xref: /webtrees/resources/lang/yi/messages.po (revision 0e4f743660eaecfb1bc16b0df8c63321021e3e92)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2016-05-18 18:38+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <fisharebest@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Yiddish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/yi/>\n"
9"Language: yi\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.5\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " אָבער די פרטים זענען אומבאַקאַנט"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " אין "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s האָט אַ %3$s לינק צו %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2281
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr ""
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2285
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr ""
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr ""
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist"
80msgstr ""
81
82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist."
87msgstr "%1$s נישט עקזיסטירן."
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s נישט עקזיסטירן. האט איר מיינען %2$s?"
94
95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
97#, php-format
98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
99msgstr "%1$s האָט נישט אַ לינק צוריק צו %2$s."
100
101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
103#, php-format
104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
106msgstr[0] ""
107msgstr[1] ""
108
109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
111#, php-format
112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
113msgstr "%1$s איז אַ %2$s אָבער אַ %3$s איז דערוואַרט."
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Functions/Functions.php:570
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%2$s גראַד %1$s"
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:548
123#, php-format
124msgctxt "FEMALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s × %2$s"
127
128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
129#: app/Functions/Functions.php:525
130#, php-format
131msgctxt "MALE"
132msgid "%1$s × %2$s"
133msgstr "%2$s גראַד %1$s"
134
135#. I18N: image dimensions, width × height
136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
137#, php-format
138msgid "%1$s × %2$s pixels"
139msgstr "%1$s × %2$s בילדצעלן"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Functions/Functions.php:2304
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$s’s %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:667
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%H:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:258
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s BCE"
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
169#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s KB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s און איר עלטערן"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s און זיין עלטערן"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s און די מענטשן אַז דערמאָנען עס."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s און זייער קינדער"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s און זייער קינדסקינדער"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] ""
206msgstr[1] ""
207
208#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
209#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
210#, php-format
211msgid "%s day"
212msgid_plural "%s days"
213msgstr[0] "איין טאָג"
214msgstr[1] "%s טעג"
215
216#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
217#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
218#, php-format
219msgid "%s family has been updated."
220msgid_plural "%s families have been updated."
221msgstr[0] "איין משפּחה האט שוין דערהייַנטיקן."
222msgstr[1] "%s משפּחות האט שוין דערהייַנטיקן."
223
224#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
225#, php-format
226msgid "%s individual"
227msgid_plural "%s individuals"
228msgstr[0] "%s מענטש"
229msgstr[1] "%s מענטשן"
230
231#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
234#, php-format
235msgid "%s individual has been updated."
236msgid_plural "%s individuals have been updated."
237msgstr[0] "איין מענטש האט שוין דערהייַנטיקן."
238msgstr[1] "%s מענטשן האָבן שוין דערהייַנטיקן."
239
240#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
241#, php-format
242msgid "%s individual with events between %s and %s"
243msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
244msgstr[0] ""
245msgstr[1] ""
246
247#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
248#, php-format
249msgid "%s individual with events in %s"
250msgid_plural "%s individuals with events in %s"
251msgstr[0] ""
252msgstr[1] ""
253
254#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
255#, php-format
256msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
257msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
258msgstr[0] ""
259msgstr[1] ""
260
261#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
262#, php-format
263msgid "%s location has been imported."
264msgid_plural "%s locations have been imported."
265msgstr[0] ""
266msgstr[1] ""
267
268#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
269#, php-format
270msgid "%s message"
271msgid_plural "%s messages"
272msgstr[0] "%s אָנזאָג"
273msgstr[1] "%s אָנזאָגן"
274
275#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
276#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
277#, php-format
278msgid "%s month"
279msgid_plural "%s months"
280msgstr[0] "%s מאָנאַט"
281msgstr[1] "%s מאנאטן"
282
283#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
284#, php-format
285msgid "%s note has been updated."
286msgid_plural "%s notes have been updated."
287msgstr[0] "איין צעטל איז דערהייַנטיקט."
288msgstr[1] "%s צעטאלעך געווען דערהייַנטיקט."
289
290#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
291#: app/Functions/Functions.php:2257
292#, php-format
293msgid "%s once removed ascending"
294msgstr ""
295
296#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
297#: app/Functions/Functions.php:2261
298#, php-format
299msgid "%s once removed descending"
300msgstr ""
301
302#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
303#, php-format
304msgid "%s repository has been updated."
305msgid_plural "%s repositories have been updated."
306msgstr[0] ""
307msgstr[1] ""
308
309#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
310#, php-format
311msgid "%s signed-in user"
312msgid_plural "%s signed-in users"
313msgstr[0] ""
314msgstr[1] ""
315
316#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
317#, php-format
318msgid "%s source has been updated."
319msgid_plural "%s sources have been updated."
