgid "Extend privacy to dead individuals" 6185msgstr "扩展隐私到死人" 6186 6187# I18N: “External files” are stored on other computers 6188#. I18N: “External files” are stored on other computers 6189#: resources/views/admin/media.phtml:40 6190msgid "External files" 6191msgstr "外部文件" 6192 6193#: resources/views/admin/media.phtml:74 6194msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6195msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6196 6197# I18N: Name of a module/sidebar 6198#. I18N: Name of a module/sidebar 6199#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6200msgid "Extra information" 6201msgstr "额外信息" 6202 6203# I18N: gedcom tag _EYEC 6204#. I18N: gedcom tag _EYEC 6205#: app/GedcomTag.php:1793 6206msgid "Eye color" 6207msgstr "眼睛的颜色" 6208 6209# I18N: Name of a theme. 6210#. I18N: Name of a theme. 6211#: app/Module/FabTheme.php:39 6212msgid "F.A.B." 6213msgstr "F.A.B." 6214 6215# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6216#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6217#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6218msgid "FAQ" 6219msgstr "常见问题" 6220 6221# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6222#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6223#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 6224msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6225msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6226 6227# I18N: gedcom tag FACT 6228#. I18N: gedcom tag FACT 6229#: app/GedcomTag.php:725 6230msgid "Fact" 6231msgstr "事实" 6232 6233#: app/GedcomTag.php:1795 6234msgid "Fact 1" 6235msgstr "事实1" 6236 6237#: app/GedcomTag.php:1813 6238msgid "Fact 10" 6239msgstr "事实10" 6240 6241#: app/GedcomTag.php:1815 6242msgid "Fact 11" 6243msgstr "事实11" 6244 6245#: app/GedcomTag.php:1817 6246msgid "Fact 12" 6247msgstr "事实12" 6248 6249#: app/GedcomTag.php:1819 6250msgid "Fact 13" 6251msgstr "事实13" 6252 6253#: app/GedcomTag.php:1797 6254msgid "Fact 2" 6255msgstr "事实2" 6256 6257#: app/GedcomTag.php:1799 6258msgid "Fact 3" 6259msgstr "事实3" 6260 6261#: app/GedcomTag.php:1801 6262msgid "Fact 4" 6263msgstr "事实4" 6264 6265#: app/GedcomTag.php:1803 6266msgid "Fact 5" 6267msgstr "事实5" 6268 6269#: app/GedcomTag.php:1805 6270msgid "Fact 6" 6271msgstr "事实6" 6272 6273#: app/GedcomTag.php:1807 6274msgid "Fact 7" 6275msgstr "事实7" 6276 6277#: app/GedcomTag.php:1809 6278msgid "Fact 8" 6279msgstr "事实8" 6280 6281#: app/GedcomTag.php:1811 6282msgid "Fact 9" 6283msgstr "事实9" 6284 6285# I18N: A configuration setting 6286#. I18N: A configuration setting 6287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 6288msgid "Fact icons" 6289msgstr "事件图标" 6290 6291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 6292#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 6293msgid "Fact or event" 6294msgstr "事实或事件" 6295 6296# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6297#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 6299#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 6300#: resources/views/family-page.phtml:51 6301#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 6302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 6303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6304msgid "Facts and events" 6305msgstr "事实和事件" 6306 6307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 6308msgid "Facts for family records" 6309msgstr "家庭事件" 6310 6311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6312msgid "Facts for individual records" 6313msgstr "个人事件" 6314 6315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 6316msgid "Facts for new families" 6317msgstr "新家庭的事件" 6318 6319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 6320msgid "Facts for new individuals" 6321msgstr "新个人的事件" 6322 6323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 6324msgid "Facts for repository records" 6325msgstr "库事件" 6326 6327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 6328msgid "Facts for source records" 6329msgstr "来源事件" 6330 6331# I18N: Name of a country or state 6332#. I18N: Name of a country or state 6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6334msgid "Falkland Islands" 6335msgstr "福克兰群岛" 6336 6337# I18N: Name of a module/list 6338# I18N: Name of a module 6339#. I18N: Name of a module/list 6340#. I18N: Name of a module 6341#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 6342#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 6343#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 6344#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 6345#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 6347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 6348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 6349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 6350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 6351#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 6352#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 6353#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 6354#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 6355#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 6356#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 6357#: resources/views/media-page.phtml:64 6358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 6359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 6360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 6361#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 6362#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 6363#: resources/views/note-page.phtml:50 6364#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6365#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51 6366#: resources/views/submitter-page.phtml:50 6367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6368#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6369msgid "Families" 6370msgstr "家庭名录" 6371 6372#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6373#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6374msgid "Families with sources" 6375msgstr "家庭来源" 6376 6377# I18N: gedcom tag FAM 6378# I18N: Name of a module/report 6379#. I18N: gedcom tag FAM 6380#. I18N: Name of a module/report 6381#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 6383#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 6384#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 6385#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 6386#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 6387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 6388#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6389#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 6390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6394#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6395msgid "Family" 6396msgstr "家庭" 6397 6398# I18N: gedcom tag FAMC 6399#. I18N: gedcom tag FAMC 6400#: app/GedcomTag.php:733 6401msgid "Family as a child" 6402msgstr "家庭里的孩子" 6403 6404# I18N: gedcom tag FAMS 6405#. I18N: gedcom tag FAMS 6406#: app/GedcomTag.php:739 6407msgid "Family as a spouse" 6408msgstr "家庭里的配偶" 6409 6410# I18N: Name of a module/chart 6411#. I18N: Name of a module/chart 6412#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 6413msgid "Family book" 6414msgstr "家庭薄" 6415 6416# I18N: %s is an individual’s name 6417#. I18N: %s is an individual’s name 6418#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6419#, php-format 6420msgid "Family book of %s" 6421msgstr "%s 的家庭薄" 6422 6423# I18N: gedcom tag FAMF 6424#. I18N: gedcom tag FAMF 6425#: app/GedcomTag.php:736 6426msgid "Family file" 6427msgstr "家庭文件" 6428 6429# I18N: Name of a module/sidebar 6430#. I18N: Name of a module/sidebar 6431#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6432msgid "Family navigator" 6433msgstr "家庭导航" 6434 6435# I18N: Description of the “News” module 6436#. I18N: Description of the “News” module 6437#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6438msgid "Family news and site announcements." 6439msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6440 6441#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6442#, php-format 6443msgid "Family of %s" 6444msgstr "%s 的家庭" 6445 6446#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6447#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6449#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6450#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6451#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6452#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6454#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6455#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6456#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6457#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6459msgid "Family tree" 6460msgstr "家谱" 6461 6462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 6463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415 6464msgid "Family tree clippings cart" 6465msgstr "家谱收集箱功能" 6466 6467#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6469msgid "Family tree title" 6470msgstr "家谱标题" 6471 6472# I18N: Name of a module 6473#. I18N: Name of a module 6474#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6477#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6478#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6479msgid "Family trees" 6480msgstr "家谱" 6481 6482# I18N: %s is the spouse name 6483#. I18N: %s is the spouse name 6484#: app/Individual.php:1016 6485#, php-format 6486msgid "Family with %s" 6487msgstr "和 %s 的家庭" 6488 6489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6490msgid "Family with adoptive parents" 6491msgstr "养父母家庭" 6492 6493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6494msgid "Family with foster parents" 6495msgstr "寄养父母家庭" 6496 6497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6499msgid "Family with husband" 6500msgstr "丈夫的家庭" 6501 6502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6503#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6504#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6505msgid "Family with parents" 6506msgstr "父母家庭" 6507 6508# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6509#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6510#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6511msgid "Family with rada parents" 6512msgstr "抚育父母家庭" 6513 6514# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6515#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6517msgid "Family with sealing parents" 6518msgstr "密封父母家庭" 6519 6520#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35 6521msgid "Family with spouse" 6522msgstr "配偶家庭" 6523 6524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6527msgid "Family with the most children" 6528msgstr "孩子最多家庭" 6529 6530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6532msgid "Family with wife" 6533msgstr "妻子的家庭" 6534 6535# I18N: Name of a module/chart 6536#. I18N: Name of a module/chart 6537#: app/Module/FanChartModule.php:116 6538msgid "Fan chart" 6539msgstr "扇形图" 6540 6541# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6542#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6543#: app/Module/FanChartModule.php:162 6544#, php-format 6545msgid "Fan chart of %s" 6546msgstr "%s 的扇形图" 6547 6548#: app/Date/JalaliDate.php:259 6549msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6550msgid "Far" 6551msgstr "第一月" 6552 6553# I18N: Name of a country or state 6554#. I18N: Name of a country or state 6555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6556msgid "Faroe Islands" 6557msgstr "法罗群岛" 6558 6559# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6560#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6561#: app/Date/JalaliDate.php:125 6562msgctxt "GENITIVE" 6563msgid "Farvardin" 6564msgstr "第一月" 6565 6566# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6567#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6568#: app/Date/JalaliDate.php:215 6569msgctxt "INSTRUMENTAL" 6570msgid "Farvardin" 6571msgstr "第一月" 6572 6573# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6574#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6575#: app/Date/JalaliDate.php:170 6576msgctxt "LOCATIVE" 6577msgid "Farvardin" 6578msgstr "第一月" 6579 6580# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6581#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6582#: app/Date/JalaliDate.php:80 6583msgctxt "NOMINATIVE" 6584msgid "Farvardin" 6585msgstr "第一月" 6586 6587#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6594msgid "Father" 6595msgstr "父亲" 6596 6597# I18N: %s is the name of an individual’s father 6598#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6599#, php-format 6600msgid "Father: %s" 6601msgstr "父亲: %s" 6602 6603#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178 6604msgid "Father’s age" 6605msgstr "父亲的年龄" 6606 6607# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6608#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6609#: app/Individual.php:977 6610#, php-format 6611msgid "Father’s family with %s" 6612msgstr "父亲和%s的家庭" 6613 6614# I18N: A step-family. 6615#. I18N: A step-family. 6616#: app/Individual.php:981 6617msgid "Father’s family with an unknown individual" 6618msgstr "父亲和某个人的家庭" 6619 6620# I18N: Name of a module 6621#. I18N: Name of a module 6622#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6623#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6624msgid "Favorites" 6625msgstr "收藏" 6626 6627# I18N: gedcom tag FAX 6628#. I18N: gedcom tag FAX 6629#: app/GedcomTag.php:760 6630msgid "Fax" 6631msgstr "传真" 6632 6633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6634msgctxt "Abbreviation for February" 6635msgid "Feb" 6636msgstr "二月" 6637 6638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6639msgctxt "GENITIVE" 6640msgid "February" 6641msgstr "二月" 6642 6643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6644msgctxt "INSTRUMENTAL" 6645msgid "February" 6646msgstr "二月" 6647 6648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6649msgctxt "LOCATIVE" 6650msgid "February" 6651msgstr "二月" 6652 6653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6655#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6656msgctxt "NOMINATIVE" 6657msgid "February" 6658msgstr "二月" 6659 6660#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6661#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6662#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6663msgid "Female" 6664msgstr "女性" 6665 6666#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6668#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6669#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6670#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6671#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6672#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6676#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6677#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6678#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6679#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6680#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6681#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6682#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6683msgid "Females" 6684msgstr "女性" 6685 6686# I18N: Name of a country or state 6687#. I18N: Name of a country or state 6688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6689msgid "Fiji" 6690msgstr "斐济" 6691 6692#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6693msgid "File size" 6694msgstr "文件大小" 6695 6696#: app/Functions/Functions.php:44 6697msgid "File successfully uploaded" 6698msgstr "文件成功上传" 6699 6700# I18N: gedcom tag FILE 6701#. I18N: gedcom tag FILE 6702#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6703msgid "Filename" 6704msgstr "文件名" 6705 6706#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6708msgid "Filename on server" 6709msgstr "在服务器上的文件名" 6710 6711#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6712#, php-format 6713msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6714msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6715 6716#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6717#, php-format 6718msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6719msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6720 6721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6722msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6723msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6724 6725#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6726#, php-format 6727msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6728msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6729 6730#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6731msgid "Filter" 6732msgstr "过滤器" 6733 6734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6735msgid "Find a source" 6736msgstr "找一个来源" 6737 6738#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6739#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6740#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6741#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6742msgid "Find a special character" 6743msgstr "找一个特殊字符" 6744 6745#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6746msgid "Find all possible relationships" 6747msgstr "找到所有可能的关系" 6748 6749#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6750msgid "Find any relationship" 6751msgstr "查找任何可能的关系" 6752 6753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332 6754#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6755msgid "Find duplicates" 6756msgstr "查找重复" 6757 6758#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6759msgid "Find other relationships" 6760msgstr "查找其他关系" 6761 6762#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6763#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6764msgid "Find relationships via ancestors" 6765msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6766 6767#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6768#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6769msgid "Find the closest relationships" 6770msgstr "找到最亲密的关系" 6771 6772#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6773#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6774msgid "Find unrelated individuals" 6775msgstr "查找无任何关联的个人" 6776 6777# I18N: Name of a country or state 6778#. I18N: Name of a country or state 6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6780msgid "Finland" 6781msgstr "芬兰" 6782 6783# I18N: gedcom tag FCOM 6784#. I18N: gedcom tag FCOM 6785#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6786msgid "First communion" 6787msgstr "第一個圣餐" 6788 6789#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6790msgid "First event" 6791msgstr "第一个事件" 6792 6793#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6794msgid "First record" 6795msgstr "第一条记录" 6796 6797#. I18N: Name of a module 6798#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6799msgid "Fix name slashes and spaces" 6800msgstr "修复姓名斜杠和空格" 6801 6802#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34 6803#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6804msgid "Flag" 6805msgstr "标志" 6806 6807#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6808#, php-format 6809msgid "Flag of %s" 6810msgstr "%s的标识" 6811 6812# I18N: Name of a country or state 6813#. I18N: Name of a country or state 6814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6815msgid "Flanders" 6816msgstr "弗兰德斯" 6817 6818# I18N: a month in the French republican calendar 6819#. I18N: a month in the French republican calendar 6820#: app/Date/FrenchDate.php:149 6821msgctxt "GENITIVE" 6822msgid "Floreal" 6823msgstr "第八月" 6824 6825# I18N: a month in the French republican calendar 6826#. I18N: a month in the French republican calendar 6827#: app/Date/FrenchDate.php:243 6828msgctxt "INSTRUMENTAL" 6829msgid "Floreal" 6830msgstr "第八月" 6831 6832# I18N: a month in the French republican calendar 6833#. I18N: a month in the French republican calendar 6834#: app/Date/FrenchDate.php:196 6835msgctxt "LOCATIVE" 6836msgid "Floreal" 6837msgstr "第八月" 6838 6839# I18N: a month in the French republican calendar 6840#. I18N: a month in the French republican calendar 6841#: app/Date/FrenchDate.php:102 6842msgctxt "NOMINATIVE" 6843msgid "Floreal" 6844msgstr "第八月" 6845 6846#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6847#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6848msgid "Folder" 6849msgstr "文件夹" 6850 6851#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6852msgid "Folder name on server" 6853msgstr "服务器上文件夹名称" 6854 6855#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6856#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6857msgid "Follow this link to verify your email address." 6858msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 6859 6860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6861#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6863#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6864#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6865#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6871#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6873#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6875#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6876msgid "Font" 6877msgstr "字体" 6878 6879#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6880#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6881msgid "Footer" 6882msgstr "底部" 6883 6884#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6886#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6887#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6888msgid "Footers" 6889msgstr "底部" 6890 6891# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6892#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6893#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6894#, php-format 6895msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6896msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 6897 6898#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6899msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6900msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 6901 6902#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6903msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6904msgstr "" 6905 6906#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6907#, php-format 6908msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6909msgstr "家谱问题请联系%s。" 6910 6911#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6912#, php-format 6913msgid "For technical support and information contact %s." 6914msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 6915 6916#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6917#, php-format 6918msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6919msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 6920 6921# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6922#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6923#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6924msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6925msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 6926 6927#: resources/views/login-page.phtml:60 6928#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6929msgid "Forgot password?" 6930msgstr "忘记密码?" 6931 6932# I18N: gedcom tag FORM 6933#. I18N: gedcom tag FORM 6934#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6935#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6936#: resources/views/help/date.phtml:132 6937#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6938msgid "Format" 6939msgstr "格式" 6940 6941# I18N: A configuration setting 6942#. I18N: A configuration setting 6943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6944msgid "Format text and notes" 6945msgstr "设置文本格式和注意事项" 6946 6947# I18N: Location of an LDS church temple 6948#. I18N: Location of an LDS church temple 6949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6950msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6951msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 6952 6953#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6954msgctxt "Female pedigree" 6955msgid "Foster" 6956msgstr "寄养" 6957 6958#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6959msgctxt "Male pedigree" 6960msgid "Foster" 6961msgstr "寄养" 6962 6963#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6964msgctxt "Pedigree" 6965msgid "Foster" 6966msgstr "寄养" 6967 6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6969msgid "Foster child" 6970msgstr "养子" 6971 6972#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6973msgid "Foster father" 6974msgstr "养父" 6975 6976#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6977msgid "Foster mother" 6978msgstr "养母" 6979 6980# I18N: Name of a country or state 6981#. I18N: Name of a country or state 6982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6983msgid "France" 6984msgstr "法国" 6985 6986# I18N: Location of an LDS church temple 6987#. I18N: Location of an LDS church temple 6988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6989msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6990msgstr "法兰克福,德国" 6991 6992# I18N: Location of an LDS church temple 6993#. I18N: Location of an LDS church temple 6994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6995msgid "Freiburg, Germany" 6996msgstr "弗莱堡,德国" 6997 6998# I18N: The French calendar 6999#. I18N: The French calendar 7000#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 7001msgid "French" 7002msgstr "法国历" 7003 7004# I18N: Name of a country or state 7005#. I18N: Name of a country or state 7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7007msgid "French Guiana" 7008msgstr "法属圭亚那" 7009 7010# I18N: Name of a country or state 7011#. I18N: Name of a country or state 7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7013msgid "French Polynesia" 7014msgstr "法属波利尼西亚" 7015 7016# I18N: Name of a country or state 7017#. I18N: Name of a country or state 7018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7019msgid "French Southern Territories" 7020msgstr "法国南部地区" 7021 7022#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7023#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 7025msgid "Frequently asked questions" 7026msgstr "常见问题" 7027 7028# I18N: Location of an LDS church temple 7029#. I18N: Location of an LDS church temple 7030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 7031msgid "Fresno, California, United States" 7032msgstr "加州弗雷斯诺" 7033 7034# I18N: abbreviation for Friday 7035#. I18N: abbreviation for Friday 7036#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 7037#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 7038msgid "Fri" 7039msgstr "星期五" 7040 7041#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 7042msgid "Friday" 7043msgstr "星期五" 7044 7045#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 7046msgid "Friend" 7047msgstr "朋友" 7048 7049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 7050msgctxt "FEMALE" 7051msgid "Friend" 7052msgstr "女性朋友" 7053 7054#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 7055msgctxt "MALE" 7056msgid "Friend" 7057msgstr "男性朋友" 7058 7059# I18N: a month in the French republican calendar 7060#. I18N: a month in the French republican calendar 7061#: app/Date/FrenchDate.php:139 7062msgctxt "GENITIVE" 7063msgid "Frimaire" 7064msgstr "第三月" 7065 7066# I18N: a month in the French republican calendar 7067#. I18N: a month in the French republican calendar 7068#: app/Date/FrenchDate.php:233 7069msgctxt "INSTRUMENTAL" 7070msgid "Frimaire" 7071msgstr "第三月" 7072 7073# I18N: a month in the French republican calendar 7074#. I18N: a month in the French republican calendar 7075#: app/Date/FrenchDate.php:186 7076msgctxt "LOCATIVE" 7077msgid "Frimaire" 7078msgstr "第三月" 7079 7080# I18N: a month in the French republican calendar 7081#. I18N: a month in the French republican calendar 7082#: app/Date/FrenchDate.php:91 7083msgctxt "NOMINATIVE" 7084msgid "Frimaire" 7085msgstr "第三月" 7086 7087#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 7088#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 7089#: resources/views/message-page.phtml:17 7090msgctxt "Email sender" 7091msgid "From" 7092msgstr "" 7093 7094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 7095#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 7096msgctxt "Start of date range" 7097msgid "From" 7098msgstr "" 7099 7100# I18N: a month in the French republican calendar 7101#. I18N: a month in the French republican calendar 7102#: app/Date/FrenchDate.php:157 7103msgctxt "GENITIVE" 7104msgid "Fructidor" 7105msgstr "第十二月" 7106 7107# I18N: a month in the French republican calendar 7108#. I18N: a month in the French republican calendar 7109#: app/Date/FrenchDate.php:251 7110msgctxt "INSTRUMENTAL" 7111msgid "Fructidor" 7112msgstr "第十二月" 7113 7114# I18N: a month in the French republican calendar 7115#. I18N: a month in the French republican calendar 7116#: app/Date/FrenchDate.php:204 7117msgctxt "LOCATIVE" 7118msgid "Fructidor" 7119msgstr "第十二月" 7120 7121# I18N: a month in the French republican calendar 7122#. I18N: a month in the French republican calendar 7123#: app/Date/FrenchDate.php:110 7124msgctxt "NOMINATIVE" 7125msgid "Fructidor" 7126msgstr "第十二月" 7127 7128# I18N: Location of an LDS church temple 7129#. I18N: Location of an LDS church temple 7130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 7131msgid "Fukuoka, Japan" 7132msgstr "日本福冈" 7133 7134# I18N: gedcom tag _FNRL 7135#. I18N: gedcom tag _FNRL 7136#: app/GedcomTag.php:1822 7137msgid "Funeral" 7138msgstr "葬礼" 7139 7140# I18N: A configuration setting 7141#. I18N: A configuration setting 7142#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 7143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 7144msgid "GEDCOM errors" 7145msgstr "GEDCOM错误" 7146 7147# I18N: gedcom tag GEDC 7148# I18N: gedcom tag _GEDF 7149#. I18N: gedcom tag GEDC 7150#. I18N: gedcom tag _GEDF 7151#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 7152#: resources/views/admin/trees.phtml:255 7153msgid "GEDCOM file" 7154msgstr "GEDCOM文件" 7155 7156# I18N: Name of a country or state 7157#. I18N: Name of a country or state 7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7159msgid "Gabon" 7160msgstr "加蓬" 7161 7162# I18N: Name of a country or state 7163#. I18N: Name of a country or state 7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7165msgid "Gambia" 7166msgstr "冈比亚" 7167 7168# I18N: gedcom tag SEX 7169#. I18N: gedcom tag SEX 7170#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 7171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 7173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 7174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7176msgid "Gender" 7177msgstr "性别" 7178 7179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7180msgid "Genealogy" 7181msgstr "家谱数据" 7182 7183# I18N: A configuration setting 7184#. I18N: A configuration setting 7185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 7186msgid "Genealogy contact" 7187msgstr "家谱联系信息" 7188 7189# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7190#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7191#: resources/views/admin/trees.phtml:141 7192msgid "Genealogy data" 7193msgstr "家谱数据" 7194 7195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 7196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 7197msgid "General" 7198msgstr "常规" 7199 7200#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163 7201#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7202msgid "General search" 7203msgstr "一般搜索" 7204 7205# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7206#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7207#: app/Module/SiteMapModule.php:76 7208msgid "Generate sitemap files for search engines." 7209msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7210 7211# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7212#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7213#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 7214#, php-format 7215msgid "Generated by %s" 7216msgstr "从 %s 生成" 7217 7218#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 7219msgid "Generation" 7220msgstr "代" 7221 7222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7224msgid "Generation " 7225msgstr "代 " 7226 7227#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 7228#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 7229#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 7230#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 7231#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 7232#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 7233#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 7234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7238msgid "Generations" 7239msgstr "几代人" 7240 7241# I18N: gedcom tag ANCE 7242#. I18N: gedcom tag ANCE 7243#: app/GedcomTag.php:486 7244msgid "Generations of ancestors" 7245msgstr "祖先" 7246 7247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 7248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 7249msgid "Geographic area" 7250msgstr "地理区域" 7251 7252#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 7253#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298 7254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 7255#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 7256msgid "Geographic data" 7257msgstr "地理数据" 7258 7259# I18N: Name of a country or state 7260#. I18N: Name of a country or state 7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7262msgid "Georgia" 7263msgstr "格鲁吉亚" 7264 7265# I18N: Name of a country or state 7266#. I18N: Name of a country or state 7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7268msgid "Germany" 7269msgstr "德国" 7270 7271# I18N: a month in the French republican calendar 7272#. I18N: a month in the French republican calendar 7273#: app/Date/FrenchDate.php:147 7274msgctxt "GENITIVE" 7275msgid "Germinal" 7276msgstr "第七月" 7277 7278# I18N: a month in the French republican calendar 7279#. I18N: a month in the French republican calendar 7280#: app/Date/FrenchDate.php:241 7281msgctxt "INSTRUMENTAL" 7282msgid "Germinal" 7283msgstr "第七月" 7284 7285# I18N: a month in the French republican calendar 7286#. I18N: a month in the French republican calendar 7287#: app/Date/FrenchDate.php:194 7288msgctxt "LOCATIVE" 7289msgid "Germinal" 7290msgstr "第七月" 7291 7292# I18N: a month in the French republican calendar 7293#. I18N: a month in the French republican calendar 7294#. I18N: a month in the French republican calendar 7295#: app/Date/FrenchDate.php:100 7296msgctxt "NOMINATIVE" 7297msgid "Germinal" 7298msgstr "第七月" 7299 7300# I18N: Name of a country or state 7301#. I18N: Name of a country or state 7302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7303msgid "Ghana" 7304msgstr "加纳" 7305 7306# I18N: Name of a country or state 7307#. I18N: Name of a country or state 7308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7309msgid "Gibraltar" 7310msgstr "直布罗陀" 7311 7312# I18N: Location of an LDS church temple 7313#. I18N: Location of an LDS church temple 7314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7315msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7316msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7317 7318# I18N: Location of an LDS church temple 7319#. I18N: Location of an LDS church temple 7320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7321msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7322msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7323 7324#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7325#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 7326msgid "Given name" 7327msgstr "教名" 7328 7329# I18N: gedcom tag GIVN 7330#. I18N: gedcom tag GIVN 7331#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 7332#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 7333#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 7334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 7335msgid "Given names" 7336msgstr "名" 7337 7338#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7339msgid "Godchild" 7340msgstr "教子" 7341 7342#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7343msgid "Goddaughter" 7344msgstr "教女" 7345 7346#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7347msgid "Godfather" 7348msgstr "教父" 7349 7350#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7351msgid "Godmother" 7352msgstr "教母" 7353 7354# I18N: gedcom tag _GODP 7355#. I18N: gedcom tag _GODP 7356#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 7357msgid "Godparent" 7358msgstr "教父母" 7359 7360#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7361msgid "Godson" 7362msgstr "教子" 7363 7364#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355 7365msgid "Google Maps™" 7366msgstr "谷歌地图™" 7367 7368# I18N: gedcom tag GRAD 7369#. I18N: gedcom tag GRAD 7370#: app/GedcomTag.php:785 7371msgid "Graduation" 7372msgstr "毕业信息" 7373 7374#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7375msgid "Greatest age at death" 7376msgstr "去世时最大岁数" 7377 7378#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7379msgid "Greatest age between siblings" 7380msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7381 7382# I18N: Name of a country or state 7383#. I18N: Name of a country or state 7384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7385msgid "Greece" 7386msgstr "希腊" 7387 7388# I18N: The name of a colour-scheme 7389#. I18N: The name of a colour-scheme 7390#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7391msgid "Green Beam" 7392msgstr "绿色光束" 7393 7394# I18N: Name of a country or state 7395#. I18N: Name of a country or state 7396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7397msgid "Greenland" 7398msgstr "格陵兰" 7399 7400# I18N: The gregorian calendar 7401#. I18N: The gregorian calendar 7402#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 7403msgid "Gregorian" 7404msgstr "阳历" 7405 7406# I18N: Name of a country or state 7407#. I18N: Name of a country or state 7408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7409msgid "Grenada" 7410msgstr "格林纳达" 7411 7412# I18N: Location of an LDS church temple 7413#. I18N: Location of an LDS church temple 7414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7415msgid "Guadalajara, Mexico" 7416msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7417 7418# I18N: Name of a country or state 7419#. I18N: Name of a country or state 7420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7421msgid "Guadeloupe" 7422msgstr "瓜德罗普岛" 7423 7424# I18N: Name of a country or state 7425#. I18N: Name of a country or state 7426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7427msgid "Guam" 7428msgstr "关岛" 7429 7430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7431msgid "Guardian" 7432msgstr "监护人" 7433 7434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7435msgctxt "FEMALE" 7436msgid "Guardian" 7437msgstr "女监护人" 7438 7439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7440msgctxt "MALE" 7441msgid "Guardian" 7442msgstr "男监护人" 7443 7444# I18N: Name of a country or state 7445#. I18N: Name of a country or state 7446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7447msgid "Guatemala" 7448msgstr "危地马拉" 7449 7450# I18N: Location of an LDS church temple 7451#. I18N: Location of an LDS church temple 7452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7453msgid "Guatemala City, Guatemala" 7454msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7455 7456# I18N: Location of an LDS church temple 7457#. I18N: Location of an LDS church temple 7458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7459msgid "Guayaquil, Ecuador" 7460msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7461 7462# I18N: Name of a country or state 7463#. I18N: Name of a country or state 7464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7465msgid "Guernsey" 7466msgstr "根西岛" 7467 7468# I18N: Name of a country or state 7469#. I18N: Name of a country or state 7470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7471msgid "Guinea" 7472msgstr "几内亚" 7473 7474# I18N: Name of a country or state 7475#. I18N: Name of a country or state 7476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7477msgid "Guinea-Bissau" 7478msgstr "几内亚比绍" 7479 7480# I18N: Name of a country or state 7481#. I18N: Name of a country or state 7482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7483msgid "Guyana" 7484msgstr "圭亚那" 7485 7486# I18N: Name of a module 7487#. I18N: Name of a module 7488#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 7489msgid "HTML" 7490msgstr "HTML" 7491 7492# I18N: gedcom tag _HAIR 7493#. I18N: gedcom tag _HAIR 7494#: app/GedcomTag.php:1834 7495msgid "Hair color" 7496msgstr "头发颜色" 7497 7498# I18N: Name of a country or state 7499#. I18N: Name of a country or state 7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7501msgid "Haiti" 7502msgstr "海地" 7503 7504# I18N: Location of an LDS church temple 7505#. I18N: Location of an LDS church temple 7506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7507msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7508msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7509 7510# I18N: Location of an LDS church temple 7511#. I18N: Location of an LDS church temple 7512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7513msgid "Hamilton, New Zealand" 7514msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7515 7516# I18N: Location of an LDS church temple 7517#. I18N: Location of an LDS church temple 7518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7519msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7520msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7521 7522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7523msgid "He " 7524msgstr "他 " 7525 7526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7527msgid "He died" 7528msgstr "他去世了" 7529 7530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7532msgid "He married" 7533msgstr "他结婚了" 7534 7535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7536msgid "He resided at" 7537msgstr "他居住在" 7538 7539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7540msgid "He was born" 7541msgstr "他出生" 7542 7543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7544msgid "He was buried" 7545msgstr "他被葬" 7546 7547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7548msgid "He was christened" 7549msgstr "他被命名为" 7550 7551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7552msgid "He was cremated" 7553msgstr "他被火化" 7554 7555#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7556msgid "Head of household" 7557msgstr "户主" 7558 7559# I18N: gedcom tag HEAD 7560#. I18N: gedcom tag HEAD 7561#: app/GedcomTag.php:788 7562msgid "Header" 7563msgstr "标头" 7564 7565# I18N: Name of a country or state 7566#. I18N: Name of a country or state 7567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7568msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7569msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7570 7571# I18N: gedcom tag _HEB 7572#. I18N: gedcom tag _HEB 7573#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7574msgid "Hebrew" 7575msgstr "犹太人" 7576 7577# I18N: gedcom tag _HNM 7578#. I18N: gedcom tag _HNM 7579#: app/GedcomTag.php:1843 7580msgid "Hebrew name" 7581msgstr "犹太" 7582 7583# I18N: gedcom tag _HEIG 7584#. I18N: gedcom tag _HEIG 7585#: app/GedcomTag.php:1840 7586msgid "Height" 7587msgstr "高度" 7588 7589#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7590#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7591#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7592#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7593#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7594#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7595#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7596#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7597#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7598#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7599#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7600#, php-format 7601msgid "Hello %s…" 7602msgstr "你好 %s …" 7603 7604#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7605#, php-format 7606msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7607msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7608 7609#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7610#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7611#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7612#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7613msgid "Hello administrator…" 7614msgstr "你好管理员……" 7615 7616#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7617#: resources/views/help/link.phtml:9 7618msgid "Help" 7619msgstr "帮助" 7620 7621# I18N: Location of an LDS church temple 7622#. I18N: Location of an LDS church temple 7623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7624msgid "Helsinki, Finland" 7625msgstr "芬兰赫尔辛基" 7626 7627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7630#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7631#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7632#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7643msgctxt "font name" 7644msgid "Helvetica" 7645msgstr "黑体" 7646 7647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7648msgid "Her occupation was" 7649msgstr "她的工作/岗位是" 7650 7651# I18N: Location of an LDS church temple 7652#. I18N: Location of an LDS church temple 7653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7654msgid "Hermosillo, Mexico" 7655msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7656 7657# I18N: a month in the Jewish calendar 7658#. I18N: a month in the Jewish calendar 7659#: app/Date/JewishDate.php:181 7660msgctxt "GENITIVE" 7661msgid "Heshvan" 7662msgstr "第二月" 7663 7664# I18N: a month in the Jewish calendar 7665#. I18N: a month in the Jewish calendar 7666#: app/Date/JewishDate.php:287 7667msgctxt "INSTRUMENTAL" 7668msgid "Heshvan" 7669msgstr "第二月" 7670 7671# I18N: a month in the Jewish calendar 7672#. I18N: a month in the Jewish calendar 7673#: app/Date/JewishDate.php:234 7674msgctxt "LOCATIVE" 7675msgid "Heshvan" 7676msgstr "第二月" 7677 7678# I18N: a month in the Jewish calendar 7679#. I18N: a month in the Jewish calendar 7680#: app/Date/JewishDate.php:128 7681msgctxt "NOMINATIVE" 7682msgid "Heshvan" 7683msgstr "第二月" 7684 7685#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7686#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7687#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 7688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7689msgid "Hide from everyone" 7690msgstr "对所有人隐藏" 7691 7692# I18N: gedcom tag _PRIM 7693#. I18N: gedcom tag _PRIM 7694#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7696msgid "Highlighted image" 7697msgstr "主用图像" 7698 7699# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7700#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7701#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7702msgid "Hijri" 7703msgstr "伊斯兰历" 7704 7705#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7706msgid "His occupation was" 7707msgstr "他的工作/岗位是" 7708 7709#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7711#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7712#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7713#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7714#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7715#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7716msgid "Historic events" 7717msgstr "历史事实" 7718 7719# I18N: Name of a module 7720# I18N: A configuration setting 7721#. I18N: Name of a module 7722#. I18N: A configuration setting 7723#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70 7724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7725msgid "Hit counters" 7726msgstr "点击数" 7727 7728# I18N: gedcom tag _HOL 7729#. I18N: gedcom tag _HOL 7730#: app/GedcomTag.php:1846 7731msgid "Holocaust" 7732msgstr "大屠杀" 7733 7734# I18N: Name of a module 7735#. I18N: Name of a module 7736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7738#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7739#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7740msgid "Home page" 7741msgstr "主页" 7742 7743# I18N: Name of a country or state 7744#. I18N: Name of a country or state 7745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7746msgid "Honduras" 7747msgstr "洪都拉斯" 7748 7749# I18N: Location of an LDS church temple 7750# I18N: Name of a country or state 7751#. I18N: Location of an LDS church temple 7752#. I18N: Name of a country or state 7753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7755msgid "Hong Kong" 7756msgstr "香港" 7757 7758# I18N: Name of a module/chart 7759#. I18N: Name of a module/chart 7760#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7761msgid "Hourglass chart" 7762msgstr "沙漏图" 7763 7764#. I18N: %s is an individual’s name 7765#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7766#, php-format 7767msgid "Hourglass chart of %s" 7768msgstr "%s 的沙漏圖" 7769 7770#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7771msgid "Household" 7772msgstr "家庭" 7773 7774# I18N: Location of an LDS church temple 7775#. I18N: Location of an LDS church temple 7776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7777msgid "Houston, Texas, United States" 7778msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 7779 7780# I18N: Configuration option 7781#. I18N: Configuration option 7782#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7783msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7784msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 7785 7786# I18N: Name of a country or state 7787#. I18N: Name of a country or state 7788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7789msgid "Hungary" 7790msgstr "匈牙利" 7791 7792# I18N: gedcom tag HUSB 7793#. I18N: gedcom tag HUSB 7794#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791 7795#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7796#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7797#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7798#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7799#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7809msgid "Husband" 7810msgstr "丈夫" 7811 7812#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7813msgid "Husband’s age" 7814msgstr "丈夫的年龄" 7815 7816#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7817#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7818msgid "IP address" 7819msgstr "IP地址" 7820 7821# I18N: Name of a country or state 7822#. I18N: Name of a country or state 7823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7824msgid "Iceland" 7825msgstr "冰岛" 7826 7827#: app/SurnameTradition.php:97 7828msgctxt "Surname tradition" 7829msgid "Icelandic" 7830msgstr "冰岛" 7831 7832# I18N: Location of an LDS church temple 7833#. I18N: Location of an LDS church temple 7834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7835msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7836msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 7837 7838# I18N: gedcom tag IDNO 7839#. I18N: gedcom tag IDNO 7840#: app/GedcomTag.php:794 7841msgid "Identification number" 7842msgstr "标识号" 7843 7844#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7845msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7846msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 7847 7848# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7849#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7851msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7852msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 7853 7854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7855msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7856msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 7857 7858#: resources/views/help/name.phtml:22 7859#, php-format 7860msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7861msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 7862 7863#: resources/views/help/name.phtml:19 7864#, php-format 7865msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7866msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王/ /张/ 二麻 <%s>" 7867 7868#: resources/views/help/name.phtml:28 7869#, php-format 7870msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7871msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 7872 7873#: resources/views/help/name.phtml:25 7874#, php-format 7875msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7876msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>/王/ * 麻<%s>" 7877 7878#: resources/views/help/name.phtml:16 7879#, php-format 7880msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7881msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>// 五<%s>" 7882 7883#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7884msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7885msgstr "" 7886 7887#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7888msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7889msgstr "" 7890 7891# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7892#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7894msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7895msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有去世、埋葬或火化事件,他被认为是“在世”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。" 7896 7897# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7898#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7900msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7901msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 7902 7903# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7904#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7906msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7907msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 7908 7909#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7910msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7911msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 7912 7913#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7914msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7915msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 7916 7917#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7918msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7919msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 7920 7921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7922msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7923msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 7924 7925#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7926#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7927msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7928msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 7929 7930#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7931#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7932msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7933msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 7934 7935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7936msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7937msgstr "" 7938 7939#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7940msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7941msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 7942 7943#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7944msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7945msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 7946 7947#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7948msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7949msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 7950 7951# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7952#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7954msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7955msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 7956 7957# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7958#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7960msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7961msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 7962 7963#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7964msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7965msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 7966 7967#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7968msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7969msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 7970 7971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7972msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7973msgstr "" 7974 7975#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7976msgid "Image dimensions" 7977msgstr "图像尺寸" 7978 7979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7980msgid "Images without watermarks" 7981msgstr "无水印图片" 7982 7983# I18N: gedcom tag IMMI 7984#. I18N: gedcom tag IMMI 7985#: app/GedcomTag.php:797 7986msgid "Immigration" 7987msgstr "迁入" 7988 7989#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7990#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7991msgid "Import" 7992msgstr "导入" 7993 7994#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416 7995msgid "Import a GEDCOM file" 7996msgstr "导入GEDCOM文件" 7997 7998#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7999msgid "Import all places from a family tree" 8000msgstr "导入家谱中的所有地点" 8001 8002#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 8003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8004msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8005msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8006 8007#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630 8008msgid "Import geographic data" 8009msgstr "导入地理数据" 8010 8011#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 8012msgid "Import preferences" 8013msgstr "导入选项" 8014 8015#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 8016#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 8017msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8018msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8019 8020#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8021msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8022msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8023 8024#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8025msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8026msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8027 8028# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8029#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 8031msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8032msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8033 8034# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8035#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 8037msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8038msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8039 8040#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 8041msgid "In this month…" 8042msgstr "在这个月…" 8043 8044#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 8045msgid "In this year…" 8046msgstr "在这一年…" 8047 8048# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8049#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8050#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 8051msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8052msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8053 8054#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 8055msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8056msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8057 8058#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 8059msgid "Include associates" 8060msgstr "包含相关人员" 8061 8062#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 8063#, php-format 8064msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8065msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8066 8067#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 8068msgid "Include media (automatically zips files)" 8069msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 8070 8071# I18N: Label for check-box 8072#. I18N: Label for check-box 8073#: resources/views/admin/media.phtml:65 8074#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 8075msgid "Include subfolders" 8076msgstr "包括子文件夹" 8077 8078#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 8079msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8080msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8081 8082#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 8083msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8084msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8085 8086# I18N: Label for a configuration option 8087#. I18N: Label for a configuration option 8088#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 8089msgid "Include the individual’s immediate family" 8090msgstr "包括这个人的直系亲属" 8091 8092# I18N: Name of a country or state 8093#. I18N: Name of a country or state 8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8095msgid "India" 8096msgstr "印度" 8097 8098# I18N: Location of an LDS church temple 8099#. I18N: Location of an LDS church temple 8100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 8101msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8102msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8103 8104# I18N: gedcom tag INDI 8105# I18N: Name of a module/report 8106#. I18N: gedcom tag INDI 8107#. I18N: Name of a module/report 8108#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 8109#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 8110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 8111#: resources/views/admin/trees.phtml:206 8112#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 8113#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 8114#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 8115#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 8116#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 8117#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 8118#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 8119#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 8120#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 8121#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 8122#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 8123#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 8124#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 8125#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 8126#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 8127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 8128#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 8129#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 8130#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 8131#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 8132#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 8133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8142msgid "Individual" 8143msgstr "个体" 8144 8145#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 8146msgid "Individual 1" 8147msgstr "第一个人" 8148 8149#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 8150msgid "Individual 2" 8151msgstr "第二个人" 8152 8153#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8154msgid "Individual distribution chart" 8155msgstr "个体分布图表" 8156 8157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 8158msgid "Individual page" 8159msgstr "个人页面" 8160 8161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 8162msgid "Individual pages" 8163msgstr "个人页面" 8164 8165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 8166#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 8167msgid "Individual record" 8168msgstr "个人记录" 8169 8170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 8171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 8172#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 8173msgid "Individual who lived the longest" 8174msgstr "最长寿" 8175 8176# I18N: Name of a module/list 8177#. I18N: Name of a module/list 8178#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705 8179#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 8180#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 8181#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 8182#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8183#: app/Module/IndividualListModule.php:48 8184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 8185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 8186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 8187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 8188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 8189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 8190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 8191#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 8192#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 8193#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 8194#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 8195#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 8196#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 8197#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 8198#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 8199#: resources/views/media-page.phtml:58 8200#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 8201#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 8202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 8203#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 8204#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 8205#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 8206#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 8207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 8209#: resources/views/note-page.phtml:44 8210#: resources/views/search-general-page.phtml:34 8211#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45 8212#: resources/views/submitter-page.phtml:44 8213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8214#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8215msgid "Individuals" 8216msgstr "族人列表" 8217 8218#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8219#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8220msgid "Individuals with sources" 8221msgstr "个人来源" 8222 8223#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 8224#, php-format 8225msgid "Individuals with surname %s" 8226msgstr "姓 %s 的人" 8227 8228# I18N: Name of a country or state 8229#. I18N: Name of a country or state 8230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8231msgid "Indonesia" 8232msgstr "印尼" 8233 8234# I18N: gedcom tag INFL 8235#. I18N: gedcom tag INFL 8236#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 8237msgid "Infant" 8238msgstr "幼儿" 8239 8240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8241msgid "Informant" 8242msgstr "线人" 8243 8244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8245msgctxt "FEMALE" 8246msgid "Informant" 8247msgstr "女线人" 8248 8249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8250msgctxt "MALE" 8251msgid "Informant" 8252msgstr "男线人" 8253 8254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 8255msgid "Instructions for Google mail" 8256msgstr "" 8257 8258# I18N: Name of a module 8259#. I18N: Name of a module 8260#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 8261msgid "Interactive tree" 8262msgstr "交互树" 8263 8264# I18N: %s is an individual’s name 8265#. I18N: %s is an individual’s name 8266#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 8267#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 8268#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 8269#, php-format 8270msgid "Interactive tree of %s" 8271msgstr "%s 的交互树" 8272 8273#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8274msgid "Internal messaging" 8275msgstr "内部消息" 8276 8277#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 8278msgid "Internal messaging with emails" 8279msgstr "内部消息和电子邮件" 8280 8281# I18N: gedcom tag _INTE 8282#. I18N: gedcom tag _INTE 8283#: app/GedcomTag.php:1860 8284msgid "Interred" 8285msgstr "下墓" 8286 8287# I18N: gedcom tag _INTE 8288#. I18N: gedcom tag _INTE 8289#: app/GedcomTag.php:1856 8290msgctxt "FEMALE" 8291msgid "Interred" 8292msgstr "下墓" 8293 8294# I18N: gedcom tag _INTE 8295#. I18N: gedcom tag _INTE 8296#: app/GedcomTag.php:1851 8297msgctxt "MALE" 8298msgid "Interred" 8299msgstr "下墓" 8300 8301#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 8302msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8303msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8304 8305#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8306msgid "Invalid GEDCOM record" 8307msgstr "无效GEDCOM格式" 8308 8309#: app/Date.php:380 8310msgid "Invalid date" 8311msgstr "无效日期" 8312 8313# I18N: Name of a country or state 8314#. I18N: Name of a country or state 8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8316msgid "Iran" 8317msgstr "伊朗" 8318 8319# I18N: Name of a country or state 8320#. I18N: Name of a country or state 8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8322msgid "Iraq" 8323msgstr "伊拉克" 8324 8325# I18N: Name of a country or state 8326#. I18N: Name of a country or state 8327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8328msgid "Ireland" 8329msgstr "爱尔兰" 8330 8331# I18N: Name of a country or state 8332#. I18N: Name of a country or state 8333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8334msgid "Isle of Man" 8335msgstr "马恩岛" 8336 8337# I18N: Name of a country or state 8338#. I18N: Name of a country or state 8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8340msgid "Israel" 8341msgstr "以色列" 8342 8343#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 8344msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8345msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8346 8347# I18N: Name of a country or state 8348#. I18N: Name of a country or state 8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8350msgid "Italy" 8351msgstr "意大利" 8352 8353# I18N: a month in the Jewish calendar 8354#. I18N: a month in the Jewish calendar 8355#: app/Date/JewishDate.php:197 8356msgctxt "GENITIVE" 8357msgid "Iyar" 8358msgstr "第八月" 8359 8360# I18N: a month in the Jewish calendar 8361#. I18N: a month in the Jewish calendar 8362#: app/Date/JewishDate.php:303 8363msgctxt "INSTRUMENTAL" 8364msgid "Iyar" 8365msgstr "第八月" 8366 8367# I18N: a month in the Jewish calendar 8368#. I18N: a month in the Jewish calendar 8369#: app/Date/JewishDate.php:250 8370msgctxt "LOCATIVE" 8371msgid "Iyar" 8372msgstr "第八月" 8373 8374# I18N: a month in the Jewish calendar 8375#. I18N: a month in the Jewish calendar 8376#: app/Date/JewishDate.php:144 8377msgctxt "NOMINATIVE" 8378msgid "Iyar" 8379msgstr "第八月" 8380 8381# I18N: The Persian/Jalali calendar 8382#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8383#: app/Date.php:239 8384msgid "Jalali" 8385msgstr "波斯历" 8386 8387# I18N: Name of a country or state 8388#. I18N: Name of a country or state 8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8390msgid "Jamaica" 8391msgstr "牙买加" 8392 8393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8394msgctxt "Abbreviation for January" 8395msgid "Jan" 8396msgstr "一月" 8397 8398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8399msgctxt "GENITIVE" 8400msgid "January" 8401msgstr "一月" 8402 8403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8404msgctxt "INSTRUMENTAL" 8405msgid "January" 8406msgstr "一月" 8407 8408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8409msgctxt "LOCATIVE" 8410msgid "January" 8411msgstr "一月" 8412 8413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 8415#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8416msgctxt "NOMINATIVE" 8417msgid "January" 8418msgstr "一月" 8419 8420# I18N: Name of a country or state 8421#. I18N: Name of a country or state 8422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8423msgid "Japan" 8424msgstr "日本" 8425 8426# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8427#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8428#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 8429#: resources/views/help/date.phtml:155 8430msgid "Jewish" 8431msgstr "犹太历" 8432 8433# I18N: Location of an LDS church temple 8434#. I18N: Location of an LDS church temple 8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8436msgid "Johannesburg, South Africa" 8437msgstr "约翰内斯堡,南非" 8438 8439# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8440#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8441#: app/Services/TreeService.php:202 8442msgid "John /DOE/" 8443msgstr "乔 /布洛格斯/" 8444 8445# I18N: Name of a country or state 8446#. I18N: Name of a country or state 8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8448msgid "Jordan" 8449msgstr "乔丹" 8450 8451# I18N: Location of an LDS church temple 8452#. I18N: Location of an LDS church temple 8453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8454msgid "Jordan River, Utah, United States" 8455msgstr "约旦河,犹他州" 8456 8457# I18N: Name of a module 8458#. I18N: Name of a module 8459#: app/Module/UserJournalModule.php:118 8460msgid "Journal" 8461msgstr "日记" 8462 8463#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8464msgctxt "Abbreviation for July" 8465msgid "Jul" 8466msgstr "七月" 8467 8468# I18N: The julian calendar 8469#. I18N: The julian calendar 8470#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 8471msgid "Julian" 8472msgstr "朱利安历" 8473 8474#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8475msgctxt "GENITIVE" 8476msgid "July" 8477msgstr "七月" 8478 8479#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8480msgctxt "INSTRUMENTAL" 8481msgid "July" 8482msgstr "七月" 8483 8484#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8485msgctxt "LOCATIVE" 8486msgid "July" 8487msgstr "七月" 8488 8489#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 8491#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8492msgctxt "NOMINATIVE" 8493msgid "July" 8494msgstr "七月" 8495 8496# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8497#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8498#: app/Date/HijriDate.php:136 8499msgctxt "GENITIVE" 8500msgid "Jumada al-awwal" 8501msgstr "第五月" 8502 8503# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8504#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8505#: app/Date/HijriDate.php:226 8506msgctxt "INSTRUMENTAL" 8507msgid "Jumada al-awwal" 8508msgstr "第五月" 8509 8510# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8511#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8512#: app/Date/HijriDate.php:181 8513msgctxt "LOCATIVE" 8514msgid "Jumada al-awwal" 8515msgstr "第五月" 8516 8517# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8518#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8519#: app/Date/HijriDate.php:91 8520msgctxt "NOMINATIVE" 8521msgid "Jumada al-awwal" 8522msgstr "第五月" 8523 8524# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8525#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8526#: app/Date/HijriDate.php:138 8527msgctxt "GENITIVE" 8528msgid "Jumada al-thani" 8529msgstr "第六月" 8530 8531# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8532#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8533#: app/Date/HijriDate.php:228 8534msgctxt "INSTRUMENTAL" 8535msgid "Jumada al-thani" 8536msgstr "第六月" 8537 8538# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8540#: app/Date/HijriDate.php:183 8541msgctxt "LOCATIVE" 8542msgid "Jumada al-thani" 8543msgstr "第六月" 8544 8545# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8547#: app/Date/HijriDate.php:93 8548msgctxt "NOMINATIVE" 8549msgid "Jumada al-thani" 8550msgstr "第六月" 8551 8552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8553msgctxt "Abbreviation for June" 8554msgid "Jun" 8555msgstr "六月" 8556 8557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8558msgctxt "GENITIVE" 8559msgid "June" 8560msgstr "六月" 8561 8562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8563msgctxt "INSTRUMENTAL" 8564msgid "June" 8565msgstr "六月" 8566 8567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8568msgctxt "LOCATIVE" 8569msgid "June" 8570msgstr "六月" 8571 8572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8574#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8575msgctxt "NOMINATIVE" 8576msgid "June" 8577msgstr "六月" 8578 8579# I18N: Location of an LDS church temple 8580#. I18N: Location of an LDS church temple 8581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8582msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8583msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8584 8585# I18N: Name of a country or state 8586#. I18N: Name of a country or state 8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8588msgid "Kazakhstan" 8589msgstr "哈萨克斯坦" 8590 8591# I18N: A configuration setting 8592#. I18N: A configuration setting 8593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 8594msgid "Keep media objects" 8595msgstr "保留多媒体文件" 8596 8597#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33 8598msgid "Keep open" 8599msgstr "保持打开" 8600 8601# I18N: A configuration setting 8602#. I18N: A configuration setting 8603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 8604#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8605#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8606msgid "Keep the existing “last change” information" 8607msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8608 8609# I18N: Name of a country or state 8610#. I18N: Name of a country or state 8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8612msgid "Kenya" 8613msgstr "肯尼亚" 8614 8615#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8616msgid "Keyword examples" 8617msgstr "关键词" 8618 8619#: app/Date/JalaliDate.php:261 8620msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8621msgid "Khor" 8622msgstr "第三月" 8623 8624# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8625#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8626#: app/Date/JalaliDate.php:129 8627msgctxt "GENITIVE" 8628msgid "Khordad" 8629msgstr "第三月" 8630 8631# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8632#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8633#: app/Date/JalaliDate.php:219 8634msgctxt "INSTRUMENTAL" 8635msgid "Khordad" 8636msgstr "第三月" 8637 8638# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8639#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8640#: app/Date/JalaliDate.php:174 8641msgctxt "LOCATIVE" 8642msgid "Khordad" 8643msgstr "第三月" 8644 8645# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8646#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8647#: app/Date/JalaliDate.php:84 8648msgctxt "NOMINATIVE" 8649msgid "Khordad" 8650msgstr "第三月" 8651 8652# I18N: Location of an LDS church temple 8653#. I18N: Location of an LDS church temple 8654#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8655msgid "Kiev, Ukraine" 8656msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 8657 8658# I18N: Name of a country or state 8659#. I18N: Name of a country or state 8660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8661msgid "Kiribati" 8662msgstr "基里巴斯" 8663 8664# I18N: a month in the Jewish calendar 8665#. I18N: a month in the Jewish calendar 8666#: app/Date/JewishDate.php:183 8667msgctxt "GENITIVE" 8668msgid "Kislev" 8669msgstr "第三月" 8670 8671# I18N: a month in the Jewish calendar 8672#. I18N: a month in the Jewish calendar 8673#: app/Date/JewishDate.php:289 8674msgctxt "INSTRUMENTAL" 8675msgid "Kislev" 8676msgstr "第三月" 8677 8678# I18N: a month in the Jewish calendar 8679#. I18N: a month in the Jewish calendar 8680#: app/Date/JewishDate.php:236 8681msgctxt "LOCATIVE" 8682msgid "Kislev" 8683msgstr "第三月" 8684 8685# I18N: a month in the Jewish calendar 8686#. I18N: a month in the Jewish calendar 8687#: app/Date/JewishDate.php:130 8688msgctxt "NOMINATIVE" 8689msgid "Kislev" 8690msgstr "第三月" 8691 8692# I18N: Location of an LDS church temple 8693#. I18N: Location of an LDS church temple 8694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8695msgid "Kona, Hawaii, United States" 8696msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8697 8698# I18N: Name of a country or state 8699#. I18N: Name of a country or state 8700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8701msgid "Korea" 8702msgstr "韩国" 8703 8704# I18N: Name of a country or state 8705#. I18N: Name of a country or state 8706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8707msgid "Kuwait" 8708msgstr "科威特" 8709 8710# I18N: Name of a country or state 8711#. I18N: Name of a country or state 8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8713msgid "Kyrgyzstan" 8714msgstr "吉尔吉斯斯坦" 8715 8716# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8717#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8718#: app/GedcomTag.php:501 8719msgid "LDS baptism" 8720msgstr "LDS 洗礼" 8721 8722# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8723#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8724#: app/GedcomTag.php:1008 8725msgid "LDS child sealing" 8726msgstr "LDS 儿童密封" 8727 8728# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8729#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8730#: app/GedcomTag.php:624 8731msgid "LDS confirmation" 8732msgstr "LDS 确认" 8733 8734# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8735#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8736#: app/GedcomTag.php:700 8737msgid "LDS endowment" 8738msgstr "LDS 捐贈" 8739 8740# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8741#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8742#: app/GedcomTag.php:1017 8743msgid "LDS spouse sealing" 8744msgstr "LDS 配偶密封" 8745 8746#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 8747msgid "LDS temple" 8748msgstr "LDS 寺庙" 8749 8750# I18N: Location of an LDS church temple 8751#. I18N: Location of an LDS church temple 8752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8753msgid "Laie, Hawaii, United States" 8754msgstr "Laie,夏威夷" 8755 8756# I18N: page orientation 8757#. I18N: page orientation 8758#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 8759#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8761msgid "Landscape" 8762msgstr "横图表" 8763 8764# I18N: gedcom tag LANG 8765# I18N: A configuration setting 8766#. I18N: gedcom tag LANG 8767#. I18N: A configuration setting 8768#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8769#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253 8770#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8772#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8773#: resources/views/admin/users.phtml:23 8774#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8775#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8776#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8777msgid "Language" 8778msgstr "语言" 8779 8780#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8782#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8783#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8784msgid "Languages" 8785msgstr "语言" 8786 8787# I18N: Name of a country or state 8788#. I18N: Name of a country or state 8789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8790msgid "Laos" 8791msgstr "老挝" 8792 8793#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8794msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8795msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 8796 8797#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8798#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8799msgid "Largest families" 8800msgstr "最大家庭" 8801 8802#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8803msgid "Largest number of grandchildren" 8804msgstr "最多孙子数目" 8805 8806# I18N: Location of an LDS church temple 8807#. I18N: Location of an LDS church temple 8808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8809msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8810msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 8811 8812# I18N: gedcom tag CHAN 8813#. I18N: gedcom tag CHAN 8814#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8815#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8816#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8818#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8819#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8820#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8821#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8822#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8823#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8824#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27 8825#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8826#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8827msgid "Last change" 8828msgstr "最新更改" 8829 8830#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8831msgid "Last email reminder was sent " 8832msgstr "最新邮件提醒被送 " 8833 8834#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8835msgid "Last event" 8836msgstr "最新事件" 8837 8838#: resources/views/admin/users.phtml:27 8839msgid "Last signed in" 8840msgstr "最后登录" 8841 8842#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8843#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8844#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8845#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8846msgid "Latest birth" 8847msgstr "最近出生" 8848 8849#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8850#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8851#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8852#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8853msgid "Latest death" 8854msgstr "最近去世" 8855 8856#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8857msgid "Latest divorce" 8858msgstr "最近离婚" 8859 8860#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8861msgid "Latest marriage" 8862msgstr "最近婚姻" 8863 8864# I18N: gedcom tag LATI 8865#. I18N: gedcom tag LATI 8866#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813 8867#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8868#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8869#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8870#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8871#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8872msgid "Latitude" 8873msgstr "纬度" 8874 8875# I18N: Name of a country or state 8876#. I18N: Name of a country or state 8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8878msgid "Latvia" 8879msgstr "拉脱维亚" 8880 8881#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8882#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8883#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8884#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8885#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8886msgid "Layout" 8887msgstr "布局" 8888 8889#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8890msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8891msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 8892 8893#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8894msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8895msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 8896 8897#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8899msgid "Leaves" 8900msgstr "未录入孩子的" 8901 8902# I18N: Name of a country or state 8903#. I18N: Name of a country or state 8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8905msgid "Lebanon" 8906msgstr "黎巴嫩" 8907 8908#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 8909msgid "Left" 8910msgstr "自左向右" 8911 8912# I18N: gedcom tag LEGA 8913#. I18N: gedcom tag LEGA 8914#: app/GedcomTag.php:816 8915msgid "Legatee" 8916msgstr "遗产受赠人" 8917 8918#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8919msgid "Length of marriage" 8920msgstr "婚姻长度" 8921 8922# I18N: Name of a country or state 8923#. I18N: Name of a country or state 8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8925msgid "Lesotho" 8926msgstr "莱索托" 8927 8928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8929#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8930#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8931#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8932#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8933#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8939#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8940#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8941#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8944msgctxt "paper size" 8945msgid "Letter" 8946msgstr "纸张大小" 8947 8948#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488 8949msgid "Level" 8950msgstr "层次" 8951 8952# I18N: Name of a country or state 8953#. I18N: Name of a country or state 8954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8955msgid "Liberia" 8956msgstr "利比里亚" 8957 8958# I18N: Name of a country or state 8959#. I18N: Name of a country or state 8960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8961msgid "Libya" 8962msgstr "利比亚" 8963 8964# I18N: Name of a country or state 8965#. I18N: Name of a country or state 8966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8967msgid "Liechtenstein" 8968msgstr "列支敦士登" 8969 8970#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8971msgid "Lifespan" 8972msgstr "寿命表" 8973 8974# I18N: Name of a module/chart 8975#. I18N: Name of a module/chart 8976#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8977msgid "Lifespans" 8978msgstr "寿命表" 8979 8980# I18N: Location of an LDS church temple 8981#. I18N: Location of an LDS church temple 8982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8983msgid "Lima, Peru" 8984msgstr "利马,秘鲁" 8985 8986#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8988msgid "Link media objects to facts and events" 8989msgstr "连接多媒体到事实和事件" 8990 8991# I18N: You need to: 8992#. I18N: You need to: 8993#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8994#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8995msgid "Link the user account to an individual." 8996msgstr "链接用户账户到个体。" 8997 8998#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8999#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 9000msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9001msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9002 9003#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 9004#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 9005msgid "Link this media object to a family" 9006msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9007 9008#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 9009#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 9010msgid "Link this media object to a source" 9011msgstr "链接此多媒体文件到源" 9012 9013#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 9014#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 9015msgid "Link this media object to an individual" 9016msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9017 9018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 9019msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9020msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9021 9022# I18N: gedcom tag _DBID 9023#. I18N: gedcom tag _DBID 9024#: app/GedcomTag.php:1656 9025msgid "Linked database ID" 9026msgstr "链接数据库ID" 9027 9028#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 9029#: resources/views/chart-box.phtml:121 9030msgid "Links" 9031msgstr "链接" 9032 9033#: resources/views/admin/modules.phtml:205 9034#: resources/views/admin/modules.phtml:208 9035msgid "List" 9036msgstr "列表" 9037 9038# I18N: Name of a module 9039#. I18N: Name of a module 9040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 9041#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 9043#: resources/views/admin/modules.phtml:87 9044#: resources/views/admin/modules.phtml:89 9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 9046msgid "Lists" 9047msgstr "名录清单" 9048 9049# I18N: Name of a country or state 9050#. I18N: Name of a country or state 9051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9052msgid "Lithuania" 9053msgstr "立陶宛" 9054 9055#: app/SurnameTradition.php:107 9056msgctxt "Surname tradition" 9057msgid "Lithuanian" 9058msgstr "立陶宛" 9059 9060#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9061msgid "Living" 9062msgstr "在世的" 9063 9064#: resources/views/calendar-page.phtml:100 9065msgid "Living individuals" 9066msgstr "在世的人" 9067 9068#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 9069msgid "Loading…" 9070msgstr "加载……" 9071 9072# I18N: “Local files” are stored on this computer 9073#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9074#: resources/views/admin/media.phtml:35 9075msgid "Local files" 9076msgstr "本地文件" 9077 9078# I18N: gedcom tag MAP 9079# I18N: gedcom tag _LOC 9080#. I18N: gedcom tag MAP 9081#. I18N: gedcom tag _LOC 9082#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 9083msgid "Location" 9084msgstr "位置" 9085 9086#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432 9087msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 9088msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 9089 9090#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 9091msgid "Lodger" 9092msgstr "房客" 9093 9094#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 9095msgctxt "FEMALE" 9096msgid "Lodger" 9097msgstr "女房客" 9098 9099#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 9100msgctxt "MALE" 9101msgid "Lodger" 9102msgstr "男房客" 9103 9104# I18N: Location of an LDS church temple 9105#. I18N: Location of an LDS church temple 9106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 9107msgid "Logan, Utah, United States" 9108msgstr "犹他州洛根" 9109 9110# I18N: Location of an LDS church temple 9111#. I18N: Location of an LDS church temple 9112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 9113msgid "London, England" 9114msgstr "伦敦,英国" 9115 9116# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9117#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 9119msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9120msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9121 9122#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9123msgid "Longest marriage" 9124msgstr "最长久的婚姻" 9125 9126# I18N: gedcom tag LONG 9127#. I18N: gedcom tag LONG 9128#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819 9129#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 9130#: resources/views/admin/locations.phtml:17 9131#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 9132#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9133#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9134msgid "Longitude" 9135msgstr "经度" 9136 9137# I18N: Location of an LDS church temple 9138#. I18N: Location of an LDS church temple 9139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 9140msgid "Los Angeles, California, United States" 9141msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9142 9143# I18N: Location of an LDS church temple 9144#. I18N: Location of an LDS church temple 9145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 9146msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9147msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9148 9149# I18N: Location of an LDS church temple 9150#. I18N: Location of an LDS church temple 9151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 9152msgid "Lubbock, Texas, United States" 9153msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9154 9155# I18N: Name of a country or state 9156#. I18N: Name of a country or state 9157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9158msgid "Luxembourg" 9159msgstr "卢森堡" 9160 9161# I18N: Name of a country or state 9162#. I18N: Name of a country or state 9163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9164msgid "Macau" 9165msgstr "澳门" 9166 9167# I18N: Name of a country or state 9168#. I18N: Name of a country or state 9169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9170msgid "Macedonia" 9171msgstr "马其顿" 9172 9173# I18N: Name of a country or state 9174#. I18N: Name of a country or state 9175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9176msgid "Madagascar" 9177msgstr "马达加斯加" 9178 9179# I18N: Location of an LDS church temple 9180#. I18N: Location of an LDS church temple 9181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 9182msgid "Madrid, Spain" 9183msgstr "马德里,西班牙" 9184 9185# I18N: Type of media object 9186#. I18N: Type of media object 9187#: app/GedcomTag.php:2381 9188msgid "Magazine" 9189msgstr "杂志" 9190 9191# I18N: gedcom tag _NAME 9192#. I18N: gedcom tag _NAME 9193#: app/GedcomTag.php:1987 9194msgid "Mailing name" 9195msgstr "邮件名称" 9196 9197#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 9198msgid "Mailto link" 9199msgstr "Mailto链接" 9200 9201# I18N: Name of a country or state 9202#. I18N: Name of a country or state 9203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9204msgid "Malawi" 9205msgstr "马拉维" 9206 9207# I18N: Name of a country or state 9208#. I18N: Name of a country or state 9209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9210msgid "Malaysia" 9211msgstr "马来西亚" 9212 9213# I18N: Name of a country or state 9214#. I18N: Name of a country or state 9215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9216msgid "Maldives" 9217msgstr "马尔代夫" 9218 9219#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 9220#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 9221#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9222msgid "Male" 9223msgstr "男性" 9224 9225#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 9226#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 9227#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9228#: resources/views/calendar-page.phtml:121 9229#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 9230#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 9231#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 9232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 9233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 9234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 9235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 9236#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 9237#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 9238#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 9239#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9240#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9241#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9242msgid "Males" 9243msgstr "男性" 9244 9245# I18N: Name of a country or state 9246#. I18N: Name of a country or state 9247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9248msgid "Mali" 9249msgstr "马里" 9250 9251# I18N: Name of a country or state 9252#. I18N: Name of a country or state 9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9254msgid "Malta" 9255msgstr "马耳他" 9256 9257#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461 9258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 9259#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 9260#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 9261#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 9262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 9263#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 9264#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 9265#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 9266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 9267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 9268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 9269msgid "Manage family trees" 9270msgstr "管理家谱" 9271 9272#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 9273#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 9274#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 9275msgid "Manage family trees " 9276msgstr "管理家谱 " 9277 9278#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 9279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 9280#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 9281msgid "Manage media" 9282msgstr "管理多媒体" 9283 9284# I18N: Listbox entry; name of a role 9285#. I18N: Listbox entry; name of a role 9286#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 9287#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 9288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 9289#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 9290msgid "Manager" 9291msgstr "管理员" 9292 9293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9294msgid "Managers" 9295msgstr "管理者" 9296 9297# I18N: Location of an LDS church temple 9298#. I18N: Location of an LDS church temple 9299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 9300msgid "Manaus, Brazil" 9301msgstr "马瑙斯,巴西" 9302 9303# I18N: Location of an LDS church temple 9304#. I18N: Location of an LDS church temple 9305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 9306msgid "Manhattan, New York, United States" 9307msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9308 9309# I18N: Location of an LDS church temple 9310#. I18N: Location of an LDS church temple 9311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 9312msgid "Manila, Philippines" 9313msgstr "马尼拉,菲律宾" 9314 9315# I18N: Location of an LDS church temple 9316#. I18N: Location of an LDS church temple 9317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 9318msgid "Manti, Utah, United States" 9319msgstr "曼泰,犹他州" 9320 9321# I18N: Type of media object 9322#. I18N: Type of media object 9323#: app/GedcomTag.php:2384 9324msgid "Manuscript" 9325msgstr "原文" 9326 9327# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9328#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 9330msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9331msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9332 9333# I18N: Type of media object 9334#. I18N: Type of media object 9335#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 9336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9337msgid "Map" 9338msgstr "地图" 9339 9340#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 9341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 9342#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 9343msgid "Map provider" 9344msgstr "地图提供商" 9345 9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9347msgctxt "Abbreviation for March" 9348msgid "Mar" 9349msgstr "三月" 9350 9351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9352msgctxt "GENITIVE" 9353msgid "March" 9354msgstr "三月" 9355 9356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9357msgctxt "INSTRUMENTAL" 9358msgid "March" 9359msgstr "三月" 9360 9361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9362msgctxt "LOCATIVE" 9363msgid "March" 9364msgstr "三月" 9365 9366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 9368#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9369msgctxt "NOMINATIVE" 9370msgid "March" 9371msgstr "三月" 9372 9373# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9374#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 9376msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9377msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9378 9379# I18N: gedcom tag MARR 9380#. I18N: gedcom tag MARR 9381#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 9382#: resources/views/calendar-page.phtml:164 9383#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 9384#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 9385#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9386#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 9387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 9388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9391#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9436msgid "Marriage" 9437msgstr "结婚" 9438 9439# I18N: gedcom tag MARB 9440#. I18N: gedcom tag MARB 9441#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9442msgid "Marriage banns" 9443msgstr "婚姻的结婚通告" 9444 9445# I18N: gedcom tag _MSTAT 9446#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9447#: app/GedcomTag.php:1984 9448msgid "Marriage beginning status" 9449msgstr "婚姻的开启" 9450 9451# I18N: gedcom tag _MBON 9452#. I18N: gedcom tag _MBON 9453#: app/GedcomTag.php:1963 9454msgid "Marriage bond" 9455msgstr "婚姻纽带" 9456 9457#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9458msgid "Marriage by country" 9459msgstr "按世纪统计结婚" 9460 9461# I18N: gedcom tag MARC 9462#. I18N: gedcom tag MARC 9463#: app/GedcomTag.php:832 9464msgid "Marriage contract" 9465msgstr "结婚协议" 9466 9467#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9468msgid "Marriage date range end" 9469msgstr "婚姻结束日期范围" 9470 9471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9472msgid "Marriage date range start" 9473msgstr "婚姻的日期范围开始" 9474 9475# I18N: gedcom tag _MEND 9476#. I18N: gedcom tag _MEND 9477#: app/GedcomTag.php:1972 9478msgid "Marriage ending status" 9479msgstr "婚姻结局" 9480 9481# I18N: gedcom tag _MARI 9482#. I18N: gedcom tag _MARI 9483#: app/GedcomTag.php:1867 9484msgid "Marriage intention" 9485msgstr "婚姻的意图" 9486 9487# I18N: gedcom tag MARL 9488#. I18N: gedcom tag MARL 9489#: app/GedcomTag.php:835 9490msgid "Marriage license" 9491msgstr "结婚登记证" 9492 9493#: app/GedcomTag.php:1952 9494msgid "Marriage of a brother" 9495msgstr "兄弟结婚" 9496 9497#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9498msgid "Marriage of a child" 9499msgstr "孩子结婚" 9500 9501#: app/GedcomTag.php:1883 9502msgid "Marriage of a daughter" 9503msgstr "女儿结婚" 9504 9505# I18N: ...to another spouse 9506#. I18N: ...to another spouse 9507#: app/GedcomTag.php:1939 9508msgid "Marriage of a father" 9509msgstr "父亲结婚" 9510 9511#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 9512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9513msgid "Marriage of a grandchild" 9514msgstr "孙儿结婚" 9515 9516#: app/GedcomTag.php:1898 9517msgid "Marriage of a granddaughter" 9518msgstr "孙女结婚" 9519 9520#: app/GedcomTag.php:1909 9521msgctxt "daughter’s daughter" 9522msgid "Marriage of a granddaughter" 9523msgstr "外孙女结婚" 9524 9525#: app/GedcomTag.php:1920 9526msgctxt "son’s daughter" 9527msgid "Marriage of a granddaughter" 9528msgstr "孙女结婚" 9529 9530#: app/GedcomTag.php:1894 9531msgid "Marriage of a grandson" 9532msgstr "孙子结婚" 9533 9534#: app/GedcomTag.php:1905 9535msgctxt "daughter’s son" 9536msgid "Marriage of a grandson" 9537msgstr "外孙子结婚" 9538 9539#: app/GedcomTag.php:1916 9540msgctxt "son’s son" 9541msgid "Marriage of a grandson" 9542msgstr "孙子结婚" 9543 9544#: app/GedcomTag.php:1927 9545msgid "Marriage of a half-brother" 9546msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9547 9548#: app/GedcomTag.php:1934 9549msgid "Marriage of a half-sibling" 9550msgstr "半同胞结婚" 9551 9552#: app/GedcomTag.php:1931 9553msgid "Marriage of a half-sister" 9554msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9555 9556# I18N: ...to another spouse 9557#. I18N: ...to another spouse 9558#: app/GedcomTag.php:1944 9559msgid "Marriage of a mother" 9560msgstr "母亲结婚" 9561 9562# I18N: ...to another spouse 9563#. I18N: ...to another spouse 9564#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 9565msgid "Marriage of a parent" 9566msgstr "父母结婚" 9567 9568#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9569msgid "Marriage of a sibling" 9570msgstr "兄弟姐妹结婚" 9571 9572#: app/GedcomTag.php:1956 9573msgid "Marriage of a sister" 9574msgstr "姐妹结婚" 9575 9576#: app/GedcomTag.php:1879 9577msgid "Marriage of a son" 9578msgstr "儿子结婚" 9579 9580# I18N: ...to each other 9581#. I18N: ...to each other 9582#: app/GedcomTag.php:1890 9583msgid "Marriage of parents" 9584msgstr "父母结婚" 9585 9586#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9587msgid "Marriage place contains" 9588msgstr "婚姻所含" 9589 9590#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9591msgid "Marriage places" 9592msgstr "结婚地" 9593 9594# I18N: gedcom tag MARS 9595#. I18N: gedcom tag MARS 9596#: app/GedcomTag.php:853 9597msgid "Marriage settlement" 9598msgstr "婚姻财产契约" 9599 9600# I18N: gedcom tag _STAT 9601#. I18N: gedcom tag _STAT 9602#: app/GedcomTag.php:2053 9603msgid "Marriage status" 9604msgstr "婚姻状况" 9605 9606#: app/GedcomTag.php:850 9607msgid "Marriage type unknown" 9608msgstr "婚姻类型未知" 9609 9610# I18N: Name of a module/report 9611#. I18N: Name of a module/report 9612#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9616msgid "Marriages" 9617msgstr "婚姻" 9618 9619#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 9620#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 9621msgid "Marriages by century" 9622msgstr "按世纪统计结婚" 9623 9624# I18N: gedcom tag _MARNM 9625#. I18N: gedcom tag _MARNM 9626#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9627#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9628msgid "Married name" 9629msgstr "婚后姓名" 9630 9631#: app/GedcomTag.php:1875 9632msgid "Married surname" 9633msgstr "婚后姓" 9634 9635# I18N: Name of a country or state 9636#. I18N: Name of a country or state 9637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9638msgid "Marshall Islands" 9639msgstr "马绍尔群岛" 9640 9641# I18N: Name of a country or state 9642#. I18N: Name of a country or state 9643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9644msgid "Martinique" 9645msgstr "马提尼克" 9646 9647#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 9648msgid "Masquerade as this user" 9649msgstr "伪装成该用户" 9650 9651# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9652#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9653#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 9654msgid "Match both upper and lower case letters." 9655msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9656 9657#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9658msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9659msgstr "精确匹配的文本,即使有关键字。" 9660 9661#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9662msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9663msgstr "精确匹配的文本,除非有关键字。" 9664 9665# I18N: Name of a country or state 9666#. I18N: Name of a country or state 9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9668msgid "Mauritania" 9669msgstr "毛里塔尼亚" 9670 9671# I18N: Name of a country or state 9672#. I18N: Name of a country or state 9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9674msgid "Mauritius" 9675msgstr "毛里求斯" 9676 9677# I18N: A configuration setting 9678#. I18N: A configuration setting 9679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9680msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9681msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 9682 9683#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 9684#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 9685msgid "Maximum upload size: " 9686msgstr "最大上传大小: " 9687 9688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9689msgctxt "Abbreviation for May" 9690msgid "May" 9691msgstr "五月" 9692 9693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9694msgctxt "GENITIVE" 9695msgid "May" 9696msgstr "五月" 9697 9698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9699msgctxt "INSTRUMENTAL" 9700msgid "May" 9701msgstr "五月" 9702 9703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9704msgctxt "LOCATIVE" 9705msgid "May" 9706msgstr "五月" 9707 9708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9711msgctxt "NOMINATIVE" 9712msgid "May" 9713msgstr "五月" 9714 9715# I18N: Name of a country or state 9716#. I18N: Name of a country or state 9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9718msgid "Mayotte" 9719msgstr "马约特" 9720 9721# I18N: Location of an LDS church temple 9722#. I18N: Location of an LDS church temple 9723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9724msgid "Medford, Oregon, United States" 9725msgstr "梅德福,俄勒冈州" 9726 9727# I18N: Name of a module 9728#. I18N: Name of a module 9729#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9732#: resources/views/admin/media.phtml:99 9733#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9734#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9735msgid "Media" 9736msgstr "多媒体" 9737 9738#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9739#: resources/views/admin/media.phtml:95 9740#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9741#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9742#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9744msgid "Media file" 9745msgstr "多媒体文件" 9746 9747#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9748msgid "Media file to upload" 9749msgstr "多媒体文件上传" 9750 9751# I18N: %s is the name of a folder. 9752#. I18N: %s is the name of a folder. 9753#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9754#, php-format 9755msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9756msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 9757 9758#: resources/views/admin/media.phtml:26 9759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9760msgid "Media files" 9761msgstr "多媒体文件" 9762 9763# I18N: A configuration setting 9764#. I18N: A configuration setting 9765#: resources/views/admin/media.phtml:58 9766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9767msgid "Media folder" 9768msgstr "多媒体文件夹" 9769 9770#: resources/views/admin/media.phtml:27 9771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9772msgid "Media folders" 9773msgstr "多媒体文件夹" 9774 9775# I18N: gedcom tag OBJE 9776#. I18N: gedcom tag OBJE 9777#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9778#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9779#: resources/views/admin/media.phtml:103 9780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9781#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9782#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9783#: resources/views/family-page.phtml:94 9784#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9785#: resources/views/source-page.phtml:84 9786msgid "Media object" 9787msgstr "多媒体文件" 9788 9789# I18N: Name of a module/list 9790#. I18N: Name of a module/list 9791#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 9792#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9793#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9794#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9795#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9796#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 9797#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9798#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9799#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9800#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9802#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9803#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57 9804#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9805#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9806msgid "Media objects" 9807msgstr "多媒体文件" 9808 9809#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9810msgid "Media objects found" 9811msgstr "多媒体文件找到了" 9812 9813#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9814msgid "Media objects per page" 9815msgstr "每页几个多媒体文件" 9816 9817# I18N: gedcom tag MEDI 9818# I18N: gedcom tag _TYPE 9819#. I18N: gedcom tag MEDI 9820#. I18N: gedcom tag _TYPE 9821#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9822#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9823#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9824msgid "Media type" 9825msgstr "多媒体类型" 9826 9827# I18N: gedcom tag _MDCL 9828#. I18N: gedcom tag _MDCL 9829#: app/GedcomTag.php:1966 9830msgid "Medical" 9831msgstr "医疗" 9832 9833# I18N: gedcom tag _MEDC 9834#. I18N: gedcom tag _MEDC 9835#: app/GedcomTag.php:1969 9836msgid "Medical condition" 9837msgstr "健康情况" 9838 9839# I18N: The name of a colour-scheme 9840#. I18N: The name of a colour-scheme 9841#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9842msgid "Mediterranio" 9843msgstr "地中海" 9844 9845#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9846msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9847msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 9848 9849#: app/Date/JalaliDate.php:265 9850msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9851msgid "Mehr" 9852msgstr "第七月" 9853 9854# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9855#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9856#: app/Date/JalaliDate.php:137 9857msgctxt "GENITIVE" 9858msgid "Mehr" 9859msgstr "第七月" 9860 9861# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9862#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9863#: app/Date/JalaliDate.php:227 9864msgctxt "INSTRUMENTAL" 9865msgid "Mehr" 9866msgstr "第七月" 9867 9868# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9869#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9870#: app/Date/JalaliDate.php:182 9871msgctxt "LOCATIVE" 9872msgid "Mehr" 9873msgstr "第七月" 9874 9875# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9876#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9877#: app/Date/JalaliDate.php:92 9878msgctxt "NOMINATIVE" 9879msgid "Mehr" 9880msgstr "第七月" 9881 9882# I18N: Location of an LDS church temple 9883#. I18N: Location of an LDS church temple 9884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9885msgid "Melbourne, Australia" 9886msgstr "墨尔本,澳大利亚" 9887 9888# I18N: Listbox entry; name of a role 9889#. I18N: Listbox entry; name of a role 9890#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9891#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9893#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9894#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9895msgid "Member" 9896msgstr "成员" 9897 9898# I18N: Location of an LDS church temple 9899#. I18N: Location of an LDS church temple 9900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9901msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9902msgstr "田纳西州的孟菲斯" 9903 9904#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9905#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9906msgid "Menu" 9907msgstr "菜单" 9908 9909#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9911#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9912#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9913msgid "Menus" 9914msgstr "菜单" 9915 9916# I18N: The name of a colour-scheme 9917#. I18N: The name of a colour-scheme 9918#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9919msgid "Mercury" 9920msgstr "水星" 9921 9922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9923msgid "Merge" 9924msgstr "合并" 9925 9926#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495 9927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9928msgid "Merge family trees" 9929msgstr "合并家谱" 9930 9931#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9932#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9933#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9934msgid "Merge records" 9935msgstr "合并记录" 9936 9937# I18N: Location of an LDS church temple 9938#. I18N: Location of an LDS church temple 9939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9940msgid "Merida, Mexico" 9941msgstr "梅里达、墨西哥" 9942 9943# I18N: Location of an LDS church temple 9944#. I18N: Location of an LDS church temple 9945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9946msgid "Mesa, Arizona, United States" 9947msgstr "台面、亚利桑那" 9948 9949#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9950#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9951#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9953#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9954msgid "Message" 9955msgstr "消息" 9956 9957# I18N: Name of a module 9958# I18N: A configuration setting 9959#. I18N: Name of a module 9960#. I18N: A configuration setting 9961#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9963msgid "Messages" 9964msgstr "消息" 9965 9966# I18N: a month in the French republican calendar 9967#. I18N: a month in the French republican calendar 9968#: app/Date/FrenchDate.php:153 9969msgctxt "GENITIVE" 9970msgid "Messidor" 9971msgstr "第十月" 9972 9973# I18N: a month in the French republican calendar 9974#. I18N: a month in the French republican calendar 9975#: app/Date/FrenchDate.php:247 9976msgctxt "INSTRUMENTAL" 9977msgid "Messidor" 9978msgstr "第十月" 9979 9980# I18N: a month in the French republican calendar 9981#. I18N: a month in the French republican calendar 9982#: app/Date/FrenchDate.php:200 9983msgctxt "LOCATIVE" 9984msgid "Messidor" 9985msgstr "第十月" 9986 9987# I18N: a month in the French republican calendar 9988#. I18N: a month in the French republican calendar 9989#: app/Date/FrenchDate.php:106 9990msgctxt "NOMINATIVE" 9991msgid "Messidor" 9992msgstr "第十月" 9993 9994# I18N: Name of a country or state 9995#. I18N: Name of a country or state 9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9997msgid "Mexico" 9998msgstr "墨西哥" 9999 10000# I18N: Location of an LDS church temple 10001#. I18N: Location of an LDS church temple 10002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 10003msgid "Mexico City, Mexico" 10004msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10005 10006# I18N: Type of media object 10007#. I18N: Type of media object 10008#: app/GedcomTag.php:2375 10009msgid "Microfiche" 10010msgstr "微缩胶片" 10011 10012# I18N: Type of media object 10013#. I18N: Type of media object 10014#: app/GedcomTag.php:2378 10015msgid "Microfilm" 10016msgstr "微电影" 10017 10018# I18N: Name of a country or state 10019#. I18N: Name of a country or state 10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10021msgid "Micronesia" 10022msgstr "密克罗尼西亚" 10023 10024#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 10025msgid "Middle East" 10026msgstr "中东" 10027 10028# I18N: gedcom tag _MILI 10029#. I18N: gedcom tag _MILI 10030#: app/GedcomTag.php:1975 10031msgid "Military" 10032msgstr "军事服务" 10033 10034# I18N: gedcom tag _MILT 10035#. I18N: gedcom tag _MILT 10036#: app/GedcomTag.php:1978 10037msgid "Military service" 10038msgstr "兵役" 10039 10040# I18N: Name of a module/report 10041#. I18N: Name of a module/report 10042#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10045msgid "Missing data" 10046msgstr "缺失数据" 10047 10048# I18N: Listbox entry; name of a role 10049#. I18N: Listbox entry; name of a role 10050#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 10051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 10052msgid "Moderator" 10053msgstr "主编人" 10054 10055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10056msgid "Moderators" 10057msgstr "主编人" 10058 10059#: resources/views/admin/components.phtml:24 10060#: resources/views/admin/modules.phtml:55 10061msgid "Module" 10062msgstr "模块" 10063 10064#: resources/views/admin/modules.phtml:50 10065#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 10066msgid "Module administration" 10067msgstr "模块管理" 10068 10069#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 10070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 10071#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 10072#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 10073#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 10074#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 10075#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 10076#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 10077msgid "Modules" 10078msgstr "模块" 10079 10080# I18N: Name of a country or state 10081#. I18N: Name of a country or state 10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10083msgid "Moldova" 10084msgstr "摩尔多瓦" 10085 10086# I18N: abbreviation for Monday 10087#. I18N: abbreviation for Monday 10088#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 10089#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 10090msgid "Mon" 10091msgstr "星期一" 10092 10093# I18N: Name of a country or state 10094#. I18N: Name of a country or state 10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10096msgid "Monaco" 10097msgstr "摩纳哥" 10098 10099#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 10100msgid "Monday" 10101msgstr "星期一" 10102 10103# I18N: Name of a country or state 10104#. I18N: Name of a country or state 10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10106msgid "Mongolia" 10107msgstr "蒙古" 10108 10109# I18N: Name of a country or state 10110#. I18N: Name of a country or state 10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10112msgid "Montenegro" 10113msgstr "黑山共和国" 10114 10115# I18N: Location of an LDS church temple 10116#. I18N: Location of an LDS church temple 10117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 10118msgid "Monterrey, Mexico" 10119msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10120 10121# I18N: Location of an LDS church temple 10122#. I18N: Location of an LDS church temple 10123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 10124msgid "Montevideo, Uruguay" 10125msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10126 10127#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 10128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 10129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 10130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 10131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 10132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 10133#: resources/views/calendar-page.phtml:32 10134msgid "Month" 10135msgstr "月" 10136 10137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 10138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 10139msgid "Month of birth" 10140msgstr "出生月份" 10141 10142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 10143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 10144msgid "Month of birth of first child in a relation" 10145msgstr "第一个孩子出生的月份" 10146 10147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 10148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 10149msgid "Month of death" 10150msgstr "去世月份" 10151 10152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 10153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10154msgid "Month of first marriage" 10155msgstr "第一次婚姻的月份" 10156 10157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 10158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10159msgid "Month of marriage" 10160msgstr "结婚的月份" 10161 10162#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 10163#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 10164#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 10165msgid "Month:" 10166msgstr "月:" 10167 10168# I18N: Location of an LDS church temple 10169#. I18N: Location of an LDS church temple 10170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 10171msgid "Monticello, Utah, United States" 10172msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10173 10174# I18N: Location of an LDS church temple 10175#. I18N: Location of an LDS church temple 10176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 10177msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10178msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10179 10180# I18N: Name of a country or state 10181#. I18N: Name of a country or state 10182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10183msgid "Montserrat" 10184msgstr "蒙特塞拉特" 10185 10186#: app/Date/JalaliDate.php:263 10187msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10188msgid "Mor" 10189msgstr "第五月" 10190 10191# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10192#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10193#: app/Date/JalaliDate.php:133 10194msgctxt "GENITIVE" 10195msgid "Mordad" 10196msgstr "第五月" 10197 10198# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10199#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10200#: app/Date/JalaliDate.php:223 10201msgctxt "INSTRUMENTAL" 10202msgid "Mordad" 10203msgstr "第五月" 10204 10205# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10206#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10207#: app/Date/JalaliDate.php:178 10208msgctxt "LOCATIVE" 10209msgid "Mordad" 10210msgstr "第五月" 10211 10212# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10213#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10214#: app/Date/JalaliDate.php:88 10215msgctxt "NOMINATIVE" 10216msgid "Mordad" 10217msgstr "第五月" 10218 10219#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 10220#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 10221msgid "More news articles" 10222msgstr "更多新闻" 10223 10224# I18N: Name of a country or state 10225#. I18N: Name of a country or state 10226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10227msgid "Morocco" 10228msgstr "摩洛哥" 10229 10230# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10231#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 10233msgid "Most SMTP servers require a password." 10234msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10235 10236#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 10237#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 10238#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 10239msgid "Most common surnames" 10240msgstr "最常见的姓氏" 10241 10242# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 10244msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10245msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10246 10247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 10248msgid "Most mail servers require a valid email address." 10249msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10250 10251# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10252#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 10254msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10255msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10256 10257# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10258#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 10260msgid "Most servers do not use secure connections." 10261msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10262 10263#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 10264#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 10265#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 10266msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10267msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10268 10269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 10270msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10271msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10272 10273#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10274msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10275msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10276 10277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 10278msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10279msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10280 10281# I18N: Name of a module 10282#. I18N: Name of a module 10283#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 10284msgid "Most viewed pages" 10285msgstr "浏览最多的页面" 10286 10287#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 10288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 10292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 10294msgid "Mother" 10295msgstr "母亲" 10296 10297# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10298#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 10299#, php-format 10300msgid "Mother: %s" 10301msgstr "母亲: %s" 10302 10303#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170 10304msgid "Mother’s age" 10305msgstr "母亲的年龄" 10306 10307# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10308#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10309#: app/Individual.php:987 10310#, php-format 10311msgid "Mother’s family with %s" 10312msgstr "母亲和%s的家庭" 10313 10314# I18N: A step-family. 10315#. I18N: A step-family. 10316#: app/Individual.php:991 10317msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10318msgstr "母亲与某个人的家庭" 10319 10320# I18N: Location of an LDS church temple 10321#. I18N: Location of an LDS church temple 10322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 10323msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10324msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10325 10326#: resources/views/admin/components.phtml:31 10327#: resources/views/admin/components.phtml:127 10328#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 10329msgid "Move down" 10330msgstr "下移" 10331 10332#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10333msgid "Move the media object?" 10334msgstr "移动这个多媒体?" 