1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2016-05-18 18:38+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <fisharebest@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Yiddish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/yi/>\n" 9"Language: yi\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.5\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " אָבער די פרטים זענען אומבאַקאַנט" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " אין " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "#%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s האָט אַ %3$s לינק צו %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2281 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2285 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist" 80msgstr "" 81 82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist." 87msgstr "%1$s נישט עקזיסטירן." 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s נישט עקזיסטירן. האט איר מיינען %2$s?" 94 95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 97#, php-format 98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 99msgstr "%1$s האָט נישט אַ לינק צוריק צו %2$s." 100 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "" 107msgstr[1] "" 108 109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 111#, php-format 112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 113msgstr "%1$s איז אַ %2$s אָבער אַ %3$s איז דערוואַרט." 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Functions/Functions.php:570 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%2$s גראַד %1$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:548 123#, php-format 124msgctxt "FEMALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:525 130#, php-format 131msgctxt "MALE" 132msgid "%1$s × %2$s" 133msgstr "%2$s גראַד %1$s" 134 135#. I18N: image dimensions, width × height 136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 137#, php-format 138msgid "%1$s × %2$s pixels" 139msgstr "%1$s × %2$s בילדצעלן" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Functions/Functions.php:2304 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$s’s %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:667 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%H:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:258 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s BCE" 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 169#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s KB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s און איר עלטערן" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s און זיין עלטערן" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s און די מענטשן אַז דערמאָנען עס." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s און זייער קינדער" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s און זייער קינדסקינדער" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "" 206msgstr[1] "" 207 208#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 209#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 210#, php-format 211msgid "%s day" 212msgid_plural "%s days" 213msgstr[0] "איין טאָג" 214msgstr[1] "%s טעג" 215 216#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 217#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 218#, php-format 219msgid "%s family has been updated." 220msgid_plural "%s families have been updated." 221msgstr[0] "איין משפּחה האט שוין דערהייַנטיקן." 222msgstr[1] "%s משפּחות האט שוין דערהייַנטיקן." 223 224#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 225#, php-format 226msgid "%s individual" 227msgid_plural "%s individuals" 228msgstr[0] "%s מענטש" 229msgstr[1] "%s מענטשן" 230 231#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 234#, php-format 235msgid "%s individual has been updated." 236msgid_plural "%s individuals have been updated." 237msgstr[0] "איין מענטש האט שוין דערהייַנטיקן." 238msgstr[1] "%s מענטשן האָבן שוין דערהייַנטיקן." 239 240#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 241#, php-format 242msgid "%s individual with events between %s and %s" 243msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 244msgstr[0] "" 245msgstr[1] "" 246 247#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 248#, php-format 249msgid "%s individual with events in %s" 250msgid_plural "%s individuals with events in %s" 251msgstr[0] "" 252msgstr[1] "" 253 254#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 255#, php-format 256msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 257msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 258msgstr[0] "" 259msgstr[1] "" 260 261#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 262#, php-format 263msgid "%s location has been imported." 264msgid_plural "%s locations have been imported." 265msgstr[0] "" 266msgstr[1] "" 267 268#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 269#, php-format 270msgid "%s message" 271msgid_plural "%s messages" 272msgstr[0] "%s אָנזאָג" 273msgstr[1] "%s אָנזאָגן" 274 275#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 276#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 277#, php-format 278msgid "%s month" 279msgid_plural "%s months" 280msgstr[0] "%s מאָנאַט" 281msgstr[1] "%s מאנאטן" 282 283#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 284#, php-format 285msgid "%s note has been updated." 286msgid_plural "%s notes have been updated." 287msgstr[0] "איין צעטל איז דערהייַנטיקט." 288msgstr[1] "%s צעטאלעך געווען דערהייַנטיקט." 289 290#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 291#: app/Functions/Functions.php:2257 292#, php-format 293msgid "%s once removed ascending" 294msgstr "" 295 296#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 297#: app/Functions/Functions.php:2261 298#, php-format 299msgid "%s once removed descending" 300msgstr "" 301 302#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 303#, php-format 304msgid "%s repository has been updated." 305msgid_plural "%s repositories have been updated." 306msgstr[0] "" 307msgstr[1] "" 308 309#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 310#, php-format 311msgid "%s signed-in user" 312msgid_plural "%s signed-in users" 313msgstr[0] "" 314msgstr[1] "" 315 316#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 317#, php-format 318msgid "%s source has been updated." 319msgid_plural "%s sources have been updated." 320msgstr[0] "" 321msgstr[1] "" 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Functions/Functions.php:2273 325#, php-format 326msgid "%s three times removed ascending" 327msgstr "" 328 329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 330#: app/Functions/Functions.php:2277 331#, php-format 332msgid "%s three times removed descending" 333msgstr "" 334 335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 336#: app/Functions/Functions.php:2265 337#, php-format 338msgid "%s twice removed ascending" 339msgstr "" 340 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 342#: app/Functions/Functions.php:2269 343#, php-format 344msgid "%s twice removed descending" 345msgstr "" 346 347#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 348#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 349#, php-format 350msgid "%s week" 351msgid_plural "%s weeks" 352msgstr[0] "איין וואָך" 353msgstr[1] "%s וואָכן" 354 355#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 356#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 357#, php-format 358msgid "%s year" 359msgid_plural "%s years" 360msgstr[0] "%s יאָר" 361msgstr[1] "%s יאָרן" 362 363#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 364#, php-format 365msgid "%s year anniversary" 366msgstr "%s יאָר יאָרטאָג" 367 368#: app/Functions/Functions.php:490 369#, php-format 370msgid "%s × cousin" 371msgstr "%s x שוועסטערקינד" 372 373#: app/Functions/Functions.php:454 374#, php-format 375msgctxt "FEMALE" 376msgid "%s × cousin" 377msgstr "%s מדרגה שוועסטערקינד" 378 379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 380#: app/Functions/Functions.php:417 381#, php-format 382msgctxt "MALE" 383msgid "%s × cousin" 384msgstr "%s מדרגה שוועסטערקינד" 385 386#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 387#: app/Date/JulianDate.php:96 388#, php-format 389msgid "%s BCE" 390msgstr "" 391 392#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 393#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 394#, php-format 395msgid "%s CE" 396msgstr "" 397 398#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 400#, php-format 401msgid "%s+" 402msgstr "" 403 404#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 405#, php-format 406msgid "%s, her ancestors and their families" 407msgstr "" 408 409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 410#, php-format 411msgid "%s, her parents and siblings" 412msgstr "" 413 414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 415#, php-format 416msgid "%s, her spouses and children" 417msgstr "" 418 419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 420#, php-format 421msgid "%s, her spouses and descendants" 422msgstr "" 423 424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 425#, php-format 426msgid "%s, his ancestors and their families" 427msgstr "" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 430#, php-format 431msgid "%s, his parents and siblings" 432msgstr "" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 435#, php-format 436msgid "%s, his spouses and children" 437msgstr "" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 440#, php-format 441msgid "%s, his spouses and descendants" 442msgstr "" 443 444#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 445msgid "<select>" 446msgstr ">אויסקלייַבן<" 447 448#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 449#: app/Age.php:170 450#, php-format 451msgid "(aged %s)" 452msgstr "(%s אַלט)" 453 454#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 455#: app/Age.php:161 456#, php-format 457msgid "(aged less than %s)" 458msgstr "(יינגער ווי %s אַלט)" 459 460#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 461#: app/Age.php:166 462#, php-format 463msgid "(aged more than %s)" 464msgstr "(עלטער ווי %s אַלט)" 465 466#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 467#: app/Age.php:126 468msgid "(in childhood)" 469msgstr "(אין קינדשאַפט)" 470 471#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 472#: app/Age.php:121 473msgid "(in infancy)" 474msgstr "(אין קינדהייַט)" 475 476#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 477#: app/Age.php:116 478msgid "(stillborn)" 479msgstr "" 480 481#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 482#: app/I18N.php:383 483msgid ", " 484msgstr ", " 485 486#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 487msgctxt "CENTURY" 488msgid "10th" 489msgstr "צענטע" 490 491#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 492msgctxt "CENTURY" 493msgid "11th" 494msgstr "עלפט" 495 496#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 497msgctxt "CENTURY" 498msgid "12th" 499msgstr "צוועלפט" 500 501#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 502msgctxt "CENTURY" 503msgid "13th" 504msgstr "13סטער י\"ה" 505 506#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 507msgctxt "CENTURY" 508msgid "14th" 509msgstr "14סטער י\"ה" 510 511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 512msgctxt "CENTURY" 513msgid "15th" 514msgstr "15סטער י\"ה" 515 516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 517msgctxt "CENTURY" 518msgid "16th" 519msgstr "16סטער י\"ה" 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "17th" 524msgstr "17סטער י\"ה" 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "18th" 529msgstr "18סטער י\"ה" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "19th" 534msgstr "19סטער י\"ה" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "1st" 539msgstr "ערשטער" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "20th" 544msgstr "20סטער י\"ה" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "21st" 549msgstr "21סטער י\"ה" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "2nd" 554msgstr "סעקונדע" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "3rd" 559msgstr "דריט" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "4th" 564msgstr "פערט" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "5th" 569msgstr "פינפט" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "6th" 574msgstr "זעקסט" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "7th" 579msgstr "זיבעט" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "8th" 584msgstr "אַכט" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "9th" 589msgstr "נייַנט" 590 591#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 592#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 594msgid "<default theme>" 595msgstr "" 596 597#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 598#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 599#: app/GedcomTag.php:2130 600#, php-format 601msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 602msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 603 604#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 605#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 606msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 607msgstr "" 608 609#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 610#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 611msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 612msgstr "" 613 614#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 615#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 616msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 617msgstr "" 618 619#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 620#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 621msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 622msgstr "" 623 624#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 625#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 626msgid "A chart of an individual’s ancestors." 627msgstr "" 628 629#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 630#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 631msgid "A chart of an individual’s descendants." 632msgstr "" 633 634#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 635#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 636msgid "A chart of individuals’ lifespans." 637msgstr "" 638 639#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 640msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 641msgstr "" 642 643#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 644#: app/Module/FanChartModule.php:73 645msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 646msgstr "" 647 648#. I18N: Description of the “My page” module 649#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 650msgid "A greeting message and useful links for a user." 651msgstr "א גרוס אָנזאָג און נוצלעך פֿאַרבינדונגען פֿאַר אַ באַניצער." 652 653#. I18N: Description of the “Home page” module 654#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 655msgid "A greeting message for site visitors." 656msgstr "א גרוס אָנזאָג פֿאַר זייַטל געסט." 657 658#. I18N: Description of the “Hit counters” module 659#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 660msgid "A link to the site contacts." 661msgstr "" 662 663#. I18N: Description of the “webtrees” module 664#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 665msgid "A link to the webtrees home page." 666msgstr "" 667 668#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 669#: app/Module/BranchesListModule.php:55 670msgid "A list of branches of a family." 671msgstr "" 672 673#. I18N: Description of the “Pending changes” module 674#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 675#, fuzzy 676msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 677msgstr "א רשימה פון ענדערונגען וואָס דאַרפֿן מאָדעראַטאָר האַסקאָמע, און בליצפּאָסט נאָטיפיקאַטיאָנס." 678 679#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 680#: app/Module/FamilyListModule.php:56 681msgid "A list of families." 682msgstr "" 683 684#. I18N: Description of the “FAQ” module 685#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 686msgid "A list of frequently asked questions and answers." 687msgstr "א רשימה פון אָפט געפרעגט פראגעס און ענטפֿערס." 688 689#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 690#: app/Module/IndividualListModule.php:56 691msgid "A list of individuals." 692msgstr "" 693 694#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 695#: app/Module/MediaListModule.php:57 696msgid "A list of media objects." 697msgstr "" 698 699#. I18N: Description of the “Recent changes” module 700#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 701msgid "A list of records that have been updated recently." 702msgstr "א רשימה פון רעקאָרדס וואָס האָבן שוין מאדיפיצירט לעצטנס." 703 704#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 705#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 706msgid "A list of repositories." 707msgstr "" 708 709#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 710#: app/Module/NoteListModule.php:56 711msgid "A list of shared notes." 712msgstr "" 713 714#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 715#: app/Module/SourceListModule.php:56 716msgid "A list of sources." 717msgstr "" 718 719#. I18N: Description of “Research tasks” module 720#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 721msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 722msgstr "א רשימה פון אַרבעט און אַקטיוויטעטן וואָס זענען פארבונדן צו די פאמיליע בוים." 723 724#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 725#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 726msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 727msgstr "א רשימה פון דער ייִדיש טויט אַנאַווערסעריז אַז וועט פּאַסירן אין דעם לעבן צוקונפֿט." 728 729#. I18N: Description of the “On this day” module 730#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 731msgid "A list of the anniversaries that occur today." 732msgstr "א רשימה פון די אַנאַווערסעריז אַז פאַלן הייַנט." 733 734#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 735#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 736msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 737msgstr "א רשימה פון דער יאָרטאָגס אַז וועט פּאַסירן אין דעם לעבן צוקונפֿט." 738 739#. I18N: Description of the “Top given names” module 740#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 741msgid "A list of the most popular given names." 742msgstr "א רשימה פון די מערסט פּאָפּולאַר געגעבן נעמען." 743 744#. I18N: Description of the “Top surnames” module 745#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 746msgid "A list of the most popular surnames." 747msgstr "א רשימה פון די מערסט פאָלקס משפּחה נעמען." 748 749#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 750#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 751msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 752msgstr "א רשימה פון די בלעטער וואס האָבן שוין וויוד די מערסט נומער פון מאל." 753 754#. I18N: Description of the “Who is online” module 755#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 756msgid "A list of users and visitors who are currently online." 757msgstr "" 758 759#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 760#, php-format 761msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 762msgstr "" 763 764#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 765msgid "A new version of webtrees is available." 766msgstr "" 767 768#. I18N: Description of the “Journal” module 769#: app/Module/UserJournalModule.php:46 770msgid "A private area to record notes or keep a journal." 771msgstr "א פּריוואַט געגנט צו שרייַבן הערות אָדער האַלטן אַ זשורנאַל." 772 773#. I18N: Description of the “Pedigree” module 774#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 776msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 777msgstr "" 778 779#. I18N: Description of the “Ancestors” module 780#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 782msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 783msgstr "" 784 785#. I18N: Description of the “Descendants” module 786#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 788msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 789msgstr "א באַריכט פון אַ יחיד ס קינדסקינדער, אין אַ דערציילונג נוסח." 790 791#. I18N: Description of the “Individual” module 792#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 794msgid "A report of an individual’s details." 795msgstr "א מעלדונג פון אַ פערזאנס פרטים." 796 797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 798msgid "A report of facts which are supported by a given source." 799msgstr "א באַריכט פון פאקטן וואָס זענען געשטיצט דורך אַ געגעבן מקור." 800 801#. I18N: Description of the “Family” module 802#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 804msgid "A report of family members and their details." 805msgstr "א באַריכט פון משפּחה מיטגלידער און זייער פרטים." 806 807#. I18N: Description of the “Deaths” module 808#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 809msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 810msgstr "א באַריכט פון מענטשן וואס געשטארבן אין אַ געוויס צייַט אָדער פּלאַץ." 811 812#. I18N: Description of the “Occupations” module 813#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 814#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 815msgid "A report of individuals who had a given occupation." 816msgstr "א באַריכט פון מענטשן וואס האבן אַ געגעבן פאַך." 817 818#. I18N: Description of the “Births” module 819#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 820msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 821msgstr "א באַריכט פון יחידים וואס זענען געבוירן אין אַ געגעבן צייַט אָדער אָרט." 822 823#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 824#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 825#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 826msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 827msgstr "א באַריכט פון מענטשן וואס זענען געווען מקבר געווען אין אַ געגעבן אָרט." 828 829#. I18N: Description of the “Marriages” module 830#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 831#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 832msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 833msgstr "א באַריכט פון מענטשן וואס זענען חתונה אין אַ געגעבן צייַט אָדער אָרט." 834 835#. I18N: Description of the “Changes” module 836#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 837#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 838msgid "A report of recent and pending changes." 839msgstr "א באַריכט פון פריש און פּענדינג ענדערונגען." 840 841#. I18N: Description of the “Related families” 842#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 844msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 845msgstr "א באַריכט פון די משפּחות וואָס זענען ענג פֿאַרבונדענע צו אַ יחיד." 846 847#. I18N: Description of the “Related individuals” module 848#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 850msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 851msgstr "א באַריכט פון די מענטשן וואס זענען ענג שייַכות צו אַ יחיד." 852 853#. I18N: Description of the “Source” module 854#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 855msgid "A report of the information provided by a source." 856msgstr "א מעלדונג פון די אינפֿאָרמאַציע צוגעשטעלט דורך אַ מקור." 857 858#. I18N: Description of the “Missing data” 859#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 861msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 862msgstr "א באַריכט פון די אינפֿאָרמאַציע אַז איז פעלנדיק פֿאַר אַ יחיד און זייער קרובים." 863 864#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 865#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 867msgid "A report of vital records for a given date or place." 868msgstr "" 869 870#. I18N: Description of the “Family navigator” module 871#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 872msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 873msgstr "" 874 875#. I18N: Description of the “Extra information” module 876#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 877msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 878msgstr "" 879 880#. I18N: Description of the “Descendants” module 881#: app/Module/DescendancyModule.php:54 882msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 883msgstr "" 884 885#. I18N: Description of the “Families” module 886#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 887msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 888msgstr "א קוויטל ווייַזונג דער נאָענט קרובים פון אַ יחיד." 889 890#. I18N: Description of the “Facts and events” module 891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 892msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 893msgstr "א קוויטל ווייַזונג די פאקטן און געשעענישן פון אַ יחיד." 894 895#. I18N: Description of the “Media” module 896#: app/Module/MediaTabModule.php:69 897msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 898msgstr "א קוויטל ווייזונג די בילדער פארבונדן צו אַ מענטש." 899 900#. I18N: Description of the “Notes” module 901#: app/Module/NotesTabModule.php:68 902msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 903msgstr "א קוויטל ווייזונג די בילדער פארבונדן צו אַ מענטש." 904 905#. I18N: Description of the “Sources” module 906#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 907msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 908msgstr "א קוויטל ווייזונג די מקורות פארבונדן צו אַ מענטש." 909 910#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 911#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 912msgid "A timeline displaying individual events." 913msgstr "" 914 915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 916#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 917#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 919#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 920#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 931msgctxt "paper size" 932msgid "A3" 933msgstr "A3" 934 935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 936#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 937#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 939#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 940#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 948#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 951msgctxt "paper size" 952msgid "A4" 953msgstr "A4" 954 955#. I18N: Location of an LDS church temple 956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 957msgid "Aba, Nigeria" 958msgstr "אבה, ניגריה" 959 960#: app/Date/JalaliDate.php:264 961msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 962msgid "Aban" 963msgstr "אבא'" 964 965#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 966#: app/Date/JalaliDate.php:137 967msgctxt "GENITIVE" 968msgid "Aban" 969msgstr "אבאן" 970 971#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 972#: app/Date/JalaliDate.php:227 973msgctxt "INSTRUMENTAL" 974msgid "Aban" 975msgstr "אבאן" 976 977#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 978#: app/Date/JalaliDate.php:182 979msgctxt "LOCATIVE" 980msgid "Aban" 981msgstr "אבאן" 982 983#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 984#: app/Date/JalaliDate.php:92 985msgctxt "NOMINATIVE" 986msgid "Aban" 987msgstr "אבאן" 988 989#. I18N: gedcom tag ABBR 990#: app/GedcomTag.php:453 991msgid "Abbreviation" 992msgstr "ראשי תיבות" 993 994#. I18N: Location of an LDS church temple 995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 996msgid "Accra, Ghana" 997msgstr "אקרה, גאנה" 998 999#. I18N: a month in the Jewish calendar 1000#: app/Date/JewishDate.php:196 1001msgctxt "GENITIVE" 1002msgid "Adar" 1003msgstr "אדר" 1004 1005#. I18N: a month in the Jewish calendar 1006#: app/Date/JewishDate.php:302 1007msgctxt "INSTRUMENTAL" 1008msgid "Adar" 1009msgstr "אדר" 1010 1011#. I18N: a month in the Jewish calendar 1012#: app/Date/JewishDate.php:249 1013msgctxt "LOCATIVE" 1014msgid "Adar" 1015msgstr "אדר" 1016 1017#. I18N: a month in the Jewish calendar 1018#: app/Date/JewishDate.php:143 1019msgctxt "NOMINATIVE" 1020msgid "Adar" 1021msgstr "אדר" 1022 1023#. I18N: a month in the Jewish calendar 1024#: app/Date/JewishDate.php:194 1025msgctxt "GENITIVE" 1026msgid "Adar I" 1027msgstr "אדר א'" 1028 1029#. I18N: a month in the Jewish calendar 1030#: app/Date/JewishDate.php:300 1031msgctxt "INSTRUMENTAL" 1032msgid "Adar I" 1033msgstr "אדר א'" 1034 1035#. I18N: a month in the Jewish calendar 1036#: app/Date/JewishDate.php:247 1037msgctxt "LOCATIVE" 1038msgid "Adar I" 1039msgstr "אדר א'" 1040 1041#. I18N: a month in the Jewish calendar 1042#: app/Date/JewishDate.php:141 1043msgctxt "NOMINATIVE" 1044msgid "Adar I" 1045msgstr "אדר א'" 1046 1047#. I18N: a month in the Jewish calendar 1048#: app/Date/JewishDate.php:198 1049msgctxt "GENITIVE" 1050msgid "Adar II" 1051msgstr "אדר ב'" 1052 1053#. I18N: a month in the Jewish calendar 1054#: app/Date/JewishDate.php:304 1055msgctxt "INSTRUMENTAL" 1056msgid "Adar II" 1057msgstr "אדר ב'" 1058 1059#. I18N: a month in the Jewish calendar 1060#: app/Date/JewishDate.php:251 1061msgctxt "LOCATIVE" 1062msgid "Adar II" 1063msgstr "אדר ב'" 1064 1065#. I18N: a month in the Jewish calendar 1066#: app/Date/JewishDate.php:145 1067msgctxt "NOMINATIVE" 1068msgid "Adar II" 1069msgstr "אדר ב'" 1070 1071#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1072msgid "Add" 1073msgstr "שטעלן" 1074 1075#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1076#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1077#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1078#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1079#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1080#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1081#, php-format 1082msgid "Add %s to the clippings cart" 1083msgstr "לייג %s צו וואָגן" 1084 1085#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1086msgid "Add a child" 1087msgstr "לייג צו אַ נייַ קינד" 1088 1089#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1090msgid "Add a child to create a one-parent family" 1091msgstr "לייג אַ קינד צו שאַפֿן אַ איין-עלטערן משפּחה" 1092 1093#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1094msgid "Add a father" 1095msgstr "שטעל אַ נייַ פאָטער" 1096 1097#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1098#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1099msgid "Add a husband" 1100msgstr "לייג אַ נייַ מאַן" 1101 1102#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1103msgid "Add a husband using an existing individual" 1104msgstr "לייג אַ מאַן ניצן אַן שאַפֿן פערזאן" 1105 1106#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1107msgid "Add a media file" 1108msgstr "" 1109 1110#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1111msgid "Add a mother" 1112msgstr "שטעל אַ נייַ מוטער" 1113 1114#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1115msgid "Add a name" 1116msgstr "לייג נייַ נאָמען" 1117 1118#: app/Module/StoriesModule.php:211 1119msgid "Add a story" 1120msgstr "שטעלן געשיכטע" 1121 1122#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1123msgid "Add a user" 1124msgstr "לייגן אַ נייַ באַניצער" 1125 1126#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1127#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1128msgid "Add a wife" 1129msgstr "לייג אַ נייַ פרוי" 1130 1131#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1132msgid "Add a wife using an existing individual" 1133msgstr "לייג אַ פרוי ניצן אַן שאַפֿן פערזאן" 1134 1135#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1136msgid "Add an FAQ" 1137msgstr "" 1138 1139#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1140msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1141msgstr "" 1142 1143#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1144msgid "Add missing death records" 1145msgstr "לייג פעלנדיק טויט רעקאָרדס" 1146 1147#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1148msgid "Add missing married names" 1149msgstr "שטעלן פעלנדיק באהעפט נעמען" 1150 1151#. I18N: Description of the “Stories” module 1152#: app/Module/StoriesModule.php:50 1153msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1154msgstr "" 1155 1156#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1157#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1158msgid "Add styling and scripts to every page." 1159msgstr "" 1160 1161#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1162msgid "Add to the clippings cart" 1163msgstr "" 1164 1165#. I18N: Description of the “HTML” module 1166#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1167msgid "Add your own text and graphics." 1168msgstr "" 1169 1170#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1171msgid "Add/edit a journal/news entry" 1172msgstr "" 1173 1174#. I18N: gedcom tag ADDR 1175#: app/GedcomTag.php:456 1176#, fuzzy 1177msgid "Address" 1178msgstr "אַדרעס" 1179 1180#. I18N: gedcom tag ADD1 1181#: app/GedcomTag.php:459 1182msgid "Address line 1" 1183msgstr "אַדרעס שורה 1" 1184 1185#. I18N: gedcom tag ADD2 1186#: app/GedcomTag.php:462 1187msgid "Address line 2" 1188msgstr "אַדרעס שורה 2" 1189 1190#. I18N: Location of an LDS church temple 1191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1192msgid "Adelaide, Australia" 1193msgstr "אדלייד, אוסטרליה" 1194 1195#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1196msgctxt "Female pedigree" 1197msgid "Adopted" 1198msgstr "אנגענומען" 1199 1200#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1201msgctxt "Male pedigree" 1202msgid "Adopted" 1203msgstr "אנגענומען" 1204 1205#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1206msgctxt "Pedigree" 1207msgid "Adopted" 1208msgstr "אנגענומען" 1209 1210#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1211msgid "Adopted by both parents" 1212msgstr "אנגענומען דורך ביידע עלטערן" 1213 1214#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1215msgctxt "FEMALE" 1216msgid "Adopted by both parents" 1217msgstr "אנגענומען דורך ביידע עלטערן" 1218 1219#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1220msgctxt "MALE" 1221msgid "Adopted by both parents" 1222msgstr "אנגענומען דורך ביידע עלטערן" 1223 1224#. I18N: gedcom tag _ADPF 1225#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1226msgid "Adopted by father" 1227msgstr "אנגענומען דורך טאַטע" 1228 1229#. I18N: gedcom tag _ADPF 1230#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1231msgctxt "FEMALE" 1232msgid "Adopted by father" 1233msgstr "אנגענומען דורך טאַטע" 1234 1235#. I18N: gedcom tag _ADPF 1236#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1237msgctxt "MALE" 1238msgid "Adopted by father" 1239msgstr "אנגענומען דורך טאַטע" 1240 1241#. I18N: gedcom tag _ADPM 1242#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1243msgid "Adopted by mother" 1244msgstr "אנגענומען דורך מוטער" 1245 1246#. I18N: gedcom tag _ADPM 1247#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1248msgctxt "FEMALE" 1249msgid "Adopted by mother" 1250msgstr "אנגענומען דורך מוטער" 1251 1252#. I18N: gedcom tag _ADPM 1253#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1254msgctxt "MALE" 1255msgid "Adopted by mother" 1256msgstr "אנגענומען דורך מוטער" 1257 1258#. I18N: gedcom tag ADOP 1259#: app/GedcomTag.php:465 1260msgid "Adoption" 1261msgstr "" 1262 1263#: app/GedcomTag.php:1138 1264msgid "Adoption of a brother" 1265msgstr "" 1266 1267#: app/GedcomTag.php:1090 1268msgid "Adoption of a child" 1269msgstr "" 1270 1271#: app/GedcomTag.php:1087 1272msgid "Adoption of a daughter" 1273msgstr "" 1274 1275#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1276msgid "Adoption of a grandchild" 1277msgstr "" 1278 1279#: app/GedcomTag.php:1098 1280msgid "Adoption of a granddaughter" 1281msgstr "" 1282 1283#: app/GedcomTag.php:1109 1284msgctxt "daughter’s daughter" 1285msgid "Adoption of a granddaughter" 1286msgstr "" 1287 1288#: app/GedcomTag.php:1120 1289msgctxt "son’s daughter" 1290msgid "Adoption of a granddaughter" 1291msgstr "" 1292 1293#: app/GedcomTag.php:1094 1294msgid "Adoption of a grandson" 1295msgstr "" 1296 1297#: app/GedcomTag.php:1105 1298msgctxt "daughter’s son" 1299msgid "Adoption of a grandson" 1300msgstr "" 1301 1302#: app/GedcomTag.php:1116 1303msgctxt "son’s son" 1304msgid "Adoption of a grandson" 1305msgstr "" 1306 1307#: app/GedcomTag.php:1127 1308msgid "Adoption of a half-brother" 1309msgstr "" 1310 1311#: app/GedcomTag.php:1134 1312msgid "Adoption of a half-sibling" 1313msgstr "" 1314 1315#: app/GedcomTag.php:1131 1316msgid "Adoption of a half-sister" 1317msgstr "" 1318 1319#: app/GedcomTag.php:1145 1320msgid "Adoption of a sibling" 1321msgstr "" 1322 1323#: app/GedcomTag.php:1142 1324msgid "Adoption of a sister" 1325msgstr "" 1326 1327#: app/GedcomTag.php:1083 1328msgid "Adoption of a son" 1329msgstr "" 1330 1331#. I18N: gedcom tag CHRA 1332#: app/GedcomTag.php:597 1333msgid "Adult christening" 1334msgstr "" 1335 1336#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1337#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1338msgid "Advanced search" 1339msgstr "אַוואַנסירטע זוכן" 1340 1341#. I18N: Name of a country or state 1342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1343msgid "Afghanistan" 1344msgstr "אפגאניסטאן" 1345 1346#. I18N: gedcom tag AGE 1347#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1348#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1349#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1350msgid "Age" 1351msgstr "יאָרן" 1352 1353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1354msgid "Age in year of first marriage" 1355msgstr "יאָרן אין יאָר פון ערשטער חתונה" 1356 1357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1358msgid "Age in year of marriage" 1359msgstr "" 1360 1361#. I18N: gedcom tag AGNC 1362#: app/GedcomTag.php:478 1363msgid "Agency" 1364msgstr "אַגענטור" 1365 1366#. I18N: Name of a country or state 1367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1368msgid "Aland Islands" 1369msgstr "אַלאַנד אינזלען" 1370 1371#. I18N: Name of a country or state 1372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1373msgid "Albania" 1374msgstr "אלבאניע" 1375 1376#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1377#. I18N: Name of a module 1378#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1379msgid "Album" 1380msgstr "אלבאם" 1381 1382#. I18N: Location of an LDS church temple 1383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1384msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1385msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו" 1386 1387#. I18N: Name of a country or state 1388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1389msgid "Algeria" 1390msgstr "אלזשיר" 1391 1392#. I18N: gedcom tag ALIA 1393#: app/GedcomTag.php:481 1394msgid "Alias" 1395msgstr "כינוי" 1396 1397#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1398#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1399#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1400#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1401#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1402#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1403#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1404#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1405#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1415msgid "All" 1416msgstr "אַלע" 1417 1418#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1419msgid "All facts and events" 1420msgstr "אַלע פאקטן און געשעענישן" 1421 1422#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1423msgid "All fields must be completed." 1424msgstr "" 1425 1426#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1427msgid "All modules" 1428msgstr "" 1429 1430#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1431#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1432msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1433msgstr "" 1434 1435#. I18N: gedcom tag _AKA 1436#: app/GedcomTag.php:1188 1437msgid "Also known as" 1438msgstr "אויך באקאנט ווי" 1439 1440#. I18N: gedcom tag _AKA 1441#: app/GedcomTag.php:1184 1442msgctxt "FEMALE" 1443msgid "Also known as" 1444msgstr "אויך באקאנט ווי" 1445 1446#. I18N: gedcom tag _AKA 1447#: app/GedcomTag.php:1179 1448msgctxt "MALE" 1449msgid "Also known as" 1450msgstr "אויך באקאנט ווי" 1451 1452#. I18N: Name of a country or state 1453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1454msgid "American Samoa" 1455msgstr "אמעריקאנישער סאמאא" 1456 1457#. I18N: Description of the “Album” module 1458#: app/Module/AlbumModule.php:54 1459msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1460msgstr "" 1461 1462#. I18N: Description of the “Charts” module 1463#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1464msgid "An alternative way to display charts." 1465msgstr "" 1466 1467#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1468#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1469msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1470msgstr "" 1471 1472#. I18N: Description of the “Theme change” module 1473#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1474msgid "An alternative way to select a new theme." 1475msgstr "" 1476 1477#. I18N: Description of the “Sign in” module 1478#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1479msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1480msgstr "אַ בייַטנ לויט דער ריי צוארײַנלאָגירן און אַרויסלאָגירן." 1481 1482#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1483msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1484msgstr "" 1485 1486#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1487msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1488msgstr "" 1489 1490#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1491#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1492msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1493msgstr "" 1494 1495#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1496#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1497msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1498msgstr "" 1499 1500#. I18N: Name of a module/report 1501#. I18N: Name of a module/chart 1502#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1503#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1504#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1505msgid "Ancestors" 1506msgstr "אבות" 1507 1508#. I18N: gedcom tag ANCI 1509#: app/GedcomTag.php:487 1510msgid "Ancestors interest" 1511msgstr "אבות אינטערעס" 1512 1513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1514msgid "Ancestors of " 1515msgstr "אבות פון " 1516 1517#. I18N: %s is an individual’s name 1518#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1519#, php-format 1520msgid "Ancestors of %s" 1521msgstr "אבות פון %s" 1522 1523#. I18N: gedcom tag AFN 1524#: app/GedcomTag.php:472 1525msgid "Ancestral file number" 1526msgstr "אָוועס טעקע נומער" 1527 1528#. I18N: Location of an LDS church temple 1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1530msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1531msgstr "אנקורג', אלסקה" 1532 1533#. I18N: Name of a country or state 1534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1535msgid "Andorra" 1536msgstr "אנדארע" 1537 1538#. I18N: Name of a country or state 1539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1540msgid "Angola" 1541msgstr "אנגאלא" 1542 1543#. I18N: Name of a country or state 1544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1545msgid "Anguilla" 1546msgstr "אַנגווילאַ" 1547 1548#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 1549msgid "Anniversary calendar" 1550msgstr "יאָרטאָג קאלענדאר" 1551 1552#. I18N: gedcom tag ANUL 1553#: app/GedcomTag.php:490 1554msgid "Annulment" 1555msgstr "" 1556 1557#. I18N: Name of a country or state 1558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1559msgid "Antarctica" 1560msgstr "אנטארקטיקע" 1561 1562#. I18N: Name of a country or state 1563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 1564msgid "Antigua and Barbuda" 1565msgstr "אַנטיגואַ און באַרבודאַ" 1566 1567#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 1568msgid "Anyone with a user account can access this website." 1569msgstr "" 1570 1571#. I18N: Location of an LDS church temple 1572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 1573msgid "Apia, Samoa" 1574msgstr "אפיוא, סמואה" 1575 1576#. I18N: Description of the “Batch update” module 1577#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 1578msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 1579msgstr "" 1580 1581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 1582msgctxt "Abbreviation for April" 1583msgid "Apr" 1584msgstr "אַפּר" 1585 1586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 1587msgctxt "GENITIVE" 1588msgid "April" 1589msgstr "אַפּריל" 1590 1591#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 1592msgctxt "INSTRUMENTAL" 1593msgid "April" 1594msgstr "אַפּריל" 1595 1596#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 1597msgctxt "LOCATIVE" 1598msgid "April" 1599msgstr "אַפּריל" 1600 1601#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 1602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 1603msgctxt "NOMINATIVE" 1604msgid "April" 1605msgstr "אַפּריל" 1606 1607#. I18N: The name of a colour-scheme 1608#: app/Module/ColorsTheme.php:103 1609msgid "Aqua Marine" 1610msgstr "בלוי גרין" 1611 1612#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 1613msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 1614msgstr "ביסט איר זיכער איר ווילן צו ויסמעקן דעם פאַקט?" 1615 1616#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 1617msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 1618msgstr "זענט איר זיכער איר ווילן צו אויסמעקן דעם אָנזאָג? עס קען ניט זייַן ריטריווד שפּעטער." 1619 1620#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 1621#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 1622#, php-format 1623msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 1624msgstr "זענט איר זיכער איר ווילן צו אויסמעקן “%s”?" 1625 1626#. I18N: Name of a country or state 1627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 1628msgid "Argentina" 1629msgstr "ארגענטינע" 1630 1631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 1632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 1633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 1634#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 1635#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 1636#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 1637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 1638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 1639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 1640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 1641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 1642#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 1643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 1644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 1645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 1646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 1647msgctxt "font name" 1648msgid "Arial" 1649msgstr "אריאל" 1650 1651#. I18N: Name of a country or state 1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 1653msgid "Armenia" 1654msgstr "ארמעניע" 1655 1656#. I18N: Name of a country or state 1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 1658msgid "Aruba" 1659msgstr "אַרובאַ" 1660 1661#. I18N: The name of a colour-scheme 1662#: app/Module/ColorsTheme.php:105 1663msgid "Ash" 1664msgstr "אַשבוים" 1665 1666#. I18N: gedcom tag ASSO 1667#. I18N: gedcom tag _ASSO 1668#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 1669msgid "Associate" 1670msgstr "" 1671 1672#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 1673msgid "Associate events with this source" 1674msgstr "מיטאַרבעטער געשעענישן מיט דעם מקור" 1675 1676#. I18N: Location of an LDS church temple 1677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 1678msgid "Asuncion, Paraguay" 1679msgstr "אסונסיון, פרגוואי" 1680 1681#. I18N: Name of a country or state 1682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 1683msgid "At sea" 1684msgstr "אין ים" 1685 1686#. I18N: Location of an LDS church temple 1687#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 1688msgid "Atlanta, Georgia, United States" 1689msgstr "אטלנטה, ג'ורג'יה" 1690 1691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 1692msgid "Attendant" 1693msgstr "באַגלייטער" 1694 1695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 1696msgctxt "FEMALE" 1697msgid "Attendant" 1698msgstr "באַגלייטער" 1699 1700#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 1701msgctxt "MALE" 1702msgid "Attendant" 1703msgstr "באַגלייטער" 1704 1705#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 1706msgid "Attending" 1707msgstr "" 1708 1709#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 1710msgctxt "FEMALE" 1711msgid "Attending" 1712msgstr "" 1713 1714#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 1715msgctxt "MALE" 1716msgid "Attending" 1717msgstr "" 1718 1719#. I18N: Type of media object 1720#: app/GedcomTag.php:2352 1721msgid "Audio" 1722msgstr "" 1723 1724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 1725msgctxt "Abbreviation for August" 1726msgid "Aug" 1727msgstr "אוי" 1728 1729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 1730msgctxt "GENITIVE" 1731msgid "August" 1732msgstr "אויגוסט" 1733 1734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 1735msgctxt "INSTRUMENTAL" 1736msgid "August" 1737msgstr "אויגוסט" 1738 1739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 1740msgctxt "LOCATIVE" 1741msgid "August" 1742msgstr "אויגוסט" 1743 1744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 1745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 1746msgctxt "NOMINATIVE" 1747msgid "August" 1748msgstr "אויגוסט" 1749 1750#. I18N: Name of a country or state 1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1752msgid "Australia" 1753msgstr "אויסטראליע" 1754 1755#. I18N: Name of a country or state 1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 1757msgid "Austria" 1758msgstr "עסטרייך" 1759 1760#. I18N: gedcom tag AUTH 1761#: app/GedcomTag.php:496 1762msgid "Author" 1763msgstr "מחבר" 1764 1765#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 1766#: app/GedcomTag.php:581 1767msgid "Author of last change" 1768msgstr "מחבר פון לעצטע ענדערונג" 1769 1770#. I18N: a month in the Jewish calendar 1771#: app/Date/JewishDate.php:208 1772msgctxt "GENITIVE" 1773msgid "Av" 1774msgstr "אב" 1775 1776#. I18N: a month in the Jewish calendar 1777#: app/Date/JewishDate.php:314 1778msgctxt "INSTRUMENTAL" 1779msgid "Av" 1780msgstr "אב" 1781 1782#. I18N: a month in the Jewish calendar 1783#: app/Date/JewishDate.php:261 1784msgctxt "LOCATIVE" 1785msgid "Av" 1786msgstr "אב" 1787 1788#. I18N: a month in the Jewish calendar 1789#: app/Date/JewishDate.php:155 1790msgctxt "NOMINATIVE" 1791msgid "Av" 1792msgstr "אב" 1793 1794#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 1795#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 1796msgid "Average age" 1797msgstr "דורכשניטלעך יאָרן" 1798 1799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 1800#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 1801msgid "Average age at death" 1802msgstr "דורכשניטלעך יאָרן בייַ טויט" 1803 1804#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 1805msgid "Average age at marriage" 1806msgstr "" 1807 1808#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 1809msgid "Average age in century of marriage" 1810msgstr "דורכשניטלעך עלטער אין יאָרהונדערט פון חתונה" 1811 1812#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 1813msgid "Average age related to death century" 1814msgstr "דורכשניטלעך עלטער דורך פּטירע יאָרהונדערט" 1815 1816#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 1817msgid "Average number" 1818msgstr "" 1819 1820#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 1821msgid "Average number of children per family" 1822msgstr "דורכשניטלעך נומער פון קינדער פּער משפּחה" 1823 1824#: app/Date/JalaliDate.php:265 1825msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 1826msgid "Azar" 1827msgstr "אזר" 1828 1829#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1830#: app/Date/JalaliDate.php:139 1831msgctxt "GENITIVE" 1832msgid "Azar" 1833msgstr "אזר" 1834 1835#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1836#: app/Date/JalaliDate.php:229 1837msgctxt "INSTRUMENTAL" 1838msgid "Azar" 1839msgstr "אזאר" 1840 1841#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1842#: app/Date/JalaliDate.php:184 1843msgctxt "LOCATIVE" 1844msgid "Azar" 1845msgstr "אזר" 1846 1847#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1848#: app/Date/JalaliDate.php:94 1849msgctxt "NOMINATIVE" 1850msgid "Azar" 1851msgstr "אזר" 1852 1853#. I18N: Name of a country or state 1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 1855msgid "Azerbaijan" 1856msgstr "אזערביידזשאן" 1857 1858#. I18N: Name of a country or state 1859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 1860msgid "Azores" 1861msgstr "אַזאָרעס" 1862 1863#: app/Date/JalaliDate.php:267 1864msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 1865msgid "Bah" 1866msgstr "בהמ'" 1867 1868#. I18N: Name of a country or state 1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 1870msgid "Bahamas" 1871msgstr "באהאמאס" 1872 1873#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1874#: app/Date/JalaliDate.php:143 1875msgctxt "GENITIVE" 1876msgid "Bahman" 1877msgstr "באהמן" 1878 1879#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1880#: app/Date/JalaliDate.php:233 1881msgctxt "INSTRUMENTAL" 1882msgid "Bahman" 1883msgstr "באהמן" 1884 1885#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1886#: app/Date/JalaliDate.php:188 1887msgctxt "LOCATIVE" 1888msgid "Bahman" 1889msgstr "באהמן" 1890 1891#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1892#: app/Date/JalaliDate.php:98 1893msgctxt "NOMINATIVE" 1894msgid "Bahman" 1895msgstr "באהמן" 1896 1897#. I18N: Name of a country or state 1898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 1899msgid "Bahrain" 1900msgstr "באכריין" 1901 1902#. I18N: Name of a country or state 1903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 1904msgid "Bangladesh" 1905msgstr "באנגלאדעש" 1906 1907#. I18N: gedcom tag BAPM 1908#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 1909msgid "Baptism" 1910msgstr "טבילה" 1911 1912#: app/GedcomTag.php:1254 1913msgid "Baptism of a brother" 1914msgstr "" 1915 1916#: app/GedcomTag.php:1206 1917msgid "Baptism of a child" 1918msgstr "" 1919 1920#: app/GedcomTag.php:1203 1921msgid "Baptism of a daughter" 1922msgstr "" 1923 1924#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 1925msgid "Baptism of a grandchild" 1926msgstr "" 1927 1928#: app/GedcomTag.php:1214 1929msgid "Baptism of a granddaughter" 1930msgstr "" 1931 1932#: app/GedcomTag.php:1225 1933msgctxt "daughter’s daughter" 1934msgid "Baptism of a granddaughter" 1935msgstr "" 1936 1937#: app/GedcomTag.php:1236 1938msgctxt "son’s daughter" 1939msgid "Baptism of a granddaughter" 1940msgstr "" 1941 1942#: app/GedcomTag.php:1210 1943msgid "Baptism of a grandson" 1944msgstr "" 1945 1946#: app/GedcomTag.php:1221 1947msgctxt "daughter’s son" 1948msgid "Baptism of a grandson" 1949msgstr "" 1950 1951#: app/GedcomTag.php:1232 1952msgctxt "son’s son" 1953msgid "Baptism of a grandson" 1954msgstr "" 1955 1956#: app/GedcomTag.php:1243 1957msgid "Baptism of a half-brother" 1958msgstr "" 1959 1960#: app/GedcomTag.php:1250 1961msgid "Baptism of a half-sibling" 1962msgstr "" 1963 1964#: app/GedcomTag.php:1247 1965msgid "Baptism of a half-sister" 1966msgstr "" 1967 1968#: app/GedcomTag.php:1261 1969msgid "Baptism of a sibling" 1970msgstr "" 1971 1972#: app/GedcomTag.php:1258 1973msgid "Baptism of a sister" 1974msgstr "" 1975 1976#: app/GedcomTag.php:1199 1977msgid "Baptism of a son" 1978msgstr "" 1979 1980#. I18N: gedcom tag BARM 1981#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 1982msgid "Bar mitzvah" 1983msgstr "בר מצווה" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 1987msgid "Barbados" 1988msgstr "באַרבאַדאָס" 1989 1990#. I18N: gedcom tag BASM 1991#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 1992msgid "Bat mitzvah" 1993msgstr "בת מצווח" 1994 1995#. I18N: Name of a module 1996#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 1997msgid "Batch update" 1998msgstr "פּעקל דערהייַנטיקן" 1999 2000#. I18N: Location of an LDS church temple 2001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2002msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2003msgstr "באטון רוז', לואיזיאנה" 2004 2005#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2006msgid "Begins with" 2007msgstr "הייבט מיט" 2008 2009#. I18N: Name of a country or state 2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2011msgid "Belarus" 2012msgstr "בעלארוס" 2013 2014#. I18N: The name of a colour-scheme 2015#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2016msgid "Belgian Chocolate" 2017msgstr "בעלגישע שאקאלאד" 2018 2019#. I18N: Name of a country or state 2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2021msgid "Belgium" 2022msgstr "בעלגיע" 2023 2024#. I18N: Name of a country or state 2025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2026msgid "Belize" 2027msgstr "בעליזע" 2028 2029#. I18N: Name of a country or state 2030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2031msgid "Benin" 2032msgstr "בענין" 2033 2034#. I18N: Name of a country or state 2035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2036msgid "Bermuda" 2037msgstr "ברמודע" 2038 2039#. I18N: Location of an LDS church temple 2040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2041msgid "Bern, Switzerland" 2042msgstr "בערן, שווייץ" 2043 2044#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2045msgid "Best man" 2046msgstr "" 2047 2048#. I18N: Name of a country or state 2049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2050msgid "Bhutan" 2051msgstr "בהוטאן" 2052 2053#. I18N: gedcom tag _BIBL 2054#: app/GedcomTag.php:1265 2055msgid "Bibliography" 2056msgstr "ביבליאגראפיע" 2057 2058#. I18N: Location of an LDS church temple 2059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2060msgid "Billings, Montana, United States" 2061msgstr "בילינגס, מונטנה" 2062 2063#. I18N: gedcom tag BLOB 2064#: app/GedcomTag.php:543 2065msgid "Binary data object" 2066msgstr "" 2067 2068#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2069msgid "Bing Maps™" 2070msgstr "" 2071 2072#. I18N: Location of an LDS church temple 2073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2074msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2075msgstr "ברמינגהאם, אלבמה" 2076 2077#. I18N: gedcom tag BIRT 2078#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2080#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2081#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2198msgid "Birth" 2199msgstr "געבורט" 2200 2201#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2202msgctxt "Female pedigree" 2203msgid "Birth" 2204msgstr "געבורט" 2205 2206#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2207msgctxt "Male pedigree" 2208msgid "Birth" 2209msgstr "געבורט" 2210 2211#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2212msgctxt "Pedigree" 2213msgid "Birth" 2214msgstr "געבורט" 2215 2216#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2217msgid "Birth by country" 2218msgstr "" 2219 2220#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2221#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2222msgid "Birth date range end" 2223msgstr "געבורט טאָג קייט סוף" 2224 2225#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2226#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2227msgid "Birth date range start" 2228msgstr "געבורט טאָג קייט אָנהייב" 2229 2230#: app/GedcomTag.php:1324 2231msgid "Birth of a brother" 2232msgstr "געבורט פון אַ ברודער" 2233 2234#: app/GedcomTag.php:1276 2235msgid "Birth of a child" 2236msgstr "געבורט פון אַ קינד" 2237 2238#: app/GedcomTag.php:1273 2239msgid "Birth of a daughter" 2240msgstr "געבורט פון אַ טאָכטער" 2241 2242#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2243msgid "Birth of a grandchild" 2244msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" 2245 2246#: app/GedcomTag.php:1284 2247msgid "Birth of a granddaughter" 2248msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" 2249 2250#: app/GedcomTag.php:1295 2251msgctxt "daughter’s daughter" 2252msgid "Birth of a granddaughter" 2253msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" 2254 2255#: app/GedcomTag.php:1306 2256msgctxt "son’s daughter" 2257msgid "Birth of a granddaughter" 2258msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" 2259 2260#: app/GedcomTag.php:1280 2261msgid "Birth of a grandson" 2262msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" 2263 2264#: app/GedcomTag.php:1291 2265msgctxt "daughter’s son" 2266msgid "Birth of a grandson" 2267msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" 2268 2269#: app/GedcomTag.php:1302 2270msgctxt "son’s son" 2271msgid "Birth of a grandson" 2272msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" 2273 2274#: app/GedcomTag.php:1313 2275msgid "Birth of a half-brother" 2276msgstr "געבורט פון אַ האַלב-ברודער" 2277 2278#: app/GedcomTag.php:1320 2279msgid "Birth of a half-sibling" 2280msgstr "געבורט פון אַ האַלב ברודער אָדער שוועסטער" 2281 2282#: app/GedcomTag.php:1317 2283msgid "Birth of a half-sister" 2284msgstr "געבורט פון אַ האַלב-שוועסטער" 2285 2286#: app/GedcomTag.php:1331 2287msgid "Birth of a sibling" 2288msgstr "געבורט פון אַ ברודער אָדער שוועסטער" 2289 2290#: app/GedcomTag.php:1328 2291msgid "Birth of a sister" 2292msgstr "געבורט פון אַ שוועסטער" 2293 2294#: app/GedcomTag.php:1269 2295msgid "Birth of a son" 2296msgstr "געבורט פון אַ זון" 2297 2298#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2299msgid "Birthplace contains" 2300msgstr "געבורט פלאץ כּולל" 2301 2302#. I18N: Name of a module/report 2303#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2304#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2305msgid "Births" 2306msgstr "געבורטן" 2307 2308#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2309msgid "Births by century" 2310msgstr "" 2311 2312#. I18N: Location of an LDS church temple 2313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2314msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2315msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית" 2316 2317#. I18N: gedcom tag BLES 2318#: app/GedcomTag.php:536 2319msgid "Blessing" 2320msgstr "ברכה" 