320msgstr[0] ""
321msgstr[1] ""
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Functions/Functions.php:2273
325#, php-format
326msgid "%s three times removed ascending"
327msgstr ""
328
329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
330#: app/Functions/Functions.php:2277
331#, php-format
332msgid "%s three times removed descending"
333msgstr ""
334
335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
336#: app/Functions/Functions.php:2265
337#, php-format
338msgid "%s twice removed ascending"
339msgstr ""
340
341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
342#: app/Functions/Functions.php:2269
343#, php-format
344msgid "%s twice removed descending"
345msgstr ""
346
347#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
348#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
349#, php-format
350msgid "%s week"
351msgid_plural "%s weeks"
352msgstr[0] "איין וואָך"
353msgstr[1] "%s וואָכן"
354
355#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
356#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
357#, php-format
358msgid "%s year"
359msgid_plural "%s years"
360msgstr[0] "%s יאָר"
361msgstr[1] "%s יאָרן"
362
363#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
364#, php-format
365msgid "%s year anniversary"
366msgstr "%s יאָר יאָרטאָג"
367
368#: app/Functions/Functions.php:490
369#, php-format
370msgid "%s × cousin"
371msgstr "%s x שוועסטערקינד"
372
373#: app/Functions/Functions.php:454
374#, php-format
375msgctxt "FEMALE"
376msgid "%s × cousin"
377msgstr "%s מדרגה שוועסטערקינד"
378
379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
380#: app/Functions/Functions.php:417
381#, php-format
382msgctxt "MALE"
383msgid "%s × cousin"
384msgstr "%s מדרגה שוועסטערקינד"
385
386#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
387#: app/Date/JulianDate.php:96
388#, php-format
389msgid "%s&nbsp;BCE"
390msgstr ""
391
392#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
393#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
394#, php-format
395msgid "%s&nbsp;CE"
396msgstr ""
397
398#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
400#, php-format
401msgid "%s+"
402msgstr ""
403
404#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
405#, php-format
406msgid "%s, her ancestors and their families"
407msgstr ""
408
409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
410#, php-format
411msgid "%s, her parents and siblings"
412msgstr ""
413
414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
415#, php-format
416msgid "%s, her spouses and children"
417msgstr ""
418
419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
420#, php-format
421msgid "%s, her spouses and descendants"
422msgstr ""
423
424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
425#, php-format
426msgid "%s, his ancestors and their families"
427msgstr ""
428
429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
430#, php-format
431msgid "%s, his parents and siblings"
432msgstr ""
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
435#, php-format
436msgid "%s, his spouses and children"
437msgstr ""
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
440#, php-format
441msgid "%s, his spouses and descendants"
442msgstr ""
443
444#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
445msgid "&lt;select&gt;"
446msgstr "&gt;אויסקלייַבן&lt;"
447
448#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
449#: app/Age.php:170
450#, php-format
451msgid "(aged %s)"
452msgstr "(%s אַלט)"
453
454#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
455#: app/Age.php:161
456#, php-format
457msgid "(aged less than %s)"
458msgstr "(יינגער ווי %s אַלט)"
459
460#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
461#: app/Age.php:166
462#, php-format
463msgid "(aged more than %s)"
464msgstr "(עלטער ווי %s אַלט)"
465
466#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
467#: app/Age.php:126
468msgid "(in childhood)"
469msgstr "(אין קינדשאַפט)"
470
471#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
472#: app/Age.php:121
473msgid "(in infancy)"
474msgstr "(אין קינדהייַט)"
475
476#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
477#: app/Age.php:116
478msgid "(stillborn)"
479msgstr ""
480
481#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
482#: app/I18N.php:383
483msgid ", "
484msgstr ", "
485
486#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
487msgctxt "CENTURY"
488msgid "10th"
489msgstr "צענטע"
490
491#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
492msgctxt "CENTURY"
493msgid "11th"
494msgstr "עלפט"
495
496#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
497msgctxt "CENTURY"
498msgid "12th"
499msgstr "צוועלפט"
500
501#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
502msgctxt "CENTURY"
503msgid "13th"
504msgstr "13סטער י\"ה"
505
506#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
507msgctxt "CENTURY"
508msgid "14th"
509msgstr "14סטער י\"ה"
510
511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
512msgctxt "CENTURY"
513msgid "15th"
514msgstr "15סטער י\"ה"
515
516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
517msgctxt "CENTURY"
518msgid "16th"
519msgstr "16סטער י\"ה"
520
521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
522msgctxt "CENTURY"
523msgid "17th"
524msgstr "17סטער י\"ה"
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "18th"
529msgstr "18סטער י\"ה"
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "19th"
534msgstr "19סטער י\"ה"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "1st"
539msgstr "ערשטער"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "20th"
544msgstr "20סטער י\"ה"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "21st"
549msgstr "21סטער י\"ה"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "2nd"
554msgstr "סעקונדע"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "3rd"
559msgstr "דריט"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "4th"
564msgstr "פערט"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "5th"
569msgstr "פינפט"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "6th"
574msgstr "זעקסט"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "7th"
579msgstr "זיבעט"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "8th"
584msgstr "אַכט"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "9th"
589msgstr "נייַנט"
590
591#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
592#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
594msgid "<default theme>"
595msgstr ""
596
597#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
598#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
599#: app/GedcomTag.php:2130
600#, php-format
601msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
602msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
603
604#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
605#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
606msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
607msgstr ""
608
609#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
610#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
611msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
612msgstr ""
613
614#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
615#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
616msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
617msgstr ""
618
619#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
620#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
621msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
622msgstr ""
623
624#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
625#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
626msgid "A chart of an individual’s ancestors."