10335 10336#: resources/views/admin/components.phtml:30 10337#: resources/views/admin/components.phtml:121 10338#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 10339msgid "Move up" 10340msgstr "上移" 10341 10342# I18N: Name of a country or state 10343#. I18N: Name of a country or state 10344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10345msgid "Mozambique" 10346msgstr "莫桑比克" 10347 10348# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10350#: app/Date/HijriDate.php:128 10351msgctxt "GENITIVE" 10352msgid "Muharram" 10353msgstr "第一月" 10354 10355# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10357#: app/Date/HijriDate.php:218 10358msgctxt "INSTRUMENTAL" 10359msgid "Muharram" 10360msgstr "第一月" 10361 10362# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10364#: app/Date/HijriDate.php:173 10365msgctxt "LOCATIVE" 10366msgid "Muharram" 10367msgstr "第一月" 10368 10369# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10371#: app/Date/HijriDate.php:83 10372msgctxt "NOMINATIVE" 10373msgid "Muharram" 10374msgstr "第一月" 10375 10376#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 10377msgid "Multiple marriages" 10378msgstr "多次婚姻" 10379 10380#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10381#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 10382msgid "My account" 10383msgstr "我的账户" 10384 10385#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 10386msgid "My family tree" 10387msgstr "我的家谱" 10388 10389#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 10390msgid "My individual record" 10391msgstr "个人档案" 10392 10393# I18N: Name of a module 10394#. I18N: Name of a module 10395#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10396#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 10397#: resources/views/admin/modules.phtml:181 10398#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10399msgid "My page" 10400msgstr "我的页面" 10401 10402#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10403msgid "My pages" 10404msgstr "我的网页" 10405 10406#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10407msgid "My pedigree" 10408msgstr "我的家谱" 10409 10410# I18N: Name of a country or state 10411#. I18N: Name of a country or state 10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10413msgid "Myanmar" 10414msgstr "缅甸" 10415 10416# I18N: gedcom tag NAME 10417#. I18N: gedcom tag NAME 10418#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 10419#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 10420#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10421#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10422#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10423#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23 10424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10426#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10427#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10428#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10429#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10430#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10431#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10432#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10437#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10438#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10440#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 10442msgid "Name" 10443msgstr "姓名" 10444 10445# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10446#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 10447#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10448msgctxt "Repository" 10449msgid "Name" 10450msgstr "名称" 10451 10452#: app/GedcomTag.php:868 10453msgid "Name in Hebrew" 10454msgstr "犹太名称" 10455 10456# I18N: gedcom tag NPFX 10457#. I18N: gedcom tag NPFX 10458#: app/GedcomTag.php:893 10459msgid "Name prefix" 10460msgstr "姓名前缀" 10461 10462# I18N: gedcom tag NSFX 10463#. I18N: gedcom tag NSFX 10464#: app/GedcomTag.php:896 10465msgid "Name suffix" 10466msgstr "姓名后缀" 10467 10468#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10469#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10470#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10471#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10472msgid "Names" 10473msgstr "姓名" 10474 10475# I18N: gedcom tag _NAMS 10476#. I18N: gedcom tag _NAMS 10477#: app/GedcomTag.php:1990 10478msgid "Namesake" 10479msgstr "同名同姓" 10480 10481# I18N: Name of a country or state 10482#. I18N: Name of a country or state 10483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10484msgid "Namibia" 10485msgstr "纳米比亚" 10486 10487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10488msgid "Nanny" 10489msgstr "保姆" 10490 10491#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 10492msgid "Narrative description" 10493msgstr "叙述性描述" 10494 10495# I18N: Location of an LDS church temple 10496#. I18N: Location of an LDS church temple 10497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10498msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10499msgstr "田纳西州纳什维尔" 10500 10501# I18N: gedcom tag NATI 10502#. I18N: gedcom tag NATI 10503#: app/GedcomTag.php:871 10504msgid "Nationality" 10505msgstr "国籍" 10506 10507# I18N: gedcom tag NATU 10508#. I18N: gedcom tag NATU 10509#: app/GedcomTag.php:874 10510msgid "Naturalization" 10511msgstr "移入" 10512 10513# I18N: Name of a country or state 10514#. I18N: Name of a country or state 10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10516msgid "Nauru" 10517msgstr "瑙鲁" 10518 10519# I18N: Location of an LDS church temple 10520#. I18N: Location of an LDS church temple 10521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10522msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10523msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10524 10525# I18N: Location of an LDS church temple 10526#. I18N: Location of an LDS church temple 10527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10528msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10529msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10530 10531# I18N: Name of a country or state 10532#. I18N: Name of a country or state 10533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10534msgid "Nepal" 10535msgstr "尼泊尔" 10536 10537# I18N: Name of a country or state 10538#. I18N: Name of a country or state 10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10540msgid "Netherlands" 10541msgstr "荷兰" 10542 10543#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 10544#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10545msgid "Never" 10546msgstr "从未" 10547 10548# I18N: gedcom tag _NMAR 10549#. I18N: gedcom tag _NMAR 10550#: app/GedcomTag.php:2006 10551msgid "Never married" 10552msgstr "未婚" 10553 10554# I18N: gedcom tag _NMAR 10555#. I18N: gedcom tag _NMAR 10556#: app/GedcomTag.php:2002 10557msgctxt "FEMALE" 10558msgid "Never married" 10559msgstr "老姑娘" 10560 10561# I18N: gedcom tag _NMAR 10562#. I18N: gedcom tag _NMAR 10563#: app/GedcomTag.php:1997 10564msgctxt "MALE" 10565msgid "Never married" 10566msgstr "光棍" 10567 10568# I18N: Name of a country or state 10569#. I18N: Name of a country or state 10570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10571msgid "New Caledonia" 10572msgstr "新喀里多尼亚" 10573 10574# I18N: Location of an LDS church temple 10575#. I18N: Location of an LDS church temple 10576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10577msgid "New York, New York, United States" 10578msgstr "纽约,纽约" 10579 10580# I18N: Name of a country or state 10581#. I18N: Name of a country or state 10582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10583msgid "New Zealand" 10584msgstr "新西兰" 10585 10586#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 10587msgid "New data" 10588msgstr "新的数据" 10589 10590# I18N: %s is a server name/URL 10591#. I18N: %s is a server name/URL 10592#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10593#, php-format 10594msgid "New registration at %s" 10595msgstr "%s 有新用户注册" 10596 10597# I18N: %s is a server name/URL 10598#. I18N: %s is a server name/URL 10599#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 10600#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10601#, php-format 10602msgid "New user at %s" 10603msgstr "%s 有新用户等待审核" 10604 10605# I18N: Location of an LDS church temple 10606#. I18N: Location of an LDS church temple 10607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10608msgid "Newport Beach, California, United States" 10609msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10610 10611# I18N: Name of a module 10612#. I18N: Name of a module 10613#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 10614msgid "News" 10615msgstr "新闻" 10616 10617# I18N: Type of media object 10618#. I18N: Type of media object 10619#: app/GedcomTag.php:2390 10620msgid "Newspaper" 10621msgstr "报纸" 10622 10623#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10624msgid "Next email reminder will be sent after " 10625msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10626 10627#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 10628#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 10629msgid "Next image" 10630msgstr "下一个图像" 10631 10632# I18N: Name of a country or state 10633#. I18N: Name of a country or state 10634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10635msgid "Nicaragua" 10636msgstr "尼加拉瓜" 10637 10638# I18N: gedcom tag NICK 10639#. I18N: gedcom tag NICK 10640#: app/GedcomTag.php:884 10641msgid "Nickname" 10642msgstr "昵称" 10643 10644# I18N: Name of a country or state 10645#. I18N: Name of a country or state 10646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10647msgid "Niger" 10648msgstr "尼日尔" 10649 10650# I18N: Name of a country or state 10651#. I18N: Name of a country or state 10652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10653msgid "Nigeria" 10654msgstr "尼日利亚" 10655 10656# I18N: a month in the Jewish calendar 10657#. I18N: a month in the Jewish calendar 10658#: app/Date/JewishDate.php:195 10659msgctxt "GENITIVE" 10660msgid "Nissan" 10661msgstr "第七月" 10662 10663# I18N: a month in the Jewish calendar 10664#. I18N: a month in the Jewish calendar 10665#: app/Date/JewishDate.php:301 10666msgctxt "INSTRUMENTAL" 10667msgid "Nissan" 10668msgstr "第七月" 10669 10670# I18N: a month in the Jewish calendar 10671#. I18N: a month in the Jewish calendar 10672#: app/Date/JewishDate.php:248 10673msgctxt "LOCATIVE" 10674msgid "Nissan" 10675msgstr "第七月" 10676 10677# I18N: a month in the Jewish calendar 10678#. I18N: a month in the Jewish calendar 10679#: app/Date/JewishDate.php:142 10680msgctxt "NOMINATIVE" 10681msgid "Nissan" 10682msgstr "第七月" 10683 10684# I18N: Name of a country or state 10685#. I18N: Name of a country or state 10686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10687msgid "Niue" 10688msgstr "纽埃" 10689 10690# I18N: a month in the French republican calendar 10691#. I18N: a month in the French republican calendar 10692#: app/Date/FrenchDate.php:141 10693msgctxt "GENITIVE" 10694msgid "Nivose" 10695msgstr "第四月" 10696 10697# I18N: a month in the French republican calendar 10698#. I18N: a month in the French republican calendar 10699#: app/Date/FrenchDate.php:235 10700msgctxt "INSTRUMENTAL" 10701msgid "Nivose" 10702msgstr "第四月" 10703 10704# I18N: a month in the French republican calendar 10705#. I18N: a month in the French republican calendar 10706#: app/Date/FrenchDate.php:188 10707msgctxt "LOCATIVE" 10708msgid "Nivose" 10709msgstr "第四月" 10710 10711# I18N: a month in the French republican calendar 10712#. I18N: a month in the French republican calendar 10713#: app/Date/FrenchDate.php:93 10714msgctxt "NOMINATIVE" 10715msgid "Nivose" 10716msgstr "第四月" 10717 10718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 10719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 10720msgid "No" 10721msgstr "不" 10722 10723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375 10724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 10725msgid "No GEDCOM file was received." 10726msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 10727 10728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 10729msgid "No GEDCOM files found." 10730msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 10731 10732#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 10733msgid "No calendar conversion" 10734msgstr "没有日历转换" 10735 10736#: app/Module/DescendancyModule.php:268 10737#: resources/views/family-page-children.phtml:11 10738msgid "No children" 10739msgstr "沒有孩子" 10740 10741#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 10742msgid "No contact" 10743msgstr "无联系方式" 10744 10745#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 10746msgid "No duplicates have been found." 10747msgstr "没有发现重复。" 10748 10749#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 10750msgid "No errors have been found." 10751msgstr "没有发现错误。" 10752 10753# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10754#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10755#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 10756#, php-format 10757msgid "No events exist for the next %s day." 10758msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10759msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 10760 10761#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10762msgid "No events exist for today." 10763msgstr "今天没有事件。" 10764 10765#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 10766msgid "No events exist for tomorrow." 10767msgstr "明天没有事件。" 10768 10769#: resources/views/family-page.phtml:56 10770msgid "No facts exist for this family." 10771msgstr "这个家庭没有事件。" 10772 10773# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10774#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10775#: app/Functions/Functions.php:54 10776msgid "No file was received. Please try again." 10777msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 10778 10779#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 10780msgid "No link between the two individuals could be found." 10781msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 10782 10783#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 10784#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 10785#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 10786msgid "No mappable items" 10787msgstr "没有可映射的项目" 10788 10789#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 10790#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10791#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10792msgid "No matching facts found" 10793msgstr "没有找到匹配的事实" 10794 10795#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10796#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10797msgid "No news articles have been submitted." 10798msgstr "没有提交新闻文章。" 10799 10800#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 10801msgid "No predefined text" 10802msgstr "没有预定义的文本" 10803 10804#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 10805#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 10806msgid "No records to display" 10807msgstr "没有要显示的记录" 10808 10809#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10810#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10811#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10812#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10813#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10814msgid "No results found." 10815msgstr "没有找到内容。" 10816 10817#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10818msgid "No signed-in and no anonymous users" 10819msgstr "没有登录,没有匿名用户" 10820 10821#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 10822msgid "No temple - living ordinance" 10823msgstr "没有寺庙—生活条例" 10824 10825#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10827#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10828msgid "No upgrade information is available." 10829msgstr "没有可用的升级信息。" 10830 10831# I18N: The name of a colour-scheme 10832#. I18N: The name of a colour-scheme 10833#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10834msgid "Nocturnal" 10835msgstr "夜间" 10836 10837#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10838#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10839#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10840#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10841#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10842#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10845msgid "None" 10846msgstr "没有" 10847 10848# I18N: The ninth day in the French republican calendar 10849#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10850#: app/Date/FrenchDate.php:303 10851msgid "Nonidi" 10852msgstr "周九" 10853 10854# I18N: Name of a country or state 10855#. I18N: Name of a country or state 10856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10857msgid "Norfolk Island" 10858msgstr "诺福克岛" 10859 10860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10861msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10862msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 10863 10864# I18N: Name of a country or state 10865#. I18N: Name of a country or state 10866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10867msgid "North Korea" 10868msgstr "北韩" 10869 10870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10871msgid "Northern America" 10872msgstr "南美" 10873 10874# I18N: Name of a country or state 10875#. I18N: Name of a country or state 10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10877msgid "Northern Ireland" 10878msgstr "北爱尔兰自治区" 10879 10880# I18N: Name of a country or state 10881#. I18N: Name of a country or state 10882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10883msgid "Northern Mariana Islands" 10884msgstr "北马里亚纳群岛" 10885 10886# I18N: Name of a country or state 10887#. I18N: Name of a country or state 10888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10889msgid "Norway" 10890msgstr "挪威" 10891 10892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10893msgid "Not approved by an administrator" 10894msgstr "管理员没有确认" 10895 10896# I18N: gedcom tag _NLIV 10897#. I18N: gedcom tag _NLIV 10898#: app/GedcomTag.php:1993 10899msgid "Not living" 10900msgstr "已故" 10901 10902# I18N: gedcom tag _NMR 10903#. I18N: gedcom tag _NMR 10904#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10905msgid "Not married" 10906msgstr "未婚" 10907 10908# I18N: gedcom tag _NMR 10909#. I18N: gedcom tag _NMR 10910#: app/GedcomTag.php:2016 10911msgctxt "FEMALE" 10912msgid "Not married" 10913msgstr "寡妇" 10914 10915# I18N: gedcom tag _NMR 10916#. I18N: gedcom tag _NMR 10917#: app/GedcomTag.php:2011 10918msgctxt "MALE" 10919msgid "Not married" 10920msgstr "鳏夫" 10921 10922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10923msgid "Not verified by the user" 10924msgstr "用户没有确认" 10925 10926# I18N: gedcom tag NOTE 10927#. I18N: gedcom tag NOTE 10928#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890 10929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10930#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10931#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10932#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10933#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10934#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10935#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10936#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 10937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10941#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10942msgid "Note" 10943msgstr "记录" 10944 10945#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10946msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10947msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 10948 10949#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10950msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10951msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 10952 10953# I18N: Name of a module 10954#. I18N: Name of a module 10955#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10957#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10958#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68 10959#: resources/views/media-page.phtml:76 10960#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10961#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57 10962#: resources/views/source-page.phtml:63 10963#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10966msgid "Notes" 10967msgstr "记录" 10968 10969#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10970msgid "Nothing found to cleanup" 10971msgstr "没有清理任何内容" 10972 10973#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10974msgid "Nothing found." 10975msgstr "什么都没有。" 10976 10977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10978msgctxt "Abbreviation for November" 10979msgid "Nov" 10980msgstr "十一月" 10981 10982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10983msgctxt "GENITIVE" 10984msgid "November" 10985msgstr "十一月" 10986 10987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10988msgctxt "INSTRUMENTAL" 10989msgid "November" 10990msgstr "十一月" 10991 10992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10993msgctxt "LOCATIVE" 10994msgid "November" 10995msgstr "十一月" 10996 10997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10999#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11000msgctxt "NOMINATIVE" 11001msgid "November" 11002msgstr "十一月" 11003 11004# I18N: Location of an LDS church temple 11005#. I18N: Location of an LDS church temple 11006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 11007msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11008msgstr "汤加努库阿洛法" 11009 11010# I18N: gedcom tag NCHI 11011#. I18N: gedcom tag NCHI 11012#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 11013#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 11014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 11015msgid "Number of children" 11016msgstr "孩子数目" 11017 11018#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 11019#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 11020#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 11021msgid "Number of days to show" 11022msgstr "显示天数" 11023 11024#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11025#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11026msgid "Number of families without children" 11027msgstr "没有孩子的家庭数量" 11028 11029# I18N: ... to show in a list 11030#. I18N: ... to show in a list 11031#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 11032msgid "Number of given names" 11033msgstr "名字的数量" 11034 11035# I18N: gedcom tag NMR 11036#. I18N: gedcom tag NMR 11037#: app/GedcomTag.php:887 11038msgid "Number of marriages" 11039msgstr "婚姻次数" 11040 11041# I18N: ... to show in a list 11042#. I18N: ... to show in a list 11043#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 11044msgid "Number of pages" 11045msgstr "页数" 11046 11047# I18N: ... to show in a list 11048#. I18N: ... to show in a list 11049#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 11050#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 11051msgid "Number of surnames" 11052msgstr "姓氏数量" 11053 11054#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 11055msgid "Nurse" 11056msgstr "保姆" 11057 11058#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 11059msgctxt "FEMALE" 11060msgid "Nurse" 11061msgstr "女保姆" 11062 11063#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 11064msgctxt "MALE" 11065msgid "Nurse" 11066msgstr "男保姆" 11067 11068# I18N: Location of an LDS church temple 11069#. I18N: Location of an LDS church temple 11070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 11071msgid "Oakland, California, United States" 11072msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11073 11074# I18N: Location of an LDS church temple 11075#. I18N: Location of an LDS church temple 11076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 11077msgid "Oaxaca, Mexico" 11078msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11079 11080# I18N: gedcom tag OCCU 11081#. I18N: gedcom tag OCCU 11082#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11083#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11084msgid "Occupation" 11085msgstr "工作/岗位" 11086 11087# I18N: Name of a report 11088#. I18N: Name of a report 11089#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11090#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11091#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11092msgid "Occupations" 11093msgstr "工作/岗位" 11094 11095# I18N: Name of a country or state 11096#. I18N: Name of a country or state 11097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11098msgid "Occupied Palestinian Territory" 11099msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11100 11101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11102msgctxt "Abbreviation for October" 11103msgid "Oct" 11104msgstr "十月" 11105 11106# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11107#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11108#: app/Date/FrenchDate.php:301 11109msgid "Octidi" 11110msgstr "周八" 11111 11112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11113msgctxt "GENITIVE" 11114msgid "October" 11115msgstr "十月" 11116 11117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11118msgctxt "INSTRUMENTAL" 11119msgid "October" 11120msgstr "十月" 11121 11122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11123msgctxt "LOCATIVE" 11124msgid "October" 11125msgstr "十月" 11126 11127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 11129#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11130msgctxt "NOMINATIVE" 11131msgid "October" 11132msgstr "十月" 11133 11134# I18N: Location of an LDS church temple 11135#. I18N: Location of an LDS church temple 11136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 11137msgid "Ogden, Utah, United States" 11138msgstr "奥格登,犹他州" 11139 11140# I18N: Location of an LDS church temple 11141#. I18N: Location of an LDS church temple 11142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 11143msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11144msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11145 11146#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 11147msgid "Old data" 11148msgstr "陈旧的数据" 11149 11150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 11151msgid "Old files found" 11152msgstr "找到旧文件" 11153 11154#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11155msgid "Oldest father" 11156msgstr "最老父亲" 11157 11158#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11159msgid "Oldest female" 11160msgstr "最年长女性" 11161 11162#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11163msgid "Oldest living individuals" 11164msgstr "在世最年长者" 11165 11166#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11167msgid "Oldest male" 11168msgstr "最年长男性" 11169 11170#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11171msgid "Oldest mother" 11172msgstr "最老母亲" 11173 11174# I18N: The name of a colour-scheme 11175#. I18N: The name of a colour-scheme 11176#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11177msgid "Olivia" 11178msgstr "奥利维亚" 11179 11180# I18N: Name of a country or state 11181#. I18N: Name of a country or state 11182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11183msgid "Oman" 11184msgstr "阿曼" 11185 11186# I18N: Name of a module 11187#. I18N: Name of a module 11188#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 11189msgid "On this day" 11190msgstr "在这一天" 11191 11192#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 11193msgid "On this day…" 11194msgstr "在这天…" 11195 11196#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11197msgid "Only add new records" 11198msgstr "仅增加一条新记录" 11199 11200#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 11201#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 11202#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 11203#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 11204#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 11205#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11206msgid "Only managers can edit" 11207msgstr "只有管理员可以编辑" 11208 11209#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11210msgid "Only update existing records" 11211msgstr "仅更新存在的记录" 11212 11213#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 11214msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11215msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11216 11217#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 11218msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11219msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11220 11221#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365 11222#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 11223msgid "OpenStreetMap™" 11224msgstr "OpenStreetMap™" 11225 11226# I18N: Location of an LDS church temple 11227#. I18N: Location of an LDS church temple 11228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 11229msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11230msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11231 11232#: app/Date/JalaliDate.php:260 11233msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11234msgid "Ord" 11235msgstr "第二月" 11236 11237# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11238#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11239#: app/Date/JalaliDate.php:127 11240msgctxt "GENITIVE" 11241msgid "Ordibehesht" 11242msgstr "第二月" 11243 11244# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11245#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11246#: app/Date/JalaliDate.php:217 11247msgctxt "INSTRUMENTAL" 11248msgid "Ordibehesht" 11249msgstr "第二月" 11250 11251# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11252#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11253#: app/Date/JalaliDate.php:172 11254msgctxt "LOCATIVE" 11255msgid "Ordibehesht" 11256msgstr "第二月" 11257 11258# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11259#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11260#: app/Date/JalaliDate.php:82 11261msgctxt "NOMINATIVE" 11262msgid "Ordibehesht" 11263msgstr "第二月" 11264 11265# I18N: gedcom tag ORDI 11266#. I18N: gedcom tag ORDI 11267#: app/GedcomTag.php:907 11268msgid "Ordinance" 11269msgstr "条例" 11270 11271# I18N: gedcom tag ORDN 11272#. I18N: gedcom tag ORDN 11273#: app/GedcomTag.php:910 11274msgid "Ordination" 11275msgstr "祝圣礼" 11276 11277#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11278#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11279msgid "Orientation" 11280msgstr "方向" 11281 11282# I18N: Location of an LDS church temple 11283#. I18N: Location of an LDS church temple 11284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 11285msgid "Orlando, Florida, United States" 11286msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11287 11288# I18N: Type of media object 11289#. I18N: Type of media object 11290#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 11291#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11292#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 11294msgid "Other" 11295msgstr "其他" 11296 11297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 11298msgid "Other facts to show in charts" 11299msgstr "在图表其他显示事件" 11300 11301#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 11302msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 11303msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 11304 11305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 11306msgid "Other preferences" 11307msgstr "其他设置" 11308 11309#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 11310msgid "Owner" 11311msgstr "业主" 11312 11313#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 11314msgctxt "FEMALE" 11315msgid "Owner" 11316msgstr "女业主" 11317 11318#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 11319msgctxt "MALE" 11320msgid "Owner" 11321msgstr "男业主" 11322 11323# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11324#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11325#: app/Functions/Functions.php:63 11326msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11327msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11328 11329# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11330#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11331#: app/Functions/Functions.php:60 11332msgid "PHP failed to write to disk." 11333msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11334 11335#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 11336msgid "PHP information" 11337msgstr "PHP 信息" 11338 11339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11340#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11341#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11343#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11344#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 11349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11350#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11351#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11352#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11353#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 11354msgid "Page" 11355msgstr "页" 11356 11357#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 11358#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 11359#, php-format 11360msgid "Page %s of %s" 11361msgstr "%s 的 %s 页面" 11362 11363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11365#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11367#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11368#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11374#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11376#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11379msgid "Page size" 11380msgstr "页面大小" 11381 11382# I18N: Type of media object 11383#. I18N: Type of media object 11384#: app/GedcomTag.php:2402 11385msgid "Painting" 11386msgstr "绘画" 11387 11388# I18N: Name of a country or state 11389#. I18N: Name of a country or state 11390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11391msgid "Pakistan" 11392msgstr "巴基斯坦" 11393 11394# I18N: Name of a country or state 11395#. I18N: Name of a country or state 11396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11397msgid "Palau" 11398msgstr "帕劳" 11399 11400# I18N: A colour scheme 11401#. I18N: A colour scheme 11402#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11403msgid "Palette" 11404msgstr "调色板" 11405 11406# I18N: Location of an LDS church temple 11407#. I18N: Location of an LDS church temple 11408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 11409msgid "Palmyra, New York, United States" 11410msgstr "巴尔米拉,纽约" 11411 11412# I18N: Name of a country or state 11413#. I18N: Name of a country or state 11414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11415msgid "Panama" 11416msgstr "巴拿马" 11417 11418# I18N: Location of an LDS church temple 11419#. I18N: Location of an LDS church temple 11420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 11421msgid "Panama City, Panama" 11422msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11423 11424# I18N: Location of an LDS church temple 11425#. I18N: Location of an LDS church temple 11426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 11427msgid "Papeete, Tahiti" 11428msgstr "帕、塔希提" 11429 11430# I18N: Name of a country or state 11431#. I18N: Name of a country or state 11432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11433msgid "Papua New Guinea" 11434msgstr "巴布亚新几内亚" 11435 11436# I18N: Name of a country or state 11437#. I18N: Name of a country or state 11438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11439msgid "Paraguay" 11440msgstr "巴拉圭" 11441 11442#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 11443#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 11444msgid "Parents" 11445msgstr "父母" 11446 11447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11450msgid "Parents and siblings" 11451msgstr "父母和兄弟姐妹" 11452 11453#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 11454msgid "Parent’s age" 11455msgstr "父母的年龄" 11456 11457# I18N: A configuration setting 11458#. I18N: A configuration setting 11459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 11460#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 11461#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 11462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 11463#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 11464#: resources/views/login-page.phtml:43 11465#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 11466#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11467#: resources/views/register-page.phtml:70 11468#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 11469msgid "Password" 11470msgstr "密码" 11471 11472#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 11473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 11474#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 11475#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11476#: resources/views/register-page.phtml:76 11477msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11478msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11479 11480# I18N: Location of an LDS church temple 11481#. I18N: Location of an LDS church temple 11482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11483msgid "Payson, Utah, United States" 11484msgstr "佩森,犹他州,美国" 11485 11486# I18N: Name of a module/chart 11487# I18N: Name of a report 11488#. I18N: Name of a module/chart 11489#. I18N: Name of a report 11490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11491#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11492#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 11493#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11494#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11495msgid "Pedigree" 11496msgstr "世系图" 11497 11498#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11499msgid "Pedigree chart" 11500msgstr "世系图" 11501 11502# I18N: Name of a module 11503#. I18N: Name of a module 11504#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 11505msgid "Pedigree map" 11506msgstr "谱地图" 11507 11508# I18N: %s is an individual’s name 11509#. I18N: %s is an individual’s name 11510#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 11511#, php-format 11512msgid "Pedigree map of %s" 11513msgstr "%s 的谱地图" 11514 11515# I18N: %s is an individual’s name 11516#. I18N: %s is an individual’s name 11517#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11518#, php-format 11519msgid "Pedigree tree of %s" 11520msgstr "%s 的世系图" 11521 11522# I18N: Name of a module 11523#. I18N: Name of a module 11524#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 11525#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 11526#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11527#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 11529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 11530#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 11531#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11532msgid "Pending changes" 11533msgstr "待定的更改" 11534 11535#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 11536msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11537msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11538 11539# I18N: gedcom tag _PRMN 11540#. I18N: gedcom tag _PRMN 11541#: app/GedcomTag.php:2029 11542msgid "Permanent number" 11543msgstr "永久号码" 11544 11545#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 11546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 11547msgid "Permanently delete these records?" 11548msgstr "永久删除这些记录吗?" 11549 11550#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 11551msgid "Personal data" 11552msgstr "" 11553 11554# I18N: Location of an LDS church temple 11555#. I18N: Location of an LDS church temple 11556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11557msgid "Perth, Australia" 11558msgstr "澳大利亚珀斯" 11559 11560# I18N: Name of a country or state 11561#. I18N: Name of a country or state 11562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11563msgid "Peru" 11564msgstr "秘鲁" 11565 11566# I18N: Name of a country or state 11567#. I18N: Name of a country or state 11568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11569msgid "Philippines" 11570msgstr "菲律宾" 11571 11572# I18N: Location of an LDS church temple 11573#. I18N: Location of an LDS church temple 11574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11575msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11576msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11577 11578# I18N: gedcom tag PHON 11579#. I18N: gedcom tag PHON 11580#: app/GedcomTag.php:925 11581msgid "Phone" 11582msgstr "电话号码" 11583 11584# I18N: gedcom tag FONE 11585#. I18N: gedcom tag FONE 11586#: app/GedcomTag.php:773 11587msgid "Phonetic" 11588msgstr "语音" 11589 11590#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 11591msgid "Phonetic algorithm" 11592msgstr "语音算法" 11593 11594#: app/GedcomTag.php:866 11595msgid "Phonetic name" 11596msgstr "拼音名" 11597 11598#: app/GedcomTag.php:933 11599msgid "Phonetic place" 11600msgstr "语音的地方" 11601 11602# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11603#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11604#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11605#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 11606msgid "Phonetic search" 11607msgstr "语音搜索" 11608 11609#: app/GedcomTag.php:1057 11610msgid "Phonetic title" 11611msgstr "语音标题" 11612 11613# I18N: Type of media object 11614#. I18N: Type of media object 11615#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 11616msgid "Photo" 11617msgstr "照片" 11618 11619# I18N: The name of a colour-scheme 11620#. I18N: The name of a colour-scheme 11621#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11622msgid "Pink Plastic" 11623msgstr "粉红色" 11624 11625# I18N: Name of a country or state 11626#. I18N: Name of a country or state 11627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11628msgid "Pitcairn" 11629msgstr "皮特克恩" 11630 11631# I18N: gedcom tag PLAC 11632#. I18N: gedcom tag PLAC 11633#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 11634#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11635#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27 11636#: resources/views/admin/locations.phtml:15 11637#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 11638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 11639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 11640#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 11641#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 11642#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 11643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11647#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11648#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11649#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11652msgid "Place" 11653msgstr "地点" 11654 11655# I18N: Name of a module/list 11656#. I18N: Name of a module/list 11657#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 11658#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 11659msgid "Place hierarchy" 11660msgstr "地方分布" 11661 11662#: app/GedcomTag.php:937 11663msgid "Place in Hebrew" 11664msgstr "犹太语中地方" 11665 11666#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 11667msgid "Place list" 11668msgstr "地方列表" 11669 11670# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11671#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 11673msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11674msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 11675 11676#: resources/views/help/place.phtml:12 11677msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11678msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 11679 11680#: resources/views/help/place.phtml:8 11681msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11682msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 11683 11684# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11685#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11686#: app/GedcomTag.php:507 11687msgid "Place of LDS baptism" 11688msgstr "LDS 洗礼的地点" 11689 11690# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11691#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11692#: app/GedcomTag.php:1014 11693msgid "Place of LDS child sealing" 11694msgstr "LDS 儿童密封的地点" 11695 11696# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11697#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11698#: app/GedcomTag.php:706 11699msgid "Place of LDS endowment" 11700msgstr "LDS 捐贈的地点" 11701 11702# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11703#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11704#: app/GedcomTag.php:757 11705msgid "Place of LDS spouse sealing" 11706msgstr "LDS 配偶密封的地点" 11707 11708#: app/GedcomTag.php:471 11709msgid "Place of adoption" 11710msgstr "过继的地方" 11711 11712#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11713msgid "Place of baptism" 11714msgstr "洗礼的地点" 11715 11716#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11717msgid "Place of bar mitzvah" 11718msgstr "受诫礼的地点" 11719 11720#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11721msgid "Place of bat mitzvah" 11722msgstr "成人仪式的地点" 11723 11724#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11726msgid "Place of birth" 11727msgstr "出生地" 11728 11729#: app/GedcomTag.php:542 11730msgid "Place of blessing" 11731msgstr "祝福地" 11732 11733#: app/GedcomTag.php:1341 11734msgid "Place of brit milah" 11735msgstr "割礼地" 11736 11737#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11738msgid "Place of burial" 11739msgstr "埋葬地" 11740 11741#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11742msgid "Place of christening" 11743msgstr "洗礼地" 11744 11745#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11746msgid "Place of confirmation" 11747msgstr "确认地" 11748 11749#: app/GedcomTag.php:637 11750msgid "Place of cremation" 11751msgstr "火葬地" 11752 11753#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11755msgid "Place of death" 11756msgstr "去世地" 11757 11758#: app/GedcomTag.php:697 11759msgid "Place of emigration" 11760msgstr "移民地" 11761 11762#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11763msgid "Place of engagement" 11764msgstr "订婚地" 11765 11766#: app/GedcomTag.php:720 11767msgid "Place of event" 11768msgstr "事件地" 11769 11770#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11771msgid "Place of first communion" 11772msgstr "第一圣餐地点" 11773 11774#: app/GedcomTag.php:801 11775msgid "Place of immigration" 11776msgstr "移民地" 11777 11778#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 11779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11781msgid "Place of marriage" 11782msgstr "结婚地" 11783 11784#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11785msgid "Place of marriage banns" 11786msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 11787 11788#: app/GedcomTag.php:878 11789msgid "Place of naturalization" 11790msgstr "移入地" 11791 11792#: app/GedcomTag.php:916 11793msgid "Place of ordination" 11794msgstr "祝圣礼地" 11795 11796#: app/GedcomTag.php:971 11797msgid "Place of residence" 11798msgstr "居住地" 11799 11800# I18N: Name of a module 11801#. I18N: Name of a module 11802#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 11803#: app/Module/PlacesModule.php:68 11804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 11805#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 11806#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11807msgid "Places" 11808msgstr "地点" 11809 11810#: resources/views/layouts/default.phtml:166 11811#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 11812#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 11813msgid "Play" 11814msgstr "播放" 11815 11816#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11817msgid "Please enter a valid email address." 11818msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 11819 11820# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11821#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 11822#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11823#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11824#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11825msgid "Please try again." 11826msgstr "请再试一次。" 11827 11828# I18N: a month in the French republican calendar 11829#. I18N: a month in the French republican calendar 11830#: app/Date/FrenchDate.php:143 11831msgctxt "GENITIVE" 11832msgid "Pluviose" 11833msgstr "第五月" 11834 11835# I18N: a month in the French republican calendar 11836#. I18N: a month in the French republican calendar 11837#: app/Date/FrenchDate.php:237 11838msgctxt "INSTRUMENTAL" 11839msgid "Pluviose" 11840msgstr "第五月" 11841 11842# I18N: a month in the French republican calendar 11843#. I18N: a month in the French republican calendar 11844#: app/Date/FrenchDate.php:190 11845msgctxt "LOCATIVE" 11846msgid "Pluviose" 11847msgstr "第五月" 11848 11849# I18N: a month in the French republican calendar 11850#. I18N: a month in the French republican calendar 11851#: app/Date/FrenchDate.php:95 11852msgctxt "NOMINATIVE" 11853msgid "Pluviose" 11854msgstr "第五月" 11855 11856# I18N: Name of a country or state 11857#. I18N: Name of a country or state 11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11859msgid "Poland" 11860msgstr "波兰" 11861 11862#: app/SurnameTradition.php:100 11863msgctxt "Surname tradition" 11864msgid "Polish" 11865msgstr "波兰" 11866 11867# I18N: A configuration setting 11868#. I18N: A configuration setting 11869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 11870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 11871#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 11872#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 11873#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 11874msgid "Port number" 11875msgstr "端口号" 11876 11877# I18N: Location of an LDS church temple 11878#. I18N: Location of an LDS church temple 11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11880msgid "Portland, Oregon, United States" 11881msgstr "波特兰,俄勒冈州" 11882 11883# I18N: Location of an LDS church temple 11884#. I18N: Location of an LDS church temple 11885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11886msgid "Porto Alegre, Brazil" 11887msgstr "在巴西阿雷格里港" 11888 11889# I18N: page orientation 11890#. I18N: page orientation 11891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 11892#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11894msgid "Portrait" 11895msgstr "竖图表" 11896 11897# I18N: Name of a country or state 11898#. I18N: Name of a country or state 11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11900msgid "Portugal" 11901msgstr "葡萄牙" 11902 11903#: app/SurnameTradition.php:94 11904msgctxt "Surname tradition" 11905msgid "Portuguese" 11906msgstr "葡萄牙" 11907 11908# I18N: gedcom tag POST 11909#. I18N: gedcom tag POST 11910#: app/GedcomTag.php:940 11911msgid "Postal code" 11912msgstr "邮编" 11913 11914#. I18N: Name of a module 11915#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11916msgid "Powered by webtrees™" 11917msgstr "" 11918 11919# I18N: a month in the French republican calendar 11920#. I18N: a month in the French republican calendar 11921#: app/Date/FrenchDate.php:151 11922msgctxt "GENITIVE" 11923msgid "Prairial" 11924msgstr "第九月" 11925 11926# I18N: a month in the French republican calendar 11927#. I18N: a month in the French republican calendar 11928#: app/Date/FrenchDate.php:245 11929msgctxt "INSTRUMENTAL" 11930msgid "Prairial" 11931msgstr "第九月" 11932 11933# I18N: a month in the French republican calendar 11934#. I18N: a month in the French republican calendar 11935#: app/Date/FrenchDate.php:198 11936msgctxt "LOCATIVE" 11937msgid "Prairial" 11938msgstr "第九月" 11939 11940# I18N: a month in the French republican calendar 11941#. I18N: a month in the French republican calendar 11942#: app/Date/FrenchDate.php:104 11943msgctxt "NOMINATIVE" 11944msgid "Prairial" 11945msgstr "第九月" 11946 11947#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11948msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11949msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 11950 11951#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11952msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11953msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 11954 11955#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11956msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11957msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 11958 11959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808 11960#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11961#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11962#: resources/views/admin/components.phtml:45 11963#: resources/views/admin/components.phtml:48 11964#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11965#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11966#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11967#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11968#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11969#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11970#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11971msgid "Preferences" 11972msgstr "偏爱" 11973 11974#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11975#, php-format 11976msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11977msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 11978 11979# I18N: A configuration setting 11980#. I18N: A configuration setting 11981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11982msgid "Preferred contact method" 11983msgstr "首选联系方式" 11984 11985# I18N: Label for a configuration option 11986#. I18N: Label for a configuration option 11987#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11988#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11989#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11990#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11991#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11992#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11993msgid "Presentation style" 11994msgstr "表现风格" 11995 11996# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11997#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11999msgid "President’s Office" 12000msgstr "总统办公室" 12001 12002# I18N: Location of an LDS church temple 12003#. I18N: Location of an LDS church temple 12004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 12005msgid "Preston, England" 12006msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12007 12008#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 12009#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 12010#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 12011msgid "Preview" 12012msgstr "预览" 12013 12014#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 12015msgid "Priest" 12016msgstr "牧师" 12017 12018# I18N: The first day in the French republican calendar 12019#. I18N: The first day in the French republican calendar 12020#: app/Date/FrenchDate.php:287 12021msgid "Primidi" 12022msgstr "周一" 12023 12024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12025msgid "Print basic events when blank" 12026msgstr "当空白时显示基本事件" 12027 12028#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 12029#: resources/views/admin/trees.phtml:90 12030msgid "Privacy" 12031msgstr "隐私" 12032 12033#. I18N: Name of a module 12034#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12035#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 12036msgid "Privacy policy" 12037msgstr "隐私策略" 12038 12039# I18N: a restrction on viewing data 12040#. I18N: a restrction on viewing data 12041#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12042msgid "Privacy restriction" 12043msgstr "隐私限制" 12044 12045# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12046#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 12048msgid "Privacy restrictions" 12049msgstr "隐私限制" 12050 12051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 12052msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12053msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12054 12055#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241 12056#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 12057#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 12058#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 12059msgid "Private" 12060msgstr "隐私保护" 12061 12062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 12063msgid "Private key" 12064msgstr "私钥" 12065 12066# I18N: gedcom tag PROB 12067#. I18N: gedcom tag PROB 12068#: app/GedcomTag.php:943 12069msgid "Probate" 12070msgstr "遗嘱" 12071 12072# I18N: gedcom tag PROP 12073#. I18N: gedcom tag PROP 12074#: app/GedcomTag.php:946 12075msgid "Property" 12076msgstr "财产信息" 12077 12078# I18N: Location of an LDS church temple 12079#. I18N: Location of an LDS church temple 12080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 12081msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12082msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12083 12084# I18N: Location of an LDS church temple 12085#. I18N: Location of an LDS church temple 12086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 12087msgid "Provo, Utah, United States" 12088msgstr "犹他州普罗沃" 12089 12090# I18N: gedcom tag PUBL 12091#. I18N: gedcom tag PUBL 12092#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 12093msgid "Publication" 12094msgstr "出版" 12095 12096# I18N: Name of a country or state 12097#. I18N: Name of a country or state 12098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12099msgid "Puerto Rico" 12100msgstr "波多黎各" 12101 12102# I18N: Name of a country or state 12103#. I18N: Name of a country or state 12104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12105msgid "Qatar" 12106msgstr "卡塔尔" 12107 12108# I18N: gedcom tag QUAY 12109#. I18N: gedcom tag QUAY 12110#: app/GedcomTag.php:952 12111msgid "Quality of data" 12112msgstr "资料质量" 12113 12114# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12115#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12116#: app/Date/FrenchDate.php:293 12117msgid "Quartidi" 12118msgstr "周四" 12119 12120#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 12121#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 12122msgid "Question" 12123msgstr "问题" 12124 12125#. I18N: Location of an LDS church temple 12126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 12127msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12128msgstr "" 12129 12130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 12131msgid "Quick family facts" 12132msgstr "快速添加的家庭事件" 12133 12134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 12135msgid "Quick individual facts" 12136msgstr "快速添加的个人事件" 12137 12138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 12139msgid "Quick repository facts" 12140msgstr "快速添加的库事件" 12141 12142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 12143msgid "Quick source facts" 12144msgstr "快速添加的来源事件" 12145 12146# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12147#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12148#: app/Date/FrenchDate.php:295 12149msgid "Quintidi" 12150msgstr "周五" 12151 12152# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12153#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12154#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 12155msgid "RE: " 12156msgstr "回复: " 12157 12158#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 12159msgid "Rabbi" 12160msgstr "先生" 12161 12162# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12164#: app/Date/HijriDate.php:132 12165msgctxt "GENITIVE" 12166msgid "Rabi’ al-awwal" 12167msgstr "第三月" 12168 12169# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12171#: app/Date/HijriDate.php:222 12172msgctxt "INSTRUMENTAL" 12173msgid "Rabi’ al-awwal" 12174msgstr "第三月" 12175 12176# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12178#: app/Date/HijriDate.php:177 12179msgctxt "LOCATIVE" 12180msgid "Rabi’ al-awwal" 12181msgstr "第三月" 12182 12183# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12185#: app/Date/HijriDate.php:87 12186msgctxt "NOMINATIVE" 12187msgid "Rabi’ al-awwal" 12188msgstr "第三月" 12189 12190# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12192#: app/Date/HijriDate.php:134 12193msgctxt "GENITIVE" 12194msgid "Rabi’ al-thani" 12195msgstr "第四月" 12196 12197# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12199#: app/Date/HijriDate.php:224 12200msgctxt "INSTRUMENTAL" 12201msgid "Rabi’ al-thani" 12202msgstr "第四月" 12203 12204# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12206#: app/Date/HijriDate.php:179 12207msgctxt "LOCATIVE" 12208msgid "Rabi’ al-thani" 12209msgstr "第四月" 12210 12211# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12213#: app/Date/HijriDate.php:89 12214msgctxt "NOMINATIVE" 12215msgid "Rabi’ al-thani" 12216msgstr "第四月" 12217 12218# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12219#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12220#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 12221msgid "Rada" 12222msgstr "抚育" 12223 12224# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12226#: app/Date/HijriDate.php:140 12227msgctxt "GENITIVE" 12228msgid "Rajab" 12229msgstr "第七月" 12230 12231# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12233#: app/Date/HijriDate.php:230 12234msgctxt "INSTRUMENTAL" 12235msgid "Rajab" 12236msgstr "第七月" 12237 12238# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12240#: app/Date/HijriDate.php:185 12241msgctxt "LOCATIVE" 12242msgid "Rajab" 12243msgstr "第七月" 12244 12245# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12247#: app/Date/HijriDate.php:95 12248msgctxt "NOMINATIVE" 12249msgid "Rajab" 12250msgstr "第七月" 12251 12252# I18N: Location of an LDS church temple 12253#. I18N: Location of an LDS church temple 12254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 12255msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12256msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12257 12258# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12260#: app/Date/HijriDate.php:144 12261msgctxt "GENITIVE" 12262msgid "Ramadan" 12263msgstr "第九月" 12264 12265# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12267#: app/Date/HijriDate.php:234 12268msgctxt "INSTRUMENTAL" 12269msgid "Ramadan" 12270msgstr "第九月" 12271 12272# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12274#: app/Date/HijriDate.php:189 12275msgctxt "LOCATIVE" 12276msgid "Ramadan" 12277msgstr "第九月" 12278 12279# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12281#: app/Date/HijriDate.php:99 12282msgctxt "NOMINATIVE" 12283msgid "Ramadan" 12284msgstr "第九月" 12285 12286# I18N: Description of the “Slide show” module 12287#. I18N: Description of the “Slide show” module 12288#: app/Module/SlideShowModule.php:60 12289msgid "Random images from the current family tree." 12290msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12291 12292#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12293#: resources/views/family-page-children.phtml:40 12294#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 12295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201 12296msgid "Re-order children" 12297msgstr "调整子女顺序" 12298 12299#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12300#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 12301#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 12302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12303msgid "Re-order families" 12304msgstr "重新排列家庭" 12305 12306# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12307#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12308#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12309#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 12310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12311#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12312msgid "Re-order media" 12313msgstr "重新排列多媒体" 12314 12315#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 12317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12318msgid "Re-order names" 12319msgstr "重新排列姓名顺序" 12320 12321#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 12322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 12323#: resources/views/admin/users.phtml:21 12324#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 12325#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 12326#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 12327#: resources/views/register-page.phtml:34 12328msgid "Real name" 12329msgstr "真实姓名" 12330 12331#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 12332msgid "Really delete all geographic data?" 12333msgstr "确定删除所有地理数据?" 