2321 2322#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2323msgid "Blocks" 2324msgstr "" 2325 2326#. I18N: The name of a colour-scheme 2327#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2328msgid "Blue Lagoon" 2329msgstr "" 2330 2331#. I18N: The name of a colour-scheme 2332#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2333msgid "Blue Marine" 2334msgstr "" 2335 2336#. I18N: Location of an LDS church temple 2337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2338msgid "Bogota, Colombia" 2339msgstr "בוגוטה, קולומביה" 2340 2341#. I18N: Location of an LDS church temple 2342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2343msgid "Boise, Idaho, United States" 2344msgstr "בויסי, איידהו" 2345 2346#. I18N: Name of a country or state 2347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2348msgid "Bolivia" 2349msgstr "באליוויע" 2350 2351#. I18N: Type of media object 2352#: app/GedcomTag.php:2355 2353msgid "Book" 2354msgstr "בוך" 2355 2356#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2357#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2358msgid "Born in the covenant" 2359msgstr "" 2360 2361#. I18N: Name of a country or state 2362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2363msgid "Bosnia and Herzegovina" 2364msgstr "באסניע און הערצעגאווינע" 2365 2366#. I18N: Location of an LDS church temple 2367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2368msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2369msgstr "בוסטון, מסצ'וסטס" 2370 2371#. I18N: Name of a country or state 2372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2373msgid "Botswana" 2374msgstr "באצוואנע" 2375 2376#. I18N: Location of an LDS church temple 2377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2378msgid "Bountiful, Utah, United States" 2379msgstr "באונטיפול, יוטה" 2380 2381#. I18N: Name of a country or state 2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2383msgid "Bouvet Island" 2384msgstr "באָווועט אינזל" 2385 2386#. I18N: Branches of a family tree 2387#. I18N: Name of a module/list 2388#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2389#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2390msgid "Branches" 2391msgstr "צווייגן" 2392 2393#. I18N: %s is a surname 2394#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2395#, php-format 2396msgid "Branches of the %s family" 2397msgstr "צווייגן פון דער %s משפּחה" 2398 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2401msgid "Brazil" 2402msgstr "בראזיל" 2403 2404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2405msgid "Bridesmaid" 2406msgstr "" 2407 2408#. I18N: Location of an LDS church temple 2409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2410msgid "Brigham City, Utah, United States" 2411msgstr "" 2412 2413#. I18N: Location of an LDS church temple 2414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2415msgid "Brisbane, Australia" 2416msgstr "בריזביין, אוסטרליה" 2417 2418#. I18N: gedcom tag _BRTM 2419#: app/GedcomTag.php:1335 2420msgid "Brit milah" 2421msgstr "ברית מילה" 2422 2423#: app/GedcomTag.php:2092 2424msgid "Brit milah of a brother" 2425msgstr "ברית מילה פון אַ ברודער" 2426 2427#: app/GedcomTag.php:2084 2428msgid "Brit milah of a grandson" 2429msgstr "ברית מילה פון אַ אייניקל" 2430 2431#: app/GedcomTag.php:2086 2432msgctxt "daughter’s son" 2433msgid "Brit milah of a grandson" 2434msgstr "ברית מילה פון אַ אייניקל" 2435 2436#: app/GedcomTag.php:2088 2437msgctxt "son’s son" 2438msgid "Brit milah of a grandson" 2439msgstr "ברית מילה פון אַ אייניקל" 2440 2441#: app/GedcomTag.php:2090 2442msgid "Brit milah of a half-brother" 2443msgstr "ברית מילה פון אַ האַלב ברודער" 2444 2445#: app/GedcomTag.php:2081 2446msgid "Brit milah of a son" 2447msgstr "ברית מילה פון אַ זון" 2448 2449#. I18N: Name of a country or state 2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 2451msgid "British Indian Ocean Territory" 2452msgstr "בריטיש ינדיאַן אקעאן טעריטאָריע" 2453 2454#. I18N: Name of a country or state 2455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 2456msgid "British Virgin Islands" 2457msgstr "בריטיש ווירגין אינזלען" 2458 2459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2461msgid "Brother" 2462msgstr "ברודער" 2463 2464#. I18N: a month in the French republican calendar 2465#: app/Date/FrenchDate.php:135 2466msgctxt "GENITIVE" 2467msgid "Brumaire" 2468msgstr "ברימער" 2469 2470#. I18N: a month in the French republican calendar 2471#: app/Date/FrenchDate.php:229 2472msgctxt "INSTRUMENTAL" 2473msgid "Brumaire" 2474msgstr "ברימער" 2475 2476#. I18N: a month in the French republican calendar 2477#: app/Date/FrenchDate.php:182 2478msgctxt "LOCATIVE" 2479msgid "Brumaire" 2480msgstr "ברימער" 2481 2482#. I18N: a month in the French republican calendar 2483#: app/Date/FrenchDate.php:87 2484msgctxt "NOMINATIVE" 2485msgid "Brumaire" 2486msgstr "ברימער" 2487 2488#. I18N: Name of a country or state 2489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2490msgid "Brunei Darussalam" 2491msgstr "ברוניי דאַרוססאַלאַם" 2492 2493#. I18N: Location of an LDS church temple 2494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 2495msgid "Buenos Aires, Argentina" 2496msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה" 2497 2498#. I18N: Name of a country or state 2499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2500msgid "Bulgaria" 2501msgstr "בולגאריע" 2502 2503#. I18N: gedcom tag BURI 2504#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 2505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 2506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 2507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 2508msgid "Burial" 2509msgstr "קבורה" 2510 2511#: app/GedcomTag.php:1441 2512msgid "Burial of a brother" 2513msgstr "קווורע פון אַ ברודער" 2514 2515#: app/GedcomTag.php:1349 2516msgid "Burial of a child" 2517msgstr "קווורע פון אַ קינד" 2518 2519#: app/GedcomTag.php:1346 2520msgid "Burial of a daughter" 2521msgstr "קווורע פון אַ טאָכטער" 2522 2523#: app/GedcomTag.php:1430 2524msgid "Burial of a father" 2525msgstr "קווורע פון אַ פאטער" 2526 2527#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 2528msgid "Burial of a grandchild" 2529msgstr "קווורע פון אַ אייניקל" 2530 2531#: app/GedcomTag.php:1357 2532msgid "Burial of a granddaughter" 2533msgstr "קווורע פון אַ אייניקל" 2534 2535#: app/GedcomTag.php:1368 2536msgctxt "daughter’s daughter" 2537msgid "Burial of a granddaughter" 2538msgstr "קווורע פון אַ אייניקל" 2539 2540#: app/GedcomTag.php:1379 2541msgctxt "son’s daughter" 2542msgid "Burial of a granddaughter" 2543msgstr "קווורע פון אַ אייניקל" 2544 2545#: app/GedcomTag.php:1386 2546msgid "Burial of a grandfather" 2547msgstr "קווורע פון אַ זיידע" 2548 2549#: app/GedcomTag.php:1390 2550msgid "Burial of a grandmother" 2551msgstr "קווורע פון אַ באָבע" 2552 2553#: app/GedcomTag.php:1393 2554msgid "Burial of a grandparent" 2555msgstr "קווורע פון אַ זיידע אָדער באָבע" 2556 2557#: app/GedcomTag.php:1353 2558msgid "Burial of a grandson" 2559msgstr "קווורע פון אַ אייניקל" 2560 2561#: app/GedcomTag.php:1364 2562msgctxt "daughter’s son" 2563msgid "Burial of a grandson" 2564msgstr "קווורע פון אַ אייניקל" 2565 2566#: app/GedcomTag.php:1375 2567msgctxt "son’s son" 2568msgid "Burial of a grandson" 2569msgstr "קווורע פון אַ אייניקל" 2570 2571#: app/GedcomTag.php:1419 2572msgid "Burial of a half-brother" 2573msgstr "קווורע פון אַ האַלב-ברודער" 2574 2575#: app/GedcomTag.php:1426 2576msgid "Burial of a half-sibling" 2577msgstr "קווורע פון אַ האַלב ברודער אָדער שוועסטער" 2578 2579#: app/GedcomTag.php:1423 2580msgid "Burial of a half-sister" 2581msgstr "קווורע פון אַ האַלב-שוועסטער" 2582 2583#: app/GedcomTag.php:1452 2584msgid "Burial of a husband" 2585msgstr "קווורע פון אַ מאַן" 2586 2587#: app/GedcomTag.php:1408 2588msgid "Burial of a maternal grandfather" 2589msgstr "קווורע פון אַ מוטערלעך זיידע" 2590 2591#: app/GedcomTag.php:1412 2592msgid "Burial of a maternal grandmother" 2593msgstr "קווורע פון אַ מוטערלעך באָבע" 2594 2595#: app/GedcomTag.php:1415 2596msgid "Burial of a maternal grandparent" 2597msgstr "קווורע פון אַ מוטערלעך זיידע אָדער באָבע" 2598 2599#: app/GedcomTag.php:1434 2600msgid "Burial of a mother" 2601msgstr "קווורע פון אַ מוטער" 2602 2603#: app/GedcomTag.php:1437 2604msgid "Burial of a parent" 2605msgstr "קווורע פון אַ עלטערן" 2606 2607#: app/GedcomTag.php:1397 2608msgid "Burial of a paternal grandfather" 2609msgstr "קווורע פון אַ פאָטערלעך זיידע" 2610 2611#: app/GedcomTag.php:1401 2612msgid "Burial of a paternal grandmother" 2613msgstr "קווורע פון אַ פאָטערלעך באָבע" 2614 2615#: app/GedcomTag.php:1404 2616msgid "Burial of a paternal grandparent" 2617msgstr "קווורע פון אַ פאָטערלעך זיידע אָדער באָבע" 2618 2619#: app/GedcomTag.php:1448 2620msgid "Burial of a sibling" 2621msgstr "קווורע פון אַ ברודער אָדער שוועסטער" 2622 2623#: app/GedcomTag.php:1445 2624msgid "Burial of a sister" 2625msgstr "קווורע פון אַ שוועסטער" 2626 2627#: app/GedcomTag.php:1342 2628msgid "Burial of a son" 2629msgstr "קווורע פון אַ זון" 2630 2631#: app/GedcomTag.php:1459 2632msgid "Burial of a spouse" 2633msgstr "קבורה פון אַ מאַן / פרוי" 2634 2635#: app/GedcomTag.php:1456 2636msgid "Burial of a wife" 2637msgstr "קווורע פון אַ פרוי" 2638 2639#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 2640msgid "Burial place contains" 2641msgstr "קבורה אָרט כּולל" 2642 2643#. I18N: Name of a module/report 2644#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 2645#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 2646#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 2647msgid "Burials" 2648msgstr "" 2649 2650#. I18N: Name of a country or state 2651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 2652msgid "Burkina Faso" 2653msgstr "בורקינע פאסא" 2654 2655#. I18N: Name of a country or state 2656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2657msgid "Burundi" 2658msgstr "בורונדי" 2659 2660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 2661msgid "Buyer" 2662msgstr "קוינע" 2663 2664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 2665msgctxt "FEMALE" 2666msgid "Buyer" 2667msgstr "קוינע" 2668 2669#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 2670msgctxt "MALE" 2671msgid "Buyer" 2672msgstr "קוינע" 2673 2674#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 2675#: app/Module/CkeditorModule.php:42 2676msgid "CKEditor™" 2677msgstr "CKEditor™" 2678 2679#. I18N: Name of a module. 2680#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 2681msgid "CSS and JS" 2682msgstr "" 2683 2684#. I18N: Name of a module 2685#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 2686msgid "Calendar" 2687msgstr "קאלענדאר" 2688 2689#. I18N: Location of an LDS church temple 2690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 2691msgid "Calgary, Alberta, Canada" 2692msgstr "" 2693 2694#. I18N: gedcom tag CALN 2695#: app/GedcomTag.php:553 2696msgid "Call number" 2697msgstr "רופן נומער" 2698 2699#. I18N: Name of a country or state 2700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 2701msgid "Cambodia" 2702msgstr "קאמבאדיע" 2703 2704#. I18N: Name of a country or state 2705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 2706msgid "Cameroon" 2707msgstr "קאמערון" 2708 2709#. I18N: Location of an LDS church temple 2710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 2711msgid "Campinas, Brazil" 2712msgstr "קמפינאס, ברזיל" 2713 2714#. I18N: Name of a country or state 2715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 2716msgid "Canada" 2717msgstr "קאנאדע" 2718 2719#. I18N: Name of a country or state 2720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 2721msgid "Cape Verde" 2722msgstr "קעיף ווערד" 2723 2724#. I18N: Location of an LDS church temple 2725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 2726msgid "Caracas, Venezuela" 2727msgstr "קראקס, ונצואלה" 2728 2729#. I18N: Type of media object 2730#: app/GedcomTag.php:2358 2731msgid "Card" 2732msgstr "קאָרט" 2733 2734#. I18N: Location of an LDS church temple 2735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 2736msgid "Cardston, Alberta, Canada" 2737msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה" 2738 2739#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 2740msgid "Case insensitive" 2741msgstr "" 2742 2743#. I18N: gedcom tag CAST 2744#: app/GedcomTag.php:556 2745msgid "Caste" 2746msgstr "" 2747 2748#. I18N: gedcom tag CAUS 2749#: app/GedcomTag.php:559 2750msgid "Cause" 2751msgstr "גרונט פון טויט" 2752 2753#: app/GedcomTag.php:654 2754msgid "Cause of death" 2755msgstr "גרונט פון פטירה" 2756 2757#. I18N: Name of a country or state 2758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 2759msgid "Cayman Islands" 2760msgstr "קיימאַן אינזלען" 2761 2762#. I18N: Location of an LDS church temple 2763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 2764msgid "Cebu City, Philippines" 2765msgstr "" 2766 2767#. I18N: gedcom tag CEME 2768#: app/GedcomTag.php:562 2769msgid "Cemetery" 2770msgstr "צווינטער" 2771 2772#. I18N: gedcom tag CENS 2773#: app/GedcomTag.php:565 2774msgid "Census" 2775msgstr "צענזוס" 2776 2777#. I18N: Name of a module 2778#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 2779msgid "Census assistant" 2780msgstr "" 2781 2782#: app/GedcomTag.php:567 2783msgid "Census date" 2784msgstr "" 2785 2786#: app/GedcomTag.php:569 2787msgid "Census place" 2788msgstr "צענזוס אָרט" 2789 2790#. I18N: Name of a country or state 2791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2792msgid "Central African Republic" 2793msgstr "הויפט אפריקאנער רעפובליק" 2794 2795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 2796#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 2797#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 2798#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 2799#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 2800#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 2801#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 2802#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 2803#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 2804#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 2805#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2806#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 2807#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 2808#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 2809msgid "Century" 2810msgstr "" 2811 2812#. I18N: Type of media object 2813#: app/GedcomTag.php:2361 2814msgid "Certificate" 2815msgstr "צייַגעניש" 2816 2817#. I18N: Name of a country or state 2818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 2819msgid "Chad" 2820msgstr "טשאד" 2821 2822#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 2823msgid "Change family members" 2824msgstr "ענדערונג פאמיליע מיטגלידער" 2825 2826#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 2827#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 2828msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 2829msgstr "" 2830 2831#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 2832msgid "Change the “Home page” blocks" 2833msgstr "" 2834 2835#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 2836msgid "Change the “My page” blocks" 2837msgstr "" 2838 2839#. I18N: Name of a module/report 2840#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 2841#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 2842#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 2843msgid "Changes" 2844msgstr "ענדערונגען" 2845 2846#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 2847#, php-format 2848msgid "Changes in the last %s day" 2849msgid_plural "Changes in the last %s days" 2850msgstr[0] "ענדערונגען אין די לעצטע טאָג" 2851msgstr[1] "ענדערונגען אין די לעצטע %s טעג" 2852 2853#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 2854msgid "Changes log" 2855msgstr "" 2856 2857#. I18N: gedcom tag CHAR 2858#: app/GedcomTag.php:584 2859msgid "Character set" 2860msgstr "" 2861 2862#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 2863msgid "Chart preferences" 2864msgstr "" 2865 2866#. I18N: Name of a module/block 2867#. I18N: Name of a module 2868#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 2869#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 2870#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 2871msgid "Charts" 2872msgstr "" 2873 2874#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 2875msgid "Check for errors" 2876msgstr "זוכן פֿאַר ערראָרס" 2877 2878#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 2879msgid "Check for pending changes…" 2880msgstr "" 2881 2882#. I18N: Location of an LDS church temple 2883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 2884msgid "Chicago, Illinois, United States" 2885msgstr "שיקגו, אילינוי" 2886 2887#. I18N: gedcom tag CHIL 2888#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 2889msgid "Child" 2890msgstr "קינד" 2891 2892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 2893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 2894msgid "Child of " 2895msgstr "קינד פון " 2896 2897#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 2898#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 2899#, php-format 2900msgid "Child of %s" 2901msgstr "קינד פון %s" 2902 2903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 2904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 2905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 2906#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 2907msgid "Children" 2908msgstr "קינדער" 2909 2910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 2911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 2912msgid "Children of " 2913msgstr "קינדער פון " 2914 2915#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 2916#: app/SurnameTradition.php:97 2917msgid "Children take a patronym instead of a surname." 2918msgstr "" 2919 2920#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 2921#: app/SurnameTradition.php:91 2922msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 2923msgstr "" 2924 2925#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 2926#: app/SurnameTradition.php:94 2927msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 2928msgstr "" 2929 2930#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 2931#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 2932#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 2933#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 2934#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 2935#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 2936msgid "Children take their father’s surname." 2937msgstr "" 2938 2939#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 2940#: app/SurnameTradition.php:88 2941msgid "Children take their mother’s surname." 2942msgstr "" 2943 2944#. I18N: Name of a country or state 2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 2946msgid "Chile" 2947msgstr "טשילע" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 2951msgid "China" 2952msgstr "כינע" 2953 2954#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 2955msgid "Choose a report to run" 2956msgstr "קלייַבן אַ מעלדונג צו ויספירן" 2957 2958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 2959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 2960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 2961msgid "Choose relatives" 2962msgstr "קלייַבן קרובים" 2963 2964#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 2965msgid "Choose user defined welcome text typed below" 2966msgstr "" 2967 2968#. I18N: gedcom tag CHR 2969#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 2970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 2971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 2972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2973msgid "Christening" 2974msgstr "" 2975 2976#: app/GedcomTag.php:1518 2977msgid "Christening of a brother" 2978msgstr "" 2979 2980#: app/GedcomTag.php:1470 2981msgid "Christening of a child" 2982msgstr "" 2983 2984#: app/GedcomTag.php:1467 2985msgid "Christening of a daughter" 2986msgstr "" 2987 2988#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 2989msgid "Christening of a grandchild" 2990msgstr "" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:1478 2993msgid "Christening of a granddaughter" 2994msgstr "" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:1489 2997msgctxt "daughter’s daughter" 2998msgid "Christening of a granddaughter" 2999msgstr "" 3000 3001#: app/GedcomTag.php:1500 3002msgctxt "son’s daughter" 3003msgid "Christening of a granddaughter" 3004msgstr "" 3005 3006#: app/GedcomTag.php:1474 3007msgid "Christening of a grandson" 3008msgstr "" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:1485 3011msgctxt "daughter’s son" 3012msgid "Christening of a grandson" 3013msgstr "" 3014 3015#: app/GedcomTag.php:1496 3016msgctxt "son’s son" 3017msgid "Christening of a grandson" 3018msgstr "" 3019 3020#: app/GedcomTag.php:1507 3021msgid "Christening of a half-brother" 3022msgstr "" 3023 3024#: app/GedcomTag.php:1514 3025msgid "Christening of a half-sibling" 3026msgstr "" 3027 3028#: app/GedcomTag.php:1511 3029msgid "Christening of a half-sister" 3030msgstr "" 3031 3032#: app/GedcomTag.php:1525 3033msgid "Christening of a sibling" 3034msgstr "" 3035 3036#: app/GedcomTag.php:1522 3037msgid "Christening of a sister" 3038msgstr "" 3039 3040#: app/GedcomTag.php:1463 3041msgid "Christening of a son" 3042msgstr "" 3043 3044#. I18N: Name of a country or state 3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3046msgid "Christmas Island" 3047msgstr "ניטל אינזל" 3048 3049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3050msgid "Circumciser" 3051msgstr "מוהל" 3052 3053#. I18N: gedcom tag PAGE 3054#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3058msgid "Citation details" 3059msgstr "" 3060 3061#. I18N: gedcom tag CITN 3062#: app/GedcomTag.php:600 3063msgid "Citizenship" 3064msgstr "בירגערשאַפט" 3065 3066#. I18N: gedcom tag CITY 3067#: app/GedcomTag.php:603 3068msgid "City" 3069msgstr "שטאָט" 3070 3071#. I18N: Location of an LDS church temple 3072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3073msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3074msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו" 3075 3076#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3077msgid "Civil marriage" 3078msgstr "" 3079 3080#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3081msgid "Civil registrar" 3082msgstr "" 3083 3084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3085msgctxt "FEMALE" 3086msgid "Civil registrar" 3087msgstr "" 3088 3089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3090msgctxt "MALE" 3091msgid "Civil registrar" 3092msgstr "" 3093 3094#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3095msgid "Clean up data folder" 3096msgstr "ריין אַרויף דאַטן טעקע" 3097 3098#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3099#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3100msgid "Cleared but not yet completed" 3101msgstr "" 3102 3103#. I18N: Name of a module 3104#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3105msgid "Clippings cart" 3106msgstr "" 3107 3108#. I18N: Type of media object 3109#: app/GedcomTag.php:2364 3110msgid "Coat of arms" 3111msgstr "הערב" 3112 3113#. I18N: Location of an LDS church temple 3114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3115msgid "Cochabamba, Bolivia" 3116msgstr "קוצ'במבה, בוליביה" 3117 3118#. I18N: Name of a country or state 3119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3120msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3121msgstr "קאָקאָס (קילינג) אינזלען" 3122 3123#. I18N: The name of a colour-scheme 3124#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3125msgid "Coffee and Cream" 3126msgstr "קאַווע און קרעם" 3127 3128#. I18N: The name of a colour-scheme 3129#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3130msgid "Cold Day" 3131msgstr "קאַלט טאָג" 3132 3133#. I18N: Name of a country or state 3134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3135msgid "Colombia" 3136msgstr "קאלאמביע" 3137 3138#. I18N: Location of an LDS church temple 3139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3140msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3141msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו" 3142 3143#. I18N: Location of an LDS church temple 3144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3145msgid "Columbia River, Washington, United States" 3146msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון" 3147 3148#. I18N: Location of an LDS church temple 3149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3150msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3151msgstr "קולומביה, דרום קאראליינע" 3152 3153#. I18N: Location of an LDS church temple 3154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3155msgid "Columbus, Ohio, United States" 3156msgstr "קולומבוס, אוהיו" 3157 3158#. I18N: gedcom tag COMM 3159#: app/GedcomTag.php:606 3160msgid "Comment" 3161msgstr "באַמערקונג" 3162 3163#. I18N: gedcom tag _COML 3164#: app/GedcomTag.php:1529 3165msgid "Common law marriage" 3166msgstr "" 3167 3168#. I18N: Description of the “Messages” module 3169#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3170msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3171msgstr "יבערגעבן גלייַך מיט אנדערע ניצערס, ניצן פּריוואַט אָנזאָגן." 3172 3173#. I18N: Name of a country or state 3174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3175msgid "Comoros" 3176msgstr "קאָמאָראָס" 3177 3178#. I18N: Name of a module/chart 3179#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3180msgid "Compact tree" 3181msgstr "קאמפאקטע בוים" 3182 3183#. I18N: %s is an individual’s name 3184#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3185#, php-format 3186msgid "Compact tree of %s" 3187msgstr "קאמפאקטע בוים פון %s" 3188 3189#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3190#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3191msgid "Completed before 1970; date not available" 3192msgstr "" 3193 3194#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3195#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3196msgid "Completed; date unknown" 3197msgstr "" 3198 3199#. I18N: gedcom tag CONC 3200#: app/GedcomTag.php:609 3201msgid "Concatenation" 3202msgstr "" 3203 3204#. I18N: gedcom tag CONF 3205#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3206msgid "Confirmation" 3207msgstr "" 3208 3209#. I18N: Name of a module 3210#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3211msgid "Contact information" 3212msgstr "קאָנטאַקט אינפארמאציע" 3213 3214#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3215msgid "Contains" 3216msgstr "" 3217 3218#. I18N: gedcom tag CONT 3219#: app/GedcomTag.php:612 3220msgid "Continued" 3221msgstr "געצויגן" 3222 3223#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3224#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3225#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3226#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3227#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3228msgid "Control panel" 3229msgstr "" 3230 3231#. I18N: Name of a country or state 3232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3233msgid "Cook Islands" 3234msgstr "קוק אינזלען" 3235 3236#. I18N: Name of a module 3237#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3238msgid "Cookie warning" 3239msgstr "" 3240 3241#. I18N: Location of an LDS church temple 3242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3243msgid "Copenhagen, Denmark" 3244msgstr "קאפנהאגן, דענמארק" 3245 3246#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 3247msgid "Copy files…" 3248msgstr "" 3249 3250#. I18N: gedcom tag COPR 3251#: app/GedcomTag.php:625 3252msgid "Copyright" 3253msgstr "קאפירעכט" 3254 3255#. I18N: Location of an LDS church temple 3256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 3257msgid "Cordoba, Argentina" 3258msgstr "" 3259 3260#. I18N: gedcom tag CORP 3261#: app/GedcomTag.php:628 3262msgid "Corporation" 3263msgstr "קארפאראציע" 3264 3265#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 3266msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 3267msgstr "" 3268 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3271msgid "Costa Rica" 3272msgstr "קאסטא ריקא" 3273 3274#. I18N: Name of a country or state 3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3276msgid "Cote d’Ivoire" 3277msgstr "בארטן פון העלפאנדביין" 3278 3279#. I18N: Description of the “Hit counters” module 3280#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 3281msgid "Count the visits to each page" 3282msgstr "" 3283 3284#. I18N: gedcom tag CTRY 3285#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 3286msgid "Country" 3287msgstr "לאַנד" 3288 3289#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 3290msgid "Create" 3291msgstr "שאַפֿן" 3292 3293#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 3294msgid "Create a family" 3295msgstr "" 3296 3297#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 3298msgid "Create a media object" 3299msgstr "" 3300 3301#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 3302msgid "Create a repository" 3303msgstr "" 3304 3305#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 3306msgid "Create a shared note" 3307msgstr "שאַפֿן אַ נייַ געטיילט צעטל" 3308 3309#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 3310msgid "Create a source" 3311msgstr "שאַפֿן אַ נייַ מקור" 3312 3313#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 3314msgid "Create a submitter" 3315msgstr "" 3316 3317#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 3318msgid "Create a temporary folder…" 3319msgstr "" 3320 3321#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 3322msgid "Create an individual" 3323msgstr "" 3324 3325#. I18N: gedcom tag CREM 3326#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 3327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 3328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 3329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 3330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 3331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 3332msgid "Cremation" 3333msgstr "" 3334 3335#: app/GedcomTag.php:1632 3336msgid "Cremation of a brother" 3337msgstr "" 3338 3339#: app/GedcomTag.php:1540 3340msgid "Cremation of a child" 3341msgstr "" 3342 3343#: app/GedcomTag.php:1537 3344msgid "Cremation of a daughter" 3345msgstr "" 3346 3347#: app/GedcomTag.php:1621 3348msgid "Cremation of a father" 3349msgstr "" 3350 3351#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 3352msgid "Cremation of a grand-parent" 3353msgstr "" 3354 3355#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 3356msgid "Cremation of a grandchild" 3357msgstr "" 3358 3359#: app/GedcomTag.php:1548 3360msgid "Cremation of a granddaughter" 3361msgstr "" 3362 3363#: app/GedcomTag.php:1559 3364msgctxt "daughter’s daughter" 3365msgid "Cremation of a granddaughter" 3366msgstr "" 3367 3368#: app/GedcomTag.php:1570 3369msgctxt "son’s daughter" 3370msgid "Cremation of a granddaughter" 3371msgstr "" 3372 3373#: app/GedcomTag.php:1577 3374msgid "Cremation of a grandfather" 3375msgstr "" 3376 3377#: app/GedcomTag.php:1581 3378msgid "Cremation of a grandmother" 3379msgstr "" 3380 3381#: app/GedcomTag.php:1544 3382msgid "Cremation of a grandson" 3383msgstr "" 3384 3385#: app/GedcomTag.php:1555 3386msgctxt "daughter’s son" 3387msgid "Cremation of a grandson" 3388msgstr "" 3389 3390#: app/GedcomTag.php:1566 3391msgctxt "son’s son" 3392msgid "Cremation of a grandson" 3393msgstr "" 3394 3395#: app/GedcomTag.php:1610 3396msgid "Cremation of a half-brother" 3397msgstr "" 3398 3399#: app/GedcomTag.php:1617 3400msgid "Cremation of a half-sibling" 3401msgstr "" 3402 3403#: app/GedcomTag.php:1614 3404msgid "Cremation of a half-sister" 3405msgstr "" 3406 3407#: app/GedcomTag.php:1643 3408msgid "Cremation of a husband" 3409msgstr "" 3410 3411#: app/GedcomTag.php:1599 3412msgid "Cremation of a maternal grandfather" 3413msgstr "" 3414 3415#: app/GedcomTag.php:1603 3416msgid "Cremation of a maternal grandmother" 3417msgstr "" 3418 3419#: app/GedcomTag.php:1625 3420msgid "Cremation of a mother" 3421msgstr "" 3422 3423#: app/GedcomTag.php:1628 3424msgid "Cremation of a parent" 3425msgstr "" 3426 3427#: app/GedcomTag.php:1588 3428msgid "Cremation of a paternal grandfather" 3429msgstr "" 3430 3431#: app/GedcomTag.php:1592 3432msgid "Cremation of a paternal grandmother" 3433msgstr "" 3434 3435#: app/GedcomTag.php:1639 3436msgid "Cremation of a sibling" 3437msgstr "" 3438 3439#: app/GedcomTag.php:1636 3440msgid "Cremation of a sister" 3441msgstr "" 3442 3443#: app/GedcomTag.php:1533 3444msgid "Cremation of a son" 3445msgstr "" 3446 3447#: app/GedcomTag.php:1650 3448msgid "Cremation of a spouse" 3449msgstr "" 3450 3451#: app/GedcomTag.php:1647 3452msgid "Cremation of a wife" 3453msgstr "" 3454 3455#. I18N: Name of a country or state 3456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 3457msgid "Croatia" 3458msgstr "קראאטיע" 3459 3460#. I18N: Name of a country or state 3461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 3462msgid "Cuba" 3463msgstr "קובא" 3464 3465#. I18N: Location of an LDS church temple 3466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 3467msgid "Curitiba, Brazil" 3468msgstr "" 3469 3470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 3471msgid "Custom" 3472msgstr "" 3473 3474#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 3475msgid "Customize this page" 3476msgstr "" 3477 3478#. I18N: Name of a country or state 3479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3480msgid "Cyprus" 3481msgstr "קיפראס" 3482 3483#. I18N: Name of a country or state 3484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3485msgid "Czech Republic" 3486msgstr "טשעכיי" 3487 3488#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 3489#: app/GedcomTag.php:1785 3490msgid "DNA markers" 3491msgstr "" 3492 3493#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 3494#: app/Soundex.php:3491 3495msgid "Daitch-Mokotoff" 3496msgstr "דאיטש-מוקוטוף" 3497 3498#. I18N: Location of an LDS church temple 3499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 3500msgid "Dallas, Texas, United States" 3501msgstr "דאלאס, טעקסאס" 3502 3503#. I18N: gedcom tag DATA 3504#: app/GedcomTag.php:641 3505msgid "Data" 3506msgstr "דאטן" 3507 3508#. I18N: gedcom tag DATE 3509#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 3510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 3511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 3512#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 3513#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 3514#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 3515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 3516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 3517#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 3518#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 3519msgid "Date" 3520msgstr "דאטום" 3521 3522#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3523#: app/GedcomTag.php:502 3524msgid "Date of LDS baptism" 3525msgstr "" 3526 3527#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3528#: app/GedcomTag.php:1009 3529msgid "Date of LDS child sealing" 3530msgstr "" 3531 3532#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3533#: app/GedcomTag.php:701 3534msgid "Date of LDS endowment" 3535msgstr "" 3536 3537#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3538#: app/GedcomTag.php:752 3539msgid "Date of LDS spouse sealing" 3540msgstr "" 3541 3542#: app/GedcomTag.php:467 3543msgid "Date of adoption" 3544msgstr "" 3545 3546#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 3547msgid "Date of baptism" 3548msgstr "דאַטע פון טבילה" 3549 3550#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 3551msgid "Date of bar mitzvah" 3552msgstr "דאַטע פון בר מצווה" 3553 3554#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 3555msgid "Date of bat mitzvah" 3556msgstr "דאַטע פון בת מצווח" 3557 3558#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 3559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 3560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 3561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 3562msgid "Date of birth" 3563msgstr "דאַטע פון געבורט" 3564 3565#: app/GedcomTag.php:538 3566msgid "Date of blessing" 3567msgstr "דאַטע פון ברכה" 3568 3569#: app/GedcomTag.php:1337 3570msgid "Date of brit milah" 3571msgstr "דאַטע פון ברית מילה" 3572 3573#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 3574msgid "Date of burial" 3575msgstr "דאַטע פון קבורה" 3576 3577#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 3578msgid "Date of christening" 3579msgstr "" 3580 3581#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 3582msgid "Date of confirmation" 3583msgstr "" 3584 3585#: app/GedcomTag.php:633 3586msgid "Date of cremation" 3587msgstr "" 3588 3589#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 3590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 3591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 3592msgid "Date of death" 3593msgstr "דאַטע פון פטירה" 3594 3595#: app/GedcomTag.php:743 3596msgid "Date of divorce" 3597msgstr "דאַטע פון גט" 3598 3599#: app/GedcomTag.php:693 3600msgid "Date of emigration" 3601msgstr "דאַטע פון עמיגראַציע" 3602 3603#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 3604msgid "Date of engagement" 3605msgstr "דאַטע פון שידוך" 3606 3607#: app/GedcomTag.php:643 3608msgid "Date of entry in original source" 3609msgstr "דאַטע פון פאַרשרייַב אין אָריגינעל מקור" 3610 3611#: app/GedcomTag.php:716 3612msgid "Date of event" 3613msgstr "דאַטע פון געשעעניש" 3614 3615#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 3616msgid "Date of first communion" 3617msgstr "" 3618 3619#: app/GedcomTag.php:797 3620msgid "Date of immigration" 3621msgstr "דאַטע פון אימיגראַציע" 3622 3623#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 3624#: app/GedcomTag.php:578 3625msgid "Date of last change" 3626msgstr "דאַטע פון לעצטע ענדערונג" 3627 3628#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 3629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 3630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 3631msgid "Date of marriage" 3632msgstr "דאַטע פון חתונה" 3633 3634#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 3635msgid "Date of marriage banns" 3636msgstr "" 3637 3638#: app/GedcomTag.php:874 3639msgid "Date of naturalization" 3640msgstr "" 3641 3642#: app/GedcomTag.php:912 3643msgid "Date of ordination" 3644msgstr "" 3645 3646#: app/GedcomTag.php:967 3647msgid "Date of residence" 3648msgstr "דאַטע פון וווינאָרט" 3649 3650#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 3651msgid "Date sent" 3652msgstr "דאטום געשיקט" 3653 3654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 3655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 3656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 3657msgid "Daughter" 3658msgstr "טאָכטער" 3659 3660#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 3661#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 3662#, php-format 3663msgid "Daughter of %s" 3664msgstr "טאָכטער פון %s" 3665 3666#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 3667msgid "Day" 3668msgstr "טאָג" 3669 3670#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 3671msgid "Day not set" 3672msgstr "טאָג ניט באַשטימט" 3673 3674#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 3675msgid "Dead" 3676msgstr "טויט" 3677 3678#. I18N: gedcom tag DEAT 3679#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 3680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 3681#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 3682#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 3683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 3684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 3685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 3686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 3687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 3688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 3689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 3690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 3691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 3692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 3693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 3694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 3695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 3696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 3697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 3698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 3699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 3700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 3701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 3702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 3703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 3704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 3705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 3706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 3707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 3708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 3709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 3710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 3711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 3712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 3713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 3714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 3715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 3716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 3717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 3718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 3719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 3720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 3721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 3722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 3723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 3724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 3725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 3726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 3727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 3728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 3729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 3730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 3731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 3732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 3733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 3734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 3735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 3736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 3737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 3796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 3797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 3798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 3799msgid "Death" 3800msgstr "פטירה" 3801 3802#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 3803msgid "Death by country" 3804msgstr "פטירה דורך לאַנד" 3805 3806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 3807#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 3808msgid "Death date range end" 3809msgstr "טויט טאָג קייט סוף" 3810 3811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 3812#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 3813msgid "Death date range start" 3814msgstr "טויט טאָג קייט אָנהייב" 3815 3816#: app/GedcomTag.php:1757 3817msgid "Death of a brother" 3818msgstr "פּטירע פון אַ ברודער" 3819 3820#: app/GedcomTag.php:1665 3821msgid "Death of a child" 3822msgstr "פּטירע פון אַ קינד" 3823 3824#: app/GedcomTag.php:1662 3825msgid "Death of a daughter" 3826msgstr "פּטירע פון אַ טאָכטער" 3827 3828#: app/GedcomTag.php:1746 3829msgid "Death of a father" 3830msgstr "פּטירע פון אַ פאטער" 3831 3832#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 3833msgid "Death of a grand-parent" 3834msgstr "פּטירע פון אַ זיידע אָדער באָבע" 3835 3836#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 3837msgid "Death of a grandchild" 3838msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" 3839 3840#: app/GedcomTag.php:1673 3841msgid "Death of a granddaughter" 3842msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" 3843 3844#: app/GedcomTag.php:1684 3845msgctxt "daughter’s daughter" 3846msgid "Death of a granddaughter" 3847msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" 3848 3849#: app/GedcomTag.php:1695 3850msgctxt "son’s daughter" 3851msgid "Death of a granddaughter" 3852msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" 3853 3854#: app/GedcomTag.php:1702 3855msgid "Death of a grandfather" 3856msgstr "פּטירע פון אַ זיידע" 3857 3858#: app/GedcomTag.php:1706 3859msgid "Death of a grandmother" 3860msgstr "פּטירע פון אַ באָבע" 3861 3862#: app/GedcomTag.php:1669 3863msgid "Death of a grandson" 3864msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" 3865 3866#: app/GedcomTag.php:1680 3867msgctxt "daughter’s son" 3868msgid "Death of a grandson" 3869msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" 3870 3871#: app/GedcomTag.php:1691 3872msgctxt "son’s son" 3873msgid "Death of a grandson" 3874msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" 3875 3876#: app/GedcomTag.php:1735 3877msgid "Death of a half-brother" 3878msgstr "פּטירע פון אַ האַלב-ברודער" 3879 3880#: app/GedcomTag.php:1742 3881msgid "Death of a half-sibling" 3882msgstr "פּטירע פון אַ האַלב ברודער אָדער שוועסטער" 3883 3884#: app/GedcomTag.php:1739 3885msgid "Death of a half-sister" 3886msgstr "פּטירע פון אַ האַלב-שוועסטער" 3887 3888#: app/GedcomTag.php:1768 3889msgid "Death of a husband" 3890msgstr "טויט פון אַ מאַן" 3891 3892#: app/GedcomTag.php:1724 3893msgid "Death of a maternal grandfather" 3894msgstr "פּטירע פון אַ זיידע" 3895 3896#: app/GedcomTag.php:1728 3897msgid "Death of a maternal grandmother" 3898msgstr "פּטירע פון אַ מוטערלעך באָבע" 3899 3900#: app/GedcomTag.php:1750 3901msgid "Death of a mother" 3902msgstr "פּטירע פון אַ מוטער" 3903 3904#: app/GedcomTag.php:1753 3905msgid "Death of a parent" 3906msgstr "פּטירע פון אַן עלטערן" 3907 3908#: app/GedcomTag.php:1713 3909msgid "Death of a paternal grandfather" 3910msgstr "פּטירע פון אַ זיידע" 3911 3912#: app/GedcomTag.php:1717 3913msgid "Death of a paternal grandmother" 3914msgstr "פּטירע פון אַ באָבע" 3915 3916#: app/GedcomTag.php:1764 3917msgid "Death of a sibling" 3918msgstr "פּטירע פון אַ ברודער אָדער שוועסטער" 3919 3920#: app/GedcomTag.php:1761 3921msgid "Death of a sister" 3922msgstr "פּטירע פון אַ שוועסטער" 3923 3924#: app/GedcomTag.php:1658 3925msgid "Death of a son" 3926msgstr "פּטירע פון אַ זון" 3927 3928#: app/GedcomTag.php:1775 3929msgid "Death of a spouse" 3930msgstr "פטירה פון אַ מאַן / פרוי" 3931 3932#: app/GedcomTag.php:1772 3933msgid "Death of a wife" 3934msgstr "טויט פון אַ פרוי" 3935 3936#. I18N: gedcom tag _DETS 3937#: app/GedcomTag.php:1782 3938msgid "Death of one spouse" 3939msgstr "טויט פון איין מאַן אָדער פרוי" 3940 3941#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 3942msgid "Death place contains" 3943msgstr "טויט פלאץ כּולל" 3944 3945#. I18N: Name of a module/report 3946#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3 3947#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 3948msgid "Deaths" 3949msgstr "פּטירות" 3950 3951#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 3952msgid "Deaths by century" 3953msgstr "פטירות דורך יאָרהונדערט" 3954 3955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 3956msgctxt "Abbreviation for December" 3957msgid "Dec" 3958msgstr "דעצ" 3959 3960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 3961msgctxt "GENITIVE" 3962msgid "December" 3963msgstr "דעצעמבער" 3964 3965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 3966msgctxt "INSTRUMENTAL" 3967msgid "December" 3968msgstr "דעצעמבער" 3969 3970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 3971msgctxt "LOCATIVE" 3972msgid "December" 3973msgstr "דעצעמבער" 3974 3975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 3976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 3977msgctxt "NOMINATIVE" 3978msgid "December" 3979msgstr "דעצעמבער" 3980 3981#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 3982#: app/Date/FrenchDate.php:303 3983msgid "Decidi" 3984msgstr "דעסידי" 3985 3986#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 3987msgid "Default chart" 3988msgstr "פעליקייַט טשאַרט" 3989 3990#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 3991msgid "Default individual" 3992msgstr "" 3993 3994#. I18N: gedcom tag _DEG 3995#: app/GedcomTag.php:1779 3996msgid "Degree" 3997msgstr "דיפלאמע" 3998 3999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4003#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4004#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4010#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4012#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4015msgctxt "font name" 4016msgid "DejaVu" 4017msgstr "DejaVu" 4018 4019#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4020#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4021#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4022msgid "Delete" 4023msgstr "ויסמעקן" 4024 4025#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 4026msgid "Delete inactive users" 4027msgstr "ויסמעקן ינאַקטיוו ניצערס" 4028 4029#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4030msgid "Delete old files…" 4031msgstr "" 4032 4033#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 4034msgid "Delete selected messages" 4035msgstr "ויסמעקן אויסגעקליבן אָנזאָגן" 4036 4037#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 4038msgid "Delete this name" 4039msgstr "אויסמעקן נאָמען" 4040 4041#. I18N: Name of a country or state 4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 4043msgid "Democratic Republic of the Congo" 4044msgstr "דעמאקראטישע רעפובליק פון קאנגא" 4045 4046#. I18N: Name of a country or state 4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 4048msgid "Denmark" 4049msgstr "דענמארק" 4050 4051#. I18N: Location of an LDS church temple 4052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 4053msgid "Denver, Colorado, United States" 4054msgstr "דנוור, קולורדו" 4055 4056#. I18N: gedcom tag DESC 4057#. I18N: Name of a module/chart 4058#. I18N: Name of a module/sidebar 4059#. I18N: Name of a module/report 4060#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 4061#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 4062#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 4063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 4064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4067msgid "Descendants" 4068msgstr "קינדסקינדער" 4069 4070#. I18N: gedcom tag DESI 4071#: app/GedcomTag.php:664 4072msgid "Descendants interest" 4073msgstr "קינדסקינדער אינטערעס" 4074 4075#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 4076msgid "Descendants of " 4077msgstr "קינדסקינדער פון " 4078 4079#. I18N: %s is an individual’s name 4080#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 4081#, php-format 4082msgid "Descendants of %s" 4083msgstr "קינדסקינדער פון %s" 4084 4085#. I18N: gedcom tag DSCR 4086#: app/GedcomTag.php:676 4087msgid "Description" 4088msgstr "באַשרײַבונג" 4089 4090#. I18N: gedcom tag DEST 4091#: app/GedcomTag.php:667 4092msgid "Destination" 4093msgstr "" 4094 4095#. I18N: Location of an LDS church temple 4096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 4097msgid "Detroit, Michigan, United States" 4098msgstr "דטרויט,מישיגן" 4099 4100#: app/Date/JalaliDate.php:266 4101msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 4102msgid "Dey" 4103msgstr "דע'" 4104 4105#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4106#: app/Date/JalaliDate.php:141 4107msgctxt "GENITIVE" 4108msgid "Dey" 4109msgstr "דעיי" 4110 4111#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4112#: app/Date/JalaliDate.php:231 4113msgctxt "INSTRUMENTAL" 4114msgid "Dey" 4115msgstr "דעיי" 4116 4117#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4118#: app/Date/JalaliDate.php:186 4119msgctxt "LOCATIVE" 4120msgid "Dey" 4121msgstr "דעיי" 4122 4123#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4124#: app/Date/JalaliDate.php:96 4125msgctxt "NOMINATIVE" 4126msgid "Dey" 4127msgstr "דיי" 4128 4129#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4130#: app/Date/HijriDate.php:148 4131msgctxt "GENITIVE" 4132msgid "Dhu al-Hijjah" 4133msgstr "זו אל-חיג׳אה" 4134 4135#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4136#: app/Date/HijriDate.php:238 4137msgctxt "INSTRUMENTAL" 4138msgid "Dhu al-Hijjah" 4139msgstr "זו אל-חיג׳אה" 4140 4141#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4142#: app/Date/HijriDate.php:193 4143msgctxt "LOCATIVE" 4144msgid "Dhu al-Hijjah" 4145msgstr "זו אל-חיג׳אה" 4146 4147#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4148#: app/Date/HijriDate.php:103 4149msgctxt "NOMINATIVE" 4150msgid "Dhu al-Hijjah" 4151msgstr "זו אל-חיג׳ה" 4152 4153#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4154#: app/Date/HijriDate.php:146 4155msgctxt "GENITIVE" 4156msgid "Dhu al-Qi’dah" 4157msgstr "ז'ו אל-קעדאה" 4158 4159#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4160#: app/Date/HijriDate.php:236 4161msgctxt "INSTRUMENTAL" 4162msgid "Dhu al-Qi’dah" 4163msgstr "ז'ו אל-קעדאה" 4164 4165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4166#: app/Date/HijriDate.php:191 4167msgctxt "LOCATIVE" 4168msgid "Dhu al-Qi’dah" 4169msgstr "ז'ו אל-קעדאה" 4170 4171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4172#: app/Date/HijriDate.php:101 4173msgctxt "NOMINATIVE" 4174msgid "Dhu al-Qi’dah" 4175msgstr "ז'ו אל-קעדה" 4176 4177#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4178#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 4179msgid "Died as a child: exempt" 4180msgstr "" 4181 4182#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4183#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 4184msgid "Died as an infant: exempt" 4185msgstr "" 4186 4187#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 4188msgid "Differences" 4189msgstr "ונטערשיידען" 4190 4191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4193#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4194msgid "Direct line ancestors" 4195msgstr "" 4196 4197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4199#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4200msgid "Direct line ancestors and their families" 4201msgstr "" 4202 4203#. I18N: Description of the “Favorites” module 4204#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 4205msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 4206msgstr "" 4207 4208#. I18N: Description of the “Favorites” module 4209#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 4210msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 4211msgstr "" 4212 4213#. I18N: gedcom tag DIV 4214#: app/GedcomTag.php:670 4215msgid "Divorce" 4216msgstr "גט" 4217 4218#. I18N: gedcom tag DIVF 4219#: app/GedcomTag.php:673 4220msgid "Divorce filed" 4221msgstr "גט דערלאנגט" 4222 4223#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 4224msgid "Divorces by century" 4225msgstr "גיטין דורך יאָרהונדערט" 4226 4227#. I18N: Name of a country or state 4228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4229msgid "Djibouti" 4230msgstr "דזשיבוטי" 4231 4232#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4233#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 4234msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 4235msgstr "" 4236 4237#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4238#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 4239msgid "Do not seal: unauthorized" 4240msgstr "" 4241 4242#. I18N: Type of media object 4243#: app/GedcomTag.php:2367 4244msgid "Document" 4245msgstr "דאָקומענט" 4246 4247#. I18N: Name of a country or state 4248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 4249msgid "Dominica" 4250msgstr "דאָמיניקאַ" 4251 4252#. I18N: Name of a country or state 4253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 4254msgid "Dominican Republic" 4255msgstr "דאמיניקאנישע רעפובליק" 4256 4257#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 4258msgid "Down" 4259msgstr "" 4260 4261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 4262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4263msgid "Download" 4264msgstr "" 4265 4266#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 4267#, php-format 4268msgid "Download %s…" 4269msgstr "" 4270 4271#. I18N: Location of an LDS church temple 4272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 4273msgid "Draper, Utah, United States" 4274msgstr "" 4275 4276#. I18N: The second day in the French republican calendar 4277#: app/Date/FrenchDate.php:287 4278msgid "Duodi" 4279msgstr "דואודי" 4280 4281#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 4282#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 4283#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 4284#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 4285msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 4286msgstr "דופּליקאַט בליצפּאָסט אַדרעס. א באַניצער מיט דער זעלביקער בליצפּאָסט אַדרעס שוין עקזיסטירט." 4287 4288#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 4289#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 4290#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 4291#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 4292msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 4293msgstr "דופּליקאַט באַניצער נאָמען. א באַניצער מיט אַז נאמען שוין יגזיסץ. ביטע קלייַבן אן אנדער באַניצער נאָמען." 4294 4295#. I18N: Name of a country or state 4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 4297msgid "Ecuador" 4298msgstr "עקוואדאר" 4299 4300#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 4301#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 4302#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 4303#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 4304msgid "Edit" 4305msgstr "ויסרעדאַגירן" 4306 4307#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 4308msgid "Edit a media file" 4309msgstr "" 4310 4311#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 4312#, fuzzy 4313msgid "Edit the FAQ" 4314msgstr "רעדאַגירן FAQ פֿראַגע" 4315 4316#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 4317msgid "Edit the gender" 4318msgstr "רעדאַגירן געשלעכט" 4319 4320#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 4321#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 4322#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 4323msgid "Edit the name" 4324msgstr "רעדאַגירן נאָמען" 4325 4326#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 4327#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 4328msgid "Edit the raw GEDCOM" 4329msgstr "" 4330 4331#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 4332msgid "Edit the shared note" 4333msgstr "רעדאַגירן אַ געטיילט צעטל" 4334 4335#: app/Module/StoriesModule.php:223 4336msgid "Edit the story" 4337msgstr "רעדאַגירן געשיכטע" 4338 4339#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 4340msgid "Edit the user" 4341msgstr "רעדאַגירן באַניצער" 4342 4343#: app/Tree.php:306 4344msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 4345msgstr "רעדאַגירן דעם יחיד און פאַרבייַטן זייער פרטים מיט אייער אייגן." 