627msgstr ""
628
629#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
630#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
631msgid "A chart of an individual’s descendants."
632msgstr ""
633
634#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
635#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
636msgid "A chart of individuals’ lifespans."
637msgstr ""
638
639#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
640msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
641msgstr ""
642
643#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
644#: app/Module/FanChartModule.php:73
645msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
646msgstr ""
647
648#. I18N: Description of the “My page” module
649#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
650msgid "A greeting message and useful links for a user."
651msgstr "א גרוס אָנזאָג און נוצלעך פֿאַרבינדונגען פֿאַר אַ באַניצער."
652
653#. I18N: Description of the “Home page” module
654#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
655msgid "A greeting message for site visitors."
656msgstr "א גרוס אָנזאָג פֿאַר זייַטל געסט."
657
658#. I18N: Description of the “Hit counters” module
659#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
660msgid "A link to the site contacts."
661msgstr ""
662
663#. I18N: Description of the “webtrees” module
664#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
665msgid "A link to the webtrees home page."
666msgstr ""
667
668#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
669#: app/Module/BranchesListModule.php:55
670msgid "A list of branches of a family."
671msgstr ""
672
673#. I18N: Description of the “Pending changes” module
674#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
675#, fuzzy
676msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
677msgstr "א רשימה פון ענדערונגען וואָס דאַרפֿן מאָדעראַטאָר האַסקאָמע, און בליצפּאָסט נאָטיפיקאַטיאָנס."
678
679#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
680#: app/Module/FamilyListModule.php:56
681msgid "A list of families."
682msgstr ""
683
684#. I18N: Description of the “FAQ” module
685#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
686msgid "A list of frequently asked questions and answers."
687msgstr "א רשימה פון אָפט געפרעגט פראגעס און ענטפֿערס."
688
689#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
690#: app/Module/IndividualListModule.php:56
691msgid "A list of individuals."
692msgstr ""
693
694#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
695#: app/Module/MediaListModule.php:57
696msgid "A list of media objects."
697msgstr ""
698
699#. I18N: Description of the “Recent changes” module
700#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
701msgid "A list of records that have been updated recently."
702msgstr "א רשימה פון רעקאָרדס וואָס האָבן שוין מאדיפיצירט לעצטנס."
703
704#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
705#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
706msgid "A list of repositories."
707msgstr ""
708
709#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
710#: app/Module/NoteListModule.php:56
711msgid "A list of shared notes."
712msgstr ""
713
714#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
715#: app/Module/SourceListModule.php:56
716msgid "A list of sources."
717msgstr ""
718
719#. I18N: Description of “Research tasks” module
720#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
721msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
722msgstr "א רשימה פון אַרבעט און אַקטיוויטעטן וואָס זענען פארבונדן צו די פאמיליע בוים."
723
724#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
725#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
726msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
727msgstr "א רשימה פון דער ייִדיש טויט אַנאַווערסעריז אַז וועט פּאַסירן אין דעם לעבן צוקונפֿט."
728
729#. I18N: Description of the “On this day” module
730#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
731msgid "A list of the anniversaries that occur today."
732msgstr "א רשימה פון די אַנאַווערסעריז אַז פאַלן הייַנט."
733
734#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
735#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
736msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
737msgstr "א רשימה פון דער יאָרטאָגס אַז וועט פּאַסירן אין דעם לעבן צוקונפֿט."
738
739#. I18N: Description of the “Top given names” module
740#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
741msgid "A list of the most popular given names."
742msgstr "א רשימה פון די מערסט פּאָפּולאַר געגעבן נעמען."
743
744#. I18N: Description of the “Top surnames” module
745#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
746msgid "A list of the most popular surnames."
747msgstr "א רשימה פון די מערסט פאָלקס משפּחה נעמען."
748
749#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
750#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
751msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
752msgstr "א רשימה פון די בלעטער וואס האָבן שוין וויוד די מערסט נומער פון מאל."
753
754#. I18N: Description of the “Who is online” module
755#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
756msgid "A list of users and visitors who are currently online."
757msgstr ""
758
759#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
760#, php-format
761msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
762msgstr ""
763
764#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
765msgid "A new version of webtrees is available."