12334 12335# I18N: Name of a module 12336#. I18N: Name of a module 12337#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 12338#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12339msgid "Recent changes" 12340msgstr "最近更改" 12341 12342#: resources/views/calendar-page.phtml:103 12343msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12344msgstr "近期事件(< 100 年)" 12345 12346# I18N: Location of an LDS church temple 12347#. I18N: Location of an LDS church temple 12348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 12349msgid "Recife, Brazil" 12350msgstr "累西腓,巴西" 12351 12352#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 12353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 12354#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 12355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 12356#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20 12357#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 12358#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24 12359#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21 12360msgid "Record" 12361msgstr "记录" 12362 12363# I18N: gedcom tag RIN 12364#. I18N: gedcom tag RIN 12365#: app/GedcomTag.php:991 12366msgid "Record ID number" 12367msgstr "记录ID号码" 12368 12369# I18N: gedcom tag RFN 12370#. I18N: gedcom tag RFN 12371#: app/GedcomTag.php:982 12372msgid "Record file number" 12373msgstr "记录文件号" 12374 12375#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 12376#: resources/views/search-general-page.phtml:28 12377#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12378msgid "Records" 12379msgstr "记录" 12380 12381# I18N: Location of an LDS church temple 12382#. I18N: Location of an LDS church temple 12383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 12384msgid "Redlands, California, United States" 12385msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12386 12387# I18N: gedcom tag REFN 12388#. I18N: gedcom tag REFN 12389#: app/GedcomTag.php:955 12390msgid "Reference number" 12391msgstr "参考编码" 12392 12393# I18N: Location of an LDS church temple 12394#. I18N: Location of an LDS church temple 12395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 12396msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12397msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12398 12399#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12400msgid "Registered partnership" 12401msgstr "注册合作伙伴" 12402 12403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 12404msgid "Registry officer" 12405msgstr "登记官" 12406 12407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 12408msgctxt "FEMALE" 12409msgid "Registry officer" 12410msgstr "女登记官" 12411 12412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 12413msgctxt "MALE" 12414msgid "Registry officer" 12415msgstr "男登记官" 12416 12417# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12418#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12419#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12420msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12421msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12422 12423#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 12424#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 12425msgid "Reject" 12426msgstr "撤销" 12427 12428#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 12429msgid "Reject all changes" 12430msgstr "撤销所有更改" 12431 12432# I18N: Name of a module/report 12433#. I18N: Name of a module/report 12434#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 12437msgid "Related families" 12438msgstr "相关的家庭" 12439 12440# I18N: Name of a report 12441#. I18N: Name of a report 12442#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 12445msgid "Related individuals" 12446msgstr "相关个人报告" 12447 12448# I18N: gedcom tag RELA 12449#. I18N: gedcom tag RELA 12450#: app/GedcomTag.php:958 12451msgid "Relationship" 12452msgstr "关系" 12453 12454# I18N: gedcom tag _FREL 12455#. I18N: gedcom tag _FREL 12456#: app/GedcomTag.php:1825 12457msgid "Relationship to father" 12458msgstr "和父亲的关系" 12459 12460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 12461msgid "Relationship to me" 12462msgstr "与我的关系" 12463 12464# I18N: gedcom tag _MREL 12465#. I18N: gedcom tag _MREL 12466#: app/GedcomTag.php:1981 12467msgid "Relationship to mother" 12468msgstr "和母亲的的关系" 12469 12470# I18N: gedcom tag PEDI 12471#. I18N: gedcom tag PEDI 12472#: app/GedcomTag.php:922 12473msgid "Relationship to parents" 12474msgstr "和父母的关系" 12475 12476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 12477#, php-format 12478msgid "Relationship: %s" 12479msgstr "关系: %s" 12480 12481# I18N: Name of a module/chart 12482# I18N: Configuration option 12483#. I18N: Name of a module/chart 12484#. I18N: Configuration option 12485#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 12486#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 12487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 12488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 12490#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 12491msgid "Relationships" 12492msgstr "关系图" 12493 12494# I18N: %s are individual’s names 12495#. I18N: %s are individual’s names 12496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 12497#, php-format 12498msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12499msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12500 12501# I18N: gedcom tag RELI 12502#. I18N: gedcom tag RELI 12503#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12505msgid "Religion" 12506msgstr "宗教信仰" 12507 12508#: app/GedcomTag.php:912 12509msgid "Religious institution" 12510msgstr "宗教机构" 12511 12512#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12513msgid "Religious marriage" 12514msgstr "宗教婚姻" 12515 12516#: app/GedcomTag.php:2040 12517msgid "Religious name" 12518msgstr "宗教名称" 12519 12520#: app/GedcomTag.php:2037 12521msgctxt "FEMALE" 12522msgid "Religious name" 12523msgstr "宗教名称" 12524 12525#: app/GedcomTag.php:2033 12526msgctxt "MALE" 12527msgid "Religious name" 12528msgstr "宗教名称" 12529 12530#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 12531msgid "Reminder email frequency (days)" 12532msgstr "提醒邮件频率(天)" 12533 12534# I18N: gedcom tag SERV 12535#. I18N: gedcom tag SERV 12536#: app/GedcomTag.php:1000 12537msgid "Remote server" 12538msgstr "远程服务器" 12539 12540#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 12541#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12542#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 12543#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 12544#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 12545msgid "Remove" 12546msgstr "删除" 12547 12548#. I18N: Name of a module 12549#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 12550msgid "Remove duplicate links" 12551msgstr "删除重复的链接" 12552 12553#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 12554msgid "Remove individual" 12555msgstr "删除人" 12556 12557# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12558#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12559#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 12560msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12561msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12562 12563#: resources/views/admin/locations.phtml:79 12564msgid "Remove this location?" 12565msgstr "删除这个位置吗?" 12566 12567# I18N: Location of an LDS church temple 12568#. I18N: Location of an LDS church temple 12569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12570msgid "Reno, Nevada, United States" 12571msgstr "内华达州里诺" 12572 12573#: resources/views/admin/trees.phtml:180 12574msgid "Renumber" 12575msgstr "重新编号" 12576 12577# I18N: Renumber the records in a family tree 12578#. I18N: Renumber the records in a family tree 12579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854 12580#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 12581#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 12582msgid "Renumber family tree" 12583msgstr "重新给家谱编号" 12584 12585#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12586msgid "Replace" 12587msgstr "" 12588 12589#. I18N: Description of a “Data fix” module 12590#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12591msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12592msgstr "" 12593 12594#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12595msgid "Replace with" 12596msgstr "替换" 12597 12598#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12599msgid "Replacement text" 12600msgstr "替换文本" 12601 12602#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 12603msgid "Reply" 12604msgstr "回复" 12605 12606#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 12607#: resources/views/admin/modules.phtml:213 12608#: resources/views/admin/modules.phtml:216 12609#: resources/views/report-select-page.phtml:15 12610msgid "Report" 12611msgstr "报告" 12612 12613# I18N: Name of a module 12614#. I18N: Name of a module 12615#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 12616#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 12617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 12618#: resources/views/admin/modules.phtml:91 12619#: resources/views/admin/modules.phtml:93 12620msgid "Reports" 12621msgstr "报告" 12622 12623# I18N: Name of a module/list 12624#. I18N: Name of a module/list 12625#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 12626#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 12627#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12628#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 12629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 12630#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 12631#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 12632#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 12633#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 12634#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 12635#: resources/views/search-general-page.phtml:55 12636#: resources/views/search-results.phtml:46 12637#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12638msgid "Repositories" 12639msgstr "存储库" 12640 12641# I18N: gedcom tag REPO 12642#. I18N: gedcom tag REPO 12643#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 12644#: resources/views/admin/trees.phtml:222 12645#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 12646#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 12647#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 12648msgid "Repository" 12649msgstr "库" 12650 12651#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 12652msgid "Repository name" 12653msgstr "库名称" 12654 12655# I18N: Name of a country or state 12656#. I18N: Name of a country or state 12657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12658msgid "Republic of the Congo" 12659msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 12660 12661#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12662#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12663#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 12664msgid "Request a new password" 12665msgstr "重置密码" 12666 12667#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12668#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12669#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 12670#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 12671msgid "Request a new user account" 12672msgstr "注册账户" 12673 12674# I18N: gedcom tag _TODO 12675#. I18N: gedcom tag _TODO 12676#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 12677msgid "Research task" 12678msgstr "考证任务" 12679 12680# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12681#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12682#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 12683msgid "Research tasks" 12684msgstr "考证任务" 12685 12686#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 12687msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12688msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 12689 12690#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 12691msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12692msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 12693 12694#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 12695#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 12696#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 12697#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 12698msgid "Reset to initial map state" 12699msgstr "重置地图为初始状态" 12700 12701# I18N: gedcom tag RESI 12702#. I18N: gedcom tag RESI 12703#: app/GedcomTag.php:967 12704msgid "Residence" 12705msgstr "居住地" 12706 12707#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 12708#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 12709msgid "Restore the default block layout" 12710msgstr "恢复默认布局块" 12711 12712#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 12714msgid "Restrict to immediate family" 12715msgstr "直系亲属限制" 12716 12717# I18N: gedcom tag RESN 12718#. I18N: gedcom tag RESN 12719#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 12720#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 12721#: resources/views/media-page.phtml:173 12722msgid "Restriction" 12723msgstr "隐私限制" 12724 12725#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12726msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12727msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 12728 12729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 12730msgid "Results" 12731msgstr "结果" 12732 12733# I18N: gedcom tag RETI 12734#. I18N: gedcom tag RETI 12735#: app/GedcomTag.php:977 12736msgid "Retirement" 12737msgstr "退休" 12738 12739# I18N: Name of a country or state 12740#. I18N: Name of a country or state 12741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12742msgid "Reunion" 12743msgstr "留尼旺岛" 12744 12745#. I18N: Location of an LDS church temple 12746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12747msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12748msgstr "" 12749 12750#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 12751msgid "Right" 12752msgstr "高度" 12753 12754# I18N: gedcom tag ROLE 12755#. I18N: gedcom tag ROLE 12756#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 12757msgid "Role" 12758msgstr "角色" 12759 12760# I18N: Name of a country or state 12761#. I18N: Name of a country or state 12762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12763msgid "Romania" 12764msgstr "罗马尼亚" 12765 12766# I18N: gedcom tag ROMN 12767#. I18N: gedcom tag ROMN 12768#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 12769msgid "Romanized" 12770msgstr "罗马化" 12771 12772#: app/GedcomTag.php:935 12773msgid "Romanized place" 12774msgstr "罗马的地方" 12775 12776#: app/GedcomTag.php:1059 12777msgid "Romanized title" 12778msgstr "罗马标题" 12779 12780#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 12781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 12782msgid "Roots" 12783msgstr "未录入父母的" 12784 12785# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12786#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12787#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 12788#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 12789msgid "Russell" 12790msgstr "拉塞尔" 12791 12792# I18N: Name of a country or state 12793#. I18N: Name of a country or state 12794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12795msgid "Russia" 12796msgstr "俄罗斯" 12797 12798# I18N: Name of a country or state 12799#. I18N: Name of a country or state 12800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12801msgid "Rwanda" 12802msgstr "卢旺达" 12803 12804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 12805msgid "SMTP mail server" 12806msgstr "SMTP邮件服务器" 12807 12808#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12809msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12810msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 12811 12812#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12813#, php-format 12814msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12815msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 12816 12817# I18N: Location of an LDS church temple 12818#. I18N: Location of an LDS church temple 12819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12820msgid "Sacramento, California, United States" 12821msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 12822 12823# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12824#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12825#: app/Date/HijriDate.php:130 12826msgctxt "GENITIVE" 12827msgid "Safar" 12828msgstr "第二月" 12829 12830# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12831#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12832#: app/Date/HijriDate.php:220 12833msgctxt "INSTRUMENTAL" 12834msgid "Safar" 12835msgstr "第二月" 12836 12837# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12838#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12839#: app/Date/HijriDate.php:175 12840msgctxt "LOCATIVE" 12841msgid "Safar" 12842msgstr "第二月" 12843 12844# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12846#: app/Date/HijriDate.php:85 12847msgctxt "NOMINATIVE" 12848msgid "Safar" 12849msgstr "第二月" 12850 12851# I18N: The name of a colour-scheme 12852#. I18N: The name of a colour-scheme 12853#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12854msgid "Sage" 12855msgstr "圣人" 12856 12857# I18N: Name of a country or state 12858#. I18N: Name of a country or state 12859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12860msgid "Saint Helena" 12861msgstr "圣赫勒拿" 12862 12863# I18N: Name of a country or state 12864#. I18N: Name of a country or state 12865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12866msgid "Saint Kitts and Nevis" 12867msgstr "圣基茨和尼维斯" 12868 12869# I18N: Name of a country or state 12870#. I18N: Name of a country or state 12871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12872msgid "Saint Lucia" 12873msgstr "圣卢西亚" 12874 12875# I18N: Name of a country or state 12876#. I18N: Name of a country or state 12877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12878msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12879msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 12880 12881# I18N: Name of a country or state 12882#. I18N: Name of a country or state 12883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12884msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12885msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 12886 12887# I18N: Location of an LDS church temple 12888#. I18N: Location of an LDS church temple 12889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12890msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12891msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 12892 12893#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 12894msgid "Same as uploaded file" 12895msgstr "与已上传的文件相同" 12896 12897# I18N: Name of a country or state 12898#. I18N: Name of a country or state 12899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12900msgid "Samoa" 12901msgstr "萨摩亚" 12902 12903# I18N: Location of an LDS church temple 12904#. I18N: Location of an LDS church temple 12905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12906msgid "San Antonio, Texas, United States" 12907msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 12908 12909# I18N: Location of an LDS church temple 12910#. I18N: Location of an LDS church temple 12911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12912msgid "San Diego, California, United States" 12913msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 12914 12915# I18N: Location of an LDS church temple 12916#. I18N: Location of an LDS church temple 12917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12918msgid "San Jose, Costa Rica" 12919msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 12920 12921# I18N: Name of a country or state 12922#. I18N: Name of a country or state 12923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12924msgid "San Marino" 12925msgstr "圣马力诺" 12926 12927# I18N: Location of an LDS church temple 12928#. I18N: Location of an LDS church temple 12929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12930msgid "San Salvador, El Salvador" 12931msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 12932 12933# I18N: Location of an LDS church temple 12934#. I18N: Location of an LDS church temple 12935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12936msgid "Santiago, Chile" 12937msgstr "圣地亚哥,智利" 12938 12939# I18N: Location of an LDS church temple 12940#. I18N: Location of an LDS church temple 12941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12942msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12943msgstr "圣多明戈,多米尼加" 12944 12945# I18N: Location of an LDS church temple 12946#. I18N: Location of an LDS church temple 12947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12948msgid "Sao Paulo, Brazil" 12949msgstr "圣保罗,巴西" 12950 12951# I18N: Name of a country or state 12952#. I18N: Name of a country or state 12953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12954msgid "Sao Tome and Principe" 12955msgstr "圣多美和普林西比" 12956 12957# I18N: abbreviation for Saturday 12958#. I18N: abbreviation for Saturday 12959#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 12960#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 12961msgid "Sat" 12962msgstr "周六" 12963 12964#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 12965msgid "Saturday" 12966msgstr "星期六" 12967 12968# I18N: Name of a country or state 12969#. I18N: Name of a country or state 12970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12971msgid "Saudi Arabia" 12972msgstr "沙特阿拉伯" 12973 12974#: app/GedcomTag.php:683 12975msgid "School or college" 12976msgstr "学校或学院" 12977 12978# I18N: Name of a country or state 12979#. I18N: Name of a country or state 12980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12981msgid "Scotland" 12982msgstr "苏格兰" 12983 12984# I18N: gedcom tag _SCBK 12985#. I18N: gedcom tag _SCBK 12986#: app/GedcomTag.php:2044 12987msgid "Scrapbook" 12988msgstr "剪贴簿" 12989 12990# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12991#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12992#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12993msgctxt "Female pedigree" 12994msgid "Sealing" 12995msgstr "密封" 12996 12997# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12998#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12999#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 13000msgctxt "Male pedigree" 13001msgid "Sealing" 13002msgstr "密封" 13003 13004# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13005#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13006#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 13007msgctxt "Pedigree" 13008msgid "Sealing" 13009msgstr "密封" 13010 13011# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13012#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13013#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 13014msgid "Sealing canceled (divorce)" 13015msgstr "密封取消(离婚)" 13016 13017# I18N: Name of a module 13018# I18N: A button label. 13019#. I18N: Name of a module 13020#. I18N: A button label. 13021#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13022#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 13023#: resources/views/layouts/default.phtml:95 13024#: resources/views/layouts/default.phtml:96 13025#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 13026#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 13027#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13028#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 13029msgid "Search" 13030msgstr "搜索" 13031 13032#. I18N: Name of a module 13033#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 13034#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13035msgid "Search and replace" 13036msgstr "搜索和替换" 13037 13038# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13039#. I18N: Description of a “Data fix” module 13040#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13041msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13042msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13043 13044#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 13045msgid "Search filters" 13046msgstr "搜索过滤器" 13047 13048#: resources/views/search-general-page.phtml:16 13049#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 13050msgid "Search for" 13051msgstr "搜索" 13052 13053#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13054msgid "Search method" 13055msgstr "搜索方法" 13056 13057#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13058msgid "Search text/pattern" 13059msgstr "搜索文字/图案" 13060 13061#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 13062msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13063msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13064 13065# I18N: Location of an LDS church temple 13066#. I18N: Location of an LDS church temple 13067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 13068msgid "Seattle, Washington, United States" 13069msgstr "西雅图,华盛顿" 13070 13071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 13072msgid "Second record" 13073msgstr "第二个记录" 13074 13075# I18N: A configuration setting 13076#. I18N: A configuration setting 13077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 13078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 13079msgid "Secure connection" 13080msgstr "安全连接" 13081 13082# I18N: A configuration setting 13083#. I18N: A configuration setting 13084#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13085msgid "Security code" 13086msgstr "安全码" 13087 13088#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 13089#, php-format 13090msgid "See %s for more information." 13091msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13092 13093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 13094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 13095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 13096msgid "Select" 13097msgstr "选择" 13098 13099#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 13100msgid "Select a GEDCOM file to import" 13101msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13102 13103#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 13104#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 13105#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13106msgid "Select a date" 13107msgstr "选择日期" 13108 13109#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 13110msgid "Select individuals by place or date" 13111msgstr "按地点或日期选择个人" 13112 13113# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13114#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13115#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129 13116msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13117msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13118 13119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 13120msgid "Select the desired age interval" 13121msgstr "选择所需的年龄区间" 13122 13123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13124msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13125msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13126 13127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13128msgid "Select two records to merge." 13129msgstr "选择要合并的两个记录。" 13130 13131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 13132msgid "Selector" 13133msgstr "选择器" 13134 13135#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 13136msgid "Seller" 13137msgstr "卖方" 13138 13139#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 13140msgctxt "FEMALE" 13141msgid "Seller" 13142msgstr "女卖方" 13143 13144#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 13145msgctxt "MALE" 13146msgid "Seller" 13147msgstr "男卖方" 13148 13149#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 13150#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 13151#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 13152#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 13153msgid "Send" 13154msgstr "发送" 13155 13156#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 13157#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 13158#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 13159#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 13160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 13161msgid "Send a message" 13162msgstr "发送消息" 13163 13164#: app/Services/MessageService.php:210 13165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 13166msgid "Send a message to all users" 13167msgstr "发送消息给所有用户" 13168 13169#: app/Services/MessageService.php:212 13170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 13171msgid "Send a message to users who have never signed in" 13172msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13173 13174#: app/Services/MessageService.php:214 13175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 13176msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13177msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13178 13179#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 13180msgid "Send a test email using these settings" 13181msgstr "" 13182 13183# I18N: Label for a configuration option 13184#. I18N: Label for a configuration option 13185#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 13186msgid "Send out reminder emails" 13187msgstr "发送提醒邮件" 13188 13189# I18N: A configuration setting 13190#. I18N: A configuration setting 13191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 13192msgid "Sender name" 13193msgstr "发件人名称" 13194 13195#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 13196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 13197msgid "Sending email" 13198msgstr "电子邮件发送地址" 13199 13200# I18N: A configuration setting 13201#. I18N: A configuration setting 13202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 13203msgid "Sending server name" 13204msgstr "发送服务器名称" 13205 13206# I18N: Name of a country or state 13207#. I18N: Name of a country or state 13208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13209msgid "Senegal" 13210msgstr "塞内加尔" 13211 13212# I18N: Location of an LDS church temple 13213#. I18N: Location of an LDS church temple 13214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 13215msgid "Seoul, Korea" 13216msgstr "首尔,韩国" 13217 13218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13219msgctxt "Abbreviation for September" 13220msgid "Sep" 13221msgstr "九月" 13222 13223# I18N: gedcom tag _SEPR 13224#. I18N: gedcom tag _SEPR 13225#: app/GedcomTag.php:2047 13226msgid "Separated" 13227msgstr "分离" 13228 13229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13230msgctxt "GENITIVE" 13231msgid "September" 13232msgstr "九月" 13233 13234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13235msgctxt "INSTRUMENTAL" 13236msgid "September" 13237msgstr "九月" 13238 13239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13240msgctxt "LOCATIVE" 13241msgid "September" 13242msgstr "九月" 13243 13244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 13246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13247msgctxt "NOMINATIVE" 13248msgid "September" 13249msgstr "九月" 13250 13251# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13252#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13253#: app/Date/FrenchDate.php:299 13254msgid "Septidi" 13255msgstr "周七" 13256 13257# I18N: Name of a country or state 13258#. I18N: Name of a country or state 13259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13260msgid "Serbia" 13261msgstr "塞尔维亚" 13262 13263#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 13264msgid "Servant" 13265msgstr "仆人" 13266 13267#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 13268msgctxt "FEMALE" 13269msgid "Servant" 13270msgstr "女仆" 13271 13272#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 13273msgctxt "MALE" 13274msgid "Servant" 13275msgstr "男仆" 13276 13277#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 13279msgid "Server information" 13280msgstr "服务器信息" 13281 13282# I18N: A configuration setting 13283#. I18N: A configuration setting 13284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 13285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 13286#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 13287#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 13288#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 13289msgid "Server name" 13290msgstr "服务器名称" 13291 13292#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13293msgid "Set a new password" 13294msgstr "设置一个新密码" 13295 13296#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 13297msgid "Set as default" 13298msgstr "设为默认值" 13299 13300# I18N: You need to: 13301#. I18N: You need to: 13302#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 13303#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 13304msgid "Set the access level for each tree." 13305msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13306 13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65 13308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 13309msgid "Set the default blocks for new family trees" 13310msgstr "为新家谱设置默认块" 13311 13312#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64 13313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 13314msgid "Set the default blocks for new users" 13315msgstr "为新用户设置默认块" 13316 13317# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13318#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 13320msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13321msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13322 13323# I18N: You need to: 13324#. I18N: You need to: 13325#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 13326#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 13327msgid "Set the status to “approved”." 13328msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13329 13330# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13331#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 13333msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13334msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13335 13336#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 13337#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 13338msgid "Setup wizard for webtrees" 13339msgstr "webtrees安装向导" 13340 13341# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13342#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13343#: app/Date/FrenchDate.php:297 13344msgid "Sextidi" 13345msgstr "周六" 13346 13347# I18N: Name of a country or state 13348#. I18N: Name of a country or state 13349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13350msgid "Seychelles" 13351msgstr "塞舌尔" 13352 13353#: app/Date/JalaliDate.php:264 13354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13355msgid "Shah" 13356msgstr "第六月" 13357 13358# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13359#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13360#: app/Date/JalaliDate.php:135 13361msgctxt "GENITIVE" 13362msgid "Shahrivar" 13363msgstr "第六月" 13364 13365# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13366#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13367#: app/Date/JalaliDate.php:225 13368msgctxt "INSTRUMENTAL" 13369msgid "Shahrivar" 13370msgstr "第六月" 13371 13372# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13373#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13374#: app/Date/JalaliDate.php:180 13375msgctxt "LOCATIVE" 13376msgid "Shahrivar" 13377msgstr "第六月" 13378 13379# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13380#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13381#: app/Date/JalaliDate.php:90 13382msgctxt "NOMINATIVE" 13383msgid "Shahrivar" 13384msgstr "第六月" 13385 13386#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 13387#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 13388#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 13389#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 13390#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 13391#: resources/views/note-page.phtml:79 13392msgid "Shared note" 13393msgstr "共享记录" 13394 13395# I18N: Name of a module/list 13396#. I18N: Name of a module/list 13397#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 13398#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13399#: resources/views/search-general-page.phtml:62 13400msgid "Shared notes" 13401msgstr "共享记录" 13402 13403# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13405#: app/Date/HijriDate.php:146 13406msgctxt "GENITIVE" 13407msgid "Shawwal" 13408msgstr "第十月" 13409 13410# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13412#: app/Date/HijriDate.php:236 13413msgctxt "INSTRUMENTAL" 13414msgid "Shawwal" 13415msgstr "第十月" 13416 13417# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13418#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13419#: app/Date/HijriDate.php:191 13420msgctxt "LOCATIVE" 13421msgid "Shawwal" 13422msgstr "第十月" 13423 13424# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13425#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13426#: app/Date/HijriDate.php:101 13427msgctxt "NOMINATIVE" 13428msgid "Shawwal" 13429msgstr "第十月" 13430 13431# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13432#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13433#: app/Date/HijriDate.php:142 13434msgctxt "GENITIVE" 13435msgid "Sha’aban" 13436msgstr "第八月" 13437 13438# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13439#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13440#: app/Date/HijriDate.php:232 13441msgctxt "INSTRUMENTAL" 13442msgid "Sha’aban" 13443msgstr "第八月" 13444 13445# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13446#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13447#: app/Date/HijriDate.php:187 13448msgctxt "LOCATIVE" 13449msgid "Sha’aban" 13450msgstr "第八月" 13451 13452# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13453#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13454#: app/Date/HijriDate.php:97 13455msgctxt "NOMINATIVE" 13456msgid "Sha’aban" 13457msgstr "第八月" 13458 13459#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13460msgid "She " 13461msgstr "她 " 13462 13463#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 13464msgid "She died" 13465msgstr "她去世了" 13466 13467#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 13468#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13469msgid "She married" 13470msgstr "她嫁给了" 13471 13472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 13473msgid "She resided at" 13474msgstr "她居住在" 13475 13476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13477msgid "She was born" 13478msgstr "她出生" 13479 13480#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 13481msgid "She was buried" 13482msgstr "她被埋葬" 13483 13484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 13485msgid "She was christened" 13486msgstr "她被命名为" 13487 13488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 13489msgid "She was cremated" 13490msgstr "她被火化" 13491 13492# I18N: a month in the Jewish calendar 13493#. I18N: a month in the Jewish calendar 13494#: app/Date/JewishDate.php:187 13495msgctxt "GENITIVE" 13496msgid "Shevat" 13497msgstr "第五月" 13498 13499# I18N: a month in the Jewish calendar 13500#. I18N: a month in the Jewish calendar 13501#: app/Date/JewishDate.php:293 13502msgctxt "INSTRUMENTAL" 13503msgid "Shevat" 13504msgstr "第五月" 13505 13506# I18N: a month in the Jewish calendar 13507#. I18N: a month in the Jewish calendar 13508#: app/Date/JewishDate.php:240 13509msgctxt "LOCATIVE" 13510msgid "Shevat" 13511msgstr "第五月" 13512 13513# I18N: a month in the Jewish calendar 13514#. I18N: a month in the Jewish calendar 13515#: app/Date/JewishDate.php:134 13516msgctxt "NOMINATIVE" 13517msgid "Shevat" 13518msgstr "第五月" 13519 13520# I18N: The name of a colour-scheme 13521#. I18N: The name of a colour-scheme 13522#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13523msgid "Shiny Tomato" 13524msgstr "闪亮番茄" 13525 13526# I18N: gedcom tag _SUBQ 13527#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13528#: app/GedcomTag.php:2056 13529msgid "Short version" 13530msgstr "短文版" 13531 13532#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 13533#: resources/views/help/date.phtml:97 13534msgid "Shortcut" 13535msgstr "缩写" 13536 13537#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13538msgid "Shortest marriage" 13539msgstr "最短的婚姻" 13540 13541#: resources/views/calendar-page.phtml:81 13542msgid "Show" 13543msgstr "显示" 13544 13545# I18N: A configuration setting 13546#. I18N: A configuration setting 13547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 13548msgid "Show a download link in the media viewer" 13549msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 13550 13551#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13552#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13553msgid "Show a privacy policy." 13554msgstr "" 13555 13556# I18N: A configuration setting 13557#. I18N: A configuration setting 13558#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 13559msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13560msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 13561 13562#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 13563msgid "Show all notes" 13564msgstr "显示所有记录" 13565 13566#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 13567msgid "Show all places in a list" 13568msgstr "在清单中显示所有的地方" 13569 13570#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 13571msgid "Show all sources" 13572msgstr "显示所有来源" 13573 13574# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13575#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13576#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 13577msgid "Show an age cursor" 13578msgstr "显示年代标记" 13579 13580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13581msgid "Show children of ancestors" 13582msgstr "显示祖先的孩子" 13583 13584#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 13585msgid "Show couples where either partner married more than once." 13586msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 13587 13588#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13589msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13590msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 13591 13592#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13593msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13594msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 13595 13596#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13597msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13598msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 13599 13600#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13601msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13602msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 13603 13604#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13605msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13606msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 13607 13608# I18N: label for yes/no option 13609#. I18N: label for yes/no option 13610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 13611msgid "Show date of last update" 13612msgstr "显示最后一次更新的日期" 13613 13614# I18N: A configuration setting 13615#. I18N: A configuration setting 13616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13617msgid "Show dead individuals" 13618msgstr "显示死者" 13619 13620#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 13621msgid "Show divorced couples." 13622msgstr "显示离婚的夫妇。" 13623 13624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13625msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13626msgstr "显示100年前出生的人。" 13627 13628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 13629msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13630msgstr "显示100年内出生的人。" 13631 13632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 13633msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13634msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 13635 13636#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13638msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13639msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 13640 13641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 13642msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13643msgstr "显示100年前去世的人。" 13644 13645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13646msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13647msgstr "显示100年内去世的人。" 13648 13649# I18N: A configuration setting 13650#. I18N: A configuration setting 13651#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 13652msgid "Show list of family trees" 13653msgstr "显示家谱清单" 13654 13655# I18N: A configuration setting 13656#. I18N: A configuration setting 13657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13658msgid "Show living individuals" 13659msgstr "显示在世的个人" 13660 13661# I18N: A configuration setting 13662#. I18N: A configuration setting 13663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 13664msgid "Show names of private individuals" 13665msgstr "显示个人姓名" 13666 13667#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13671msgid "Show notes" 13672msgstr "显示记录" 13673 13674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13675msgid "Show occupations" 13676msgstr "显示工作/岗位" 13677 13678#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 13679#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 13680msgid "Show only events of living individuals" 13681msgstr "只显示现在在世人的事件" 13682 13683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 13684msgid "Show only females." 13685msgstr "仅显示女性。" 13686 13687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 13688msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13689msgstr "仅显示性别不知道的人。" 13690 13691#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 13692msgid "Show only individuals, events, or all" 13693msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 13694 13695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 13696msgid "Show only males." 13697msgstr "仅显示男性。" 13698 13699#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 13700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 13701msgid "Show parents" 13702msgstr "显示父母" 13703 13704#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13705msgid "Show pending changes" 13706msgstr "显示待定的更改" 13707 13708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13711msgid "Show photos" 13712msgstr "显示照片" 13713 13714#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 13715msgid "Show place hierarchy" 13716msgstr "显示地点的层次结构" 13717 13718# I18N: A configuration setting 13719#. I18N: A configuration setting 13720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 13721msgid "Show private relationships" 13722msgstr "显示隐私关系" 13723 13724#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 13725msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13726msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 13727 13728#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 13729msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13730msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 13731 13732#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 13733msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13734msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 13735 13736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13737msgid "Show residences" 13738msgstr "显示住宅" 13739 13740#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 13741msgid "Show slide show controls" 13742msgstr "显示幻灯片控制" 13743 13744#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13745#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13749msgid "Show sources" 13750msgstr "显示来源" 13751 13752#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 13753#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 13754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13755msgid "Show spouses" 13756msgstr "显示配偶" 13757 13758#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 13759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 13760msgid "Show statistics charts" 13761msgstr "显示统计图表" 13762 13763# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13764#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 13766#, php-format 13767msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13768msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 13769 13770# I18N: Description of the “OSM” module 13771#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13772#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 13773msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13774msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 13775 13776#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 13777msgid "Show the date and time of update" 13778msgstr "显示更新的日期和时间" 13779 13780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 13781msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13782msgstr "个人页面上显示近亲事件" 13783 13784# I18N: A configuration setting 13785#. I18N: A configuration setting 13786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 13787msgid "Show the family tree" 13788msgstr "显示家谱" 13789 13790#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 13791msgid "Show the list of individuals" 13792msgstr "显示个体列表" 13793 13794#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 13795msgid "Show the list of surnames" 13796msgstr "显示姓氏列表" 13797 13798# I18N: Description of the “OSM” module 13799#. I18N: Description of the “Places” module 13800#: app/Module/PlacesModule.php:79 13801msgid "Show the location of events on a map." 13802msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 13803 13804# I18N: label for a yes/no option 13805#. I18N: label for a yes/no option 13806#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 13807msgid "Show the user who made the change" 13808msgstr "显示进行此更改的用户" 13809 13810# I18N: Label for a configuration option 13811#. I18N: Label for a configuration option 13812#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 13813#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 13814#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13815msgid "Show this block for which languages" 13816msgstr "显示语言选择" 13817 13818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 13819msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13820msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 13821 13822#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 13823#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 13824#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 13825#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 13826#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 13827#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 13828#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 13829#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758 13830#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13831msgid "Show to managers" 13832msgstr "显示给管理员" 13833 13834#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 13835#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 13836#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 13837#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 13838#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 13839#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 13840#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 13841#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 13842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 13843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13844#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13845msgid "Show to members" 13846msgstr "显示给成员" 13847 13848#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 13849#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 13850#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 13851#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 13852#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 13853#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 13854#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 13855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 13856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 13858#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13859msgid "Show to visitors" 13860msgstr "显示给访客" 13861 13862#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13863#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 13864msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13865msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 13866 13867#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 13869msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13870msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 13871 13872# I18N: %s are placeholders for numbers 13873#. I18N: %s are placeholders for numbers 13874#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13875#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13876#, php-format 13877msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13878msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 13879 13880#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13881msgid "Sibling" 13882msgstr "兄弟姐妹" 13883 13884#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13885msgid "Siblings" 13886msgstr "兄弟姐妹" 13887 13888#: resources/views/admin/modules.phtml:166 13889#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13890msgid "Sidebar" 13891msgstr "侧边栏" 13892 13893#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 13894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 13895#: resources/views/admin/modules.phtml:75 13896#: resources/views/admin/modules.phtml:77 13897msgid "Sidebars" 13898msgstr "侧边栏" 13899 13900# I18N: Name of a country or state 13901#. I18N: Name of a country or state 13902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13903msgid "Sierra Leone" 13904msgstr "塞拉利昂" 13905 13906# I18N: Name of a module 13907#. I18N: Name of a module 13908#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13909#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287 13910msgid "Sign in" 13911msgstr "登录" 13912 13913#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13914#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13915msgid "Sign out" 13916msgstr "注销" 13917 13918#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 13919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 13920msgid "Sign-in and registration" 13921msgstr "登录和注册" 13922 13923#: resources/views/help/date.phtml:122 13924msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13925msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 13926 13927# I18N: Name of a country or state 13928#. I18N: Name of a country or state 13929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13930msgid "Singapore" 13931msgstr "新加坡" 13932 13933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 13934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13935msgid "Sister" 13936msgstr "姐妹" 13937 13938# I18N: A configuration setting 13939#. I18N: A configuration setting 13940#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13941#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13942#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13943msgid "Site identification code" 13944msgstr "站点识别代码" 13945 13946# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13947#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 13949#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 13950msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13951msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 13952 13953# I18N: A configuration setting 13954#. I18N: A configuration setting 13955#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13956#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13957msgid "Site verification code" 13958msgstr "网站验证码" 13959 13960#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13961#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13962msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13963msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 13964 13965# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13966#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13967#: app/Module/SiteMapModule.php:125 13968msgid "Sitemaps" 13969msgstr "网站地图" 13970 13971# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13972#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13973#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 13974msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13975msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 13976 13977# I18N: a month in the Jewish calendar 13978#. I18N: a month in the Jewish calendar 13979#: app/Date/JewishDate.php:199 13980msgctxt "GENITIVE" 13981msgid "Sivan" 13982msgstr "第九月" 13983 13984# I18N: a month in the Jewish calendar 13985#. I18N: a month in the Jewish calendar 13986#: app/Date/JewishDate.php:305 13987msgctxt "INSTRUMENTAL" 13988msgid "Sivan" 13989msgstr "第九月" 13990 13991# I18N: a month in the Jewish calendar 13992#. I18N: a month in the Jewish calendar 13993#: app/Date/JewishDate.php:252 13994msgctxt "LOCATIVE" 13995msgid "Sivan" 13996msgstr "第九月" 13997 13998# I18N: a month in the Jewish calendar 13999#. I18N: a month in the Jewish calendar 14000#: app/Date/JewishDate.php:146 14001msgctxt "NOMINATIVE" 14002msgid "Sivan" 14003msgstr "第九月" 14004 14005# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14006#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14007#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 14008#: resources/views/layouts/default.phtml:83 14009msgid "Skip to content" 14010msgstr "跳到内容" 14011 14012#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 14013msgid "Slave" 14014msgstr "奴隶" 14015 14016#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 14017msgctxt "FEMALE" 14018msgid "Slave" 14019msgstr "女奴隶" 14020 14021#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 14022msgctxt "MALE" 14023msgid "Slave" 14024msgstr "男奴隶" 14025 14026# I18N: gedcom tag _SSHOW 14027# I18N: Name of a module 14028#. I18N: gedcom tag _SSHOW 14029#. I18N: Name of a module 14030#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 14031msgid "Slide show" 14032msgstr "幻灯片" 14033 14034# I18N: Name of a country or state 14035#. I18N: Name of a country or state 14036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14037msgid "Slovakia" 14038msgstr "斯洛伐克" 14039 14040# I18N: Name of a country or state 14041#. I18N: Name of a country or state 14042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14043msgid "Slovenia" 14044msgstr "斯洛文尼亚" 14045 14046#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 14047msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14048msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14049 14050# I18N: Location of an LDS church temple 14051#. I18N: Location of an LDS church temple 14052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 14053msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14054msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14055 14056# I18N: gedcom tag SSN 14057#. I18N: gedcom tag SSN 14058#: app/GedcomTag.php:1026 14059msgid "Social security number" 14060msgstr "社会安全号码" 14061 14062# I18N: Name of a country or state 14063#. I18N: Name of a country or state 14064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14065msgid "Solomon Islands" 14066msgstr "所罗门群岛" 14067 14068# I18N: Name of a country or state 14069#. I18N: Name of a country or state 14070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14071msgid "Somalia" 14072msgstr "索马里" 14073 14074# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14075#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14076#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 14077msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14078msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14079 14080# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14081#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 14083msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14084msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14085 14086# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14087#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 14089msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14090msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14091 14092#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 14093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 14095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14096msgid "Son" 14097msgstr "儿子" 14098 14099# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14100#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14101#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 14102#, php-format 14103msgid "Son of %s" 14104msgstr "%s 的儿子" 14105 14106# I18N: Label for a configuration option 14107#. I18N: Label for a configuration option 14108#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 14109#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 14110#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 14111#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 14112#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 14113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14116#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14117#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14123msgid "Sort order" 14124msgstr "排列顺序" 14125 14126# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14127#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 14129msgid "Sosa" 14130msgstr "索萨" 14131 14132#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14133msgid "Sosa-Stradonitz number" 14134msgstr "端口号" 14135 14136#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 14137msgid "Sounds like" 14138msgstr "听起来像" 14139 14140# I18N: gedcom tag SOUR 14141# I18N: Name of a module/report 14142#. I18N: gedcom tag SOUR 14143#. I18N: Name of a module/report 14144#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 14145#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 14147#: resources/views/admin/trees.phtml:214 14148#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 14149#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153 14150#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 14151#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 14152#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 14153#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54 14154#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14158#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14159#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14161#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14164#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14168#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14169#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14175msgid "Source" 14176msgstr "来源" 14177 14178# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14179#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 14181msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14182msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 14183 14184# I18N: A configuration setting 14185#. I18N: A configuration setting 14186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 14187#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14188msgid "Source type" 14189msgstr "来源类型" 14190 14191# I18N: Name of a module/list 14192# I18N: Name of a module 14193#. I18N: Name of a module/list 14194#. I18N: Name of a module 14195#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704 14196#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 14197#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 14198#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 14199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 14200#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 14201#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 14202#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 14203#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 14204#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 14205#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 14206#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 14207#: resources/views/media-page.phtml:70 14208#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 14209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 14211#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44 14212#: resources/views/search-general-page.phtml:48 14213#: resources/views/search-results.phtml:35 14214#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14215#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 14217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 14220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 14221msgid "Sources" 14222msgstr "来源统计" 14223 14224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14225msgid "Sources to the events" 14226msgstr "为事件添加来源" 14227 14228# I18N: Name of a country or state 14229#. I18N: Name of a country or state 14230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14231msgid "South Africa" 14232msgstr "南非" 14233 14234#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 14235msgid "South America" 14236msgstr "南美" 14237 14238# I18N: Name of a country or state 14239#. I18N: Name of a country or state 14240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14241msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14242msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14243 14244# I18N: Name of a country or state 14245#. I18N: Name of a country or state 14246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14247msgid "South Sudan" 14248msgstr "南苏丹" 14249 14250# I18N: Name of a country or state 14251#. I18N: Name of a country or state 14252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14253msgid "Spain" 14254msgstr "西班牙" 14255 14256#: app/SurnameTradition.php:91 14257msgctxt "Surname tradition" 14258msgid "Spanish" 14259msgstr "西班牙" 14260 14261# I18N: Location of an LDS church temple 14262#. I18N: Location of an LDS church temple 14263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 14264msgid "Spokane, Washington, United States" 14265msgstr "斯波坎,华盛顿" 14266 14267#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 14268#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 14269#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14270#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 14272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 14273msgid "Spouse" 14274msgstr "配偶" 14275 14276#: app/GedcomTag.php:741 14277msgid "Spouse census date" 14278msgstr "配偶普查日期" 14279 14280#: app/GedcomTag.php:743 14281msgid "Spouse census place" 14282msgstr "配偶普查地点" 14283 14284#: app/GedcomTag.php:751 14285msgid "Spouse note" 14286msgstr "配偶记录" 14287 14288#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 14289#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 14290#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 14291#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14292msgid "Spouses" 14293msgstr "配偶" 14294 14295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14298msgid "Spouses and children" 14299msgstr "配偶和子女" 14300 14301# I18N: Name of a country or state 14302#. I18N: Name of a country or state 14303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14304msgid "Sri Lanka" 14305msgstr "斯里兰卡" 14306 14307# I18N: Location of an LDS church temple 14308#. I18N: Location of an LDS church temple 14309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 14310msgid "St. George, Utah, United States" 14311msgstr "圣乔治,犹他州" 14312 14313# I18N: Location of an LDS church temple 14314#. I18N: Location of an LDS church temple 14315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 14316msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14317msgstr "圣路易斯,密苏里" 14318 14319# I18N: Location of an LDS church temple 14320#. I18N: Location of an LDS church temple 14321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 14322msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14323msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14324 14325#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 14326msgid "Start slide show on page load" 14327msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14328 14329#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 14330msgid "Start year" 14331msgstr "开始年" 14332 14333#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14334msgid "Starting range of change dates" 14335msgstr "变更日期范围的开始" 14336 14337# I18N: gedcom tag STAE 14338#. I18N: gedcom tag STAE 14339#: app/GedcomTag.php:1029 14340msgid "State" 14341msgstr "状态" 14342 14343# I18N: Name of a module 14344# I18N: Name of a module/chart 14345#. I18N: Name of a module 14346#. I18N: Name of a module/chart 14347#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 14348#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 14349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 14350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 14351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 14352msgid "Statistics" 14353msgstr "统计表" 14354 14355# I18N: gedcom tag STAT 14356#. I18N: gedcom tag STAT 14357#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032 14358#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 14359#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 14360msgid "Status" 14361msgstr "状态" 14362 14363#: app/GedcomTag.php:1034 14364msgid "Status change date" 14365msgstr "状态更改日期" 14366 14367#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 14368msgid "Stillborn" 14369msgstr "未出生" 14370 14371# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14372#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14373#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 14374msgid "Stillborn: exempt" 14375msgstr "死产:豁免" 14376 14377# I18N: Location of an LDS church temple 14378#. I18N: Location of an LDS church temple 14379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 14380msgid "Stockholm, Sweden" 14381msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14382 14383#: resources/views/layouts/default.phtml:167 14384#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 14385#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 14386msgid "Stop" 14387msgstr "停止" 14388 14389# I18N: Name of a module 14390#. I18N: Name of a module 14391#: app/Module/StoriesModule.php:207 14392#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 14393msgid "Stories" 14394msgstr "传记" 14395 14396#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 14397msgid "Story" 14398msgstr "传记" 14399 14400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 14401#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 14402#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 14403msgid "Story title" 14404msgstr "传记标题" 14405 14406#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 14407#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 14408#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 14409#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 14410msgid "Subject" 14411msgstr "主题" 14412 14413# I18N: gedcom tag SUBN 14414#. I18N: gedcom tag SUBN 14415#: app/GedcomTag.php:1040 14416msgid "Submission" 14417msgstr "提交" 14418 14419# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14420#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14421#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 14422msgid "Submitted but not yet cleared" 14423msgstr "提交但尚未清理" 14424 14425# I18N: gedcom tag SUBM 14426#. I18N: gedcom tag SUBM 14427#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 14428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57 14429msgid "Submitter" 14430msgstr "提交者" 14431 14432#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 14433msgid "Submitter name" 14434msgstr "" 14435 14436#. I18N: Name of a module/list 14437#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 14438#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 14439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 14440#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 14441#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 14442msgid "Submitters" 14443msgstr "" 14444 14445# I18N: Name of a country or state 14446#. I18N: Name of a country or state 14447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14448msgid "Sudan" 14449msgstr "苏丹" 14450 14451# I18N: abbreviation for Sunday 14452#. I18N: abbreviation for Sunday 14453#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 14454#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14455msgid "Sun" 14456msgstr "周日" 14457 14458#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14459msgid "Sunday" 14460msgstr "星期天" 14461 14462# I18N: %s is a URL/link to the project website 14463#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 14465#, php-format 14466msgid "Support and documentation can be found at %s." 14467msgstr "在%s可以找到支持文档." 