4346 4347#. I18N: Listbox entry; name of a role 4348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 4349msgid "Editor" 4350msgstr "רעדאַקטאָר" 4351 4352#. I18N: Location of an LDS church temple 4353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 4354msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 4355msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה" 4356 4357#. I18N: gedcom tag EDUC 4358#: app/GedcomTag.php:679 4359msgid "Education" 4360msgstr "בילדונג" 4361 4362#. I18N: Name of a country or state 4363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 4364msgid "Egypt" 4365msgstr "עגיפטן" 4366 4367#. I18N: Name of a country or state 4368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 4369msgid "El Salvador" 4370msgstr "על סאלוואדאר" 4371 4372#. I18N: Type of media object 4373#: app/GedcomTag.php:2370 4374msgid "Electronic" 4375msgstr "עלעקטראָניש" 4376 4377#. I18N: a month in the Jewish calendar 4378#: app/Date/JewishDate.php:210 4379msgctxt "GENITIVE" 4380msgid "Elul" 4381msgstr "אלול" 4382 4383#. I18N: a month in the Jewish calendar 4384#: app/Date/JewishDate.php:316 4385msgctxt "INSTRUMENTAL" 4386msgid "Elul" 4387msgstr "אלול" 4388 4389#. I18N: a month in the Jewish calendar 4390#: app/Date/JewishDate.php:263 4391msgctxt "LOCATIVE" 4392msgid "Elul" 4393msgstr "אלול" 4394 4395#. I18N: a month in the Jewish calendar 4396#: app/Date/JewishDate.php:157 4397msgctxt "NOMINATIVE" 4398msgid "Elul" 4399msgstr "אלול" 4400 4401#. I18N: gedcom tag EMAIL 4402#. I18N: gedcom tag _EMAIL 4403#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 4404#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4405msgid "Email address" 4406msgstr "בליצפּאָסט אַדרעס" 4407 4408#. I18N: gedcom tag EMIG 4409#: app/GedcomTag.php:691 4410msgid "Emigration" 4411msgstr "עמיגראַציע" 4412 4413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 4414msgid "Employee" 4415msgstr "אָנגעשטעלטער" 4416 4417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 4418msgctxt "FEMALE" 4419msgid "Employee" 4420msgstr "אָנגעשטעלטער" 4421 4422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 4423msgctxt "MALE" 4424msgid "Employee" 4425msgstr "אָנגעשטעלטער" 4426 4427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 4428#: app/GedcomTag.php:977 4429msgid "Employer" 4430msgstr "באַלעבאָס" 4431 4432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 4433msgctxt "FEMALE" 4434msgid "Employer" 4435msgstr "באַלעבאָס" 4436 4437#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 4438msgctxt "MALE" 4439msgid "Employer" 4440msgstr "באַלעבאָס" 4441 4442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 4443msgid "Empty the clippings cart" 4444msgstr "ליידיק וואָגן" 4445 4446#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 4447msgid "Ending range of change dates" 4448msgstr "סאָף קייט פון טוישן דאַטעס" 4449 4450#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 4451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 4452msgid "Endowment House" 4453msgstr "" 4454 4455#. I18N: gedcom tag ENGA 4456#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 4457msgid "Engagement" 4458msgstr "צוזאמענשטעל" 4459 4460#. I18N: Name of a country or state 4461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 4462msgid "England" 4463msgstr "ענגלאנד" 4464 4465#. I18N: Name of a country or state 4466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 4467msgid "Equatorial Guinea" 4468msgstr "עקוואַטאָריאַל גיני" 4469 4470#. I18N: Name of a country or state 4471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 4472msgid "Eritrea" 4473msgstr "עריטרעא" 4474 4475#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 4476#, php-format 4477msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 4478msgstr "" 4479 4480#: app/Date/JalaliDate.php:268 4481msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 4482msgid "Esf" 4483msgstr "אספ'" 4484 4485#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4486#: app/Date/JalaliDate.php:145 4487msgctxt "GENITIVE" 4488msgid "Esfand" 4489msgstr "עספנד" 4490 4491#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4492#: app/Date/JalaliDate.php:235 4493msgctxt "INSTRUMENTAL" 4494msgid "Esfand" 4495msgstr "עספאנד" 4496 4497#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4498#: app/Date/JalaliDate.php:190 4499msgctxt "LOCATIVE" 4500msgid "Esfand" 4501msgstr "עספנד" 4502 4503#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4504#: app/Date/JalaliDate.php:100 4505msgctxt "NOMINATIVE" 4506msgid "Esfand" 4507msgstr "עספנד" 4508 4509#. I18N: Name of a country or state 4510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 4511msgid "Estonia" 4512msgstr "עסטלאנד" 4513 4514#. I18N: Name of a country or state 4515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 4516msgid "Ethiopia" 4517msgstr "עטיאפיע" 4518 4519#. I18N: gedcom tag EVEN 4520#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 4521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 4522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 4523msgid "Event" 4524msgstr "געשעעניש" 4525 4526#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 4527msgid "Exact" 4528msgstr "פּינקטלעכער" 4529 4530#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 4531msgid "Exact date" 4532msgstr "פּינקטלעכער דאטום" 4533 4534#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 4535msgid "Exact text" 4536msgstr "פּינטלעך טעקסט" 4537 4538#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 4539#, php-format 4540msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 4541msgstr "" 4542 4543#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4544#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 4545msgid "Excluded from this submission" 4546msgstr "" 4547 4548#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 4549msgid "Export a GEDCOM file" 4550msgstr "אַרויספיר אַ GEDCOM טעקע" 4551 4552#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 4553msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 4554msgstr "אַרויספיר אַלע די משפּחה ביימער צו GEDCOM טעקעס…" 4555 4556#. I18N: Name of a module/sidebar 4557#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 4558msgid "Extra information" 4559msgstr "עקסטרע אינפֿאָרמאַציע" 4560 4561#. I18N: gedcom tag _EYEC 4562#: app/GedcomTag.php:1791 4563msgid "Eye color" 4564msgstr "אויג קאָליר" 4565 4566#. I18N: Name of a theme. 4567#: app/Module/FabTheme.php:37 4568msgid "F.A.B." 4569msgstr "פ.א.ב." 4570 4571#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 4572#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 4573msgid "FAQ" 4574msgstr "FAQ" 4575 4576#. I18N: gedcom tag FACT 4577#: app/GedcomTag.php:723 4578msgid "Fact" 4579msgstr "פאַקט" 4580 4581#: app/GedcomTag.php:1793 4582msgid "Fact 1" 4583msgstr "פאַקט 1" 4584 4585#: app/GedcomTag.php:1811 4586msgid "Fact 10" 4587msgstr "פאַקט 10" 4588 4589#: app/GedcomTag.php:1813 4590msgid "Fact 11" 4591msgstr "פאַקט 11" 4592 4593#: app/GedcomTag.php:1815 4594msgid "Fact 12" 4595msgstr "פאַקט 12" 4596 4597#: app/GedcomTag.php:1817 4598msgid "Fact 13" 4599msgstr "פאַקט 13" 4600 4601#: app/GedcomTag.php:1795 4602msgid "Fact 2" 4603msgstr "פאַקט 2" 4604 4605#: app/GedcomTag.php:1797 4606msgid "Fact 3" 4607msgstr "פאַקט 3" 4608 4609#: app/GedcomTag.php:1799 4610msgid "Fact 4" 4611msgstr "פאַקט 4" 4612 4613#: app/GedcomTag.php:1801 4614msgid "Fact 5" 4615msgstr "פאַקט 5" 4616 4617#: app/GedcomTag.php:1803 4618msgid "Fact 6" 4619msgstr "פאַקט 6" 4620 4621#: app/GedcomTag.php:1805 4622msgid "Fact 7" 4623msgstr "פאַקט 7" 4624 4625#: app/GedcomTag.php:1807 4626msgid "Fact 8" 4627msgstr "פאַקט 8" 4628 4629#: app/GedcomTag.php:1809 4630msgid "Fact 9" 4631msgstr "פאַקט 9" 4632 4633#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 4634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 4637msgid "Facts and events" 4638msgstr "פאקטן און געשעענישן" 4639 4640#. I18N: Name of a country or state 4641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 4642msgid "Falkland Islands" 4643msgstr "פאלקלאנד אינזלען" 4644 4645#. I18N: Name of a module/list 4646#. I18N: Name of a module 4647#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 4648#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 4649#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 4650#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 4651#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 4652#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 4653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 4654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 4655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 4656#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 4657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 4658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 4659msgid "Families" 4660msgstr "פאמיליעס" 4661 4662#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 4663msgid "Families with sources" 4664msgstr "" 4665 4666#. I18N: gedcom tag FAM 4667#. I18N: Name of a module/report 4668#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 4673msgid "Family" 4674msgstr "מישפּאָכע" 4675 4676#. I18N: gedcom tag FAMC 4677#: app/GedcomTag.php:731 4678msgid "Family as a child" 4679msgstr "משפּחה ווי אַ קינד" 4680 4681#. I18N: gedcom tag FAMS 4682#: app/GedcomTag.php:737 4683msgid "Family as a spouse" 4684msgstr "משפּחה ווי אַ מאַן / פרוי" 4685 4686#. I18N: Name of a module/chart 4687#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 4688msgid "Family book" 4689msgstr "פאמיליע בוך" 4690 4691#. I18N: %s is an individual’s name 4692#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 4693#, php-format 4694msgid "Family book of %s" 4695msgstr "פאמיליע בוך פון %s" 4696 4697#. I18N: gedcom tag FAMF 4698#: app/GedcomTag.php:734 4699msgid "Family file" 4700msgstr "משפּחה טעקע" 4701 4702#. I18N: Name of a module/sidebar 4703#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 4704msgid "Family navigator" 4705msgstr "משפּחה נאַוויגאַטאָר" 4706 4707#. I18N: Description of the “News” module 4708#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 4709msgid "Family news and site announcements." 4710msgstr "פאמיליע נייַעס און זייטל מודעות." 4711 4712#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 4713msgid "Family tree" 4714msgstr "פאמיליע בוים" 4715 4716#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4717#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 4718msgid "Family tree clippings cart" 4719msgstr "" 4720 4721#. I18N: Name of a module 4722#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 4723msgid "Family trees" 4724msgstr "פאמיליע ביימער" 4725 4726#. I18N: %s is the spouse name 4727#: app/Individual.php:1103 4728#, php-format 4729msgid "Family with %s" 4730msgstr "משפּחה מיט %s" 4731 4732#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 4733msgid "Family with adoptive parents" 4734msgstr "" 4735 4736#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 4737msgid "Family with foster parents" 4738msgstr "" 4739 4740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 4741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 4742msgid "Family with husband" 4743msgstr "פאמיליע מיט מאַן" 4744 4745#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 4746#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 4747#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 4748msgid "Family with parents" 4749msgstr "משפּחה מיט עלטערן" 4750 4751#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 4752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 4753msgid "Family with rada parents" 4754msgstr "" 4755 4756#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 4757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 4758msgid "Family with sealing parents" 4759msgstr "" 4760 4761#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 4762msgid "Family with spouse" 4763msgstr "משפּחה מיט אַ מאַן / פרוי" 4764 4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 4767msgid "Family with wife" 4768msgstr "פאמיליע מיט ווייַב" 4769 4770#. I18N: Name of a module/chart 4771#: app/Module/FanChartModule.php:62 4772msgid "Fan chart" 4773msgstr "בויגן טשאַרט" 4774 4775#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 4776#: app/Module/FanChartModule.php:108 4777#, php-format 4778msgid "Fan chart of %s" 4779msgstr "בויגן טשאַרט פון %s" 4780 4781#: app/Date/JalaliDate.php:257 4782msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 4783msgid "Far" 4784msgstr "פאר'" 4785 4786#. I18N: Name of a country or state 4787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 4788msgid "Faroe Islands" 4789msgstr "פאַעראָע אינזלען" 4790 4791#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4792#: app/Date/JalaliDate.php:123 4793msgctxt "GENITIVE" 4794msgid "Farvardin" 4795msgstr "פארבארדין" 4796 4797#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4798#: app/Date/JalaliDate.php:213 4799msgctxt "INSTRUMENTAL" 4800msgid "Farvardin" 4801msgstr "פארבארדין" 4802 4803#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4804#: app/Date/JalaliDate.php:168 4805msgctxt "LOCATIVE" 4806msgid "Farvardin" 4807msgstr "פארבארדין" 4808 4809#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4810#: app/Date/JalaliDate.php:78 4811msgctxt "NOMINATIVE" 4812msgid "Farvardin" 4813msgstr "פרברדין" 4814 4815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 4816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 4817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 4818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 4819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 4820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 4821msgid "Father" 4822msgstr "טאַטע" 4823 4824#. I18N: %s is the name of an individual’s father 4825#: app/Individual.php:1138 4826#, php-format 4827msgid "Father: %s" 4828msgstr "פאטער: %s" 4829 4830#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 4831msgid "Father’s age" 4832msgstr "פאָטער ס יאָרן" 4833 4834#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 4835#: app/Individual.php:1064 4836#, php-format 4837msgid "Father’s family with %s" 4838msgstr "פאטערס משפּחה מיט %s" 4839 4840#. I18N: A step-family. 4841#: app/Individual.php:1068 4842msgid "Father’s family with an unknown individual" 4843msgstr "פאטערס משפּחה מיט אַן אומבאַקאַנט יחיד" 4844 4845#. I18N: Name of a module 4846#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 4847#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 4848msgid "Favorites" 4849msgstr "פאַוואָריטעס" 4850 4851#. I18N: gedcom tag FAX 4852#: app/GedcomTag.php:758 4853msgid "Fax" 4854msgstr "פאַקס" 4855 4856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 4857msgctxt "Abbreviation for February" 4858msgid "Feb" 4859msgstr "פֿעב" 4860 4861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 4862msgctxt "GENITIVE" 4863msgid "February" 4864msgstr "פעברואַר" 4865 4866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 4867msgctxt "INSTRUMENTAL" 4868msgid "February" 4869msgstr "פעברואַר" 4870 4871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 4872msgctxt "LOCATIVE" 4873msgid "February" 4874msgstr "פעברואַר" 4875 4876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 4877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 4878msgctxt "NOMINATIVE" 4879msgid "February" 4880msgstr "פעברואַר" 4881 4882#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4883#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 4884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 4885msgid "Female" 4886msgstr "נעקייווע" 4887 4888#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 4889#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 4890#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 4891msgid "Females" 4892msgstr "נקבות" 4893 4894#. I18N: Name of a country or state 4895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 4896msgid "Fiji" 4897msgstr "פידזשי" 4898 4899#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 4900msgid "File size" 4901msgstr "טעקע גרייס" 4902 4903#: app/Functions/Functions.php:42 4904msgid "File successfully uploaded" 4905msgstr "טעקע צופֿעליקערט מיט הצלחה" 4906 4907#. I18N: gedcom tag FILE 4908#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 4909msgid "Filename" 4910msgstr "טעקע נאָמען" 4911 4912#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 4913#, php-format 4914msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 4915msgstr "טעקע נעמען זענען נישט ערלויבט צו אַנטהאַלטן די כאַראַקטער “%s”." 4916 4917#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 4918#, php-format 4919msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 4920msgstr "פילענאַמעס זענען נישט ערלויבט צו האָבן די פאַרלענגערונג “%s”." 4921 4922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 4923msgid "Find a source" 4924msgstr "געפינען אַ מקור" 4925 4926#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 4927msgid "Find all possible relationships" 4928msgstr "געפֿינען אַלע מעגלעך באציונגען" 4929 4930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 4931msgid "Find any relationship" 4932msgstr "" 4933 4934#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 4935msgid "Find duplicates" 4936msgstr "" 4937 4938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 4939msgid "Find other relationships" 4940msgstr "" 4941 4942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 4943msgid "Find relationships via ancestors" 4944msgstr "" 4945 4946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 4947msgid "Find the closest relationships" 4948msgstr "געפֿינען די נאָענטעגעפֿינען די נאָענטער באציונגען" 4949 4950#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 4951msgid "Find unrelated individuals" 4952msgstr "" 4953 4954#. I18N: Name of a country or state 4955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 4956msgid "Finland" 4957msgstr "פינלאנד" 4958 4959#. I18N: gedcom tag FCOM 4960#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 4961msgid "First communion" 4962msgstr "" 4963 4964#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 4965msgid "Fix name slashes and spaces" 4966msgstr "" 4967 4968#. I18N: Name of a country or state 4969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 4970msgid "Flanders" 4971msgstr "פלאנדערן" 4972 4973#. I18N: a month in the French republican calendar 4974#: app/Date/FrenchDate.php:147 4975msgctxt "GENITIVE" 4976msgid "Floreal" 4977msgstr "פלוראל" 4978 4979#. I18N: a month in the French republican calendar 4980#: app/Date/FrenchDate.php:241 4981msgctxt "INSTRUMENTAL" 4982msgid "Floreal" 4983msgstr "פלוראל" 4984 4985#. I18N: a month in the French republican calendar 4986#: app/Date/FrenchDate.php:194 4987msgctxt "LOCATIVE" 4988msgid "Floreal" 4989msgstr "פלוראל" 4990 4991#. I18N: a month in the French republican calendar 4992#: app/Date/FrenchDate.php:100 4993msgctxt "NOMINATIVE" 4994msgid "Floreal" 4995msgstr "פלוראל" 4996 4997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5001#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5002#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5013msgid "Font" 5014msgstr "שריפֿט" 5015 5016#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 5017msgid "Footers" 5018msgstr "" 5019 5020#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 5021#, fuzzy, php-format 5022msgid "For help with genealogy questions contact %s." 5023msgstr "פֿאַר הילף מיט ייחוס שאלות באַריר %s" 5024 5025#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 5026#, fuzzy, php-format 5027msgid "For technical support and information contact %s." 5028msgstr "פֿאַר טעכניש שטיצן און אינפֿאָרמאַציע באַריר %s" 5029 5030#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 5031#, fuzzy, php-format 5032msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 5033msgstr "פֿאַר טעכניש שטיצן אָדער ייחוס שאלות, ביטע באַריר %s" 5034 5035#. I18N: gedcom tag FORM 5036#: app/GedcomTag.php:774 5037msgid "Format" 5038msgstr "פֿאָרמאַטירונג" 5039 5040#. I18N: Location of an LDS church temple 5041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 5042msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 5043msgstr "" 5044 5045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 5046msgctxt "Female pedigree" 5047msgid "Foster" 5048msgstr "" 5049 5050#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 5051msgctxt "Male pedigree" 5052msgid "Foster" 5053msgstr "" 5054 5055#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 5056msgctxt "Pedigree" 5057msgid "Foster" 5058msgstr "" 5059 5060#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 5061msgid "Foster child" 5062msgstr "" 5063 5064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 5065msgid "Foster father" 5066msgstr "" 5067 5068#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 5069msgid "Foster mother" 5070msgstr "" 5071 5072#. I18N: Name of a country or state 5073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5074msgid "France" 5075msgstr "פראנקרייך" 5076 5077#. I18N: Location of an LDS church temple 5078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 5079msgid "Frankfurt am Main, Germany" 5080msgstr "פרנקפורט על המיין, דייטשלאנד" 5081 5082#. I18N: Location of an LDS church temple 5083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 5084msgid "Freiburg, Germany" 5085msgstr "פרייבורג, דייטשלאנד" 5086 5087#. I18N: The French calendar 5088#: app/Date.php:229 5089msgid "French" 5090msgstr "פראנצויזיש" 5091 5092#. I18N: Name of a country or state 5093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 5094msgid "French Guiana" 5095msgstr "פראנצויזישע גויאנע" 5096 5097#. I18N: Name of a country or state 5098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 5099msgid "French Polynesia" 5100msgstr "פראנצויזיש פּאָלינעסיאַ" 5101 5102#. I18N: Name of a country or state 5103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 5104msgid "French Southern Territories" 5105msgstr "פראנצויזיש דרום טערריטאָריעס" 5106 5107#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 5108#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 5109msgid "Frequently asked questions" 5110msgstr "אָפֿט געפרעגט פראגעס" 5111 5112#. I18N: Location of an LDS church temple 5113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 5114msgid "Fresno, California, United States" 5115msgstr "פרזנו, קליפורניה" 5116 5117#. I18N: abbreviation for Friday 5118#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 5119msgid "Fri" 5120msgstr "פרי" 5121 5122#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 5123msgid "Friday" 5124msgstr "פרייטיק" 5125 5126#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 5127msgid "Friend" 5128msgstr "פרייַנד" 5129 5130#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 5131msgctxt "FEMALE" 5132msgid "Friend" 5133msgstr "פרייַנד" 5134 5135#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 5136msgctxt "MALE" 5137msgid "Friend" 5138msgstr "פרייַנד" 5139 5140#. I18N: a month in the French republican calendar 5141#: app/Date/FrenchDate.php:137 5142msgctxt "GENITIVE" 5143msgid "Frimaire" 5144msgstr "פרימער" 5145 5146#. I18N: a month in the French republican calendar 5147#: app/Date/FrenchDate.php:231 5148msgctxt "INSTRUMENTAL" 5149msgid "Frimaire" 5150msgstr "פרימער" 5151 5152#. I18N: a month in the French republican calendar 5153#: app/Date/FrenchDate.php:184 5154msgctxt "LOCATIVE" 5155msgid "Frimaire" 5156msgstr "פרימער" 5157 5158#. I18N: a month in the French republican calendar 5159#: app/Date/FrenchDate.php:89 5160msgctxt "NOMINATIVE" 5161msgid "Frimaire" 5162msgstr "פרימער" 5163 5164#. I18N: a month in the French republican calendar 5165#: app/Date/FrenchDate.php:155 5166msgctxt "GENITIVE" 5167msgid "Fructidor" 5168msgstr "פרוקטידור" 5169 5170#. I18N: a month in the French republican calendar 5171#: app/Date/FrenchDate.php:249 5172msgctxt "INSTRUMENTAL" 5173msgid "Fructidor" 5174msgstr "פרוקטידור" 5175 5176#. I18N: a month in the French republican calendar 5177#: app/Date/FrenchDate.php:202 5178msgctxt "LOCATIVE" 5179msgid "Fructidor" 5180msgstr "פרוקטידור" 5181 5182#. I18N: a month in the French republican calendar 5183#: app/Date/FrenchDate.php:108 5184msgctxt "NOMINATIVE" 5185msgid "Fructidor" 5186msgstr "פרוקטידור" 5187 5188#. I18N: Location of an LDS church temple 5189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 5190msgid "Fukuoka, Japan" 5191msgstr "פוקואוקה, יאפאן" 5192 5193#. I18N: gedcom tag _FNRL 5194#: app/GedcomTag.php:1820 5195msgid "Funeral" 5196msgstr "לעווייַע" 5197 5198#. I18N: gedcom tag GEDC 5199#. I18N: gedcom tag _GEDF 5200#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 5201msgid "GEDCOM file" 5202msgstr "GEDCOM טעקע" 5203 5204#. I18N: Name of a country or state 5205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 5206msgid "Gabon" 5207msgstr "גאבאן" 5208 5209#. I18N: Name of a country or state 5210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 5211msgid "Gambia" 5212msgstr "די גאמביע" 5213 5214#. I18N: gedcom tag SEX 5215#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 5216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 5217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 5219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 5220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 5221msgid "Gender" 5222msgstr "מין" 5223 5224#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 5225#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 5226msgid "General search" 5227msgstr "אַלגעמיינע זוכן" 5228 5229#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 5230#: app/Module/SiteMapModule.php:56 5231msgid "Generate sitemap files for search engines." 5232msgstr "גענעראַטע סיטעמאַפּ טעקעס פֿאַר זוכן ענדזשאַנז." 5233 5234#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 5235#: app/Report/AbstractReport.php:284 5236#, php-format 5237msgid "Generated by %s" 5238msgstr "געמאכט דורך %s" 5239 5240#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 5241msgid "Generation" 5242msgstr "דאָר" 5243 5244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 5245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 5246msgid "Generation " 5247msgstr "דאָר " 5248 5249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 5250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 5251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 5252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 5253msgid "Generations" 5254msgstr "דורות" 5255 5256#. I18N: gedcom tag ANCE 5257#: app/GedcomTag.php:484 5258msgid "Generations of ancestors" 5259msgstr "דורות פון אבות" 5260 5261#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 5262#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 5263msgid "Geographic data" 5264msgstr "" 5265 5266#. I18N: Name of a country or state 5267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 5268msgid "Georgia" 5269msgstr "זשארזשיע" 5270 5271#. I18N: Name of a country or state 5272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 5273msgid "Germany" 5274msgstr "דייטשלאנד" 5275 5276#. I18N: a month in the French republican calendar 5277#: app/Date/FrenchDate.php:145 5278msgctxt "GENITIVE" 5279msgid "Germinal" 5280msgstr "ז'רמינאל" 5281 5282#. I18N: a month in the French republican calendar 5283#: app/Date/FrenchDate.php:239 5284msgctxt "INSTRUMENTAL" 5285msgid "Germinal" 5286msgstr "ז'רמינאל" 5287 5288#. I18N: a month in the French republican calendar 5289#: app/Date/FrenchDate.php:192 5290msgctxt "LOCATIVE" 5291msgid "Germinal" 5292msgstr "ז'רמינאל" 5293 5294#. I18N: a month in the French republican calendar 5295#. I18N: a month in the French republican calendar 5296#: app/Date/FrenchDate.php:98 5297msgctxt "NOMINATIVE" 5298msgid "Germinal" 5299msgstr "ז'רמינאל" 5300 5301#. I18N: Name of a country or state 5302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 5303msgid "Ghana" 5304msgstr "גהאנע" 5305 5306#. I18N: Name of a country or state 5307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 5308msgid "Gibraltar" 5309msgstr "גיבראלטאר" 5310 5311#. I18N: Location of an LDS church temple 5312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 5313msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 5314msgstr "" 5315 5316#. I18N: Location of an LDS church temple 5317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 5318msgid "Gilbert, Arizona, United States" 5319msgstr "" 5320 5321#. I18N: gedcom tag GIVN 5322#: app/GedcomTag.php:780 5323msgid "Given names" 5324msgstr "געגעבן נעמען" 5325 5326#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 5327msgid "Godchild" 5328msgstr "" 5329 5330#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 5331msgid "Goddaughter" 5332msgstr "" 5333 5334#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 5335msgid "Godfather" 5336msgstr "קוואַטער" 5337 5338#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 5339msgid "Godmother" 5340msgstr "קוואַטערין" 5341 5342#. I18N: gedcom tag _GODP 5343#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 5344msgid "Godparent" 5345msgstr "קוואַטער" 5346 5347#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 5348msgid "Godson" 5349msgstr "" 5350 5351#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 5352msgid "Google Maps™" 5353msgstr "גוגל מאַפּס ™" 5354 5355#. I18N: gedcom tag GRAD 5356#: app/GedcomTag.php:783 5357msgid "Graduation" 5358msgstr "" 5359 5360#. I18N: Name of a country or state 5361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5362msgid "Greece" 5363msgstr "גריכנלאנד" 5364 5365#. I18N: The name of a colour-scheme 5366#: app/Module/ColorsTheme.php:117 5367msgid "Green Beam" 5368msgstr "גרין שטראַל" 5369 5370#. I18N: Name of a country or state 5371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 5372msgid "Greenland" 5373msgstr "גרינלאנד" 5374 5375#. I18N: The gregorian calendar 5376#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 5377msgid "Gregorian" 5378msgstr "גרעגאריאניש" 5379 5380#. I18N: Name of a country or state 5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5382msgid "Grenada" 5383msgstr "גראַנאַדאַ" 5384 5385#. I18N: Location of an LDS church temple 5386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 5387msgid "Guadalajara, Mexico" 5388msgstr "גוודלחרה, מעקסיקא" 5389 5390#. I18N: Name of a country or state 5391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 5392msgid "Guadeloupe" 5393msgstr "גואַדעלאָופּע" 5394 5395#. I18N: Name of a country or state 5396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 5397msgid "Guam" 5398msgstr "גואם" 5399 5400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 5401msgid "Guardian" 5402msgstr "אַפּעטראָפּעס" 5403 5404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 5405msgctxt "FEMALE" 5406msgid "Guardian" 5407msgstr "אַפּעטראָפּעס" 5408 5409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 5410msgctxt "MALE" 5411msgid "Guardian" 5412msgstr "אַפּעטראָפּעס" 5413 5414#. I18N: Name of a country or state 5415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 5416msgid "Guatemala" 5417msgstr "גוואטעמאלע" 5418 5419#. I18N: Location of an LDS church temple 5420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 5421msgid "Guatemala City, Guatemala" 5422msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה" 5423 5424#. I18N: Location of an LDS church temple 5425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 5426msgid "Guayaquil, Ecuador" 5427msgstr "גואיאקיל, עקוואדאר" 5428 5429#. I18N: Name of a country or state 5430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 5431msgid "Guernsey" 5432msgstr "גוערנסיי" 5433 5434#. I18N: Name of a country or state 5435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 5436msgid "Guinea" 5437msgstr "גינע" 5438 5439#. I18N: Name of a country or state 5440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 5441msgid "Guinea-Bissau" 5442msgstr "גינע-ביסאו" 5443 5444#. I18N: Name of a country or state 5445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 5446msgid "Guyana" 5447msgstr "גויאנע" 5448 5449#. I18N: Name of a module 5450#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 5451msgid "HTML" 5452msgstr "HTML" 5453 5454#. I18N: gedcom tag _HAIR 5455#: app/GedcomTag.php:1832 5456msgid "Hair color" 5457msgstr "האָר קאָליר" 5458 5459#. I18N: Name of a country or state 5460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 5461msgid "Haiti" 5462msgstr "האיטי" 5463 5464#. I18N: Location of an LDS church temple 5465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 5466msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 5467msgstr "האליפקס, נובה סקוטיה, קאנאדע" 5468 5469#. I18N: Location of an LDS church temple 5470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 5471msgid "Hamilton, New Zealand" 5472msgstr "האמילטון, ניו זילאנד" 5473 5474#. I18N: Location of an LDS church temple 5475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 5476msgid "Hartford, Connecticut, United States" 5477msgstr "הארטפורד, קאנעטיקעט" 5478 5479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 5480msgid "He " 5481msgstr "ער " 5482 5483#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 5484msgid "He died" 5485msgstr "ער איז געשטארבן" 5486 5487#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 5488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 5489msgid "He married" 5490msgstr "ער חתונה געהאט" 5491 5492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 5493msgid "He resided at" 5494msgstr "ער האט געוווינט אין" 5495 5496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 5497msgid "He was born" 5498msgstr "ער איז געבוירן" 5499 5500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 5501msgid "He was buried" 5502msgstr "ער איז באַגראָבן" 5503 5504#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 5505msgid "He was christened" 5506msgstr "" 5507 5508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 5509msgid "He was cremated" 5510msgstr "ער איז געווען פאַרברענען" 5511 5512#. I18N: gedcom tag HEAD 5513#: app/GedcomTag.php:786 5514msgid "Header" 5515msgstr "קאָפּצעטל" 5516 5517#. I18N: Name of a country or state 5518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 5519msgid "Heard Island and McDonald Islands" 5520msgstr "הערד אינזל און מעקדאונעלד אינזלען" 5521 5522#. I18N: gedcom tag _HEB 5523#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 5524msgid "Hebrew" 5525msgstr "ייִדישע" 5526 5527#. I18N: gedcom tag _HNM 5528#: app/GedcomTag.php:1841 5529msgid "Hebrew name" 5530msgstr "ייִדישע נאָמען" 5531 5532#. I18N: gedcom tag _HEIG 5533#: app/GedcomTag.php:1838 5534msgid "Height" 5535msgstr "הײך" 5536 5537#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 5538#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 5539msgid "Help" 5540msgstr "הילף" 5541 5542#. I18N: Location of an LDS church temple 5543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 5544msgid "Helsinki, Finland" 5545msgstr "העלסינקי, פינלאנד" 5546 5547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5549#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5550#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5551#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5552#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5558#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5560#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5561#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5563msgctxt "font name" 5564msgid "Helvetica" 5565msgstr "הלווטיקה" 5566 5567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 5568msgid "Her occupation was" 5569msgstr "איר פּראָפעסיע איז געווען" 5570 5571#. I18N: Location of an LDS church temple 5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 5573msgid "Hermosillo, Mexico" 5574msgstr "ארמוסיו, מעקסיקא" 5575 5576#. I18N: a month in the Jewish calendar 5577#: app/Date/JewishDate.php:186 5578msgctxt "GENITIVE" 5579msgid "Heshvan" 5580msgstr "מרחשון" 5581 5582#. I18N: a month in the Jewish calendar 5583#: app/Date/JewishDate.php:292 5584msgctxt "INSTRUMENTAL" 5585msgid "Heshvan" 5586msgstr "מרחשון" 5587 5588#. I18N: a month in the Jewish calendar 5589#: app/Date/JewishDate.php:239 5590msgctxt "LOCATIVE" 5591msgid "Heshvan" 5592msgstr "מרחשון" 5593 5594#. I18N: a month in the Jewish calendar 5595#: app/Date/JewishDate.php:133 5596msgctxt "NOMINATIVE" 5597msgid "Heshvan" 5598msgstr "מרחשון" 5599 5600#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 5601#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 5602#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 5603msgid "Hide from everyone" 5604msgstr "באַהאַלטן פון אַלעמען" 5605 5606#. I18N: gedcom tag _PRIM 5607#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 5608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 5609msgid "Highlighted image" 5610msgstr "אונטערגעשטראָכן בילד" 5611 5612#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 5613#: app/Date.php:233 5614msgid "Hijri" 5615msgstr "איסלאמיש" 5616 5617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 5618msgid "His occupation was" 5619msgstr "זיין פּראָפעסיע איז געווען" 5620 5621#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 5622msgid "Historic events" 5623msgstr "" 5624 5625#. I18N: Name of a module 5626#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 5627msgid "Hit counters" 5628msgstr "" 5629 5630#. I18N: gedcom tag _HOL 5631#: app/GedcomTag.php:1844 5632msgid "Holocaust" 5633msgstr "חורבן אייראפע" 5634 5635#. I18N: Name of a module 5636#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 5637msgid "Home page" 5638msgstr "היים בלאַט" 5639 5640#. I18N: Name of a country or state 5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 5642msgid "Honduras" 5643msgstr "האנדוראס" 5644 5645#. I18N: Location of an LDS church temple 5646#. I18N: Name of a country or state 5647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 5648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 5649msgid "Hong Kong" 5650msgstr "האנג קאנג" 5651 5652#. I18N: Name of a module/chart 5653#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 5654msgid "Hourglass chart" 5655msgstr "זאַמד זייגער טשאַרט" 5656 5657#. I18N: Location of an LDS church temple 5658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 5659msgid "Houston, Texas, United States" 5660msgstr "היוסטן, טעקסעס" 5661 5662#. I18N: Name of a country or state 5663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 5664msgid "Hungary" 5665msgstr "אונגארן" 5666 5667#. I18N: gedcom tag HUSB 5668#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 5669#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 5670#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 5671#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 5672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 5673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 5674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 5675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 5676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 5677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 5678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 5679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 5680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 5681msgid "Husband" 5682msgstr "מאַן" 5683 5684#. I18N: Name of a country or state 5685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 5686msgid "Iceland" 5687msgstr "איסלאנד" 5688 5689#: app/SurnameTradition.php:95 5690msgctxt "Surname tradition" 5691msgid "Icelandic" 5692msgstr "אײַזלענדיש" 5693 5694#. I18N: Location of an LDS church temple 5695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 5696msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 5697msgstr "איידעהא פאלס, איידעהא" 5698 5699#. I18N: gedcom tag IDNO 5700#: app/GedcomTag.php:792 5701msgid "Identification number" 5702msgstr "לעגיטימאַציע נומער" 5703 5704#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 5705msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 5706msgstr "" 5707 5708#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 5709msgid "Image dimensions" 5710msgstr "בילד ויסמעסטונג" 5711 5712#. I18N: gedcom tag IMMI 5713#: app/GedcomTag.php:795 5714msgid "Immigration" 5715msgstr "אימיגראַציע" 5716 5717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 5718msgid "Import a GEDCOM file" 5719msgstr "אַרייַנפיר אַ GEDCOM טעקע" 5720 5721#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 5722msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 5723msgstr "" 5724 5725#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 5726msgid "Import geographic data" 5727msgstr "" 5728 5729#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 5730msgid "In this month…" 5731msgstr "אין דעם מאָנאַט…" 5732 5733#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 5734msgid "In this year…" 5735msgstr "אין דעם יאָר …" 5736 5737#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5738#, php-format 5739msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 5740msgstr "אַרייַננעמען מענטשן מיט “%s” ווי אַ חתונה נאָמען" 5741 5742#. I18N: Name of a country or state 5743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 5744msgid "India" 5745msgstr "אינדיע" 5746 5747#. I18N: Location of an LDS church temple 5748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 5749msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 5750msgstr "" 5751 5752#. I18N: gedcom tag INDI 5753#. I18N: Name of a module/report 5754#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 5755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 5756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 5757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 5758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 5759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 5760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 5761#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 5762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 5763#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 5764msgid "Individual" 5765msgstr "יאָכיד" 5766 5767#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 5768msgid "Individual distribution chart" 5769msgstr "" 5770 5771#. I18N: Name of a module/list 5772#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 5773#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 5774#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 5775#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 5776#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 5777#: app/Module/IndividualListModule.php:45 5778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 5779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 5780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 5781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 5782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 5783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 5784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 5785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 5786msgid "Individuals" 5787msgstr "מענטשן" 5788 5789#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 5790msgid "Individuals with sources" 5791msgstr "מענטשן מיט מקורות" 5792 5793#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 5794#, php-format 5795msgid "Individuals with surname %s" 5796msgstr "מענטשן מיט פאַמיליע נאָמען %s" 5797 5798#. I18N: Name of a country or state 5799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 5800msgid "Indonesia" 5801msgstr "אינדאנעזיע" 5802 5803#. I18N: gedcom tag INFL 5804#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 5805msgid "Infant" 5806msgstr "וויקלקינד" 5807 5808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 5809msgid "Informant" 5810msgstr "" 5811 5812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 5813msgctxt "FEMALE" 5814msgid "Informant" 5815msgstr "" 5816 5817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 5818msgctxt "MALE" 5819msgid "Informant" 5820msgstr "" 5821 5822#. I18N: Name of a module 5823#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 5824msgid "Interactive tree" 5825msgstr "ינטעראַקטיוו בוים" 5826 5827#. I18N: %s is an individual’s name 5828#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 5829#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 5830#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 5831#, php-format 5832msgid "Interactive tree of %s" 5833msgstr "ינטעראַקטיוו בוים פון %s" 5834 5835#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 5836msgid "Internal messaging" 5837msgstr "" 5838 5839#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 5840msgid "Internal messaging with emails" 5841msgstr "" 5842 5843#. I18N: gedcom tag _INTE 5844#: app/GedcomTag.php:1858 5845msgid "Interred" 5846msgstr "קבור" 5847 5848#. I18N: gedcom tag _INTE 5849#: app/GedcomTag.php:1854 5850msgctxt "FEMALE" 5851msgid "Interred" 5852msgstr "קבור" 5853 5854#. I18N: gedcom tag _INTE 5855#: app/GedcomTag.php:1849 5856msgctxt "MALE" 5857msgid "Interred" 5858msgstr "קבור" 5859 5860#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 5861msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 5862msgstr "" 5863 5864#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 5865msgid "Invalid GEDCOM record" 5866msgstr "" 5867 5868#: app/Date.php:372 5869msgid "Invalid date" 5870msgstr "פּאָסל דאטום" 5871 5872#. I18N: Name of a country or state 5873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 5874msgid "Iran" 5875msgstr "איראן" 5876 5877#. I18N: Name of a country or state 5878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 5879msgid "Iraq" 5880msgstr "איראק" 5881 5882#. I18N: Name of a country or state 5883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 5884msgid "Ireland" 5885msgstr "אירלאנד" 5886 5887#. I18N: Name of a country or state 5888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 5889msgid "Isle of Man" 5890msgstr "אינזל פון מאַן" 5891 5892#. I18N: Name of a country or state 5893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 5894msgid "Israel" 5895msgstr "ישראל" 5896 5897#. I18N: Name of a country or state 5898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 5899msgid "Italy" 5900msgstr "איטאליע" 5901 5902#. I18N: a month in the Jewish calendar 5903#: app/Date/JewishDate.php:202 5904msgctxt "GENITIVE" 5905msgid "Iyar" 5906msgstr "אייר" 5907 5908#. I18N: a month in the Jewish calendar 5909#: app/Date/JewishDate.php:308 5910msgctxt "INSTRUMENTAL" 5911msgid "Iyar" 5912msgstr "אייר" 5913 5914#. I18N: a month in the Jewish calendar 5915#: app/Date/JewishDate.php:255 5916msgctxt "LOCATIVE" 5917msgid "Iyar" 5918msgstr "אייר" 5919 5920#. I18N: a month in the Jewish calendar 5921#: app/Date/JewishDate.php:149 5922msgctxt "NOMINATIVE" 5923msgid "Iyar" 5924msgstr "אייר" 5925 5926#. I18N: The Persian/Jalali calendar 5927#: app/Date.php:235 5928msgid "Jalali" 5929msgstr "פערסיש" 5930 5931#. I18N: Name of a country or state 5932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 5933msgid "Jamaica" 5934msgstr "דזשאמייקע" 5935 5936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 5937msgctxt "Abbreviation for January" 5938msgid "Jan" 5939msgstr "יאנ" 5940 5941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 5942msgctxt "GENITIVE" 5943msgid "January" 5944msgstr "יאַנואַר" 5945 5946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 5947msgctxt "INSTRUMENTAL" 5948msgid "January" 5949msgstr "יאַנואַר" 5950 5951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 5952msgctxt "LOCATIVE" 5953msgid "January" 5954msgstr "יאַנואַר" 5955 5956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 5957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 5958msgctxt "NOMINATIVE" 5959msgid "January" 5960msgstr "יאַנואַר" 5961 5962#. I18N: Name of a country or state 5963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 5964msgid "Japan" 5965msgstr "דזשאמייקע" 5966 5967#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 5968#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 5969msgid "Jewish" 5970msgstr "ייִדיש" 5971 5972#. I18N: Location of an LDS church temple 5973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 5974msgid "Johannesburg, South Africa" 5975msgstr "יאהאנעסבורג,דרום אפריקע" 5976 5977#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 5978#: app/Tree.php:305 5979msgid "John /DOE/" 5980msgstr "פלוני /אלמוני/" 5981 5982#. I18N: Name of a country or state 5983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 5984msgid "Jordan" 5985msgstr "יארדאניע" 5986 5987#. I18N: Location of an LDS church temple 5988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 5989msgid "Jordan River, Utah, United States" 5990msgstr "יורדן ריבר, יוטא" 5991 5992#. I18N: Name of a module 5993#: app/Module/UserJournalModule.php:98 5994msgid "Journal" 5995msgstr "זשורנאַל" 5996 5997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 5998msgctxt "Abbreviation for July" 5999msgid "Jul" 6000msgstr "יול" 6001 6002#. I18N: The julian calendar 6003#: app/Date.php:227 6004msgid "Julian" 6005msgstr "יוליאניש" 6006 6007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 6008msgctxt "GENITIVE" 6009msgid "July" 6010msgstr "יולי" 6011 6012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 6013msgctxt "INSTRUMENTAL" 6014msgid "July" 6015msgstr "יולי" 6016 6017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 6018msgctxt "LOCATIVE" 6019msgid "July" 6020msgstr "יולי" 6021 6022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 6023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 6024msgctxt "NOMINATIVE" 6025msgid "July" 6026msgstr "יולי" 6027 6028#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6029#: app/Date/HijriDate.php:134 6030msgctxt "GENITIVE" 6031msgid "Jumada al-awwal" 6032msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 6033 6034#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6035#: app/Date/HijriDate.php:224 6036msgctxt "INSTRUMENTAL" 6037msgid "Jumada al-awwal" 6038msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 6039 6040#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6041#: app/Date/HijriDate.php:179 6042msgctxt "LOCATIVE" 6043msgid "Jumada al-awwal" 6044msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 6045 6046#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6047#: app/Date/HijriDate.php:89 6048msgctxt "NOMINATIVE" 6049msgid "Jumada al-awwal" 6050msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 6051 6052#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6053#: app/Date/HijriDate.php:136 6054msgctxt "GENITIVE" 6055msgid "Jumada al-thani" 6056msgstr "ג׳ומאדא אל-ת'אניה" 6057 6058#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6059#: app/Date/HijriDate.php:226 6060msgctxt "INSTRUMENTAL" 6061msgid "Jumada al-thani" 6062msgstr "ג׳ומאדא אל-ת'אניה" 6063 6064#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6065#: app/Date/HijriDate.php:181 6066msgctxt "LOCATIVE" 6067msgid "Jumada al-thani" 6068msgstr "ג׳ומאדא אל-ת'אניה" 6069 6070#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6071#: app/Date/HijriDate.php:91 6072msgctxt "NOMINATIVE" 6073msgid "Jumada al-thani" 6074msgstr "ג׳ומאדא אל-ת'אניה" 6075 6076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 6077msgctxt "Abbreviation for June" 6078msgid "Jun" 6079msgstr "יונ" 6080 6081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 6082msgctxt "GENITIVE" 6083msgid "June" 6084msgstr "יוני" 6085 6086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 6087msgctxt "INSTRUMENTAL" 6088msgid "June" 6089msgstr "יוני" 6090 6091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 6092msgctxt "LOCATIVE" 6093msgid "June" 6094msgstr "יוני" 6095 6096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 6097#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6098msgctxt "NOMINATIVE" 6099msgid "June" 6100msgstr "יוני" 6101 6102#. I18N: Location of an LDS church temple 6103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 6104msgid "Kansas City, Missouri, United States" 6105msgstr "" 6106 6107#. I18N: Name of a country or state 6108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 6109msgid "Kazakhstan" 6110msgstr "קאזאכסטאן" 6111 6112#. I18N: Name of a country or state 6113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 6114msgid "Kenya" 6115msgstr "קעניע" 6116 6117#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 6118msgid "Keyword examples" 6119msgstr "" 6120 6121#: app/Date/JalaliDate.php:259 6122msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 6123msgid "Khor" 6124msgstr "חור'" 6125 6126#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6127#: app/Date/JalaliDate.php:127 6128msgctxt "GENITIVE" 6129msgid "Khordad" 6130msgstr "חורדאד" 6131 6132#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6133#: app/Date/JalaliDate.php:217 6134msgctxt "INSTRUMENTAL" 6135msgid "Khordad" 6136msgstr "חורדאד" 6137 6138#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6139#: app/Date/JalaliDate.php:172 6140msgctxt "LOCATIVE" 6141msgid "Khordad" 6142msgstr "חורדאד" 6143 6144#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6145#: app/Date/JalaliDate.php:82 6146msgctxt "NOMINATIVE" 6147msgid "Khordad" 6148msgstr "חורדאד" 6149 6150#. I18N: Location of an LDS church temple 6151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 6152msgid "Kiev, Ukraine" 6153msgstr "קיעוו, אוקראינע" 6154 6155#. I18N: Name of a country or state 6156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 6157msgid "Kiribati" 6158msgstr "קיריבאַטי" 6159 6160#. I18N: a month in the Jewish calendar 6161#: app/Date/JewishDate.php:188 6162msgctxt "GENITIVE" 6163msgid "Kislev" 6164msgstr "כסלו" 6165 6166#. I18N: a month in the Jewish calendar 6167#: app/Date/JewishDate.php:294 6168msgctxt "INSTRUMENTAL" 6169msgid "Kislev" 6170msgstr "כסלו" 6171 6172#. I18N: a month in the Jewish calendar 6173#: app/Date/JewishDate.php:241 6174msgctxt "LOCATIVE" 6175msgid "Kislev" 6176msgstr "כסלו" 6177 6178#. I18N: a month in the Jewish calendar 6179#: app/Date/JewishDate.php:135 6180msgctxt "NOMINATIVE" 6181msgid "Kislev" 6182msgstr "כסלו" 6183 6184#. I18N: Location of an LDS church temple 6185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 6186msgid "Kona, Hawaii, United States" 6187msgstr "קונה, האוואי" 6188 6189#. I18N: Name of a country or state 6190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 6191msgid "Korea" 6192msgstr "קארעע" 6193 6194#. I18N: Name of a country or state 6195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 6196msgid "Kuwait" 6197msgstr "קואווייט" 6198 6199#. I18N: Name of a country or state 6200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 6201msgid "Kyrgyzstan" 6202msgstr "קירגיזסטאן" 6203 6204#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6205#: app/GedcomTag.php:499 6206msgid "LDS baptism" 6207msgstr "" 6208 6209#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 6210#: app/GedcomTag.php:1006 6211msgid "LDS child sealing" 6212msgstr "" 6213 6214#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6215#: app/GedcomTag.php:622 6216msgid "LDS confirmation" 6217msgstr "" 6218 6219#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6220#: app/GedcomTag.php:698 6221msgid "LDS endowment" 6222msgstr "" 6223 6224#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 6225#: app/GedcomTag.php:1015 6226msgid "LDS spouse sealing" 6227msgstr "" 6228 6229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 6230msgid "LDS temple" 6231msgstr "" 6232 6233#. I18N: Location of an LDS church temple 6234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 6235msgid "Laie, Hawaii, United States" 6236msgstr "לאיה, האוואי" 6237 6238#. I18N: page orientation 6239#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 6240#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 6241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 6242msgid "Landscape" 6243msgstr "לאַנדשאַפט" 6244 6245#. I18N: gedcom tag LANG 6246#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 6247msgid "Language" 6248msgstr "שפּראַך" 6249 6250#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 6251msgid "Languages" 6252msgstr "שפּראַכן" 6253 6254#. I18N: Name of a country or state 6255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 6256msgid "Laos" 6257msgstr "לאַאָס" 6258 6259#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 6260msgid "Largest families" 6261msgstr "גרעסטן פאַמיליעס" 6262 6263#. I18N: Location of an LDS church temple 6264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 6265msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 6266msgstr "לאס וועגאס, נעוואדא" 6267 6268#. I18N: gedcom tag CHAN 6269#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66 6270#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 6271msgid "Last change" 6272msgstr "לעצטע ענדערונג" 6273 6274#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 6275msgid "Last email reminder was sent " 6276msgstr "לעצטע בליצפּאָסט דערמאָנונג איז געשיקט " 6277 6278#. I18N: gedcom tag LATI 6279#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 6280msgid "Latitude" 6281msgstr "ברייט" 6282 6283#. I18N: Name of a country or state 6284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 6285msgid "Latvia" 6286msgstr "לעטלאנד" 6287 6288#. I18N: Name of a country or state 6289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 6290msgid "Lebanon" 6291msgstr "לבנון" 6292 6293#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 6294msgid "Left" 6295msgstr "" 6296 6297#. I18N: gedcom tag LEGA 6298#: app/GedcomTag.php:814 6299msgid "Legatee" 6300msgstr "יורש" 6301 6302#. I18N: Name of a country or state 6303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 6304msgid "Lesotho" 6305msgstr "לעסאטא" 6306 6307#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 6308#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 6309#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 6310#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 6311#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 6312#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 6313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 6314#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 6315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 6316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 6317#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 6318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 6319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 6320#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 6321#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 6322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 6323msgctxt "paper size" 6324msgid "Letter" 6325msgstr "Letter" 6326 6327#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 6328msgid "Level" 6329msgstr "גלייַך" 6330 6331#. I18N: Name of a country or state 6332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 6333msgid "Liberia" 6334msgstr "ליבעריע" 6335 6336#. I18N: Name of a country or state 6337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 6338msgid "Libya" 6339msgstr "ליביע" 6340 6341#. I18N: Name of a country or state 6342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 6343msgid "Liechtenstein" 6344msgstr "ליכטנשטיין" 6345 6346#. I18N: Name of a module/chart 6347#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 6348msgid "Lifespans" 6349msgstr "" 6350 6351#. I18N: Location of an LDS church temple 6352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 6353msgid "Lima, Peru" 6354msgstr "לימא, פערו" 6355 6356#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 6357msgid "Link media objects to facts and events" 6358msgstr "" 6359 6360#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 6361msgid "Link this individual to an existing family as a child" 6362msgstr "פֿאַרבינדונג דעם פערזאן צו אַן שאַפֿן משפּחה ווי אַ קינד" 6363 6364#. I18N: gedcom tag _DBID 6365#: app/GedcomTag.php:1654 6366msgid "Linked database ID" 6367msgstr "" 6368 6369#. I18N: Name of a module 6370#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 6371#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 6372msgid "Lists" 6373msgstr "רשימות" 6374 6375#. I18N: Name of a country or state 6376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 6377msgid "Lithuania" 6378msgstr "ליטע" 6379 6380#: app/SurnameTradition.php:105 6381msgctxt "Surname tradition" 6382msgid "Lithuanian" 6383msgstr "ליטוויש" 6384 6385#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 6386msgid "Living" 6387msgstr "לעבעדיק" 6388 6389#. I18N: gedcom tag MAP 6390#. I18N: gedcom tag _LOC 6391#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 6392msgid "Location" 6393msgstr "אָרט" 6394 6395#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 6396msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 6397msgstr "" 6398 6399#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 6400msgid "Lodger" 6401msgstr "" 6402 6403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 6404msgctxt "FEMALE" 6405msgid "Lodger" 6406msgstr "" 6407 6408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 6409msgctxt "MALE" 6410msgid "Lodger" 6411msgstr "" 6412 6413#. I18N: Location of an LDS church temple 6414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 6415msgid "Logan, Utah, United States" 6416msgstr "לוגאן, יוטא" 6417 6418#. I18N: Location of an LDS church temple 6419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 6420msgid "London, England" 6421msgstr "לאנדאן, ענגלאנד" 6422 6423#. I18N: gedcom tag LONG 6424#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 6425msgid "Longitude" 6426msgstr "לאָנגיטודע" 6427 6428#. I18N: Location of an LDS church temple 6429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 6430msgid "Los Angeles, California, United States" 6431msgstr "לאס אנדזשעלעס, קאליפארניע" 6432 6433#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 6434msgid "Lost password request" 6435msgstr "פאַרפאַלן פּאַראָל בעטן" 6436 6437#. I18N: Location of an LDS church temple 6438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 6439msgid "Louisville, Kentucky, United States" 6440msgstr "לואיוויל, קענטאקי" 6441 6442#. I18N: Location of an LDS church temple 6443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 6444msgid "Lubbock, Texas, United States" 6445msgstr "טעקסאס, טקסס" 6446 6447#. I18N: Name of a country or state 6448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 6449msgid "Luxembourg" 6450msgstr "לוקסעמבורג" 6451 6452#. I18N: Name of a country or state 6453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 6454msgid "Macau" 6455msgstr "מאַקאַו" 6456 6457#. I18N: Name of a country or state 6458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 6459msgid "Macedonia" 6460msgstr "מאקעדאניע" 6461 6462#. I18N: Name of a country or state 6463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 6464msgid "Madagascar" 6465msgstr "מאַדאַגאַסקאַר" 6466 6467#. I18N: Location of an LDS church temple 6468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 6469msgid "Madrid, Spain" 6470msgstr "מאדריד, שפאניע" 6471 6472#. I18N: Type of media object 6473#: app/GedcomTag.php:2379 6474msgid "Magazine" 6475msgstr "זשורנאַל" 6476 6477#. I18N: gedcom tag _NAME 6478#: app/GedcomTag.php:1985 6479msgid "Mailing name" 6480msgstr "פּאָסט נאָמען" 6481 6482#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 6483msgid "Mailto link" 6484msgstr "בליצפּאָסט צו רונג" 6485 6486#. I18N: Name of a country or state 6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 6488msgid "Malawi" 6489msgstr "מאלאווי" 6490 6491#. I18N: Name of a country or state 6492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 6493msgid "Malaysia" 6494msgstr "מאלייזיע" 6495 6496#. I18N: Name of a country or state 6497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 6498msgid "Maldives" 6499msgstr "מאלדיוון" 6500 6501#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6502#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 6503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 6504msgid "Male" 6505msgstr "זאָכער" 6506 6507#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 6508#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 6509#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 6510msgid "Males" 6511msgstr "זכרים" 6512 6513#. I18N: Name of a country or state 6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 6515msgid "Mali" 6516msgstr "מאַלי" 6517 6518#. I18N: Name of a country or state 6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 6520msgid "Malta" 6521msgstr "מאלטא" 6522 6523#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 6524msgid "Manage family trees" 6525msgstr "" 6526 6527#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 6528msgid "Manage media" 6529msgstr "" 6530 6531#. I18N: Listbox entry; name of a role 6532#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 6533msgid "Manager" 6534msgstr "פאַרוואַלטער" 6535 6536#. I18N: Location of an LDS church temple 6537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 6538msgid "Manaus, Brazil" 6539msgstr "" 6540 6541#. I18N: Location of an LDS church temple 6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 6543msgid "Manhattan, New York, United States" 6544msgstr "" 6545 6546#. I18N: Location of an LDS church temple 6547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 6548msgid "Manila, Philippines" 6549msgstr "מאנילא, פיליפינען" 6550 6551#. I18N: Location of an LDS church temple 6552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 6553msgid "Manti, Utah, United States" 6554msgstr "מאנאטי, יוטא" 6555 6556#. I18N: Type of media object 6557#: app/GedcomTag.php:2382 6558msgid "Manuscript" 6559msgstr "קסאַוו יאַד" 6560 6561#. I18N: Type of media object 6562#: app/GedcomTag.php:2385 6563msgid "Map" 6564msgstr "קאַרטע" 6565 6566#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 6567msgid "Map provider" 6568msgstr "" 6569 6570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 6571msgctxt "Abbreviation for March" 6572msgid "Mar" 6573msgstr "מער" 6574 6575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 6576msgctxt "GENITIVE" 6577msgid "March" 6578msgstr "מאַרץ" 6579 6580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 6581msgctxt "INSTRUMENTAL" 6582msgid "March" 6583msgstr "מאַרץ" 6584 6585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 6586msgctxt "LOCATIVE" 6587msgid "March" 6588msgstr "מאַרץ" 6589 6590#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 6591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6592msgctxt "NOMINATIVE" 6593msgid "March" 6594msgstr "מאַרץ" 6595 6596#. I18N: gedcom tag MARR 6597#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 6598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 6599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 6600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 6601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 6602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 6603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 6604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 6605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 6606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 6607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 6608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 6609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 6610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 6611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 6612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 6613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 6614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 6615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 6616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 6617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 6618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 6619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 6620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 6621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 6622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 6645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 6646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 6647msgid "Marriage" 6648msgstr "חתונה" 6649 6650#. I18N: gedcom tag MARB 6651#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 6652msgid "Marriage banns" 6653msgstr "" 6654 6655#. I18N: gedcom tag _MSTAT 6656#: app/GedcomTag.php:1982 6657msgid "Marriage beginning status" 6658msgstr "חתונה אָנהייב סטאַטוס" 6659 6660#. I18N: gedcom tag _MBON 6661#: app/GedcomTag.php:1961 6662msgid "Marriage bond" 6663msgstr "" 6664 6665#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 6666msgid "Marriage by country" 6667msgstr "" 6668 6669#. I18N: gedcom tag MARC 6670#: app/GedcomTag.php:830 6671msgid "Marriage contract" 6672msgstr "כתובה" 6673 6674#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 6675msgid "Marriage date range end" 6676msgstr "חתונה טאָג קייט סוף" 6677 6678#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 6679msgid "Marriage date range start" 6680msgstr "חתונה טאָג קייט אָנהייב" 6681 6682#. I18N: gedcom tag _MEND 6683#: app/GedcomTag.php:1970 6684msgid "Marriage ending status" 6685msgstr "חתונה סאָף סטאַטוס" 6686 6687#. I18N: gedcom tag _MARI 6688#: app/GedcomTag.php:1865 6689msgid "Marriage intention" 6690msgstr "" 6691 6692#. I18N: gedcom tag MARL 6693#: app/GedcomTag.php:833 6694msgid "Marriage license" 6695msgstr "חתונה דערלויבעניש" 6696 6697#: app/GedcomTag.php:1950 6698msgid "Marriage of a brother" 6699msgstr "חתונה פון אַ ברודער" 6700 6701#: app/GedcomTag.php:1884 6702msgid "Marriage of a child" 6703msgstr "חתונה פון אַ קינד" 6704 6705#: app/GedcomTag.php:1881 6706msgid "Marriage of a daughter" 6707msgstr "חתונה פון אַ טאָכטער" 6708 6709#. I18N: ...to another spouse 6710#: app/GedcomTag.php:1937 6711msgid "Marriage of a father" 6712msgstr "חתונה פון אַ פאטער" 6713 6714#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 6715msgid "Marriage of a grandchild" 6716msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" 6717 6718#: app/GedcomTag.php:1896 6719msgid "Marriage of a granddaughter" 6720msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" 6721 6722#: app/GedcomTag.php:1907 6723msgctxt "daughter’s daughter" 6724msgid "Marriage of a granddaughter" 6725msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" 6726 6727#: app/GedcomTag.php:1918 6728msgctxt "son’s daughter" 6729msgid "Marriage of a granddaughter" 6730msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" 6731 6732#: app/GedcomTag.php:1892 6733msgid "Marriage of a grandson" 6734msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" 6735 6736#: app/GedcomTag.php:1903 6737msgctxt "daughter’s son" 6738msgid "Marriage of a grandson" 6739msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" 6740 6741#: app/GedcomTag.php:1914 6742msgctxt "son’s son" 6743msgid "Marriage of a grandson" 6744msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" 6745 6746#: app/GedcomTag.php:1925 6747msgid "Marriage of a half-brother" 6748msgstr "חתונה פון אַ האַלב-ברודער" 6749 6750#: app/GedcomTag.php:1932 6751msgid "Marriage of a half-sibling" 6752msgstr "חתונה פון אַ האַלב-ברודער אָדער אַ האַלב-שוועסטער" 6753 6754#: app/GedcomTag.php:1929 6755msgid "Marriage of a half-sister" 6756msgstr "חתונה פון אַ האַלב-שוועסטער" 6757 6758#. I18N: ...to another spouse 6759#: app/GedcomTag.php:1942 6760msgid "Marriage of a mother" 6761msgstr "חתונה פון אַ מוטער" 6762 6763#. I18N: ...to another spouse 6764#: app/GedcomTag.php:1946 6765msgid "Marriage of a parent" 6766msgstr "חתונה פון אַן עלטערן" 6767 6768#: app/GedcomTag.php:1957 6769msgid "Marriage of a sibling" 6770msgstr "חתונה פון אַ ברודער אָדער שוועסטער" 6771 6772#: app/GedcomTag.php:1954 6773msgid "Marriage of a sister" 6774msgstr "חתונה פון אַ שוועסטער" 6775 6776#: app/GedcomTag.php:1877 6777msgid "Marriage of a son" 6778msgstr "חתונה פון אַ זון" 6779 6780#. I18N: ...to each other 6781#: app/GedcomTag.php:1888 6782msgid "Marriage of parents" 6783msgstr "חתונה פון עלטערן" 6784 6785#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 6786msgid "Marriage place contains" 6787msgstr "חתונה פלאץ כּולל" 6788 6789#. I18N: gedcom tag MARS 6790#: app/GedcomTag.php:851 6791msgid "Marriage settlement" 6792msgstr "חתונה ויסגלייַך" 6793 6794#. I18N: gedcom tag _STAT 6795#: app/GedcomTag.php:2051 6796msgid "Marriage status" 6797msgstr "חתונה סטאַטוס" 6798 6799#: app/GedcomTag.php:848 6800msgid "Marriage type unknown" 6801msgstr "חתונה סאָרט אומבאַקאַנט" 6802 6803#. I18N: Name of a module/report 6804#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 6805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 6806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 6807msgid "Marriages" 6808msgstr "חתונות" 6809 6810#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 6811msgid "Marriages by century" 6812msgstr "חתונות דורך יאָרהונדערט" 6813 6814#. I18N: gedcom tag _MARNM 6815#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 6816#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 6817msgid "Married name" 6818msgstr "באהעפט נאָמען" 6819 6820#: app/GedcomTag.php:1873 6821msgid "Married surname" 6822msgstr "באהעפט משפּחה נאָמען" 6823 6824#. I18N: Name of a country or state 6825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 6826msgid "Marshall Islands" 6827msgstr "מאַרשאַל אינזלען" 6828 6829#. I18N: Name of a country or state 6830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 6831msgid "Martinique" 6832msgstr "מאַרטיניק" 6833 6834#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 6835msgid "Masquerade as this user" 6836msgstr "" 6837 6838#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 6839#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 6840msgid "Match both upper and lower case letters." 