766msgstr ""
767
768#. I18N: Description of the “Journal” module
769#: app/Module/UserJournalModule.php:46
770msgid "A private area to record notes or keep a journal."
771msgstr "א פּריוואַט געגנט צו שרייַבן הערות אָדער האַלטן אַ זשורנאַל."
772
773#. I18N: Description of the “Pedigree” module
774#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
776msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
777msgstr ""
778
779#. I18N: Description of the “Ancestors” module
780#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
782msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
783msgstr ""
784
785#. I18N: Description of the “Descendants” module
786#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
788msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
789msgstr "א באַריכט פון אַ יחיד ס קינדסקינדער, אין אַ דערציילונג נוסח."
790
791#. I18N: Description of the “Individual” module
792#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
794msgid "A report of an individual’s details."
795msgstr "א מעלדונג פון אַ פערזאנס פרטים."
796
797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
798msgid "A report of facts which are supported by a given source."
799msgstr "א באַריכט פון פאקטן וואָס זענען געשטיצט דורך אַ געגעבן מקור."
800
801#. I18N: Description of the “Family” module
802#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
804msgid "A report of family members and their details."
805msgstr "א באַריכט פון משפּחה מיטגלידער און זייער פרטים."
806
807#. I18N: Description of the “Deaths” module
808#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
809msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
810msgstr "א באַריכט פון מענטשן וואס געשטארבן אין אַ געוויס צייַט אָדער פּלאַץ."
811
812#. I18N: Description of the “Occupations” module
813#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
814#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
815msgid "A report of individuals who had a given occupation."
816msgstr "א באַריכט פון מענטשן וואס האבן אַ געגעבן פאַך."
817
818#. I18N: Description of the “Births” module
819#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
820msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
821msgstr "א באַריכט פון יחידים וואס זענען געבוירן אין אַ געגעבן צייַט אָדער אָרט."
822
823#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
824#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
825#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
826msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
827msgstr "א באַריכט פון מענטשן וואס זענען געווען מקבר געווען אין אַ געגעבן אָרט."
828
829#. I18N: Description of the “Marriages” module
830#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
831#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
832msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
833msgstr "א באַריכט פון מענטשן וואס זענען חתונה אין אַ געגעבן צייַט אָדער אָרט."
834
835#. I18N: Description of the “Changes” module
836#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
837#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
838msgid "A report of recent and pending changes."
839msgstr "א באַריכט פון פריש און פּענדינג ענדערונגען."
840
841#. I18N: Description of the “Related families”
842#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
844msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
845msgstr "א באַריכט פון די משפּחות וואָס זענען ענג פֿאַרבונדענע צו אַ יחיד."
846
847#. I18N: Description of the “Related individuals” module
848#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
850msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
851msgstr "א באַריכט פון די מענטשן וואס זענען ענג שייַכות צו אַ יחיד."
852
853#. I18N: Description of the “Source” module
854#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
855msgid "A report of the information provided by a source."
856msgstr "א מעלדונג פון די אינפֿאָרמאַציע צוגעשטעלט דורך אַ מקור."
857
858#. I18N: Description of the “Missing data”
859#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
861msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
862msgstr "א באַריכט פון די אינפֿאָרמאַציע אַז איז פעלנדיק פֿאַר אַ יחיד און זייער קרובים."
863
864#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
865#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
867msgid "A report of vital records for a given date or place."
868msgstr ""
869
870#. I18N: Description of the “Family navigator” module
871#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
872msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
873msgstr ""
874
875#. I18N: Description of the “Extra information” module
876#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
877msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
878msgstr ""
879
880#. I18N: Description of the “Descendants” module
881#: app/Module/DescendancyModule.php:54
882msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
883msgstr ""
884
885#. I18N: Description of the “Families” module
886#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
887msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
888msgstr "א קוויטל ווייַזונג דער נאָענט קרובים פון אַ יחיד."
889
890#. I18N: Description of the “Facts and events” module
891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
892msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
893msgstr "א קוויטל ווייַזונג די פאקטן און געשעענישן פון אַ יחיד."
894
895#. I18N: Description of the “Media” module
896#: app/Module/MediaTabModule.php:69
897msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
898msgstr "א קוויטל ווייזונג די בילדער פארבונדן צו אַ מענטש."
899
900#. I18N: Description of the “Notes” module
901#: app/Module/NotesTabModule.php:68
902msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
903msgstr "א קוויטל ווייזונג די בילדער פארבונדן צו אַ מענטש."
904
905#. I18N: Description of the “Sources” module
906#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
907msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
908msgstr "א קוויטל ווייזונג די מקורות פארבונדן צו אַ מענטש."
909
910#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
911#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
912msgid "A timeline displaying individual events."