14468 14469#: app/Services/ServerCheckService.php:327 14470msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14471msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 14472 14473#: app/Services/ServerCheckService.php:332 14474msgid "Support for SQL Server is experimental." 14475msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 14476 14477# I18N: Name of a country or state 14478#. I18N: Name of a country or state 14479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14480msgid "Suriname" 14481msgstr "苏里南" 14482 14483# I18N: gedcom tag SURN 14484#. I18N: gedcom tag SURN 14485#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 14486#: resources/views/branches-page.phtml:16 14487#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 14488#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 14489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 14490#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 14491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 14492#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 14493msgid "Surname" 14494msgstr "姓氏" 14495 14496#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 14497msgid "Surname distribution chart" 14498msgstr "姓氏分布图表" 14499 14500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 14501msgid "Surname list style" 14502msgstr "姓氏清单风格" 14503 14504#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14505msgid "Surname option" 14506msgstr "姓氏选项" 14507 14508# I18N: gedcom tag SPFX 14509#. I18N: gedcom tag SPFX 14510#: app/GedcomTag.php:1023 14511msgid "Surname prefix" 14512msgstr "姓氏前缀" 14513 14514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 14515msgid "Surname tradition" 14516msgstr "姓氏传统" 14517 14518#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 14519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 14521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 14522msgid "Surnames" 14523msgstr "姓氏" 14524 14525# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14526#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14527#: app/SurnameTradition.php:113 14528msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14529msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 14530 14531# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14532#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14533#: app/SurnameTradition.php:106 14534msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14535msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 14536 14537# I18N: Location of an LDS church temple 14538#. I18N: Location of an LDS church temple 14539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14540msgid "Suva, Fiji" 14541msgstr "斐济苏瓦" 14542 14543# I18N: Name of a country or state 14544#. I18N: Name of a country or state 14545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14546msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14547msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 14548 14549# I18N: Reverse the order of two individuals 14550#. I18N: Reverse the order of two individuals 14551#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 14552msgid "Swap individuals" 14553msgstr "相互切换" 14554 14555# I18N: Name of a country or state 14556#. I18N: Name of a country or state 14557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14558msgid "Swaziland" 14559msgstr "斯威士兰" 14560 14561# I18N: Name of a country or state 14562#. I18N: Name of a country or state 14563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14564msgid "Sweden" 14565msgstr "瑞典" 14566 14567# I18N: Name of a country or state 14568#. I18N: Name of a country or state 14569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14570msgid "Switzerland" 14571msgstr "瑞士" 14572 14573# I18N: Location of an LDS church temple 14574#. I18N: Location of an LDS church temple 14575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14576msgid "Sydney, Australia" 14577msgstr "悉尼,澳大利亚" 14578 14579#: resources/views/admin/trees.phtml:290 14580msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14581msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 14582 14583# I18N: Name of a country or state 14584#. I18N: Name of a country or state 14585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14586msgid "Syria" 14587msgstr "叙利亚" 14588 14589#: resources/views/admin/modules.phtml:158 14590#: resources/views/admin/modules.phtml:161 14591msgid "Tab" 14592msgstr "选项卡" 14593 14594#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14595#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14596#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 14597#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14598msgid "Table prefix" 14599msgstr "表前缀" 14600 14601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14603#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14604#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14605#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14613#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14616msgctxt "paper size" 14617msgid "Tabloid" 14618msgstr "小报" 14619 14620#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 14621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 14622#: resources/views/admin/modules.phtml:71 14623#: resources/views/admin/modules.phtml:73 14624msgid "Tabs" 14625msgstr "标签" 14626 14627# I18N: Location of an LDS church temple 14628#. I18N: Location of an LDS church temple 14629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14630msgid "Taipei, Taiwan" 14631msgstr "台北,台湾" 14632 14633# I18N: Name of a country or state 14634#. I18N: Name of a country or state 14635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14636msgid "Taiwan" 14637msgstr "台湾" 14638 14639# I18N: Name of a country or state 14640#. I18N: Name of a country or state 14641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14642msgid "Tajikistan" 14643msgstr "塔吉克斯坦" 14644 14645# I18N: Location of an LDS church temple 14646#. I18N: Location of an LDS church temple 14647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14648msgid "Tampico, Mexico" 14649msgstr "坦皮科,墨西哥" 14650 14651# I18N: a month in the Jewish calendar 14652#. I18N: a month in the Jewish calendar 14653#: app/Date/JewishDate.php:201 14654msgctxt "GENITIVE" 14655msgid "Tamuz" 14656msgstr "第十月" 14657 14658# I18N: a month in the Jewish calendar 14659#. I18N: a month in the Jewish calendar 14660#: app/Date/JewishDate.php:307 14661msgctxt "INSTRUMENTAL" 14662msgid "Tamuz" 14663msgstr "第十月" 14664 14665# I18N: a month in the Jewish calendar 14666#. I18N: a month in the Jewish calendar 14667#: app/Date/JewishDate.php:254 14668msgctxt "LOCATIVE" 14669msgid "Tamuz" 14670msgstr "第十月" 14671 14672# I18N: a month in the Jewish calendar 14673#. I18N: a month in the Jewish calendar 14674#: app/Date/JewishDate.php:148 14675msgctxt "NOMINATIVE" 14676msgid "Tamuz" 14677msgstr "第十月" 14678 14679# I18N: Name of a country or state 14680#. I18N: Name of a country or state 14681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14682msgid "Tanzania" 14683msgstr "坦桑尼亚" 14684 14685# I18N: The name of a colour-scheme 14686#. I18N: The name of a colour-scheme 14687#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14688msgid "Teal Top" 14689msgstr "蒂尔顶部" 14690 14691# I18N: A configuration setting 14692#. I18N: A configuration setting 14693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 14694msgid "Technical help contact" 14695msgstr "技术支持联系方式" 14696 14697# I18N: Location of an LDS church temple 14698#. I18N: Location of an LDS church temple 14699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14700msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14701msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 14702 14703#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 14704msgid "Templates" 14705msgstr "模板" 14706 14707# I18N: gedcom tag TEMP 14708#. I18N: gedcom tag TEMP 14709#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14710msgid "Temple" 14711msgstr "寺庙" 14712 14713# I18N: a month in the Jewish calendar 14714#. I18N: a month in the Jewish calendar 14715#: app/Date/JewishDate.php:185 14716msgctxt "GENITIVE" 14717msgid "Tevet" 14718msgstr "第四月" 14719 14720# I18N: a month in the Jewish calendar 14721#. I18N: a month in the Jewish calendar 14722#: app/Date/JewishDate.php:291 14723msgctxt "INSTRUMENTAL" 14724msgid "Tevet" 14725msgstr "第四月" 14726 14727# I18N: a month in the Jewish calendar 14728#. I18N: a month in the Jewish calendar 14729#: app/Date/JewishDate.php:238 14730msgctxt "LOCATIVE" 14731msgid "Tevet" 14732msgstr "第四月" 14733 14734# I18N: a month in the Jewish calendar 14735#. I18N: a month in the Jewish calendar 14736#: app/Date/JewishDate.php:132 14737msgctxt "NOMINATIVE" 14738msgid "Tevet" 14739msgstr "第四月" 14740 14741# I18N: gedcom tag TEXT 14742#. I18N: gedcom tag TEXT 14743#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 14744#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 14745msgid "Text" 14746msgstr "文本内容" 14747 14748# I18N: Name of a country or state 14749#. I18N: Name of a country or state 14750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14751msgid "Thailand" 14752msgstr "泰国" 14753 14754#: resources/views/help/name.phtml:8 14755msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14756msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 14757 14758#: resources/views/help/surname.phtml:8 14759msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14760msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。" 14761 14762#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497 14763#, php-format 14764msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14765msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 14766 14767#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 14768msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 14769msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 14770 14771# I18N: Location of an LDS church temple 14772#. I18N: Location of an LDS church temple 14773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14774msgid "The Hague, Netherlands" 14775msgstr "海牙,荷兰" 14776 14777#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14778#, php-format 14779msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14780msgstr "文件“%s”不存在。" 14781 14782#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14783#, php-format 14784msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14785msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 14786 14787# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14788#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14789#: app/Functions/Functions.php:57 14790msgid "The PHP temporary folder is missing." 14791msgstr "PHP临时目录不存在。" 14792 14793#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14794#, php-format 14795msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14796msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 14797 14798#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14799#, php-format 14800msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14801msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 14802 14803#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 14804#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 14805#, php-format 14806msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14807msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 14808 14809#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 14810msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14811msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 14812 14813# I18N: Description of the “Reports” module 14814#. I18N: Description of the “Calendar” module 14815#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 14816msgid "The calendar menu." 14817msgstr "日历菜单。" 14818 14819# I18N: %s is the name of a genealogy record 14820#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14821#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14822#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 14823#, php-format 14824msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14825msgstr "更改 “%s”已被接受。" 14826 14827# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14828#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14829#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14830#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14831#, php-format 14832msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14833msgstr "更改“%s”被拒绝。" 14834 14835# I18N: Description of the “Reports” module 14836#. I18N: Description of the “Charts” module 14837#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 14838msgid "The charts menu." 14839msgstr "图表菜单。" 14840 14841#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 14842msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14843msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 14844 14845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14846msgid "The date and time of the last update" 14847msgstr "最后更新的时间和日期" 14848 14849#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405 14850#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14851#, php-format 14852msgid "The details for “%s” have been updated." 14853msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 14854 14855# I18N: %s is a filename 14856#. I18N: %s is a filename 14857#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 14858#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 14859#, php-format 14860msgid "The family tree has been exported to %s." 14861msgstr "家谱导出到 %s。" 14862 14863#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14864#, php-format 14865msgid "The family tree “%s” already exists." 14866msgstr "家谱“%s”已经存在。" 14867 14868#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14869#, php-format 14870msgid "The family tree “%s” has been created." 14871msgstr "该家谱“%s”已创建。" 14872 14873# I18N: %s is the name of a family tree 14874#. I18N: %s is the name of a family tree 14875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504 14876#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14877#, php-format 14878msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14879msgstr "家谱“%s”已被删除。" 14880 14881# I18N: %s is the name of a family tree 14882#. I18N: %s is the name of a family tree 14883#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14884#, php-format 14885msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14886msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 14887 14888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695 14889msgid "The family trees have been merged successfully." 14890msgstr "已经成功合并家谱。" 14891 14892# I18N: Description of the “Reports” module 14893#. I18N: Description of the “Family trees” module 14894#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14895msgid "The family trees menu." 14896msgstr "家谱菜单。" 14897 14898# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14899#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14900#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 14901#, php-format 14902msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14903msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 14904 14905#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 14906#, php-format 14907msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14908msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 14909 14910#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 14911#, php-format 14912msgid "The file %s could not be created." 14913msgstr "无法创建文件 %s。" 14914 14915#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 14916#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 14917#, php-format 14918msgid "The file %s could not be deleted." 14919msgstr "文件 %s 不能被删除。" 14920 14921#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14922#, php-format 14923msgid "The file %s has been deleted." 14924msgstr "文件 %s 已经被删除。" 14925 14926#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 14927#, php-format 14928msgid "The file %s has been uploaded." 14929msgstr "文件 %s 已经上传。" 14930 14931# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14932#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14933#: app/Functions/Functions.php:51 14934msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14935msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 14936 14937# I18N: %s is a filename 14938#. I18N: %s is a filename 14939#: resources/views/media-page.phtml:117 14940#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 14941#, php-format 14942msgid "The file “%s” does not exist." 14943msgstr "文件“%s”不存在。" 14944 14945#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 14946msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14947msgstr "" 14948 14949#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 14950#, php-format 14951msgid "The folder %s could not be deleted." 14952msgstr "无法删除文件夹 %s。" 14953 14954#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 14955#, php-format 14956msgid "The folder %s has been created." 14957msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 14958 14959#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 14960#, php-format 14961msgid "The folder %s has been deleted." 14962msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 14963 14964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14965msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14966msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 14967 14968#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 14969#, php-format 14970msgid "The folder “%s” does not exist." 14971msgstr "" 14972 14973#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 14974msgid "The following facts and events were found in both records." 14975msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 14976 14977# I18N: the name of an individual, source, etc. 14978#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14979#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 14980#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 14981#, php-format 14982msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14983msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 14984 14985#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 14986msgid "The following list shows typical requirements." 14987msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 14988 14989#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 14990msgid "The help text has not been written for this item." 14991msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 14992 14993# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14994#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 14996msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14997msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 14998 14999# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15000#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 15002msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15003msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15004 15005# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15006#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15007#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 15008#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 15009#, php-format 15010msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15011msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15012 15013#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 15014#, php-format 15015msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15016msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15017 15018# I18N: Description of the “Reports” module 15019#. I18N: Description of the “Lists” module 15020#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 15021msgid "The lists menu." 15022msgstr "列表菜单。" 15023 15024#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 15025msgid "The location of this place is not known." 15026msgstr "" 15027 15028#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 15029#, php-format 15030msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15031msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15032 15033#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 15034#, php-format 15035msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15036msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15037 15038#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 15039msgid "The media object has been created" 15040msgstr "已创建多媒体文件" 15041 15042#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 15043msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15044msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15045 15046#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 15047#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 15048#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15049#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 15050msgid "The message was not sent." 15051msgstr "消息没有被发送。" 15052 15053#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 15054#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 15055#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15056#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15057#, php-format 15058msgid "The message was successfully sent to %s." 15059msgstr "信息成功发送到 %s。" 15060 15061#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 15062#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 15063#, php-format 15064msgid "The module “%s” has been disabled." 15065msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15066 15067#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 15068#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 15069#, php-format 15070msgid "The module “%s” has been enabled." 15071msgstr "模块“%s”已被启用。" 15072 15073# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15074#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15076msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15077msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15078 15079# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15080#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15082msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15083msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15084 15085# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15086#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 15088msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15089msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 15090 15091# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15092#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 15094msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15095msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 15096 15097#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 15098msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15099msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15100 15101#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 15102msgid "The note has been created" 15103msgstr "记录已被创建" 15104 15105#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 15106msgid "The password needs to be at least six characters long." 15107msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15108 15109# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15110#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 15112msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15113msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15114 15115#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15116#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15117msgid "The password reset link has expired." 15118msgstr "密码重置链接已经失效。" 15119 15120# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15121#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15122#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 15123msgid "The place hierarchy." 15124msgstr "地点层次结构。" 15125 15126#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 15127#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 15128msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15129msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15130 15131#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 15132#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966 15133msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15134msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15135 15136#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 15137#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955 15138#, php-format 15139msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15140msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15141 15142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 15143#, php-format 15144msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15145msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15146 15147#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15148#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142 15149#, php-format 15150msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15151msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15152 15153#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15154#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 15155#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15156#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 15157msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15158msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15159 15160#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 15161msgid "The record has been copied to the clipboard." 15162msgstr "记录复制到剪贴板。" 15163 15164#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 15165#, php-format 15166msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15167msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15168 15169# I18N: Description of the “Reports” module 15170#. I18N: Description of the “Reports” module 15171#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 15172msgid "The reports menu." 15173msgstr "报告菜单。" 15174 15175#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 15176msgid "The repository has been created" 15177msgstr "存储库已被创建" 15178 15179# I18N: Description of the “Reports” module 15180#. I18N: Description of the “Search” module 15181#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15182msgid "The search menu." 15183msgstr "搜索菜单。" 15184 15185#: app/Services/SearchService.php:1001 15186msgid "The search returned too many results." 15187msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15188 15189#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 15190msgid "The server configuration is OK." 15191msgstr "服务器配置正常。" 15192 15193#: app/Services/ServerCheckService.php:247 15194msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15195msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15196 15197#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462 15198#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 15199msgid "The server’s time limit has been reached." 15200msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15201 15202# I18N: Description of “Statistics” module 15203#. I18N: Description of “Statistics” module 15204#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 15205msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15206msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15207 15208#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 15209msgid "The source has been created" 15210msgstr "来源已被创建" 15211 15212#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 15213msgid "The submitter has been created" 15214msgstr "提交者已被创建" 15215 15216#: resources/views/help/name.phtml:13 15217#, php-format 15218msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15219msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15220 15221#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 15222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 15223#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 15224msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15225msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15226 15227# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15228#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15229#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 15230#, php-format 15231msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15232msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15233msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15234 15235#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 15236msgid "The upgrade is complete." 15237msgstr "升级完成。" 15238 15239# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15240#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15241#: app/Functions/Functions.php:48 15242msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15243msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15244 15245#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 15246#, php-format 15247msgid "The user %s has been deleted." 15248msgstr "用户 %s 已被删除。" 15249 15250#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 15251#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 15252msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15253msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15254 15255#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15256#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15257msgid "The username or password is incorrect." 15258msgstr "用户名或密码不正确。" 15259 15260# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15261#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 15263msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15264msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15265 15266# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15267#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 15269msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 15270msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 15271 15272#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 15273#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 15274#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 15275#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 15276#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 15277#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 15278#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 15279#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 15280#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 15281#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 15282#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 15283#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 15284#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 15285#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 15286#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 15287#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 15288#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15289msgid "The website preferences have been updated." 15290msgstr "网站首选项已更新。" 15291 15292# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15293#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15294#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 15295msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 15296msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 15297 15298#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 15299#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 15300msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15301msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15302 15303#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 15304#: resources/views/admin/modules.phtml:245 15305#: resources/views/admin/modules.phtml:248 15306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 15307msgid "Theme" 15308msgstr "主题" 15309 15310# I18N: Name of a module 15311#. I18N: Name of a module 15312#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 15313msgid "Theme change" 15314msgstr "改变主题" 15315 15316#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 15317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 15318#: resources/views/admin/modules.phtml:107 15319#: resources/views/admin/modules.phtml:109 15320msgid "Themes" 15321msgstr "主题" 15322 15323#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 15324msgid "There are no facts for this individual." 15325msgstr "这有个人没有事件。" 15326 15327#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 15328msgid "There are no links to this media object." 15329msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15330 15331#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 15332msgid "There are no media objects for this individual." 15333msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15334 15335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 15336msgid "There are no notes for this individual." 15337msgstr "这有个人没有记录。" 15338 15339#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 15340#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 15341msgid "There are no pending changes." 15342msgstr "没有待定的更改。" 15343 15344#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112 15345msgid "There are no research tasks in this family tree." 15346msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15347 15348#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 15349msgid "There are no source citations for this individual." 15350msgstr "这个人没有来源引用。" 15351 15352#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15353#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 15354#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 15355msgid "There are pending changes for you to moderate." 15356msgstr "有待定的更改需你确认。" 15357 15358#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 15359#, php-format 15360msgid "There have been no changes within the last %s day." 15361msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15362msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15363 15364#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 15365#, php-format 15366msgid "There is no user account with the email “%s”." 15367msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 15368 15369#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 15370#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 15371#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 15372#: app/Services/MediaFileService.php:246 15373msgid "There was an error uploading your file." 15374msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15375 15376# I18N: a month in the French republican calendar 15377#. I18N: a month in the French republican calendar 15378#: app/Date/FrenchDate.php:155 15379msgctxt "GENITIVE" 15380msgid "Thermidor" 15381msgstr "第十一月" 15382 15383# I18N: a month in the French republican calendar 15384#. I18N: a month in the French republican calendar 15385#: app/Date/FrenchDate.php:249 15386msgctxt "INSTRUMENTAL" 15387msgid "Thermidor" 15388msgstr "第十一月" 15389 15390# I18N: a month in the French republican calendar 15391#. I18N: a month in the French republican calendar 15392#: app/Date/FrenchDate.php:202 15393msgctxt "LOCATIVE" 15394msgid "Thermidor" 15395msgstr "第十一月" 15396 15397# I18N: a month in the French republican calendar 15398#. I18N: a month in the French republican calendar 15399#: app/Date/FrenchDate.php:108 15400msgctxt "NOMINATIVE" 15401msgid "Thermidor" 15402msgstr "第十一月" 15403 15404#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15405msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15406msgstr "" 15407 15408#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 15409#, php-format 15410msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15411msgstr "这些人与 %s 无关。" 15412 15413#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15414msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15415msgstr "" 15416 15417#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 15418msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15419msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 15420 15421#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15422msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15423msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 15424 15425#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 15426msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15427msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 15428 15429#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 15430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 15431#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15432#: resources/views/register-page.phtml:51 15433#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 15434msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15435msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 15436 15437#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15438#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15439msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15440msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15441 15442#: resources/views/family-page.phtml:18 15443msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15444msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 15445 15446# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15447#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15448#: resources/views/family-page.phtml:16 15449#, php-format 15450msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15451msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15452 15453#: resources/views/family-page.phtml:24 15454msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15455msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 15456 15457# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15458#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15459#: resources/views/family-page.phtml:22 15460#, php-format 15461msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15462msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15463 15464#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15465#, php-format 15466msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15467msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15468msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 15469 15470#: app/Module/SlideShowModule.php:163 15471msgid "This family tree has no images to display." 15472msgstr "这个家谱没有图片。" 15473 15474# I18N: do not translate the #keywords# 15475#. I18N: do not translate the #keywords# 15476#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15477msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15478msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 15479 15480#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 15481#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 15482#, php-format 15483msgid "This family tree was last updated on %s." 15484msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 15485 15486# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15487#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15488#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 15489msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15490msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 15491 15492# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15493#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 15495msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15496msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 15497 15498#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65 15499msgid "This form has expired. Try again." 15500msgstr "表单已过期。 再试一次。" 15501 15502#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 15503#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 15504msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15505msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 15506 15507#: resources/views/individual-page.phtml:30 15508msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15509msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15510 15511# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15512#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15513#: resources/views/individual-page.phtml:27 15514#, php-format 15515msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15516msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 15517 15518#: resources/views/individual-page.phtml:39 15519msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15520msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15521 15522# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15523#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15524#: resources/views/individual-page.phtml:36 15525#, php-format 15526msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15527msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15528 15529# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15530#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 15532#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15533msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15534msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 15535 15536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 15537#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15538#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15539#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 15540#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 15541#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 15542#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 15543#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 15544#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 15545#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 15546#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 15547#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 15548#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 15549#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 15550#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 15551#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 15552#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 15553#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 15554#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 15555#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 15556#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 15557#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 15558#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 15559#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 15560#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 15561#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 15562#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 15563#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 15564msgid "This information is not available." 15565msgstr "没有可用的升级的信息。" 15566 15567#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15568#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15569#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15570#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 15571#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 15572#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 15573#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 15574#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 15575#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 15576#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 15577#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 15578#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 15579#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 15580#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 15581msgid "This information is private and cannot be shown." 15582msgstr "这是私人信息,不能显示。" 15583 15584# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15585#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 15587msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15588msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 15589 15590# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15591#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 15593msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15594msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 15595 15596# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15597#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 15599msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15600msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 15601 15602# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15603#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15605msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15606msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 15607 15608#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 15609msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15610msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 15611 15612#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 15613#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 15614#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 15615#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 15616#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 15617#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 15618msgid "This is case sensitive." 15619msgstr "这是区分大小写的。" 15620 15621#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 15622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 15623#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 15624msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15625msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 15626 15627# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15628#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 15630msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15631msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 15632 15633# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15634#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 15636msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15637msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 15638 15639# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15640#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 15642msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15643msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 15644 15645# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15646#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 15648msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15649msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 15650 15651# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15652#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 15654msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15655msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 15656 15657# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15658#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15660msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15661msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 15662 15663# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15664#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 15666msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15667msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 15668 15669# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15670#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 15672msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15673msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 15674 15675# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15676#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 15678msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15679msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 15680 15681#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 15682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 15683#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15684#: resources/views/register-page.phtml:39 15685#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 15686msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15687msgstr "请输入你的真实姓名。" 15688 15689#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15690msgid "This link is valid for one hour." 15691msgstr "此链接的有效期为一小时。" 15692 15693#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15694msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15695msgstr "" 15696 15697#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15698#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15699msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15700msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 15701 15702#: resources/views/media-page.phtml:30 15703msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15704msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15705 15706# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15707#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15708#: resources/views/media-page.phtml:28 15709#, php-format 15710msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15711msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15712 15713#: resources/views/media-page.phtml:36 15714msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15715msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15716 15717# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15718#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15719#: resources/views/media-page.phtml:34 15720#, php-format 15721msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15722msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15723 15724#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 15725#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 15726#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 15727#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 15728msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15729msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 15730 15731#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 15732msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15733msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 15734 15735# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15736#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15737#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 15738msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15739msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 15740 15741#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15742#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15743msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15744msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 15745 15746#: resources/views/note-page.phtml:16 15747msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15748msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15749 15750# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15751#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15752#: resources/views/note-page.phtml:14 15753#, php-format 15754msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15755msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15756 15757#: resources/views/note-page.phtml:22 15758msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15759msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15760 15761# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15762#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15763#: resources/views/note-page.phtml:20 15764#, php-format 15765msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15766msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15767 15768# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15769#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 15771msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15772msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>记录</i>。" 15773 15774# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15775#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 15777msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15778msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>来源</i>。" 15779 15780# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15781#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 15783msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15784msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 15785 15786# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15787#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15789msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15790msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 15791 15792# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15793#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 15795msgid "This option will make it easier for users to download images." 15796msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 15797 15798# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15799#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 15801msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15802msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 15803 15804# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15805#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 15807msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15808msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 15809 15810#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 15811#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15812msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15813msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 15814 15815#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110 15816#, php-format 15817msgid "This page has been viewed %s time." 15818msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15819msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 15820 15821#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 15822msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15823msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 15824 15825#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15826#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15827msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15828msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15829 15830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 15831msgid "This record does not exist." 15832msgstr "这条记录不存在。" 15833 15834#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 15835#: resources/views/submitter-page.phtml:16 15836msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15837msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 15838 15839# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15840#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15841#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 15842#: resources/views/submitter-page.phtml:14 15843#, php-format 15844msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15845msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15846 15847#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 15848#: resources/views/submitter-page.phtml:22 15849msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15850msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15851 15852# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15853#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15854#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 15855#: resources/views/submitter-page.phtml:20 15856#, php-format 15857msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15858msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15859 15860#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15861#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15862msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15863msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 15864 15865#: resources/views/repository-page.phtml:16 15866msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15867msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15868 15869# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15871#: resources/views/repository-page.phtml:14 15872#, php-format 15873msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15874msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15875 15876#: resources/views/repository-page.phtml:22 15877msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15878msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15879 15880# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15881#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15882#: resources/views/repository-page.phtml:20 15883#, php-format 15884msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15885msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15886 15887#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 15888msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15889msgstr "" 15890 15891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 15892msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15893msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 15894 15895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15896msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15897msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 15898 15899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 15900msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15901msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 15902 15903#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 15904msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15905msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 15906 15907#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 15908msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15909msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 15910 15911#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 15912#, php-format 15913msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15914msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 15915 15916# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15917#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 15919msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15920msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 15921 15922#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15923#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15924msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15925msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。" 15926 15927#: resources/views/source-page.phtml:17 15928msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15929msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15930 15931# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15932#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15933#: resources/views/source-page.phtml:15 15934#, php-format 15935msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15936msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15937 15938#: resources/views/source-page.phtml:23 15939msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15940msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15941 15942# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15943#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15944#: resources/views/source-page.phtml:21 15945#, php-format 15946msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15947msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15948 15949# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15950#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 15952msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15953msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 15954 15955#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286 15956#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 15957msgid "This type of link is not allowed here." 15958msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 15959 15960#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15961msgid "This user account does not have access to any tree." 15962msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 15963 15964#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 15965msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15966msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 15967 15968#: app/Services/UpgradeService.php:254 15969msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15970msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 15971 15972#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 15973msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15974msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 15975 15976#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 15977msgid "This website is operated by the following individuals." 