6841msgstr "" 6842 6843#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 6844msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 6845msgstr "גלייַכן די פּינטלעך טעקסט, אַפֿילו אויב עס אַקערז אין די מיטן פון אַ וואָרט." 6846 6847#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 6848msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 6849msgstr "גלייַכן די פּינטלעך טעקסט, סייַדן עס אַקערז אין די מיטן פון אַ וואָרט." 6850 6851#. I18N: Name of a country or state 6852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 6853msgid "Mauritania" 6854msgstr "מאריטאניע" 6855 6856#. I18N: Name of a country or state 6857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 6858msgid "Mauritius" 6859msgstr "מאַוריטיוס" 6860 6861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 6862msgctxt "Abbreviation for May" 6863msgid "May" 6864msgstr "מײַ" 6865 6866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 6867msgctxt "GENITIVE" 6868msgid "May" 6869msgstr "מייַ" 6870 6871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 6872msgctxt "INSTRUMENTAL" 6873msgid "May" 6874msgstr "מייַ" 6875 6876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 6877msgctxt "LOCATIVE" 6878msgid "May" 6879msgstr "מייַ" 6880 6881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 6882#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6883msgctxt "NOMINATIVE" 6884msgid "May" 6885msgstr "מייַ" 6886 6887#. I18N: Name of a country or state 6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 6889msgid "Mayotte" 6890msgstr "מייַאָטטע" 6891 6892#. I18N: Location of an LDS church temple 6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 6894msgid "Medford, Oregon, United States" 6895msgstr "מעדפורד, ארעגאן" 6896 6897#. I18N: Name of a module 6898#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 6899msgid "Media" 6900msgstr "מעדיע" 6901 6902#. I18N: gedcom tag OBJE 6903#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 6904msgid "Media object" 6905msgstr "מידיאַ כייפעץ" 6906 6907#. I18N: Name of a module/list 6908#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 6909#: app/Module/MediaListModule.php:46 6910msgid "Media objects" 6911msgstr "בילדער" 6912 6913#. I18N: gedcom tag MEDI 6914#. I18N: gedcom tag _TYPE 6915#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 6916msgid "Media type" 6917msgstr "מעדיע סאָרט" 6918 6919#. I18N: gedcom tag _MDCL 6920#: app/GedcomTag.php:1964 6921msgid "Medical" 6922msgstr "מעדיציניש" 6923 6924#. I18N: gedcom tag _MEDC 6925#: app/GedcomTag.php:1967 6926msgid "Medical condition" 6927msgstr "מעדיקאַל צושטאַנד" 6928 6929#. I18N: The name of a colour-scheme 6930#: app/Module/ColorsTheme.php:119 6931msgid "Mediterranio" 6932msgstr "" 6933 6934#: app/Date/JalaliDate.php:263 6935msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 6936msgid "Mehr" 6937msgstr "מעה'" 6938 6939#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6940#: app/Date/JalaliDate.php:135 6941msgctxt "GENITIVE" 6942msgid "Mehr" 6943msgstr "מעהר" 6944 6945#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6946#: app/Date/JalaliDate.php:225 6947msgctxt "INSTRUMENTAL" 6948msgid "Mehr" 6949msgstr "מעהר" 6950 6951#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6952#: app/Date/JalaliDate.php:180 6953msgctxt "LOCATIVE" 6954msgid "Mehr" 6955msgstr "מעהר" 6956 6957#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6958#: app/Date/JalaliDate.php:90 6959msgctxt "NOMINATIVE" 6960msgid "Mehr" 6961msgstr "מעהר" 6962 6963#. I18N: Location of an LDS church temple 6964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 6965msgid "Melbourne, Australia" 6966msgstr "מעלבארן, אויסטראליע" 6967 6968#. I18N: Listbox entry; name of a role 6969#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 6970msgid "Member" 6971msgstr "מיטגליד" 6972 6973#. I18N: Location of an LDS church temple 6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 6975msgid "Memphis, Tennessee, United States" 6976msgstr "מעמפיס, טענעסי" 6977 6978#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 6979msgid "Menus" 6980msgstr "" 6981 6982#. I18N: The name of a colour-scheme 6983#: app/Module/ColorsTheme.php:121 6984msgid "Mercury" 6985msgstr "קוועקזילבער" 6986 6987#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 6988msgid "Merge family trees" 6989msgstr "" 6990 6991#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 6992msgid "Merge records" 6993msgstr "צונויפגיסן רעקאָרדס" 6994 6995#. I18N: Location of an LDS church temple 6996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 6997msgid "Merida, Mexico" 6998msgstr "מרידא, מעקסיקא" 6999 7000#. I18N: Location of an LDS church temple 7001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 7002msgid "Mesa, Arizona, United States" 7003msgstr "מסה, אריזונה" 7004 7005#. I18N: Name of a module 7006#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 7007msgid "Messages" 7008msgstr "אָנזאָגן" 7009 7010#. I18N: a month in the French republican calendar 7011#: app/Date/FrenchDate.php:151 7012msgctxt "GENITIVE" 7013msgid "Messidor" 7014msgstr "מעסידור" 7015 7016#. I18N: a month in the French republican calendar 7017#: app/Date/FrenchDate.php:245 7018msgctxt "INSTRUMENTAL" 7019msgid "Messidor" 7020msgstr "מעסידור" 7021 7022#. I18N: a month in the French republican calendar 7023#: app/Date/FrenchDate.php:198 7024msgctxt "LOCATIVE" 7025msgid "Messidor" 7026msgstr "מעסידור" 7027 7028#. I18N: a month in the French republican calendar 7029#: app/Date/FrenchDate.php:104 7030msgctxt "NOMINATIVE" 7031msgid "Messidor" 7032msgstr "מעסידור" 7033 7034#. I18N: Name of a country or state 7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 7036msgid "Mexico" 7037msgstr "מעקסיקא" 7038 7039#. I18N: Location of an LDS church temple 7040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 7041msgid "Mexico City, Mexico" 7042msgstr "מעקסיקא שטאט, מעקסיקא" 7043 7044#. I18N: Type of media object 7045#: app/GedcomTag.php:2373 7046msgid "Microfiche" 7047msgstr "" 7048 7049#. I18N: Type of media object 7050#: app/GedcomTag.php:2376 7051msgid "Microfilm" 7052msgstr "" 7053 7054#. I18N: Name of a country or state 7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7056msgid "Micronesia" 7057msgstr "מיקראָנעסיאַ" 7058 7059#. I18N: gedcom tag _MILI 7060#: app/GedcomTag.php:1973 7061msgid "Military" 7062msgstr "מיליטער" 7063 7064#. I18N: gedcom tag _MILT 7065#: app/GedcomTag.php:1976 7066msgid "Military service" 7067msgstr "מיליטעריש דינסט" 7068 7069#. I18N: Name of a module/report 7070#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 7071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 7072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 7073msgid "Missing data" 7074msgstr "פעלנדיק דאַטע" 7075 7076#. I18N: Listbox entry; name of a role 7077#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 7078msgid "Moderator" 7079msgstr "" 7080 7081#. I18N: Name of a country or state 7082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 7083msgid "Moldova" 7084msgstr "מאלדאווע" 7085 7086#. I18N: abbreviation for Monday 7087#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 7088msgid "Mon" 7089msgstr "מאנ" 7090 7091#. I18N: Name of a country or state 7092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 7093msgid "Monaco" 7094msgstr "מאנאקא" 7095 7096#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 7097msgid "Monday" 7098msgstr "מאנטיק" 7099 7100#. I18N: Name of a country or state 7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 7102msgid "Mongolia" 7103msgstr "מאנגאליי" 7104 7105#. I18N: Name of a country or state 7106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 7107msgid "Montenegro" 7108msgstr "מאנטענעגרא" 7109 7110#. I18N: Location of an LDS church temple 7111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 7112msgid "Monterrey, Mexico" 7113msgstr "מונטעריי, מעקסיקא" 7114 7115#. I18N: Location of an LDS church temple 7116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 7117msgid "Montevideo, Uruguay" 7118msgstr "מאנטעווידעא, אורוגוויי" 7119 7120#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 7121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 7122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 7123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 7124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 7125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 7126msgid "Month" 7127msgstr "מאָנאַט" 7128 7129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 7130msgid "Month of birth" 7131msgstr "מאָנאַט פון געבורט" 7132 7133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 7134msgid "Month of birth of first child in a relation" 7135msgstr "מאָנאַט פון געבורט פון ערשטער קינד אין אַ באַציונג" 7136 7137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 7138msgid "Month of death" 7139msgstr "מאָנאַט פון טויט" 7140 7141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 7142msgid "Month of first marriage" 7143msgstr "מאָנאַט פון ערשטער חתונה" 7144 7145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 7146msgid "Month of marriage" 7147msgstr "מאָנאַט פון חתונה" 7148 7149#. I18N: Location of an LDS church temple 7150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 7151msgid "Monticello, Utah, United States" 7152msgstr "מאנטיסעלא, יוטא" 7153 7154#. I18N: Location of an LDS church temple 7155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 7156msgid "Montreal, Quebec, Canada" 7157msgstr "מאנטרעאל, קוויבעק, קאנאדע" 7158 7159#. I18N: Name of a country or state 7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 7161msgid "Montserrat" 7162msgstr "מאַנסעראַט" 7163 7164#: app/Date/JalaliDate.php:261 7165msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 7166msgid "Mor" 7167msgstr "מור'" 7168 7169#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7170#: app/Date/JalaliDate.php:131 7171msgctxt "GENITIVE" 7172msgid "Mordad" 7173msgstr "מורדאד" 7174 7175#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7176#: app/Date/JalaliDate.php:221 7177msgctxt "INSTRUMENTAL" 7178msgid "Mordad" 7179msgstr "מורדאד" 7180 7181#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7182#: app/Date/JalaliDate.php:176 7183msgctxt "LOCATIVE" 7184msgid "Mordad" 7185msgstr "מורדאד" 7186 7187#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7188#: app/Date/JalaliDate.php:86 7189msgctxt "NOMINATIVE" 7190msgid "Mordad" 7191msgstr "מורדאד" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 7195msgid "Morocco" 7196msgstr "מאראקא" 7197 7198#. I18N: Name of a module 7199#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 7200msgid "Most viewed pages" 7201msgstr "מערסט זעט בלעטער" 7202 7203#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 7204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 7205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 7206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 7207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 7208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 7209msgid "Mother" 7210msgstr "מוטער" 7211 7212#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 7213#: app/Individual.php:1148 7214#, php-format 7215msgid "Mother: %s" 7216msgstr "מוטער: %s" 7217 7218#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 7219msgid "Mother’s age" 7220msgstr "מוטער ס יאָרן" 7221 7222#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 7223#: app/Individual.php:1074 7224#, php-format 7225msgid "Mother’s family with %s" 7226msgstr "מוטערס משפּחה מיט %s" 7227 7228#. I18N: A step-family. 7229#: app/Individual.php:1078 7230msgid "Mother’s family with an unknown individual" 7231msgstr "מוטערס משפּחה מיט אַן אומבאַקאַנט יחיד" 7232 7233#. I18N: Location of an LDS church temple 7234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 7235msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 7236msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטא" 7237 7238#. I18N: Name of a country or state 7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 7240msgid "Mozambique" 7241msgstr "מאזאמביק" 7242 7243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7244#: app/Date/HijriDate.php:126 7245msgctxt "GENITIVE" 7246msgid "Muharram" 7247msgstr "מוחראם" 7248 7249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7250#: app/Date/HijriDate.php:216 7251msgctxt "INSTRUMENTAL" 7252msgid "Muharram" 7253msgstr "מוחאראם" 7254 7255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7256#: app/Date/HijriDate.php:171 7257msgctxt "LOCATIVE" 7258msgid "Muharram" 7259msgstr "מוחאראם" 7260 7261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7262#: app/Date/HijriDate.php:81 7263msgctxt "NOMINATIVE" 7264msgid "Muharram" 7265msgstr "מוחראם" 7266 7267#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 7268#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 7269msgid "My account" 7270msgstr "מיינע חשבון" 7271 7272#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 7273msgid "My family tree" 7274msgstr "מייַנע משפּחה בוים" 7275 7276#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 7277msgid "My individual record" 7278msgstr "מייַן אייגן רעקאָרד" 7279 7280#. I18N: Name of a module 7281#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 7282#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 7283msgid "My page" 7284msgstr "מיין בלאַט" 7285 7286#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 7287msgid "My pages" 7288msgstr "" 7289 7290#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 7291msgid "My pedigree" 7292msgstr "מיין יחוס" 7293 7294#. I18N: Name of a country or state 7295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 7296msgid "Myanmar" 7297msgstr "מיאנמאר" 7298 7299#. I18N: gedcom tag NAME 7300#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 7301#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 7302#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 7303#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 7304#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 7305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 7306#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 7307#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 7308#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 7309#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 7310#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 7311#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 7312#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 7313#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 7314#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 7315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 7316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 7317#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 7318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 7319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 7320#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 7321#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 7322msgid "Name" 7323msgstr "נאָמען" 7324 7325#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 7326#: app/GedcomTag.php:858 7327msgctxt "Repository" 7328msgid "Name" 7329msgstr "נאָמען" 7330 7331#: app/GedcomTag.php:866 7332msgid "Name in Hebrew" 7333msgstr "ייִדישע נאָמען" 7334 7335#. I18N: gedcom tag NPFX 7336#: app/GedcomTag.php:891 7337msgid "Name prefix" 7338msgstr "נאָמען פּרעפיקס" 7339 7340#. I18N: gedcom tag NSFX 7341#: app/GedcomTag.php:894 7342msgid "Name suffix" 7343msgstr "נאָמען סאַפיקס" 7344 7345#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7346#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7347msgid "Names" 7348msgstr "נעמען" 7349 7350#. I18N: gedcom tag _NAMS 7351#: app/GedcomTag.php:1988 7352msgid "Namesake" 7353msgstr "" 7354 7355#. I18N: Name of a country or state 7356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 7357msgid "Namibia" 7358msgstr "נאמיביע" 7359 7360#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 7361msgid "Nanny" 7362msgstr "" 7363 7364#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 7365msgid "Narrative description" 7366msgstr "" 7367 7368#. I18N: Location of an LDS church temple 7369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 7370msgid "Nashville, Tennessee, United States" 7371msgstr "נאשוויל, טענעסי" 7372 7373#. I18N: gedcom tag NATI 7374#: app/GedcomTag.php:869 7375msgid "Nationality" 7376msgstr "נאַציאָנאַליטעט" 7377 7378#. I18N: gedcom tag NATU 7379#: app/GedcomTag.php:872 7380msgid "Naturalization" 7381msgstr "" 7382 7383#. I18N: Name of a country or state 7384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 7385msgid "Nauru" 7386msgstr "נאַורו" 7387 7388#. I18N: Location of an LDS church temple 7389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 7390msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 7391msgstr "נאוו, אילינוי (נייַ)" 7392 7393#. I18N: Location of an LDS church temple 7394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 7395msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 7396msgstr "נאוו, אילינוי (אָריגינעל)" 7397 7398#. I18N: Name of a country or state 7399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 7400msgid "Nepal" 7401msgstr "נעפאל" 7402 7403#. I18N: Name of a country or state 7404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 7405msgid "Netherlands" 7406msgstr "האלאנד" 7407 7408#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 7409msgid "Never" 7410msgstr "קיינ מאָל ניט" 7411 7412#. I18N: gedcom tag _NMAR 7413#: app/GedcomTag.php:2004 7414msgid "Never married" 7415msgstr "קיינמאָל חתונה געהאט" 7416 7417#. I18N: gedcom tag _NMAR 7418#: app/GedcomTag.php:2000 7419msgctxt "FEMALE" 7420msgid "Never married" 7421msgstr "קיינמאָל חתונה געהאט" 7422 7423#. I18N: gedcom tag _NMAR 7424#: app/GedcomTag.php:1995 7425msgctxt "MALE" 7426msgid "Never married" 7427msgstr "קיינמאָל חתונה געהאט" 7428 7429#. I18N: Name of a country or state 7430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 7431msgid "New Caledonia" 7432msgstr "ניו קאַלעדאָניאַ" 7433 7434#. I18N: Location of an LDS church temple 7435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 7436msgid "New York, New York, United States" 7437msgstr "ניו יארק, ניו יארק" 7438 7439#. I18N: Name of a country or state 7440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 7441msgid "New Zealand" 7442msgstr "ניי זילאנד" 7443 7444#. I18N: %s is a server name/URL 7445#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 7446#, php-format 7447msgid "New registration at %s" 7448msgstr "" 7449 7450#. I18N: %s is a server name/URL 7451#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 7452#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 7453#, php-format 7454msgid "New user at %s" 7455msgstr "" 7456 7457#. I18N: Location of an LDS church temple 7458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 7459msgid "Newport Beach, California, United States" 7460msgstr "ניופורט ביצ', קאליפארניע" 7461 7462#. I18N: Name of a module 7463#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 7464msgid "News" 7465msgstr "נייַעס" 7466 7467#. I18N: Type of media object 7468#: app/GedcomTag.php:2388 7469msgid "Newspaper" 7470msgstr "צייַטונג" 7471 7472#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 7473msgid "Next email reminder will be sent after " 7474msgstr "" 7475 7476#. I18N: Name of a country or state 7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 7478msgid "Nicaragua" 7479msgstr "ניקאראגוא" 7480 7481#. I18N: gedcom tag NICK 7482#: app/GedcomTag.php:882 7483msgid "Nickname" 7484msgstr "צונעמעניש" 7485 7486#. I18N: Name of a country or state 7487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 7488msgid "Niger" 7489msgstr "ניזשער" 7490 7491#. I18N: Name of a country or state 7492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 7493msgid "Nigeria" 7494msgstr "ניזשעריע" 7495 7496#. I18N: a month in the Jewish calendar 7497#: app/Date/JewishDate.php:200 7498msgctxt "GENITIVE" 7499msgid "Nissan" 7500msgstr "ניסן" 7501 7502#. I18N: a month in the Jewish calendar 7503#: app/Date/JewishDate.php:306 7504msgctxt "INSTRUMENTAL" 7505msgid "Nissan" 7506msgstr "ניסן" 7507 7508#. I18N: a month in the Jewish calendar 7509#: app/Date/JewishDate.php:253 7510msgctxt "LOCATIVE" 7511msgid "Nissan" 7512msgstr "ניסן" 7513 7514#. I18N: a month in the Jewish calendar 7515#: app/Date/JewishDate.php:147 7516msgctxt "NOMINATIVE" 7517msgid "Nissan" 7518msgstr "ניסן" 7519 7520#. I18N: Name of a country or state 7521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 7522msgid "Niue" 7523msgstr "ניוע" 7524 7525#. I18N: a month in the French republican calendar 7526#: app/Date/FrenchDate.php:139 7527msgctxt "GENITIVE" 7528msgid "Nivose" 7529msgstr "ניבוז" 7530 7531#. I18N: a month in the French republican calendar 7532#: app/Date/FrenchDate.php:233 7533msgctxt "INSTRUMENTAL" 7534msgid "Nivose" 7535msgstr "ניבוז" 7536 7537#. I18N: a month in the French republican calendar 7538#: app/Date/FrenchDate.php:186 7539msgctxt "LOCATIVE" 7540msgid "Nivose" 7541msgstr "ניבוז" 7542 7543#. I18N: a month in the French republican calendar 7544#: app/Date/FrenchDate.php:91 7545msgctxt "NOMINATIVE" 7546msgid "Nivose" 7547msgstr "ניבוז" 7548 7549#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 7550msgid "No" 7551msgstr "נײן" 7552 7553#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 7554#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 7555msgid "No GEDCOM file was received." 7556msgstr "" 7557 7558#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 7559msgid "No calendar conversion" 7560msgstr "" 7561 7562#: app/Module/DescendancyModule.php:246 7563msgid "No children" 7564msgstr "קיין קינדער" 7565 7566#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 7567msgid "No contact" 7568msgstr "קיין באַריר" 7569 7570#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 7571#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 7572#, php-format 7573msgid "No events exist for the next %s day." 7574msgid_plural "No events exist for the next %s days." 7575msgstr[0] "" 7576msgstr[1] "" 7577 7578#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 7579msgid "No events exist for tomorrow." 7580msgstr "קיין געשעענישן עקסיסטירן פֿאַר מאָרגן." 7581 7582#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7583#: app/Functions/Functions.php:52 7584msgid "No file was received. Please try again." 7585msgstr "ניט קיין טעקע האט באקומען. ביטע צופֿעליקער ווידער." 7586 7587#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 7588msgid "No link between the two individuals could be found." 7589msgstr "ניט קיין קשר צווישן די צוויי מענטשן קען ווערן געפונען." 7590 7591#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 7592msgid "No predefined text" 7593msgstr "" 7594 7595#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 7596msgid "No signed-in and no anonymous users" 7597msgstr "" 7598 7599#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 7600msgid "No temple - living ordinance" 7601msgstr "" 7602 7603#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 7604msgid "No upgrade information is available." 7605msgstr "" 7606 7607#. I18N: The name of a colour-scheme 7608#: app/Module/ColorsTheme.php:123 7609msgid "Nocturnal" 7610msgstr "" 7611 7612#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 7613#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 7614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7615#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7618msgid "None" 7619msgstr "קײנע" 7620 7621#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 7622#: app/Date/FrenchDate.php:301 7623msgid "Nonidi" 7624msgstr "נונידי" 7625 7626#. I18N: Name of a country or state 7627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 7628msgid "Norfolk Island" 7629msgstr "נאָרפאָלק אינזל" 7630 7631#. I18N: Name of a country or state 7632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 7633msgid "North Korea" 7634msgstr "צפון קארעע" 7635 7636#. I18N: Name of a country or state 7637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 7638msgid "Northern Ireland" 7639msgstr "צפון אירלאנד" 7640 7641#. I18N: Name of a country or state 7642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 7643msgid "Northern Mariana Islands" 7644msgstr "צאָפנדיק מאַריאַנאַ אינזלען" 7645 7646#. I18N: Name of a country or state 7647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 7648msgid "Norway" 7649msgstr "נאָרוועגיע" 7650 7651#. I18N: gedcom tag _NLIV 7652#: app/GedcomTag.php:1991 7653msgid "Not living" 7654msgstr "נישט לעבעדיק" 7655 7656#. I18N: gedcom tag _NMR 7657#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 7658msgid "Not married" 7659msgstr "נישט חתונה געהאט" 7660 7661#. I18N: gedcom tag _NMR 7662#: app/GedcomTag.php:2014 7663msgctxt "FEMALE" 7664msgid "Not married" 7665msgstr "נישט חתונה געהאט" 7666 7667#. I18N: gedcom tag _NMR 7668#: app/GedcomTag.php:2009 7669msgctxt "MALE" 7670msgid "Not married" 7671msgstr "נישט חתונה געהאט" 7672 7673#. I18N: gedcom tag NOTE 7674#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 7675#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 7676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 7677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 7678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 7679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 7680msgid "Note" 7681msgstr "צעטל" 7682 7683#. I18N: Name of a module 7684#: app/Module/NotesTabModule.php:57 7685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 7686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 7687msgid "Notes" 7688msgstr "צעטלען" 7689 7690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 7691msgctxt "Abbreviation for November" 7692msgid "Nov" 7693msgstr "נאוו" 7694 7695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 7696msgctxt "GENITIVE" 7697msgid "November" 7698msgstr "נאוועמבער" 7699 7700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 7701msgctxt "INSTRUMENTAL" 7702msgid "November" 7703msgstr "נאוועמבער" 7704 7705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 7706msgctxt "LOCATIVE" 7707msgid "November" 7708msgstr "נאוועמבער" 7709 7710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 7711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 7712msgctxt "NOMINATIVE" 7713msgid "November" 7714msgstr "נאוועמבער" 7715 7716#. I18N: Location of an LDS church temple 7717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 7718msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 7719msgstr "נוקואלופא, טונגא" 7720 7721#. I18N: gedcom tag NCHI 7722#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 7723#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 7724msgid "Number of children" 7725msgstr "נומער פון קינדער" 7726 7727#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 7728msgid "Number of families without children" 7729msgstr "נומער פון פאַמיליעס אָן קינדער" 7730 7731#. I18N: gedcom tag NMR 7732#: app/GedcomTag.php:885 7733msgid "Number of marriages" 7734msgstr "" 7735 7736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 7737msgid "Nurse" 7738msgstr "ניאַניע" 7739 7740#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 7741msgctxt "FEMALE" 7742msgid "Nurse" 7743msgstr "ניאַניע" 7744 7745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 7746msgctxt "MALE" 7747msgid "Nurse" 7748msgstr "ניאַניע" 7749 7750#. I18N: Location of an LDS church temple 7751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 7752msgid "Oakland, California, United States" 7753msgstr "אוקלאנד, קאליפארניע" 7754 7755#. I18N: Location of an LDS church temple 7756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 7757msgid "Oaxaca, Mexico" 7758msgstr "אואחאקא, מעקסיקא" 7759 7760#. I18N: gedcom tag OCCU 7761#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 7762#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 7763msgid "Occupation" 7764msgstr "פאַך" 7765 7766#. I18N: Name of a report 7767#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 7768#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 7769#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 7770msgid "Occupations" 7771msgstr "פאַך ס" 7772 7773#. I18N: Name of a country or state 7774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 7775msgid "Occupied Palestinian Territory" 7776msgstr "" 7777 7778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 7779msgctxt "Abbreviation for October" 7780msgid "Oct" 7781msgstr "אָקט" 7782 7783#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 7784#: app/Date/FrenchDate.php:299 7785msgid "Octidi" 7786msgstr "אוקטידי" 7787 7788#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 7789msgctxt "GENITIVE" 7790msgid "October" 7791msgstr "אָקטאָבער" 7792 7793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 7794msgctxt "INSTRUMENTAL" 7795msgid "October" 7796msgstr "אָקטאָבער" 7797 7798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 7799msgctxt "LOCATIVE" 7800msgid "October" 7801msgstr "אָקטאָבער" 7802 7803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 7804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 7805msgctxt "NOMINATIVE" 7806msgid "October" 7807msgstr "אָקטאָבער" 7808 7809#. I18N: Location of an LDS church temple 7810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 7811msgid "Ogden, Utah, United States" 7812msgstr "אוגדען, יוטא" 7813 7814#. I18N: Location of an LDS church temple 7815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 7816msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 7817msgstr "אקלהאמע סיטי, אקלהאמע" 7818 7819#. I18N: The name of a colour-scheme 7820#: app/Module/ColorsTheme.php:125 7821msgid "Olivia" 7822msgstr "" 7823 7824#. I18N: Name of a country or state 7825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 7826msgid "Oman" 7827msgstr "אמאן" 7828 7829#. I18N: Name of a module 7830#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 7831msgid "On this day" 7832msgstr "אויף דעם טאָג" 7833 7834#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 7835msgid "On this day…" 7836msgstr "אויף דעם טאָג …" 7837 7838#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 7839#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 7840#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 7841#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 7842#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 7843msgid "Only managers can edit" 7844msgstr "" 7845 7846#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 7847msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 7848msgstr "" 7849 7850#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 7851msgid "OpenStreetMap™" 7852msgstr "" 7853 7854#. I18N: Location of an LDS church temple 7855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 7856msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 7857msgstr "" 7858 7859#: app/Date/JalaliDate.php:258 7860msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 7861msgid "Ord" 7862msgstr "אור'" 7863 7864#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7865#: app/Date/JalaliDate.php:125 7866msgctxt "GENITIVE" 7867msgid "Ordibehesht" 7868msgstr "אורדיבעהשת" 7869 7870#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7871#: app/Date/JalaliDate.php:215 7872msgctxt "INSTRUMENTAL" 7873msgid "Ordibehesht" 7874msgstr "אורדיבעהשת" 7875 7876#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7877#: app/Date/JalaliDate.php:170 7878msgctxt "LOCATIVE" 7879msgid "Ordibehesht" 7880msgstr "אורדיבעהשת" 7881 7882#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7883#: app/Date/JalaliDate.php:80 7884msgctxt "NOMINATIVE" 7885msgid "Ordibehesht" 7886msgstr "אורדיבהשת" 7887 7888#. I18N: gedcom tag ORDI 7889#: app/GedcomTag.php:905 7890msgid "Ordinance" 7891msgstr "הסמכה" 7892 7893#. I18N: gedcom tag ORDN 7894#: app/GedcomTag.php:908 7895msgid "Ordination" 7896msgstr "" 7897 7898#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 7899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 7900msgid "Orientation" 7901msgstr "אָריִענטירונג" 7902 7903#. I18N: Location of an LDS church temple 7904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 7905msgid "Orlando, Florida, United States" 7906msgstr "אורלאנדו, פלארידע" 7907 7908#. I18N: Type of media object 7909#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 7910#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 7911#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 7912msgid "Other" 7913msgstr "אנדערע" 7914 7915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 7916msgid "Owner" 7917msgstr "באַזיצער" 7918 7919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 7920msgctxt "FEMALE" 7921msgid "Owner" 7922msgstr "באַזיצער" 7923 7924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 7925msgctxt "MALE" 7926msgid "Owner" 7927msgstr "באַזיצער" 7928 7929#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7930#: app/Functions/Functions.php:61 7931msgid "PHP blocked the file because of its extension." 7932msgstr "PHP אפגעשטעלט טעקע דורך געשפּרייט." 7933 7934#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7935#: app/Functions/Functions.php:58 7936msgid "PHP failed to write to disk." 7937msgstr "PHP ניט אַנדערש צו שרייַבן צו דיסק." 7938 7939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 7940#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 7941#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 7942#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 7943#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 7944#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 7945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 7946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 7947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 7948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 7949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 7950#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 7951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 7952#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 7953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 7954msgid "Page" 7955msgstr "בלאַט" 7956 7957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 7958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 7959#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 7960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 7961#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 7962#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 7963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 7964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 7965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 7966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 7967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 7968#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 7969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 7970#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 7971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 7972#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 7973msgid "Page size" 7974msgstr "בלאַט גרייס" 7975 7976#. I18N: Type of media object 7977#: app/GedcomTag.php:2400 7978msgid "Painting" 7979msgstr "געמעל" 7980 7981#. I18N: Name of a country or state 7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 7983msgid "Pakistan" 7984msgstr "פאקיסטאן" 7985 7986#. I18N: Name of a country or state 7987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 7988msgid "Palau" 7989msgstr "פּאַלאַו" 7990 7991#. I18N: A colour scheme 7992#: app/Module/ColorsTheme.php:76 7993msgid "Palette" 7994msgstr "" 7995 7996#. I18N: Location of an LDS church temple 7997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 7998msgid "Palmyra, New York, United States" 7999msgstr "פאלמירא, ניו יארק" 8000 8001#. I18N: Name of a country or state 8002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 8003msgid "Panama" 8004msgstr "פאנאמא" 8005 8006#. I18N: Location of an LDS church temple 8007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 8008msgid "Panama City, Panama" 8009msgstr "" 8010 8011#. I18N: Location of an LDS church temple 8012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 8013msgid "Papeete, Tahiti" 8014msgstr "פאפיאטא, טאהיטי" 8015 8016#. I18N: Name of a country or state 8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 8018msgid "Papua New Guinea" 8019msgstr "פּאַפּואַ ניו גיני" 8020 8021#. I18N: Name of a country or state 8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 8023msgid "Paraguay" 8024msgstr "פאראגוויי" 8025 8026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 8027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 8028#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 8029msgid "Parents and siblings" 8030msgstr "עלטערן, ברידער און שוועסטער" 8031 8032#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 8033msgid "Parent’s age" 8034msgstr "פאָטער ס / מוטער ס יאָרן" 8035 8036#. I18N: Location of an LDS church temple 8037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 8038msgid "Payson, Utah, United States" 8039msgstr "" 8040 8041#. I18N: Name of a module/chart 8042#. I18N: Name of a report 8043#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 8044#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 8045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 8046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 8047msgid "Pedigree" 8048msgstr "יחוס" 8049 8050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 8051msgid "Pedigree chart" 8052msgstr "יחוס טשאַרט" 8053 8054#. I18N: Name of a module 8055#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 8056msgid "Pedigree map" 8057msgstr "יחוס מאַפּע" 8058 8059#. I18N: %s is an individual’s name 8060#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 8061#, php-format 8062msgid "Pedigree map of %s" 8063msgstr "יחוס מאַפּע פון %s" 8064 8065#. I18N: %s is an individual’s name 8066#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 8067#, php-format 8068msgid "Pedigree tree of %s" 8069msgstr "פאמיליע בוים פון %s" 8070 8071#. I18N: Name of a module 8072#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 8073#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 8074#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 8075#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 8076#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 8077msgid "Pending changes" 8078msgstr "" 8079 8080#. I18N: gedcom tag _PRMN 8081#: app/GedcomTag.php:2027 8082msgid "Permanent number" 8083msgstr "שטענדיק נומער" 8084 8085#. I18N: Location of an LDS church temple 8086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 8087msgid "Perth, Australia" 8088msgstr "פרת', אויסטראליע" 8089 8090#. I18N: Name of a country or state 8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 8092msgid "Peru" 8093msgstr "פערו" 8094 8095#. I18N: Name of a country or state 8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 8097msgid "Philippines" 8098msgstr "פיליפינען" 8099 8100#. I18N: Location of an LDS church temple 8101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 8102msgid "Phoenix, Arizona, United States" 8103msgstr "" 8104 8105#. I18N: gedcom tag PHON 8106#: app/GedcomTag.php:923 8107msgid "Phone" 8108msgstr "טעלעפאן" 8109 8110#. I18N: gedcom tag FONE 8111#: app/GedcomTag.php:771 8112msgid "Phonetic" 8113msgstr "" 8114 8115#: app/GedcomTag.php:864 8116msgid "Phonetic name" 8117msgstr "" 8118 8119#: app/GedcomTag.php:931 8120msgid "Phonetic place" 8121msgstr "" 8122 8123#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 8124#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 8125#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 8126msgid "Phonetic search" 8127msgstr "פאנעטיק זוכן" 8128 8129#: app/GedcomTag.php:1055 8130msgid "Phonetic title" 8131msgstr "" 8132 8133#. I18N: Type of media object 8134#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 8135msgid "Photo" 8136msgstr "בילד" 8137 8138#. I18N: The name of a colour-scheme 8139#: app/Module/ColorsTheme.php:127 8140msgid "Pink Plastic" 8141msgstr "ראָזעווע פּלאַסטיק" 8142 8143#. I18N: Name of a country or state 8144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 8145msgid "Pitcairn" 8146msgstr "פיטקארן" 8147 8148#. I18N: gedcom tag PLAC 8149#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 8150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 8151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 8152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 8153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 8154#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 8155#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 8156#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 8157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 8158#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 8159msgid "Place" 8160msgstr "פּלאַץ" 8161 8162#. I18N: Name of a module/list 8163#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 8164msgid "Place hierarchy" 8165msgstr "ערטער" 8166 8167#: app/GedcomTag.php:935 8168msgid "Place in Hebrew" 8169msgstr "פּלאַץ אין העברעיש" 8170 8171#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8172#: app/GedcomTag.php:505 8173msgid "Place of LDS baptism" 8174msgstr "" 8175 8176#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8177#: app/GedcomTag.php:1012 8178msgid "Place of LDS child sealing" 8179msgstr "" 8180 8181#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8182#: app/GedcomTag.php:704 8183msgid "Place of LDS endowment" 8184msgstr "" 8185 8186#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8187#: app/GedcomTag.php:755 8188msgid "Place of LDS spouse sealing" 8189msgstr "" 8190 8191#: app/GedcomTag.php:469 8192msgid "Place of adoption" 8193msgstr "" 8194 8195#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 8196msgid "Place of baptism" 8197msgstr "אָרט פון טבילה" 8198 8199#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 8200msgid "Place of bar mitzvah" 8201msgstr "אָרט פון בר מצווה" 8202 8203#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 8204msgid "Place of bat mitzvah" 8205msgstr "אָרט פון בת מצווח" 8206 8207#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 8208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 8209msgid "Place of birth" 8210msgstr "אָרט פון געבורט" 8211 8212#: app/GedcomTag.php:540 8213msgid "Place of blessing" 8214msgstr "אָרט פון ברכה" 8215 8216#: app/GedcomTag.php:1339 8217msgid "Place of brit milah" 8218msgstr "פּלאַץ פון ברית מילה" 8219 8220#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 8221msgid "Place of burial" 8222msgstr "אָרט פון קבורה" 8223 8224#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 8225msgid "Place of christening" 8226msgstr "" 8227 8228#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 8229msgid "Place of confirmation" 8230msgstr "" 8231 8232#: app/GedcomTag.php:635 8233msgid "Place of cremation" 8234msgstr "" 8235 8236#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 8237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 8238msgid "Place of death" 8239msgstr "אָרט פון פטירה" 8240 8241#: app/GedcomTag.php:695 8242msgid "Place of emigration" 8243msgstr "אָרט פון עמיגראַציע" 8244 8245#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 8246msgid "Place of engagement" 8247msgstr "אָרט פון שידוך" 8248 8249#: app/GedcomTag.php:718 8250msgid "Place of event" 8251msgstr "פּלאַץ פון געשעעניש" 8252 8253#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 8254msgid "Place of first communion" 8255msgstr "" 8256 8257#: app/GedcomTag.php:799 8258msgid "Place of immigration" 8259msgstr "אָרט פון אימיגראַציע" 8260 8261#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 8262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 8263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 8264msgid "Place of marriage" 8265msgstr "פּלאַץ פון חתונה" 8266 8267#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 8268msgid "Place of marriage banns" 8269msgstr "" 8270 8271#: app/GedcomTag.php:876 8272msgid "Place of naturalization" 8273msgstr "" 8274 8275#: app/GedcomTag.php:914 8276msgid "Place of ordination" 8277msgstr "" 8278 8279#: app/GedcomTag.php:969 8280msgid "Place of residence" 8281msgstr "אָרט פון וווינאָרט" 8282 8283#. I18N: Name of a module 8284#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 8285#: app/Module/PlacesModule.php:64 8286msgid "Places" 8287msgstr "ערטער" 8288 8289#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 8290msgid "Please enter a valid email address." 8291msgstr "ביטע אַרייַן אַ גילטיק בליצפּאָסט אַדרעס." 8292 8293#. I18N: a month in the French republican calendar 8294#: app/Date/FrenchDate.php:141 8295msgctxt "GENITIVE" 8296msgid "Pluviose" 8297msgstr "פליביוז" 8298 8299#. I18N: a month in the French republican calendar 8300#: app/Date/FrenchDate.php:235 8301msgctxt "INSTRUMENTAL" 8302msgid "Pluviose" 8303msgstr "פליביוז" 8304 8305#. I18N: a month in the French republican calendar 8306#: app/Date/FrenchDate.php:188 8307msgctxt "LOCATIVE" 8308msgid "Pluviose" 8309msgstr "פליביוז" 8310 8311#. I18N: a month in the French republican calendar 8312#: app/Date/FrenchDate.php:93 8313msgctxt "NOMINATIVE" 8314msgid "Pluviose" 8315msgstr "פליביוז" 8316 8317#. I18N: Name of a country or state 8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 8319msgid "Poland" 8320msgstr "פוילן" 8321 8322#: app/SurnameTradition.php:98 8323msgctxt "Surname tradition" 8324msgid "Polish" 8325msgstr "פּױליש" 8326 8327#. I18N: Location of an LDS church temple 8328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 8329msgid "Portland, Oregon, United States" 8330msgstr "פורטלאנד, ארעגאן" 8331 8332#. I18N: Location of an LDS church temple 8333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 8334msgid "Porto Alegre, Brazil" 8335msgstr "פורטו אלגרא, בראזיל" 8336 8337#. I18N: page orientation 8338#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 8339#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8340#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8341msgid "Portrait" 8342msgstr "פּאָרטרעט" 8343 8344#. I18N: Name of a country or state 8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 8346msgid "Portugal" 8347msgstr "פארטוגאל" 8348 8349#: app/SurnameTradition.php:92 8350msgctxt "Surname tradition" 8351msgid "Portuguese" 8352msgstr "פארטוגעזיש" 8353 8354#. I18N: gedcom tag POST 8355#: app/GedcomTag.php:938 8356msgid "Postal code" 8357msgstr "" 8358 8359#. I18N: Name of a module 8360#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 8361msgid "Powered by webtrees™" 8362msgstr "" 8363 8364#. I18N: a month in the French republican calendar 8365#: app/Date/FrenchDate.php:149 8366msgctxt "GENITIVE" 8367msgid "Prairial" 8368msgstr "פריריאל" 8369 8370#. I18N: a month in the French republican calendar 8371#: app/Date/FrenchDate.php:243 8372msgctxt "INSTRUMENTAL" 8373msgid "Prairial" 8374msgstr "פריריאל" 8375 8376#. I18N: a month in the French republican calendar 8377#: app/Date/FrenchDate.php:196 8378msgctxt "LOCATIVE" 8379msgid "Prairial" 8380msgstr "פריריאל" 8381 8382#. I18N: a month in the French republican calendar 8383#: app/Date/FrenchDate.php:102 8384msgctxt "NOMINATIVE" 8385msgid "Prairial" 8386msgstr "פריריאל" 8387 8388#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 8389msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 8390msgstr "" 8391 8392#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 8393msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 8394msgstr "" 8395 8396#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 8397msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 8398msgstr "" 8399 8400#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 8401#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 8402#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 8403msgid "Preferences" 8404msgstr "" 8405 8406#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 8407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 8408msgid "President’s Office" 8409msgstr "" 8410 8411#. I18N: Location of an LDS church temple 8412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 8413msgid "Preston, England" 8414msgstr "פרסטון, ענגלאנד" 8415 8416#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 8417msgid "Priest" 8418msgstr "גאַלעך" 8419 8420#. I18N: The first day in the French republican calendar 8421#: app/Date/FrenchDate.php:285 8422msgid "Primidi" 8423msgstr "פרימידי" 8424 8425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 8426msgid "Print basic events when blank" 8427msgstr "דרוק גרונט געשעענישן ווען פּוסט" 8428 8429#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 8430msgid "Privacy" 8431msgstr "אַליינקייַט" 8432 8433#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 8434msgid "Privacy policy" 8435msgstr "" 8436 8437#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 8438#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 8439#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 8440#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 8441msgid "Private" 8442msgstr "פּריוואַט" 8443 8444#. I18N: gedcom tag PROB 8445#: app/GedcomTag.php:941 8446msgid "Probate" 8447msgstr "באַעכטיקונג" 8448 8449#. I18N: gedcom tag PROP 8450#: app/GedcomTag.php:944 8451msgid "Property" 8452msgstr "פאַרמאָג" 8453 8454#. I18N: Location of an LDS church temple 8455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 8456msgid "Provo City Center, Utah, United States" 8457msgstr "" 8458 8459#. I18N: Location of an LDS church temple 8460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 8461msgid "Provo, Utah, United States" 8462msgstr "פרובו, יוטא" 8463 8464#. I18N: gedcom tag PUBL 8465#: app/GedcomTag.php:947 8466msgid "Publication" 8467msgstr "ויסגאַבע" 8468 8469#. I18N: Name of a country or state 8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 8471msgid "Puerto Rico" 8472msgstr "פּוערטאָ ריקאָ" 8473 8474#. I18N: Name of a country or state 8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 8476msgid "Qatar" 8477msgstr "קאטאר" 8478 8479#. I18N: gedcom tag QUAY 8480#: app/GedcomTag.php:950 8481msgid "Quality of data" 8482msgstr "קוואַליטעט פון דאַטן" 8483 8484#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 8485#: app/Date/FrenchDate.php:291 8486msgid "Quartidi" 8487msgstr "קוארטידי" 8488 8489#. I18N: Location of an LDS church temple 8490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 8491msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 8492msgstr "" 8493 8494#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 8495#: app/Date/FrenchDate.php:293 8496msgid "Quintidi" 8497msgstr "קוינטידי" 8498 8499#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 8500#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 8501msgid "RE: " 8502msgstr "" 8503 8504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 8505msgid "Rabbi" 8506msgstr "ראָוו" 8507 8508#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8509#: app/Date/HijriDate.php:130 8510msgctxt "GENITIVE" 8511msgid "Rabi’ al-awwal" 8512msgstr "ראביע אל-אוואל" 8513 8514#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8515#: app/Date/HijriDate.php:220 8516msgctxt "INSTRUMENTAL" 8517msgid "Rabi’ al-awwal" 8518msgstr "ראביע אל-אוואל" 8519 8520#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8521#: app/Date/HijriDate.php:175 8522msgctxt "LOCATIVE" 8523msgid "Rabi’ al-awwal" 8524msgstr "ראביע אל-אוואל" 8525 8526#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8527#: app/Date/HijriDate.php:85 8528msgctxt "NOMINATIVE" 8529msgid "Rabi’ al-awwal" 8530msgstr "ראביע אל-אוואל" 8531 8532#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8533#: app/Date/HijriDate.php:132 8534msgctxt "GENITIVE" 8535msgid "Rabi’ al-thani" 8536msgstr "רביע א-ת'אני" 8537 8538#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8539#: app/Date/HijriDate.php:222 8540msgctxt "INSTRUMENTAL" 8541msgid "Rabi’ al-thani" 8542msgstr "רביע א-ת'אני" 8543 8544#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8545#: app/Date/HijriDate.php:177 8546msgctxt "LOCATIVE" 8547msgid "Rabi’ al-thani" 8548msgstr "רביע א-ת'אני" 8549 8550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8551#: app/Date/HijriDate.php:87 8552msgctxt "NOMINATIVE" 8553msgid "Rabi’ al-thani" 8554msgstr "רביע א-ת'אני" 8555 8556#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 8557#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 8558msgid "Rada" 8559msgstr "" 8560 8561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8562#: app/Date/HijriDate.php:138 8563msgctxt "GENITIVE" 8564msgid "Rajab" 8565msgstr "ראג׳אב" 8566 8567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8568#: app/Date/HijriDate.php:228 8569msgctxt "INSTRUMENTAL" 8570msgid "Rajab" 8571msgstr "ראג׳אב" 8572 8573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8574#: app/Date/HijriDate.php:183 8575msgctxt "LOCATIVE" 8576msgid "Rajab" 8577msgstr "ראג׳אב" 8578 8579#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8580#: app/Date/HijriDate.php:93 8581msgctxt "NOMINATIVE" 8582msgid "Rajab" 8583msgstr "ראג׳אב" 8584 8585#. I18N: Location of an LDS church temple 8586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 8587msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 8588msgstr "ראלי, צפון קאראליינע" 8589 8590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8591#: app/Date/HijriDate.php:142 8592msgctxt "GENITIVE" 8593msgid "Ramadan" 8594msgstr "ראמדאן" 8595 8596#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8597#: app/Date/HijriDate.php:232 8598msgctxt "INSTRUMENTAL" 8599msgid "Ramadan" 8600msgstr "ראמדאן" 8601 8602#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8603#: app/Date/HijriDate.php:187 8604msgctxt "LOCATIVE" 8605msgid "Ramadan" 8606msgstr "ראמדאן" 8607 8608#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8609#: app/Date/HijriDate.php:97 8610msgctxt "NOMINATIVE" 8611msgid "Ramadan" 8612msgstr "ראמדאן" 8613 8614#. I18N: Description of the “Slide show” module 8615#: app/Module/SlideShowModule.php:47 8616msgid "Random images from the current family tree." 8617msgstr "" 8618 8619#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 8620msgid "Re-order children" 8621msgstr "אָרדענונג קינדער נאכאמאל" 8622 8623#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 8624msgid "Re-order families" 8625msgstr "אָרדענונג משפחות