913msgstr ""
914
915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
916#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
917#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
919#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
920#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
931msgctxt "paper size"
932msgid "A3"
933msgstr "A3"
934
935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
936#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
937#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
939#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
940#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
948#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
951msgctxt "paper size"
952msgid "A4"
953msgstr "A4"
954
955#. I18N: Location of an LDS church temple
956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
957msgid "Aba, Nigeria"
958msgstr "אבה, ניגריה"
959
960#: app/Date/JalaliDate.php:264
961msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
962msgid "Aban"
963msgstr "אבא'"
964
965#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
966#: app/Date/JalaliDate.php:137
967msgctxt "GENITIVE"
968msgid "Aban"
969msgstr "אבאן"
970
971#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
972#: app/Date/JalaliDate.php:227
973msgctxt "INSTRUMENTAL"
974msgid "Aban"
975msgstr "אבאן"
976
977#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
978#: app/Date/JalaliDate.php:182
979msgctxt "LOCATIVE"
980msgid "Aban"
981msgstr "אבאן"
982
983#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
984#: app/Date/JalaliDate.php:92
985msgctxt "NOMINATIVE"
986msgid "Aban"
987msgstr "אבאן"
988
989#. I18N: gedcom tag ABBR
990#: app/GedcomTag.php:453
991msgid "Abbreviation"
992msgstr "ראשי תיבות"
993
994#. I18N: Location of an LDS church temple
995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
996msgid "Accra, Ghana"
997msgstr "אקרה, גאנה"
998
999#. I18N: a month in the Jewish calendar
1000#: app/Date/JewishDate.php:196
1001msgctxt "GENITIVE"
1002msgid "Adar"
1003msgstr "אדר"
1004
1005#. I18N: a month in the Jewish calendar
1006#: app/Date/JewishDate.php:302
1007msgctxt "INSTRUMENTAL"
1008msgid "Adar"
1009msgstr "אדר"
1010
1011#. I18N: a month in the Jewish calendar
1012#: app/Date/JewishDate.php:249
1013msgctxt "LOCATIVE"
1014msgid "Adar"
1015msgstr "אדר"
1016
1017#. I18N: a month in the Jewish calendar
1018#: app/Date/JewishDate.php:143
1019msgctxt "NOMINATIVE"
1020msgid "Adar"
1021msgstr "אדר"
1022
1023#. I18N: a month in the Jewish calendar
1024#: app/Date/JewishDate.php:194
1025msgctxt "GENITIVE"
1026msgid "Adar I"
1027msgstr "אדר א'"
1028
1029#. I18N: a month in the Jewish calendar
1030#: app/Date/JewishDate.php:300
1031msgctxt "INSTRUMENTAL"
1032msgid "Adar I"
1033msgstr "אדר א'"
1034
1035#. I18N: a month in the Jewish calendar
1036#: app/Date/JewishDate.php:247
1037msgctxt "LOCATIVE"
1038msgid "Adar I"
1039msgstr "אדר א'"
1040
1041#. I18N: a month in the Jewish calendar
1042#: app/Date/JewishDate.php:141
1043msgctxt "NOMINATIVE"
1044msgid "Adar I"
1045msgstr "אדר א'"
1046
1047#. I18N: a month in the Jewish calendar
1048#: app/Date/JewishDate.php:198
1049msgctxt "GENITIVE"
1050msgid "Adar II"
1051msgstr "אדר ב'"
1052
1053#. I18N: a month in the Jewish calendar
1054#: app/Date/JewishDate.php:304
1055msgctxt "INSTRUMENTAL"
1056msgid "Adar II"
1057msgstr "אדר ב'"
1058
1059#. I18N: a month in the Jewish calendar
1060#: app/Date/JewishDate.php:251
1061msgctxt "LOCATIVE"
1062msgid "Adar II"
1063msgstr "אדר ב'"
1064
1065#. I18N: a month in the Jewish calendar
1066#: app/Date/JewishDate.php:145
1067msgctxt "NOMINATIVE"
1068msgid "Adar II"
1069msgstr "אדר ב'"
1070
1071#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1072msgid "Add"
1073msgstr "שטעלן"
1074
1075#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1076#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1077#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1078#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1079#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1080#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1081#, php-format
1082msgid "Add %s to the clippings cart"
1083msgstr "לייג %s צו וואָגן"
1084
1085#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1086msgid "Add a child"
1087msgstr "לייג צו אַ נייַ קינד"
1088
1089#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1090msgid "Add a child to create a one-parent family"
1091msgstr "לייג אַ קינד צו שאַפֿן אַ איין-עלטערן משפּחה"
1092
1093#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1094msgid "Add a father"
1095msgstr "שטעל אַ נייַ פאָטער"
1096
1097#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1098#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1099msgid "Add a husband"
1100msgstr "לייג אַ נייַ מאַן"
1101
1102#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1103msgid "Add a husband using an existing individual"
1104msgstr "לייג אַ מאַן ניצן אַן שאַפֿן פערזאן"
1105
1106#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1107msgid "Add a media file"
1108msgstr ""
1109
1110#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1111msgid "Add a mother"
1112msgstr "שטעל אַ נייַ מוטער"
1113
1114#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1115msgid "Add a name"
1116msgstr "לייג נייַ נאָמען"
1117
1118#: app/Module/StoriesModule.php:211
1119msgid "Add a story"
1120msgstr "שטעלן געשיכטע"
1121
1122#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1123msgid "Add a user"
1124msgstr "לייגן אַ נייַ באַניצער"
1125
1126#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1127#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1128msgid "Add a wife"
1129msgstr "לייג אַ נייַ פרוי"
1130
1131#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1132msgid "Add a wife using an existing individual"
1133msgstr "לייג אַ פרוי ניצן אַן שאַפֿן פערזאן"
1134
1135#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1136msgid "Add an FAQ"
1137msgstr ""
1138
1139#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1140msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1141msgstr ""
1142
1143#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1144msgid "Add missing death records"
1145msgstr "לייג פעלנדיק טויט רעקאָרדס"
1146
1147#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1148msgid "Add missing married names"
1149msgstr "שטעלן פעלנדיק באהעפט נעמען"
1150
1151#. I18N: Description of the “Stories” module
1152#: app/Module/StoriesModule.php:50
1153msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1154msgstr ""
1155
1156#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1157#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1158msgid "Add styling and scripts to every page."