15978msgstr "" 15979 15980#: resources/views/layouts/error.phtml:13 15981#: resources/views/layouts/error.phtml:30 15982#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 15983msgid "This website is temporarily unavailable" 15984msgstr "该网站暂时不可用" 15985 15986#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 15987msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15988msgstr "" 15989 15990#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15991msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15992msgstr "" 15993 15994#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 15995msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15996msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 15997 15998#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15999msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16000msgstr "" 16001 16002# I18N: %s is the name of a family tree 16003#. I18N: %s is the name of a family tree 16004#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 16005#, php-format 16006msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16007msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16008 16009# I18N: abbreviation for Thursday 16010#. I18N: abbreviation for Thursday 16011#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 16012#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 16013msgid "Thu" 16014msgstr "星期四" 16015 16016#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 16017msgid "Thumbnail image" 16018msgstr "缩略图" 16019 16020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 16021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 16022msgid "Thumbnail images" 16023msgstr "缩略图" 16024 16025#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 16026msgid "Thursday" 16027msgstr "星期四" 16028 16029# I18N: Location of an LDS church temple 16030#. I18N: Location of an LDS church temple 16031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 16032msgid "Tijuana, Mexico" 16033msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16034 16035# I18N: gedcom tag TIME 16036#. I18N: gedcom tag TIME 16037#: app/GedcomTag.php:1052 16038msgid "Time" 16039msgstr "时间" 16040 16041# I18N: A configuration setting 16042#. I18N: A configuration setting 16043#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 16044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 16045#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 16046msgid "Time zone" 16047msgstr "时区" 16048 16049# I18N: Name of a module/chart 16050#. I18N: Name of a module/chart 16051#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 16052msgid "Timeline" 16053msgstr "时间线" 16054 16055#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16056#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 16057msgid "Timestamp" 16058msgstr "时间戳" 16059 16060# I18N: Name of a country or state 16061#. I18N: Name of a country or state 16062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16063msgid "Timor-Leste" 16064msgstr "东帝汶" 16065 16066#: app/Date/JalaliDate.php:262 16067msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16068msgid "Tir" 16069msgstr "第四月" 16070 16071# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16072#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16073#: app/Date/JalaliDate.php:131 16074msgctxt "GENITIVE" 16075msgid "Tir" 16076msgstr "第四月" 16077 16078# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16079#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16080#: app/Date/JalaliDate.php:221 16081msgctxt "INSTRUMENTAL" 16082msgid "Tir" 16083msgstr "第四月" 16084 16085# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16086#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16087#: app/Date/JalaliDate.php:176 16088msgctxt "LOCATIVE" 16089msgid "Tir" 16090msgstr "第四月" 16091 16092# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16093#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16094#: app/Date/JalaliDate.php:86 16095msgctxt "NOMINATIVE" 16096msgid "Tir" 16097msgstr "第四月" 16098 16099# I18N: a month in the Jewish calendar 16100#. I18N: a month in the Jewish calendar 16101#: app/Date/JewishDate.php:179 16102msgctxt "GENITIVE" 16103msgid "Tishrei" 16104msgstr "第一月" 16105 16106# I18N: a month in the Jewish calendar 16107#. I18N: a month in the Jewish calendar 16108#: app/Date/JewishDate.php:285 16109msgctxt "INSTRUMENTAL" 16110msgid "Tishrei" 16111msgstr "第一月" 16112 16113# I18N: a month in the Jewish calendar 16114#. I18N: a month in the Jewish calendar 16115#: app/Date/JewishDate.php:232 16116msgctxt "LOCATIVE" 16117msgid "Tishrei" 16118msgstr "第一月" 16119 16120# I18N: a month in the Jewish calendar 16121#. I18N: a month in the Jewish calendar 16122#: app/Date/JewishDate.php:126 16123msgctxt "NOMINATIVE" 16124msgid "Tishrei" 16125msgstr "第一月" 16126 16127# I18N: gedcom tag TITL 16128#. I18N: gedcom tag TITL 16129#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 16130#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 16131#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 16132#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 16133#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 16134#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 16135#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 16136#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 16137#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 16138#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 16139#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 16140#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 16141msgid "Title" 16142msgstr "标题" 16143 16144#: app/GedcomTag.php:1061 16145msgid "Title in Hebrew" 16146msgstr "犹太标题" 16147 16148#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 16149#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 16150#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 16151msgctxt "Email recipient" 16152msgid "To" 16153msgstr "" 16154 16155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 16156#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 16157msgctxt "End of date range" 16158msgid "To" 16159msgstr "" 16160 16161#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 16162msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16163msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16164 16165#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 16166msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16167msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16168 16169# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16170#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 16172msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16173msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16174 16175# I18N: “Apache” is a software program. 16176#. I18N: “Apache” is a software program. 16177#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 16178msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16179msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16180 16181#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16182msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16183msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 16184 16185#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 16186#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 16187msgid "To set a new password, follow this link." 16188msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16189 16190# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16191#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16192#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 16193msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16194msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16195 16196#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 16197msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16198msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16199 16200#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 16201msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 16202msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 16203 16204# I18N: Name of a country or state 16205#. I18N: Name of a country or state 16206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16207msgid "Togo" 16208msgstr "多哥" 16209 16210# I18N: Name of a country or state 16211#. I18N: Name of a country or state 16212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16213msgid "Tokelau" 16214msgstr "托克劳群岛" 16215 16216# I18N: Location of an LDS church temple 16217#. I18N: Location of an LDS church temple 16218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 16219msgid "Tokyo, Japan" 16220msgstr "东京,日本" 16221 16222# I18N: Type of media object 16223#. I18N: Type of media object 16224#: app/GedcomTag.php:2396 16225msgid "Tombstone" 16226msgstr "墓碑" 16227 16228# I18N: Name of a country or state 16229#. I18N: Name of a country or state 16230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16231msgid "Tonga" 16232msgstr "汤加" 16233 16234# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16235#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16236#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16237#, php-format 16238msgid "Top %s given name" 16239msgid_plural "Top %s given names" 16240msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16241 16242# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16243#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16244#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 16245#, php-format 16246msgid "Top %s surname" 16247msgid_plural "Top %s surnames" 16248msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16249 16250# I18N: i.e. most popular given name. 16251#. I18N: i.e. most popular given name. 16252#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16253msgid "Top given name" 16254msgstr "最常用的名" 16255 16256# I18N: Name of a module. Top=Most common 16257#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16258#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16259#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16260msgid "Top given names" 16261msgstr "最常用的名" 16262 16263# I18N: i.e. most popular surname. 16264#. I18N: i.e. most popular surname. 16265#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 16266msgid "Top surname" 16267msgstr "最常用的姓氏" 16268 16269# I18N: Name of a module. Top=Most common 16270#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16271#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 16272#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16273msgid "Top surnames" 16274msgstr "最常用的姓氏" 16275 16276# I18N: Location of an LDS church temple 16277#. I18N: Location of an LDS church temple 16278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 16279msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16280msgstr "多伦多安大略加拿大" 16281 16282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 16283#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 16284#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16285#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16286#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 16287#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16288#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 16289#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16290#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16291#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16292#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 16293#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16294#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16295#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16296#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 16298#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 16299#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 16300msgid "Total" 16301msgstr "共计" 16302 16303#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16304msgid "Total accepted changes: " 16305msgstr "接受变化总数: " 16306 16307#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16308msgid "Total births" 16309msgstr "出生总数" 16310 16311#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16312msgid "Total dead" 16313msgstr "去世总数" 16314 16315#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16316msgid "Total deaths" 16317msgstr "去世总数" 16318 16319#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 16320msgid "Total divorces" 16321msgstr "离婚总数" 16322 16323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 16324#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16326msgid "Total events" 16327msgstr "事件总数" 16328 16329#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16330#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 16331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16333#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16335#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16336msgid "Total families" 16337msgstr "家庭总数" 16338 16339#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16340msgid "Total females" 16341msgstr "女性总数" 16342 16343#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16344msgid "Total given names" 16345msgstr "名字总数" 16346 16347#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16348#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16349#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16350#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16351#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16352#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16354#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16356#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16357#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16358#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 16359msgid "Total individuals" 16360msgstr "个人总数" 16361 16362#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16363msgid "Total living" 16364msgstr "在世总数" 16365 16366#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16367msgid "Total males" 16368msgstr "男性总数" 16369 16370#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 16371msgid "Total marriages" 16372msgstr "婚姻总数" 16373 16374#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16375msgid "Total pending changes: " 16376msgstr "待定更改总数: " 16377 16378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 16379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 16380#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16381msgid "Total surnames" 16382msgstr "姓氏总数" 16383 16384#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 16385msgid "Total users" 16386msgstr "用户总数" 16387 16388#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 16389#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 16390#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 16391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 16392#: resources/views/admin/modules.phtml:99 16393#: resources/views/admin/modules.phtml:101 16394#: resources/views/admin/modules.phtml:229 16395#: resources/views/admin/modules.phtml:232 16396#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 16397msgid "Tracking and analytics" 16398msgstr "跟踪和分析" 16399 16400# I18N: gedcom tag TRLR 16401#. I18N: gedcom tag TRLR 16402#: app/GedcomTag.php:1064 16403msgid "Trailer" 16404msgstr "拖车" 16405 16406#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 16407#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 16408#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 16409#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 16410msgid "Tree" 16411msgstr "树状" 16412 16413# I18N: The third day in the French republican calendar 16414#. I18N: The third day in the French republican calendar 16415#: app/Date/FrenchDate.php:291 16416msgid "Tridi" 16417msgstr "周三" 16418 16419# I18N: Name of a country or state 16420#. I18N: Name of a country or state 16421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16422msgid "Trinidad and Tobago" 16423msgstr "特立尼达和多巴哥" 16424 16425#. I18N: Location of an LDS church temple 16426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 16427msgid "Trujillo, Peru" 16428msgstr "" 16429 16430# I18N: abbreviation for Tuesday 16431#. I18N: abbreviation for Tuesday 16432#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16433#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16434msgid "Tue" 16435msgstr "星期二" 16436 16437#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 16438msgid "Tuesday" 16439msgstr "星期二" 16440 16441# I18N: Name of a country or state 16442#. I18N: Name of a country or state 16443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16444msgid "Tunisia" 16445msgstr "突尼斯" 16446 16447# I18N: Name of a country or state 16448#. I18N: Name of a country or state 16449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16450msgid "Turkey" 16451msgstr "土耳其" 16452 16453# I18N: Name of a country or state 16454#. I18N: Name of a country or state 16455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16456msgid "Turkmenistan" 16457msgstr "土库曼斯坦" 16458 16459# I18N: Name of a country or state 16460#. I18N: Name of a country or state 16461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16462msgid "Turks and Caicos Islands" 16463msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16464 16465# I18N: Name of a country or state 16466#. I18N: Name of a country or state 16467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16468msgid "Tuvalu" 16469msgstr "图瓦卢" 16470 16471# I18N: Location of an LDS church temple 16472#. I18N: Location of an LDS church temple 16473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 16474msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16475msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16476 16477#. I18N: Location of an LDS church temple 16478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 16479msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16480msgstr "" 16481 16482# I18N: gedcom tag TYPE 16483#. I18N: gedcom tag TYPE 16484#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 16485#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16486#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16487#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16488#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16489#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16490#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 16491#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16492#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 16493#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 16494#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 16495msgid "Type" 16496msgstr "类型" 16497 16498#: app/GedcomTag.php:722 16499msgid "Type of event" 16500msgstr "事件类型" 16501 16502#: app/GedcomTag.php:727 16503msgid "Type of fact" 16504msgstr "事实类型" 16505 16506# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16507# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16508# I18N: gedcom tag _URL 16509# I18N: A configuration setting 16510#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16511#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16512#. I18N: gedcom tag _URL 16513#. I18N: A configuration setting 16514#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 16515#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 16516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 16517#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 16518#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 16519#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 16520#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16521msgid "URL" 16522msgstr "URL" 16523 16524# I18N: Name of a country or state 16525#. I18N: Name of a country or state 16526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16527msgid "US Minor Outlying Islands" 16528msgstr "美国本土外小岛屿" 16529 16530# I18N: Name of a country or state 16531#. I18N: Name of a country or state 16532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16533msgid "US Virgin Islands" 16534msgstr "美属维尔京群岛" 16535 16536# I18N: Name of a country or state 16537#. I18N: Name of a country or state 16538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16539msgid "Uganda" 16540msgstr "乌干达" 16541 16542# I18N: Name of a country or state 16543#. I18N: Name of a country or state 16544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16545msgid "Ukraine" 16546msgstr "乌克兰" 16547 16548# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16549#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16550#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 16551msgid "Uncleared: insufficient data" 16552msgstr "未清理:数据不足" 16553 16554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16555msgid "Unique family facts" 16556msgstr "独特的家庭事件" 16557 16558# I18N: gedcom tag _UID 16559#. I18N: gedcom tag _UID 16560#: app/GedcomTag.php:2065 16561msgid "Unique identifier" 16562msgstr "全局唯一标识符" 16563 16564# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16565#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 16567msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16568msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 16569 16570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 16571msgid "Unique individual facts" 16572msgstr "独特的个体事实件" 16573 16574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 16575msgid "Unique repository facts" 16576msgstr "独特的库事件" 16577 16578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 16579msgid "Unique source facts" 16580msgstr "独特的来源事件" 16581 16582# I18N: Name of a country or state 16583#. I18N: Name of a country or state 16584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16585msgid "United Arab Emirates" 16586msgstr "阿拉伯联合酋长国" 16587 16588# I18N: Name of a country or state 16589#. I18N: Name of a country or state 16590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16591msgid "United Kingdom" 16592msgstr "英国" 16593 16594# I18N: Name of a country or state 16595#. I18N: Name of a country or state 16596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16597msgid "United States" 16598msgstr "美国" 16599 16600# I18N: Name of a country or state 16601#. I18N: Name of a country or state 16602#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968 16603#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16605msgid "Unknown" 16606msgstr "未知" 16607 16608#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16609msgctxt "unknown century" 16610msgid "Unknown" 16611msgstr "未知" 16612 16613#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 16614#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 16615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 16617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 16618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16620msgctxt "unknown gender" 16621msgid "Unknown" 16622msgstr "未知" 16623 16624#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 16625msgctxt "unknown people" 16626msgid "Unknown" 16627msgstr "未知个体" 16628 16629#: app/GedcomTag.php:2113 16630msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16631msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 16632 16633#: resources/views/admin/media.phtml:45 16634msgid "Unused files" 16635msgstr "未使用的文件" 16636 16637#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 16638#, php-format 16639msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16640msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 16641 16642#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 16643msgid "Up" 16644msgstr "上" 16645 16646# I18N: Name of a module 16647#. I18N: Name of a module 16648#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 16649msgid "Upcoming events" 16650msgstr "即将到来的事件" 16651 16652#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16653#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 16654msgid "Update" 16655msgstr "更新" 16656 16657#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 16658#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 16659#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16660msgid "Update all" 16661msgstr "更新所有" 16662 16663# I18N: Renumber the records in a family tree 16664#. I18N: Name of a module 16665#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 16666msgid "Update place names" 16667msgstr "更新地名" 16668 16669#. I18N: Description of a “Data fix” module 16670#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 16671msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16672msgstr "" 16673 16674# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16675# I18N: %s is a version number 16676#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16677#. I18N: %s is a version number 16678#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 16679#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 16681#, php-format 16682msgid "Upgrade to webtrees %s." 16683msgstr "升级到webtrees %s。" 16684 16685#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 16686#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 16687msgid "Upgrade wizard" 16688msgstr "升级向导" 16689 16690#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 16691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 16692msgid "Upload media files" 16693msgstr "上传多媒体文件" 16694 16695#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 16696msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16697msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 16698 16699# I18N: Name of a country or state 16700#. I18N: Name of a country or state 16701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16702msgid "Uruguay" 16703msgstr "乌拉圭" 16704 16705#: app/Services/EmailService.php:239 16706msgid "Use SMTP to send messages" 16707msgstr "使用SMTP发送消息" 16708 16709#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16710msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16711msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 16712 16713# I18N: placeholder text for new-password field 16714#. I18N: placeholder text for new-password field 16715#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 16717#: resources/views/register-page.phtml:74 16718#, php-format 16719msgid "Use at least %s character." 16720msgid_plural "Use at least %s characters." 16721msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 16722 16723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16726msgid "Use colors" 16727msgstr "使用颜色" 16728 16729#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 16730msgid "Use compact layout" 16731msgstr "使用紧凑的布局" 16732 16733# I18N: A configuration setting 16734#. I18N: A configuration setting 16735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 16736msgid "Use full source citations" 16737msgstr "使用完整的来源引用" 16738 16739#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 16740#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 16741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 16742#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 16743#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 16744msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16745msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 16746 16747# I18N: A configuration setting 16748#. I18N: A configuration setting 16749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 16750msgid "Use password" 16751msgstr "使用密码" 16752 16753# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16754#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16755#: app/Services/EmailService.php:238 16756msgid "Use sendmail to send messages" 16757msgstr "使用sendmail发送消息" 16758 16759# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16760#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 16762msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16763msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 16764 16765# I18N: A configuration setting 16766#. I18N: A configuration setting 16767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 16768msgid "Use silhouettes" 16769msgstr "使用轮廓" 16770 16771#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 16772msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16773msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 16774 16775#: resources/views/register-page.phtml:89 16776msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16777msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 16778 16779#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 16780msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16781msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 16782 16783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 16784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 16785#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 16786#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 16787#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 16788#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 16789msgid "User" 16790msgstr "用户" 16791 16792#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 16793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 16794#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 16795#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 16796#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 16797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 16798msgid "User administration" 16799msgstr "用户管理" 16800 16801#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 16802msgid "User didn’t verify within 7 days." 16803msgstr "在七天内没有确认的用户。" 16804 16805#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 16806msgid "User not verified by administrator." 16807msgstr "没有被管理员确认的用户。" 16808 16809#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16810msgid "User verification" 16811msgstr "用户验证" 16812 16813# I18N: A configuration setting 16814#. I18N: A configuration setting 16815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 16816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 16817#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 16818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 16819#: resources/views/admin/users.phtml:20 16820#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 16821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 16822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 16823#: resources/views/login-page.phtml:34 16824#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 16825#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24 16826#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16827#: resources/views/register-page.phtml:58 16828#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 16829msgid "Username" 16830msgstr "用户名" 16831 16832#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16833#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 16834msgid "Username or email address" 16835msgstr "用户名或电子邮件地址" 16836 16837#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 16839#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 16840#: resources/views/register-page.phtml:63 16841msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16842msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 16843 16844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 16845#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 16846#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 16847msgid "Users" 16848msgstr "用户" 16849 16850#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 16851msgid "User’s account has been inactive too long: " 16852msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 16853 16854# I18N: Name of a country or state 16855#. I18N: Name of a country or state 16856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16857msgid "Uzbekistan" 16858msgstr "乌兹别克斯坦" 16859 16860#. I18N: Location of an LDS church temple 16861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16862msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16863msgstr "" 16864 16865# I18N: Name of a country or state 16866#. I18N: Name of a country or state 16867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16868msgid "Vanuatu" 16869msgstr "瓦努阿图" 16870 16871# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16872#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 16874msgid "Various statistics charts." 16875msgstr "各种统计图表。" 16876 16877# I18N: Name of a country or state 16878#. I18N: Name of a country or state 16879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16880msgid "Vatican City" 16881msgstr "梵蒂冈城" 16882 16883# I18N: a month in the French republican calendar 16884#. I18N: a month in the French republican calendar 16885#: app/Date/FrenchDate.php:135 16886msgctxt "GENITIVE" 16887msgid "Vendemiaire" 16888msgstr "第一月" 16889 16890# I18N: a month in the French republican calendar 16891#. I18N: a month in the French republican calendar 16892#: app/Date/FrenchDate.php:229 16893msgctxt "INSTRUMENTAL" 16894msgid "Vendemiaire" 16895msgstr "第一月" 16896 16897# I18N: a month in the French republican calendar 16898#. I18N: a month in the French republican calendar 16899#: app/Date/FrenchDate.php:182 16900msgctxt "LOCATIVE" 16901msgid "Vendemiaire" 16902msgstr "第一月" 16903 16904# I18N: a month in the French republican calendar 16905#. I18N: a month in the French republican calendar 16906#: app/Date/FrenchDate.php:87 16907msgctxt "NOMINATIVE" 16908msgid "Vendemiaire" 16909msgstr "第一月" 16910 16911# I18N: Name of a country or state 16912#. I18N: Name of a country or state 16913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16914msgid "Venezuela" 16915msgstr "委内瑞拉" 16916 16917# I18N: a month in the French republican calendar 16918#. I18N: a month in the French republican calendar 16919#: app/Date/FrenchDate.php:145 16920msgctxt "GENITIVE" 16921msgid "Ventose" 16922msgstr "第六月" 16923 16924# I18N: a month in the French republican calendar 16925#. I18N: a month in the French republican calendar 16926#: app/Date/FrenchDate.php:239 16927msgctxt "INSTRUMENTAL" 16928msgid "Ventose" 16929msgstr "第六月" 16930 16931# I18N: a month in the French republican calendar 16932#. I18N: a month in the French republican calendar 16933#: app/Date/FrenchDate.php:192 16934msgctxt "LOCATIVE" 16935msgid "Ventose" 16936msgstr "第六月" 16937 16938# I18N: a month in the French republican calendar 16939#. I18N: a month in the French republican calendar 16940#: app/Date/FrenchDate.php:97 16941msgctxt "NOMINATIVE" 16942msgid "Ventose" 16943msgstr "第六月" 16944 16945# I18N: Location of an LDS church temple 16946#. I18N: Location of an LDS church temple 16947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16948msgid "Veracruz, Mexico" 16949msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 16950 16951#: resources/views/admin/users.phtml:28 16952msgid "Verified" 16953msgstr "验证" 16954 16955# I18N: Location of an LDS church temple 16956#. I18N: Location of an LDS church temple 16957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16958msgid "Vernal, Utah, United States" 16959msgstr "韦纳尔,犹他州" 16960 16961# I18N: gedcom tag VERS 16962#. I18N: gedcom tag VERS 16963#: app/GedcomTag.php:1073 16964msgid "Version" 16965msgstr "版本" 16966 16967# I18N: Type of media object 16968#. I18N: Type of media object 16969#: app/GedcomTag.php:2399 16970msgid "Video" 16971msgstr "录像" 16972 16973# I18N: Name of a country or state 16974#. I18N: Name of a country or state 16975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16976msgid "Vietnam" 16977msgstr "越南" 16978 16979#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 16980msgid "View" 16981msgstr "显示" 16982 16983#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 16984#, php-format 16985msgid "View table of events occurring in %s" 16986msgstr "查看 %s 中发生的事件" 16987 16988#: resources/views/calendar-page.phtml:191 16989msgid "View this day" 16990msgstr "按天查看" 16991 16992#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 16993#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 16994#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 16995#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 16996#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16997msgid "View this family" 16998msgstr "显示家庭" 16999 17000#: resources/views/calendar-page.phtml:195 17001msgid "View this month" 17002msgstr "按月查看" 17003 17004#: resources/views/calendar-page.phtml:199 17005msgid "View this year" 17006msgstr "按年查看" 17007 17008# I18N: Location of an LDS church temple 17009#. I18N: Location of an LDS church temple 17010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 17011msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17012msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17013 17014# I18N: A configuration setting 17015#. I18N: A configuration setting 17016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 17017#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 17018msgid "Visible online" 17019msgstr "在线可见" 17020 17021# I18N: A configuration setting 17022#. I18N: A configuration setting 17023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 17024#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 17025msgid "Visible to other users when online" 17026msgstr "在线时对其他用户可见" 17027 17028# I18N: Listbox entry; name of a role 17029#. I18N: Listbox entry; name of a role 17030#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 17031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 17032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 17033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 17034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 17035msgid "Visitor" 17036msgstr "访客" 17037 17038# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17039#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17040#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17041#: resources/views/calendar-page.phtml:152 17042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17044msgid "Vital records" 17045msgstr "关键记录" 17046 17047# I18N: Name of a country or state 17048#. I18N: Name of a country or state 17049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17050msgid "Wales" 17051msgstr "威尔士" 17052 17053# I18N: Name of a country or state 17054#. I18N: Name of a country or state 17055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17056msgid "Wallis and Futuna" 17057msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17058 17059#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 17060msgid "Ward" 17061msgstr "病友" 17062 17063#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 17064msgctxt "FEMALE" 17065msgid "Ward" 17066msgstr "女病友" 17067 17068#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 17069msgctxt "MALE" 17070msgid "Ward" 17071msgstr "男病友" 17072 17073# I18N: Location of an LDS church temple 17074#. I18N: Location of an LDS church temple 17075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 17076msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17077msgstr "华盛顿特区" 17078 17079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 17080msgid "Watermarks" 17081msgstr "水印" 17082 17083# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17084#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 17086msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17087msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17088 17089#: resources/views/register-success-page.phtml:17 17090#, php-format 17091msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17092msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17093 17094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 17095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 17096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 17097msgid "Website" 17098msgstr "网站" 17099 17100#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 17101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 17102msgid "Website logs" 17103msgstr "网站日志" 17104 17105#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 17106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 17107msgid "Website preferences" 17108msgstr "网站首选项" 17109 17110# I18N: abbreviation for Wednesday 17111#. I18N: abbreviation for Wednesday 17112#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 17113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 17114msgid "Wed" 17115msgstr "星期三" 17116 17117#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 17118msgid "Wednesday" 17119msgstr "星期三" 17120 17121# I18N: gedcom tag _WEIG 17122#. I18N: gedcom tag _WEIG 17123#: app/GedcomTag.php:2071 17124msgid "Weight" 17125msgstr "体重" 17126 17127# I18N: A %s is the user’s name 17128#. I18N: A %s is the user’s name 17129#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 17130#, php-format 17131msgid "Welcome %s" 17132msgstr "%s 欢迎光临" 17133 17134# I18N: A configuration setting 17135#. I18N: A configuration setting 17136#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 17137msgid "Welcome text on sign-in page" 17138msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17139 17140#: resources/views/login-page.phtml:21 17141msgid "Welcome to this genealogy website" 17142msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17143 17144# I18N: Name of a country or state 17145#. I18N: Name of a country or state 17146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17147msgid "Western Sahara" 17148msgstr "西撒哈拉" 17149 17150# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17151#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 17153msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17154msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17155 17156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 17157msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17158msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17159 17160# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17161#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 17163msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17164msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 17165 17166#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 17167msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17168msgstr "" 17169 17170# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17171#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 17173msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17174msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17175 17176#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 17177msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17178msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17179 17180#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17181msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17182msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17183 17184# I18N: Label for a configuration option 17185#. I18N: Label for a configuration option 17186#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 17187msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17188msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17189 17190# I18N: A configuration setting 17191#. I18N: A configuration setting 17192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 17193msgid "Who can upload new media files" 17194msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17195 17196# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17197#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17198#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17199msgid "Who is online" 17200msgstr "在线用户" 17201 17202#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 17203msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17204msgstr "" 17205 17206#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 17207msgid "Widow" 17208msgstr "寡妇" 17209 17210#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17211msgid "Widower" 17212msgstr "鳏夫" 17213 17214# I18N: gedcom tag WIFE 17215#. I18N: gedcom tag WIFE 17216#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076 17217#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 17218#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 17219#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 17220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 17223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 17224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 17225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 17229msgid "Wife" 17230msgstr "妻子" 17231 17232#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 17233msgid "Wife’s age" 17234msgstr "妻子的年龄" 17235 17236#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 17237msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 17238msgstr "妻子的娘家姓成为新的姓" 17239 17240#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 17241msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 17242msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 17243 17244# I18N: gedcom tag WILL 17245#. I18N: gedcom tag WILL 17246#: app/GedcomTag.php:1079 17247msgid "Will" 17248msgstr "遗书" 17249 17250# I18N: Location of an LDS church temple 17251#. I18N: Location of an LDS church temple 17252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 17253msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17254msgstr "内布拉斯加" 17255 17256#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17257#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17258msgid "With sources" 17259msgstr "跟随来源" 17260 17261#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17262#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17263msgid "Without sources" 17264msgstr "没有来源" 17265 17266# I18N: gedcom tag _WITN 17267#. I18N: gedcom tag _WITN 17268#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 17269msgid "Witness" 17270msgstr "见证" 17271 17272# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17273# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17274# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17275#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17276#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17277#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17278#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17279#: app/SurnameTradition.php:111 17280msgid "Wives take their husband’s surname." 17281msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17282 17283#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 17284#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 17285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 17286msgid "World" 17287msgstr "世界" 17288 17289# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17290#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17291#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 17292msgid "Yahrzeit" 17293msgstr "逝世周年纪念" 17294 17295# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17296#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17297#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 17298msgid "Yahrzeiten" 17299msgstr "忌日" 17300 17301#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 17302msgid "Year" 17303msgstr "年" 17304 17305#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 17306#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 17307msgid "Year:" 17308msgstr "年:" 17309 17310# I18N: Name of a country or state 17311#. I18N: Name of a country or state 17312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17313msgid "Yemen" 17314msgstr "也门" 17315 17316# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17317#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17318#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 17319#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 17320#, php-format 17321msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17322msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17323 17324#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 17325#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17326msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17327msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17328 17329#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 17330#, php-format 17331msgid "You are signed in as %s." 17332msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17333 17334#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 17335msgid "You can apply for an account using the link below." 17336msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17337 17338# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17339# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17340#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17341#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 17342msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17343msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17344 17345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 17346#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 17347msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17348msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17349 17350# I18N: %s is a URL 17351#. I18N: %s is a URL 17352#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 17353#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 17354#, php-format 17355msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17356msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17357 17358#. I18N: Description of a “Data fix” module 17359#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 17360msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 17361msgstr "您可以更容易地搜索已婚妇女如果记录他们的婚姻名。但是不是所有的女人需要随丈夫的姓,所以要当心输入不正确的信息到你的数据库中。" 17362 17363#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 17364msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17365msgstr "" 17366 17367#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 17368msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17369msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17370 17371#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17372msgid "You can renumber this family tree." 17373msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17374 17375# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17376#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17377#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 17378msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17379msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17380 17381#. I18N: Description of a “Data fix” module 17382#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 17383msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17384msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你仍然可以通过添加其他可以推断个人去世日期的信息,来加快隐私计算。" 17385 17386#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 17387msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17388msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17389 17390#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17391#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17392msgid "You do not have permission to view this page." 17393msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17394 17395#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 17396msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17397msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17398 17399#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 17400msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17401msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17402 17403#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17404msgid "You have signed out." 17405msgstr "您已注销。" 17406 17407#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 17408msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17409msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17410 17411#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 17412msgid "You must enter all the administrator account fields." 17413msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17414 17415#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 17416msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17417msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17418 17419#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 17420msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17421msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17422 17423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 17424msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17425msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17426 17427#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17428msgid "You need to be a family member to access this website." 17429msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17430 17431#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 17432msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17433msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17434 17435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 17436#: resources/views/admin/trees.phtml:33 17437msgid "You need to create a family tree." 17438msgstr "您需要创建一个家谱。" 17439 17440#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 17441#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 17442msgid "You need to review the account details." 17443msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17444 17445#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 17446msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17447msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17448 17449#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 17450#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 17451msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17452msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 17453 17454#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 17455msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17456msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 17457 17458# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17459#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17460#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 17461#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17462#, php-format 17463msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17464msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 17465 17466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 17467msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17468msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 17469 17470#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 17471#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 17472msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17473msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 17474 17475#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 17476msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17477msgstr "您将使用此登录到网站。" 17478 17479#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 17480msgid "Youngest father" 17481msgstr "最年轻父亲" 17482 17483#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 17484msgid "Youngest female" 17485msgstr "最年轻女性" 17486 17487#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17488msgid "Youngest male" 17489msgstr "最年轻男性" 17490 17491#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 17492msgid "Youngest mother" 17493msgstr "最年轻母亲" 17494 17495#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 17496msgid "Your clippings cart is empty." 17497msgstr "您的收集箱是空的。" 17498 17499#: resources/views/contact-page.phtml:28 17500#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 17501msgid "Your name" 17502msgstr "你的姓名" 17503 17504#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17505msgid "Your password has been updated." 17506msgstr "您的密码已经更新。" 17507 17508#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 17509#, php-format 17510msgid "Your registration at %s" 17511msgstr "您在 %s 的注册" 17512 17513#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 17514msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17515msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 17516 17517#: app/Services/ServerCheckService.php:197 17518#, php-format 17519msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17520msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 17521 17522# I18N: Name of a country or state 17523#. I18N: Name of a country or state 17524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17525msgid "Zambia" 17526msgstr "赞比亚" 17527 17528# I18N: Name of a country or state 17529#. I18N: Name of a country or state 17530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17531msgid "Zimbabwe" 17532msgstr "津巴布韦" 17533 17534#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66 17535#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 17536msgid "Zoom" 17537msgstr "放大" 17538 17539#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 17540#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 17541#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 17542#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 17543#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 17544msgid "Zoom in" 17545msgstr "放大" 17546 17547#: resources/views/admin/locations.phtml:18 17548msgid "Zoom level" 17549msgstr "变焦倍数" 17550 17551#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 17552#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 17553#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 17554#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 17555#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17556msgid "Zoom out" 17557msgstr "缩小" 17558 17559# I18N: Gedcom ABT dates 17560#. I18N: Gedcom ABT dates 17561#: app/Date.php:341 17562#, php-format 17563msgid "about %s" 17564msgstr "关于 %s" 17565 17566# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17567#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17568#: resources/views/family-page.phtml:22 17569#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 17570#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 17571#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 17572#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 17573msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17574msgid "accept" 17575msgstr "接受" 17576 17577# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17578#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17579#: resources/views/family-page.phtml:16 17580#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 17581#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 17582#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 17583#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 17584msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17585msgid "accept" 17586msgstr "接受" 17587 17588# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17589#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17590#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 17591msgid "accepted" 17592msgstr "接受" 17593 17594# I18N: A button label. 17595#. I18N: A button label. 17596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 17597#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 17598#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 17599#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 17600#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 17601#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 17602#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 17603msgid "add" 17604msgstr "添加" 17605 17606# I18N: A button label. 17607#. I18N: A button label. 17608#: resources/views/admin/locations.phtml:101 17609msgid "add place" 17610msgstr "添加地点" 17611 17612# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17613#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17614#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 17615msgid "adopted name" 17616msgstr "过继/收养后姓名" 17617 17618# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17619#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17620#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 17621msgctxt "FEMALE" 17622msgid "adopted name" 17623msgstr "过继/收养后姓名" 17624 17625# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17626#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17627#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 17628msgctxt "MALE" 17629msgid "adopted name" 17630msgstr "过继/收养后姓名" 17631 17632#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17633msgid "adoption" 17634msgstr "过继/收养儿女" 17635 17636# I18N: Gedcom AFT dates 17637#. I18N: Gedcom AFT dates 17638#: app/Date.php:361 17639#, php-format 17640msgid "after %s" 17641msgstr "在 %s 之后" 17642 17643#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 17644msgid "after death" 17645msgstr "去世后" 17646 17647#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 17648#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 17649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 17650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 17651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 17652msgid "age" 17653msgstr "年龄" 17654 17655# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17656#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17657#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 17658msgid "also known as" 17659msgstr "也被称为" 17660 17661# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17662#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17663#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 17664msgctxt "FEMALE" 17665msgid "also known as" 17666msgstr "也被称为" 17667 17668# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17669#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17670#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17671msgctxt "MALE" 17672msgid "also known as" 17673msgstr "也被称为" 17674 17675#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 17676msgid "always" 17677msgstr "总是" 17678 17679#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 17680#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17681#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17682#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 17684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17690msgid "and" 17691msgstr "并且" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:1036 17694msgctxt "father’s brother’s wife" 17695msgid "aunt" 17696msgstr "婶婶" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:794 17699msgctxt "father’s sister" 17700msgid "aunt" 17701msgstr "姑妈" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:1116 17704msgctxt "mother’s brother’s wife" 17705msgid "aunt" 17706msgstr "舅妈" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:832 17709msgctxt "mother’s sister" 17710msgid "aunt" 17711msgstr "姨妈" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1168 17714msgctxt "parent’s brother’s wife" 17715msgid "aunt" 17716msgstr "姑妈" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:850 17719msgctxt "parent’s sister" 17720msgid "aunt" 17721msgstr "姑妈" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:792 17724msgctxt "father’s sibling" 17725msgid "aunt/uncle" 17726msgstr "姑妈/叔叔" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:830 17729msgctxt "mother’s sibling" 17730msgid "aunt/uncle" 17731msgstr "姨妈/舅舅" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:848 17734msgctxt "parent’s sibling" 17735msgid "aunt/uncle" 17736msgstr "姑妈/叔叔" 17737 17738#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 17739msgid "back to top" 17740msgstr "返回页首" 17741 17742# I18N: Gedcom BEF dates 17743#. I18N: Gedcom BEF dates 17744#: app/Date.php:357 17745#, php-format 17746msgid "before %s" 17747msgstr "在 %s 之前" 17748 17749# I18N: Gedcom BET-AND dates 17750#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17751#: app/Date.php:373 17752#, php-format 17753msgid "between %s and %s" 17754msgstr "在 %s 和 %s 间" 17755 17756#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 17757msgid "birth" 17758msgstr "出生" 17759 17760# I18N: The name given to an individual at their birth 17761#. I18N: The name given to an individual at their birth 17762#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17763msgid "birth name" 17764msgstr "出生名" 17765 17766# I18N: The name given to an individual at their birth 17767#. I18N: The name given to an individual at their birth 17768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17769msgctxt "FEMALE" 17770msgid "birth name" 17771msgstr "出生名" 17772 17773# I18N: The name given to an individual at their birth 17774#. I18N: The name given to an individual at their birth 17775#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17776msgctxt "MALE" 17777msgid "birth name" 17778msgstr "出生名" 17779 17780# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17781#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 17783#, php-format 17784msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17785msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:706 17788msgid "brother" 17789msgstr "兄弟" 17790 17791#: app/Functions/Functions.php:974 17792msgctxt "brother’s wife’s brother" 17793msgid "brother-in-law" 17794msgstr "哥哥" 17795 17796#: app/Functions/Functions.php:800 17797msgctxt "husband’s brother" 17798msgid "brother-in-law" 17799msgstr "大伯子/小叔子" 17800 17801#: app/Functions/Functions.php:1090 17802msgctxt "husband’s sister’s husband" 17803msgid "brother-in-law" 17804msgstr "姐夫" 17805 17806#: app/Functions/Functions.php:868 17807msgctxt "sister’s husband" 17808msgid "brother-in-law" 17809msgstr "妹夫" 17810 17811#: app/Functions/Functions.php:1274 17812msgctxt "sister’s husband’s brother" 17813msgid "brother-in-law" 17814msgstr "姻兄/姻弟" 17815 17816#: app/Functions/Functions.php:880 17817msgctxt "spouse’s brother" 17818msgid "brother-in-law" 17819msgstr "哥哥" 17820 17821#: app/Functions/Functions.php:898 17822msgctxt "wife’s brother" 17823msgid "brother-in-law" 17824msgstr "舅子" 17825 17826#: app/Functions/Functions.php:1330 17827msgctxt "wife’s sister’s husband" 17828msgid "brother-in-law" 17829msgstr "姨夫" 17830 17831#: app/Functions/Functions.php:976 17832msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17833msgid "brother/sister-in-law" 17834msgstr "哥弟/姐妹" 17835 17836#: app/Functions/Functions.php:810 17837msgctxt "husband’s sibling" 17838msgid "brother/sister-in-law" 17839msgstr "哥哥/妹妹" 17840 17841#: app/Functions/Functions.php:862 17842msgctxt "sibling’s spouse" 17843msgid "brother/sister-in-law" 17844msgstr "哥哥/嫂子" 17845 17846#: app/Functions/Functions.php:1276 17847msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17848msgid "brother/sister-in-law" 17849msgstr "兄弟/姐妹" 17850 17851#: app/Functions/Functions.php:896 17852msgctxt "spouse’s sibling" 17853msgid "brother/sister-in-law" 17854msgstr "哥哥/嫂嫂" 17855 17856#: app/Functions/Functions.php:908 17857msgctxt "wife’s sibling" 17858msgid "brother/sister-in-law" 17859msgstr "舅子/姨子" 17860 17861# I18N: An option in a list-box 17862#. I18N: An option in a list-box 17863#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 17864msgid "bullet list" 17865msgstr "项目符号列表" 17866 17867#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 17868msgid "burial" 17869msgstr "下葬" 17870 17871#: app/GedcomTag.php:2026 17872msgid "by" 17873msgstr "由" 17874 17875# I18N: Gedcom CAL dates 17876#. I18N: Gedcom CAL dates 17877#: app/Date.php:345 17878#, php-format 17879msgid "calculated %s" 17880msgstr "计算出 %s" 17881 17882# I18N: A button label. 