נאכאמאל" 8626 8627#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 8628#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 8629msgid "Re-order media" 8630msgstr "אָרדענונג מידיאַ נאכאמאל" 8631 8632#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 8633msgid "Re-order names" 8634msgstr "" 8635 8636#. I18N: Name of a module 8637#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 8638#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 8639msgid "Recent changes" 8640msgstr "פריש ענדערונגען" 8641 8642#. I18N: Location of an LDS church temple 8643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 8644msgid "Recife, Brazil" 8645msgstr "רסיפא, בראזיל" 8646 8647#. I18N: gedcom tag RIN 8648#: app/GedcomTag.php:989 8649msgid "Record ID number" 8650msgstr "רעקאָרד שייַן נומער" 8651 8652#. I18N: gedcom tag RFN 8653#: app/GedcomTag.php:980 8654msgid "Record file number" 8655msgstr "רעקאָרד טעקע נומער" 8656 8657#. I18N: Location of an LDS church temple 8658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 8659msgid "Redlands, California, United States" 8660msgstr "רעדלאנדס, קאליפארניע" 8661 8662#. I18N: gedcom tag REFN 8663#: app/GedcomTag.php:953 8664msgid "Reference number" 8665msgstr "דערמאָנען נומער" 8666 8667#. I18N: Location of an LDS church temple 8668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 8669msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 8670msgstr "רעגינא, סאסקאטשעווען, קאנאדע" 8671 8672#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 8673msgid "Registered partnership" 8674msgstr "רעגיסטרירט שוטפעס" 8675 8676#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 8677msgid "Registry officer" 8678msgstr "" 8679 8680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 8681msgctxt "FEMALE" 8682msgid "Registry officer" 8683msgstr "" 8684 8685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 8686msgctxt "MALE" 8687msgid "Registry officer" 8688msgstr "" 8689 8690#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 8691msgid "Regular expression" 8692msgstr "" 8693 8694#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 8695#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 8696msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 8697msgstr "" 8698 8699#. I18N: Name of a module/report 8700#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 8701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 8702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 8703msgid "Related families" 8704msgstr "" 8705 8706#. I18N: Name of a report 8707#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 8708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 8709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 8710msgid "Related individuals" 8711msgstr "ענליכע מענטשן" 8712 8713#. I18N: gedcom tag RELA 8714#: app/GedcomTag.php:956 8715msgid "Relationship" 8716msgstr "שייכות" 8717 8718#. I18N: gedcom tag _FREL 8719#: app/GedcomTag.php:1823 8720msgid "Relationship to father" 8721msgstr "שייכות צו פאטער" 8722 8723#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 8724msgid "Relationship to me" 8725msgstr "שייכות צו מיר" 8726 8727#. I18N: gedcom tag _MREL 8728#: app/GedcomTag.php:1979 8729msgid "Relationship to mother" 8730msgstr "שייכות צו מוטער" 8731 8732#. I18N: gedcom tag PEDI 8733#: app/GedcomTag.php:920 8734msgid "Relationship to parents" 8735msgstr "שייכות צו עלטערן" 8736 8737#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 8738#, php-format 8739msgid "Relationship: %s" 8740msgstr "שייכות: %s" 8741 8742#. I18N: Name of a module/chart 8743#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 8744#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 8745#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 8746#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 8747msgid "Relationships" 8748msgstr "באציונגען" 8749 8750#. I18N: %s are individual’s names 8751#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 8752#, php-format 8753msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 8754msgstr "באציונגען צווישן %1$s און %2$s" 8755 8756#. I18N: gedcom tag RELI 8757#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 8758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 8759msgid "Religion" 8760msgstr "רעליגיע" 8761 8762#: app/GedcomTag.php:910 8763msgid "Religious institution" 8764msgstr "" 8765 8766#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 8767msgid "Religious marriage" 8768msgstr "" 8769 8770#: app/GedcomTag.php:2038 8771msgid "Religious name" 8772msgstr "רעליגיעז נאָמען" 8773 8774#: app/GedcomTag.php:2035 8775msgctxt "FEMALE" 8776msgid "Religious name" 8777msgstr "רעליגיעז נאָמען" 8778 8779#: app/GedcomTag.php:2031 8780msgctxt "MALE" 8781msgid "Religious name" 8782msgstr "רעליגיעז נאָמען" 8783 8784#. I18N: gedcom tag SERV 8785#: app/GedcomTag.php:998 8786msgid "Remote server" 8787msgstr "" 8788 8789#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 8790#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 8791msgid "Remove" 8792msgstr "נעם אַװעק" 8793 8794#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 8795msgid "Remove duplicate links" 8796msgstr "" 8797 8798#. I18N: Location of an LDS church temple 8799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 8800msgid "Reno, Nevada, United States" 8801msgstr "רינא, נעוואדא" 8802 8803#. I18N: Renumber the records in a family tree 8804#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 8805msgid "Renumber family tree" 8806msgstr "" 8807 8808#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 8809msgid "Replacement text" 8810msgstr "פאַרבייַט טעקסט" 8811 8812#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 8813msgid "Reply" 8814msgstr "ענטפער" 8815 8816#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 8817msgid "Report" 8818msgstr "מעלדונג" 8819 8820#. I18N: Name of a module 8821#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 8822#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 8823msgid "Reports" 8824msgstr "" 8825 8826#. I18N: Name of a module/list 8827#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 8828#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 8829#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 8830msgid "Repositories" 8831msgstr "רעפּאָסיטאָריעס" 8832 8833#. I18N: gedcom tag REPO 8834#: app/GedcomTag.php:962 8835msgid "Repository" 8836msgstr "" 8837 8838#. I18N: Name of a country or state 8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 8840msgid "Republic of the Congo" 8841msgstr "רעפובליק פון קאנגא" 8842 8843#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 8844msgid "Request a new password" 8845msgstr "ביטע נייַ פּאַראָל" 8846 8847#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 8848#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 8849#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 8850msgid "Request a new user account" 8851msgstr "ביטע ניי באַניצער חשבון" 8852 8853#. I18N: gedcom tag _TODO 8854#: app/GedcomTag.php:2057 8855msgid "Research task" 8856msgstr "פאָרשונג אויפגאבע" 8857 8858#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 8859#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 8860msgid "Research tasks" 8861msgstr "פאָרשונג אַרבעט" 8862 8863#. I18N: gedcom tag RESI 8864#: app/GedcomTag.php:965 8865msgid "Residence" 8866msgstr "וווינאָרט" 8867 8868#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 8869msgid "Restrict to immediate family" 8870msgstr "באַגרענעצן צו באַלדיק פאמיליע" 8871 8872#. I18N: gedcom tag RESN 8873#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 8874msgid "Restriction" 8875msgstr "" 8876 8877#. I18N: gedcom tag RETI 8878#: app/GedcomTag.php:975 8879msgid "Retirement" 8880msgstr "" 8881 8882#. I18N: Name of a country or state 8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 8884msgid "Reunion" 8885msgstr "רעוניאָן" 8886 8887#. I18N: Location of an LDS church temple 8888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 8889msgid "Rexburg, Idaho, United States" 8890msgstr "" 8891 8892#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 8893msgid "Right" 8894msgstr "" 8895 8896#. I18N: gedcom tag ROLE 8897#: app/GedcomTag.php:992 8898msgid "Role" 8899msgstr "ראָלע" 8900 8901#. I18N: Name of a country or state 8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 8903msgid "Romania" 8904msgstr "רומעניע" 8905 8906#. I18N: gedcom tag ROMN 8907#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 8908msgid "Romanized" 8909msgstr "" 8910 8911#: app/GedcomTag.php:933 8912msgid "Romanized place" 8913msgstr "לאטיין אָרט נאָמען" 8914 8915#: app/GedcomTag.php:1057 8916msgid "Romanized title" 8917msgstr "" 8918 8919#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 8920#: app/Soundex.php:3489 8921msgid "Russell" 8922msgstr "ראסל" 8923 8924#. I18N: Name of a country or state 8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 8926msgid "Russia" 8927msgstr "רוסלאנד" 8928 8929#. I18N: Name of a country or state 8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 8931msgid "Rwanda" 8932msgstr "רואנדא" 8933 8934#: app/Services/ServerCheckService.php:279 8935msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 8936msgstr "" 8937 8938#: app/Services/ServerCheckService.php:203 8939#, php-format 8940msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 8941msgstr "" 8942 8943#. I18N: Location of an LDS church temple 8944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 8945msgid "Sacramento, California, United States" 8946msgstr "סאקראמענטא, קאליפארניע" 8947 8948#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8949#: app/Date/HijriDate.php:128 8950msgctxt "GENITIVE" 8951msgid "Safar" 8952msgstr "צאפר" 8953 8954#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8955#: app/Date/HijriDate.php:218 8956msgctxt "INSTRUMENTAL" 8957msgid "Safar" 8958msgstr "צאפאר" 8959 8960#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8961#: app/Date/HijriDate.php:173 8962msgctxt "LOCATIVE" 8963msgid "Safar" 8964msgstr "צאפאר" 8965 8966#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8967#: app/Date/HijriDate.php:83 8968msgctxt "NOMINATIVE" 8969msgid "Safar" 8970msgstr "צאפר" 8971 8972#. I18N: The name of a colour-scheme 8973#: app/Module/ColorsTheme.php:129 8974msgid "Sage" 8975msgstr "" 8976 8977#. I18N: Name of a country or state 8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 8979msgid "Saint Helena" 8980msgstr "סיינט העלענאַ" 8981 8982#. I18N: Name of a country or state 8983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8984msgid "Saint Kitts and Nevis" 8985msgstr "סעינט קיץ און נעוויס" 8986 8987#. I18N: Name of a country or state 8988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8989msgid "Saint Lucia" 8990msgstr "סעינט לוסיאַ" 8991 8992#. I18N: Name of a country or state 8993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 8994msgid "Saint Pierre and Miquelon" 8995msgstr "סן פּיער און מיקלון" 8996 8997#. I18N: Name of a country or state 8998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 8999msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 9000msgstr "סעינט ווינסענט און די גרענאַדינעס" 9001 9002#. I18N: Location of an LDS church temple 9003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 9004msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 9005msgstr "סולט לייק סיטי, יוטא" 9006 9007#. I18N: Name of a country or state 9008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 9009msgid "Samoa" 9010msgstr "סאמוא" 9011 9012#. I18N: Location of an LDS church temple 9013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 9014msgid "San Antonio, Texas, United States" 9015msgstr "סאן אנטוניו, טעקסאס" 9016 9017#. I18N: Location of an LDS church temple 9018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 9019msgid "San Diego, California, United States" 9020msgstr "סאן דיעגו, קאליפארניע" 9021 9022#. I18N: Location of an LDS church temple 9023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 9024msgid "San Jose, Costa Rica" 9025msgstr "סאן חוסא, קאסטא ריקא" 9026 9027#. I18N: Name of a country or state 9028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 9029msgid "San Marino" 9030msgstr "סאן מארינא" 9031 9032#. I18N: Location of an LDS church temple 9033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 9034msgid "San Salvador, El Salvador" 9035msgstr "" 9036 9037#. I18N: Location of an LDS church temple 9038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 9039msgid "Santiago, Chile" 9040msgstr "סאנטיאגא, טשילע" 9041 9042#. I18N: Location of an LDS church temple 9043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 9044msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 9045msgstr "סאנטא דאמינגא, דאמיניקאנישע רעפובליק" 9046 9047#. I18N: Location of an LDS church temple 9048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 9049msgid "Sao Paulo, Brazil" 9050msgstr "סאו פאולא, בראזיל" 9051 9052#. I18N: Name of a country or state 9053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 9054msgid "Sao Tome and Principe" 9055msgstr "סאו טומע אוןפרינסיפע" 9056 9057#. I18N: abbreviation for Saturday 9058#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9059msgid "Sat" 9060msgstr "שבת" 9061 9062#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 9063msgid "Saturday" 9064msgstr "שבת" 9065 9066#. I18N: Name of a country or state 9067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 9068msgid "Saudi Arabia" 9069msgstr "סאודי אראביע" 9070 9071#: app/GedcomTag.php:681 9072msgid "School or college" 9073msgstr "שולע אָדער קאָלעגע" 9074 9075#. I18N: Name of a country or state 9076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 9077msgid "Scotland" 9078msgstr "סקאטלאנד" 9079 9080#. I18N: gedcom tag _SCBK 9081#: app/GedcomTag.php:2042 9082msgid "Scrapbook" 9083msgstr "אַלבאָם" 9084 9085#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9086#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 9087msgctxt "Female pedigree" 9088msgid "Sealing" 9089msgstr "" 9090 9091#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9092#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 9093msgctxt "Male pedigree" 9094msgid "Sealing" 9095msgstr "" 9096 9097#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9098#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 9099msgctxt "Pedigree" 9100msgid "Sealing" 9101msgstr "" 9102 9103#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9104#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 9105msgid "Sealing canceled (divorce)" 9106msgstr "" 9107 9108#. I18N: Name of a module 9109#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 9110msgid "Search" 9111msgstr "זוך" 9112 9113#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 9114#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 9115#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 9116msgid "Search and replace" 9117msgstr "זוכן און פאַרבייַטן" 9118 9119#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 9120#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 9121msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 9122msgstr "" 9123 9124#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 9125msgid "Search method" 9126msgstr "זוכן אופֿן" 9127 9128#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 9129msgid "Search text/pattern" 9130msgstr "זוכן טעקסט / מוסטער" 9131 9132#. I18N: Location of an LDS church temple 9133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 9134msgid "Seattle, Washington, United States" 9135msgstr "סיאטל, וואשינגטאן" 9136 9137#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 9138#, php-format 9139msgid "See %s for more information." 9140msgstr "" 9141 9142#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 9143msgid "Select a date" 9144msgstr "אויסקלייַבן אַ דאטום" 9145 9146#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 9147#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 9148msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 9149msgstr "" 9150 9151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 9152msgid "Seller" 9153msgstr "טרעגער" 9154 9155#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 9156msgctxt "FEMALE" 9157msgid "Seller" 9158msgstr "טרעגער" 9159 9160#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 9161msgctxt "MALE" 9162msgid "Seller" 9163msgstr "טרעגער" 9164 9165#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 9166msgid "Send" 9167msgstr "שיקן" 9168 9169#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 9170#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 9171#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 9172#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 9173msgid "Send a message" 9174msgstr "שיקן אָנזאָג" 9175 9176#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 9177msgid "Send a message to all users" 9178msgstr "שיקן אָנזאָג צו אַלע ניצערס" 9179 9180#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 9181msgid "Send a message to users who have never signed in" 9182msgstr "שיקן אָנזאָג צו ניצערס, וואס האָבן קיינמאָל אריינלאגירט אין" 9183 9184#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 9185msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 9186msgstr "שיקן אָנזאָג צו ניצערס, וואס האָבן ניט אריינלאגירט אין פֿאַר 6 חדשים" 9187 9188#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 9189msgid "Sending email" 9190msgstr "" 9191 9192#. I18N: Name of a country or state 9193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 9194msgid "Senegal" 9195msgstr "סענעגאל" 9196 9197#. I18N: Location of an LDS church temple 9198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 9199msgid "Seoul, Korea" 9200msgstr "סעאל, קארעע" 9201 9202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 9203msgctxt "Abbreviation for September" 9204msgid "Sep" 9205msgstr "סעפּ" 9206 9207#. I18N: gedcom tag _SEPR 9208#: app/GedcomTag.php:2045 9209msgid "Separated" 9210msgstr "אפגעשיידט" 9211 9212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 9213msgctxt "GENITIVE" 9214msgid "September" 9215msgstr "סעפּטעמבער" 9216 9217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 9218msgctxt "INSTRUMENTAL" 9219msgid "September" 9220msgstr "סעפּטעמבער" 9221 9222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 9223msgctxt "LOCATIVE" 9224msgid "September" 9225msgstr "סעפּטעמבער" 9226 9227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 9228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9229msgctxt "NOMINATIVE" 9230msgid "September" 9231msgstr "סעפּטעמבער" 9232 9233#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 9234#: app/Date/FrenchDate.php:297 9235msgid "Septidi" 9236msgstr "סעפטידי" 9237 9238#. I18N: Name of a country or state 9239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 9240msgid "Serbia" 9241msgstr "סערביע" 9242 9243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 9244msgid "Servant" 9245msgstr "דינער" 9246 9247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 9248msgctxt "FEMALE" 9249msgid "Servant" 9250msgstr "דינער" 9251 9252#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 9253msgctxt "MALE" 9254msgid "Servant" 9255msgstr "טרעגער" 9256 9257#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 9258msgid "Server information" 9259msgstr "" 9260 9261#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 9262msgid "Set the default blocks for new family trees" 9263msgstr "" 9264 9265#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 9266msgid "Set the default blocks for new users" 9267msgstr "" 9268 9269#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 9270#: app/Date/FrenchDate.php:295 9271msgid "Sextidi" 9272msgstr "סעקסטידי" 9273 9274#. I18N: Name of a country or state 9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 9276msgid "Seychelles" 9277msgstr "סייטשעלס" 9278 9279#: app/Date/JalaliDate.php:262 9280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 9281msgid "Shah" 9282msgstr "שהר'" 9283 9284#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9285#: app/Date/JalaliDate.php:133 9286msgctxt "GENITIVE" 9287msgid "Shahrivar" 9288msgstr "שאהריבאר" 9289 9290#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9291#: app/Date/JalaliDate.php:223 9292msgctxt "INSTRUMENTAL" 9293msgid "Shahrivar" 9294msgstr "שאהריבאר" 9295 9296#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9297#: app/Date/JalaliDate.php:178 9298msgctxt "LOCATIVE" 9299msgid "Shahrivar" 9300msgstr "שאהריבאר" 9301 9302#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9303#: app/Date/JalaliDate.php:88 9304msgctxt "NOMINATIVE" 9305msgid "Shahrivar" 9306msgstr "שאהריבאר" 9307 9308#: app/GedcomTag.php:1003 9309msgid "Shared note" 9310msgstr "געטיילט צעטל" 9311 9312#. I18N: Name of a module/list 9313#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 9314msgid "Shared notes" 9315msgstr "געטיילט הערות" 9316 9317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9318#: app/Date/HijriDate.php:144 9319msgctxt "GENITIVE" 9320msgid "Shawwal" 9321msgstr "שאוואל" 9322 9323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9324#: app/Date/HijriDate.php:234 9325msgctxt "INSTRUMENTAL" 9326msgid "Shawwal" 9327msgstr "שאוואל" 9328 9329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9330#: app/Date/HijriDate.php:189 9331msgctxt "LOCATIVE" 9332msgid "Shawwal" 9333msgstr "שאוואל" 9334 9335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9336#: app/Date/HijriDate.php:99 9337msgctxt "NOMINATIVE" 9338msgid "Shawwal" 9339msgstr "שאוואל" 9340 9341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9342#: app/Date/HijriDate.php:140 9343msgctxt "GENITIVE" 9344msgid "Sha’aban" 9345msgstr "שאבאן" 9346 9347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9348#: app/Date/HijriDate.php:230 9349msgctxt "INSTRUMENTAL" 9350msgid "Sha’aban" 9351msgstr "שאבאן" 9352 9353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9354#: app/Date/HijriDate.php:185 9355msgctxt "LOCATIVE" 9356msgid "Sha’aban" 9357msgstr "שאבאן" 9358 9359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9360#: app/Date/HijriDate.php:95 9361msgctxt "NOMINATIVE" 9362msgid "Sha’aban" 9363msgstr "שאבאן" 9364 9365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 9366msgid "She " 9367msgstr "זי " 9368 9369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 9370msgid "She died" 9371msgstr "זי איז געשטארבן" 9372 9373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 9374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 9375msgid "She married" 9376msgstr "זי האט חתונה געהאט" 9377 9378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 9379msgid "She resided at" 9380msgstr "זי האט געוווינט אין" 9381 9382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 9383msgid "She was born" 9384msgstr "זי האט געבוירן" 9385 9386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 9387msgid "She was buried" 9388msgstr "זי איז באַגראָבן" 9389 9390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 9391msgid "She was christened" 9392msgstr "" 9393 9394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 9395msgid "She was cremated" 9396msgstr "זי איז געווען פאַרברענען" 9397 9398#. I18N: a month in the Jewish calendar 9399#: app/Date/JewishDate.php:192 9400msgctxt "GENITIVE" 9401msgid "Shevat" 9402msgstr "שבט" 9403 9404#. I18N: a month in the Jewish calendar 9405#: app/Date/JewishDate.php:298 9406msgctxt "INSTRUMENTAL" 9407msgid "Shevat" 9408msgstr "שבט" 9409 9410#. I18N: a month in the Jewish calendar 9411#: app/Date/JewishDate.php:245 9412msgctxt "LOCATIVE" 9413msgid "Shevat" 9414msgstr "שבט" 9415 9416#. I18N: a month in the Jewish calendar 9417#: app/Date/JewishDate.php:139 9418msgctxt "NOMINATIVE" 9419msgid "Shevat" 9420msgstr "שבט" 9421 9422#. I18N: The name of a colour-scheme 9423#: app/Module/ColorsTheme.php:131 9424msgid "Shiny Tomato" 9425msgstr "בלאַנק טאָמאַטאָ" 9426 9427#. I18N: gedcom tag _SUBQ 9428#: app/GedcomTag.php:2054 9429msgid "Short version" 9430msgstr "קורץ ווערסיע" 9431 9432#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 9433msgid "Show all places in a list" 9434msgstr "ווייַזן אַלע ערטער אין אַ רעשימע" 9435 9436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 9437msgid "Show children of ancestors" 9438msgstr "ווייַזן קינדער פון אבות" 9439 9440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 9441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 9442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 9443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 9444msgid "Show notes" 9445msgstr "ווייַזן הערות" 9446 9447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 9448msgid "Show occupations" 9449msgstr "ווייַז פּראָפעסיעס" 9450 9451#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 9452msgid "Show pending changes" 9453msgstr "" 9454 9455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 9456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9458msgid "Show photos" 9459msgstr "ווייַזן בילדער" 9460 9461#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 9462msgid "Show place hierarchy" 9463msgstr "" 9464 9465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 9466msgid "Show residences" 9467msgstr "" 9468 9469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 9470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 9471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 9472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 9473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 9474msgid "Show sources" 9475msgstr "ווייַזן מקורות" 9476 9477#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 9478msgid "Show spouses" 9479msgstr "ווייַז מענער / פרויען" 9480 9481#. I18N: Description of the “OSM” module 9482#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 9483msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 9484msgstr "" 9485 9486#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 9487msgid "Show the list of individuals" 9488msgstr "ווייַזן די רשימה פון מענטשן" 9489 9490#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 9491msgid "Show the list of surnames" 9492msgstr "" 9493 9494#. I18N: Description of the “OSM” module 9495#: app/Module/PlacesModule.php:75 9496msgid "Show the location of events on a map." 9497msgstr "" 9498 9499#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 9500#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 9501#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 9502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 9503#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 9504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 9505#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 9506#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 9507msgid "Show to managers" 9508msgstr "ווייַזן צו פאַרוואַלטערן" 9509 9510#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 9511#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 9512#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 9513#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 9514#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 9515#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 9516#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 9517#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 9518msgid "Show to members" 9519msgstr "ווייַזן צו מיטגלידער" 9520 9521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 9522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 9523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 9524#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 9525#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 9526#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 9527#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 9528msgid "Show to visitors" 9529msgstr "ווייַזן צו גאַסטן" 9530 9531#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 9532msgid "Sidebars" 9533msgstr "" 9534 9535#. I18N: Name of a country or state 9536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 9537msgid "Sierra Leone" 9538msgstr "סיערע לעאנע" 9539 9540#. I18N: Name of a module 9541#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 9542#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 9543#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 9544msgid "Sign in" 9545msgstr "ארײַנלאָגירן" 9546 9547#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 9548msgid "Sign out" 9549msgstr "אַרויסלאָגירן" 9550 9551#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 9552msgid "Sign-in and registration" 9553msgstr "" 9554 9555#. I18N: Name of a country or state 9556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 9557msgid "Singapore" 9558msgstr "סינגאפור" 9559 9560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 9561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 9562msgid "Sister" 9563msgstr "שוועסטער" 9564 9565#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 9566#: app/Module/SiteMapModule.php:103 9567msgid "Sitemaps" 9568msgstr "סיטעמאַפּס" 9569 9570#. I18N: a month in the Jewish calendar 9571#: app/Date/JewishDate.php:204 9572msgctxt "GENITIVE" 9573msgid "Sivan" 9574msgstr "סיון" 9575 9576#. I18N: a month in the Jewish calendar 9577#: app/Date/JewishDate.php:310 9578msgctxt "INSTRUMENTAL" 9579msgid "Sivan" 9580msgstr "סיון" 9581 9582#. I18N: a month in the Jewish calendar 9583#: app/Date/JewishDate.php:257 9584msgctxt "LOCATIVE" 9585msgid "Sivan" 9586msgstr "סיון" 9587 9588#. I18N: a month in the Jewish calendar 9589#: app/Date/JewishDate.php:151 9590msgctxt "NOMINATIVE" 9591msgid "Sivan" 9592msgstr "סיון" 9593 9594#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 9595msgid "Slave" 9596msgstr "שקלאַף" 9597 9598#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 9599msgctxt "FEMALE" 9600msgid "Slave" 9601msgstr "שקלאַף" 9602 9603#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 9604msgctxt "MALE" 9605msgid "Slave" 9606msgstr "שקלאַף" 9607 9608#. I18N: gedcom tag _SSHOW 9609#. I18N: Name of a module 9610#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 9611msgid "Slide show" 9612msgstr "" 9613 9614#. I18N: Name of a country or state 9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 9616msgid "Slovakia" 9617msgstr "סלאוואקיי" 9618 9619#. I18N: Name of a country or state 9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 9621msgid "Slovenia" 9622msgstr "סלאוועניע" 9623 9624#. I18N: Location of an LDS church temple 9625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 9626msgid "Snowflake, Arizona, United States" 9627msgstr "סנואופלייק, אריזאנע" 9628 9629#. I18N: gedcom tag SSN 9630#: app/GedcomTag.php:1024 9631msgid "Social security number" 9632msgstr "" 9633 9634#. I18N: Name of a country or state 9635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 9636msgid "Solomon Islands" 9637msgstr "סאַלאָמאָן אינזלען" 9638 9639#. I18N: Name of a country or state 9640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 9641msgid "Somalia" 9642msgstr "סאמאליע" 9643 9644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 9645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 9646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 9647msgid "Son" 9648msgstr "זון" 9649 9650#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 9651#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 9652#, php-format 9653msgid "Son of %s" 9654msgstr "זון פון %s" 9655 9656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 9657#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 9658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 9659#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 9660#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 9661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 9662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 9663#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 9664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 9665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 9666msgid "Sort order" 9667msgstr "סאָרטירונג־סדר" 9668 9669#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 9670msgid "Sounds like" 9671msgstr "" 9672 9673#. I18N: gedcom tag SOUR 9674#. I18N: Name of a module/report 9675#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 9676#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 9677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 9678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 9679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 9680#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 9681#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 9682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 9683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 9684#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 9685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 9686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 9687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 9688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 9689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 9691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 9692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 9693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 9694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 9695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 9696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 9697msgid "Source" 9698msgstr "מקור" 9699 9700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 9701msgid "Source type" 9702msgstr "סאָרט מקור" 9703 9704#. I18N: Name of a module/list 9705#. I18N: Name of a module 9706#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 9707#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 9708#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 9709#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 9710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 9711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 9712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 9713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 9714msgid "Sources" 9715msgstr "מקורות" 9716 9717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 9718msgid "Sources to the events" 9719msgstr "מקורות צו די געשעענישן" 9720 9721#. I18N: Name of a country or state 9722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 9723msgid "South Africa" 9724msgstr "דרום אפריקע" 9725 9726#. I18N: Name of a country or state 9727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 9728msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 9729msgstr "דרום דזשאָרדזשאַ און די דרום סאַנדוויטש אינזלען" 9730 9731#. I18N: Name of a country or state 9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 9733msgid "South Sudan" 9734msgstr "דרום סודאן" 9735 9736#. I18N: Name of a country or state 9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 9738msgid "Spain" 9739msgstr "שפאניע" 9740 9741#: app/SurnameTradition.php:89 9742msgctxt "Surname tradition" 9743msgid "Spanish" 9744msgstr "שפאניש" 9745 9746#. I18N: Location of an LDS church temple 9747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 9748msgid "Spokane, Washington, United States" 9749msgstr "ספוקיין, וואשינגטאן" 9750 9751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 9752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 9753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 9754msgid "Spouse" 9755msgstr "מאַן / פרוי" 9756 9757#: app/GedcomTag.php:739 9758msgid "Spouse census date" 9759msgstr "" 9760 9761#: app/GedcomTag.php:741 9762msgid "Spouse census place" 9763msgstr "" 9764 9765#: app/GedcomTag.php:749 9766msgid "Spouse note" 9767msgstr "צעטל אויף אַ מאַן / פרוי" 9768 9769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 9770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 9771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 9772msgid "Spouses and children" 9773msgstr "מענער / פרויען און קינדער" 9774 9775#. I18N: Name of a country or state 9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9777msgid "Sri Lanka" 9778msgstr "סרי לאנקא" 9779 9780#. I18N: Location of an LDS church temple 9781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 9782msgid "St. George, Utah, United States" 9783msgstr "סאנט ג'ורג', יוטא" 9784 9785#. I18N: Location of an LDS church temple 9786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 9787msgid "St. Louis, Missouri, United States" 9788msgstr "סאנט לואיס, מיזורי" 9789 9790#. I18N: Location of an LDS church temple 9791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 9792msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 9793msgstr "סיינט פול, מינעסאטע" 9794 9795#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 9796msgid "Starting range of change dates" 9797msgstr "סטאַרטינג קייט פון טוישן דאַטעס" 9798 9799#. I18N: gedcom tag STAE 9800#: app/GedcomTag.php:1027 9801msgid "State" 9802msgstr "מעלוכיש" 9803 9804#. I18N: Name of a module 9805#. I18N: Name of a module/chart 9806#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 9807#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 9808msgid "Statistics" 9809msgstr "סטאַטיסטיקס" 9810 9811#. I18N: gedcom tag STAT 9812#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 9813msgid "Status" 9814msgstr "מאַצעוו" 9815 9816#: app/GedcomTag.php:1032 9817msgid "Status change date" 9818msgstr "סטאַטוס טוישן דאַטע" 9819 9820#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 9821msgid "Stillborn" 9822msgstr "" 9823 9824#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9825#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 9826msgid "Stillborn: exempt" 9827msgstr "" 9828 9829#. I18N: Location of an LDS church temple 9830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 9831msgid "Stockholm, Sweden" 9832msgstr "שטאקהאלם, שוועדן" 9833 9834#. I18N: Name of a module 9835#: app/Module/StoriesModule.php:158 9836msgid "Stories" 9837msgstr "דערציילונגען" 9838 9839#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 9840msgid "Subject" 9841msgstr "ענין" 9842 9843#. I18N: gedcom tag SUBN 9844#: app/GedcomTag.php:1038 9845msgid "Submission" 9846msgstr "" 9847 9848#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9849#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 9850msgid "Submitted but not yet cleared" 9851msgstr "" 9852 9853#. I18N: gedcom tag SUBM 9854#: app/GedcomTag.php:1035 9855msgid "Submitter" 9856msgstr "" 9857 9858#. I18N: Name of a country or state 9859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 9860msgid "Sudan" 9861msgstr "סודאן" 9862 9863#. I18N: abbreviation for Sunday 9864#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 9865msgid "Sun" 9866msgstr "זונ" 9867 9868#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 9869msgid "Sunday" 9870msgstr "זונטיק" 9871 9872#: app/Services/ServerCheckService.php:284 9873msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 9874msgstr "" 9875 9876#: app/Services/ServerCheckService.php:289 9877msgid "Support for SQL Server is experimental." 9878msgstr "" 9879 9880#. I18N: Name of a country or state 9881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 9882msgid "Suriname" 9883msgstr "סורינאם" 9884 9885#. I18N: gedcom tag SURN 9886#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 9887msgid "Surname" 9888msgstr "פאַמיליע נאָמען" 9889 9890#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 9891msgid "Surname distribution chart" 9892msgstr "" 9893 9894#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 9895msgid "Surname option" 9896msgstr "" 9897 9898#. I18N: gedcom tag SPFX 9899#: app/GedcomTag.php:1021 9900msgid "Surname prefix" 9901msgstr "" 9902 9903#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 9904#: app/SurnameTradition.php:111 9905msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 9906msgstr "" 9907 9908#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 9909#: app/SurnameTradition.php:104 9910msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 9911msgstr "" 9912 9913#. I18N: Location of an LDS church temple 9914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 9915msgid "Suva, Fiji" 9916msgstr "סאבא, פידזשי" 9917 9918#. I18N: Name of a country or state 9919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 9920msgid "Svalbard and Jan Mayen" 9921msgstr "סוואַלבאַרד און יאן מייַען אינזלען" 9922 9923#. I18N: Name of a country or state 9924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 9925msgid "Swaziland" 9926msgstr "סוואזילאנד" 9927 9928#. I18N: Name of a country or state 9929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 9930msgid "Sweden" 9931msgstr "שוועדן" 9932 9933#. I18N: Name of a country or state 9934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 9935msgid "Switzerland" 9936msgstr "שווייץ" 9937 9938#. I18N: Location of an LDS church temple 9939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 9940msgid "Sydney, Australia" 9941msgstr "סידני, אויסטראליע" 9942 9943#. I18N: Name of a country or state 9944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 9945msgid "Syria" 9946msgstr "סיריע" 9947 9948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9950#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9951#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9952#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9958#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9960#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9963msgctxt "paper size" 9964msgid "Tabloid" 9965msgstr "" 9966 9967#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 9968msgid "Tabs" 9969msgstr "טאַבוליר גרענעצן" 9970 9971#. I18N: Location of an LDS church temple 9972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 9973msgid "Taipei, Taiwan" 9974msgstr "טאיפיי, טייוואן" 9975 9976#. I18N: Name of a country or state 9977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 9978msgid "Taiwan" 9979msgstr "טייוואן" 9980 9981#. I18N: Name of a country or state 9982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 9983msgid "Tajikistan" 9984msgstr "טאדזשיקיסטאן" 9985 9986#. I18N: Location of an LDS church temple 9987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 9988msgid "Tampico, Mexico" 9989msgstr "טאמפיקו, מעקסיקא" 9990 9991#. I18N: a month in the Jewish calendar 9992#: app/Date/JewishDate.php:206 9993msgctxt "GENITIVE" 9994msgid "Tamuz" 9995msgstr "תמוז" 9996 9997#. I18N: a month in the Jewish calendar 9998#: app/Date/JewishDate.php:312 9999msgctxt "INSTRUMENTAL" 10000msgid "Tamuz" 10001msgstr "תמוז" 10002 10003#. I18N: a month in the Jewish calendar 10004#: app/Date/JewishDate.php:259 10005msgctxt "LOCATIVE" 10006msgid "Tamuz" 10007msgstr "תמוז" 10008 10009#. I18N: a month in the Jewish calendar 10010#: app/Date/JewishDate.php:153 10011msgctxt "NOMINATIVE" 10012msgid "Tamuz" 10013msgstr "תמוז" 10014 10015#. I18N: Name of a country or state 10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 10017msgid "Tanzania" 10018msgstr "טאנזאניע" 10019 10020#. I18N: The name of a colour-scheme 10021#: app/Module/ColorsTheme.php:133 10022msgid "Teal Top" 10023msgstr "" 10024 10025#. I18N: Location of an LDS church temple 10026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 10027msgid "Tegucigalpa, Honduras" 10028msgstr "" 10029 10030#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 10031#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 10032msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 10033msgstr "" 10034 10035#. I18N: gedcom tag TEMP 10036#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 10037msgid "Temple" 10038msgstr "" 10039 10040#. I18N: a month in the Jewish calendar 10041#: app/Date/JewishDate.php:190 10042msgctxt "GENITIVE" 10043msgid "Tevet" 10044msgstr "טבת" 10045 10046#. I18N: a month in the Jewish calendar 10047#: app/Date/JewishDate.php:296 10048msgctxt "INSTRUMENTAL" 10049msgid "Tevet" 10050msgstr "טבת" 10051 10052#. I18N: a month in the Jewish calendar 10053#: app/Date/JewishDate.php:243 10054msgctxt "LOCATIVE" 10055msgid "Tevet" 10056msgstr "טבת" 10057 10058#. I18N: a month in the Jewish calendar 10059#: app/Date/JewishDate.php:137 10060msgctxt "NOMINATIVE" 10061msgid "Tevet" 10062msgstr "טבת" 10063 10064#. I18N: gedcom tag TEXT 10065#: app/GedcomTag.php:1047 10066msgid "Text" 10067msgstr "טעקסט" 10068 10069#. I18N: Name of a country or state 10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 10071msgid "Thailand" 10072msgstr "טיילאנד" 10073 10074#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 10075#, php-format 10076msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 10077msgstr "" 10078 10079#. I18N: Location of an LDS church temple 10080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 10081msgid "The Hague, Netherlands" 10082msgstr "דען האג, האלאנד" 10083 10084#: app/Services/ServerCheckService.php:112 10085#, php-format 10086msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 10087msgstr "" 10088 10089#: app/Services/ServerCheckService.php:170 10090#, php-format 10091msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 10092msgstr "" 10093 10094#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10095#: app/Functions/Functions.php:55 10096msgid "The PHP temporary folder is missing." 10097msgstr "פעלנדיק PHP צייַטווייַליק טעקע." 10098 10099#: app/Services/ServerCheckService.php:131 10100#, php-format 10101msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 10102msgstr "" 10103 10104#: app/Services/ServerCheckService.php:135 10105#, php-format 10106msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 10107msgstr "" 10108 10109#. I18N: Description of the “Reports” module 10110#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 10111msgid "The calendar menu." 10112msgstr "" 10113 10114#. I18N: %s is the name of a genealogy record 10115#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 10116#, php-format 10117msgid "The changes to “%s” have been accepted." 10118msgstr "" 10119 10120#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 10121#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 10122#, php-format 10123msgid "The changes to “%s” have been rejected." 10124msgstr "" 10125 10126#. I18N: Description of the “Reports” module 10127#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 10128msgid "The charts menu." 10129msgstr "" 10130 10131#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 10132#, php-format 10133msgid "The details for “%s” have been updated." 10134msgstr "" 10135 10136#. I18N: %s is a filename 10137#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 10138#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 10139#, php-format 10140msgid "The family tree has been exported to %s." 10141msgstr "" 10142 10143#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 10144#, php-format 10145msgid "The family tree “%s” already exists." 10146msgstr "" 10147 10148#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 10149#, php-format 10150msgid "The family tree “%s” has been created." 10151msgstr "" 10152 10153#. I18N: %s is the name of a family tree 10154#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 10155#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 10156#, php-format 10157msgid "The family tree “%s” has been deleted." 10158msgstr "" 10159 10160#. I18N: %s is the name of a family tree 10161#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 10162#, php-format 10163msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 10164msgstr "" 10165 10166#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 10167msgid "The family trees have been merged successfully." 10168msgstr "" 10169 10170#. I18N: Description of the “Reports” module 10171#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 10172msgid "The family trees menu." 10173msgstr "" 10174 10175#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 10176#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 10177#, php-format 10178msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 10179msgstr "" 10180 10181#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 10182#, php-format 10183msgid "The file %s already exists. Use another filename." 10184msgstr "דער טעקע %s שוין יגזיסץ. ניצן אן אנדער טעקע נאָמען." 10185 10186#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 10187#, php-format 10188msgid "The file %s could not be created." 10189msgstr "" 10190 10191#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 10192#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 10193#, php-format 10194msgid "The file %s could not be deleted." 10195msgstr "" 10196 10197#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 10198#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 10199#, php-format 10200msgid "The file %s has been deleted." 10201msgstr "" 10202 10203#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 10204#, php-format 10205msgid "The file %s has been uploaded." 10206msgstr "דער טעקע %s איז צופֿעליקערט." 10207 10208#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10209#: app/Functions/Functions.php:49 10210msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 10211msgstr "די טעקע איז געווען בלויז טייל צופֿעליקערט. ביטע פּרובירן ווידער." 10212 10213#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 10214#, php-format 10215msgid "The folder %s could not be deleted." 10216msgstr "" 10217 10218#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 10219#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 10220#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 10221#, php-format 10222msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 10223msgstr "דער טעקע %s טוט נישט עקסיסטירן, און עס קען ניט זייַן באשאפן." 10224 10225#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 10226#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10227#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 10228#, php-format 10229msgid "The folder %s has been created." 10230msgstr "דער טעקע %s איז געווען באשאפן." 10231 10232#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 10233#, php-format 10234msgid "The folder %s has been deleted." 10235msgstr "" 10236 10237#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 10238msgid "The following places have been changed:" 10239msgstr "" 10240 10241#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 10242msgid "The help text has not been written for this item." 10243msgstr "די הילף טעקסט האט ניט געווען געשריבן פֿאַר דעם." 10244 10245#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 10246#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 10247#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 10248#, php-format 10249msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 10250msgstr "" 10251 10252#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 10253#, php-format 10254msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 10255msgstr "" 10256 10257#. I18N: Description of the “Reports” module 10258#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 10259msgid "The lists menu." 10260msgstr "" 10261 10262#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 10263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 10264#, php-format 10265msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 10266msgstr "מעדיע טעקע %1$s קענען נישט האָבן די נייַ נאָמען %2$s." 10267 10268#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 10269#, php-format 10270msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 10271msgstr "די מידיאַ טעקע %1$s איז מיט הצלחה געגעבן די נייע נאָמען %2$s." 10272 10273#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 10274msgid "The media object has been created" 10275msgstr "" 10276 10277#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 10278#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 10279#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 10280msgid "The message was not sent." 10281msgstr "" 10282 10283#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 10284#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 10285#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 10286#, php-format 10287msgid "The message was successfully sent to %s." 10288msgstr "אָנזאָג מיט הצלחה געשיקט צו %s." 10289 10290#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 10291#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 10292#, php-format 10293msgid "The module “%s” has been disabled." 10294msgstr "" 10295 10296#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 10297#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 10298#, php-format 10299msgid "The module “%s” has been enabled." 10300msgstr "" 10301 10302#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 10303msgid "The note has been created" 10304msgstr "" 10305 10306#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 10307msgid "The password needs to be at least six characters long." 10308msgstr "די פעסווארד דאַרף צו זייַן אין מינדסטער זעקס אותיות לאַנג." 10309 10310#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 10311#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 10312msgid "The place hierarchy." 10313msgstr "" 10314 10315#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 10316#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 10317msgid "The preferences for all family trees have been updated." 10318msgstr "" 10319 10320#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 10321#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 10322msgid "The preferences for new family trees have been updated." 10323msgstr "" 10324 10325#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 10326#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 10327#, php-format 10328msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 10329msgstr "" 10330 10331#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 10332#, php-format 10333msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 10334msgstr "" 10335 10336#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 10337#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 10338#, php-format 10339msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 10340msgstr "" 10341 10342#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 10343msgid "The record has been copied to the clipboard." 10344msgstr "" 10345 10346#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 10347#, php-format 10348msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 10349msgstr "" 10350 10351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 10352#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 10353msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 10354msgstr "די regex אויס צו אַנטהאַלטן אַ טעות. עס קען ניט זייַן געניצט." 10355 10356#. I18N: Description of the “Reports” module 10357#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 10358msgid "The reports menu." 10359msgstr "" 10360 10361#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 10362msgid "The repository has been created" 10363msgstr "" 10364 10365#. I18N: Description of the “Reports” module 10366#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 10367msgid "The search menu." 10368msgstr "" 10369 10370#: app/Services/SearchService.php:971 10371msgid "The search returned too many results." 10372msgstr "" 10373 10374#: app/Services/ServerCheckService.php:223 10375msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 10376msgstr "" 10377 10378#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 10379#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 10380msgid "The server’s time limit has been reached." 10381msgstr "" 10382 10383#. I18N: Description of “Statistics” module 10384#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 10385msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 10386msgstr "די נומער פון די פאמיליע בוים, ערליאַסט און לעצט געשעענישן, געוויינטלעך נעמען, אאז\"וו." 10387 10388#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 10389msgid "The source has been created" 10390msgstr "" 10391 10392#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 10393msgid "The submitter has been created" 10394msgstr "" 10395 10396#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 10397msgid "The upgrade is complete." 10398msgstr "" 10399 10400#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10401#: app/Functions/Functions.php:46 10402msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 10403msgstr "" 10404 10405#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 10406#, php-format 10407msgid "The user %s has been deleted." 10408msgstr "" 10409 10410#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 10411#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 10412msgid "The username or password is incorrect." 10413msgstr "" 10414 10415#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 10416#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 10417#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 10418msgid "The website preferences have been updated." 10419msgstr "" 10420 10421#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 10422msgid "Theme" 10423msgstr "טעמע" 10424 10425#. I18N: Name of a module 10426#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 10427msgid "Theme change" 10428msgstr "" 10429 10430#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 10431msgid "Themes" 10432msgstr "" 10433 10434#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 10435msgid "There are no links to this media object." 10436msgstr "" 10437 10438#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 10439msgid "There are no pending changes." 10440msgstr "" 10441 10442#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 10443msgid "There are no research tasks in this family tree." 10444msgstr "עס זענען קיין פאָרשונג אַרבעט אין דעם פאמיליע בוים." 10445 10446#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 10447msgid "There are pending changes for you to moderate." 10448msgstr "" 10449 10450#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 10451#, php-format 10452msgid "There have been no changes within the last %s day." 10453msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 10454msgstr[0] "" 10455msgstr[1] "" 10456 10457#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 10458#, php-format 10459msgid "There is no account with the username or email “%s”." 10460msgstr "" 10461 10462#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 10463#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 10464#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 10465#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 10466msgid "There was an error uploading your file." 10467msgstr "עס איז געווען אַ טעות ופּלאָאַדינג אייער טעקע." 10468 10469#. I18N: a month in the French republican calendar 10470#: app/Date/FrenchDate.php:153 10471msgctxt "GENITIVE" 10472msgid "Thermidor" 10473msgstr "תערמידור" 10474 10475#. I18N: a month in the French republican calendar 10476#: app/Date/FrenchDate.php:247 10477msgctxt "INSTRUMENTAL" 10478msgid "Thermidor" 10479msgstr "תערמידור" 10480 10481#. I18N: a month in the French republican calendar 10482#: app/Date/FrenchDate.php:200 10483msgctxt "LOCATIVE" 10484msgid "Thermidor" 10485msgstr "תערמידור" 10486 10487#. I18N: a month in the French republican calendar 10488#: app/Date/FrenchDate.php:106 10489msgctxt "NOMINATIVE" 10490msgid "Thermidor" 10491msgstr "תערמידור" 10492 10493#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 10494msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 10495msgstr "" 10496 10497#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 10498msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 10499msgstr "" 10500 10501#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 10502#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 10503msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 10504msgstr "דעם משפּחה נישט עקסיסטירן אָדער איר נישט האָבן דערלויבעניש צו זען עס." 10505 10506#: app/Module/SlideShowModule.php:138 10507msgid "This family tree has no images to display." 10508msgstr "" 10509 10510#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 10511msgid "This form has expired. Try again." 10512msgstr "" 10513 10514#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 10515#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 10516msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 10517msgstr "" 10518 10519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 10520#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 10521#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 10522#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 10523#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 10524#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 10525msgid "This information is not available." 10526msgstr "" 10527 10528#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 10529#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 10530#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 10531#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 10532#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 10533#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 10534#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 10535#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 10536#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 10537#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 10538#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 10539#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 10540#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 10541#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 10542msgid "This information is private and cannot be shown." 10543msgstr "דעם אינפֿאָרמאַציע איז פּריוואַט און קענען ניט זיין געוויזן." 10544 10545#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 10546msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 10547msgstr "" 10548 10549#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 10550#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 10551msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 10552msgstr "דעם מידיאַ כייפעץ טוט נישט עקסיסטירן אָדער איר טאָן ניט האָבן דערלויבעניש צו זע עס." 10553 10554#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 10555#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 10556msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 10557msgstr "" 10558 10559#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 10560#, php-format 10561msgid "This page has been viewed %s time." 10562msgid_plural "This page has been viewed %s times." 