1159msgstr ""
1160
1161#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1162msgid "Add to the clippings cart"
1163msgstr ""
1164
1165#. I18N: Description of the “HTML” module
1166#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1167msgid "Add your own text and graphics."
1168msgstr ""
1169
1170#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1171msgid "Add/edit a journal/news entry"
1172msgstr ""
1173
1174#. I18N: gedcom tag ADDR
1175#: app/GedcomTag.php:456
1176#, fuzzy
1177msgid "Address"
1178msgstr "אַדרעס"
1179
1180#. I18N: gedcom tag ADD1
1181#: app/GedcomTag.php:459
1182msgid "Address line 1"
1183msgstr "אַדרעס שורה 1"
1184
1185#. I18N: gedcom tag ADD2
1186#: app/GedcomTag.php:462
1187msgid "Address line 2"
1188msgstr "אַדרעס שורה 2"
1189
1190#. I18N: Location of an LDS church temple
1191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1192msgid "Adelaide, Australia"
1193msgstr "אדלייד, אוסטרליה"
1194
1195#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1196msgctxt "Female pedigree"
1197msgid "Adopted"
1198msgstr "אנגענומען"
1199
1200#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1201msgctxt "Male pedigree"
1202msgid "Adopted"
1203msgstr "אנגענומען"
1204
1205#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1206msgctxt "Pedigree"
1207msgid "Adopted"
1208msgstr "אנגענומען"
1209
1210#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1211msgid "Adopted by both parents"
1212msgstr "אנגענומען דורך ביידע עלטערן"
1213
1214#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1215msgctxt "FEMALE"
1216msgid "Adopted by both parents"
1217msgstr "אנגענומען דורך ביידע עלטערן"
1218
1219#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1220msgctxt "MALE"
1221msgid "Adopted by both parents"
1222msgstr "אנגענומען דורך ביידע עלטערן"
1223
1224#. I18N: gedcom tag _ADPF
1225#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1226msgid "Adopted by father"
1227msgstr "אנגענומען דורך טאַטע"
1228
1229#. I18N: gedcom tag _ADPF
1230#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1231msgctxt "FEMALE"
1232msgid "Adopted by father"
1233msgstr "אנגענומען דורך טאַטע"
1234
1235#. I18N: gedcom tag _ADPF
1236#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1237msgctxt "MALE"
1238msgid "Adopted by father"
1239msgstr "אנגענומען דורך טאַטע"
1240
1241#. I18N: gedcom tag _ADPM
1242#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1243msgid "Adopted by mother"
1244msgstr "אנגענומען דורך מוטער"
1245
1246#. I18N: gedcom tag _ADPM
1247#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1248msgctxt "FEMALE"
1249msgid "Adopted by mother"
1250msgstr "אנגענומען דורך מוטער"
1251
1252#. I18N: gedcom tag _ADPM
1253#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1254msgctxt "MALE"
1255msgid "Adopted by mother"
1256msgstr "אנגענומען דורך מוטער"
1257
1258#. I18N: gedcom tag ADOP
1259#: app/GedcomTag.php:465
1260msgid "Adoption"
1261msgstr ""
1262
1263#: app/GedcomTag.php:1138
1264msgid "Adoption of a brother"
1265msgstr ""
1266
1267#: app/GedcomTag.php:1090
1268msgid "Adoption of a child"
1269msgstr ""
1270
1271#: app/GedcomTag.php:1087
1272msgid "Adoption of a daughter"
1273msgstr ""
1274
1275#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1276msgid "Adoption of a grandchild"
1277msgstr ""
1278
1279#: app/GedcomTag.php:1098
1280msgid "Adoption of a granddaughter"
1281msgstr ""
1282
1283#: app/GedcomTag.php:1109
1284msgctxt "daughter’s daughter"
1285msgid "Adoption of a granddaughter"
1286msgstr ""
1287
1288#: app/GedcomTag.php:1120
1289msgctxt "son’s daughter"
1290msgid "Adoption of a granddaughter"
1291msgstr ""
1292
1293#: app/GedcomTag.php:1094
1294msgid "Adoption of a grandson"
1295msgstr ""
1296
1297#: app/GedcomTag.php:1105
1298msgctxt "daughter’s son"
1299msgid "Adoption of a grandson"
1300msgstr ""
1301
1302#: app/GedcomTag.php:1116
1303msgctxt "son’s son"
1304msgid "Adoption of a grandson"
1305msgstr ""
1306
1307#: app/GedcomTag.php:1127
1308msgid "Adoption of a half-brother"
1309msgstr ""
1310
1311#: app/GedcomTag.php:1134
1312msgid "Adoption of a half-sibling"
1313msgstr ""
1314
1315#: app/GedcomTag.php:1131
1316msgid "Adoption of a half-sister"
1317msgstr ""
1318
1319#: app/GedcomTag.php:1145
1320msgid "Adoption of a sibling"
1321msgstr ""
1322
1323#: app/GedcomTag.php:1142
1324msgid "Adoption of a sister"
1325msgstr ""
1326
1327#: app/GedcomTag.php:1083
1328msgid "Adoption of a son"