17883#. I18N: A button label. 17884#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 17885#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 17886#: resources/views/admin/components.phtml:144 17887#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 17888#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82 17889#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 17890#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 17891#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 17892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 17893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 17894#: resources/views/contact-page.phtml:68 17895#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 17896#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 17897#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 17898#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 17899#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 17900#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 17901#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 17902#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 17903#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 17904#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 17905#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 17906#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 17907#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 17908#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 17909#: resources/views/message-page.phtml:59 17910#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 17911#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17912#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 17913#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 17914#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 17915#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 17916#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 17917#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 17918#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 17919#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 17920msgid "cancel" 17921msgstr "取消" 17922 17923#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 17924msgid "census added" 17925msgstr "人口普查增加" 17926 17927# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17928#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17929#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17930msgid "change of name" 17931msgstr "更改后的姓名" 17932 17933# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17934#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17935#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17936msgctxt "FEMALE" 17937msgid "change of name" 17938msgstr "更改后的姓名" 17939 17940# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17941#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17942#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17943msgctxt "MALE" 17944msgid "change of name" 17945msgstr "更改后的姓名" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:685 17948msgid "child" 17949msgstr "孩子" 17950 17951#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 17952#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17953#: resources/views/layouts/default.phtml:133 17954#: resources/views/layouts/default.phtml:168 17955#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 17956#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17957#: resources/views/modals/header.phtml:11 17958#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 17959msgid "close" 17960msgstr "关闭" 17961 17962# I18N: Name of a theme. 17963#. I18N: Name of a theme. 17964#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17965msgid "clouds" 17966msgstr "云彩" 17967 17968# I18N: Name of a theme. 17969#. I18N: Name of a theme. 17970#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17971msgid "colors" 17972msgstr "顔色" 17973 17974# I18N: An option in a list-box 17975#. I18N: An option in a list-box 17976#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 17977msgid "compact list" 17978msgstr "紧凑列表" 17979 17980# I18N: A button label. 17981#. I18N: A button label. 17982#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 17983#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 17984#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 17985#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 17986#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 17987#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 17988#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 17989#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 17990#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 17991#: resources/views/admin/trees.phtml:305 17992#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 17993#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17994#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 17995#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 17996#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17997#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17998#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 17999#: resources/views/register-page.phtml:99 18000#: resources/views/report-select-page.phtml:32 18001msgid "continue" 18002msgstr "继续" 18003 18004# I18N: A button label. 18005#. I18N: A button label. 18006#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 18007msgid "create" 18008msgstr "创建" 18009 18010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 18011msgid "date periods" 18012msgstr "日期时间" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:683 18015msgid "daughter" 18016msgstr "女儿" 18017 18018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18019msgid "daughter of" 18020msgstr "女儿" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:770 18023msgctxt "child’s wife" 18024msgid "daughter-in-law" 18025msgstr "儿媳" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:878 18028msgctxt "son’s wife" 18029msgid "daughter-in-law" 18030msgstr "儿媳" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1322 18033msgctxt "son’s wife’s father" 18034msgid "daughter-in-law’s father" 18035msgstr "亲家公" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1324 18038msgctxt "son’s wife’s mother" 18039msgid "daughter-in-law’s mother" 18040msgstr "亲家母" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1326 18043msgctxt "son’s wife’s parent" 18044msgid "daughter-in-law’s parent" 18045msgstr "亲家" 18046 18047#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 18048msgid "death" 18049msgstr "去世" 18050 18051#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 18052#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 18053msgid "degrees" 18054msgstr "度数" 18055 18056# I18N: A button label. 18057#. I18N: A button label. 18058#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 18059#: resources/views/admin/locations.phtml:82 18060#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 18061#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 18062#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 18063msgid "delete" 18064msgstr "删除" 18065 18066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18068msgctxt "FEMALE" 18069msgid "died" 18070msgstr "去世" 18071 18072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18074msgctxt "MALE" 18075msgid "died" 18076msgstr "去世" 18077 18078#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18079msgid "down" 18080msgstr "长辈在下" 18081 18082# I18N: A button label. 18083#. I18N: A button label. 18084#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 18085#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 18086#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 18087#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 18088msgid "download" 18089msgstr "下载" 18090 18091#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18092msgid "d’Aboville number" 18093msgstr "书号" 18094 18095#: resources/views/admin/components.phtml:114 18096#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 18097#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 18098#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 18099#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 18100#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 18101#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 18102#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 18103#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 18104msgid "edit" 18105msgstr "编辑" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:476 18108msgid "eighth cousin" 18109msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:440 18112msgctxt "FEMALE" 18113msgid "eighth cousin" 18114msgstr "第八代表兄(妹)" 18115 18116# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18117#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18118#: app/Functions/Functions.php:395 18119msgctxt "MALE" 18120msgid "eighth cousin" 18121msgstr "第八代堂兄(妹)" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:701 18124msgid "elder brother" 18125msgstr "哥哥" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:743 18128msgid "elder sibling" 18129msgstr "年长的兄弟姐妹" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:722 18132msgid "elder sister" 18133msgstr "姐姐" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:482 18136msgid "eleventh cousin" 18137msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:446 18140msgctxt "FEMALE" 18141msgid "eleventh cousin" 18142msgstr "第十一代表兄(妹)" 18143 18144# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18145#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18146#: app/Functions/Functions.php:404 18147msgctxt "MALE" 18148msgid "eleventh cousin" 18149msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18150 18151# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18152#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18153#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18154msgid "estate name" 18155msgstr "居住时的姓名" 18156 18157# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18158#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18159#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 18160msgctxt "FEMALE" 18161msgid "estate name" 18162msgstr "居住时的姓名" 18163 18164# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18165#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18166#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 18167msgctxt "MALE" 18168msgid "estate name" 18169msgstr "居住时的姓名" 18170 18171# I18N: Gedcom EST dates 18172#. I18N: Gedcom EST dates 18173#: app/Date.php:349 18174#, php-format 18175msgid "estimated %s" 18176msgstr "估计 %s" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:626 18179msgid "ex-husband" 18180msgstr "前夫" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:673 18183msgid "ex-partner" 18184msgstr "前配偶" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:653 18187msgctxt "FEMALE" 18188msgid "ex-partner" 18189msgstr "前妻" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:633 18192msgctxt "MALE" 18193msgid "ex-partner" 18194msgstr "前夫" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:666 18197msgid "ex-spouse" 18198msgstr "前配偶" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:646 18201msgid "ex-wife" 18202msgstr "前妻" 18203 18204# I18N: A button label. 18205#. I18N: A button label. 18206#: resources/views/admin/locations.phtml:107 18207msgid "export file" 18208msgstr "导出文件" 18209 18210#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750 18211#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18212msgid "facts" 18213msgstr "事实" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:617 18216msgid "father" 18217msgstr "父亲" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:806 18220msgctxt "husband’s father" 18221msgid "father-in-law" 18222msgstr "公公" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:886 18225msgctxt "spouse’s father" 18226msgid "father-in-law" 18227msgstr "岳父" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:904 18230msgctxt "wife’s father" 18231msgid "father-in-law" 18232msgstr "岳父" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:490 18235msgid "fifteenth cousin" 18236msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:454 18239msgctxt "FEMALE" 18240msgid "fifteenth cousin" 18241msgstr "第十五代表兄(妹)" 18242 18243# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18244#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18245#: app/Functions/Functions.php:416 18246msgctxt "MALE" 18247msgid "fifteenth cousin" 18248msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18249 18250# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18251#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18252#: app/Functions/Functions.php:569 18253#, php-format 18254msgid "fifth %s" 18255msgstr "第五 %s" 18256 18257# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18258#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18259#: app/Functions/Functions.php:547 18260#, php-format 18261msgctxt "FEMALE" 18262msgid "fifth %s" 18263msgstr "第五 %s" 18264 18265# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18266#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18267#: app/Functions/Functions.php:524 18268#, php-format 18269msgctxt "MALE" 18270msgid "fifth %s" 18271msgstr "第五 %s" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:470 18274msgid "fifth cousin" 18275msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:434 18278msgctxt "FEMALE" 18279msgid "fifth cousin" 18280msgstr "第五代表兄(妹)" 18281 18282# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18283#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18284#: app/Functions/Functions.php:386 18285msgctxt "MALE" 18286msgid "fifth cousin" 18287msgstr "第五代堂兄(妹)" 18288 18289# I18N: A button label, first page 18290#. I18N: A button label, first page 18291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 18293#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 18294#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 18295msgid "first" 18296msgstr "第一" 18297 18298# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18300msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18301msgid "first" 18302msgstr "第一" 18303 18304# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18305#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18306#: app/Functions/Functions.php:557 18307#, php-format 18308msgid "first %s" 18309msgstr "第一 %s" 18310 18311# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18312#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18313#: app/Functions/Functions.php:535 18314#, php-format 18315msgctxt "FEMALE" 18316msgid "first %s" 18317msgstr "第一 %s" 18318 18319# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18320#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18321#: app/Functions/Functions.php:512 18322#, php-format 18323msgctxt "MALE" 18324msgid "first %s" 18325msgstr "第一 %s" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:462 18328msgid "first cousin" 18329msgstr "堂(表)兄(妹)" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:426 18332msgctxt "FEMALE" 18333msgid "first cousin" 18334msgstr "表兄(妹)" 18335 18336# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18337#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18338#: app/Functions/Functions.php:374 18339msgctxt "MALE" 18340msgid "first cousin" 18341msgstr "堂兄(妹)" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1030 18344msgctxt "father’s brother’s child" 18345msgid "first cousin" 18346msgstr "堂兄弟姐妹" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1032 18349msgctxt "father’s brother’s daughter" 18350msgid "first cousin" 18351msgstr "堂姐妹" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1034 18354msgctxt "father’s brother’s son" 18355msgid "first cousin" 18356msgstr "堂兄弟" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:1074 18359msgctxt "father’s sister’s child" 18360msgid "first cousin" 18361msgstr "表兄妹" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:1076 18364msgctxt "father’s sister’s daughter" 18365msgid "first cousin" 18366msgstr "表妹" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:1080 18369msgctxt "father’s sister’s son" 18370msgid "first cousin" 18371msgstr "表兄弟" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1110 18374msgctxt "mother’s brother’s child" 18375msgid "first cousin" 18376msgstr "表兄妹" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1112 18379msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18380msgid "first cousin" 18381msgstr "表姐妹" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1114 18384msgctxt "mother’s brother’s son" 18385msgid "first cousin" 18386msgstr "表兄弟" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1160 18389msgctxt "mother’s sister’s child" 18390msgid "first cousin" 18391msgstr "姨兄妹" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:1162 18394msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18395msgid "first cousin" 18396msgstr "姨姐妹" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:1166 18399msgctxt "mother’s sister’s son" 18400msgid "first cousin" 18401msgstr "姨兄弟" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:1410 18404msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18405msgid "first cousin once removed ascending" 18406msgstr "叔伯/姑妈" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1406 18409msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18410msgid "first cousin once removed ascending" 18411msgstr "姑妈" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1408 18414msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18415msgid "first cousin once removed ascending" 18416msgstr "叔伯" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1416 18419msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18420msgid "first cousin once removed ascending" 18421msgstr "表叔/表姑" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1412 18424msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18425msgid "first cousin once removed ascending" 18426msgstr "表姑" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:1414 18429msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18430msgid "first cousin once removed ascending" 18431msgstr "表叔" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:1422 18434msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18435msgid "first cousin once removed ascending" 18436msgstr "表叔/表姑" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:1418 18439msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18440msgid "first cousin once removed ascending" 18441msgstr "表姑" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:1420 18444msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18445msgid "first cousin once removed ascending" 18446msgstr "表叔" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1428 18449msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18450msgid "first cousin once removed ascending" 18451msgstr "姨叔/姨姑" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1424 18454msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18455msgid "first cousin once removed ascending" 18456msgstr "姨姑" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1426 18459msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18460msgid "first cousin once removed ascending" 18461msgstr "姨叔" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1434 18464msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18465msgid "first cousin once removed ascending" 18466msgstr "舅舅" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:1430 18469msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18470msgid "first cousin once removed ascending" 18471msgstr "姨妈" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:1432 18474msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18475msgid "first cousin once removed ascending" 18476msgstr "舅舅" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:1440 18479msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18480msgid "first cousin once removed ascending" 18481msgstr "表舅/表姨" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1436 18484msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18485msgid "first cousin once removed ascending" 18486msgstr "表姨" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1438 18489msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18490msgid "first cousin once removed ascending" 18491msgstr "表舅" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1446 18494msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18495msgid "first cousin once removed ascending" 18496msgstr "表叔/表姑" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1442 18499msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18500msgid "first cousin once removed ascending" 18501msgstr "表姑" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:1444 18504msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18505msgid "first cousin once removed ascending" 18506msgstr "表叔" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:1452 18509msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18510msgid "first cousin once removed ascending" 18511msgstr "姨叔/姨姑" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:1448 18514msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18515msgid "first cousin once removed ascending" 18516msgstr "姨姑" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:1450 18519msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18520msgid "first cousin once removed ascending" 18521msgstr "姨叔" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:488 18524msgid "fourteenth cousin" 18525msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:452 18528msgctxt "FEMALE" 18529msgid "fourteenth cousin" 18530msgstr "第十四代表兄(妹)" 18531 18532# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18533#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18534#: app/Functions/Functions.php:413 18535msgctxt "MALE" 18536msgid "fourteenth cousin" 18537msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18538 18539# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18540#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18541#: app/Functions/Functions.php:566 18542#, php-format 18543msgid "fourth %s" 18544msgstr "第四 %s" 18545 18546# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18547#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18548#: app/Functions/Functions.php:544 18549#, php-format 18550msgctxt "FEMALE" 18551msgid "fourth %s" 18552msgstr "第四 %s" 18553 18554# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18555#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18556#: app/Functions/Functions.php:521 18557#, php-format 18558msgctxt "MALE" 18559msgid "fourth %s" 18560msgstr "第四 %s" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:468 18563msgid "fourth cousin" 18564msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:432 18567msgctxt "FEMALE" 18568msgid "fourth cousin" 18569msgstr "第四代表兄(妹)" 18570 18571# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18572#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18573#: app/Functions/Functions.php:383 18574msgctxt "MALE" 18575msgid "fourth cousin" 18576msgstr "第四代堂兄(妹)" 18577 18578# I18N: from 1700 interval 50 years 18579#. I18N: from 1700 interval 50 years 18580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 18582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 18583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 18584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 18585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 18586#, php-format 18587msgid "from %1$s interval %2$s year" 18588msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18589msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 18590 18591# I18N: Gedcom FROM dates 18592#. I18N: Gedcom FROM dates 18593#: app/Date.php:365 18594#, php-format 18595msgid "from %s" 18596msgstr "从 %s" 18597 18598# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18599#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18600#: app/Date.php:377 18601#, php-format 18602msgid "from %s to %s" 18603msgstr "从 %s 到 %s" 18604 18605# I18N: layout option for the fan chart 18606#. I18N: layout option for the fan chart 18607#: app/Module/FanChartModule.php:579 18608msgid "full circle" 18609msgstr "整圈" 18610 18611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 18612msgid "gender" 18613msgstr "性别" 18614 18615# I18N: A button label. 18616#. I18N: A button label. 18617#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 18618msgid "go to new individual" 18619msgstr "到新的个体" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:760 18622msgctxt "child’s child" 18623msgid "grandchild" 18624msgstr "孙子" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:772 18627msgctxt "daughter’s child" 18628msgid "grandchild" 18629msgstr "外孙子" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:872 18632msgctxt "son’s child" 18633msgid "grandchild" 18634msgstr "孙子" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:762 18637msgctxt "child’s daughter" 18638msgid "granddaughter" 18639msgstr "孙女" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:774 18642msgctxt "daughter’s daughter" 18643msgid "granddaughter" 18644msgstr "外孙女" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:874 18647msgctxt "son’s daughter" 18648msgid "granddaughter" 18649msgstr "孙女" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:990 18652msgctxt "child’s daughter’s husband" 18653msgid "granddaughter’s husband" 18654msgstr "孙女婿" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:1012 18657msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18658msgid "granddaughter’s husband" 18659msgstr "外孙女婿" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:1310 18662msgctxt "son’s daughter’s husband" 18663msgid "granddaughter’s husband" 18664msgstr "孙女婿" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:842 18667msgctxt "parent’s father" 18668msgid "grandfather" 18669msgstr "爷爷" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:844 18672msgctxt "parent’s mother" 18673msgid "grandmother" 18674msgstr "奶奶" 18675 18676#: app/Functions/Functions.php:846 18677msgctxt "parent’s parent" 18678msgid "grandparent" 18679msgstr "祖父母" 18680 18681#: app/Functions/Functions.php:766 18682msgctxt "child’s son" 18683msgid "grandson" 18684msgstr "孙子" 18685 18686#: app/Functions/Functions.php:778 18687msgctxt "daughter’s son" 18688msgid "grandson" 18689msgstr "外孙子" 18690 18691#: app/Functions/Functions.php:876 18692msgctxt "son’s son" 18693msgid "grandson" 18694msgstr "孙子" 18695 18696#: app/Functions/Functions.php:1000 18697msgctxt "child’s son’s wife" 18698msgid "grandson’s wife" 18699msgstr "孙媳" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:1028 18702msgctxt "daughter’s son’s wife" 18703msgid "grandson’s wife" 18704msgstr "外孙媳" 18705 18706#: app/Functions/Functions.php:1320 18707msgctxt "son’s son’s wife" 18708msgid "grandson’s wife" 18709msgstr "孙媳" 18710 18711#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 18712#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 18713#: app/Functions/Functions.php:1754 18714#, php-format 18715msgid "great ×%s aunt" 18716msgstr "第%s代阿姨" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 18719#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 18720#: app/Functions/Functions.php:1757 18721#, php-format 18722msgid "great ×%s aunt/uncle" 18723msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 18724 18725# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18726#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18727#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 18728#: app/Functions/Functions.php:2280 18729#, php-format 18730msgid "great ×%s grandchild" 18731msgstr "第%s世的孙子" 18732 18733# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18734#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18735#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 18736#: app/Functions/Functions.php:2276 18737#, php-format 18738msgid "great ×%s granddaughter" 18739msgstr "第%s世的孙女" 18740 18741# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18742#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18743#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 18744#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 18745#: app/Functions/Functions.php:2149 18746#, php-format 18747msgid "great ×%s grandfather" 18748msgstr "%s世祖" 18749 18750# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18751#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18752#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 18753#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 18754#: app/Functions/Functions.php:2154 18755#, php-format 18756msgid "great ×%s grandmother" 18757msgstr "%s世祖" 18758 18759# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18760#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18761#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 18762#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 18763#: app/Functions/Functions.php:2158 18764#, php-format 18765msgid "great ×%s grandparent" 18766msgstr "%s世祖" 18767 18768# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18769#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18770#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 18771#: app/Functions/Functions.php:2271 18772#, php-format 18773msgid "great ×%s grandson" 18774msgstr "第%s世孙子" 18775 18776# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18777#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18778#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 18779#: app/Functions/Functions.php:2005 18780#, php-format 18781msgid "great ×%s nephew" 18782msgstr "第%s世侄子" 18783 18784#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 18785#, php-format 18786msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18787msgid "great ×%s nephew" 18788msgstr "第%s世侄子" 18789 18790#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 18791#, php-format 18792msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18793msgid "great ×%s nephew" 18794msgstr "第%s世外甥子" 18795 18796#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 18797#, php-format 18798msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18799msgid "great ×%s nephew" 18800msgstr "第%s世侄子" 18801 18802#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 18803#: app/Functions/Functions.php:2012 18804#, php-format 18805msgid "great ×%s nephew/niece" 18806msgstr "第%s世侄子/侄女" 18807 18808#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 18809#, php-format 18810msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18811msgid "great ×%s nephew/niece" 18812msgstr "第%s世侄子/侄女" 18813 18814#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 18815#, php-format 18816msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18817msgid "great ×%s nephew/niece" 18818msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 18819 18820#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 18821#, php-format 18822msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18823msgid "great ×%s nephew/niece" 18824msgstr "第%s世侄子/侄女" 18825 18826#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 18827#: app/Functions/Functions.php:2009 18828#, php-format 18829msgid "great ×%s niece" 18830msgstr "第%s世外甥女" 18831 18832#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 18833#, php-format 18834msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18835msgid "great ×%s niece" 18836msgstr "第%s世侄女" 18837 18838#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 18839#, php-format 18840msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18841msgid "great ×%s niece" 18842msgstr "第%s世外甥女" 18843 18844#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 18845#, php-format 18846msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18847msgid "great ×%s niece" 18848msgstr "第%s世侄女" 18849 18850# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18851#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18852#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 18853#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 18854#, php-format 18855msgid "great ×%s uncle" 18856msgstr "第%s代叔叔" 18857 18858#: app/Functions/Functions.php:1704 18859#, php-format 18860msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18861msgid "great ×%s uncle" 18862msgstr "第%s代叔叔" 18863 18864#: app/Functions/Functions.php:1708 18865#, php-format 18866msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18867msgid "great ×%s uncle" 18868msgstr "第%s代叔叔" 18869 18870#: app/Functions/Functions.php:1711 18871#, php-format 18872msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18873msgid "great ×%s uncle" 18874msgstr "第%s代叔叔" 18875 18876#: app/Functions/Functions.php:1622 18877msgid "great ×4 aunt" 18878msgstr "叔天祖母" 18879 18880#: app/Functions/Functions.php:1625 18881msgid "great ×4 aunt/uncle" 18882msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 18883 18884#: app/Functions/Functions.php:2197 18885msgid "great ×4 grandchild" 18886msgstr "晜孙子" 18887 18888#: app/Functions/Functions.php:2194 18889msgid "great ×4 granddaughter" 18890msgstr "晜孙女" 18891 18892#: app/Functions/Functions.php:2044 18893msgid "great ×4 grandfather" 18894msgstr "烈祖" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:2048 18897msgid "great ×4 grandmother" 18898msgstr "烈祖母" 18899 18900#: app/Functions/Functions.php:2051 18901msgid "great ×4 grandparent" 18902msgstr "烈祖父母" 18903 18904#: app/Functions/Functions.php:2190 18905msgid "great ×4 grandson" 18906msgstr "晜孙" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:1839 18909msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18910msgid "great ×4 nephew" 18911msgstr "来侄孙子" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:1843 18914msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18915msgid "great ×4 nephew" 18916msgstr "来外甥孙子" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:1846 18919msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18920msgid "great ×4 nephew" 18921msgstr "来外侄孙子" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:1862 18924msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18925msgid "great ×4 nephew/niece" 18926msgstr "来侄孙子/孙女" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:1866 18929msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18930msgid "great ×4 nephew/niece" 18931msgstr "来外甥孙子/孙女" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:1869 18934msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18935msgid "great ×4 nephew/niece" 18936msgstr "来侄孙子/孙女" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:1851 18939msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18940msgid "great ×4 niece" 18941msgstr "来侄孙女" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:1855 18944msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18945msgid "great ×4 niece" 18946msgstr "来外甥孙女" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:1858 18949msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18950msgid "great ×4 niece" 18951msgstr "来侄孙女" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:1611 18954msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18955msgid "great ×4 uncle" 18956msgstr "叔伯天祖" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:1615 18959msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18960msgid "great ×4 uncle" 18961msgstr "舅天祖" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:1618 18964msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18965msgid "great ×4 uncle" 18966msgstr "叔叔伯天祖" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1641 18969msgid "great ×5 aunt" 18970msgstr "叔烈祖母" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:1644 18973msgid "great ×5 aunt/uncle" 18974msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:2208 18977msgid "great ×5 grandchild" 18978msgstr "晜孙" 18979 18980#: app/Functions/Functions.php:2205 18981msgid "great ×5 granddaughter" 18982msgstr "晜孙女" 18983 18984#: app/Functions/Functions.php:2055 18985msgid "great ×5 grandfather" 18986msgstr "太祖父" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:2059 18989msgid "great ×5 grandmother" 18990msgstr "太祖母" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:2062 18993msgid "great ×5 grandparent" 18994msgstr "太祖父母" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:2201 18997msgid "great ×5 grandson" 18998msgstr "仍孙儿" 18999 19000#: app/Functions/Functions.php:1874 19001msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19002msgid "great ×5 nephew" 19003msgstr "晜侄孙子" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:1878 19006msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19007msgid "great ×5 nephew" 19008msgstr "晜外甥孙子" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:1881 19011msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19012msgid "great ×5 nephew" 19013msgstr "晜外甥孙子" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:1897 19016msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19017msgid "great ×5 nephew/niece" 19018msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:1901 19021msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19022msgid "great ×5 nephew/niece" 19023msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:1904 19026msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19027msgid "great ×5 nephew/niece" 19028msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:1886 19031msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19032msgid "great ×5 niece" 19033msgstr "晜孙侄女" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:1890 19036msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19037msgid "great ×5 niece" 19038msgstr "晜外甥孙女" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:1893 19041msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19042msgid "great ×5 niece" 19043msgstr "晜侄孙女" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:1630 19046msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19047msgid "great ×5 uncle" 19048msgstr "叔伯烈祖" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1634 19051msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19052msgid "great ×5 uncle" 19053msgstr "舅烈祖" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1637 19056msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19057msgid "great ×5 uncle" 19058msgstr "叔伯烈祖" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1660 19061msgid "great ×6 aunt" 19062msgstr "叔伯太祖母" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:1663 19065msgid "great ×6 aunt/uncle" 19066msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:2219 19069msgid "great ×6 grandchild" 19070msgstr "云孙" 19071 19072#: app/Functions/Functions.php:2216 19073msgid "great ×6 granddaughter" 19074msgstr "云孙女" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:2066 19077msgid "great ×6 grandfather" 19078msgstr "远祖父" 19079 19080#: app/Functions/Functions.php:2070 19081msgid "great ×6 grandmother" 19082msgstr "远祖母" 19083 19084#: app/Functions/Functions.php:2073 19085msgid "great ×6 grandparent" 19086msgstr "远祖父母" 19087 19088#: app/Functions/Functions.php:2212 19089msgid "great ×6 grandson" 19090msgstr "云孙儿" 19091 19092#: app/Functions/Functions.php:1649 19093msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19094msgid "great ×6 uncle" 19095msgstr "叔伯太祖公" 19096 19097#: app/Functions/Functions.php:1653 19098msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19099msgid "great ×6 uncle" 19100msgstr "舅太祖公" 19101 19102#: app/Functions/Functions.php:1656 19103msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19104msgid "great ×6 uncle" 19105msgstr "叔太祖公" 19106 19107#: app/Functions/Functions.php:1679 19108msgid "great ×7 aunt" 19109msgstr "叔远祖母" 19110 19111#: app/Functions/Functions.php:1682 19112msgid "great ×7 aunt/uncle" 19113msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19114 19115#: app/Functions/Functions.php:2230 19116msgid "great ×7 grandchild" 19117msgstr "耳孙" 19118 19119#: app/Functions/Functions.php:2227 19120msgid "great ×7 granddaughter" 19121msgstr "耳孙女" 19122 19123#: app/Functions/Functions.php:2077 19124msgid "great ×7 grandfather" 19125msgstr "鼻祖父" 19126 19127#: app/Functions/Functions.php:2081 19128msgid "great ×7 grandmother" 19129msgstr "鼻祖母" 19130 19131#: app/Functions/Functions.php:2084 19132msgid "great ×7 grandparent" 19133msgstr "鼻祖父母" 19134 19135#: app/Functions/Functions.php:2223 19136msgid "great ×7 grandson" 19137msgstr "耳孙儿" 19138 19139#: app/Functions/Functions.php:1668 19140msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19141msgid "great ×7 uncle" 19142msgstr "叔伯远祖公" 19143 19144#: app/Functions/Functions.php:1672 19145msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19146msgid "great ×7 uncle" 19147msgstr "舅远祖公" 19148 19149#: app/Functions/Functions.php:1675 19150msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19151msgid "great ×7 uncle" 19152msgstr "叔伯远祖公" 19153 19154#: app/Functions/Functions.php:1352 19155msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19156msgid "great-aunt" 19157msgstr "祖母" 19158 19159#: app/Functions/Functions.php:1048 19160msgctxt "father’s father’s sister" 19161msgid "great-aunt" 19162msgstr "姑奶" 19163 19164#: app/Functions/Functions.php:1358 19165msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19166msgid "great-aunt" 19167msgstr "舅奶" 19168 19169#: app/Functions/Functions.php:1060 19170msgctxt "father’s mother’s sister" 19171msgid "great-aunt" 19172msgstr "姨奶" 19173 19174#: app/Functions/Functions.php:1364 19175msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19176msgid "great-aunt" 19177msgstr "叔伯祖母" 19178 19179#: app/Functions/Functions.php:1072 19180msgctxt "father’s parent’s sister" 19181msgid "great-aunt" 19182msgstr "姑奶" 19183 19184#: app/Functions/Functions.php:1370 19185msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19186msgid "great-aunt" 19187msgstr "舅祖母" 19188 19189#: app/Functions/Functions.php:1128 19190msgctxt "mother’s father’s sister" 19191msgid "great-aunt" 19192msgstr "姑外婆" 19193 19194#: app/Functions/Functions.php:1376 19195msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19196msgid "great-aunt" 19197msgstr "舅奶" 19198 19199#: app/Functions/Functions.php:1146 19200msgctxt "mother’s mother’s sister" 19201msgid "great-aunt" 19202msgstr "姨奶" 19203 19204#: app/Functions/Functions.php:1382 19205msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19206msgid "great-aunt" 19207msgstr "外婆" 19208 19209#: app/Functions/Functions.php:1158 19210msgctxt "mother’s parent’s sister" 19211msgid "great-aunt" 19212msgstr "姑外婆" 19213 19214#: app/Functions/Functions.php:1388 19215msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19216msgid "great-aunt" 19217msgstr "叔婆" 19218 19219#: app/Functions/Functions.php:1180 19220msgctxt "parent’s father’s sister" 19221msgid "great-aunt" 19222msgstr "姑奶" 19223 19224#: app/Functions/Functions.php:1394 19225msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19226msgid "great-aunt" 19227msgstr "舅奶" 19228 19229#: app/Functions/Functions.php:1192 19230msgctxt "parent’s mother’s sister" 19231msgid "great-aunt" 19232msgstr "姨奶" 19233 19234#: app/Functions/Functions.php:1400 19235msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19236msgid "great-aunt" 19237msgstr "叔婆" 19238 19239#: app/Functions/Functions.php:1204 19240msgctxt "parent’s parent’s sister" 19241msgid "great-aunt" 19242msgstr "姑奶" 19243 19244#: app/Functions/Functions.php:1046 19245msgctxt "father’s father’s sibling" 19246msgid "great-aunt/uncle" 19247msgstr "姑奶/叔公" 19248 19249#: app/Functions/Functions.php:1354 19250msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19251msgid "great-aunt/uncle" 19252msgstr "叔婆/姑姥爷" 19253 19254#: app/Functions/Functions.php:1058 19255msgctxt "father’s mother’s sibling" 19256msgid "great-aunt/uncle" 19257msgstr "姨奶/舅姥爷" 19258 19259#: app/Functions/Functions.php:1360 19260msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19261msgid "great-aunt/uncle" 19262msgstr "舅奶/姨姥爷" 19263 19264#: app/Functions/Functions.php:1070 19265msgctxt "father’s parent’s sibling" 19266msgid "great-aunt/uncle" 19267msgstr "姑奶/叔公" 19268 19269#: app/Functions/Functions.php:1366 19270msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19271msgid "great-aunt/uncle" 19272msgstr "姑奶/姑姥爷" 19273 19274#: app/Functions/Functions.php:1126 19275msgctxt "mother’s father’s sibling" 19276msgid "great-aunt/uncle" 19277msgstr "姑奶/舅姥爷" 19278 19279#: app/Functions/Functions.php:1372 19280msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19281msgid "great-aunt/uncle" 19282msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19283 19284#: app/Functions/Functions.php:1144 19285msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19286msgid "great-aunt/uncle" 19287msgstr "姑奶/舅姥爷" 19288 19289#: app/Functions/Functions.php:1378 19290msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19291msgid "great-aunt/uncle" 19292msgstr "姑奶/舅姥爷" 19293 19294#: app/Functions/Functions.php:1156 19295msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19296msgid "great-aunt/uncle" 19297msgstr "姑奶/舅姥爷" 19298 19299#: app/Functions/Functions.php:1384 19300msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19301msgid "great-aunt/uncle" 19302msgstr "姑婆/姑公" 19303 19304#: app/Functions/Functions.php:1178 19305msgctxt "parent’s father’s sibling" 19306msgid "great-aunt/uncle" 19307msgstr "姑婆/叔公" 19308 19309#: app/Functions/Functions.php:1390 19310msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19311msgid "great-aunt/uncle" 19312msgstr "姑婆/叔公" 19313 19314#: app/Functions/Functions.php:1190 19315msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19316msgid "great-aunt/uncle" 19317msgstr "姑婆/叔公" 19318 19319#: app/Functions/Functions.php:1396 19320msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19321msgid "great-aunt/uncle" 19322msgstr "姑婆/叔公" 19323 19324#: app/Functions/Functions.php:1202 19325msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19326msgid "great-aunt/uncle" 19327msgstr "姑婆/叔公" 19328 19329#: app/Functions/Functions.php:1402 19330msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19331msgid "great-aunt/uncle" 19332msgstr "姑婆/叔公" 19333 19334#: app/Functions/Functions.php:980 19335msgctxt "child’s child’s child" 19336msgid "great-grandchild" 19337msgstr "曾孙" 19338 19339#: app/Functions/Functions.php:986 19340msgctxt "child’s daughter’s child" 19341msgid "great-grandchild" 19342msgstr "曾孙" 19343 19344#: app/Functions/Functions.php:994 19345msgctxt "child’s son’s child" 19346msgid "great-grandchild" 19347msgstr "曾孙" 19348 19349#: app/Functions/Functions.php:1002 19350msgctxt "daughter’s child’s child" 19351msgid "great-grandchild" 19352msgstr "外曾孙" 19353 19354#: app/Functions/Functions.php:1008 19355msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19356msgid "great-grandchild" 19357msgstr "外曾孙" 19358 19359#: app/Functions/Functions.php:1022 19360msgctxt "daughter’s son’s child" 19361msgid "great-grandchild" 19362msgstr "外曾孙" 19363 19364#: app/Functions/Functions.php:1300 19365msgctxt "son’s child’s child" 19366msgid "great-grandchild" 19367msgstr "曾孙" 19368 19369#: app/Functions/Functions.php:1306 19370msgctxt "son’s daughter’s child" 19371msgid "great-grandchild" 19372msgstr "曾孙" 19373 19374#: app/Functions/Functions.php:1314 19375msgctxt "son’s son’s child" 19376msgid "great-grandchild" 19377msgstr "曾孙儿" 19378 19379#: app/Functions/Functions.php:982 19380msgctxt "child’s child’s daughter" 19381msgid "great-granddaughter" 19382msgstr "曾孙女" 19383 19384#: app/Functions/Functions.php:988 19385msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19386msgid "great-granddaughter" 19387msgstr "曾孙女" 19388 19389#: app/Functions/Functions.php:996 19390msgctxt "child’s son’s daughter" 19391msgid "great-granddaughter" 19392msgstr "曾孙女" 19393 19394#: app/Functions/Functions.php:1004 19395msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19396msgid "great-granddaughter" 19397msgstr "外曾孙女" 19398 19399#: app/Functions/Functions.php:1010 19400msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19401msgid "great-granddaughter" 19402msgstr "外曾孙女" 19403 19404#: app/Functions/Functions.php:1024 19405msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19406msgid "great-granddaughter" 19407msgstr "外曾孙女" 19408 19409#: app/Functions/Functions.php:1302 19410msgctxt "son’s child’s daughter" 19411msgid "great-granddaughter" 19412msgstr "曾孙女" 19413 19414#: app/Functions/Functions.php:1308 19415msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19416msgid "great-granddaughter" 19417msgstr "曾孙女" 19418 19419#: app/Functions/Functions.php:1316 19420msgctxt "son’s son’s daughter" 19421msgid "great-granddaughter" 19422msgstr "曾孙女" 19423 19424#: app/Functions/Functions.php:1040 19425msgctxt "father’s father’s father" 19426msgid "great-grandfather" 19427msgstr "曾祖父" 19428 19429#: app/Functions/Functions.php:1052 19430msgctxt "father’s mother’s father" 19431msgid "great-grandfather" 19432msgstr "曾舅祖父" 19433 19434#: app/Functions/Functions.php:1064 19435msgctxt "father’s parent’s father" 19436msgid "great-grandfather" 19437msgstr "曾祖父" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:1120 19440msgctxt "mother’s father’s father" 19441msgid "great-grandfather" 19442msgstr "曾祖父" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:1138 19445msgctxt "mother’s mother’s father" 19446msgid "great-grandfather" 19447msgstr "曾祖父" 19448 19449#: app/Functions/Functions.php:1150 19450msgctxt "mother’s parent’s father" 19451msgid "great-grandfather" 19452msgstr "外曾祖父" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:1172 19455msgctxt "parent’s father’s father" 19456msgid "great-grandfather" 19457msgstr "曾祖父" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:1184 19460msgctxt "parent’s mother’s father" 19461msgid "great-grandfather" 19462msgstr "曾祖父" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:1196 19465msgctxt "parent’s parent’s father" 19466msgid "great-grandfather" 19467msgstr "曾祖父" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1042 19470msgctxt "father’s father’s mother" 19471msgid "great-grandmother" 19472msgstr "曾祖母" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1054 19475msgctxt "father’s mother’s mother" 19476msgid "great-grandmother" 19477msgstr "曾外祖母" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1066 19480msgctxt "father’s parent’s mother" 19481msgid "great-grandmother" 19482msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1122 19485msgctxt "mother’s father’s mother" 19486msgid "great-grandmother" 19487msgstr "外曾祖母" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1140 19490msgctxt "mother’s mother’s mother" 19491msgid "great-grandmother" 19492msgstr "外曾祖母" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1152 19495msgctxt "mother’s parent’s mother" 19496msgid "great-grandmother" 19497msgstr "外曾祖母" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1174 19500msgctxt "parent’s father’s mother" 19501msgid "great-grandmother" 19502msgstr "曾祖母" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1186 19505msgctxt "parent’s mother’s mother" 19506msgid "great-grandmother" 19507msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1198 19510msgctxt "parent’s parent’s mother" 19511msgid "great-grandmother" 19512msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1044 19515msgctxt "father’s father’s parent" 19516msgid "great-grandparent" 19517msgstr "曾祖父母" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1056 19520msgctxt "father’s mother’s parent" 19521msgid "great-grandparent" 19522msgstr "曾外祖父母" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1068 19525msgctxt "father’s parent’s parent" 19526msgid "great-grandparent" 19527msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1124 19530msgctxt "mother’s father’s parent" 19531msgid "great-grandparent" 19532msgstr "曾外祖父母" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1142 19535msgctxt "mother’s mother’s parent" 19536msgid "great-grandparent" 19537msgstr "外曾祖父母" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1154 19540msgctxt "mother’s parent’s parent" 19541msgid "great-grandparent" 19542msgstr "外曾祖父母" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1176 19545msgctxt "parent’s father’s parent" 19546msgid "great-grandparent" 19547msgstr "曾祖父母" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1188 19550msgctxt "parent’s mother’s parent" 19551msgid "great-grandparent" 19552msgstr "外曾祖父母" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1200 19555msgctxt "parent’s parent’s parent" 19556msgid "great-grandparent" 19557msgstr "曾祖父母" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:984 19560msgctxt "child’s child’s son" 19561msgid "great-grandson" 19562msgstr "曾孙" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:992 19565msgctxt "child’s daughter’s son" 19566msgid "great-grandson" 19567msgstr "曾外孙" 19568 19569#: app/Functions/Functions.php:998 19570msgctxt "child’s son’s son" 19571msgid "great-grandson" 19572msgstr "曾孙/曾外孙" 19573 19574#: app/Functions/Functions.php:1006 19575msgctxt "daughter’s child’s son" 19576msgid "great-grandson" 19577msgstr "外曾孙" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:1014 19580msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19581msgid "great-grandson" 19582msgstr "外曾孙" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:1026 19585msgctxt "daughter’s son’s son" 19586msgid "great-grandson" 19587msgstr "外曾孙" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:1304 19590msgctxt "son’s child’s son" 19591msgid "great-grandson" 19592msgstr "曾孙" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:1312 19595msgctxt "son’s daughter’s son" 19596msgid "great-grandson" 19597msgstr "曾外孙" 19598 19599#: app/Functions/Functions.php:1318 19600msgctxt "son’s son’s son" 19601msgid "great-grandson" 19602msgstr "曾孙" 19603 19604#: app/Functions/Functions.php:1584 19605msgid "great-great-aunt" 19606msgstr "曾祖公" 19607 19608#: app/Functions/Functions.php:1587 19609msgid "great-great-aunt/uncle" 19610msgstr "曾祖婆/公" 19611 19612#: app/Functions/Functions.php:2175 19613msgid "great-great-grandchild" 19614msgstr "曾孙" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:2172 19617msgid "great-great-granddaughter" 19618msgstr "曾孙女" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:2022 19621msgid "great-great-grandfather" 19622msgstr "高祖父" 19623 19624#: app/Functions/Functions.php:2026 19625msgid "great-great-grandmother" 19626msgstr "高祖母" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:2029 19629msgid "great-great-grandparent" 19630msgstr "高祖" 19631 19632#: app/Functions/Functions.php:2168 19633msgid "great-great-grandson" 19634msgstr "玄孙" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:1603 19637msgid "great-great-great-aunt" 19638msgstr "高祖姑婆" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:1606 19641msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19642msgstr "高祖叔公婆" 19643 19644#: app/Functions/Functions.php:2186 19645msgid "great-great-great-grandchild" 19646msgstr "来孙" 19647 19648#: app/Functions/Functions.php:2183 19649msgid "great-great-great-granddaughter" 19650msgstr "来孙女" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:2033 19653msgid "great-great-great-grandfather" 19654msgstr "天祖" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:2037 19657msgid "great-great-great-grandmother" 19658msgstr "天祖母" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:2040 19661msgid "great-great-great-grandparent" 19662msgstr "天祖" 19663 19664#: app/Functions/Functions.php:2179 19665msgid "great-great-great-grandson" 19666msgstr "来孙子" 19667 19668#: app/Functions/Functions.php:1804 19669msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19670msgid "great-great-great-nephew" 19671msgstr "玄侄孙子" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:1808 19674msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19675msgid "great-great-great-nephew" 19676msgstr "玄甥孙子" 19677 19678#: app/Functions/Functions.php:1811 19679msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19680msgid "great-great-great-nephew" 19681msgstr "玄侄孙子" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:1827 19684msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19685msgid "great-great-great-nephew/niece" 19686msgstr "玄侄孙子/孙女" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:1831 19689msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19690msgid "great-great-great-nephew/niece" 19691msgstr "玄甥孙子/孙女" 19692 19693#: app/Functions/Functions.php:1834 19694msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19695msgid "great-great-great-nephew/niece" 19696msgstr "玄侄孙子/侄女" 19697 19698#: app/Functions/Functions.php:1816 19699msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19700msgid "great-great-great-niece" 19701msgstr "玄侄孙女" 19702 19703#: app/Functions/Functions.php:1820 19704msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19705msgid "great-great-great-niece" 19706msgstr "玄甥孙女" 19707 19708#: app/Functions/Functions.php:1823 19709msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19710msgid "great-great-great-niece" 19711msgstr "玄侄孙女" 19712 19713#: app/Functions/Functions.php:1592 19714msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19715msgid "great-great-great-uncle" 19716msgstr "叔伯高祖" 19717 19718#: app/Functions/Functions.php:1596 19719msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19720msgid "great-great-great-uncle" 19721msgstr "高祖舅公" 19722 19723#: app/Functions/Functions.php:1599 19724msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19725msgid "great-great-great-uncle" 19726msgstr "叔伯高祖" 19727 19728#: app/Functions/Functions.php:1769 19729msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19730msgid "great-great-nephew" 19731msgstr "曾侄孙子" 19732 19733#: app/Functions/Functions.php:1773 19734msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19735msgid "great-great-nephew" 19736msgstr "曾甥孙子" 19737 19738#: app/Functions/Functions.php:1776 19739msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19740msgid "great-great-nephew" 19741msgstr "曾侄孙子" 19742 19743#: app/Functions/Functions.php:1792 19744msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19745msgid "great-great-nephew/niece" 19746msgstr "曾侄孙子/孙女" 19747 19748#: app/Functions/Functions.php:1796 19749msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19750msgid "great-great-nephew/niece" 19751msgstr "曾甥孙子/孙女" 19752 19753#: app/Functions/Functions.php:1799 19754msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19755msgid "great-great-nephew/niece" 19756msgstr "曾侄孙子/侄女" 19757 19758#: app/Functions/Functions.php:1781 19759msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19760msgid "great-great-niece" 19761msgstr "曾侄孙女" 19762 19763#: app/Functions/Functions.php:1785 19764msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19765msgid "great-great-niece" 19766msgstr "曾甥孙女" 19767 19768#: app/Functions/Functions.php:1788 19769msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19770msgid "great-great-niece" 19771msgstr "曾侄孙女" 19772 19773#: app/Functions/Functions.php:1573 19774msgctxt "great-grandfather’s brother" 19775msgid "great-great-uncle" 19776msgstr "叔伯曾祖" 19777 19778#: app/Functions/Functions.php:1577 19779msgctxt "great-grandmother’s brother" 19780msgid "great-great-uncle" 19781msgstr "曾祖舅公" 19782 19783#: app/Functions/Functions.php:1580 19784msgctxt "great-grandparent’s brother" 19785msgid "great-great-uncle" 19786msgstr "叔伯曾祖" 19787 19788#: app/Functions/Functions.php:929 19789msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19790msgid "great-nephew" 19791msgstr "侄孙子" 19792 19793#: app/Functions/Functions.php:949 19794msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19795msgid "great-nephew" 19796msgstr "侄孙子" 19797 19798#: app/Functions/Functions.php:967 19799msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19800msgid "great-nephew" 19801msgstr "侄孙子" 19802 19803#: app/Functions/Functions.php:1249 19804msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19805msgid "great-nephew" 19806msgstr "甥孙" 19807 19808#: app/Functions/Functions.php:1269 19809msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19810msgid "great-nephew" 19811msgstr "甥孙" 19812 19813#: app/Functions/Functions.php:1293 19814msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19815msgid "great-nephew" 19816msgstr "甥孙" 19817 19818#: app/Functions/Functions.php:932 19819msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19820msgid "great-nephew" 19821msgstr "侄孙子" 19822 19823#: app/Functions/Functions.php:952 19824msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19825msgid "great-nephew" 19826msgstr "侄外孙子" 19827 19828#: app/Functions/Functions.php:970 19829msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19830msgid "great-nephew" 19831msgstr "侄孙子/孙女" 19832 19833#: app/Functions/Functions.php:1252 19834msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19835msgid "great-nephew" 19836msgstr "姨甥孙子" 19837 19838#: app/Functions/Functions.php:1272 19839msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19840msgid "great-nephew" 19841msgstr "姨外孙子" 19842 19843#: app/Functions/Functions.php:1296 19844msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19845msgid "great-nephew" 19846msgstr "姨甥孙子" 19847 19848#: app/Functions/Functions.php:1218 19849msgctxt "sibling’s child’s son" 19850msgid "great-nephew" 19851msgstr "侄孙" 19852 19853#: app/Functions/Functions.php:1226 19854msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19855msgid "great-nephew" 19856msgstr "侄孙" 19857 19858#: app/Functions/Functions.php:1232 19859msgctxt "sibling’s son’s son" 19860msgid "great-nephew" 19861msgstr "侄孙" 19862 19863#: app/Functions/Functions.php:917 19864msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19865msgid "great-nephew/niece" 19866msgstr "侄孙子/孙女" 19867 19868#: app/Functions/Functions.php:935 19869msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19870msgid "great-nephew/niece" 19871msgstr "侄孙子/孙女" 19872 19873#: app/Functions/Functions.php:955 19874msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19875msgid "great-nephew/niece" 19876msgstr "侄孙子/孙女" 19877 19878#: app/Functions/Functions.php:1237 19879msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19880msgid "great-nephew/niece" 19881msgstr "甥孙子/孙女" 19882 19883#: app/Functions/Functions.php:1255 19884msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19885msgid "great-nephew/niece" 19886msgstr "甥孙女/孙女" 19887 19888#: app/Functions/Functions.php:1281 19889msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19890msgid "great-nephew/niece" 19891msgstr "甥孙子/孙女" 19892 19893#: app/Functions/Functions.php:920 19894msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19895msgid "great-nephew/niece" 19896msgstr "侄孙子/孙女" 19897 19898#: app/Functions/Functions.php:938 19899msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19900msgid "great-nephew/niece" 19901msgstr "侄孙子/孙女" 19902 19903#: app/Functions/Functions.php:958 19904msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19905msgid "great-nephew/niece" 19906msgstr "侄孙子/侄孙女" 19907 19908#: app/Functions/Functions.php:1240 19909msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19910msgid "great-nephew/niece" 19911msgstr "甥孙子/孙女" 19912 19913#: app/Functions/Functions.php:1258 19914msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19915msgid "great-nephew/niece" 19916msgstr "甥孙子/孙女" 19917 19918#: app/Functions/Functions.php:1284 19919msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19920msgid "great-nephew/niece" 19921msgstr "甥孙子/孙女" 19922 19923#: app/Functions/Functions.php:1214 19924msgctxt "sibling’s child’s child" 19925msgid "great-nephew/niece" 19926msgstr "侄孙子/侄孙女" 19927 19928#: app/Functions/Functions.php:1220 19929msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19930msgid "great-nephew/niece" 19931msgstr "侄孙子/侄孙女" 19932 19933#: app/Functions/Functions.php:1228 19934msgctxt "sibling’s son’s child" 19935msgid "great-nephew/niece" 19936msgstr "侄孙子/侄孙女" 19937 19938#: app/Functions/Functions.php:923 19939msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19940msgid "great-niece" 19941msgstr "侄孙女" 19942 19943#: app/Functions/Functions.php:941 19944msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19945msgid "great-niece" 19946msgstr "侄孙女" 19947 19948#: app/Functions/Functions.php:961 19949msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19950msgid "great-niece" 19951msgstr "侄孙女" 19952 19953#: app/Functions/Functions.php:1243 19954msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19955msgid "great-niece" 19956msgstr "甥孙女" 19957 19958#: app/Functions/Functions.php:1261 19959msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19960msgid "great-niece" 19961msgstr "甥孙女" 19962 19963#: app/Functions/Functions.php:1287 19964msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19965msgid "great-niece" 19966msgstr "甥孙女" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:926 19969msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19970msgid "great-niece" 19971msgstr "侄孙女" 19972 19973#: app/Functions/Functions.php:944 19974msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19975msgid "great-niece" 19976msgstr "侄孙女" 19977 19978#: app/Functions/Functions.php:964 19979msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19980msgid "great-niece" 19981msgstr "侄孙女" 19982 19983#: app/Functions/Functions.php:1246 19984msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19985msgid "great-niece" 19986msgstr "姨甥孙女" 19987 19988#: app/Functions/Functions.php:1264 19989msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19990msgid "great-niece" 19991msgstr "姨甥孙女" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:1290 19994msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19995msgid "great-niece" 19996msgstr "姨甥孙女" 19997 19998#: app/Functions/Functions.php:1216 19999msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20000msgid "great-niece" 20001msgstr "侄孙女" 20002 20003#: app/Functions/Functions.php:1222 20004msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20005msgid "great-niece" 20006msgstr "侄孙女" 20007 20008#: app/Functions/Functions.php:1230 20009msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20010msgid "great-niece" 20011msgstr "侄孙女" 20012 20013#: app/Functions/Functions.php:1038 20014msgctxt "father’s father’s brother" 20015msgid "great-uncle" 20016msgstr "叔伯祖" 20017 20018#: app/Functions/Functions.php:1356 20019msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20020msgid "great-uncle" 20021msgstr "姑姥爷" 20022 20023#: app/Functions/Functions.php:1050 20024msgctxt "father’s mother’s brother" 20025msgid "great-uncle" 20026msgstr "表姥" 20027 20028#: app/Functions/Functions.php:1362 20029msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20030msgid "great-uncle" 20031msgstr "姨姥" 20032 20033#: app/Functions/Functions.php:1062 20034msgctxt "father’s parent’s brother" 20035msgid "great-uncle" 20036msgstr "叔伯祖" 20037 20038#: app/Functions/Functions.php:1368 20039msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20040msgid "great-uncle" 20041msgstr "姑姥爷" 20042 20043#: app/Functions/Functions.php:1118 20044msgctxt "mother’s father’s brother" 20045msgid "great-uncle" 20046msgstr "外姥爷" 20047 20048#: app/Functions/Functions.php:1374 20049msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20050msgid "great-uncle" 20051msgstr "姑姥爷" 20052 20053#: app/Functions/Functions.php:1136 20054msgctxt "mother’s mother’s brother" 20055msgid "great-uncle" 20056msgstr "外舅姥" 20057 20058#: app/Functions/Functions.php:1380 20059msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20060msgid "great-uncle" 20061msgstr "外姑姥爷" 20062 20063#: app/Functions/Functions.php:1148 20064msgctxt "mother’s parent’s brother" 20065msgid "great-uncle" 20066msgstr "外舅姥" 20067 20068#: app/Functions/Functions.php:1386 20069msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20070msgid "great-uncle" 20071msgstr "姑姥爷" 20072 20073#: app/Functions/Functions.php:1170 20074msgctxt "parent’s father’s brother" 20075msgid "great-uncle" 20076msgstr "叔伯公" 20077 20078#: app/Functions/Functions.php:1392 20079msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20080msgid "great-uncle" 20081msgstr "姑姥爷" 20082 20083#: app/Functions/Functions.php:1182 20084msgctxt "parent’s mother’s brother" 20085msgid "great-uncle" 20086msgstr "叔伯公" 20087 20088#: app/Functions/Functions.php:1398 20089msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20090msgid "great-uncle" 20091msgstr "姑公" 20092 20093#: app/Functions/Functions.php:1194 20094msgctxt "parent’s parent’s brother" 20095msgid "great-uncle" 20096msgstr "叔伯公" 20097 20098#: app/Functions/Functions.php:1404 20099msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20100msgid "great-uncle" 20101msgstr "姑姥爷" 20102 20103# I18N: layout option for the fan chart 20104#. I18N: layout option for the fan chart 20105#: app/Module/FanChartModule.php:575 20106msgid "half circle" 20107msgstr "半圈" 20108 20109#: app/Functions/Functions.php:796 20110msgctxt "father’s son" 20111msgid "half-brother" 20112msgstr "同父异母的弟弟" 20113 20114#: app/Functions/Functions.php:834 20115msgctxt "mother’s son" 20116msgid "half-brother" 20117msgstr "同母异父的兄弟" 20118 20119#: app/Functions/Functions.php:852 20120msgctxt "parent’s son" 20121msgid "half-brother" 20122msgstr "同父异母的弟弟" 20123 20124#: app/Functions/Functions.php:782 20125msgctxt "father’s child" 20126msgid "half-sibling" 20127msgstr "半同胞兄弟" 20128 20129#: app/Functions/Functions.php:818 20130msgctxt "mother’s child" 20131msgid "half-sibling" 20132msgstr "半同胞" 20133 20134#: app/Functions/Functions.php:838 20135msgctxt "parent’s child" 20136msgid "half-sibling" 20137msgstr "半同胞" 20138 20139#: app/Functions/Functions.php:784 20140msgctxt "father’s daughter" 20141msgid "half-sister" 20142msgstr "同父异母的妹妹" 20143 20144#: app/Functions/Functions.php:820 20145msgctxt "mother’s daughter" 20146msgid "half-sister" 20147msgstr "同母异父的姐妹" 20148 20149#: app/Functions/Functions.php:840 20150msgctxt "parent’s daughter" 20151msgid "half-sister" 20152msgstr "胞妹" 20153 20154# I18N: reflexive pronoun 20155#. I18N: reflexive pronoun 20156#: app/Functions/Functions.php:190 20157msgid "herself" 20158msgstr "她自己" 20159 20160# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20161#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20162#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 20163msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 20164msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 20165 20166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 20167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 20170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 20171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 20172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 20173msgid "hide" 20174msgstr "隐藏" 20175 20176# I18N: reflexive pronoun 20177#. I18N: reflexive pronoun 20178#: app/Functions/Functions.php:187 20179msgid "himself" 20180msgstr "他自己" 20181 20182#: app/Functions/Functions.php:629 20183msgid "husband" 20184msgstr "丈夫" 20185 20186# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20187#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20188#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 20189msgid "immigration name" 20190msgstr "移民名称" 20191 20192# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20193#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20194#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 20195msgctxt "FEMALE" 20196msgid "immigration name" 20197msgstr "移民名称" 20198 20199# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20200#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20201#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 20202msgctxt "MALE" 20203msgid "immigration name" 20204msgstr "移民名称" 20205 20206# I18N: A button label. 