10563msgstr[0] "" 10564msgstr[1] "" 10565 10566#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 10567#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 10568msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 10569msgstr "" 10570 10571#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 10572#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 10573msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 10574msgstr "" 10575 10576#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 10577#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 10578msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 10579msgstr "דאס מקור נישט עקסיסטירן אָדער איר טאָן ניט האָבן דערלויבעניש צו קוק עס." 10580 10581#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 10582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 10583msgid "This type of link is not allowed here." 10584msgstr "דעם סאָרט פון רונג איז נישט ערלויבט דאָ." 10585 10586#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 10587msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 10588msgstr "" 10589 10590#: app/Services/UpgradeService.php:250 10591msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 10592msgstr "" 10593 10594#. I18N: abbreviation for Thursday 10595#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 10596msgid "Thu" 10597msgstr "דאנ" 10598 10599#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 10600msgid "Thursday" 10601msgstr "דאנערשטיק" 10602 10603#. I18N: Location of an LDS church temple 10604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 10605msgid "Tijuana, Mexico" 10606msgstr "" 10607 10608#. I18N: gedcom tag TIME 10609#: app/GedcomTag.php:1050 10610msgid "Time" 10611msgstr "צייַט" 10612 10613#. I18N: Name of a module/chart 10614#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 10615msgid "Timeline" 10616msgstr "" 10617 10618#. I18N: Name of a country or state 10619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 10620msgid "Timor-Leste" 10621msgstr "מזרח טימאר" 10622 10623#: app/Date/JalaliDate.php:260 10624msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 10625msgid "Tir" 10626msgstr "טיר" 10627 10628#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10629#: app/Date/JalaliDate.php:129 10630msgctxt "GENITIVE" 10631msgid "Tir" 10632msgstr "טיר" 10633 10634#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10635#: app/Date/JalaliDate.php:219 10636msgctxt "INSTRUMENTAL" 10637msgid "Tir" 10638msgstr "טיר" 10639 10640#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10641#: app/Date/JalaliDate.php:174 10642msgctxt "LOCATIVE" 10643msgid "Tir" 10644msgstr "טיר" 10645 10646#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10647#: app/Date/JalaliDate.php:84 10648msgctxt "NOMINATIVE" 10649msgid "Tir" 10650msgstr "טיר" 10651 10652#. I18N: a month in the Jewish calendar 10653#: app/Date/JewishDate.php:184 10654msgctxt "GENITIVE" 10655msgid "Tishrei" 10656msgstr "תשרי" 10657 10658#. I18N: a month in the Jewish calendar 10659#: app/Date/JewishDate.php:290 10660msgctxt "INSTRUMENTAL" 10661msgid "Tishrei" 10662msgstr "תשרי" 10663 10664#. I18N: a month in the Jewish calendar 10665#: app/Date/JewishDate.php:237 10666msgctxt "LOCATIVE" 10667msgid "Tishrei" 10668msgstr "תשרי" 10669 10670#. I18N: a month in the Jewish calendar 10671#: app/Date/JewishDate.php:131 10672msgctxt "NOMINATIVE" 10673msgid "Tishrei" 10674msgstr "תשרי" 10675 10676#. I18N: gedcom tag TITL 10677#: app/GedcomTag.php:1053 10678msgid "Title" 10679msgstr "טיטל" 10680 10681#: app/GedcomTag.php:1059 10682msgid "Title in Hebrew" 10683msgstr "טיטל אין העברעיש" 10684 10685#. I18N: Name of a country or state 10686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 10687msgid "Togo" 10688msgstr "טאגא" 10689 10690#. I18N: Name of a country or state 10691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 10692msgid "Tokelau" 10693msgstr "טאָקעלאַו" 10694 10695#. I18N: Location of an LDS church temple 10696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 10697msgid "Tokyo, Japan" 10698msgstr "טאקיא, יאפאן" 10699 10700#. I18N: Type of media object 10701#: app/GedcomTag.php:2394 10702msgid "Tombstone" 10703msgstr "מאַצייווע" 10704 10705#. I18N: Name of a country or state 10706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 10707msgid "Tonga" 10708msgstr "טונגא" 10709 10710#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10711#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 10712#, php-format 10713msgid "Top %s given name" 10714msgid_plural "Top %s given names" 10715msgstr[0] "" 10716msgstr[1] "" 10717 10718#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10719#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 10720#, php-format 10721msgid "Top %s surname" 10722msgid_plural "Top %s surnames" 10723msgstr[0] "" 10724msgstr[1] "" 10725 10726#. I18N: i.e. most popular given name. 10727#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 10728msgid "Top given name" 10729msgstr "די מערסט פּאָפּולאַר געגעבן נאָמען" 10730 10731#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10732#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 10733msgid "Top given names" 10734msgstr "" 10735 10736#. I18N: i.e. most popular surname. 10737#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 10738msgid "Top surname" 10739msgstr "" 10740 10741#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10742#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 10743msgid "Top surnames" 10744msgstr "" 10745 10746#. I18N: Location of an LDS church temple 10747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 10748msgid "Toronto, Ontario, Canada" 10749msgstr "טאראנטא, אנטעריא, קאנאדע" 10750 10751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 10752#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 10753#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 10754#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10755#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 10756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 10757#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 10758#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 10759#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 10760#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 10761#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 10762#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 10763#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 10764#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 10765#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 10766msgid "Total" 10767msgstr "גאַנץ" 10768 10769#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 10770msgid "Total accepted changes: " 10771msgstr "" 10772 10773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 10774msgid "Total events" 10775msgstr "גאַנץ געשעענישן" 10776 10777#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 10778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 10779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 10780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 10781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 10782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 10783msgid "Total families" 10784msgstr "" 10785 10786#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 10787#, php-format 10788msgid "Total families: %s" 10789msgstr "גאַנץ משפחות: %s" 10790 10791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 10792#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 10793#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 10794#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 10795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 10796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 10797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 10798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 10799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 10800#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 10801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 10802msgid "Total individuals" 10803msgstr "גאַנץ יחידים" 10804 10805#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 10806#, php-format 10807msgid "Total individuals: %s" 10808msgstr "גאַנץ מענטשן: %s" 10809 10810#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 10811msgid "Total pending changes: " 10812msgstr "ונטערשיידען " 10813 10814#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 10815#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 10816msgid "Tracking and analytics" 10817msgstr "" 10818 10819#. I18N: gedcom tag TRLR 10820#: app/GedcomTag.php:1062 10821msgid "Trailer" 10822msgstr "" 10823 10824#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 10825#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 10826msgid "Tree" 10827msgstr "" 10828 10829#. I18N: The third day in the French republican calendar 10830#: app/Date/FrenchDate.php:289 10831msgid "Tridi" 10832msgstr "טרידי" 10833 10834#. I18N: Name of a country or state 10835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 10836msgid "Trinidad and Tobago" 10837msgstr "טרינידאַד און טאָבאַגאָ" 10838 10839#. I18N: Location of an LDS church temple 10840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 10841msgid "Trujillo, Peru" 10842msgstr "" 10843 10844#. I18N: abbreviation for Tuesday 10845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 10846msgid "Tue" 10847msgstr "דינ" 10848 10849#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 10850msgid "Tuesday" 10851msgstr "דינסטיק" 10852 10853#. I18N: Name of a country or state 10854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 10855msgid "Tunisia" 10856msgstr "טוניסיע" 10857 10858#. I18N: Name of a country or state 10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 10860msgid "Turkey" 10861msgstr "טערקיי" 10862 10863#. I18N: Name of a country or state 10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 10865msgid "Turkmenistan" 10866msgstr "טורקמעניסטאן" 10867 10868#. I18N: Name of a country or state 10869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 10870msgid "Turks and Caicos Islands" 10871msgstr "טורקס און קעיקאָס אינזלען" 10872 10873#. I18N: Name of a country or state 10874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 10875msgid "Tuvalu" 10876msgstr "טווואַלו" 10877 10878#. I18N: Location of an LDS church temple 10879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 10880msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 10881msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מעקסיקא" 10882 10883#. I18N: Location of an LDS church temple 10884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 10885msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 10886msgstr "" 10887 10888#. I18N: gedcom tag TYPE 10889#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 10890#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 10891#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 10892#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 10893#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 10894#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 10895msgid "Type" 10896msgstr "טיפּ" 10897 10898#: app/GedcomTag.php:720 10899msgid "Type of event" 10900msgstr "" 10901 10902#: app/GedcomTag.php:725 10903msgid "Type of fact" 10904msgstr "" 10905 10906#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 10907#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 10908#. I18N: gedcom tag _URL 10909#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 10910msgid "URL" 10911msgstr "URL" 10912 10913#. I18N: Name of a country or state 10914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 10915msgid "US Minor Outlying Islands" 10916msgstr "פאראייניקטע שטאַטן מיינער אָוטליינג אינזלען" 10917 10918#. I18N: Name of a country or state 10919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 10920msgid "US Virgin Islands" 10921msgstr "פאַרייניקטע שטאַטן ווירגין אינזלען" 10922 10923#. I18N: Name of a country or state 10924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 10925msgid "Uganda" 10926msgstr "אוגאנדע" 10927 10928#. I18N: Name of a country or state 10929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 10930msgid "Ukraine" 10931msgstr "אוקראינע" 10932 10933#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 10934#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 10935msgid "Uncleared: insufficient data" 10936msgstr "" 10937 10938#. I18N: gedcom tag _UID 10939#: app/GedcomTag.php:2063 10940msgid "Unique identifier" 10941msgstr "" 10942 10943#. I18N: Name of a country or state 10944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 10945msgid "United Arab Emirates" 10946msgstr "פאראייניגטע אראבישע עמיראטן" 10947 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10950msgid "United Kingdom" 10951msgstr "פאראייניגטע קעניגרייך" 10952 10953#. I18N: Name of a country or state 10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 10955msgid "United States" 10956msgstr "" 10957 10958#. I18N: Name of a country or state 10959#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 10960#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 10962msgid "Unknown" 10963msgstr "אומבאקאנט" 10964 10965#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 10966msgctxt "unknown century" 10967msgid "Unknown" 10968msgstr "אומבאקאנט" 10969 10970#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 10971#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 10972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 10973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 10974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 10975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 10976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 10977msgctxt "unknown gender" 10978msgid "Unknown" 10979msgstr "אומבאקאנט" 10980 10981#: app/GedcomTag.php:2111 10982msgid "Unrecognized GEDCOM code" 10983msgstr "אומבאַקאַנט GEDCOM קאָוד" 10984 10985#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 10986#, php-format 10987msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 10988msgstr "" 10989 10990#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 10991msgid "Up" 10992msgstr "" 10993 10994#. I18N: Name of a module 10995#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 10996msgid "Upcoming events" 10997msgstr "אַפּקאַמינג געשעענישן" 10998 10999#. I18N: Renumber the records in a family tree 11000#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 11001msgid "Update place names" 11002msgstr "" 11003 11004#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 11005#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 11006#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 11007#, php-format 11008msgid "Upgrade to webtrees %s." 11009msgstr "" 11010 11011#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 11012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 11013msgid "Upgrade wizard" 11014msgstr "" 11015 11016#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 11017msgid "Upload media files" 11018msgstr "" 11019 11020#. I18N: Name of a country or state 11021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 11022msgid "Uruguay" 11023msgstr "אורוגוויי" 11024 11025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 11026msgid "Use SMTP to send messages" 11027msgstr "ניצן SMTP צו שיקן אָנזאָגן" 11028 11029#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 11030msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 11031msgstr "" 11032 11033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 11034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 11035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 11036msgid "Use colors" 11037msgstr "ניץ פֿאַרבן" 11038 11039#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 11040#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 11041msgid "Use sendmail to send messages" 11042msgstr "" 11043 11044#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 11045msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 11046msgstr "" 11047 11048#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 11049msgid "User administration" 11050msgstr "באַניצער אַדמיניסטראַציע" 11051 11052#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 11053#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 11054msgid "User verification" 11055msgstr "" 11056 11057#. I18N: Name of a country or state 11058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 11059msgid "Uzbekistan" 11060msgstr "אוזבעקיסטאן" 11061 11062#. I18N: Location of an LDS church temple 11063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 11064msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 11065msgstr "" 11066 11067#. I18N: Name of a country or state 11068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 11069msgid "Vanuatu" 11070msgstr "וואנואטו" 11071 11072#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 11073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 11074msgid "Various statistics charts." 11075msgstr "" 11076 11077#. I18N: Name of a country or state 11078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 11079msgid "Vatican City" 11080msgstr "וואטיקאן" 11081 11082#. I18N: a month in the French republican calendar 11083#: app/Date/FrenchDate.php:133 11084msgctxt "GENITIVE" 11085msgid "Vendemiaire" 11086msgstr "וענדעמיאר" 11087 11088#. I18N: a month in the French republican calendar 11089#: app/Date/FrenchDate.php:227 11090msgctxt "INSTRUMENTAL" 11091msgid "Vendemiaire" 11092msgstr "וענדעמיאר" 11093 11094#. I18N: a month in the French republican calendar 11095#: app/Date/FrenchDate.php:180 11096msgctxt "LOCATIVE" 11097msgid "Vendemiaire" 11098msgstr "" 11099 11100#. I18N: a month in the French republican calendar 11101#: app/Date/FrenchDate.php:85 11102msgctxt "NOMINATIVE" 11103msgid "Vendemiaire" 11104msgstr "וענדעמיאר" 11105 11106#. I18N: Name of a country or state 11107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11108msgid "Venezuela" 11109msgstr "ווענעזועלע" 11110 11111#. I18N: a month in the French republican calendar 11112#: app/Date/FrenchDate.php:143 11113msgctxt "GENITIVE" 11114msgid "Ventose" 11115msgstr "ונטוז" 11116 11117#. I18N: a month in the French republican calendar 11118#: app/Date/FrenchDate.php:237 11119msgctxt "INSTRUMENTAL" 11120msgid "Ventose" 11121msgstr "ונטוז" 11122 11123#. I18N: a month in the French republican calendar 11124#: app/Date/FrenchDate.php:190 11125msgctxt "LOCATIVE" 11126msgid "Ventose" 11127msgstr "ונטוז" 11128 11129#. I18N: a month in the French republican calendar 11130#: app/Date/FrenchDate.php:95 11131msgctxt "NOMINATIVE" 11132msgid "Ventose" 11133msgstr "ונטוז" 11134 11135#. I18N: Location of an LDS church temple 11136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 11137msgid "Veracruz, Mexico" 11138msgstr "ועראקרוז, מעקסיקא" 11139 11140#. I18N: Location of an LDS church temple 11141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 11142msgid "Vernal, Utah, United States" 11143msgstr "ורנאל, יוטא" 11144 11145#. I18N: gedcom tag VERS 11146#: app/GedcomTag.php:1071 11147msgid "Version" 11148msgstr "װערסיע" 11149 11150#. I18N: Type of media object 11151#: app/GedcomTag.php:2397 11152msgid "Video" 11153msgstr "ווידעא" 11154 11155#. I18N: Name of a country or state 11156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 11157msgid "Vietnam" 11158msgstr "וויעטנאם" 11159 11160#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 11161msgid "View" 11162msgstr "זע" 11163 11164#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 11165#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 11166#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 11167#, fuzzy 11168msgid "View this family" 11169msgstr "זע פאמיליע" 11170 11171#. I18N: Location of an LDS church temple 11172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 11173msgid "Villa Hermosa, Mexico" 11174msgstr "וילא הרמוזא, מעקסיקא" 11175 11176#. I18N: Listbox entry; name of a role 11177#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 11178msgid "Visitor" 11179msgstr "גאַסט" 11180 11181#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 11182#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 11183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 11184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 11185msgid "Vital records" 11186msgstr "וויטאַל רעקאָרדס" 11187 11188#. I18N: Name of a country or state 11189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 11190msgid "Wales" 11191msgstr "וויילס" 11192 11193#. I18N: Name of a country or state 11194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 11195msgid "Wallis and Futuna" 11196msgstr "וואָליס און פוטונאַ אינזלען" 11197 11198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 11199msgid "Ward" 11200msgstr "קעסטקינד" 11201 11202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 11203msgctxt "FEMALE" 11204msgid "Ward" 11205msgstr "קעסטקינד" 11206 11207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 11208msgctxt "MALE" 11209msgid "Ward" 11210msgstr "קעסטקינד" 11211 11212#. I18N: Location of an LDS church temple 11213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 11214msgid "Washington, District of Columbia, United States" 11215msgstr "וואשינגט,אן די סי" 11216 11217#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 11218msgid "Website logs" 11219msgstr "" 11220 11221#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 11222msgid "Website preferences" 11223msgstr "" 11224 11225#. I18N: abbreviation for Wednesday 11226#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 11227msgid "Wed" 11228msgstr "מיט" 11229 11230#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 11231msgid "Wednesday" 11232msgstr "מיטוואך" 11233 11234#. I18N: gedcom tag _WEIG 11235#: app/GedcomTag.php:2069 11236msgid "Weight" 11237msgstr "וואָג" 11238 11239#. I18N: A %s is the user’s name 11240#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 11241#, php-format 11242msgid "Welcome %s" 11243msgstr "באַגריסן %s" 11244 11245#. I18N: Name of a country or state 11246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 11247msgid "Western Sahara" 11248msgstr "מערב סאהארא" 11249 11250#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 11251#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 11252msgid "Who is online" 11253msgstr "" 11254 11255#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 11256msgid "Whole words only" 11257msgstr "בלויז גאַנץ ווערטער" 11258 11259#. I18N: gedcom tag WIFE 11260#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 11261#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 11262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 11263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 11264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 11265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 11266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 11267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 11268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 11269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 11270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 11271msgid "Wife" 11272msgstr "פרוי" 11273 11274#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 11275msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 11276msgstr "" 11277 11278#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 11279msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 11280msgstr "" 11281 11282#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 11283msgid "Wildcards" 11284msgstr "" 11285 11286#. I18N: gedcom tag WILL 11287#: app/GedcomTag.php:1077 11288msgid "Will" 11289msgstr "צאַוואָע" 11290 11291#. I18N: Location of an LDS church temple 11292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 11293msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 11294msgstr "ווינטער קורטערס, נעבראסקא" 11295 11296#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 11297#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 11298msgid "With sources" 11299msgstr "מיט מקורות" 11300 11301#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 11302#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 11303msgid "Without sources" 11304msgstr "אָן מקורות" 11305 11306#. I18N: gedcom tag _WITN 11307#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 11308msgid "Witness" 11309msgstr "יידעס" 11310 11311#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 11312#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 11313#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 11314#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 11315#: app/SurnameTradition.php:109 11316msgid "Wives take their husband’s surname." 11317msgstr "" 11318 11319#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 11320#: app/GedcomTag.php:2078 11321msgid "Yahrzeit" 11322msgstr "יארצייט" 11323 11324#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 11325#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 11326msgid "Yahrzeiten" 11327msgstr "יאַהרזעיטען" 11328 11329#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 11330msgid "Year" 11331msgstr "יאָר" 11332 11333#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 11334msgid "Year input box" 11335msgstr "" 11336 11337#. I18N: Name of a country or state 11338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11339msgid "Yemen" 11340msgstr "תימן" 11341 11342#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11343#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 11344msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 11345msgstr "איר זענען נישט ערלויבט צו שיקן אַרטיקלען וואָס אַנטהאַלטן פונדרויסנדיק לינקס." 11346 11347#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 11348msgid "You can apply for an account using the link below." 11349msgstr "" 11350 11351#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 11352msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 11353msgstr "" 11354 11355#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 11356msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 11357msgstr "" 11358 11359#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 11360msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 11361msgstr "" 11362 11363#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 11364msgid "You have signed out." 11365msgstr "" 11366 11367#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 11368msgid "You must enter all the administrator account fields." 11369msgstr "איר מוזן אַרייַן אַלע דעם אַדמיניסטראַטאָר קאָנטע פעלדער." 11370 11371#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 11372msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 11373msgstr "" 11374 11375#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 11376msgid "You need to be a family member to access this website." 11377msgstr "" 11378 11379#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 11380msgid "You need to be an authorized user to access this website." 11381msgstr "" 11382 11383#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 11384msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 11385msgstr "" 11386 11387#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 11388#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11389#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 11390#, php-format 11391msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 11392msgstr "איר זאָל אויסמעקן די “%1$s” פון “%2$s” און פּרובירן ווידער." 11393 11394#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 11395#, php-format 11396msgid "Your registration at %s" 11397msgstr "" 11398 11399#: app/Services/ServerCheckService.php:185 11400#, php-format 11401msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 11402msgstr "" 11403 11404#. I18N: Name of a country or state 11405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 11406msgid "Zambia" 11407msgstr "זאמביע" 11408 11409#. I18N: Name of a country or state 11410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 11411msgid "Zimbabwe" 11412msgstr "זימבאבווע" 11413 11414#. I18N: Gedcom ABT dates 11415#: app/Date.php:333 11416#, php-format 11417msgid "about %s" 11418msgstr "וועגן %s" 11419 11420#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 11421#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 11422msgid "accepted" 11423msgstr "אנגענומען" 11424 11425#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11426#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 11427msgid "adopted name" 11428msgstr "אנגענומען נאָמען" 11429 11430#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 11432msgctxt "FEMALE" 11433msgid "adopted name" 11434msgstr "אנגענומען נאָמען" 11435 11436#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11437#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 11438msgctxt "MALE" 11439msgid "adopted name" 11440msgstr "אנגענומען נאָמען" 11441 11442#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 11443msgid "adoption" 11444msgstr "" 11445 11446#. I18N: An option in a list-box 11447#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 11448msgid "after" 11449msgstr "נאָך" 11450 11451#. I18N: Gedcom AFT dates 11452#: app/Date.php:353 11453#, php-format 11454msgid "after %s" 11455msgstr "נאָך %s" 11456 11457#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 11458msgid "after death" 11459msgstr "נאָך טויט" 11460 11461#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 11462#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 11463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 11464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 11465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 11466msgid "age" 11467msgstr "יאָרן" 11468 11469#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11470#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 11471msgid "also known as" 11472msgstr "אויך באקאנט ווי" 11473 11474#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11475#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 11476msgctxt "FEMALE" 11477msgid "also known as" 11478msgstr "אויך באקאנט ווי" 11479 11480#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11481#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 11482msgctxt "MALE" 11483msgid "also known as" 11484msgstr "אויך באקאנט ווי" 11485 11486#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 11487msgid "always" 11488msgstr "" 11489 11490#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 11491#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 11492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 11493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 11494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 11495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 11496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 11497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 11498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 11499msgid "and" 11500msgstr "און" 11501 11502#: app/Functions/Functions.php:1034 11503msgctxt "father’s brother’s wife" 11504msgid "aunt" 11505msgstr "טאַנטע" 11506 11507#: app/Functions/Functions.php:792 11508msgctxt "father’s sister" 11509msgid "aunt" 11510msgstr "טאַנטע" 11511 11512#: app/Functions/Functions.php:1114 11513msgctxt "mother’s brother’s wife" 11514msgid "aunt" 11515msgstr "טאַנטע" 11516 11517#: app/Functions/Functions.php:830 11518msgctxt "mother’s sister" 11519msgid "aunt" 11520msgstr "טאַנטע" 11521 11522#: app/Functions/Functions.php:1166 11523msgctxt "parent’s brother’s wife" 11524msgid "aunt" 11525msgstr "טאַנטע" 11526 11527#: app/Functions/Functions.php:848 11528msgctxt "parent’s sister" 11529msgid "aunt" 11530msgstr "טאַנטע" 11531 11532#: app/Functions/Functions.php:790 11533msgctxt "father’s sibling" 11534msgid "aunt/uncle" 11535msgstr "טאַנטע/פעטער" 11536 11537#: app/Functions/Functions.php:828 11538msgctxt "mother’s sibling" 11539msgid "aunt/uncle" 11540msgstr "טאַנטע/פעטער" 11541 11542#: app/Functions/Functions.php:846 11543msgctxt "parent’s sibling" 11544msgid "aunt/uncle" 11545msgstr "טאַנטע/פעטער" 11546 11547#. I18N: An option in a list-box 11548#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 11549msgid "before" 11550msgstr "פאַר" 11551 11552#. I18N: Gedcom BEF dates 11553#: app/Date.php:349 11554#, php-format 11555msgid "before %s" 11556msgstr "פאַר %s" 11557 11558#. I18N: Gedcom BET-AND dates 11559#: app/Date.php:365 11560#, php-format 11561msgid "between %s and %s" 11562msgstr "צווישן %s און %s" 11563 11564#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 11565msgid "birth" 11566msgstr "געבורט" 11567 11568#. I18N: The name given to an individual at their birth 11569#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 11570msgid "birth name" 11571msgstr "געבורט נאָמען" 11572 11573#. I18N: The name given to an individual at their birth 11574#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 11575msgctxt "FEMALE" 11576msgid "birth name" 11577msgstr "געבורט נאָמען" 11578 11579#. I18N: The name given to an individual at their birth 11580#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 11581msgctxt "MALE" 11582msgid "birth name" 11583msgstr "געבורט נאָמען" 11584 11585#: app/Functions/Functions.php:704 11586msgid "brother" 11587msgstr "ברודער" 11588 11589#: app/Functions/Functions.php:972 11590msgctxt "brother’s wife’s brother" 11591msgid "brother-in-law" 11592msgstr "שוואָגער" 11593 11594#: app/Functions/Functions.php:798 11595msgctxt "husband’s brother" 11596msgid "brother-in-law" 11597msgstr "שוואָגער" 11598 11599#: app/Functions/Functions.php:1088 11600msgctxt "husband’s sister’s husband" 11601msgid "brother-in-law" 11602msgstr "שוואָגער" 11603 11604#: app/Functions/Functions.php:866 11605msgctxt "sister’s husband" 11606msgid "brother-in-law" 11607msgstr "שוואָגער" 11608 11609#: app/Functions/Functions.php:1272 11610msgctxt "sister’s husband’s brother" 11611msgid "brother-in-law" 11612msgstr "שוואָגער" 11613 11614#: app/Functions/Functions.php:878 11615msgctxt "spouse’s brother" 11616msgid "brother-in-law" 11617msgstr "שוואָגער" 11618 11619#: app/Functions/Functions.php:896 11620msgctxt "wife’s brother" 11621msgid "brother-in-law" 11622msgstr "שוואָגער" 11623 11624#: app/Functions/Functions.php:1328 11625msgctxt "wife’s sister’s husband" 11626msgid "brother-in-law" 11627msgstr "שוואָגער" 11628 11629#: app/Functions/Functions.php:974 11630msgctxt "brother’s wife’s sibling" 11631msgid "brother/sister-in-law" 11632msgstr "שוואָגער/שוועגערין" 11633 11634#: app/Functions/Functions.php:808 11635msgctxt "husband’s sibling" 11636msgid "brother/sister-in-law" 11637msgstr "שוואָגער/שוועגערין" 11638 11639#: app/Functions/Functions.php:860 11640msgctxt "sibling’s spouse" 11641msgid "brother/sister-in-law" 11642msgstr "שוואָגער/שוועגערין" 11643 11644#: app/Functions/Functions.php:1274 11645msgctxt "sister’s husband’s sibling" 11646msgid "brother/sister-in-law" 11647msgstr "שוואָגער/שוועגערין" 11648 11649#: app/Functions/Functions.php:894 11650msgctxt "spouse’s sibling" 11651msgid "brother/sister-in-law" 11652msgstr "שוואָגער/שוועגערין" 11653 11654#: app/Functions/Functions.php:906 11655msgctxt "wife’s sibling" 11656msgid "brother/sister-in-law" 11657msgstr "שוואָגער/שוועגערין" 11658 11659#. I18N: An option in a list-box 11660#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 11661msgid "bullet list" 11662msgstr "" 11663 11664#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 11665msgid "burial" 11666msgstr "קווורע" 11667 11668#: app/GedcomTag.php:2024 11669msgid "by" 11670msgstr "דורך" 11671 11672#. I18N: Gedcom CAL dates 11673#: app/Date.php:337 11674#, php-format 11675msgid "calculated %s" 11676msgstr "" 11677 11678#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 11679msgid "census added" 11680msgstr "צענזוס צוגעגעבן" 11681 11682#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11683#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 11684msgid "change of name" 11685msgstr "טוישן פון נאָמען" 11686 11687#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11688#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 11689msgctxt "FEMALE" 11690msgid "change of name" 11691msgstr "טוישן פון נאָמען" 11692 11693#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11694#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 11695msgctxt "MALE" 11696msgid "change of name" 11697msgstr "טוישן פון נאָמען" 11698 11699#: app/Functions/Functions.php:683 11700msgid "child" 11701msgstr "קינד" 11702 11703#. I18N: Name of a theme. 11704#: app/Module/CloudsTheme.php:41 11705msgid "clouds" 11706msgstr "וואלקנס" 11707 11708#. I18N: Name of a theme. 11709#: app/Module/ColorsTheme.php:43 11710msgid "colors" 11711msgstr "פארבן" 11712 11713#. I18N: An option in a list-box 11714#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 11715msgid "compact list" 11716msgstr "קאמפאקטע רשימה" 11717 11718#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 11719msgid "continue" 11720msgstr "פאָרזעצן" 11721 11722#: app/Functions/Functions.php:681 11723msgid "daughter" 11724msgstr "טאָכטער" 11725 11726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 11727msgid "daughter of" 11728msgstr "טאָכטער פון" 11729 11730#: app/Functions/Functions.php:768 11731msgctxt "child’s wife" 11732msgid "daughter-in-law" 11733msgstr "שנור" 11734 11735#: app/Functions/Functions.php:876 11736msgctxt "son’s wife" 11737msgid "daughter-in-law" 11738msgstr "שנור" 11739 11740#: app/Functions/Functions.php:1320 11741msgctxt "son’s wife’s father" 11742msgid "daughter-in-law’s father" 11743msgstr "מחותן" 11744 11745#: app/Functions/Functions.php:1322 11746msgctxt "son’s wife’s mother" 11747msgid "daughter-in-law’s mother" 11748msgstr "מחותנסטע" 11749 11750#: app/Functions/Functions.php:1324 11751msgctxt "son’s wife’s parent" 11752msgid "daughter-in-law’s parent" 11753msgstr "מחותן/מחותנסטע" 11754 11755#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 11756msgid "death" 11757msgstr "טויט" 11758 11759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 11760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 11761msgctxt "FEMALE" 11762msgid "died" 11763msgstr "געשטארבן" 11764 11765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 11766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 11767msgctxt "MALE" 11768msgid "died" 11769msgstr "געשטארבן" 11770 11771#: app/Functions/Functions.php:474 11772msgid "eighth cousin" 11773msgstr "אַכט שוועסטערקינד" 11774 11775#: app/Functions/Functions.php:438 11776msgctxt "FEMALE" 11777msgid "eighth cousin" 11778msgstr "אַכט שוועסטערקינד" 11779 11780#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11781#: app/Functions/Functions.php:393 11782msgctxt "MALE" 11783msgid "eighth cousin" 11784msgstr "אַכט שוועסטערקינד" 11785 11786#: app/Functions/Functions.php:699 11787msgid "elder brother" 11788msgstr "עלטער ברודער" 11789 11790#: app/Functions/Functions.php:741 11791msgid "elder sibling" 11792msgstr "עלטערע ברודער/שוועסטער" 11793 11794#: app/Functions/Functions.php:720 11795msgid "elder sister" 11796msgstr "עלטער שוועסטער" 11797 11798#: app/Functions/Functions.php:480 11799msgid "eleventh cousin" 11800msgstr "עלפט שוועסטערקינד" 11801 11802#: app/Functions/Functions.php:444 11803msgctxt "FEMALE" 11804msgid "eleventh cousin" 11805msgstr "עלפט שוועסטערקינד" 11806 11807#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11808#: app/Functions/Functions.php:402 11809msgctxt "MALE" 11810msgid "eleventh cousin" 11811msgstr "עלפט שוועסטערקינד" 11812 11813#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11814#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 11815msgid "estate name" 11816msgstr "" 11817 11818#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11819#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 11820msgctxt "FEMALE" 11821msgid "estate name" 11822msgstr "" 11823 11824#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11825#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 11826msgctxt "MALE" 11827msgid "estate name" 11828msgstr "" 11829 11830#. I18N: Gedcom EST dates 11831#: app/Date.php:341 11832#, php-format 11833msgid "estimated %s" 11834msgstr "" 11835 11836#: app/Functions/Functions.php:624 11837msgid "ex-husband" 11838msgstr "פרייַערדיק מאַן" 11839 11840#: app/Functions/Functions.php:671 11841msgid "ex-partner" 11842msgstr "" 11843 11844#: app/Functions/Functions.php:651 11845msgctxt "FEMALE" 11846msgid "ex-partner" 11847msgstr "" 11848 11849#: app/Functions/Functions.php:631 11850msgctxt "MALE" 11851msgid "ex-partner" 11852msgstr "" 11853 11854#: app/Functions/Functions.php:664 11855msgid "ex-spouse" 11856msgstr "פרייַערדיק מאַן / פרוי" 11857 11858#: app/Functions/Functions.php:644 11859msgid "ex-wife" 11860msgstr "פרייַערדיק פרוי" 11861 11862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 11863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 11864msgid "facts" 11865msgstr "פאקטן" 11866 11867#: app/Functions/Functions.php:615 11868msgid "father" 11869msgstr "פאָטער" 11870 11871#: app/Functions/Functions.php:804 11872msgctxt "husband’s father" 11873msgid "father-in-law" 11874msgstr "שווער" 11875 11876#: app/Functions/Functions.php:884 11877msgctxt "spouse’s father" 11878msgid "father-in-law" 11879msgstr "שווער" 11880 11881#: app/Functions/Functions.php:902 11882msgctxt "wife’s father" 11883msgid "father-in-law" 11884msgstr "שווער" 11885 11886#: app/Functions/Functions.php:488 11887msgid "fifteenth cousin" 11888msgstr "" 11889 11890#: app/Functions/Functions.php:452 11891msgctxt "FEMALE" 11892msgid "fifteenth cousin" 11893msgstr "" 11894 11895#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11896#: app/Functions/Functions.php:414 11897msgctxt "MALE" 11898msgid "fifteenth cousin" 11899msgstr "" 11900 11901#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11902#: app/Functions/Functions.php:567 11903#, php-format 11904msgid "fifth %s" 11905msgstr "פינפטער %s" 11906 11907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11908#: app/Functions/Functions.php:545 11909#, php-format 11910msgctxt "FEMALE" 11911msgid "fifth %s" 11912msgstr "" 11913 11914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11915#: app/Functions/Functions.php:522 11916#, php-format 11917msgctxt "MALE" 11918msgid "fifth %s" 11919msgstr "פינפטער %s" 11920 11921#: app/Functions/Functions.php:468 11922msgid "fifth cousin" 11923msgstr "פינפט שוועסטערקינד" 11924 11925#: app/Functions/Functions.php:432 11926msgctxt "FEMALE" 11927msgid "fifth cousin" 11928msgstr "פינפט שוועסטערקינד" 11929 11930#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11931#: app/Functions/Functions.php:384 11932msgctxt "MALE" 11933msgid "fifth cousin" 11934msgstr "פינפט שוועסטערקינד" 11935 11936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11937#: app/Functions/Functions.php:555 11938#, php-format 11939msgid "first %s" 11940msgstr "ערשטער %s" 11941 11942#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11943#: app/Functions/Functions.php:533 11944#, php-format 11945msgctxt "FEMALE" 11946msgid "first %s" 11947msgstr "ערשטער %s" 11948 11949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11950#: app/Functions/Functions.php:510 11951#, php-format 11952msgctxt "MALE" 11953msgid "first %s" 11954msgstr "ערשטער %s" 11955 11956#: app/Functions/Functions.php:460 11957msgid "first cousin" 11958msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" 11959 11960#: app/Functions/Functions.php:424 11961msgctxt "FEMALE" 11962msgid "first cousin" 11963msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" 11964 11965#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11966#: app/Functions/Functions.php:372 11967msgctxt "MALE" 11968msgid "first cousin" 11969msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" 11970 11971#: app/Functions/Functions.php:1028 11972msgctxt "father’s brother’s child" 11973msgid "first cousin" 11974msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" 11975 11976#: app/Functions/Functions.php:1030 11977msgctxt "father’s brother’s daughter" 11978msgid "first cousin" 11979msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" 11980 11981#: app/Functions/Functions.php:1032 11982msgctxt "father’s brother’s son" 11983msgid "first cousin" 11984msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" 11985 11986#: app/Functions/Functions.php:1072 11987msgctxt "father’s sister’s child" 11988msgid "first cousin" 11989msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" 11990 11991#: app/Functions/Functions.php:1074 11992msgctxt "father’s sister’s daughter" 11993msgid "first cousin" 11994msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" 11995 11996#: app/Functions/Functions.php:1078 11997msgctxt "father’s sister’s son" 11998msgid "first cousin" 11999msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" 12000 12001#: app/Functions/Functions.php:1108 12002msgctxt "mother’s brother’s child" 12003msgid "first cousin" 12004msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" 12005 12006#: app/Functions/Functions.php:1110 12007msgctxt "mother’s brother’s daughter" 12008msgid "first cousin" 12009msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" 12010 12011#: app/Functions/Functions.php:1112 12012msgctxt "mother’s brother’s son" 12013msgid "first cousin" 12014msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" 12015 12016#: app/Functions/Functions.php:1158 12017msgctxt "mother’s sister’s child" 12018msgid "first cousin" 12019msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" 12020 12021#: app/Functions/Functions.php:1160 12022msgctxt "mother’s sister’s daughter" 12023msgid "first cousin" 12024msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" 12025 12026#: app/Functions/Functions.php:1164 12027msgctxt "mother’s sister’s son" 12028msgid "first cousin" 12029msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" 12030 12031#: app/Functions/Functions.php:1408 12032msgctxt "father’s father’s brother’s child" 12033msgid "first cousin once removed ascending" 12034msgstr "" 12035 12036#: app/Functions/Functions.php:1404 12037msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 12038msgid "first cousin once removed ascending" 12039msgstr "" 12040 12041#: app/Functions/Functions.php:1406 12042msgctxt "father’s father’s brother’s son" 12043msgid "first cousin once removed ascending" 12044msgstr "" 12045 12046#: app/Functions/Functions.php:1414 12047msgctxt "father’s father’s sister’s child" 12048msgid "first cousin once removed ascending" 12049msgstr "" 12050 12051#: app/Functions/Functions.php:1410 12052msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 12053msgid "first cousin once removed ascending" 12054msgstr "" 12055 12056#: app/Functions/Functions.php:1412 12057msgctxt "father’s father’s sister’s son" 12058msgid "first cousin once removed ascending" 12059msgstr "" 12060 12061#: app/Functions/Functions.php:1420 12062msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 12063msgid "first cousin once removed ascending" 12064msgstr "" 12065 12066#: app/Functions/Functions.php:1416 12067msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 12068msgid "first cousin once removed ascending" 12069msgstr "" 12070 12071#: app/Functions/Functions.php:1418 12072msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 12073msgid "first cousin once removed ascending" 12074msgstr "" 12075 12076#: app/Functions/Functions.php:1426 12077msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 12078msgid "first cousin once removed ascending" 12079msgstr "" 12080 12081#: app/Functions/Functions.php:1422 12082msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 12083msgid "first cousin once removed ascending" 12084msgstr "" 12085 12086#: app/Functions/Functions.php:1424 12087msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 12088msgid "first cousin once removed ascending" 12089msgstr "" 12090 12091#: app/Functions/Functions.php:1432 12092msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 12093msgid "first cousin once removed ascending" 12094msgstr "" 12095 12096#: app/Functions/Functions.php:1428 12097msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 12098msgid "first cousin once removed ascending" 12099msgstr "" 12100 12101#: app/Functions/Functions.php:1430 12102msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 12103msgid "first cousin once removed ascending" 12104msgstr "" 12105 12106#: app/Functions/Functions.php:1438 12107msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 12108msgid "first cousin once removed ascending" 12109msgstr "" 12110 12111#: app/Functions/Functions.php:1434 12112msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 12113msgid "first cousin once removed ascending" 12114msgstr "" 12115 12116#: app/Functions/Functions.php:1436 12117msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 12118msgid "first cousin once removed ascending" 12119msgstr "" 12120 12121#: app/Functions/Functions.php:1444 12122msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 12123msgid "first cousin once removed ascending" 12124msgstr "" 12125 12126#: app/Functions/Functions.php:1440 12127msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 12128msgid "first cousin once removed ascending" 12129msgstr "" 12130 12131#: app/Functions/Functions.php:1442 12132msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 12133msgid "first cousin once removed ascending" 12134msgstr "" 12135 12136#: app/Functions/Functions.php:1450 12137msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 12138msgid "first cousin once removed ascending" 12139msgstr "" 12140 12141#: app/Functions/Functions.php:1446 12142msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 12143msgid "first cousin once removed ascending" 12144msgstr "" 12145 12146#: app/Functions/Functions.php:1448 12147msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 12148msgid "first cousin once removed ascending" 12149msgstr "" 12150 12151#: app/Functions/Functions.php:486 12152msgid "fourteenth cousin" 12153msgstr "פֿערצנטן שוועסטערקינד" 12154 12155#: app/Functions/Functions.php:450 12156msgctxt "FEMALE" 12157msgid "fourteenth cousin" 12158msgstr "פֿערצנטן שוועסטערקינד" 12159 12160#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12161#: app/Functions/Functions.php:411 12162msgctxt "MALE" 12163msgid "fourteenth cousin" 12164msgstr "פֿערצנטן שוועסטערקינד" 12165 12166#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12167#: app/Functions/Functions.php:564 12168#, php-format 12169msgid "fourth %s" 12170msgstr "פערטער %s" 12171 12172#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12173#: app/Functions/Functions.php:542 12174#, php-format 12175msgctxt "FEMALE" 12176msgid "fourth %s" 12177msgstr "פערטער %s" 12178 12179#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12180#: app/Functions/Functions.php:519 12181#, php-format 12182msgctxt "MALE" 12183msgid "fourth %s" 12184msgstr "פערטער %s" 12185 12186#: app/Functions/Functions.php:466 12187msgid "fourth cousin" 12188msgstr "פערטן שוועסטערקינד" 12189 12190#: app/Functions/Functions.php:430 12191msgctxt "FEMALE" 12192msgid "fourth cousin" 12193msgstr "פערטן שוועסטערקינד" 12194 12195#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12196#: app/Functions/Functions.php:381 12197msgctxt "MALE" 12198msgid "fourth cousin" 12199msgstr "פערטן שוועסטערקינד" 12200 12201#. I18N: Gedcom FROM dates 12202#: app/Date.php:357 12203#, php-format 12204msgid "from %s" 12205msgstr "פון %s" 12206 12207#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 12208#: app/Date.php:369 12209#, php-format 12210msgid "from %s to %s" 12211msgstr "פון %s צו %s" 12212 12213#. I18N: layout option for the fan chart 12214#: app/Module/FanChartModule.php:486 12215msgid "full circle" 12216msgstr "גאַנץ קרייַז" 12217 12218#: app/Functions/Functions.php:758 12219msgctxt "child’s child" 12220msgid "grandchild" 12221msgstr "ייניקל" 12222 12223#: app/Functions/Functions.php:770 12224msgctxt "daughter’s child" 12225msgid "grandchild" 12226msgstr "ייניקל" 12227 12228#: app/Functions/Functions.php:870 12229msgctxt "son’s child" 12230msgid "grandchild" 12231msgstr "ייניקל" 12232 12233#: app/Functions/Functions.php:760 12234msgctxt "child’s daughter" 12235msgid "granddaughter" 12236msgstr "ייניקל" 12237 12238#: app/Functions/Functions.php:772 12239msgctxt "daughter’s daughter" 12240msgid "granddaughter" 12241msgstr "ייניקל" 12242 12243#: app/Functions/Functions.php:872 12244msgctxt "son’s daughter" 12245msgid "granddaughter" 12246msgstr "ייניקל" 12247 12248#: app/Functions/Functions.php:988 12249msgctxt "child’s daughter’s husband" 12250msgid "granddaughter’s husband" 12251msgstr "ייניקלס מאַן" 12252 12253#: app/Functions/Functions.php:1010 12254msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 12255msgid "granddaughter’s husband" 12256msgstr "ייניקלס מאַן" 12257 12258#: app/Functions/Functions.php:1308 12259msgctxt "son’s daughter’s husband" 12260msgid "granddaughter’s husband" 12261msgstr "ייניקלס מאַן" 12262 12263#: app/Functions/Functions.php:840 12264msgctxt "parent’s father" 12265msgid "grandfather" 12266msgstr "זיידע" 12267 12268#: app/Functions/Functions.php:842 12269msgctxt "parent’s mother" 12270msgid "grandmother" 12271msgstr "באָבע" 12272 12273#: app/Functions/Functions.php:844 12274msgctxt "parent’s parent" 12275msgid "grandparent" 12276msgstr "זיידע/באָבע" 12277 12278#: app/Functions/Functions.php:764 12279msgctxt "child’s son" 12280msgid "grandson" 12281msgstr "ייניקל" 12282 12283#: app/Functions/Functions.php:776 12284msgctxt "daughter’s son" 12285msgid "grandson" 12286msgstr "ייניקל" 12287 12288#: app/Functions/Functions.php:874 12289msgctxt "son’s son" 12290msgid "grandson" 12291msgstr "ייניקל" 12292 12293#: app/Functions/Functions.php:998 12294msgctxt "child’s son’s wife" 12295msgid "grandson’s wife" 12296msgstr "ייניקלס ווייַב" 12297 12298#: app/Functions/Functions.php:1026 12299msgctxt "daughter’s son’s wife" 12300msgid "grandson’s wife" 12301msgstr "ייניקלס ווייַב" 12302 12303#: app/Functions/Functions.php:1318 12304msgctxt "son’s son’s wife" 12305msgid "grandson’s wife" 12306msgstr "ייניקלס ווייַב" 12307 12308#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 12309#: app/Functions/Functions.php:1729 12310#, php-format 12311msgid "great ×%s aunt" 12312msgstr "" 12313 12314#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 12315#: app/Functions/Functions.php:1732 12316#, php-format 12317msgid "great ×%s aunt/uncle" 12318msgstr "" 12319 12320#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12321#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 12322#, php-format 12323msgid "great ×%s grandchild" 12324msgstr "" 12325 12326#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12327#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 12328#, php-format 12329msgid "great ×%s granddaughter" 12330msgstr "" 12331 12332#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12333#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 12334#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 12335#: app/Functions/Functions.php:2082 12336#, php-format 12337msgid "great ×%s grandfather" 12338msgstr "" 12339 12340#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12341#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 12342#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 12343#: app/Functions/Functions.php:2087 12344#, php-format 12345msgid "great ×%s grandmother" 12346msgstr "" 12347 12348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12349#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 12350#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 12351#: app/Functions/Functions.php:2091 12352#, php-format 12353msgid "great ×%s grandparent" 12354msgstr "" 12355 12356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12357#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 12358#, php-format 12359msgid "great ×%s grandson" 12360msgstr "" 12361 12362#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12363#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 12364#, php-format 12365msgid "great ×%s nephew" 12366msgstr "" 12367 12368#: app/Functions/Functions.php:1890 12369#, php-format 12370msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 12371msgid "great ×%s nephew" 12372msgstr "" 12373 12374#: app/Functions/Functions.php:1894 12375#, php-format 12376msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 12377msgid "great ×%s nephew" 12378msgstr "" 12379 12380#: app/Functions/Functions.php:1897 12381#, php-format 12382msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 12383msgid "great ×%s nephew" 12384msgstr "" 12385 12386#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 12387#, php-format 12388msgid "great ×%s nephew/niece" 12389msgstr "" 12390 12391#: app/Functions/Functions.php:1913 12392#, php-format 12393msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 12394msgid "great ×%s nephew/niece" 12395msgstr "" 12396 12397#: app/Functions/Functions.php:1917 12398#, php-format 12399msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 12400msgid "great ×%s nephew/niece" 12401msgstr "" 12402 12403#: app/Functions/Functions.php:1920 12404#, php-format 12405msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 12406msgid "great ×%s nephew/niece" 12407msgstr "" 12408 12409#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 12410#, php-format 12411msgid "great ×%s niece" 12412msgstr "" 12413 12414#: app/Functions/Functions.php:1902 12415#, php-format 12416msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 12417msgid "great ×%s niece" 12418msgstr "" 12419 12420#: app/Functions/Functions.php:1906 12421#, php-format 12422msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 12423msgid "great ×%s niece" 12424msgstr "" 12425 12426#: app/Functions/Functions.php:1909 12427#, php-format 12428msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 12429msgid "great ×%s niece" 12430msgstr "" 12431 12432#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12433#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 12434#, php-format 12435msgid "great ×%s uncle" 12436msgstr "" 12437 12438#: app/Functions/Functions.php:1702 12439#, php-format 12440msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 12441msgid "great ×%s uncle" 12442msgstr "" 12443 12444#: app/Functions/Functions.php:1706 12445#, php-format 12446msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 12447msgid "great ×%s uncle" 12448msgstr "" 12449 12450#: app/Functions/Functions.php:1709 12451#, php-format 12452msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 12453msgid "great ×%s uncle" 12454msgstr "" 12455 12456#: app/Functions/Functions.php:1620 12457msgid "great ×4 aunt" 12458msgstr "" 12459 12460#: app/Functions/Functions.php:1623 12461msgid "great ×4 aunt/uncle" 12462msgstr "" 12463 12464#: app/Functions/Functions.php:2130 12465msgid "great ×4 grandchild" 12466msgstr "" 12467 12468#: app/Functions/Functions.php:2127 12469msgid "great ×4 granddaughter" 12470msgstr "" 12471 12472#: app/Functions/Functions.php:1979 12473msgid "great ×4 grandfather" 12474msgstr "" 12475 12476#: app/Functions/Functions.php:1983 12477msgid "great ×4 grandmother" 12478msgstr "" 12479 12480#: app/Functions/Functions.php:1986 12481msgid "great ×4 grandparent" 12482msgstr "" 12483 12484#: app/Functions/Functions.php:2123 12485msgid "great ×4 grandson" 12486msgstr "" 12487 12488#: app/Functions/Functions.php:1814 12489msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 12490msgid "great ×4 nephew" 12491msgstr "" 12492 12493#: app/Functions/Functions.php:1818 12494msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 12495msgid "great ×4 nephew" 12496msgstr "" 12497 12498#: app/Functions/Functions.php:1821 12499msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 12500msgid "great ×4 nephew" 12501msgstr "" 12502 12503#: app/Functions/Functions.php:1837 12504msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 12505msgid "great ×4 nephew/niece" 12506msgstr "" 12507 12508#: app/Functions/Functions.php:1841 12509msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 12510msgid "great ×4 nephew/niece" 12511msgstr "" 12512 12513#: app/Functions/Functions.php:1844 12514msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 12515msgid "great ×4 nephew/niece" 12516msgstr "" 12517 12518#: app/Functions/Functions.php:1826 12519msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 12520msgid "great ×4 niece" 12521msgstr "" 12522 12523#: app/Functions/Functions.php:1830 12524msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 12525msgid "great ×4 niece" 12526msgstr "" 12527 12528#: app/Functions/Functions.php:1833 12529msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 12530msgid "great ×4 niece" 12531msgstr "" 12532 12533#: app/Functions/Functions.php:1609 12534msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 12535msgid "great ×4 uncle" 12536msgstr "" 12537 12538#: app/Functions/Functions.php:1613 12539msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 12540msgid "great ×4 uncle" 12541msgstr "" 12542 12543#: app/Functions/Functions.php:1616 12544msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 12545msgid "great ×4 uncle" 12546msgstr "" 12547 12548#: app/Functions/Functions.php:1639 12549msgid "great ×5 aunt" 12550msgstr "" 12551 12552#: app/Functions/Functions.php:1642 12553msgid "great ×5 aunt/uncle" 12554msgstr "" 12555 12556#: app/Functions/Functions.php:2141 12557msgid "great ×5 grandchild" 12558msgstr "" 12559 12560#: app/Functions/Functions.php:2138 12561msgid "great ×5 granddaughter" 12562msgstr "" 12563 12564#: app/Functions/Functions.php:1990 12565msgid "great ×5 grandfather" 12566msgstr "" 12567 12568#: app/Functions/Functions.php:1994 12569msgid "great ×5 grandmother" 12570msgstr "" 12571 12572#: app/Functions/Functions.php:1997 12573msgid "great ×5 grandparent" 12574msgstr "" 12575 12576#: app/Functions/Functions.php:2134 12577msgid "great ×5 grandson" 12578msgstr "" 12579 12580#: app/Functions/Functions.php:1849 12581msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 12582msgid "great ×5 nephew" 12583msgstr "" 12584 12585#: app/Functions/Functions.php:1853 12586msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 12587msgid "great ×5 nephew" 12588msgstr "" 12589 12590#: app/Functions/Functions.php:1856 12591msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 12592msgid "great ×5 nephew" 12593msgstr "" 12594 12595#: app/Functions/Functions.php:1872 12596msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 12597msgid "great ×5 nephew/niece" 12598msgstr "" 12599 12600#: app/Functions/Functions.php:1876 12601msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 12602msgid "great ×5 nephew/niece" 12603msgstr "" 12604 12605#: app/Functions/Functions.php:1879 12606msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 12607msgid "great ×5 nephew/niece" 12608msgstr "" 12609 12610#: app/Functions/Functions.php:1861 12611msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 12612msgid "great ×5 niece" 12613msgstr "" 12614 12615#: app/Functions/Functions.php:1865 12616msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 12617msgid "great ×5 niece" 12618msgstr "" 12619 12620#: app/Functions/Functions.php:1868 12621msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 12622msgid "great ×5 niece" 12623msgstr "" 12624 12625#: app/Functions/Functions.php:1628 12626msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 12627msgid "great ×5 uncle" 12628msgstr "" 12629 12630#: app/Functions/Functions.php:1632 12631msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 12632msgid "great ×5 uncle" 12633msgstr "" 12634 12635#: app/Functions/Functions.php:1635 12636msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 12637msgid "great ×5 uncle" 12638msgstr "" 12639 12640#: app/Functions/Functions.php:1658 12641msgid "great ×6 aunt" 12642msgstr "" 12643 12644#: app/Functions/Functions.php:1661 12645msgid "great ×6 aunt/uncle" 12646msgstr "" 12647 12648#: app/Functions/Functions.php:2152 12649msgid "great ×6 grandchild" 12650msgstr "" 12651 12652#: app/Functions/Functions.php:2149 12653msgid "great ×6 granddaughter" 12654msgstr "" 12655 12656#: app/Functions/Functions.php:2001 12657msgid "great ×6 grandfather" 12658msgstr "" 12659 12660#: app/Functions/Functions.php:2005 12661msgid "great ×6 grandmother" 12662msgstr "" 12663 12664#: app/Functions/Functions.php:2008 12665msgid "great ×6 grandparent" 12666msgstr "" 12667 12668#: app/Functions/Functions.php:2145 12669msgid "great ×6 grandson" 12670msgstr "" 12671 12672#: app/Functions/Functions.php:1647 12673msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 12674msgid "great ×6 uncle" 12675msgstr "" 12676 12677#: app/Functions/Functions.php:1651 12678msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 12679msgid "great ×6 uncle" 12680msgstr "" 12681 12682#: app/Functions/Functions.php:1654 12683msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 12684msgid "great ×6 uncle" 12685msgstr "" 12686 12687#: app/Functions/Functions.php:1677 12688msgid "great ×7 aunt" 12689msgstr "" 12690 12691#: app/Functions/Functions.php:1680 12692msgid "great ×7 aunt/uncle" 12693msgstr "" 12694 12695#: app/Functions/Functions.php:2163 12696msgid "great ×7 grandchild" 12697msgstr "" 12698 12699#: app/Functions/Functions.php:2160 12700msgid "great ×7 granddaughter" 12701msgstr "" 12702 12703#: app/Functions/Functions.php:2012 12704msgid "great ×7 grandfather" 12705msgstr "" 12706 12707#: app/Functions/Functions.php:2016 12708msgid "great ×7 grandmother" 12709msgstr "" 12710 12711#: app/Functions/Functions.php:2019 12712msgid "great ×7 grandparent" 12713msgstr "" 12714 12715#: app/Functions/Functions.php:2156 12716msgid "great ×7 grandson" 12717msgstr "" 12718 12719#: app/Functions/Functions.php:1666 12720msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 12721msgid "great ×7 uncle" 12722msgstr "" 12723 12724#: app/Functions/Functions.php:1670 12725msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 12726msgid "great ×7 uncle" 12727msgstr "" 12728 12729#: app/Functions/Functions.php:1673 12730msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 12731msgid "great ×7 uncle" 12732msgstr "" 12733 12734#: app/Functions/Functions.php:1350 12735msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 12736msgid "great-aunt" 12737msgstr "גרויס-טאַנטע" 12738 12739#: app/Functions/Functions.php:1046 12740msgctxt "father’s father’s sister" 12741msgid "great-aunt" 12742msgstr "גרויס-טאַנטע" 12743 12744#: app/Functions/Functions.php:1356 12745msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 12746msgid "great-aunt" 12747msgstr "גרויס-טאַנטע" 12748 12749#: app/Functions/Functions.php:1058 12750msgctxt "father’s mother’s sister" 12751msgid "great-aunt" 12752msgstr "גרויס-טאַנטע" 12753 12754#: app/Functions/Functions.php:1362 12755msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 12756msgid "great-aunt" 12757msgstr "גרויס-טאַנטע" 12758 12759#: app/Functions/Functions.php:1070 12760msgctxt "father’s parent’s sister" 12761msgid "great-aunt" 12762msgstr "גרויס-טאַנטע" 12763 12764#: app/Functions/Functions.php:1368 12765msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 12766msgid "great-aunt" 12767msgstr "גרויס-טאַנטע" 12768 12769#: app/Functions/Functions.php:1126 12770msgctxt "mother’s father’s sister" 12771msgid "great-aunt" 12772msgstr "גרויס-טאַנטע" 12773 12774#: app/Functions/Functions.php:1374 12775msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 12776msgid "great-aunt" 12777msgstr "גרויס-טאַנטע" 12778 12779#: app/Functions/Functions.php:1144 12780msgctxt "mother’s mother’s sister" 12781msgid "great-aunt" 12782msgstr "גרויס-טאַנטע" 12783 12784#: app/Functions/Functions.php:1380 12785msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 12786msgid "great-aunt" 12787msgstr "גרויס-טאַנטע" 12788 12789#: app/Functions/Functions.php:1156 12790msgctxt "mother’s parent’s sister" 12791msgid "great-aunt" 12792msgstr "גרויס-טאַנטע" 12793 12794#: app/Functions/Functions.php:1386 12795msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 12796msgid "great-aunt" 12797msgstr "גרויס-טאַנטע" 12798 12799#: app/Functions/Functions.php:1178 12800msgctxt "parent’s father’s sister" 12801msgid "great-aunt" 12802msgstr "גרויס-טאַנטע" 12803 12804#: app/Functions/Functions.php:1392 12805msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 12806msgid "great-aunt" 12807msgstr "גרויס-טאַנטע" 12808 12809#: app/Functions/Functions.php:1190 12810msgctxt "parent’s mother’s sister" 12811msgid "great-aunt" 12812msgstr "גרויס-טאַנטע" 12813 12814#: app/Functions/Functions.php:1398 12815msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 12816msgid "great-aunt" 12817msgstr "גרויס-טאַנטע" 12818 12819#: app/Functions/Functions.php:1202 12820msgctxt "parent’s parent’s sister" 12821msgid "great-aunt" 12822msgstr "גרויס-טאַנטע" 12823 12824#: app/Functions/Functions.php:1044 12825msgctxt "father’s father’s sibling" 12826msgid "great-aunt/uncle" 12827msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" 12828 12829#: app/Functions/Functions.php:1352 12830msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 12831msgid "great-aunt/uncle" 12832msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" 12833 12834#: app/Functions/Functions.php:1056 12835msgctxt "father’s mother’s sibling" 12836msgid "great-aunt/uncle" 12837msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" 12838 12839#: app/Functions/Functions.php:1358 12840msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 12841msgid "great-aunt/uncle" 12842msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" 12843 12844#: app/Functions/Functions.php:1068 12845msgctxt "father’s parent’s sibling" 12846msgid "great-aunt/uncle" 12847msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" 12848 12849#: app/Functions/Functions.php:1364 12850msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 12851msgid "great-aunt/uncle" 12852msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" 12853 12854#: app/Functions/Functions.php:1124 12855msgctxt "mother’s father’s sibling" 12856msgid "great-aunt/uncle" 12857msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" 12858 12859#: app/Functions/Functions.php:1370 12860msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 12861msgid "great-aunt/uncle" 12862msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" 12863 12864#: app/Functions/Functions.php:1142 12865msgctxt "mother’s mother’s sibling" 12866msgid "great-aunt/uncle" 12867msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" 12868 12869#: app/Functions/Functions.php:1376 12870msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 12871msgid "great-aunt/uncle" 12872msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" 12873 12874#: app/Functions/Functions.php:1154 12875msgctxt "mother’s parent’s sibling" 12876msgid "great-aunt/uncle" 12877msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" 12878 12879#: app/Functions/Functions.php:1382 12880msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 12881msgid "great-aunt/uncle" 12882msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" 12883 12884#: app/Functions/Functions.php:1176 12885msgctxt "parent’s father’s sibling" 12886msgid "great-aunt/uncle" 12887msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" 12888 12889#: app/Functions/Functions.php:1388 12890msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 12891msgid "great-aunt/uncle" 12892msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" 12893 12894#: app/Functions/Functions.php:1188 12895msgctxt "parent’s mother’s sibling" 12896msgid "great-aunt/uncle" 12897msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" 12898 12899#: app/Functions/Functions.php:1394 12900msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 12901msgid "great-aunt/uncle" 12902msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" 12903 12904#: app/Functions/Functions.php:1200 12905msgctxt "parent’s parent’s sibling" 12906msgid "great-aunt/uncle" 12907msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" 12908 12909#: app/Functions/Functions.php:1400 12910msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 12911msgid "great-aunt/uncle" 12912msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" 12913 12914#: app/Functions/Functions.php:978 12915msgctxt "child’s child’s child" 12916msgid "great-grandchild" 12917msgstr "גרויס-ייניקל" 12918 12919#: app/Functions/Functions.php:984 12920msgctxt "child’s daughter’s child" 12921msgid "great-grandchild" 12922msgstr "גרויס-ייניקל" 12923 12924#: app/Functions/Functions.php:992 12925msgctxt "child’s son’s child" 12926msgid "great-grandchild" 12927msgstr "גרויס-ייניקל" 12928 12929#: app/Functions/Functions.php:1000 12930msgctxt "daughter’s child’s child" 12931msgid "great-grandchild" 12932msgstr "גרויס-ייניקל" 12933 12934#: app/Functions/Functions.php:1006 12935msgctxt "daughter’s daughter’s child" 12936msgid "great-grandchild" 12937msgstr "גרויס-ייניקל" 12938 12939#: app/Functions/Functions.php:1020 12940msgctxt "daughter’s son’s child" 12941msgid "great-grandchild" 12942msgstr "גרויס-ייניקל" 12943 12944#: app/Functions/Functions.php:1298 12945msgctxt "son’s child’s child" 12946msgid "great-grandchild" 12947msgstr "גרויס-ייניקל" 12948 12949#: app/Functions/Functions.php:1304 12950msgctxt "son’s daughter’s child" 12951msgid "great-grandchild" 12952msgstr "גרויס-ייניקל" 12953 12954#: app/Functions/Functions.php:1312 12955msgctxt "son’s son’s child" 12956msgid "great-grandchild" 12957msgstr "גרויס-ייניקל" 12958 12959#: app/Functions/Functions.php:980 12960msgctxt "child’s child’s daughter" 12961msgid "great-granddaughter" 12962msgstr "גרויס-ייניקל" 12963 12964#: app/Functions/Functions.php:986 12965msgctxt "child’s daughter’s daughter" 12966msgid "great-granddaughter" 12967msgstr "גרויס-ייניקל" 12968 12969#: app/Functions/Functions.php:994 12970msgctxt "child’s son’s daughter" 12971msgid "great-granddaughter" 12972msgstr "גרויס-ייניקל" 12973 12974#: app/Functions/Functions.php:1002 12975msgctxt "daughter’s child’s daughter" 12976msgid "great-granddaughter" 12977msgstr "גרויס-ייניקל" 12978 12979#: app/Functions/Functions.php:1008 12980msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 12981msgid "great-granddaughter" 12982msgstr "גרויס-ייניקל" 12983 12984#: app/Functions/Functions.php:1022 12985msgctxt "daughter’s son’s daughter" 12986msgid "great-granddaughter" 12987msgstr "גרויס-ייניקל" 12988 12989#: app/Functions/Functions.php:1300 12990msgctxt "son’s child’s daughter" 12991msgid "great-granddaughter" 12992msgstr "גרויס-ייניקל" 12993 12994#: app/Functions/Functions.php:1306 12995msgctxt "son’s daughter’s daughter" 12996msgid "great-granddaughter" 12997msgstr "גרויס-ייניקל" 12998 12999#: app/Functions/Functions.php:1314 13000msgctxt "son’s son’s daughter" 13001msgid "great-granddaughter" 13002msgstr "גרויס-ייניקל" 13003 13004#: app/Functions/Functions.php:1038 13005msgctxt "father’s father’s father" 13006msgid "great-grandfather" 13007msgstr "עלטער - זיידע" 13008 13009#: app/Functions/Functions.php:1050 13010msgctxt "father’s mother’s father" 13011msgid "great-grandfather" 13012msgstr "עלטער - זיידע" 13013 13014#: app/Functions/Functions.php:1062 13015msgctxt "father’s parent’s father" 13016msgid "great-grandfather" 13017msgstr "עלטער - זיידע" 13018 13019#: app/Functions/Functions.php:1118 13020msgctxt "mother’s father’s father" 13021msgid "great-grandfather" 13022msgstr "עלטער - זיידע" 13023 13024#: app/Functions/Functions.php:1136 13025msgctxt "mother’s mother’s father" 13026msgid "great-grandfather" 13027msgstr "עלטער - זיידע" 13028 13029#: app/Functions/Functions.php:1148 13030msgctxt "mother’s parent’s father" 13031msgid "great-grandfather" 13032msgstr "עלטער - זיידע" 13033 13034#: app/Functions/Functions.php:1170 13035msgctxt "parent’s father’s father" 13036msgid "great-grandfather" 13037msgstr "עלטער-זיידע" 13038 13039#: app/Functions/Functions.php:1182 13040msgctxt "parent’s mother’s father" 13041msgid "great-grandfather" 13042msgstr "עלטער-זיידע" 13043 13044#: app/Functions/Functions.php:1194 13045msgctxt "parent’s parent’s father" 13046msgid "great-grandfather" 13047msgstr "עלטער-זיידע" 13048 13049#: app/Functions/Functions.php:1040 13050msgctxt "father’s father’s mother" 13051msgid "great-grandmother" 13052msgstr "עלטער - באָבע" 13053 13054#: app/Functions/Functions.php:1052 13055msgctxt "father’s mother’s mother" 13056msgid "great-grandmother" 13057msgstr "עלטער - באָבע" 13058 13059#: app/Functions/Functions.php:1064 13060msgctxt "father’s parent’s mother" 13061msgid "great-grandmother" 13062msgstr "עלטער - באָבע" 13063 13064#: app/Functions/Functions.php:1120 13065msgctxt "mother’s father’s mother" 13066msgid "great-grandmother" 13067msgstr "עלטער - באָבע" 13068 13069#: app/Functions/Functions.php:1138 13070msgctxt "mother’s mother’s mother" 13071msgid "great-grandmother" 13072msgstr "עלטער - באָבע" 13073 13074#: app/Functions/Functions.php:1150 13075msgctxt "mother’s parent’s mother" 13076msgid "great-grandmother" 13077msgstr "עלטער - באָבע" 13078 13079#: app/Functions/Functions.php:1172 13080msgctxt "parent’s father’s mother" 13081msgid "great-grandmother" 13082msgstr "עלטער-באָבע" 13083 13084#: app/Functions/Functions.php:1184 13085msgctxt "parent’s mother’s mother" 13086msgid "great-grandmother" 13087msgstr "עלטער-באָבע" 13088 13089#: app/Functions/Functions.php:1196 13090msgctxt "parent’s parent’s mother" 13091msgid "great-grandmother" 13092msgstr "עלטער-באָבע" 13093 13094#: app/Functions/Functions.php:1042 13095msgctxt "father’s father’s parent" 13096msgid "great-grandparent" 13097msgstr "עלטער - זיידע/באָבע" 13098 13099#: app/Functions/Functions.php:1054 13100msgctxt "father’s mother’s parent" 13101msgid "great-grandparent" 13102msgstr "עלטער - זיידע/באָבע" 13103 13104#: app/Functions/Functions.php:1066 13105msgctxt "father’s parent’s parent" 13106msgid "great-grandparent" 13107msgstr "עלטער - זיידע/באָבע" 13108 13109#: app/Functions/Functions.php:1122 13110msgctxt "mother’s father’s parent" 13111msgid "great-grandparent" 13112msgstr "עלטער - זיידע/באָבע" 13113 13114#: app/Functions/Functions.php:1140 13115msgctxt "mother’s mother’s parent" 13116msgid "great-grandparent" 13117msgstr "עלטער - זיידע/באָבע" 13118 13119#: app/Functions/Functions.php:1152 13120msgctxt "mother’s parent’s parent" 13121msgid "great-grandparent" 13122msgstr "עלטער - זיידע/באָבע" 13123 13124#: app/Functions/Functions.php:1174 13125msgctxt "parent’s father’s parent" 13126msgid "great-grandparent" 13127msgstr "עלטער-זיידע/באָבע" 13128 13129#: app/Functions/Functions.php:1186 13130msgctxt "parent’s mother’s parent" 13131msgid "great-grandparent" 13132msgstr "עלטער-זיידע/באָבע" 13133 13134#: app/Functions/Functions.php:1198 13135msgctxt "parent’s parent’s parent" 13136msgid "great-grandparent" 13137msgstr "עלטער-זיידע/באָבע" 13138 13139#: app/Functions/Functions.php:982 13140msgctxt "child’s child’s son" 13141msgid "great-grandson" 13142msgstr "גרויס-ייניקל" 13143 13144#: app/Functions/Functions.php:990 13145msgctxt "child’s daughter’s son" 13146msgid "great-grandson" 13147msgstr "גרויס-ייניקל" 13148 13149#: app/Functions/Functions.php:996 13150msgctxt "child’s son’s son" 13151msgid "great-grandson" 13152msgstr "גרויס-ייניקל" 13153 13154#: app/Functions/Functions.php:1004 13155msgctxt "daughter’s child’s son" 13156msgid "great-grandson" 13157msgstr "גרויס-ייניקל" 13158 13159#: app/Functions/Functions.php:1012 13160msgctxt "daughter’s daughter’s son" 13161msgid "great-grandson" 13162msgstr "גרויס-ייניקל" 13163 13164#: app/Functions/Functions.php:1024 13165msgctxt "daughter’s son’s son" 13166msgid "great-grandson" 13167msgstr "גרויס-ייניקל" 13168 13169#: app/Functions/Functions.php:1302 13170msgctxt "son’s child’s son" 13171msgid "great-grandson" 13172msgstr "גרויס-ייניקל" 13173 13174#: app/Functions/Functions.php:1310 13175msgctxt "son’s daughter’s son" 13176msgid "great-grandson" 13177msgstr "גרויס-ייניקל" 13178 13179#: app/Functions/Functions.php:1316 13180msgctxt "son’s son’s son" 13181msgid "great-grandson" 13182msgstr "גרויס-ייניקל" 13183 13184#: app/Functions/Functions.php:1582 13185msgid "great-great-aunt" 13186msgstr "" 13187 13188#: app/Functions/Functions.php:1585 13189msgid "great-great-aunt/uncle" 13190msgstr "" 13191 13192#: app/Functions/Functions.php:2108 13193msgid "great-great-grandchild" 13194msgstr "" 13195 13196#: app/Functions/Functions.php:2105 13197msgid "great-great-granddaughter" 13198msgstr "" 13199 13200#: app/Functions/Functions.php:1957 13201msgid "great-great-grandfather" 13202msgstr "" 13203 13204#: app/Functions/Functions.php:1961 13205msgid "great-great-grandmother" 13206msgstr "" 13207 13208#: app/Functions/Functions.php:1964 13209msgid "great-great-grandparent" 13210msgstr "" 13211 13212#: app/Functions/Functions.php:2101 13213msgid "great-great-grandson" 13214msgstr "" 13215 13216#: app/Functions/Functions.php:1601 13217msgid "great-great-great-aunt" 13218msgstr "" 13219 13220#: app/Functions/Functions.php:1604 13221msgid "great-great-great-aunt/uncle" 13222msgstr "" 13223 13224#: app/Functions/Functions.php:2119 13225msgid "great-great-great-grandchild" 13226msgstr "" 13227 13228#: app/Functions/Functions.php:2116 13229msgid "great-great-great-granddaughter" 13230msgstr "" 13231 13232#: app/Functions/Functions.php:1968 13233msgid "great-great-great-grandfather" 13234msgstr "" 13235 13236#: app/Functions/Functions.php:1972 13237msgid "great-great-great-grandmother" 13238msgstr "" 13239 13240#: app/Functions/Functions.php:1975 13241msgid "great-great-great-grandparent" 13242msgstr "" 13243 13244#: app/Functions/Functions.php:2112 13245msgid "great-great-great-grandson" 13246msgstr "" 13247 13248#: app/Functions/Functions.php:1779 13249msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 13250msgid "great-great-great-nephew" 13251msgstr "" 13252 13253#: app/Functions/Functions.php:1783 13254msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 13255msgid "great-great-great-nephew" 13256msgstr "" 13257 13258#: app/Functions/Functions.php:1786 13259msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 13260msgid "great-great-great-nephew" 13261msgstr "" 13262 13263#: app/Functions/Functions.php:1802 13264msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 13265msgid "great-great-great-nephew/niece" 13266msgstr "" 13267 13268#: app/Functions/Functions.php:1806 13269msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 13270msgid "great-great-great-nephew/niece" 13271msgstr "" 13272 13273#: app/Functions/Functions.php:1809 13274msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 13275msgid "great-great-great-nephew/niece" 13276msgstr "" 13277 13278#: app/Functions/Functions.php:1791 13279msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 13280msgid "great-great-great-niece" 13281msgstr "" 13282 13283#: app/Functions/Functions.php:1795 13284msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 13285msgid "great-great-great-niece" 13286msgstr "" 13287 13288#: app/Functions/Functions.php:1798 13289msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 13290msgid "great-great-great-niece" 13291msgstr "" 13292 13293#: app/Functions/Functions.php:1590 13294msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 13295msgid "great-great-great-uncle" 13296msgstr "" 13297 13298#: app/Functions/Functions.php:1594 13299msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 13300msgid "great-great-great-uncle" 13301msgstr "" 13302 13303#: app/Functions/Functions.php:1597 13304msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 13305msgid "great-great-great-uncle" 13306msgstr "" 13307 13308#: app/Functions/Functions.php:1744 13309msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 13310msgid "great-great-nephew" 13311msgstr "" 13312 13313#: app/Functions/Functions.php:1748 13314msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 13315msgid "great-great-nephew" 13316msgstr "" 13317 13318#: app/Functions/Functions.php:1751 13319msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 13320msgid "great-great-nephew" 13321msgstr "" 13322 13323#: app/Functions/Functions.php:1767 13324msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 13325msgid "great-great-nephew/niece" 13326msgstr "" 13327 13328#: app/Functions/Functions.php:1771 13329msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 13330msgid "great-great-nephew/niece" 13331msgstr "" 13332 13333#: app/Functions/Functions.php:1774 13334msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 13335msgid "great-great-nephew/niece" 13336msgstr "" 13337 13338#: app/Functions/Functions.php:1756 13339msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 13340msgid "great-great-niece" 13341msgstr "" 13342 13343#: app/Functions/Functions.php:1760 13344msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 13345msgid "great-great-niece" 13346msgstr "" 13347 13348#: app/Functions/Functions.php:1763 13349msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 13350msgid "great-great-niece" 13351msgstr "" 13352 13353#: app/Functions/Functions.php:1571 13354msgctxt "great-grandfather’s brother" 13355msgid "great-great-uncle" 13356msgstr "" 13357 13358#: app/Functions/Functions.php:1575 13359msgctxt "great-grandmother’s brother" 13360msgid "great-great-uncle" 13361msgstr "" 13362 13363#: app/Functions/Functions.php:1578 13364msgctxt "great-grandparent’s brother" 13365msgid "great-great-uncle" 13366msgstr "" 13367 13368#: app/Functions/Functions.php:927 13369msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 13370msgid "great-nephew" 13371msgstr "גרויס-פּלימעניק" 13372 13373#: app/Functions/Functions.php:947 13374msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 13375msgid "great-nephew" 13376msgstr "גרויס-פּלימעניק" 13377 13378#: app/Functions/Functions.php:965 13379msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 13380msgid "great-nephew" 13381msgstr "גרויס-פּלימעניק" 13382 13383#: app/Functions/Functions.php:1247 13384msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 13385msgid "great-nephew" 13386msgstr "גרויס-פּלימעניק" 13387 13388#: app/Functions/Functions.php:1267 13389msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 13390msgid "great-nephew" 13391msgstr "גרויס-פּלימעניק" 13392 13393#: app/Functions/Functions.php:1291 13394msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 13395msgid "great-nephew" 13396msgstr "גרויס-פּלימעניק" 13397 13398#: app/Functions/Functions.php:930 13399msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 13400msgid "great-nephew" 13401msgstr "גרויס-פּלימעניק" 13402 13403#: app/Functions/Functions.php:950 13404msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 13405msgid "great-nephew" 13406msgstr "גרויס-פּלימעניק" 13407 13408#: app/Functions/Functions.php:968 13409msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 13410msgid "great-nephew" 13411msgstr "גרויס-פּלימעניק" 13412 13413#: app/Functions/Functions.php:1250 13414msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 13415msgid "great-nephew" 13416msgstr "גרויס-פּלימעניק" 13417 13418#: app/Functions/Functions.php:1270 13419msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 13420msgid "great-nephew" 13421msgstr "גרויס-פּלימעניק" 13422 13423#: app/Functions/Functions.php:1294 13424msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 13425msgid "great-nephew" 13426msgstr "גרויס-פּלימעניק" 13427 13428#: app/Functions/Functions.php:1216 13429msgctxt "sibling’s child’s son" 13430msgid "great-nephew" 13431msgstr "גרויס-פּלימעניק" 13432 13433#: app/Functions/Functions.php:1224 13434msgctxt "sibling’s daughter’s son" 13435msgid "great-nephew" 13436msgstr "גרויס-פּלימעניק" 13437 13438#: app/Functions/Functions.php:1230 13439msgctxt "sibling’s son’s son" 13440msgid "great-nephew" 13441msgstr "גרויס-פּלימעניק" 13442 13443#: app/Functions/Functions.php:915 13444msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 13445msgid "great-nephew/niece" 13446msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" 13447 13448#: app/Functions/Functions.php:933 13449msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 13450msgid "great-nephew/niece" 13451msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" 13452 13453#: app/Functions/Functions.php:953 13454msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 13455msgid "great-nephew/niece" 13456msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" 13457 13458#: app/Functions/Functions.php:1235 13459msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 13460msgid "great-nephew/niece" 13461msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" 13462 13463#: app/Functions/Functions.php:1253 13464msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 13465msgid "great-nephew/niece" 13466msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" 13467 13468#: app/Functions/Functions.php:1279 13469msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 13470msgid "great-nephew/niece" 13471msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" 13472 13473#: app/Functions/Functions.php:918 13474msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 13475msgid "great-nephew/niece" 13476msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" 13477 13478#: app/Functions/Functions.php:936 13479msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 13480msgid "great-nephew/niece" 13481msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" 13482 13483#: app/Functions/Functions.php:956 13484msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 13485msgid "great-nephew/niece" 13486msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" 13487 13488#: app/Functions/Functions.php:1238 13489msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 13490msgid "great-nephew/niece" 13491msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" 13492 13493#: app/Functions/Functions.php:1256 13494msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 13495msgid "great-nephew/niece" 13496msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" 13497 13498#: app/Functions/Functions.php:1282 13499msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 13500msgid "great-nephew/niece" 13501msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" 13502 13503#: app/Functions/Functions.php:1212 13504msgctxt "sibling’s child’s child" 13505msgid "great-nephew/niece" 13506msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" 13507 13508#: app/Functions/Functions.php:1218 13509msgctxt "sibling’s daughter’s child" 13510msgid "great-nephew/niece" 13511msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" 13512 13513#: app/Functions/Functions.php:1226 13514msgctxt "sibling’s son’s child" 13515msgid "great-nephew/niece" 13516msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" 13517 13518#: app/Functions/Functions.php:921 13519msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 13520msgid "great-niece" 13521msgstr "גרויס-פּלימעניצע" 13522 13523#: app/Functions/Functions.php:939 13524msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 13525msgid "great-niece" 13526msgstr "גרויס-פּלימעניצע" 13527 13528#: app/Functions/Functions.php:959 13529msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 13530msgid "great-niece" 13531msgstr "גרויס-פּלימעניצע" 13532 13533#: app/Functions/Functions.php:1241 13534msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 13535msgid "great-niece" 13536msgstr "גרויס-פּלימעניצע" 13537 13538#: app/Functions/Functions.php:1259 13539msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 13540msgid "great-niece" 13541msgstr "גרויס-פּלימעניצע" 13542 13543#: app/Functions/Functions.php:1285 13544msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 13545msgid "great-niece" 13546msgstr "גרויס-פּלימעניצע" 13547 13548#: app/Functions/Functions.php:924 13549msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 13550msgid "great-niece" 13551msgstr "גרויס-פּלימעניצע" 13552 13553#: app/Functions/Functions.php:942 13554msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 13555msgid "great-niece" 13556msgstr "גרויס-פּלימעניצע" 13557 13558#: app/Functions/Functions.php:962 13559msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 13560msgid "great-niece" 13561msgstr "גרויס-פּלימעניצע" 13562 13563#: app/Functions/Functions.php:1244 13564msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 13565msgid "great-niece" 13566msgstr "גרויס-פּלימעניצע" 13567 13568#: app/Functions/Functions.php:1262 13569msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 13570msgid "great-niece" 13571msgstr "גרויס-פּלימעניצע" 13572 13573#: app/Functions/Functions.php:1288 13574msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 13575msgid "great-niece" 13576msgstr "גרויס-פּלימעניצע" 13577 13578#: app/Functions/Functions.php:1214 13579msgctxt "sibling’s child’s daughter" 13580msgid "great-niece" 13581msgstr "גרויס-פּלימעניצע" 13582 13583#: app/Functions/Functions.php:1220 13584msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 13585msgid "great-niece" 13586msgstr "גרויס-פּלימעניצע" 13587 13588#: app/Functions/Functions.php:1228 13589msgctxt "sibling’s son’s daughter" 13590msgid "great-niece" 13591msgstr "גרויס-פּלימעניצע" 13592 13593#: app/Functions/Functions.php:1036 13594msgctxt "father’s father’s brother" 13595msgid "great-uncle" 13596msgstr "גרויס-פעטער" 13597 13598#: app/Functions/Functions.php:1354 13599msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 13600msgid "great-uncle" 13601msgstr "גרויס-פעטער" 13602 13603#: app/Functions/Functions.php:1048 13604msgctxt "father’s mother’s brother" 13605msgid "great-uncle" 13606msgstr "גרויס-פעטער" 13607 13608#: app/Functions/Functions.php:1360 13609msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 13610msgid "great-uncle" 13611msgstr "גרויס-פעטער" 13612 13613#: app/Functions/Functions.php:1060 13614msgctxt "father’s parent’s brother" 13615msgid "great-uncle" 13616msgstr "גרויס-פעטער" 13617 13618#: app/Functions/Functions.php:1366 13619msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 13620msgid "great-uncle" 13621msgstr "גרויס-פעטער" 13622 13623#: app/Functions/Functions.php:1116 13624msgctxt "mother’s father’s brother" 13625msgid "great-uncle" 13626msgstr "גרויס-פעטער" 13627 13628#: app/Functions/Functions.php:1372 13629msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 13630msgid "great-uncle" 13631msgstr "גרויס-פעטער" 13632 13633#: app/Functions/Functions.php:1134 13634msgctxt "mother’s mother’s brother" 13635msgid "great-uncle" 13636msgstr "גרויס-פעטער" 13637 13638#: app/Functions/Functions.php:1378 13639msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 13640msgid "great-uncle" 13641msgstr "גרויס-פעטער" 13642 13643#: app/Functions/Functions.php:1146 13644msgctxt "mother’s parent’s brother" 13645msgid "great-uncle" 13646msgstr "גרויס-פעטער" 13647 13648#: app/Functions/Functions.php:1384 13649msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 13650msgid "great-uncle" 13651msgstr "גרויס-פעטער" 13652 13653#: app/Functions/Functions.php:1168 13654msgctxt "parent’s father’s brother" 13655msgid "great-uncle" 13656msgstr "גרויס-פעטער" 13657 13658#: app/Functions/Functions.php:1390 13659msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 13660msgid "great-uncle" 13661msgstr "גרויס-פעטער" 13662 13663#: app/Functions/Functions.php:1180 13664msgctxt "parent’s mother’s brother" 13665msgid "great-uncle" 13666msgstr "גרויס-פעטער" 13667 13668#: app/Functions/Functions.php:1396 13669msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 13670msgid "great-uncle" 13671msgstr "גרויס-פעטער" 13672 13673#: app/Functions/Functions.php:1192 13674msgctxt "parent’s parent’s brother" 13675msgid "great-uncle" 13676msgstr "גרויס-פעטער" 13677 13678#: app/Functions/Functions.php:1402 13679msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 13680msgid "great-uncle" 13681msgstr "גרויס-פעטער" 13682 13683#. I18N: layout option for the fan chart 13684#: app/Module/FanChartModule.php:482 13685msgid "half circle" 13686msgstr "העלפט קרייַז" 13687 13688#: app/Functions/Functions.php:794 13689msgctxt "father’s son" 13690msgid "half-brother" 13691msgstr "האַלב-ברודער" 13692 13693#: app/Functions/Functions.php:832 13694msgctxt "mother’s son" 13695msgid "half-brother" 13696msgstr "האַלב-ברודער" 13697 13698#: app/Functions/Functions.php:850 13699msgctxt "parent’s son" 13700msgid "half-brother" 13701msgstr "האַלב-ברודער" 13702 13703#: app/Functions/Functions.php:780 13704msgctxt "father’s child" 13705msgid "half-sibling" 13706msgstr "האַלב ברודער/שוועסטער" 13707 13708#: app/Functions/Functions.php:816 13709msgctxt "mother’s child" 13710msgid "half-sibling" 13711msgstr "האַלב ברודער/שוועסטער" 13712 13713#: app/Functions/Functions.php:836 13714msgctxt "parent’s child" 13715msgid "half-sibling" 13716msgstr "האַלב ברודער/שוועסטער" 13717 13718#: app/Functions/Functions.php:782 13719msgctxt "father’s daughter" 13720msgid "half-sister" 13721msgstr "האַלב-שוועסטער" 13722 13723#: app/Functions/Functions.php:818 13724msgctxt "mother’s daughter" 13725msgid "half-sister" 13726msgstr "האַלב-שוועסטער" 13727 13728#: app/Functions/Functions.php:838 13729msgctxt "parent’s daughter" 13730msgid "half-sister" 13731msgstr "האַלב-שוועסטער" 13732 13733#. I18N: reflexive pronoun 13734#: app/Functions/Functions.php:188 13735msgid "herself" 13736msgstr "" 13737 13738#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 13739#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 13740msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 13741msgstr "" 13742 13743#. I18N: reflexive pronoun 13744#: app/Functions/Functions.php:185 13745msgid "himself" 13746msgstr "" 13747 13748#: app/Functions/Functions.php:627 13749msgid "husband" 13750msgstr "מאַן" 13751 13752#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13753#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 13754msgid "immigration name" 13755msgstr "אימיגראַציע נאָמען" 13756 13757#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13758#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 13759msgctxt "FEMALE" 13760msgid "immigration name" 13761msgstr "אימיגראַציע נאָמען" 13762 13763#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 13765msgctxt "MALE" 13766msgid "immigration name" 13767msgstr "אימיגראַציע נאָמען" 13768 13769#. I18N: Gedcom INT dates 13770#: app/Date.php:345 13771#, php-format 13772msgid "interpreted %s (%s)" 13773msgstr "" 13774 13775#. I18N: a month in the French republican calendar 13776#: app/Date/FrenchDate.php:157 13777msgctxt "GENITIVE" 13778msgid "jours complementaires" 13779msgstr "אַדדיטיאָנאַל טעג" 13780 13781#. I18N: a month in the French republican calendar 13782#: app/Date/FrenchDate.php:251 13783msgctxt "INSTRUMENTAL" 13784msgid "jours complementaires" 13785msgstr "אַדדיטיאָנאַל טעג" 13786 13787#. I18N: a month in the French republican calendar 13788#: app/Date/FrenchDate.php:204 13789msgctxt "LOCATIVE" 13790msgid "jours complementaires" 13791msgstr "אַדדיטיאָנאַל טעג" 13792 13793#. I18N: a month in the French republican calendar 13794#: app/Date/FrenchDate.php:110 13795msgctxt "NOMINATIVE" 13796msgid "jours complementaires" 13797msgstr "אַדדיטיאָנאַל טעג" 13798 13799#. I18N: Layout option for lists of names 13800#. I18N: An option in a list-box 13801#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 13802#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 13803#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 13804#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 13805#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 13806msgid "list" 13807msgstr "רשימה" 13808 13809#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 13810#, php-format 13811msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 13812msgstr "" 13813 13814#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 13815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 13816msgid "maiden name" 13817msgstr "מיידל נאָמען" 13818 13819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 13820#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 13821msgid "markdown" 13822msgstr "markdown" 13823 13824#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 13825msgid "marriage" 13826msgstr "חתונה" 13827 13828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 13829msgctxt "FEMALE" 13830msgid "married" 13831msgstr "חתונה געהאט" 13832 13833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 13834msgctxt "MALE" 13835msgid "married" 13836msgstr "חתונה געהאט" 13837 13838#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13839#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 13840msgid "married name" 13841msgstr "באהעפט נאָמען" 13842 13843#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13844#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 13845msgctxt "FEMALE" 13846msgid "married name" 13847msgstr "באהעפט נאָמען" 13848 13849#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13850#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 13851msgctxt "MALE" 13852msgid "married name" 13853msgstr "באהעפט נאָמען" 13854 13855#: app/Functions/Functions.php:820 13856msgctxt "mother’s father" 13857msgid "maternal grandfather" 13858msgstr "מוטערלעך זיידע" 13859 13860#: app/Functions/Functions.php:824 13861msgctxt "mother’s mother" 13862msgid "maternal grandmother" 13863msgstr "מוטערלעך זיידע" 13864 13865#: app/Functions/Functions.php:826 13866msgctxt "mother’s parent" 13867msgid "maternal grandparent" 13868msgstr "מאַמעס פאטער/מוטער" 13869 13870#. I18N: A system where children take their mother’s surname 13871#: app/SurnameTradition.php:86 13872msgid "matrilineal" 13873msgstr "" 13874 13875#. I18N: Name of a theme. 13876#: app/Module/MinimalTheme.php:37 13877msgid "minimal" 13878msgstr "מינימאַל" 13879 13880#: app/Functions/Functions.php:613 13881msgid "mother" 13882msgstr "מוטער" 13883 13884#: app/Functions/Functions.php:806 13885msgctxt "husband’s mother" 13886msgid "mother-in-law" 13887msgstr "שוויגער" 13888 13889#: app/Functions/Functions.php:886 13890msgctxt "spouse’s mother" 13891msgid "mother-in-law" 13892msgstr "שוויגער" 13893 13894#: app/Functions/Functions.php:904 13895msgctxt "wife’s mother" 13896msgid "mother-in-law" 13897msgstr "שוויגער" 13898 13899#: app/Functions/Functions.php:892 13900msgctxt "spouse’s parent" 13901msgid "mother/father-in-law" 13902msgstr "שווער/שוויגער" 13903 13904#: app/Functions/Functions.php:754 13905msgctxt "brother’s son" 13906msgid "nephew" 13907msgstr "פּלימעניק" 13908 13909#: app/Functions/Functions.php:1106 13910msgctxt "husband’s brother’s son" 13911msgid "nephew" 13912msgstr "" 13913 13914#: app/Functions/Functions.php:1102 13915msgctxt "husband’s sibling’s son" 13916msgid "nephew" 13917msgstr "" 13918 13919#: app/Functions/Functions.php:1104 13920msgctxt "husband’s sister’s son" 13921msgid "nephew" 13922msgstr "" 13923 13924#: app/Functions/Functions.php:858 13925msgctxt "sibling’s son" 13926msgid "nephew" 13927msgstr "פּלימעניק" 13928 13929#: app/Functions/Functions.php:868 13930msgctxt "sister’s son" 13931msgid "nephew" 13932msgstr "פּלימעניק" 13933 13934#: app/Functions/Functions.php:1346 13935msgctxt "wife’s brother’s son" 13936msgid "nephew" 13937msgstr "" 13938 13939#: app/Functions/Functions.php:1342 13940msgctxt "wife’s sibling’s son" 13941msgid "nephew" 13942msgstr "" 13943 13944#: app/Functions/Functions.php:1344 13945msgctxt "wife’s sister’s son" 13946msgid "nephew" 13947msgstr "" 13948 13949#: app/Functions/Functions.php:944 13950msgctxt "brother’s daughter’s husband" 13951msgid "nephew-in-law" 13952msgstr "פּלימעניק" 13953 13954#: app/Functions/Functions.php:1222 13955msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 13956msgid "nephew-in-law" 13957msgstr "פּלימעניק" 13958 13959#: app/Functions/Functions.php:1264 13960msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 13961msgid "nephew-in-law" 13962msgstr "פּלימעניק" 13963 13964#: app/Functions/Functions.php:750 13965msgctxt "brother’s child" 13966msgid "nephew/niece" 13967msgstr "פּלימעניק/פּלימעניצע" 13968 13969#: app/Functions/Functions.php:1094 13970msgctxt "husband’s brother’s child" 13971msgid "nephew/niece" 13972msgstr "" 13973 13974#: app/Functions/Functions.php:1090 13975msgctxt "husband’s sibling’s child" 13976msgid "nephew/niece" 13977msgstr "" 13978 13979#: app/Functions/Functions.php:1092 13980msgctxt "husband’s sister’s child" 13981msgid "nephew/niece" 13982msgstr "" 13983 13984#: app/Functions/Functions.php:854 13985msgctxt "sibling’s child" 13986msgid "nephew/niece" 13987msgstr "פּלימעניק/פּלימעניצע" 13988 13989#: app/Functions/Functions.php:862 13990msgctxt "sister’s child" 13991msgid "nephew/niece" 13992msgstr "פּלימעניק/פּלימעניצע" 13993 13994#: app/Functions/Functions.php:1334 13995msgctxt "wife’s brother’s child" 13996msgid "nephew/niece" 13997msgstr "" 13998 13999#: app/Functions/Functions.php:1330 14000msgctxt "wife’s sibling’s child" 14001msgid "nephew/niece" 14002msgstr "" 14003 14004#: app/Functions/Functions.php:1332 14005msgctxt "wife’s sister’s child" 14006msgid "nephew/niece" 14007msgstr "" 14008 14009#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 14010msgid "never" 14011msgstr "" 14012 14013#: app/Functions/Functions.php:752 14014msgctxt "brother’s daughter" 14015msgid "niece" 14016msgstr "פּלימעניצע" 14017 14018#: app/Functions/Functions.php:1100 14019msgctxt "husband’s brother’s daughter" 14020msgid "niece" 14021msgstr "" 14022 14023#: app/Functions/Functions.php:1096 14024msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 14025msgid "niece" 14026msgstr "" 14027 14028#: app/Functions/Functions.php:1098 14029msgctxt "husband’s sister’s daughter" 14030msgid "niece" 14031msgstr "" 14032 14033#: app/Functions/Functions.php:856 14034msgctxt "sibling’s daughter" 14035msgid "niece" 14036msgstr "פּלימעניצע" 14037 14038#: app/Functions/Functions.php:864 14039msgctxt "sister’s daughter" 14040msgid "niece" 14041msgstr "פּלימעניצע" 14042 14043#: app/Functions/Functions.php:1340 14044msgctxt "wife’s brother’s daughter" 14045msgid "niece" 14046msgstr "" 14047 14048#: app/Functions/Functions.php:1336 14049msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 14050msgid "niece" 14051msgstr "" 14052 14053#: app/Functions/Functions.php:1338 14054msgctxt "wife’s sister’s daughter" 14055msgid "niece" 14056msgstr "" 14057 14058#: app/Functions/Functions.php:970 14059msgctxt "brother’s son’s wife" 14060msgid "niece-in-law" 14061msgstr "פּלימעניק" 14062 14063#: app/Functions/Functions.php:1232 14064msgctxt "sibling’s son’s wife" 14065msgid "niece-in-law" 14066msgstr "פּלימעניק" 14067 14068#: app/Functions/Functions.php:1296 14069msgctxt "sisters’s son’s wife" 14070msgid "niece-in-law" 14071msgstr "פּלימעניק" 14072 14073#: app/Functions/Functions.php:476 14074msgid "ninth cousin" 14075msgstr "נייַנט שוועסטערקינד" 14076 14077#: app/Functions/Functions.php:440 14078msgctxt "FEMALE" 14079msgid "ninth cousin" 14080msgstr "נייַנט שוועסטערקינד" 14081 14082#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14083#: app/Functions/Functions.php:396 14084msgctxt "MALE" 14085msgid "ninth cousin" 14086msgstr "נייַנט שוועסטערקינד" 14087 14088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 14089#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14090#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14091#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 14092#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 14093#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 14095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 14096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 14097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 14098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 14099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 14100msgid "no" 14101msgstr "ניין" 14102 14103#. I18N: None of the other options 14104#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 14105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 14106#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 14107#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 14108msgid "none" 14109msgstr "קיין" 14110 14111#: app/SurnameTradition.php:112 14112msgctxt "Surname tradition" 14113msgid "none" 14114msgstr "קיין" 14115 14116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 14117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 14118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 14119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 14120#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 14121#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 14122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 14123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 14124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 14125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 14126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 14127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 14128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 14129msgid "of" 14130msgstr "פון" 14131 14132#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 14133msgid "on the date of death" 14134msgstr "אויף די דאטום פון טויט" 14135 14136#: app/Functions/Functions.php:617 14137msgid "parent" 14138msgstr "פאָטער/מוטער" 14139 14140#: app/Functions/Functions.php:677 14141msgid "partner" 14142msgstr "שותף" 14143 14144#: app/Functions/Functions.php:657 14145msgctxt "FEMALE" 14146msgid "partner" 14147msgstr "שותף" 14148 14149#: app/Functions/Functions.php:637 14150msgctxt "MALE" 14151msgid "partner" 14152msgstr "שותף" 14153 14154#: app/SurnameTradition.php:75 14155msgctxt "Surname tradition" 14156msgid "paternal" 14157msgstr "" 14158 14159#: app/Functions/Functions.php:784 14160msgctxt "father’s father" 14161msgid "paternal grandfather" 14162msgstr "פאָטערלעך זיידע" 14163 14164#: app/Functions/Functions.php:786 14165msgctxt "father’s mother" 14166msgid "paternal grandmother" 14167msgstr "פאָטערלעך באָבע" 14168 14169#: app/Functions/Functions.php:788 14170msgctxt "father’s parent" 14171msgid "paternal grandparent" 14172msgstr "פאָטערלעך זיידע/באָבע" 14173 14174#. I18N: A system where children take their father’s surname 14175#: app/SurnameTradition.php:82 14176msgid "patrilineal" 14177msgstr "" 14178 14179#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14180#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 14181msgid "pending" 14182msgstr "הענגענדיק" 14183 14184#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 14185#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 14186msgid "primary evidence" 14187msgstr "" 14188 14189#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 14190#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 14191msgid "questionable evidence" 14192msgstr "פּראָבלעמאַטיש זאָגן" 14193 14194#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 14195#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14196msgid "records" 14197msgstr "" 14198 14199#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14200#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 14201msgid "rejected" 14202msgstr "פארווארפן" 14203 14204#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14205#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 14206msgid "religious name" 14207msgstr "רעליגיעז נאָמען" 14208 14209#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14210#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 14211msgctxt "FEMALE" 14212msgid "religious name" 14213msgstr "רעליגיעז נאָמען" 14214 14215#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14216#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 14217msgctxt "MALE" 14218msgid "religious name" 14219msgstr "רעליגיעז נאָמען" 14220 14221#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14222#: app/Functions/Functions.php:558 14223#, php-format 14224msgid "second %s" 14225msgstr "" 14226 14227#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14228#: app/Functions/Functions.php:536 14229#, php-format 14230msgctxt "FEMALE" 14231msgid "second %s" 14232msgstr "צווייטער %s" 14233 14234#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14235#: app/Functions/Functions.php:513 14236#, php-format 14237msgctxt "MALE" 14238msgid "second %s" 14239msgstr "צווייטער %s" 14240 14241#: app/Functions/Functions.php:462 14242msgid "second cousin" 14243msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" 14244 14245#: app/Functions/Functions.php:426 14246msgctxt "FEMALE" 14247msgid "second cousin" 14248msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" 14249 14250#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14251#: app/Functions/Functions.php:375 14252msgctxt "MALE" 14253msgid "second cousin" 14254msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" 14255 14256#: app/Functions/Functions.php:1463 14257msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 14258msgid "second cousin" 14259msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" 14260 14261#: app/Functions/Functions.php:1455 14262msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 14263msgid "second cousin" 14264msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" 14265 14266#: app/Functions/Functions.php:1459 14267msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 14268msgid "second cousin" 14269msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" 14270 14271#: app/Functions/Functions.php:1487 14272msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 14273msgid "second cousin" 14274msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" 14275 14276#: app/Functions/Functions.php:1479 14277msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 14278msgid "second cousin" 14279msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" 14280 14281#: app/Functions/Functions.php:1483 14282msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 14283msgid "second cousin" 14284msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" 14285 14286#: app/Functions/Functions.php:1475 14287msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 14288msgid "second cousin" 14289msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" 14290 14291#: app/Functions/Functions.php:1467 14292msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 14293msgid "second cousin" 14294msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" 14295 14296#: app/Functions/Functions.php:1471 14297msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 14298msgid "second cousin" 14299msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" 14300 14301#: app/Functions/Functions.php:1499 14302msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 14303msgid "second cousin" 14304msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" 14305 14306#: app/Functions/Functions.php:1491 14307msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 14308msgid "second cousin" 14309msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" 14310 14311#: app/Functions/Functions.php:1495 14312msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 14313msgid "second cousin" 14314msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" 14315 14316#: app/Functions/Functions.php:1523 14317msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 14318msgid "second cousin" 14319msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" 14320 14321#: app/Functions/Functions.php:1515 14322msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 14323msgid "second cousin" 14324msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" 14325 14326#: app/Functions/Functions.php:1519 14327msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 14328msgid "second cousin" 14329msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" 14330 14331#: app/Functions/Functions.php:1511 14332msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 14333msgid "second cousin" 14334msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" 14335 14336#: app/Functions/Functions.php:1503 14337msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 14338msgid "second cousin" 14339msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" 14340 14341#: app/Functions/Functions.php:1507 14342msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 14343msgid "second cousin" 14344msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" 14345 14346#: app/Functions/Functions.php:1535 14347msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 14348msgid "second cousin" 14349msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" 14350 14351#: app/Functions/Functions.php:1527 14352msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 14353msgid "second cousin" 14354msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" 14355 14356#: app/Functions/Functions.php:1531 14357msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 14358msgid "second cousin" 14359msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" 14360 14361#: app/Functions/Functions.php:1559 14362msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 14363msgid "second cousin" 14364msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" 14365 14366#: app/Functions/Functions.php:1551 14367msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 14368msgid "second cousin" 14369msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" 14370 14371#: app/Functions/Functions.php:1555 14372msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 14373msgid "second cousin" 14374msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" 14375 14376#: app/Functions/Functions.php:1547 14377msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 14378msgid "second cousin" 14379msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" 14380 14381#: app/Functions/Functions.php:1539 14382msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 14383msgid "second cousin" 14384msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" 14385 14386#: app/Functions/Functions.php:1543 14387msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 14388msgid "second cousin" 14389msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" 14390 14391#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 14392#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 14393msgid "secondary evidence" 14394msgstr "" 14395 14396#: app/Functions/Functions.php:610 14397msgid "self" 14398msgstr "גופע" 14399 14400#: app/Functions/Functions.php:472 14401msgid "seventh cousin" 14402msgstr "זיבעט שוועסטערקינד" 14403 14404#: app/Functions/Functions.php:436 14405msgctxt "FEMALE" 14406msgid "seventh cousin" 14407msgstr "זיבעט שוועסטערקינד" 14408 14409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14410#: app/Functions/Functions.php:390 14411msgctxt "MALE" 14412msgid "seventh cousin" 14413msgstr "זיבעט שוועסטערקינד" 14414 14415#: app/Functions/Functions.php:746 14416msgid "sibling" 14417msgstr "ברודער/שוועסטער" 14418 14419#: app/Functions/Functions.php:725 14420msgid "sister" 14421msgstr "שוועסטער" 14422 14423#: app/Functions/Functions.php:756 14424msgctxt "brother’s wife" 14425msgid "sister-in-law" 14426msgstr "שוועגערין" 14427 14428#: app/Functions/Functions.php:976 14429msgctxt "brother’s wife’s sister" 14430msgid "sister-in-law" 14431msgstr "שוועגערין" 14432 14433#: app/Functions/Functions.php:1086 14434msgctxt "husband’s brother’s wife" 14435msgid "sister-in-law" 14436msgstr "שוועגערין" 14437 14438#: app/Functions/Functions.php:810 14439msgctxt "husband’s sister" 14440msgid "sister-in-law" 14441msgstr "שוועגערין" 14442 14443#: app/Functions/Functions.php:1276 14444msgctxt "sister’s husband’s sister" 14445msgid "sister-in-law" 14446msgstr "שוועגערין" 14447 14448#: app/Functions/Functions.php:888 14449msgctxt "spouse’s sister" 14450msgid "sister-in-law" 14451msgstr "שוועגערין" 14452 14453#: app/Functions/Functions.php:1326 14454msgctxt "wife’s brother’s wife" 14455msgid "sister-in-law" 14456msgstr "שוועגערין" 14457 14458#: app/Functions/Functions.php:908 14459msgctxt "wife’s sister" 14460msgid "sister-in-law" 14461msgstr "שוועגערין" 14462 14463#: app/Functions/Functions.php:470 14464msgid "sixth cousin" 14465msgstr "זעקסט שוועסטערקינד" 14466 14467#: app/Functions/Functions.php:434 14468msgctxt "FEMALE" 14469msgid "sixth cousin" 14470msgstr "זעקסט שוועסטערקינד" 14471 14472#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14473#: app/Functions/Functions.php:387 14474msgctxt "MALE" 14475msgid "sixth cousin" 14476msgstr "זעקסט שוועסטערקינד" 14477 14478#: app/Functions/Functions.php:679 14479msgid "son" 14480msgstr "זון" 14481 14482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 14483msgid "son of" 14484msgstr "זון פון" 14485 14486#: app/Functions/Functions.php:762 14487msgctxt "child’s husband" 14488msgid "son-in-law" 14489msgstr "יידעם" 14490 14491#: app/Functions/Functions.php:774 14492msgctxt "daughter’s husband" 14493msgid "son-in-law" 14494msgstr "יידעם" 14495 14496#: app/Functions/Functions.php:1014 14497msgctxt "daughter’s husband’s father" 14498msgid "son-in-law’s father" 14499msgstr "יידעם ס פאטער" 14500 14501#: app/Functions/Functions.php:1016 14502msgctxt "daughter’s husband’s mother" 14503msgid "son-in-law’s mother" 14504msgstr "יידעם ס מוטער" 14505 14506#: app/Functions/Functions.php:1018 14507msgctxt "daughter’s husband’s parent" 14508msgid "son-in-law’s parent" 14509msgstr "יידעם ס פאָטער/מוטער" 14510 14511#: app/Functions/Functions.php:766 14512msgctxt "child’s spouse" 14513msgid "son/daughter-in-law" 14514msgstr "יידעם/שנור" 14515 14516#. I18N: An option in a list-box 14517#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 14518#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 14519#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14520msgid "sort by date" 14521msgstr "סאָרט דורך דאטום" 14522 14523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14525#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14530msgid "sort by date of birth" 14531msgstr "סאָרט דורך דאַטע פון געבורט" 14532 14533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14534#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14535#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14537msgid "sort by date of death" 14538msgstr "סאָרט דורך דאַטע פון טויט" 14539 14540#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14541msgid "sort by date of marriage" 14542msgstr "סאָרט דורך דאַטע פון כאַסענע" 14543 14544#. I18N: An option in a list-box 14545#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 14546msgid "sort by date, newest first" 14547msgstr "סאָרט דורך דאַטע, נייע ערשט" 14548 14549#. I18N: An option in a list-box 14550#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 14551msgid "sort by date, oldest first" 14552msgstr "סאָרט דורך דאַטע, עלטסטער ערשט" 14553 14554#. I18N: An option in a list-box 14555#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 14556#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 14557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14560#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14561#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14564#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14567msgid "sort by name" 14568msgstr "סאָרט דורך נאָמען" 14569 14570#: app/Functions/Functions.php:667 14571msgid "spouse" 14572msgstr "מאַן / פרוי" 14573 14574#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 14575#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 14576msgid "ssl" 14577msgstr "SSL" 14578 14579#: app/Functions/Functions.php:1084 14580msgctxt "father’s wife’s son" 14581msgid "step-brother" 14582msgstr "" 14583 14584#: app/Functions/Functions.php:1132 14585msgctxt "mother’s husband’s son" 14586msgid "step-brother" 14587msgstr "" 14588 14589#: app/Functions/Functions.php:1210 14590msgctxt "parent’s spouse’s son" 14591msgid "step-brother" 14592msgstr "" 14593 14594#: app/Functions/Functions.php:800 14595msgctxt "husband’s child" 14596msgid "step-child" 14597msgstr "שטיפקינד" 14598 14599#: app/Functions/Functions.php:880 14600msgctxt "spouse’s child" 14601msgid "step-child" 14602msgstr "שטיפקינד" 14603 14604#: app/Functions/Functions.php:898 14605msgctxt "wife’s child" 14606msgid "step-child" 14607msgstr "שטיפקינד" 14608 14609#: app/Functions/Functions.php:802 14610msgctxt "husband’s daughter" 14611msgid "step-daughter" 14612msgstr "שטיפטאָכטער" 14613 14614#: app/Functions/Functions.php:882 14615msgctxt "spouse’s daughter" 14616msgid "step-daughter" 14617msgstr "שטיפטאָכטער" 14618 14619#: app/Functions/Functions.php:900 14620msgctxt "wife’s daughter" 14621msgid "step-daughter" 14622msgstr "שטיפטאָכטער" 14623 14624#: app/Functions/Functions.php:822 14625msgctxt "mother’s husband" 14626msgid "step-father" 14627msgstr "שטיפטאַטע" 14628 14629#: app/Functions/Functions.php:796 14630msgctxt "father’s wife" 14631msgid "step-mother" 14632msgstr "שטיפמאַמע" 14633 14634#: app/Functions/Functions.php:852 14635msgctxt "parent’s spouse" 14636msgid "step-parent" 14637msgstr "" 14638 14639#: app/Functions/Functions.php:1080 14640msgctxt "father’s wife’s child" 14641msgid "step-sibling" 14642msgstr "" 14643 14644#: app/Functions/Functions.php:1128 14645msgctxt "mother’s husband’s child" 14646msgid "step-sibling" 14647msgstr "" 14648 14649#: app/Functions/Functions.php:1206 14650msgctxt "parent’s spouse’s child" 14651msgid "step-sibling" 14652msgstr "" 14653 14654#: app/Functions/Functions.php:1082 14655msgctxt "father’s wife’s daughter" 14656msgid "step-sister" 14657msgstr "" 14658 14659#: app/Functions/Functions.php:1130 14660msgctxt "mother’s husband’s daughter" 14661msgid "step-sister" 14662msgstr "" 14663 14664#: app/Functions/Functions.php:1208 14665msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 14666msgid "step-sister" 14667msgstr "" 14668 14669#: app/Functions/Functions.php:812 14670msgctxt "husband’s son" 14671msgid "step-son" 14672msgstr "שטיפזון" 14673 14674#: app/Functions/Functions.php:890 14675msgctxt "spouse’s son" 14676msgid "step-son" 14677msgstr "שטיפזון" 14678 14679#: app/Functions/Functions.php:910 14680msgctxt "wife’s son" 14681msgid "step-son" 14682msgstr "שטיפזון" 14683 14684#. I18N: Layout option for lists of names 14685#. I18N: An option in a list-box 14686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 14687#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 14688#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 14689#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 14690#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 14691msgid "table" 14692msgstr "טאַבעלע" 14693 14694#. I18N: Layout option for lists of names 14695#. I18N: An option in a list-box 14696#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 14697#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 14698msgid "tag cloud" 14699msgstr "" 14700 14701#: app/Functions/Functions.php:478 14702msgid "tenth cousin" 14703msgstr "צענטער שוועסטערקינד" 14704 14705#: app/Functions/Functions.php:442 14706msgctxt "FEMALE" 14707msgid "tenth cousin" 14708msgstr "צענטער שוועסטערקינד" 14709 14710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14711#: app/Functions/Functions.php:399 14712msgctxt "MALE" 14713msgid "tenth cousin" 14714msgstr "צענטער שוועסטערקינד" 14715 14716#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 14717#: app/Functions/Functions.php:191 14718msgid "themself" 14719msgstr "" 14720 14721#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14722#: app/Functions/Functions.php:561 14723#, php-format 14724msgid "third %s" 14725msgstr "דריטער %s" 14726 14727#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14728#: app/Functions/Functions.php:539 14729#, php-format 14730msgctxt "FEMALE" 14731msgid "third %s" 14732msgstr "דריטן %s" 14733 14734#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14735#: app/Functions/Functions.php:516 14736#, php-format 14737msgctxt "MALE" 14738msgid "third %s" 14739msgstr "דריטער %s" 14740 14741#: app/Functions/Functions.php:464 14742msgid "third cousin" 14743msgstr "דריטן שוועסטערקינד" 14744 14745#: app/Functions/Functions.php:428 14746msgctxt "FEMALE" 14747msgid "third cousin" 14748msgstr "דריטן שוועסטערקינד" 14749 14750#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14751#: app/Functions/Functions.php:378 14752msgctxt "MALE" 14753msgid "third cousin" 14754msgstr "דריטן שוועסטערקינד" 14755 14756#: app/Functions/Functions.php:484 14757msgid "thirteenth cousin" 14758msgstr "דרייַצנטן שוועסטערקינד" 14759 14760#: app/Functions/Functions.php:448 14761msgctxt "FEMALE" 14762msgid "thirteenth cousin" 14763msgstr "דרייַצנטן שוועסטערקינד" 14764 14765#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14766#: app/Functions/Functions.php:408 14767msgctxt "MALE" 14768msgid "thirteenth cousin" 14769msgstr "דרייַצנטן שוועסטערקינד" 14770 14771#. I18N: layout option for the fan chart 14772#: app/Module/FanChartModule.php:484 14773msgid "three-quarter circle" 14774msgstr "דרייַ-פערטל קרייַז" 14775 14776#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 14777#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 14778msgid "tls" 14779msgstr "TLS" 14780 14781#. I18N: Gedcom TO dates 14782#: app/Date.php:361 14783#, php-format 14784msgid "to %s" 14785msgstr "צו %s" 14786 14787#: app/Functions/Functions.php:482 14788msgid "twelfth cousin" 14789msgstr "צוועלפט שוועסטערקינד" 14790 14791#: app/Functions/Functions.php:446 14792msgctxt "FEMALE" 14793msgid "twelfth cousin" 14794msgstr "צוועלפט שוועסטערקינד" 14795 14796#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14797#: app/Functions/Functions.php:405 14798msgctxt "MALE" 14799msgid "twelfth cousin" 14800msgstr "צוועלפט שוועסטערקינד" 14801 14802#: app/Functions/Functions.php:691 14803msgid "twin brother" 14804msgstr "צווילינג ברודער" 14805 14806#: app/Functions/Functions.php:733 14807msgid "twin sibling" 14808msgstr "ברודער/שוועסטער צווילינג" 14809 14810#: app/Functions/Functions.php:712 14811msgid "twin sister" 14812msgstr "צווילינג שוועסטער" 14813 14814#: app/Functions/Functions.php:778 14815msgctxt "father’s brother" 14816msgid "uncle" 14817msgstr "פעטער" 14818 14819#: app/Functions/Functions.php:1076 14820msgctxt "father’s sister’s husband" 14821msgid "uncle" 14822msgstr "פעטער" 14823 14824#: app/Functions/Functions.php:814 14825msgctxt "mother’s brother" 14826msgid "uncle" 14827msgstr "פעטער" 14828 14829#: app/Functions/Functions.php:1162 14830msgctxt "mother’s sister’s husband" 14831msgid "uncle" 14832msgstr "פעטער" 14833 14834#: app/Functions/Functions.php:834 14835msgctxt "parent’s brother" 14836msgid "uncle" 14837msgstr "פעטער" 14838 14839#: app/Functions/Functions.php:1204 14840msgctxt "parent’s sister’s husband" 14841msgid "uncle" 14842msgstr "פעטער" 14843 14844#: app/Place.php:199 14845msgid "unknown" 14846msgstr "אומבאַקאַנט" 14847 14848#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 14849msgctxt "unknown family" 14850msgid "unknown" 14851msgstr "אומבאַקאַנט" 14852 14853#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 14854msgid "unlimited" 14855msgstr "" 14856 14857#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 14858#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 14859msgid "unreliable evidence" 14860msgstr "נישט פאַרלאָזלעך זאָגן" 14861 14862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 14863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 14864msgctxt "FEMALE" 14865msgid "was born" 14866msgstr "איז געבוירן" 14867 14868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 14869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 14870msgctxt "MALE" 14871msgid "was born" 14872msgstr "איז געבוירן" 14873 14874#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 14875msgid "webtrees" 14876msgstr "webtrees" 14877 14878#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 14879msgid "webtrees message" 14880msgstr "webtrees אָנזאָג" 14881 14882#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 14883msgid "webtrees sends emails with no storage" 14884msgstr "" 14885 14886#: app/Functions/Functions.php:647 14887msgid "wife" 14888msgstr "פרוי" 14889 14890#. I18N: Name of a theme. 