1329msgstr ""
1330
1331#. I18N: gedcom tag CHRA
1332#: app/GedcomTag.php:597
1333msgid "Adult christening"
1334msgstr ""
1335
1336#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1337#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1338msgid "Advanced search"
1339msgstr "אַוואַנסירטע זוכן"
1340
1341#. I18N: Name of a country or state
1342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1343msgid "Afghanistan"
1344msgstr "אפגאניסטאן"
1345
1346#. I18N: gedcom tag AGE
1347#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1348#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1349#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1350msgid "Age"
1351msgstr "יאָרן"
1352
1353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1354msgid "Age in year of first marriage"
1355msgstr "יאָרן אין יאָר פון ערשטער חתונה"
1356
1357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1358msgid "Age in year of marriage"
1359msgstr ""
1360
1361#. I18N: gedcom tag AGNC
1362#: app/GedcomTag.php:478
1363msgid "Agency"
1364msgstr "אַגענטור"
1365
1366#. I18N: Name of a country or state
1367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1368msgid "Aland Islands"
1369msgstr "אַלאַנד אינזלען"
1370
1371#. I18N: Name of a country or state
1372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1373msgid "Albania"
1374msgstr "אלבאניע"
1375
1376#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1377#. I18N: Name of a module
1378#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1379msgid "Album"
1380msgstr "אלבאם"
1381
1382#. I18N: Location of an LDS church temple
1383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1384msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1385msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו"
1386
1387#. I18N: Name of a country or state
1388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1389msgid "Algeria"
1390msgstr "אלזשיר"
1391
1392#. I18N: gedcom tag ALIA
1393#: app/GedcomTag.php:481
1394msgid "Alias"
1395msgstr "כינוי"
1396
1397#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1398#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1399#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1400#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1401#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1402#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1403#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1404#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1405#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1415msgid "All"
1416msgstr "אַלע"
1417
1418#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1419msgid "All facts and events"
1420msgstr "אַלע פאקטן און געשעענישן"
1421
1422#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1423msgid "All fields must be completed."
1424msgstr ""
1425
1426#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1427msgid "All modules"
1428msgstr ""
1429
1430#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1431#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1432msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1433msgstr ""
1434
1435#. I18N: gedcom tag _AKA
1436#: app/GedcomTag.php:1188
1437msgid "Also known as"
1438msgstr "אויך באקאנט ווי"
1439
1440#. I18N: gedcom tag _AKA
1441#: app/GedcomTag.php:1184
1442msgctxt "FEMALE"
1443msgid "Also known as"
1444msgstr "אויך באקאנט ווי"
1445
1446#. I18N: gedcom tag _AKA
1447#: app/GedcomTag.php:1179
1448msgctxt "MALE"
1449msgid "Also known as"
1450msgstr "אויך באקאנט ווי"
1451
1452#. I18N: Name of a country or state
1453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1454msgid "American Samoa"
1455msgstr "אמעריקאנישער סאמאא"
1456
1457#. I18N: Description of the “Album” module
1458#: app/Module/AlbumModule.php:54
1459msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1460msgstr ""
1461
1462#. I18N: Description of the “Charts” module
1463#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1464msgid "An alternative way to display charts."
1465msgstr ""
1466
1467#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1468#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1469msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1470msgstr ""
1471
1472#. I18N: Description of the “Theme change” module
1473#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1474msgid "An alternative way to select a new theme."