20207#. I18N: A button label. 20208#: resources/views/admin/locations.phtml:141 20209msgid "import" 20210msgstr "导入" 20211 20212# I18N: A button label. 20213#. I18N: A button label. 20214#: resources/views/admin/locations.phtml:120 20215msgid "import file" 20216msgstr "导入文件" 20217 20218# I18N: Gedcom INT dates 20219#. I18N: Gedcom INT dates 20220#: app/Date.php:353 20221#, php-format 20222msgid "interpreted %s (%s)" 20223msgstr "解释 %s (%s)" 20224 20225#: resources/views/search-general-page.phtml:92 20226#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 20227msgid "invert selection" 20228msgstr "反向选择" 20229 20230# I18N: a month in the French republican calendar 20231#. I18N: a month in the French republican calendar 20232#: app/Date/FrenchDate.php:159 20233msgctxt "GENITIVE" 20234msgid "jours complementaires" 20235msgstr "额外天数" 20236 20237# I18N: a month in the French republican calendar 20238#. I18N: a month in the French republican calendar 20239#: app/Date/FrenchDate.php:253 20240msgctxt "INSTRUMENTAL" 20241msgid "jours complementaires" 20242msgstr "额外天数" 20243 20244# I18N: a month in the French republican calendar 20245#. I18N: a month in the French republican calendar 20246#: app/Date/FrenchDate.php:206 20247msgctxt "LOCATIVE" 20248msgid "jours complementaires" 20249msgstr "额外天数" 20250 20251# I18N: a month in the French republican calendar 20252#. I18N: a month in the French republican calendar 20253#: app/Date/FrenchDate.php:112 20254msgctxt "NOMINATIVE" 20255msgid "jours complementaires" 20256msgstr "额外天数" 20257 20258# I18N: A button label, last page 20259#. I18N: A button label, last page 20260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 20261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 20262#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 20263#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 20264msgid "last" 20265msgstr "最后" 20266 20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 20268msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20269msgid "last" 20270msgstr "最后" 20271 20272#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20273msgid "left" 20274msgstr "长辈在左" 20275 20276# I18N: Layout option for lists of names 20277# I18N: An option in a list-box 20278#. I18N: Layout option for lists of names 20279#. I18N: An option in a list-box 20280#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 20281#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 20282#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20283#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 20284#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 20285msgid "list" 20286msgstr "列表" 20287 20288#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761 20289#, php-format 20290msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20291msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20292 20293# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20294#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 20296msgid "maiden name" 20297msgstr "娘家姓" 20298 20299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 20300msgid "managers" 20301msgstr "管理员" 20302 20303# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20305#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 20306msgid "markdown" 20307msgstr "Markdown" 20308 20309#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 20310msgid "marriage" 20311msgstr "结婚" 20312 20313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20314msgctxt "FEMALE" 20315msgid "married" 20316msgstr "嫁了" 20317 20318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20319msgctxt "MALE" 20320msgid "married" 20321msgstr "娶了" 20322 20323# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20324#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20325#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 20326msgid "married name" 20327msgstr "婚后姓名" 20328 20329# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20330#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20331#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 20332msgctxt "FEMALE" 20333msgid "married name" 20334msgstr "婚后姓名" 20335 20336# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20337#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20338#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 20339msgctxt "MALE" 20340msgid "married name" 20341msgstr "婚后姓名" 20342 20343#: app/Functions/Functions.php:822 20344msgctxt "mother’s father" 20345msgid "maternal grandfather" 20346msgstr "外公" 20347 20348#: app/Functions/Functions.php:826 20349msgctxt "mother’s mother" 20350msgid "maternal grandmother" 20351msgstr "外婆" 20352 20353#: app/Functions/Functions.php:828 20354msgctxt "mother’s parent" 20355msgid "maternal grandparent" 20356msgstr "外祖父母" 20357 20358# I18N: A system where children take their mother’s surname 20359#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20360#: app/SurnameTradition.php:88 20361msgid "matrilineal" 20362msgstr "母系" 20363 20364#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 20365#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 20366#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 20367#, php-format 20368msgid "maximum %s day" 20369msgid_plural "maximum %s days" 20370msgstr[0] "最大 %s 天" 20371 20372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 20374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 20376#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 20377msgid "members" 20378msgstr "成员" 20379 20380# I18N: Name of a theme. 20381#. I18N: Name of a theme. 20382#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20383msgid "minimal" 20384msgstr "极简" 20385 20386#: app/Functions/Functions.php:615 20387msgid "mother" 20388msgstr "母亲" 20389 20390#: app/Functions/Functions.php:808 20391msgctxt "husband’s mother" 20392msgid "mother-in-law" 20393msgstr "婆婆" 20394 20395#: app/Functions/Functions.php:888 20396msgctxt "spouse’s mother" 20397msgid "mother-in-law" 20398msgstr "岳母" 20399 20400#: app/Functions/Functions.php:906 20401msgctxt "wife’s mother" 20402msgid "mother-in-law" 20403msgstr "岳母" 20404 20405#: app/Functions/Functions.php:894 20406msgctxt "spouse’s parent" 20407msgid "mother/father-in-law" 20408msgstr "岳父/岳母" 20409 20410#: app/Functions/Functions.php:756 20411msgctxt "brother’s son" 20412msgid "nephew" 20413msgstr "侄子" 20414 20415#: app/Functions/Functions.php:1108 20416msgctxt "husband’s brother’s son" 20417msgid "nephew" 20418msgstr "侄子" 20419 20420#: app/Functions/Functions.php:1104 20421msgctxt "husband’s sibling’s son" 20422msgid "nephew" 20423msgstr "侄子" 20424 20425#: app/Functions/Functions.php:1106 20426msgctxt "husband’s sister’s son" 20427msgid "nephew" 20428msgstr "侄子" 20429 20430#: app/Functions/Functions.php:860 20431msgctxt "sibling’s son" 20432msgid "nephew" 20433msgstr "外甥" 20434 20435#: app/Functions/Functions.php:870 20436msgctxt "sister’s son" 20437msgid "nephew" 20438msgstr "外甥" 20439 20440#: app/Functions/Functions.php:1348 20441msgctxt "wife’s brother’s son" 20442msgid "nephew" 20443msgstr "外甥" 20444 20445#: app/Functions/Functions.php:1344 20446msgctxt "wife’s sibling’s son" 20447msgid "nephew" 20448msgstr "外甥" 20449 20450#: app/Functions/Functions.php:1346 20451msgctxt "wife’s sister’s son" 20452msgid "nephew" 20453msgstr "外甥" 20454 20455#: app/Functions/Functions.php:946 20456msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20457msgid "nephew-in-law" 20458msgstr "侄女婿" 20459 20460#: app/Functions/Functions.php:1224 20461msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20462msgid "nephew-in-law" 20463msgstr "甥婿" 20464 20465#: app/Functions/Functions.php:1266 20466msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20467msgid "nephew-in-law" 20468msgstr "外甥子" 20469 20470#: app/Functions/Functions.php:752 20471msgctxt "brother’s child" 20472msgid "nephew/niece" 20473msgstr "侄子/侄女" 20474 20475#: app/Functions/Functions.php:1096 20476msgctxt "husband’s brother’s child" 20477msgid "nephew/niece" 20478msgstr "侄子/侄女" 20479 20480#: app/Functions/Functions.php:1092 20481msgctxt "husband’s sibling’s child" 20482msgid "nephew/niece" 20483msgstr "侄子/侄女" 20484 20485#: app/Functions/Functions.php:1094 20486msgctxt "husband’s sister’s child" 20487msgid "nephew/niece" 20488msgstr "侄子/侄女" 20489 20490#: app/Functions/Functions.php:856 20491msgctxt "sibling’s child" 20492msgid "nephew/niece" 20493msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20494 20495#: app/Functions/Functions.php:864 20496msgctxt "sister’s child" 20497msgid "nephew/niece" 20498msgstr "外甥/外甥女" 20499 20500#: app/Functions/Functions.php:1336 20501msgctxt "wife’s brother’s child" 20502msgid "nephew/niece" 20503msgstr "外甥" 20504 20505#: app/Functions/Functions.php:1332 20506msgctxt "wife’s sibling’s child" 20507msgid "nephew/niece" 20508msgstr "外甥/外甥女" 20509 20510#: app/Functions/Functions.php:1334 20511msgctxt "wife’s sister’s child" 20512msgid "nephew/niece" 20513msgstr "外甥" 20514 20515#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 20516msgid "never" 20517msgstr "从不" 20518 20519# I18N: A button label, next page 20520#. I18N: A button label, next page 20521#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 20522#: resources/views/individual-page.phtml:79 20523#: resources/views/layouts/default.phtml:165 20524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 20525#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 20526#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 20527#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 20528#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 20529#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 20530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 20531#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 20532#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 20533#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 20534#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 20535#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 20536#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 20537msgid "next" 20538msgstr "下一页" 20539 20540#: app/Functions/Functions.php:754 20541msgctxt "brother’s daughter" 20542msgid "niece" 20543msgstr "侄女" 20544 20545#: app/Functions/Functions.php:1102 20546msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20547msgid "niece" 20548msgstr "侄女" 20549 20550#: app/Functions/Functions.php:1098 20551msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20552msgid "niece" 20553msgstr "侄女" 20554 20555#: app/Functions/Functions.php:1100 20556msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20557msgid "niece" 20558msgstr "外甥女" 20559 20560#: app/Functions/Functions.php:858 20561msgctxt "sibling’s daughter" 20562msgid "niece" 20563msgstr "侄女" 20564 20565#: app/Functions/Functions.php:866 20566msgctxt "sister’s daughter" 20567msgid "niece" 20568msgstr "外甥女" 20569 20570#: app/Functions/Functions.php:1342 20571msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20572msgid "niece" 20573msgstr "外甥女" 20574 20575#: app/Functions/Functions.php:1338 20576msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20577msgid "niece" 20578msgstr "外甥女" 20579 20580#: app/Functions/Functions.php:1340 20581msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20582msgid "niece" 20583msgstr "外甥女" 20584 20585#: app/Functions/Functions.php:972 20586msgctxt "brother’s son’s wife" 20587msgid "niece-in-law" 20588msgstr "外侄媳" 20589 20590#: app/Functions/Functions.php:1234 20591msgctxt "sibling’s son’s wife" 20592msgid "niece-in-law" 20593msgstr "侄媳" 20594 20595#: app/Functions/Functions.php:1298 20596msgctxt "sisters’s son’s wife" 20597msgid "niece-in-law" 20598msgstr "外甥媳" 20599 20600#: app/Functions/Functions.php:478 20601msgid "ninth cousin" 20602msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 20603 20604#: app/Functions/Functions.php:442 20605msgctxt "FEMALE" 20606msgid "ninth cousin" 20607msgstr "第九代表兄(妹)" 20608 20609# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20610#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20611#: app/Functions/Functions.php:398 20612msgctxt "MALE" 20613msgid "ninth cousin" 20614msgstr "第九代堂兄(妹)" 20615 20616#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 20617#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20618#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20619#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 20620#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20622#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20623#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20624#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20632#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 20633#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20634#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20635#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20636#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20637#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20638#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20639#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20640#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20641#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20642#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20643#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20644#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 20650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20651msgid "no" 20652msgstr "不" 20653 20654# I18N: None of the other options 20655#. I18N: None of the other options 20656#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 20657#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 20658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 20659#: app/Services/EmailService.php:221 20660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 20661msgid "none" 20662msgstr "没有" 20663 20664#: app/SurnameTradition.php:114 20665msgctxt "Surname tradition" 20666msgid "none" 20667msgstr "没有" 20668 20669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 20670msgid "numbers" 20671msgstr "数字" 20672 20673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20675#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20676#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20677#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20678#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20683#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20684#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20685#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 20686msgid "of" 20687msgstr "从" 20688 20689#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274 20690msgid "on the date of death" 20691msgstr "去世日期" 20692 20693#: app/Functions/Functions.php:619 20694msgid "parent" 20695msgstr "父母" 20696 20697#: app/Functions/Functions.php:679 20698msgid "partner" 20699msgstr "伴侣" 20700 20701#: app/Functions/Functions.php:659 20702msgctxt "FEMALE" 20703msgid "partner" 20704msgstr "配偶" 20705 20706#: app/Functions/Functions.php:639 20707msgctxt "MALE" 20708msgid "partner" 20709msgstr "配偶" 20710 20711#: app/SurnameTradition.php:77 20712msgctxt "Surname tradition" 20713msgid "paternal" 20714msgstr "父亲" 20715 20716#: app/Functions/Functions.php:786 20717msgctxt "father’s father" 20718msgid "paternal grandfather" 20719msgstr "爷爷" 20720 20721#: app/Functions/Functions.php:788 20722msgctxt "father’s mother" 20723msgid "paternal grandmother" 20724msgstr "奶奶" 20725 20726#: app/Functions/Functions.php:790 20727msgctxt "father’s parent" 20728msgid "paternal grandparent" 20729msgstr "祖父母" 20730 20731# I18N: A system where children take their father’s surname 20732#. I18N: A system where children take their father’s surname 20733#: app/SurnameTradition.php:84 20734msgid "patrilineal" 20735msgstr "父系" 20736 20737# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20738#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20739#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20740msgid "pending" 20741msgstr "待定" 20742 20743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 20744msgid "percentage" 20745msgstr "百分比" 20746 20747# I18N: A button label, previous page 20748#. I18N: A button label, previous page 20749#: resources/views/individual-page.phtml:75 20750#: resources/views/layouts/default.phtml:164 20751#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 20752#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 20753#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 20754#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20755#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 20756#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 20757#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 20758#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 20759#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 20760#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 20761#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 20762#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 20763msgid "previous" 20764msgstr "上一页" 20765 20766# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20767#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20768#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20769msgid "primary evidence" 20770msgstr "主要证据" 20771 20772# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20773#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20774#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20775msgid "questionable evidence" 20776msgstr "可疑的证据" 20777 20778#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 20779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20780msgid "records" 20781msgstr "记录" 20782 20783#: resources/views/family-page.phtml:22 20784#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 20785#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 20786#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 20787#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 20788msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20789msgid "reject" 20790msgstr "拒绝" 20791 20792#: resources/views/family-page.phtml:16 20793#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 20794#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 20795#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 20796#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 20797msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20798msgid "reject" 20799msgstr "拒绝" 20800 20801# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20802#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20803#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20804msgid "rejected" 20805msgstr "拒绝" 20806 20807# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20808#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20809#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20810msgid "religious name" 20811msgstr "宗教名称" 20812 20813# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20814#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20816msgctxt "FEMALE" 20817msgid "religious name" 20818msgstr "宗教名称" 20819 20820# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20821#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20822#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20823msgctxt "MALE" 20824msgid "religious name" 20825msgstr "宗教名称" 20826 20827# I18N: A button label. 20828#. I18N: A button label. 20829#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 20830msgid "replace" 20831msgstr "替换" 20832 20833# I18N: A button label. 20834#. I18N: A button label. 20835#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 20836#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 20837#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 20838#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 20839#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 20840msgid "reset" 20841msgstr "重置" 20842 20843#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20844msgid "right" 20845msgstr "长辈在右" 20846 20847# I18N: A button label. 20848#. I18N: A button label. 20849#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 20850#: resources/views/admin/components.phtml:139 20851#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 20852#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 20853#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 20854#: resources/views/admin/modules.phtml:267 20855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 20856#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 20857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 20858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 20859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 20860#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 20861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 20862#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 20863#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 20864#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 20865#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 20866#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 20867#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 20868#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 20869#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 20870#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 20871#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 20872#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 20873#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 20874#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 20875#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 20876#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 20877#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 20878#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20879#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 20880#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 20881#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 20882#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 20883#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 20884#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 20885#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 20886#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 20887#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 20888msgid "save" 20889msgstr "保存" 20890 20891# I18N: A button label. 20892#. I18N: A button label. 20893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 20894#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 20895#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 20896#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 20897#: resources/views/search-general-page.phtml:105 20898#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20899msgid "search" 20900msgstr "搜索" 20901 20902# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20903#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20904#: app/Functions/Functions.php:560 20905#, php-format 20906msgid "second %s" 20907msgstr "第二 %s" 20908 20909# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20911#: app/Functions/Functions.php:538 20912#, php-format 20913msgctxt "FEMALE" 20914msgid "second %s" 20915msgstr "第二 %s" 20916 20917# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20918#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20919#: app/Functions/Functions.php:515 20920#, php-format 20921msgctxt "MALE" 20922msgid "second %s" 20923msgstr "第二 %s" 20924 20925#: app/Functions/Functions.php:464 20926msgid "second cousin" 20927msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 20928 20929#: app/Functions/Functions.php:428 20930msgctxt "FEMALE" 20931msgid "second cousin" 20932msgstr "第二代表兄(妹)" 20933 20934# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20935#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20936#: app/Functions/Functions.php:377 20937msgctxt "MALE" 20938msgid "second cousin" 20939msgstr "第二代堂兄(妹)" 20940 20941#: app/Functions/Functions.php:1465 20942msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20943msgid "second cousin" 20944msgstr "堂兄弟姐妹" 20945 20946#: app/Functions/Functions.php:1457 20947msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20948msgid "second cousin" 20949msgstr "堂姐妹" 20950 20951#: app/Functions/Functions.php:1461 20952msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20953msgid "second cousin" 20954msgstr "堂兄弟" 20955 20956#: app/Functions/Functions.php:1489 20957msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20958msgid "second cousin" 20959msgstr "堂兄弟姐妹" 20960 20961#: app/Functions/Functions.php:1481 20962msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20963msgid "second cousin" 20964msgstr "堂姐妹" 20965 20966#: app/Functions/Functions.php:1485 20967msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20968msgid "second cousin" 20969msgstr "堂兄弟" 20970 20971#: app/Functions/Functions.php:1477 20972msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20973msgid "second cousin" 20974msgstr "表兄弟姐妹" 20975 20976#: app/Functions/Functions.php:1469 20977msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20978msgid "second cousin" 20979msgstr "表姐妹" 20980 20981#: app/Functions/Functions.php:1473 20982msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20983msgid "second cousin" 20984msgstr "表兄弟姐妹" 20985 20986#: app/Functions/Functions.php:1501 20987msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20988msgid "second cousin" 20989msgstr "表兄弟姐妹" 20990 20991#: app/Functions/Functions.php:1493 20992msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20993msgid "second cousin" 20994msgstr "表姐妹" 20995 20996#: app/Functions/Functions.php:1497 20997msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20998msgid "second cousin" 20999msgstr "表兄弟" 21000 21001#: app/Functions/Functions.php:1525 21002msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21003msgid "second cousin" 21004msgstr "表兄弟姐妹" 21005 21006#: app/Functions/Functions.php:1517 21007msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21008msgid "second cousin" 21009msgstr "表姐妹" 21010 21011#: app/Functions/Functions.php:1521 21012msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21013msgid "second cousin" 21014msgstr "表兄弟姐妹" 21015 21016#: app/Functions/Functions.php:1513 21017msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21018msgid "second cousin" 21019msgstr "表兄弟姐妹" 21020 21021#: app/Functions/Functions.php:1505 21022msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21023msgid "second cousin" 21024msgstr "表姐妹" 21025 21026#: app/Functions/Functions.php:1509 21027msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21028msgid "second cousin" 21029msgstr "表兄弟" 21030 21031#: app/Functions/Functions.php:1537 21032msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21033msgid "second cousin" 21034msgstr "表兄弟姐妹" 21035 21036#: app/Functions/Functions.php:1529 21037msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21038msgid "second cousin" 21039msgstr "表姐妹" 21040 21041#: app/Functions/Functions.php:1533 21042msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21043msgid "second cousin" 21044msgstr "表兄弟" 21045 21046#: app/Functions/Functions.php:1561 21047msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21048msgid "second cousin" 21049msgstr "表兄弟姐妹" 21050 21051#: app/Functions/Functions.php:1553 21052msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21053msgid "second cousin" 21054msgstr "表姐妹" 21055 21056#: app/Functions/Functions.php:1557 21057msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21058msgid "second cousin" 21059msgstr "表兄弟" 21060 21061#: app/Functions/Functions.php:1549 21062msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21063msgid "second cousin" 21064msgstr "表兄弟姐妹" 21065 21066#: app/Functions/Functions.php:1541 21067msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21068msgid "second cousin" 21069msgstr "表姐妹" 21070 21071#: app/Functions/Functions.php:1545 21072msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21073msgid "second cousin" 21074msgstr "表兄弟" 21075 21076# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21077#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21078#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 21079msgid "secondary evidence" 21080msgstr "间接证据" 21081 21082# I18N: select all (of the family trees) 21083#. I18N: select all (of the family trees) 21084#: resources/views/search-general-page.phtml:89 21085#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 21086msgid "select all" 21087msgstr "全选" 21088 21089# I18N: select none (of the family trees) 21090#. I18N: select none (of the family trees) 21091#: resources/views/search-general-page.phtml:90 21092#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 21093msgid "select none" 21094msgstr "全不选" 21095 21096#: app/Functions/Functions.php:612 21097msgid "self" 21098msgstr "自己" 21099 21100#: app/Functions/Functions.php:474 21101msgid "seventh cousin" 21102msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21103 21104#: app/Functions/Functions.php:438 21105msgctxt "FEMALE" 21106msgid "seventh cousin" 21107msgstr "第七代表兄(妹)" 21108 21109# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21110#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21111#: app/Functions/Functions.php:392 21112msgctxt "MALE" 21113msgid "seventh cousin" 21114msgstr "第七代堂兄(妹)" 21115 21116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 21117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 21118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 21120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 21121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 21122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 21123#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 21124#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 21125msgid "show" 21126msgstr "显示" 21127 21128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 21129msgid "show the chart" 21130msgstr "显示图形" 21131 21132#: app/Functions/Functions.php:748 21133msgid "sibling" 21134msgstr "兄弟姐妹" 21135 21136# I18N: A button label. 21137#. I18N: A button label. 21138#: resources/views/login-page.phtml:56 21139#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21140msgid "sign in" 21141msgstr "登录" 21142 21143# I18N: A button label. 21144#. I18N: A button label. 21145#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 21146msgid "sign out" 21147msgstr "注销" 21148 21149#: app/Functions/Functions.php:727 21150msgid "sister" 21151msgstr "姐妹" 21152 21153#: app/Functions/Functions.php:758 21154msgctxt "brother’s wife" 21155msgid "sister-in-law" 21156msgstr "嫂子/弟妹" 21157 21158#: app/Functions/Functions.php:978 21159msgctxt "brother’s wife’s sister" 21160msgid "sister-in-law" 21161msgstr "姻姐/姻妹" 21162 21163#: app/Functions/Functions.php:1088 21164msgctxt "husband’s brother’s wife" 21165msgid "sister-in-law" 21166msgstr "婶子" 21167 21168#: app/Functions/Functions.php:812 21169msgctxt "husband’s sister" 21170msgid "sister-in-law" 21171msgstr "小姑子" 21172 21173#: app/Functions/Functions.php:1278 21174msgctxt "sister’s husband’s sister" 21175msgid "sister-in-law" 21176msgstr "姻姐/姻妹" 21177 21178#: app/Functions/Functions.php:890 21179msgctxt "spouse’s sister" 21180msgid "sister-in-law" 21181msgstr "小姨子/小姑子" 21182 21183#: app/Functions/Functions.php:1328 21184msgctxt "wife’s brother’s wife" 21185msgid "sister-in-law" 21186msgstr "舅嫂" 21187 21188#: app/Functions/Functions.php:910 21189msgctxt "wife’s sister" 21190msgid "sister-in-law" 21191msgstr "小姨子" 21192 21193#: app/Functions/Functions.php:472 21194msgid "sixth cousin" 21195msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21196 21197#: app/Functions/Functions.php:436 21198msgctxt "FEMALE" 21199msgid "sixth cousin" 21200msgstr "第六代表兄(妹)" 21201 21202# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21203#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21204#: app/Functions/Functions.php:389 21205msgctxt "MALE" 21206msgid "sixth cousin" 21207msgstr "第六代堂兄(妹)" 21208 21209#: app/Functions/Functions.php:681 21210msgid "son" 21211msgstr "儿子" 21212 21213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21214msgid "son of" 21215msgstr "儿子的" 21216 21217#: app/Functions/Functions.php:764 21218msgctxt "child’s husband" 21219msgid "son-in-law" 21220msgstr "女婿" 21221 21222#: app/Functions/Functions.php:776 21223msgctxt "daughter’s husband" 21224msgid "son-in-law" 21225msgstr "女婿" 21226 21227#: app/Functions/Functions.php:1016 21228msgctxt "daughter’s husband’s father" 21229msgid "son-in-law’s father" 21230msgstr "亲家公" 21231 21232#: app/Functions/Functions.php:1018 21233msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21234msgid "son-in-law’s mother" 21235msgstr "亲家母" 21236 21237#: app/Functions/Functions.php:1020 21238msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21239msgid "son-in-law’s parent" 21240msgstr "亲家" 21241 21242#: app/Functions/Functions.php:768 21243msgctxt "child’s spouse" 21244msgid "son/daughter-in-law" 21245msgstr "儿子/儿媳" 21246 21247# I18N: An option in a list-box 21248#. I18N: An option in a list-box 21249#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 21250#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 21251#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21252msgid "sort by date" 21253msgstr "按日期排序" 21254 21255# I18N: A button label. 21256#. I18N: A button label. 21257#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 21258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21259#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21260#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21261#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21263#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21265msgid "sort by date of birth" 21266msgstr "按出生日期排序" 21267 21268#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21270#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21272msgid "sort by date of death" 21273msgstr "按去世日期排序" 21274 21275# I18N: A button label. 21276#. I18N: A button label. 21277#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 21278#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21279msgid "sort by date of marriage" 21280msgstr "按结婚日期排序" 21281 21282# I18N: An option in a list-box 21283#. I18N: An option in a list-box 21284#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 21285msgid "sort by date, newest first" 21286msgstr "按日期排序,最新的优先" 21287 21288# I18N: An option in a list-box 21289#. I18N: An option in a list-box 21290#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 21291msgid "sort by date, oldest first" 21292msgstr "按日期排序,最老的优先" 21293 21294# I18N: An option in a list-box 21295#. I18N: An option in a list-box 21296#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 21297#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 21298#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21299#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21300#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21301#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21302#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21303#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21305#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21306#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21308msgid "sort by name" 21309msgstr "按名称排序" 21310 21311#: app/Functions/Functions.php:669 21312msgid "spouse" 21313msgstr "配偶" 21314 21315# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21316#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21317#: app/Services/EmailService.php:223 21318msgid "ssl" 21319msgstr "SSL" 21320 21321#: app/Functions/Functions.php:1086 21322msgctxt "father’s wife’s son" 21323msgid "step-brother" 21324msgstr "继兄弟" 21325 21326#: app/Functions/Functions.php:1134 21327msgctxt "mother’s husband’s son" 21328msgid "step-brother" 21329msgstr "继兄弟" 21330 21331#: app/Functions/Functions.php:1212 21332msgctxt "parent’s spouse’s son" 21333msgid "step-brother" 21334msgstr "继兄弟" 21335 21336#: app/Functions/Functions.php:802 21337msgctxt "husband’s child" 21338msgid "step-child" 21339msgstr "继子女" 21340 21341#: app/Functions/Functions.php:882 21342msgctxt "spouse’s child" 21343msgid "step-child" 21344msgstr "继子女" 21345 21346#: app/Functions/Functions.php:900 21347msgctxt "wife’s child" 21348msgid "step-child" 21349msgstr "继子女" 21350 21351#: app/Functions/Functions.php:804 21352msgctxt "husband’s daughter" 21353msgid "step-daughter" 21354msgstr "继女" 21355 21356#: app/Functions/Functions.php:884 21357msgctxt "spouse’s daughter" 21358msgid "step-daughter" 21359msgstr "继女" 21360 21361#: app/Functions/Functions.php:902 21362msgctxt "wife’s daughter" 21363msgid "step-daughter" 21364msgstr "继女" 21365 21366#: app/Functions/Functions.php:824 21367msgctxt "mother’s husband" 21368msgid "step-father" 21369msgstr "继父" 21370 21371#: app/Functions/Functions.php:798 21372msgctxt "father’s wife" 21373msgid "step-mother" 21374msgstr "继母" 21375 21376#: app/Functions/Functions.php:854 21377msgctxt "parent’s spouse" 21378msgid "step-parent" 21379msgstr "继父母" 21380 21381#: app/Functions/Functions.php:1082 21382msgctxt "father’s wife’s child" 21383msgid "step-sibling" 21384msgstr "继兄弟" 21385 21386#: app/Functions/Functions.php:1130 21387msgctxt "mother’s husband’s child" 21388msgid "step-sibling" 21389msgstr "继兄弟" 21390 21391#: app/Functions/Functions.php:1208 21392msgctxt "parent’s spouse’s child" 21393msgid "step-sibling" 21394msgstr "继兄弟" 21395 21396#: app/Functions/Functions.php:1084 21397msgctxt "father’s wife’s daughter" 21398msgid "step-sister" 21399msgstr "继姐妹" 21400 21401#: app/Functions/Functions.php:1132 21402msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21403msgid "step-sister" 21404msgstr "继姊妹" 21405 21406#: app/Functions/Functions.php:1210 21407msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21408msgid "step-sister" 21409msgstr "继姊妹" 21410 21411#: app/Functions/Functions.php:814 21412msgctxt "husband’s son" 21413msgid "step-son" 21414msgstr "继子" 21415 21416#: app/Functions/Functions.php:892 21417msgctxt "spouse’s son" 21418msgid "step-son" 21419msgstr "继子" 21420 21421#: app/Functions/Functions.php:912 21422msgctxt "wife’s son" 21423msgid "step-son" 21424msgstr "继子" 21425 21426# I18N: Layout option for lists of names 21427# I18N: An option in a list-box 21428#. I18N: Layout option for lists of names 21429#. I18N: An option in a list-box 21430#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 21431#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 21432#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 21433#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 21434#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 21435msgid "table" 21436msgstr "表" 21437 21438# I18N: Layout option for lists of names 21439# I18N: An option in a list-box 21440#. I18N: Layout option for lists of names 21441#. I18N: An option in a list-box 21442#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 21443#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 21444msgid "tag cloud" 21445msgstr "标签云" 21446 21447#: app/Functions/Functions.php:480 21448msgid "tenth cousin" 21449msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21450 21451#: app/Functions/Functions.php:444 21452msgctxt "FEMALE" 21453msgid "tenth cousin" 21454msgstr "第十代表兄(妹)" 21455 21456# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21457#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21458#: app/Functions/Functions.php:401 21459msgctxt "MALE" 21460msgid "tenth cousin" 21461msgstr "第十代堂兄(妹)" 21462 21463# I18N: [you should check that:] ... 21464#. I18N: [you should check that:] ... 21465#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 21466msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21467msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 21468 21469# I18N: [you should check that:] ... 21470#. I18N: [you should check that:] ... 21471#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 21472msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21473msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 21474 21475# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21476#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21477#: app/Functions/Functions.php:193 21478msgid "themself" 21479msgstr "其本身" 21480 21481# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21482#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21483#: app/Functions/Functions.php:563 21484#, php-format 21485msgid "third %s" 21486msgstr "第三 %s" 21487 21488# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21489#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21490#: app/Functions/Functions.php:541 21491#, php-format 21492msgctxt "FEMALE" 21493msgid "third %s" 21494msgstr "第三 %s" 21495 21496# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21497#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21498#: app/Functions/Functions.php:518 21499#, php-format 21500msgctxt "MALE" 21501msgid "third %s" 21502msgstr "第三 %s" 21503 21504#: app/Functions/Functions.php:466 21505msgid "third cousin" 21506msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21507 21508#: app/Functions/Functions.php:430 21509msgctxt "FEMALE" 21510msgid "third cousin" 21511msgstr "第三代表兄(妹)" 21512 21513# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21514#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21515#: app/Functions/Functions.php:380 21516msgctxt "MALE" 21517msgid "third cousin" 21518msgstr "第三代堂兄(妹)" 21519 21520#: app/Functions/Functions.php:486 21521msgid "thirteenth cousin" 21522msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21523 21524#: app/Functions/Functions.php:450 21525msgctxt "FEMALE" 21526msgid "thirteenth cousin" 21527msgstr "第十三代表兄(妹)" 21528 21529# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21530#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21531#: app/Functions/Functions.php:410 21532msgctxt "MALE" 21533msgid "thirteenth cousin" 21534msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21535 21536# I18N: layout option for the fan chart 21537#. I18N: layout option for the fan chart 21538#: app/Module/FanChartModule.php:577 21539msgid "three-quarter circle" 21540msgstr "四分之三圈" 21541 21542# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21543#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21544#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 21545msgid "tls" 21546msgstr "TLS" 21547 21548# I18N: Gedcom TO dates 21549#. I18N: Gedcom TO dates 21550#: app/Date.php:369 21551#, php-format 21552msgid "to %s" 21553msgstr "到 %s" 21554 21555#: app/Functions/Functions.php:484 21556msgid "twelfth cousin" 21557msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 21558 21559#: app/Functions/Functions.php:448 21560msgctxt "FEMALE" 21561msgid "twelfth cousin" 21562msgstr "第十二代表兄(妹)" 21563 21564# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21565#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21566#: app/Functions/Functions.php:407 21567msgctxt "MALE" 21568msgid "twelfth cousin" 21569msgstr "第十二代堂兄(妹)" 21570 21571#: app/Functions/Functions.php:693 21572msgid "twin brother" 21573msgstr "双生兄弟" 21574 21575#: app/Functions/Functions.php:735 21576msgid "twin sibling" 21577msgstr "孪生兄弟" 21578 21579#: app/Functions/Functions.php:714 21580msgid "twin sister" 21581msgstr "双胞胎姐妹" 21582 21583#: app/Functions/Functions.php:780 21584msgctxt "father’s brother" 21585msgid "uncle" 21586msgstr "叔叔" 21587 21588#: app/Functions/Functions.php:1078 21589msgctxt "father’s sister’s husband" 21590msgid "uncle" 21591msgstr "姑父" 21592 21593#: app/Functions/Functions.php:816 21594msgctxt "mother’s brother" 21595msgid "uncle" 21596msgstr "舅舅" 21597 21598#: app/Functions/Functions.php:1164 21599msgctxt "mother’s sister’s husband" 21600msgid "uncle" 21601msgstr "姨父" 21602 21603#: app/Functions/Functions.php:836 21604msgctxt "parent’s brother" 21605msgid "uncle" 21606msgstr "叔叔" 21607 21608#: app/Functions/Functions.php:1206 21609msgctxt "parent’s sister’s husband" 21610msgid "uncle" 21611msgstr "姨父" 21612 21613#: app/Place.php:234 21614msgid "unknown" 21615msgstr "未知" 21616 21617#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 21618msgctxt "unknown family" 21619msgid "unknown" 21620msgstr "家庭未知" 21621 21622#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 21623msgid "unlimited" 21624msgstr "无限制" 21625 21626# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21627#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21628#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 21629msgid "unreliable evidence" 21630msgstr "不可靠的证据" 21631 21632#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 21633msgid "up" 21634msgstr "长辈在上" 21635 21636# I18N: A button label. 21637#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 21638msgid "update" 21639msgstr "更新" 21640 21641# I18N: A button label. 21642#. I18N: A button label. 21643#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 21644msgid "upload" 21645msgstr "上传" 21646 21647# I18N: A button label. 21648#. I18N: A button label. 21649#: resources/views/branches-page.phtml:40 21650#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 21651#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 21652#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 21653#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 21654#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 21655#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 21656#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 21657#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 21658#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 21659#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 21660#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 21661msgid "view" 21662msgstr "查看" 21663 21664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 21665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 21666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 21667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 21668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 21669msgid "visitors" 21670msgstr "游客" 21671 21672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21674msgctxt "FEMALE" 21675msgid "was born" 21676msgstr "出生" 21677 21678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 21679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21680msgctxt "MALE" 21681msgid "was born" 21682msgstr "出生" 21683 21684#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21685msgid "webtrees" 21686msgstr "webtrees" 21687 21688#: app/Services/MessageService.php:127 21689msgid "webtrees message" 21690msgstr "网站信息" 21691 21692#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 21693msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21694msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 21695 21696# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21697#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21698#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 21699msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21700msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 21701 21702#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 21703msgid "webtrees sends emails with no storage" 21704msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 21705 21706#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 21707msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21708msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 21709 21710#: app/Functions/Functions.php:649 21711msgid "wife" 21712msgstr "妻子" 21713 21714# I18N: Name of a theme. 21715#. I18N: Name of a theme. 21716#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21717msgid "xenea" 21718msgstr "xenea" 21719 21720#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 21721msgid "years" 21722msgstr "年" 21723 21724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 21725#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 21726#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 21727#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 21728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 21729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 21730#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 21731#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 21732#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 21733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 21734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 21735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 21736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 21737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 21738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 21739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 21740#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 21741#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 21742#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 21743#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 21744#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 21745#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 21746#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 21747#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 21748#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 21749#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 21750#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 21751#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 21752#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 21758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21759msgid "yes" 21760msgstr "是" 21761 21762# I18N: [you should check that:] ... 21763#. I18N: [you should check that:] ... 21764#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 21765msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21766msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 21767 21768#: app/Functions/Functions.php:697 21769msgid "younger brother" 21770msgstr "弟弟" 21771 21772#: app/Functions/Functions.php:739 21773msgid "younger sibling" 21774msgstr "年轻的兄弟姐妹" 21775 21776#: app/Functions/Functions.php:718 21777msgid "younger sister" 21778msgstr "妹妹" 21779 21780#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 21781#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 21782#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 21783#, php-format 21784msgid "±%s year" 21785msgid_plural "±%s years" 21786msgstr[0] "±%s 年" 21787 21788#: app/Individual.php:1168 21789#, php-format 21790msgid "“%s”" 21791msgstr "“%s”" 21792 21793# I18N: %s is the name of a genealogy record 21794#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21795#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21796#, php-format 21797msgid "“%s” has been deleted." 21798msgstr "“%s” 已被删除。" 21799 21800#. I18N: Description of a “Data fix” module 21801#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 21802msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21803msgstr "" 21804 21805#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160 21806#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 21807#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 21808msgid "…" 21809msgstr "…" 21810 21811#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 21812#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 21813#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 21814msgctxt "Unknown given name" 21815msgid "…" 21816msgstr "" 21817 21818#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 21819#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 21820#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 21821#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 21822msgctxt "Unknown surname" 21823msgid "…" 21824msgstr "" 21825 21826#, php-format 21827#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21828#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21829#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 21830 21831#, php-format 21832#~ msgid "%s individual with events in %s" 21833#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21834#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 21835 21836#, php-format 21837#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21838#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21839#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 21840 21841#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21842#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 21843 21844#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21845#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 21846 21847#~ msgid "Add an associate" 21848#~ msgstr "添加相关人员" 21849 21850#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21851#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 21852 21853#~ msgid "Add missing married names" 21854#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 21855 21856#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21857#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 21858 21859# I18N: Description of the “Batch update” module 21860#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21861#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 21862 21863#~ msgid "Available blocks" 21864#~ msgstr "可用块" 21865 21866#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21867#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 21868 21869# I18N: Name of a module 21870#~ msgid "Cookie warning" 21871#~ msgstr "Cookie 警告" 21872 21873#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21874#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 21875 21876#~ msgid "Delete old files…" 21877#~ msgstr "删除旧文件…" 21878 21879#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21880#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 21881 21882#~ msgid "Exact text" 21883#~ msgstr "精确文本" 21884 21885# I18N: From date1 (To date2) 21886# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 21887#~ msgid "From" 21888#~ msgstr "从" 21889 21890#~ msgid "Historical facts" 21891#~ msgstr "历史事实" 21892 21893#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21894#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 21895 21896#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21897#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 21898 21899#~ msgid "Import Options." 21900#~ msgstr "导入选项。" 21901 21902#~ msgid "Lost password request" 21903#~ msgstr "丢失密码请求" 21904 21905#~ msgid "Main section blocks" 21906#~ msgstr "主要部分" 21907 21908#~ msgid "Manage the links" 21909#~ msgstr "管理链接" 21910 21911#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21912#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 21913 21914#~ msgid "Move left" 21915#~ msgstr "移到最左边" 21916 21917#~ msgid "Move right" 21918#~ msgstr "移到最右边" 21919 21920#~ msgid "No places have been found." 21921#~ msgstr "没找到任何地方。" 21922 21923#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21924#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 21925 21926#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21927#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 21928 21929#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21930#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 21931 21932#~ msgid "Regular expression" 21933#~ msgstr "正则表达式" 21934 21935#~ msgid "Right section blocks" 21936#~ msgstr "右区块" 21937 21938#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21939#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 21940 21941# I18N: Label for a configuration option 21942#~ msgid "Show counts before or after name" 21943#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 21944 21945# I18N: Description of the “Cookie warning” module 21946#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21947#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 21948 21949#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21950#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 21951 21952#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21953#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 21954 21955#~ msgid "The following places have been changed:" 21956#~ msgstr "已更改以下地方:" 21957 21958#~ msgid "The following places would be changed:" 21959#~ msgstr "将更改以下地方:" 21960 21961# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 21962#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21963#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 21964 21965#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21966#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 21967 21968#~ msgid "Theme menu" 21969#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 21970 21971#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21972#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 21973 21974#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21975#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 21976 21977#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21978#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 21979 21980#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21981#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 21982 21983#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21984#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 21985 21986#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21987#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 21988 21989# I18N: (From date1) To date2 21990# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 21991#~ msgid "To" 21992#~ msgstr "到" 21993 21994#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21995#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21996 21997#, php-format 21998#~ msgid "Total families: %s" 21999#~ msgstr "家庭总数: %s" 22000 22001#, php-format 22002#~ msgid "Total individuals: %s" 22003#~ msgstr "总人数: %s" 22004 22005#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22006#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 22007 22008#~ msgid "User preferences" 22009#~ msgstr "用户选项" 22010 22011#~ msgid "Whole words only" 22012#~ msgstr "全字匹配" 22013 22014#~ msgid "Wildcards" 22015#~ msgstr "通配符" 22016 22017#~ msgid "Year input box" 22018#~ msgstr "年输入框" 22019 22020#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22021#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 22022 22023# I18N: An option in a list-box 22024#~ msgid "after" 22025#~ msgstr "以后" 22026 22027# I18N: An option in a list-box 22028#~ msgid "before" 22029#~ msgstr "以前" 22030 22031# I18N: A button label. 22032#~ msgid "preview" 22033#~ msgstr "预览" 22034 22035#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22036#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 22037 22038#~ msgid "webtrees reply address" 22039#~ msgstr "webtrees回复地址" 22040