14891#: app/Module/XeneaTheme.php:37 14892msgid "xenea" 14893msgstr "זעניא" 14894 14895#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 14896#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14897#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14898#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 14899#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 14900#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 14902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 14903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 14904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 14905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 14906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 14907msgid "yes" 14908msgstr "יאָ" 14909 14910#: app/Functions/Functions.php:695 14911msgid "younger brother" 14912msgstr "יינגער ברודער" 14913 14914#: app/Functions/Functions.php:737 14915msgid "younger sibling" 14916msgstr "יינגער ברודער/שוועסטער" 14917 14918#: app/Functions/Functions.php:716 14919msgid "younger sister" 14920msgstr "יינגער שוועסטער" 14921 14922#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 14923#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 14924#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 14925#, php-format 14926msgid "±%s year" 14927msgid_plural "±%s years" 14928msgstr[0] "± איין יאָר" 14929msgstr[1] "±%s יאָר" 14930 14931#: app/Individual.php:1302 14932#, php-format 14933msgid "“%s”" 14934msgstr "“%s”" 14935 14936#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14937#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 14938#, php-format 14939msgid "“%s” has been deleted." 14940msgstr "" 14941 14942#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 14943#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 14944#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 14945msgid "…" 14946msgstr "…" 14947 14948#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14949#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 14950#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 14951msgctxt "Unknown given name" 14952msgid "…" 14953msgstr "…" 14954 14955#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14956#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 14957#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 14958#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 14959msgctxt "Unknown surname" 14960msgid "…" 14961msgstr "…" 14962 14963#~ msgid " per gender" 14964#~ msgstr " פּער מין" 14965 14966#~ msgid " per time period" 14967#~ msgstr " פּער צייַט תקופה" 14968 14969#~ msgid "%s child" 14970#~ msgid_plural "%s children" 14971#~ msgstr[0] "איין קינד" 14972#~ msgstr[1] "%s קינדער" 14973 14974#~ msgid "%s day ago" 14975#~ msgid_plural "%s days ago" 14976#~ msgstr[0] "%s טאָג צוריק" 14977#~ msgstr[1] "%s טעג צוריק" 14978 14979#~ msgid "%s family tree" 14980#~ msgid_plural "%s family trees" 14981#~ msgstr[0] "איין פאמיליע בוים" 14982#~ msgstr[1] "%s פאמיליע ביימער" 14983 14984#~ msgid "%s grandchild" 14985#~ msgid_plural "%s grandchildren" 14986#~ msgstr[0] "%s אייניקל" 14987#~ msgstr[1] "%s אייניקלאך" 14988 14989#~ msgid "%s hour ago" 14990#~ msgid_plural "%s hours ago" 14991#~ msgstr[0] "%s שעה צוריק" 14992#~ msgstr[1] "%s שעה צוריק" 14993 14994#~ msgid "%s individual is private." 14995#~ msgid_plural "%s individuals are private." 14996#~ msgstr[0] "%s מענטש איז פּריוואַט." 14997#~ msgstr[1] "%s מענטשן זענען פּריוואַט." 14998 14999#~ msgid "%s minute ago" 15000#~ msgid_plural "%s minutes ago" 15001#~ msgstr[0] "%s מינוט צוריק" 15002#~ msgstr[1] "%s מינוט צוריק" 15003 15004#~ msgid "%s month ago" 15005#~ msgid_plural "%s months ago" 15006#~ msgstr[0] "איין חודש צוריק" 15007#~ msgstr[1] "%s חדשים צוריק" 15008 15009#~ msgid "%s second ago" 15010#~ msgid_plural "%s seconds ago" 15011#~ msgstr[0] "%s סעקונדע צוריק" 15012#~ msgstr[1] "%s סעקונדעס צוריק" 15013 15014#~ msgid "%s year ago" 15015#~ msgid_plural "%s years ago" 15016#~ msgstr[0] "איין יאָר צוריק" 15017#~ msgstr[1] "%s יאר צוריק" 15018 15019#~ msgid "(filtered from %s total entries)" 15020#~ msgstr "(געפילטערט פון %s גאַנץ איינסן)" 15021 15022#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 15023#~ msgstr "<b>ביטע באַמערקונג:</b> פּריוואַט אינפֿאָרמאַציע פון לעבעדיק יחידים וועט נאָר זייַן געגעבן צו משפּחה קרובים און נאָענט פריינט. איר וועט ווערן געבעטן צו באַשטעטיקן דיין שייכות איידער איר וועט באַקומען קיין פּריוואַט דאַטן. מאל אינפֿאָרמאַציע פון טויט פנים קען אויך זייַן פּריוואַט. אויב דאָס איז די פאַל, עס איז ווייַל עס איז נישט גענוג אינפֿאָרמאַציע באַוווסט וועגן דעם מענטש צו באַשליסן צי זיי זענען לעבעדיק אָדער נישט און מיר מיסטאָמע טאָן נישט האָבן מער אינפֿאָרמאַציע אויף דעם מענטש. <br><br> איידער אַסקינג אַ קשיא , ביטע באַשטעטיקן אַז איר זענט ינקווייערינג וועגן די ריכטיק מענטש דורך קאָנטראָלירונג דאַטעס, ערטער, און נאָענט קרובים. אויב איר זענט סאַבמיטינג ענדערונגען צו די גענעאַלאָגיקאַל דאַטן, ביטע אַרייַננעמען די קוואלן ווו איר באקומען די דאַטן." 15024 15025#~ msgid "A file on the server" 15026#~ msgstr "אַ טעקע אויף די דינער" 15027 15028#~ msgid "A file on your computer" 15029#~ msgstr "אַ טעקע אויף דיין קאָמפּיוטער" 15030 15031#~ msgid "A new password has been requested for your username." 15032#~ msgstr "אַ נייַ פּאַראָל איז געבעטן פֿאַר דיין באַניצער נאָמען." 15033 15034#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 15035#~ msgstr "א פּראָספּעקטיוו באַניצער האט רעגיסטרירט מיט webtrees בייַ %s." 15036 15037#~ msgid "A.M." 15038#~ msgstr "פארמיטאג" 15039 15040#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 15041#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 15042 15043#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 15044#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 15045 15046#~ msgid "Abbreviate place names" 15047#~ msgstr "אָפּקירצן פּלאַץ נעמען" 15048 15049#~ msgid "Acadia" 15050#~ msgstr "אקדיא" 15051 15052#~ msgid "Accept" 15053#~ msgstr "אָננעמען" 15054 15055#~ msgid "Access level" 15056#~ msgstr "מדרגה פון צוטריט" 15057 15058#, fuzzy 15059#~ msgid "Access to family trees" 15060#~ msgstr "משפּחה בוים צוטריט און אָפּציעס" 15061 15062#~ msgid "Account approval and email verification" 15063#~ msgstr "קאָנטע באוויליקן און בליצפּאָסט באַשטעטיקן" 15064 15065#~ msgid "Add a blank row" 15066#~ msgstr "שטעלן אַ ליידיק רודערן" 15067 15068#~ msgid "Add a brother or sister" 15069#~ msgstr "לייג צו אַ נייַ ברודער אָדער שוועסטער" 15070 15071#~ msgid "Add a child to this family" 15072#~ msgstr "שטעלן אַ קינד צו דעם משפּחה" 15073 15074#~ msgid "Add a fact" 15075#~ msgstr "לייג אַ פאַקט" 15076 15077#~ msgid "Add a geographic location" 15078#~ msgstr "שטעלן אַ נייַ אָרט" 15079 15080#~ msgid "Add a husband to this family" 15081#~ msgstr "לייג אַ מאַן צו דעם משפּחה" 15082 15083#~ msgid "Add a journal entry" 15084#~ msgstr "לייג אַ נייַ זשורנאַל פאַרשרייַב" 15085 15086#~ msgid "Add a media object" 15087#~ msgstr "לייג אַ נייַ בילד" 15088 15089#~ msgid "Add a news article" 15090#~ msgstr "לייגן אַ נייַעס כייפעץ" 15091 15092#~ msgid "Add a note" 15093#~ msgstr "לייגן אַ נייַ קוויטל" 15094 15095#~ msgid "Add a restriction" 15096#~ msgstr "לייגן אַ נייַ באַגרענעצן" 15097 15098#~ msgid "Add a son or daughter" 15099#~ msgstr "לייג אַ נייַ זון אָדער טאָכטער" 15100 15101#~ msgid "Add a spouse" 15102#~ msgstr "לייגן אַ נייַ מאַן / ווייַב" 15103 15104#~ msgid "Add a wife to this family" 15105#~ msgstr "לייג אַ פרוי צו דעם משפּחה" 15106 15107#~ msgid "Add an associate" 15108#~ msgstr "לייג צו אַ נייַ מיטאַרבעטער" 15109 15110#~ msgid "Add from clipboard" 15111#~ msgstr "לייג פון קליפּבאָרד" 15112 15113#~ msgid "Add individuals" 15114#~ msgstr "שטעלן מענטשן" 15115 15116#~ msgid "Add links" 15117#~ msgstr "לייג פֿאַרבינדונגען" 15118 15119#~ msgid "Add marriage details" 15120#~ msgstr "לייג חתונה פרטים" 15121 15122#~ msgid "Add to favorites" 15123#~ msgstr "לייג צו באַליבט רשימה" 15124 15125#~ msgid "Administrator" 15126#~ msgstr "אַדמיניסטראַטאָר" 15127 15128#~ msgid "Administrator account" 15129#~ msgstr "אַדמיניסטראַטאָר קאָנטע" 15130 15131#~ msgid "Administrator comments on user" 15132#~ msgstr "אַדמין באַמערקונגען אויף באַניצער" 15133 15134#~ msgid "Administrators" 15135#~ msgstr "אַדמיניסטראַטאָרס" 15136 15137#~ msgid "Advanced" 15138#~ msgstr "אַוואַנסירטע" 15139 15140#~ msgid "Africa" 15141#~ msgstr "אפריקע" 15142 15143#~ msgid "Age at birth of child" 15144#~ msgstr "יאָרן בייַ געבורט פון קינד" 15145 15146#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead" 15147#~ msgstr "יאָרן אין וועלכע צו יבערנעמען אַ מענטש איז טויטע" 15148 15149#~ msgid "Age between husband and wife" 15150#~ msgstr "יאָרן צווישן מאַן און פרוי" 15151 15152#~ msgid "Age between siblings" 15153#~ msgstr "יאָרן צווישן ברידער / שוועסטער" 15154 15155#~ msgid "Age between wife and husband" 15156#~ msgstr "יאָרן צווישן פרוי און מאַן" 15157 15158#~ msgid "Age difference" 15159#~ msgstr "יאָרן צווישן" 15160 15161#~ msgid "Age of item" 15162#~ msgstr "עלטער פון זאך" 15163 15164#~ msgid "Alive" 15165#~ msgstr "לעבעדיק" 15166 15167#~ msgid "All individuals" 15168#~ msgstr "אַלע מענטשן" 15169 15170#~ msgid "Allow users to select their own theme" 15171#~ msgstr "אָזן ניצערס צו אויסקלייַבן זייער אייגן טעמע" 15172 15173#~ msgid "An unexpected database error occurred." 15174#~ msgstr "אַ אומגעריכט דייטאַבייס טעות פארגעקומען." 15175 15176#~ msgid "Anniversary" 15177#~ msgstr "יאָרטאָג" 15178 15179#~ msgid "Answer" 15180#~ msgstr "ענטפער" 15181 15182#~ msgid "Approval of account at %s" 15183#~ msgstr "האַסקאָמע פון חשבון בייַ %s" 15184 15185#~ msgid "Approved" 15186#~ msgstr "באוויליקט" 15187 15188#~ msgid "Approved by administrator" 15189#~ msgstr "באוויליקט דורך אַדמיניסטראַטאָר" 15190 15191#~ msgid "Asia" 15192#~ msgstr "אזיע" 15193 15194#~ msgid "Associates" 15195#~ msgstr "מיטאַרבעטערן" 15196 15197#~ msgid "Available blocks" 15198#~ msgstr "פאַראַנען בלאַקס" 15199 15200#~ msgid "Basic" 15201#~ msgstr "יקערדיק" 15202 15203#~ msgid "Bearing" 15204#~ msgstr "ריכטונג" 15205 15206#~ msgid "Birth places" 15207#~ msgstr "געבורט ערטער" 15208 15209#~ msgid "Block" 15210#~ msgstr "בלאָק" 15211 15212#~ msgid "Booklet" 15213#~ msgstr "ביכל" 15214 15215#~ msgid "Both alive" 15216#~ msgstr "ביידע לעבעדיק" 15217 15218#~ msgid "Both dead" 15219#~ msgstr "ביידע ניט לעבעדיק" 15220 15221#~ msgid "British West Indies" 15222#~ msgstr "בריטיש מערב ינדיעס" 15223 15224#~ msgid "By default, SMTP works on port 25." 15225#~ msgstr "דורך פעליקייַט, SMTP אַרבעט אויף port 25." 15226 15227#~ msgid "Cannot create" 15228#~ msgstr "קאן נישט שאפן" 15229 15230#~ msgid "Cape Colony" 15231#~ msgstr "קעיף קאָלאָני" 15232 15233#~ msgid "Catalonia" 15234#~ msgstr "קאַטאַלאָניאַ" 15235 15236#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 15237#~ msgstr "וואָרענען! דעם קען נעמען אַ לאנגע צייַט. זיין פּאַציענט." 15238 15239#~ msgid "Cemeteries" 15240#~ msgstr "בתי חיים" 15241 15242#~ msgid "Center map here" 15243#~ msgstr "צענטער מאַפּע דאָ" 15244 15245#~ msgid "Change" 15246#~ msgstr "טוישן" 15247 15248#~ msgid "Change flag" 15249#~ msgstr "ענדערונג פאָן" 15250 15251#~ msgid "Change language" 15252#~ msgstr "ענדערונג שפּראַך" 15253 15254#~ msgid "Channel Islands" 15255#~ msgstr "קאַנאַל אינזלען" 15256 15257#~ msgid "Chart" 15258#~ msgstr "טשאַרט" 15259 15260#~ msgid "Chart type" 15261#~ msgstr "סאָרט טשאַרט" 15262 15263#~ msgid "Check the settings and try again." 15264#~ msgstr "באריכטן די סעטטינגס און פּרובירן ווידער." 15265 15266#~ msgid "Checking server capacity" 15267#~ msgstr "זוכן סערווער קאַפּאַציטעט" 15268 15269#~ msgid "Children in family" 15270#~ msgstr "קינדער אין משפּחה" 15271 15272#~ msgid "Choose: " 15273#~ msgstr "קלייַבן " 15274 15275#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 15276#~ msgstr "דריקט דאָ צו לייגן, רעדאַגירן, אָדער ויסמעקן" 15277 15278#~ msgid "Columns per page" 15279#~ msgstr "שפאלטן פּער בלאַט" 15280 15281#~ msgid "Confirm password" 15282#~ msgstr "באַשטעטיקן פּאַראָל" 15283 15284#~ msgid "Continue adding" 15285#~ msgstr "פאָרזעצן צו שטעלן" 15286 15287#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 15288#~ msgstr "בייַטן פון UTF-8 צו ANSI ISO-8859-1" 15289 15290#~ msgid "Copy" 15291#~ msgstr "צייכענען" 15292 15293#~ msgid "Count" 15294#~ msgstr "נומער" 15295 15296#~ msgid "Countries" 15297#~ msgstr "לענדער" 15298 15299#~ msgid "Counts " 15300#~ msgstr "נומערן " 15301 15302#~ msgid "County" 15303#~ msgstr "קאונטי" 15304 15305#~ msgid "Create a family tree" 15306#~ msgstr "שאַפֿן אַ נייַ פאמיליע בוים" 15307 15308#~ msgid "Create a shared note using the census assistant" 15309#~ msgstr "שאַפֿן אַ נייַ געטיילט צעטל ניצן געהילף" 15310 15311#~ msgid "Czechoslovakia" 15312#~ msgstr "טשעכאסלאוואקיי" 15313 15314#~ msgid "Dashboard" 15315#~ msgstr "דאַשבאָאַרד" 15316 15317#~ msgid "Data folder" 15318#~ msgstr "דאַטע טעקע" 15319 15320#~ msgid "Date range" 15321#~ msgstr "דאטום צווישן" 15322 15323#~ msgid "Date registered" 15324#~ msgstr "דאטום רעגיסטרירט" 15325 15326#~ msgid "Day:" 15327#~ msgstr "טאָג:" 15328 15329#~ msgid "Death places" 15330#~ msgstr "טויט ערטער" 15331 15332#~ msgid "Decade of birth" 15333#~ msgstr "יאָרצענדלינג פון געבורט" 15334 15335#~ msgid "Decade of death" 15336#~ msgstr "יאָרצענדלינג פון טויט" 15337 15338#~ msgid "Decade of marriage" 15339#~ msgstr "יאָרצענדלינג פון חתונה" 15340 15341#~ msgid "Default" 15342#~ msgstr "פעליקייַט" 15343 15344#~ msgid "Default family tree" 15345#~ msgstr "פעליקייַט פאמיליע בוים" 15346 15347#~ msgid "Default map type" 15348#~ msgstr "פעליקייַט סארט מאַפּע" 15349 15350#~ msgid "Default theme" 15351#~ msgstr "פעליקייַט טעמע" 15352 15353#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 15354#~ msgstr "אויסמעקן פון די פאמיליע וועט אַראָפּנעמען רונג פון אַלע פון די מענטשן פון יעדער אנדערע אָבער וועט לאָזן די מענטשן אין פּלאַץ. ביסט איר זיכער איר ווילן צו אויסמעקן דעם פאמיליע?" 15355 15356#~ msgid "Descendant generations" 15357#~ msgstr "אָפּשטאַמלינג דורות" 15358 15359#~ msgid "Desired username" 15360#~ msgstr "געוואלט באַניצער נאָמען" 15361 15362#~ msgid "Details" 15363#~ msgstr "פרטים" 15364 15365#~ msgid "Display %s" 15366#~ msgstr "אַרויסווייַזן %s" 15367 15368#~ msgid "Display all" 15369#~ msgstr "אַרויסווייַזן אַלע" 15370 15371#~ msgid "Do not change to keep original filename." 15372#~ msgstr "דו זאלסט נישט טוישן צו האַלטן אָריגינעל טעקע נאָמען." 15373 15374#~ msgid "Earliest birth" 15375#~ msgstr "ערשטער געבורט" 15376 15377#~ msgid "Earliest birth year" 15378#~ msgstr "ערשטער געבורט יאָר" 15379 15380#~ msgid "Earliest death" 15381#~ msgstr "ערשטער פטירה" 15382 15383#~ msgid "Earliest death year" 15384#~ msgstr "עאַרליעסט טויט יאָר" 15385 15386#~ msgid "Earliest divorce" 15387#~ msgstr "פרידיקע גט" 15388 15389#~ msgid "Earliest marriage" 15390#~ msgstr "ערשטער חתונה" 15391 15392#~ msgid "Edit media" 15393#~ msgstr "רעדאַגירן מידיאַ" 15394 15395#, fuzzy 15396#~ msgid "Edit preferences" 15397#~ msgstr "רעדאַגירן אָפּציעס" 15398 15399#~ msgid "Edit the details" 15400#~ msgstr "רעדאַגירן פרטים" 15401 15402#~ msgid "Edit the media object" 15403#~ msgstr "רעדאַגירן בילד" 15404 15405#~ msgid "Edit the note" 15406#~ msgstr "רעדאַגירן צעטל" 15407 15408#~ msgid "Edit the source" 15409#~ msgstr "רעדאַגירן מקור" 15410 15411#~ msgid "Eire" 15412#~ msgstr "עירע" 15413 15414#~ msgid "Elevation" 15415#~ msgstr "הייך" 15416 15417#~ msgid "Email verified" 15418#~ msgstr "בליצפּאָסט באשטעטיקט" 15419 15420#~ msgid "Enabled" 15421#~ msgstr "ינייבאַלד" 15422 15423#~ msgid "End IP address" 15424#~ msgstr "אנגדע IP אַדרעס" 15425 15426#~ msgid "End year" 15427#~ msgstr "ענדיקן יאָר" 15428 15429#~ msgid "Enter report values" 15430#~ msgstr "שרייַבט אַרייַן באַריכט וואַלועס" 15431 15432#~ msgid "Entire record" 15433#~ msgstr "גאַנץ רעקאָרד" 15434 15435#~ msgid "Europe" 15436#~ msgstr "אייראָפּע" 15437 15438#~ msgid "Events" 15439#~ msgstr "געשעענישן" 15440 15441#~ msgid "Events in countries" 15442#~ msgstr "געשעענישן אין מדינות" 15443 15444#~ msgid "Events of close relatives" 15445#~ msgstr "געשעענישן פון נאָענט קרויווים" 15446 15447#~ msgid "Explain why you are requesting an account." 15448#~ msgstr "פאַרענטפערן פֿאַר וואָס איר זענען ריקוועסטינג אַ חשבון." 15449 15450#~ msgid "Export" 15451#~ msgstr "אַרויספיר" 15452 15453#, fuzzy 15454#~ msgid "Export preferences" 15455#~ msgstr "אַרויספיר אָפּציעס" 15456 15457#~ msgid "Extend privacy to dead individuals" 15458#~ msgstr "פאַרברייטערן פּריוואַטקייט צו טויטע מענטשן" 15459 15460#~ msgid "External files" 15461#~ msgstr "דרויסנדיקע טעקעס" 15462 15463#~ msgid "FAQ position" 15464#~ msgstr "FAQ פּאָזיציע" 15465 15466#~ msgid "Fact icons" 15467#~ msgstr "פאַקט נוליקע" 15468 15469#~ msgid "Fact or event" 15470#~ msgstr "פאַקט אָדער געשעעניש" 15471 15472#~ msgid "Facts for family records" 15473#~ msgstr "פאקטן פֿאַר משפּחה רעקאָרדס" 15474 15475#~ msgid "Facts for individual records" 15476#~ msgstr "פאקטן פֿאַר אַ יחיד רעקאָרדס" 15477 15478#~ msgid "Facts for new families" 15479#~ msgstr "פאקטן פֿאַר נייַ משפחות" 15480 15481#~ msgid "Facts for new individuals" 15482#~ msgstr "פאקטן פֿאַר נייַ מענטשן" 15483 15484#~ msgid "Family ID prefix" 15485#~ msgstr "משפּחה שייַן פּרעפֿיקס" 15486 15487#~ msgid "Family group information" 15488#~ msgstr "פאמיליע גרופע אינפארמאציע" 15489 15490#~ msgid "Family list" 15491#~ msgstr "רשימה פון משפחות" 15492 15493#~ msgid "Family of %s" 15494#~ msgstr "פאמיליע פון %s" 15495 15496#~ msgid "Family tree title" 15497#~ msgstr "משפּחה בוים טיטל" 15498 15499#~ msgid "Family with the most children" 15500#~ msgstr "משפּחה מיט די מערסט קינדער" 15501 15502#~ msgid "File containing places (CSV)" 15503#~ msgstr "טעקע מיט ערטער (CSV)" 15504 15505#~ msgid "Filename on server" 15506#~ msgstr "טעקע נאָמען אויף סערווער" 15507 15508#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 15509#~ msgstr "טעקעס האָבן שוין געפונען פון אַ פֿריִערדיקע ווערסיע פון webtrees. אַלטע טעקעס קענען מאל זייַן אַ זיכערהייַט ריזיקירן. איר זאָל אויסמעקן זיי." 15510 15511#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 15512#~ msgstr "טעקעס אנגעצייכנט מיט %s זענען פארלאנגט פֿאַר געהעריק אָפּעראַציע און קענען ניט זייַן אראפגענומען." 15513 15514#~ msgid "Filter" 15515#~ msgstr "פילטער" 15516 15517#~ msgid "Find a fact or event" 15518#~ msgstr "געפינען אַ פאַקט אָדער געשעעניש" 15519 15520#~ msgid "Find a family" 15521#~ msgstr "געפינען אַ משפּחה" 15522 15523#~ msgid "Find a media object" 15524#~ msgstr "געפינען אַ מידיאַ אָביעקט" 15525 15526#~ msgid "Find a place" 15527#~ msgstr "געפינען אַ פּלאַץ" 15528 15529#~ msgid "Find a shared note" 15530#~ msgstr "געפינען אַ צעטל" 15531 15532#~ msgid "Find an individual" 15533#~ msgstr "געפינען אַ פערזאן" 15534 15535#~ msgid "First event" 15536#~ msgstr "ערשטער געשעעניש" 15537 15538#~ msgid "Flag" 15539#~ msgstr "פאָן" 15540 15541#~ msgid "Folder" 15542#~ msgstr "טעקע" 15543 15544#~ msgid "Folder name on server" 15545#~ msgstr "וועגווייַזער נאָמען אויף סערווער" 15546 15547#~ msgid "Format text and notes" 15548#~ msgstr "פֿאָרמאַטירונג טעקסט און הערות" 15549 15550#~ msgid "From" 15551#~ msgstr "פון" 15552 15553#~ msgid "GEDCOM errors" 15554#~ msgstr "GEDCOM טעויות" 15555 15556#~ msgid "Genealogy contact" 15557#~ msgstr "ייחוס קאָנטאַקט" 15558 15559#~ msgid "General" 15560#~ msgstr "אַלגעמײן" 15561 15562#~ msgid "Given name" 15563#~ msgstr "געגעבן נאָמען" 15564 15565#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 15566#~ msgstr "גיט ניצערס די אָפּציע צו סעלעקטירן זייער אייגן טעמע." 15567 15568#~ msgid "Google Maps™ preferences" 15569#~ msgstr "גוגל מאפע פּרעפֿערענצן" 15570 15571#~ msgid "Google Street View™" 15572#~ msgstr "גוגל גאַס מיינונג" 15573 15574#~ msgid "Grandparents" 15575#~ msgstr "זיידע - באָבע" 15576 15577#~ msgid "Greatest age at death" 15578#~ msgstr "גרעסטע יאָרן בייַ טויט" 15579 15580#~ msgid "Greatest age between siblings" 15581#~ msgstr "גרעסטע יאָרן צווישן ברידער / שוועסטער" 15582 15583#~ msgid "Head of household" 15584#~ msgstr "הויפּט פון הויזגעזינד" 15585 15586#~ msgid "Hello %s…" 15587#~ msgstr "שאָלעם אַלייכעם %s…" 15588 15589#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 15590#~ msgstr "העלא %s ... <br>דאנק איר פֿאַר דיין רעגיסטראַציע." 15591 15592#~ msgid "Hello administrator…" 15593#~ msgstr "העלא אַדמיניסטראַטאָר …" 15594 15595#~ msgid "Highest population" 15596#~ msgstr "העכסטן באַפעלקערונג" 15597 15598#~ msgid "Historical facts" 15599#~ msgstr "היסטארישע פאקטן" 15600 15601#~ msgid "Hourglass chart of %s" 15602#~ msgstr "זאַמד זייגער טשאַרט פון %s" 15603 15604#~ msgid "House" 15605#~ msgstr "שטוב" 15606 15607#~ msgid "Household" 15608#~ msgstr "הויזגעזינד" 15609 15610#~ msgid "Husband’s age" 15611#~ msgstr "יאָרן פון מאַן" 15612 15613#~ msgid "Hybrid" 15614#~ msgstr "פאַרמישעכץ" 15615 15616#~ msgid "IP address" 15617#~ msgstr "אדרעס IP" 15618 15619#~ msgid "Icon" 15620#~ msgstr "בילדל" 15621 15622#~ msgid "Import" 15623#~ msgstr "אַרייַנפיר" 15624 15625#~ msgid "Import all places from a family tree" 15626#~ msgstr "אַרייַנפיר אַלע ערטער פון אַ פאמיליע בוים" 15627 15628#, fuzzy 15629#~ msgid "Import preferences" 15630#~ msgstr "אַרייַנפיר אָפּציעס" 15631 15632#~ msgid "Include fully matched places" 15633#~ msgstr "אַרייַננעמען גאָר ריכטן ערטער" 15634 15635#~ msgid "Include subfolders" 15636#~ msgstr "אַרייַננעמען אונטער טעקען" 15637 15638#~ msgid "Include the individual’s immediate family" 15639#~ msgstr "אַרייַננעמען דעם מענטש ס באַלדיק משפּחה" 15640 15641#~ msgid "Individual 1" 15642#~ msgstr "מענטש 1" 15643 15644#~ msgid "Individual 2" 15645#~ msgstr "מענטש 2" 15646 15647#~ msgid "Individual ID prefix" 15648#~ msgstr "מענטש שייַן פּרעפֿיקס" 15649 15650#~ msgid "Individual distribution" 15651#~ msgstr "פּערזענלעך פאַרשפּרייטונג" 15652 15653#~ msgid "Individual list" 15654#~ msgstr "רשימה פון מענטשן" 15655 15656#~ msgid "Individual pages" 15657#~ msgstr "פּערזענלעך בלעטער" 15658 15659#~ msgid "Individual who lived the longest" 15660#~ msgstr "מענטש וואס געלעבט די לאָנגעסט" 15661 15662#~ msgid "Installation folder" 15663#~ msgstr "ייַנמאָנטירונג וועגווייַזער" 15664 15665#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 15666#~ msgstr "עס קענען נעמען עטלעכע מינוט צו דאַונלאָודירן און ינסטאַלירן די אַפּגרייד. זיין פּאַציענט." 15667 15668#~ msgid "Keep" 15669#~ msgstr "האַלטן" 15670 15671#~ msgid "Keep link in list" 15672#~ msgstr "האַלטן לינק אין רשימה" 15673 15674#~ msgid "Keep media objects" 15675#~ msgstr "האַלטן בילדער" 15676 15677#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 15678#~ msgstr "גרויס סיסטעמען (50,000 מענטשן): 64-128 מעגאבייטן, 40-80 סעקונדעס" 15679 15680#~ msgid "Largest number of grandchildren" 15681#~ msgstr "גרעסטער נומער פון אייניקלעך" 15682 15683#~ msgid "Last event" 15684#~ msgstr "לעצטע געשעעניש" 15685 15686#~ msgid "Last signed in" 15687#~ msgstr "לעצטנס אריינלאגירט אין" 15688 15689#~ msgid "Latest birth" 15690#~ msgstr "לעצטע געבורט" 15691 15692#~ msgid "Latest birth year" 15693#~ msgstr "לעצטע געבורט יאָר" 15694 15695#~ msgid "Latest death" 15696#~ msgstr "לעצט פטירה" 15697 15698#~ msgid "Latest death year" 15699#~ msgstr "לעצט טויט יאָר" 15700 15701#~ msgid "Latest divorce" 15702#~ msgstr "לעצטע גט" 15703 15704#~ msgid "Latest marriage" 15705#~ msgstr "לעצט חתונה" 15706 15707#~ msgid "Layout" 15708#~ msgstr "אױסשטעל" 15709 15710#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 15711#~ msgstr "לאָזן פּאַראָל פּוסט אויב איר ווילן צו האַלטן דעם קראַנט פּאַראָל." 15712 15713#~ msgid "Leaves" 15714#~ msgstr "בלעטער" 15715 15716#~ msgctxt "paper size" 15717#~ msgid "Legal" 15718#~ msgstr "לעגאַל" 15719 15720#~ msgid "Lifespan" 15721#~ msgstr "לעבן-שפּאַן" 15722 15723#~ msgid "Limit" 15724#~ msgstr "באַגרענעצן" 15725 15726#~ msgid "Limit display by" 15727#~ msgstr "באַגרענעצן אַרויסווייַזן דורך" 15728 15729#~ msgid "Link this media object to a family" 15730#~ msgstr "פאַרבינדן דעם בילד צו אַ פאמיליע" 15731 15732#~ msgid "Link this media object to a source" 15733#~ msgstr "פאַרבינדן דעם בילד צו אַ מקור" 15734 15735#~ msgid "Link this media object to an individual" 15736#~ msgstr "פאַרבינדן דעם בילד צו אַ מענטש" 15737 15738#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree." 15739#~ msgstr "פאַרבינדן דעם באַניצער צו אַ יחיד אין די פאמיליע בוים." 15740 15741#~ msgid "Link to an existing media object" 15742#~ msgstr "פאַרבינדן צו אַ שאַפֿן בילד" 15743 15744#~ msgid "Links" 15745#~ msgstr "פֿאַרבינגונגען" 15746 15747#~ msgid "List" 15748#~ msgstr "רעשימע" 15749 15750#~ msgid "Living individuals" 15751#~ msgstr "לעבעדיקע מענטשן" 15752 15753#~ msgid "Local files" 15754#~ msgstr "היגע טעקעס" 15755 15756#~ msgid "Login ID" 15757#~ msgstr "ארײַנלאָגירן שייַן" 15758 15759#~ msgid "Lowest population" 15760#~ msgstr "קלענסטער באַפעלקערונג" 15761 15762#~ msgid "Manage the links" 15763#~ msgstr "פירן פֿאַרבינדונגען" 15764 15765#~ msgid "Marriage places" 15766#~ msgstr "חתונה ערטער" 15767 15768#~ msgid "Max" 15769#~ msgstr "מאַקסימום" 15770 15771#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list" 15772#~ msgstr "מאַקסימום נומער פון משפּחה נעמען אויף מענטשן רשימה" 15773 15774#~ msgid "Maximum upload size: " 15775#~ msgstr "מאַקסימום צופֿעליקער גרייס: " 15776 15777#~ msgid "Media contains" 15778#~ msgstr "מידיאַ איז כּולל" 15779 15780#~ msgid "Media file" 15781#~ msgstr "מעדיע טעקע" 15782 15783#~ msgid "Media file to upload" 15784#~ msgstr "מעדיע טעקע צו צופֿעליקער" 15785 15786#~ msgid "Media objects found" 15787#~ msgstr "בילדער געפונען" 15788 15789#~ msgid "Media objects per page" 15790#~ msgstr "בילדער פאר בלאט" 15791 15792#~ msgid "Memory limit" 15793#~ msgstr "זיכרון באַגרענעצן" 15794 15795#~ msgid "Menu" 15796#~ msgstr "מעניו" 15797 15798#~ msgid "Message" 15799#~ msgstr "אָנזאָג" 15800 15801#~ msgid "Middle East" 15802#~ msgstr "מיטל מזרח" 15803 15804#~ msgid "Moderate pending changes" 15805#~ msgstr "מעסיק פּענדינג ענדערונגען" 15806 15807#~ msgid "Month:" 15808#~ msgstr "מאָנאַט:" 15809 15810#~ msgid "Most SMTP servers require a password." 15811#~ msgstr "רובֿ SMTP דינערס דאַרפן אַ פּאַראָל." 15812 15813#~ msgid "Most common surnames" 15814#~ msgstr "מערסט קאָממאָן פאַמיליע נאָמען" 15815 15816#~ msgid "Most servers do not use secure connections." 15817#~ msgstr "רובֿ דינערס טאָן ניט נוצן באשיצטע פארבינדונגען." 15818 15819#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 15820#~ msgstr "רובֿ זייטלעך זענען קאַנפיגיערד צו נוצן די פעליקייַט ווערט פון 3306." 15821 15822#~ msgid "Move down" 15823#~ msgstr "רירן אַראָפּ" 15824 15825#~ msgid "Move left" 15826#~ msgstr "רירן לינקס" 15827 15828#~ msgid "Move right" 15829#~ msgstr "רירן רעכט" 15830 15831#~ msgid "Move up" 15832#~ msgstr "רירן אַרויף" 15833 15834#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 15835#~ msgstr "MySQL געגעבן דער טעות: %s" 15836 15837#~ msgid "Name contains" 15838#~ msgstr "נאָמען כּולל" 15839 15840#~ msgid "Neighborhood" 15841#~ msgstr "קוואַרטאַל" 15842 15843#~ msgid "Netherlands Antilles" 15844#~ msgstr "האלאנד אַנטיליס" 15845 15846#~ msgid "Neutral Zone" 15847#~ msgstr "נייטראַל זאָנ" 15848 15849#~ msgid "New data" 15850#~ msgstr "נייַ דאַטן" 15851 15852#~ msgid "Next image" 15853#~ msgstr "קומענדיק בילד" 15854 15855#~ msgid "No ancestors in the database." 15856#~ msgstr "קיין אבות אין די דייטאַבייס." 15857 15858#~ msgid "No errors have been found." 15859#~ msgstr "קיין טעות זענען געפונען." 15860 15861#~ msgid "No events exist for today." 15862#~ msgstr "קיין געשעענישן עקסיסטירן פֿאַר הייַנט." 15863 15864#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 15865#~ msgstr "קיין געשעענישן פֿאַר לעבעדיק מענטשן עקסיסטירן פֿאַר הייַנט." 15866 15867#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 15868#~ msgstr "קיין געשעענישן פֿאַר לעבעדיק מענטשן עקסיסטירן פֿאַר מאָרגן." 15869 15870#~ msgid "No facts exist for this family." 15871#~ msgstr "קיין פאקטן פֿאַר דעם פאמיליע." 15872 15873#~ msgid "No limit" 15874#~ msgstr "קיין שיעור" 15875 15876#~ msgid "No map data exists for this individual" 15877#~ msgstr "מאַפּע דאַטן עקזיסטירט ניט פֿאַר דעם מענטש" 15878 15879#~ msgid "No matching facts found" 15880#~ msgstr "ניט וואָס ריכטן פאקטן געפונען" 15881 15882#~ msgid "No media file was provided." 15883#~ msgstr "קיין מידיאַ טעקע איז געווען צוגעשטעלט." 15884 15885#~ msgid "No news articles have been submitted." 15886#~ msgstr "קיין נייַעס אַרטיקלען האָבן שוין דערלאנגט." 15887 15888#~ msgid "No places found" 15889#~ msgstr "קיין ערטער געפונען" 15890 15891#~ msgid "No records to display" 15892#~ msgstr "קיין רעקאָרדס צו אַרויסווייַזן" 15893 15894#~ msgid "No results found." 15895#~ msgstr "קיין רעזולטאַטן געפֿונען." 15896 15897#~ msgid "Nobody at all" 15898#~ msgstr "קיינער" 15899 15900#~ msgid "Nothing found to cleanup" 15901#~ msgstr "גאָרנישט געפונען צו ריין" 15902 15903#~ msgid "Nothing found." 15904#~ msgstr "גאָרנישט געפונען." 15905 15906#~ msgid "Number of days to show" 15907#~ msgstr "נומער פון טעג צו ווייַזן" 15908 15909#~ msgid "Number of generations" 15910#~ msgstr "נומער פון דורות" 15911 15912#~ msgid "Number of items" 15913#~ msgstr "נומער פון זאכן" 15914 15915#~ msgid "Number of items to show" 15916#~ msgstr "נומער פון זאכן צו ווייַזן" 15917 15918#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 15919#~ msgstr "נומער פון חדשים זינט די לעצטע לאָגין פֿאַר אַ באַניצערס חשבון צו זייַן געהאלטן ינאַקטיוו: " 15920 15921#~ msgid "Old data" 15922#~ msgstr "אַלט דאַטן" 15923 15924#~ msgid "Old files found" 15925#~ msgstr "אַלטע טעקעס געפונען" 15926 15927#~ msgid "Oldest at bottom" 15928#~ msgstr "עלטסטע אין דנאָ" 15929 15930#~ msgid "Oldest at top" 15931#~ msgstr "עלטסטע אין אויבן" 15932 15933#~ msgid "Oldest father" 15934#~ msgstr "עלטסטע פאטער" 15935 15936#~ msgid "Oldest female" 15937#~ msgstr "עלטסטע נקבה" 15938 15939#~ msgid "Oldest living individuals" 15940#~ msgstr "עלטסטע לעבעדיק מענטשן" 15941 15942#~ msgid "Oldest male" 15943#~ msgstr "עלטסטע זכר" 15944 15945#~ msgid "Oldest mother" 15946#~ msgstr "עלטסטע מוטער" 15947 15948#~ msgid "Order" 15949#~ msgstr "אָרדענונג" 15950 15951#~ msgid "Other folder… please type in" 15952#~ msgstr "אנדערע טעקע … ביטע אַרײַנקלאַפּן אין" 15953 15954#~ msgid "Others" 15955#~ msgstr "אנדערע" 15956 15957#~ msgid "PHP information" 15958#~ msgstr "PHP אינפֿאָרמאַציע" 15959 15960#~ msgid "PHP time limit" 15961#~ msgstr "PHP צייַט באַגרענעצן" 15962 15963#~ msgid "Page %s of %s" 15964#~ msgstr "בלאַט %s פון %s" 15965 15966#~ msgid "Parents" 15967#~ msgstr "עלטערן" 15968 15969#~ msgid "Password" 15970#~ msgstr "פּאַראָל" 15971 15972#~ msgid "Passwords do not match." 15973#~ msgstr "פּאַססוואָרדס זענען נישט וועלכע ריכטן." 15974 15975#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 15976#~ msgstr "פּאַססוואָרדס מוזן אַנטהאַלטן לפּחות 8 אותיות." 15977 15978#~ msgid "Pedigree of %s" 15979#~ msgstr "יחוס פון %s" 15980 15981#~ msgid "Permanently delete these records?" 15982#~ msgstr "שטענדיק ויסמעקן די רעקאָרדס?" 15983 15984#~ msgid "Place check" 15985#~ msgstr "פּלאַץ אָפאַלטן" 15986 15987#~ msgid "Place contains" 15988#~ msgstr "פּלאַץ איז כּולל" 15989 15990#~ msgid "Place list" 15991#~ msgstr "פּלאַץ רעשימע" 15992 15993#~ msgid "Places found" 15994#~ msgstr "ערטער געפינען" 15995 15996#~ msgid "Places in %s" 15997#~ msgstr "ערטער אין %s" 15998 15999#~ msgid "Play" 16000#~ msgstr "אָנהייב" 16001 16002#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 16003#~ msgstr "ביטע אַרייַן אַ געגעבן נאָמען, לעצטע נאָמען, אָדער אָרט אין דערצו צו יאר" 16004 16005#~ msgid "Please enter a message subject." 16006#~ msgstr "ביטע אַרייַן אַ אָנזאָג ונטערטעניק." 16007 16008#~ msgid "Please enter more than one character." 16009#~ msgstr "ביטע אַרייַן מער ווי איין כאַראַקטער." 16010 16011#~ msgid "Please enter some message text before sending." 16012#~ msgstr "ביטע אַרייַן עטלעכע אָנזאָג טעקסט איידער שיקן." 16013 16014#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 16015#~ msgstr "ביטע צושטעלן אייער בליצפּאָסט אַדרעס אַזוי אַז מיר זאלן קאָנטאַקט איר אין ענטפער צו דעם אָנזאָג. אויב איר טאָן ניט צושטעלן אייער בליצפּאָסט אַדרעס מיר וועלן נישט זייַן ביכולת צו ריספּאַנד צו דיין אָנפרעג. אייער בליצפּאָסט אַדרעס וועט נישט זייַן געניצט אין קיין אנדערע וועג חוץ ריספּאַנדינג צו דעם אָנפרעג." 16016 16017#~ msgid "Port number" 16018#~ msgstr "Port נומער" 16019 16020#~ msgid "Precision" 16021#~ msgstr "פּינטלעכקייַט" 16022 16023#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 16024#~ msgstr "פּינטלעכקייַט פון די ברייט און לאַנדזשאַטוד" 16025 16026#~ msgid "Preferred contact method" 16027#~ msgstr "בילכער קאָנטאַקט אופֿן" 16028 16029#~ msgid "Presentation style" 16030#~ msgstr "פּרעזענטירונג מאָדע" 16031 16032#~ msgid "Question" 16033#~ msgstr "פֿראַגע" 16034 16035#~ msgid "Real name" 16036#~ msgstr "פאַקטיש נאָמען" 16037 16038#~ msgid "Recent years (< 100 yrs)" 16039#~ msgstr "לעצטע יאָרן (< הונדערט יאר)" 16040 16041#~ msgid "Record" 16042#~ msgstr "רעקאָרד" 16043 16044#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 16045#~ msgstr "רעקאָרדס זענען נישט די זעלבע מין. קענען ניט צונויפגיסן רעקאָרדס וואָס זענען נישט די זעלבע מין." 16046 16047#~ msgid "Redraw map" 16048#~ msgstr "נאכאמאל ציען מאַפּע" 16049 16050#, fuzzy 16051#~ msgid "Reject" 16052#~ msgstr "פֿאַרקער" 16053 16054#, fuzzy 16055#~ msgid "Reject all changes" 16056#~ msgstr "ופמאַכן אַלע ענדערונגען" 16057 16058#~ msgid "Remove flag" 16059#~ msgstr "אַראָפּנעמען פאָן" 16060 16061#~ msgid "Remove individual" 16062#~ msgstr "אַראָפּנעמען פּערזאָן" 16063 16064#~ msgid "Remove this location?" 16065#~ msgstr "אַראָפּנעמען דעם אָרט?" 16066 16067#~ msgid "Replace with" 16068#~ msgstr "פאַרבייַטן מיט" 16069 16070#~ msgid "Repositories found" 16071#~ msgstr "רעפּאָסיטאָריעס געפונען" 16072 16073#~ msgid "Repository contains" 16074#~ msgstr "רעפּאָסיטאָרי איז כּולל" 16075 16076#~ msgid "Roots" 16077#~ msgstr "ווארצלען" 16078 16079#~ msgid "Rule" 16080#~ msgstr "כלל" 16081 16082#~ msgid "SMTP mail server" 16083#~ msgstr "SMTP בליצפאסט דינער" 16084 16085#~ msgid "Satellite" 16086#~ msgstr "סאַטעליט" 16087 16088#~ msgid "Search engine" 16089#~ msgstr "זוכמאשין" 16090 16091#~ msgid "Search filters" 16092#~ msgstr "זוכן פילטערס" 16093 16094#~ msgid "Search for" 16095#~ msgstr "זוכן פֿאַר" 16096 16097#~ msgid "Search locally" 16098#~ msgstr "זוכן היגע" 16099 16100#~ msgid "Select events" 16101#~ msgstr "אויסקלייַבן געשעענישן" 16102 16103#~ msgid "Select flag" 16104#~ msgstr "אויסקלייַבן פאָן" 16105 16106#~ msgid "Select the stats to show in this block" 16107#~ msgstr "אויסקלייַבן די סטאַטיסטיקס צו ווייַזן אין דעם בלאָק" 16108 16109#~ msgid "Sender name" 16110#~ msgstr "אָפּשיקער נאָמען" 16111 16112#~ msgid "Sending server name" 16113#~ msgstr "שיקן דינער נאָמען" 16114 16115#~ msgid "Serbia and Montenegro" 16116#~ msgstr "סערביא און מונטנגרו" 16117 16118#~ msgid "Server name" 16119#~ msgstr "דינער נאָמען" 16120 16121#~ msgid "Session timeout" 16122#~ msgstr "סעסיע טיימאַוט" 16123 16124#~ msgid "Shared note contains" 16125#~ msgstr "געטיילט צעטל איז כּולל" 16126 16127#~ msgid "Shortcut" 16128#~ msgstr "דורכוועג" 16129 16130#~ msgid "Show" 16131#~ msgstr "װײַז" 16132 16133#~ msgid "Show all notes" 16134#~ msgstr "ווייַזן אַלע הערות" 16135 16136#~ msgid "Show all sources" 16137#~ msgstr "ווייַזן אַלע מקורות" 16138 16139#~ msgid "Show all tags" 16140#~ msgstr "ווייַזן אַלע טאַגס" 16141 16142#~ msgid "Show common surnames" 16143#~ msgstr "ווייַזן פּראָסט פאַמיליע נאָמען" 16144 16145#~ msgid "Show cousins" 16146#~ msgstr "ווייַזן שוועסטערקינדער" 16147 16148#~ msgid "Show date differences" 16149#~ msgstr "ווייַזן דאַטע חילוקים" 16150 16151#~ msgid "Show date of last update" 16152#~ msgstr "ווייַזן דאַטע פון לעצט דערהייַנטיקן" 16153 16154#~ msgid "Show dead individuals" 16155#~ msgstr "ווייַזן טויטע מענטשן" 16156 16157#~ msgid "Show details" 16158#~ msgstr "ווייַז דעטאַילס" 16159 16160#~ msgid "Show inactive places" 16161#~ msgstr "ווייַזן ינאַקטיוו ערטער" 16162 16163#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 16164#~ msgstr "ווייַזן מענטשן געבוירן מער ווי 100 יאר צוריק." 16165 16166#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years." 16167#~ msgstr "ווייַזן מענטשן געבוירן אין די לעצטע 100 יאר." 16168 16169#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 16170#~ msgstr "ווייַזן מענטשן וואס זענען געשטארבן מער ווי 100 יאר צוריק." 16171 16172#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 16173#~ msgstr "ווייַזן מענטשן וואס זענען געשטארבן אין די לעצטע 100 יאר." 16174 16175#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 16176#~ msgstr "ווייַזן בלויז בירטהס, דעטס, און מאַרריאַגעס" 16177 16178#~ msgid "Show only events of living individuals" 16179#~ msgstr "ווייַזן בלויז געשעענישן פון לעבעדיק מענטשן" 16180 16181#~ msgid "Show only individuals, events, or all" 16182#~ msgstr "ווייַזן בלויז מענטשן, געשעענישן, אָדער אַלע" 16183 16184#~ msgid "Show only the selected tags" 16185#~ msgstr "ווייַזן בלויז אויסגעקליבן טאַגס" 16186 16187#~ msgid "Show parents" 16188#~ msgstr "ווייַזן עלטערן" 16189 16190#~ msgid "Show private relationships" 16191#~ msgstr "ווייַזן פריוואטע באציונגען" 16192 16193#~ msgid "Show related individuals/families" 16194#~ msgstr "ווייַזן פֿאַרבונדענע פנים / משפחות" 16195 16196#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 16197#~ msgstr "ווייַזונג %1$s צו %2$s פון %3$s" 16198 16199#~ msgid "Sibling" 16200#~ msgstr "ברודער/שוועסטער" 16201 16202#~ msgid "Siblings" 16203#~ msgstr "ברידער/שוועסטער" 16204 16205#~ msgid "Sicily" 16206#~ msgstr "סיציליע" 16207 16208#~ msgid "Sign-in URL" 16209#~ msgstr "ארײַנלאָגירן URL" 16210 16211#~ msgid "Size of map (in pixels)" 16212#~ msgstr "גרייס פון קאַרטע (אין פּיקסעלס)" 16213 16214#~ msgid "Sosa" 16215#~ msgstr "סאָסאַ" 16216 16217#~ msgid "Source contains" 16218#~ msgstr "מקור כּולל" 16219 16220#~ msgid "South America" 16221#~ msgstr "דרום אמעריקע" 16222 16223#~ msgid "Spouses" 16224#~ msgstr "מענער / פרויען" 16225 16226#~ msgid "Standard" 16227#~ msgstr "סטאַנדאַרד" 16228 16229#~ msgid "Start IP address" 16230#~ msgstr "אָנהייב IP אַדרעס" 16231 16232#~ msgid "Start at parents" 16233#~ msgstr "אָנהייבן בייַ עלטערן" 16234 16235#~ msgid "Start year" 16236#~ msgstr "אָנהייב יאָר" 16237 16238#~ msgid "Stop" 16239#~ msgstr "האַלטן" 16240 16241#~ msgid "Story" 16242#~ msgstr "געשיכטע" 16243 16244#~ msgid "Story title" 16245#~ msgstr "געשיכטע טיטל" 16246 16247#~ msgid "Support and documentation can be found at %s." 16248#~ msgstr "שטיצן און אינפֿאָרמאַציע קענען זייַן געפונען אין %s." 16249 16250#~ msgid "Surname list style" 16251#~ msgstr "משפּחה נאָמען רשימה סטיל" 16252 16253#~ msgid "Tab" 16254#~ msgstr "קוויטל" 16255 16256#~ msgid "Tag" 16257#~ msgstr "קוויטל" 16258 16259#~ msgid "Technical help contact" 16260#~ msgstr "טעכנישע הילף באַריר" 16261 16262#~ msgid "The date and time of the last update" 16263#~ msgstr "די דאַטע און צייַט פון די לעצטע דערהייַנטיקן" 16264 16265#~ msgid "The details of this family are private." 16266#~ msgstr "די פרטים פון דעם משפּחה זענען פּריוואַט." 16267 16268#~ msgid "The details of this individual are private." 16269#~ msgstr "פרטים וועגן דעם מענטש זענען פּריוואַט." 16270 16271#~ msgid "The following list shows typical requirements." 16272#~ msgstr "די פאלגענדע רשימה ווייזט געוויינטלעך באדערפענישן." 16273 16274#~ msgid "The media file %s does not exist." 16275#~ msgstr "מעדיע טעקע %s איז נישט עקסיסטירט." 16276 16277#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 16278#~ msgstr "די מידיאַ טעקע איז ניט געפינען אין דעם פאמיליע בוים." 16279 16280#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 16281#~ msgstr "דער זכּרון און פראצעסאר צייַט באדערפענישן אָפענגען אויף די נומער פון מענטשן אין דיין משפּחה בוים." 16282 16283#~ msgid "The passwords do not match." 16284#~ msgstr "די פּאַסווערדז טאָן ניט גלייַכן." 16285 16286#~ msgid "The server configuration is OK." 16287#~ msgstr "די סערווער קאַנפיגיעריישאַן איז גוט." 16288 16289#~ msgid "The version of %s is too new." 16290#~ msgstr "די ווערסיע פון %s איז צו נייַ." 16291 16292#~ msgid "The version of %s is too old." 16293#~ msgstr "די ווערסיע פון %s איז צו אַלט." 16294 16295#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 16296#~ msgstr "די webtrees דעוועלאָפּערס וואָלט זייַן זייער אינטערעסירט צו לערנען וועגן דעם טעות. אויב איר קאָנטאַקט זיי, זיי וועלן העלפן איר האַלטן די פּראָבלעם." 16297 16298#, fuzzy 16299#~ msgid "There are no facts for this individual." 16300#~ msgstr "עס זענען קיין פאקטן פֿאַר דעם יחיד." 16301 16302#~ msgid "There are no media objects for this individual." 16303#~ msgstr "עס זענען קיין בילדער פאר דעם יחיד." 16304 16305#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 16306#~ msgstr "דאס דייטאַבייס איז נאָר פליסנדיק MySQL ווערסיע %s. איר קענען נישט ינסטאַלירן וועבטרעעס דאָ." 16307 16308#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 16309#~ msgstr "דעם בליצפּאָסט אַדרעס וועט זייַן געניצט צו שיקן איר פעסווארד רימיינדערז, זייטל נאָוטאַפאַקיישאַנז, און אָנזאָגן פון אנדערע משפּחה מיטגלידער וואס זענען רעגיסטרירט אויף דעם זייטל." 16310 16311#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 16312#~ msgstr "דעם פאַרשרייַבונג וועט זייַן איגנאָרירט אויב איר האָט אריין אַ URL אין דער טעקע נאָמען פּלאַץ." 16313 16314#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16315#~ msgstr "דעם משפּחה האט שוין אויסגעמעקט. די דילישאַן וועט דאַרפֿן צו זייַן ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר." 16316 16317#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16318#~ msgstr "דעם משפּחה האט שוין רעדאקטירט. דער ענדערונגען דאַרפֿן צו זייַן ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר." 16319 16320#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16321#~ msgstr "דעם משפּחה האט שוין רעדאקטירט. איר זאָל באריכטן די ענדערונגען און דעמאָלט %1$s אָדער %2$s זיי." 16322 16323#~ msgid "This family tree was last updated on %s." 16324#~ msgstr "דעם פאמיליע בוים איז לעצט דערהייַנטיקט אויף %s." 16325 16326#~ msgid "This is case sensitive." 16327#~ msgstr "דאס איז פאַל שפּירעוודיק." 16328 16329#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16330#~ msgstr "דאס איז די נאָמען פון די SMTP דינער. 'localhost' מיינט אַז די פּאָסט דינסט איז פליסנדיק אויף דער זעלביקער קאָמפּיוטער ווי דיין וועב סערווער." 16331 16332#, fuzzy 16333#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16334#~ msgstr "דאס איז דיין פאַקטיש נאָמען, ווי איר וואָלט ווי עס געוויזן אויף עקראַן." 16335 16336#~ msgid "This may be a mistake in your data." 16337#~ msgstr "דאס קען זייַן אַ גרייַז אין דיין דאַטן." 16338 16339#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 16340#~ msgstr "דאס קען פאַרשאַפן אַ פּראָבלעם פֿאַר אנדערע פּראָגראַמען." 16341 16342#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 16343#~ msgstr "דאס קען פאַרשאַפן אַ פּראָבלעם פֿאַר webtrees." 16344 16345#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16346#~ msgstr "דעם מידיאַ כייפעץ איז עדיטיד. דער ענדערונגען דאַרפֿן צו זיין ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר." 16347 16348#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 16349#~ msgstr "דעם מידיאַ אָביעקט איז נישט לינגקט צו קיין אנדערע רעקאָרד." 16350 16351#~ msgid "This message will be sent to %s" 16352#~ msgstr "דעם אָנזאָג וועט זייַן געשיקט צו %s" 16353 16354#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16355#~ msgstr "דאס מוזן צו זייַן בייַ מינדסטער זעקס אותיות. עס איז פאַל-שפּירעוודיק." 16356 16357#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16358#~ msgstr "דאס טאָן האט שוין אויסגעמעקט. דאס וועט דאַרפֿן צו זייַן ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר." 16359 16360#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16361#~ msgstr "דאס טאָן האט שוין אויסגעמעקט. איר זאָל באריכטן די דילישאַן און דעמאָלט %1$s אָדער %2$s עס." 16362 16363#~ msgid "This place has no coordinates" 16364#~ msgstr "דעם פּלאַץ האט ניט קאָואָרדאַנאַץ" 16365 16366#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16367#~ msgstr "דאס מקור האט שוין אויסגעמעקט. די דילישאַן וועט דאַרפֿן צו זייַן ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר." 16368 16369#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16370#~ msgstr "דאס מקור האט שוין רעדאקטירט. דער ענדערונגען דאַרפֿן צו זייַן ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר." 16371 16372#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16373#~ msgstr "דאס מקור האט שוין רעדאקטירט. איר זאָל באריכטן די ענדערונגען און דעמאָלט %1$s אָדער %2$s זיי." 16374 16375#~ msgid "This website is temporarily unavailable" 16376#~ msgstr "דעם וועבזייַטל איז צייַטווייַליק נישט פאַראַנען" 16377 16378#~ msgid "Total dead" 16379#~ msgstr "גאַנץ טויט" 16380 16381#~ msgid "Total deaths" 16382#~ msgstr "גאַנץ פטירות" 16383 16384#~ msgid "Total divorces" 16385#~ msgstr "גאַנץ גטין" 16386 16387#~ msgid "Total females" 16388#~ msgstr "גאַנץ נקבות" 16389 16390#~ msgid "Total living" 16391#~ msgstr "גאַנץ לעבעדיק" 16392 16393#~ msgid "Total males" 16394#~ msgstr "גאַנץ זכרים" 16395 16396#~ msgid "Total marriages" 16397#~ msgstr "גאַנץ חתונות" 16398 16399#~ msgid "Total number of users" 16400#~ msgstr "גאַנץ נומער פון ניצערס" 16401 16402#~ msgid "Total places: %s" 16403#~ msgstr "גאַנץ ערטער: %s" 16404 16405#~ msgid "Total sources: %s" 16406#~ msgstr "גאַנץ מקורות: %s" 16407 16408#~ msgid "Total surnames" 16409#~ msgstr "גאַנץ פאַמיליע נאָמען" 16410 16411#~ msgid "Total users" 16412#~ msgstr "גאַנץ ניצערס" 16413 16414#~ msgid "Transylvania" 16415#~ msgstr "זיבנבערגן" 16416 16417#~ msgid "Type the password again." 16418#~ msgstr "שרייַבן די פּאַראָל נאכאמאל." 16419 16420#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 16421#~ msgstr "אַרײַנקלאַפּן דיין װאָרטצײכונג נאכאמאל, צו מאַכן זיכער איר האָט אַרײַנקלאַפּט עס ריכטיק." 16422 16423#~ msgid "Types of error" 16424#~ msgstr "טיפן פון טעות" 16425 16426#~ msgid "USA" 16427#~ msgstr "פאראייניקטע שטאטן פון אמעריקע" 16428 16429#~ msgid "USSR" 16430#~ msgstr "סאוועטן פארבאנד" 16431 16432#~ msgid "UTC" 16433#~ msgstr "UTC" 16434 16435#, fuzzy 16436#~ msgid "Unable to find record with ID" 16437#~ msgstr "געקענט צו געפינען רעקאָרד מיט שייַן" 16438 16439#~ msgctxt "unknown people" 16440#~ msgid "Unknown" 16441#~ msgstr "אומבאקאנט" 16442 16443#~ msgid "Update" 16444#~ msgstr "דערהײַנטיק" 16445 16446#~ msgid "Update all" 16447#~ msgstr "דערהייַנטיקן אַלע" 16448 16449#~ msgid "Upload" 16450#~ msgstr "צופֿעליקער" 16451 16452#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 16453#~ msgstr "ניצן PHP mail צו שיקן אָנזאָגן" 16454 16455#~ msgid "Use at least %s character." 16456#~ msgid_plural "Use at least %s characters." 16457#~ msgstr[0] "ניץ לפּחות %s אות." 16458#~ msgstr[1] "ניץ לפּחות %s אותיות." 16459 16460#~ msgid "Use compact layout" 16461#~ msgstr "ניצן קאמפאקטע אויסלייג" 16462 16463#~ msgid "Use password" 16464#~ msgstr "ניץ פּאַראָל" 16465 16466#~ msgid "Use this value" 16467#~ msgstr "ניצן דעם באַטרעף" 16468 16469#~ msgid "User" 16470#~ msgstr "נוצער" 16471 16472#~ msgid "User didn’t verify within 7 days." 16473#~ msgstr "באַניצער האט נישט באַשטעטיקן ין 7 טעג." 16474 16475#~ msgid "User not verified by administrator." 16476#~ msgstr "באַניצער נישט וועראַפייד דורך אַדמיניסטראַטאָר." 16477 16478#, fuzzy 16479#~ msgid "User preferences" 16480#~ msgstr "ניצער אָפּציעס" 16481 16482#~ msgid "User-agent string" 16483#~ msgstr "באַניצער-אַגענט קייט" 16484 16485#~ msgid "Username" 16486#~ msgstr "באַניצער נאָמען" 16487 16488#~ msgid "Username or email address" 16489#~ msgstr "באניצער נאמען אָדער בליצבריװ" 16490 16491#~ msgid "Users" 16492#~ msgstr "ניצערס" 16493 16494#~ msgid "User’s account has been inactive too long: " 16495#~ msgstr "באַניצעס חשבון האט שוין ינאַקטיוו אויך לאַנג: " 16496 16497#~ msgid "Verified" 16498#~ msgstr "באשטעטיקט" 16499 16500#~ msgid "View the archive" 16501#~ msgstr "זעה אַרטשיווע" 16502 16503#~ msgid "View the details" 16504#~ msgstr "זען פרטים" 16505 16506#~ msgid "View the notes" 16507#~ msgstr "זען הערות" 16508 16509#, fuzzy 16510#~ msgid "View this day" 16511#~ msgstr "זען טאָג" 16512 16513#, fuzzy 16514#~ msgid "View this individual" 16515#~ msgstr "זע פּערזאָן" 16516 16517#, fuzzy 16518#~ msgid "View this month" 16519#~ msgstr "זען מאָנאַט" 16520 16521#, fuzzy 16522#~ msgid "View this source" 16523#~ msgstr "זע מקור" 16524 16525#, fuzzy 16526#~ msgid "View this year" 16527#~ msgstr "זען יאָר" 16528 16529#~ msgid "Visible to other users when online" 16530#~ msgstr "קענטיק צו אנדערע ניצערס ווען אָנליין" 16531 16532#~ msgid "Website URL" 16533#~ msgstr "וועבזייטל URL" 16534 16535#~ msgid "Website access rules" 16536#~ msgstr "וועבזייטל צוטריט כּללים" 16537 16538#~ msgid "West Africa" 16539#~ msgstr "מערב אפריקע" 16540 16541#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 16542#~ msgstr "ווען איר שיקן דעם אָנזאָג איר וועט באַקומען אַ קאָפּיע געשיקט דורך בליצפּאָסט צו דער אַדרעס איר צוגעשטעלט." 16543 16544#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 16545#~ msgstr "ווו איז דיין PhpGedView ינסטאַלירונג?" 16546 16547#~ msgid "Widow" 16548#~ msgstr "אַלמאָנע" 16549 16550#~ msgid "Widower" 16551#~ msgstr "אַלמען" 16552 16553#~ msgid "Width" 16554#~ msgstr "ברײט" 16555 16556#~ msgid "Wife’s age" 16557#~ msgstr "יאָרן פון פרוי" 16558 16559#~ msgid "World" 16560#~ msgstr "וועלט" 16561 16562#, fuzzy 16563#~ msgid "XREF prefixes" 16564#~ msgstr "שייַן באַשטעטיקן" 16565 16566#~ msgid "Year:" 16567#~ msgstr "יאָר:" 16568 16569#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 16570#~ msgstr "איר אריין די זעלבע שייַןס. איר קענען נישט צונויפגיסן דער זעלביקער רעקאָרדס." 16571 16572#~ msgid "You have not created any journal items." 16573#~ msgstr "איר האָט נישט באשאפן קיין זשורנאַל שריפטן." 16574 16575#~ msgid "You must change this before you can continue." 16576#~ msgstr "איר מוזן טוישן דעם איידער איר קענען פאָרזעצן." 16577 16578#~ msgid "You must enter a name" 16579#~ msgstr "איר מוזן אַרייַן אַ נאָמען" 16580 16581#~ msgid "You must enter a real name." 16582#~ msgstr "איר מוזן אַרייַן אַ פאַקטיש נאָמען." 16583 16584#~ msgid "You must enter a username." 16585#~ msgstr "איר מוזן אַרייַן אַ באַניצער נאָמען." 16586 16587#~ msgid "You must provide a source title" 16588#~ msgstr "איר מוזן צושטעלן אַ מקור טיטל" 16589 16590#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16591#~ msgstr "איר דאַרפֿן צו שטעלן אַרויף אַ אַדמיניסטראַטאָר קאָנטע. דעם קאָנטע קענען קאָנטראָלירן אַלע אַספּעקץ פון דעם webtrees ינסטאַלירונג. ביטע קלייַבן אַ שטאַרק פּאַראָל." 16592 16593#~ msgid "Youngest father" 16594#~ msgstr "ייִנגסטער פאטער" 16595 16596#~ msgid "Youngest female" 16597#~ msgstr "ייִנגסטער נקבֿה" 16598 16599#~ msgid "Youngest male" 16600#~ msgstr "ייִנגסטער זכר" 16601 16602#~ msgid "Youngest mother" 16603#~ msgstr "ייִנגסטער מוטער" 16604 16605#~ msgid "Your name" 16606#~ msgstr "דיין נאָמען" 16607 16608#~ msgid "Yugoslavia" 16609#~ msgstr "יוגאסלאוויע" 16610 16611#~ msgid "Zaire" 16612#~ msgstr "זאַאַיר" 16613 16614#~ msgid "Zoom" 16615#~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער" 16616 16617#~ msgid "Zoom in" 16618#~ msgstr "פארגרעסער אין" 16619 16620#~ msgid "Zoom in here" 16621#~ msgstr "פארגרעסער דאָ" 16622 16623#~ msgid "Zoom out" 16624#~ msgstr "פארקלענער אויס" 16625 16626#~ msgid "Zoom out here" 16627#~ msgstr "פארקלענערער דאָ" 16628 16629#~ msgid "Zoom=" 16630#~ msgstr "פארגרעסער=" 16631 16632#~ msgid "a.m." 16633#~ msgstr "פארמיטאג" 16634 16635#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16636#~ msgid "accept" 16637#~ msgstr "אָננעמען" 16638 16639#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16640#~ msgid "accept" 16641#~ msgstr "אָננעמען" 16642 16643#~ msgid "add" 16644#~ msgstr "שטעלן" 16645 16646#~ msgid "allow" 16647#~ msgstr "לאזן" 16648 16649#~ msgid "back to top" 16650#~ msgstr "צוריק צו שפּיץ" 16651 16652#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16653#~ msgstr "געבוירן אין די לעצטע %1$s יאָרן אָדער געשטארבן אין די לעצטע %2$s יאָרן" 16654 16655#, fuzzy 16656#~ msgid "cancel" 16657#~ msgstr "רוף אָפּ" 16658 16659#~ msgid "century" 16660#~ msgstr "יאָרהונדערט" 16661 16662#~ msgid "children" 16663#~ msgstr "קינדער" 16664 16665#~ msgid "close" 16666#~ msgstr "פאַרמאַכן" 16667 16668#~ msgid "create" 16669#~ msgstr "שאַפֿן" 16670 16671#~ msgid "date periods" 16672#~ msgstr "דאטום צייַט" 16673 16674#~ msgid "degrees" 16675#~ msgstr "גראַד" 16676 16677#~ msgid "delete" 16678#~ msgstr "ויסמעקן" 16679 16680#~ msgid "deny" 16681#~ msgstr "לייקענען" 16682 16683#~ msgid "east" 16684#~ msgstr "מזרח" 16685 16686#~ msgid "edit" 16687#~ msgstr "רעדאַקטירן" 16688 16689#~ msgid "first" 16690#~ msgstr "ערשטער" 16691 16692#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16693#~ msgid "first" 16694#~ msgstr "ערשטער" 16695 16696#~ msgid "gender" 16697#~ msgstr "מין" 16698 16699#~ msgid "half-year after marriage" 16700#~ msgstr "האַלב יאָר נאָך חתונה" 16701 16702#~ msgid "hide" 16703#~ msgstr "באַהאַלטן" 16704 16705#, fuzzy 16706#~ msgid "import" 16707#~ msgstr "אַרייַנפיר" 16708 16709#~ msgid "invert selection" 16710#~ msgstr "יבערקערן סעלעקציע" 16711 16712#~ msgid "last" 16713#~ msgstr "לעצט" 16714 16715#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16716#~ msgid "last" 16717#~ msgstr "לעצט" 16718 16719#~ msgid "less than" 16720#~ msgstr "ווייניקער פון" 16721 16722#, fuzzy 16723#~ msgid "link" 16724#~ msgstr "שטעלט רונג" 16725 16726#~ msgid "managers" 16727#~ msgstr "פאַרוואַלטערס" 16728 16729#~ msgid "maximum" 16730#~ msgstr "מאַקסימום" 16731 16732#~ msgid "maximum %s day" 16733#~ msgid_plural "maximum %s days" 16734#~ msgstr[0] "מאַקסימום %s טאָג" 16735#~ msgstr[1] "מאַקסימום %s טעג" 16736 16737#~ msgid "members" 16738#~ msgstr "מיטגלידער" 16739 16740#~ msgid "midnight" 16741#~ msgstr "חצות" 16742 16743#~ msgid "minimum" 16744#~ msgstr "מינימום" 16745 16746#~ msgid "month" 16747#~ msgstr "מאָנאַט" 16748 16749#~ msgid "months after marriage" 16750#~ msgstr "חדשים נאָך חתונה" 16751 16752#~ msgid "months before and after marriage" 16753#~ msgstr "חדשים פאר און נאָך חתונה" 16754 16755#~ msgid "next" 16756#~ msgstr "קומענדיק" 16757 16758#~ msgid "noon" 16759#~ msgstr "מיטאג" 16760 16761#~ msgid "north" 16762#~ msgstr "צפון" 16763 16764#~ msgid "numbers" 16765#~ msgstr "נומערן" 16766 16767#~ msgid "over" 16768#~ msgstr "איבער" 16769 16770#~ msgid "overall" 16771#~ msgstr "קוילעלדיק" 16772 16773#~ msgid "p.m." 16774#~ msgstr "נאכמיטאג" 16775 16776#~ msgid "percentage" 16777#~ msgstr "פראָצענט" 16778 16779#~ msgid "preview" 16780#~ msgstr "פֿאָרױסװײַז" 16781 16782#~ msgid "previous" 16783#~ msgstr "פרייַערדיק" 16784 16785#~ msgid "quarters after marriage" 16786#~ msgstr "פערטל יאָרן נאָך חתונה" 16787 16788#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16789#~ msgid "reject" 16790#~ msgstr "בראַקירן" 16791 16792#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16793#~ msgid "reject" 16794#~ msgstr "בראַקירן" 16795 16796#~ msgid "reset" 16797#~ msgstr "באַשטעטיק" 16798 16799#~ msgid "robot" 16800#~ msgstr "ראָבאָט" 16801 16802#~ msgid "save" 16803#~ msgstr "רעזערווירן" 16804 16805#~ msgid "search" 16806#~ msgstr "זוך" 16807 16808#~ msgid "select all" 16809#~ msgstr "אויסקלייַבן אַלע" 16810 16811#~ msgid "select none" 16812#~ msgstr "אויסקלייַבן גאָרניט" 16813 16814#~ msgid "show" 16815#~ msgstr "ווייַזן" 16816 16817#~ msgid "sign in" 16818#~ msgstr "ארײַנלאָגירן" 16819 16820#~ msgid "sign out" 16821#~ msgstr "אַרויסלאָגירן" 16822 16823#~ msgid "sign-in and registration" 16824#~ msgstr "ארײַנלאָגירן און רעגיסטראַציע" 16825 16826#~ msgid "sort by filename" 16827#~ msgstr "סאָרט דורך טעקע נאָמען" 16828 16829#~ msgid "sort by title" 16830#~ msgstr "סאָרט דורך טיטל" 16831 16832#~ msgid "south" 16833#~ msgstr "דרום" 16834 16835#~ msgid "this record does not exist" 16836#~ msgstr "דעם רעקאָרד נישט עקסיסטירן" 16837 16838#~ msgid "update" 16839#~ msgstr "דערהײַנטיק" 16840 16841#, fuzzy 16842#~ msgid "upload" 16843#~ msgstr "צופֿעליקער" 16844 16845#, fuzzy 16846#~ msgid "view" 16847#~ msgstr "זע" 16848 16849#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 16850#~ msgstr "webtrees קענען נישט פאַרבינדן צו די PhpGedView דאַטאַבאַסע: %s." 16851 16852#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 16853#~ msgstr "webtrees דאַרף אַ MySQL דייטאַבייס, ווערסי %s אָדער שפּעטער." 16854 16855#~ msgid "webtrees reply address" 16856#~ msgstr "webtrees ענטפער אַדרעס" 16857 16858#~ msgid "webtrees wiki" 16859#~ msgstr "webtrees וויקי" 16860 16861#~ msgid "west" 16862#~ msgstr "מערב" 16863 16864#~ msgid "years" 16865#~ msgstr "יאָרן" 16866