1475msgstr ""
1476
1477#. I18N: Description of the “Sign in” module
1478#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1479msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1480msgstr "אַ בייַטנ לויט דער ריי צוארײַנלאָגירן און אַרויסלאָגירן."
1481
1482#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1483msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1484msgstr ""
1485
1486#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1487msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1488msgstr ""
1489
1490#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1491#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1492msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1493msgstr ""
1494
1495#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1496#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1497msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1498msgstr ""
1499
1500#. I18N: Name of a module/report
1501#. I18N: Name of a module/chart
1502#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1503#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1504#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1505msgid "Ancestors"
1506msgstr "אבות"
1507
1508#. I18N: gedcom tag ANCI
1509#: app/GedcomTag.php:487
1510msgid "Ancestors interest"
1511msgstr "אבות אינטערעס"
1512
1513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1514msgid "Ancestors of "
1515msgstr "אבות פון "
1516
1517#. I18N: %s is an individual’s name
1518#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1519#, php-format
1520msgid "Ancestors of %s"
1521msgstr "אבות פון %s"
1522
1523#. I18N: gedcom tag AFN
1524#: app/GedcomTag.php:472
1525msgid "Ancestral file number"
1526msgstr "אָוועס טעקע נומער"
1527
1528#. I18N: Location of an LDS church temple
1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1530msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1531msgstr "אנקורג', אלסקה"
1532
1533#. I18N: Name of a country or state
1534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1535msgid "Andorra"
1536msgstr "אנדארע"
1537
1538#. I18N: Name of a country or state
1539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1540msgid "Angola"
1541msgstr "אנגאלא"
1542
1543#. I18N: Name of a country or state
1544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1545msgid "Anguilla"
1546msgstr "אַנגווילאַ"
1547
1548#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
1549msgid "Anniversary calendar"
1550msgstr "יאָרטאָג קאלענדאר"
1551
1552#. I18N: gedcom tag ANUL
1553#: app/GedcomTag.php:490
1554msgid "Annulment"
1555msgstr ""
1556
1557#. I18N: Name of a country or state
1558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1559msgid "Antarctica"
1560msgstr "אנטארקטיקע"
1561
1562#. I18N: Name of a country or state
1563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
1564msgid "Antigua and Barbuda"
1565msgstr "אַנטיגואַ און באַרבודאַ"
1566
1567#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
1568msgid "Anyone with a user account can access this website."
1569msgstr ""
1570
1571#. I18N: Location of an LDS church temple
1572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
1573msgid "Apia, Samoa"
1574msgstr "אפיוא, סמואה"
1575
1576#. I18N: Description of the “Batch update” module
1577#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
1578msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
1579msgstr ""
1580
1581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
1582msgctxt "Abbreviation for April"
1583msgid "Apr"
1584msgstr "אַפּר"
1585
1586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
1587msgctxt "GENITIVE"
1588msgid "April"
1589msgstr "אַפּריל"
1590
1591#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
1592msgctxt "INSTRUMENTAL"
1593msgid "April"
1594msgstr "אַפּריל"
1595
1596#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
1597msgctxt "LOCATIVE"
1598msgid "April"
1599msgstr "אַפּריל"
1600
1601#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
1602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
1603msgctxt "NOMINATIVE"
1604msgid "April"
1605msgstr "אַפּריל"
1606
1607#. I18N: The name of a colour-scheme
1608#: app/Module/ColorsTheme.php:103
1609msgid "Aqua Marine"
1610msgstr "בלוי גרין"
1611
1612#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
1613msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
1614msgstr "ביסט איר זיכער איר ווילן צו ויסמעקן דעם פאַקט?"
1615
1616#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
1617msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
1618msgstr "זענט איר זיכער איר ווילן צו אויסמעקן דעם אָנזאָג? עס קען ניט זייַן ריטריווד שפּעטער."
1619
1620#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
1621#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
1622#, php-format
1623msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
1624msgstr "זענט איר זיכער איר ווילן צו אויסמעקן “%s”?"
1625
1626#. I18N: Name of a country or state
1627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
1628msgid "Argentina"
1629msgstr "ארגענטינע"
1630
1631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
1632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
1633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
1634#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
1635#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
1636#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
1637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
1638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
1639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
1640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
1641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
1642#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
1643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
1644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
1645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
1646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
1647msgctxt "font name"
1648msgid "Arial"
1649msgstr "אריאל"
1650
1651#. I18N: Name of a country or state
1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
1653msgid "Armenia"
1654msgstr "ארמעניע"
1655
1656#. I18N: Name of a country or state
1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
1658msgid "Aruba"
1659msgstr "אַרובאַ"
1660
1661#. I18N: The name of a colour-scheme
1662#: app/Module/ColorsTheme.php:105
1663msgid "Ash"
1664msgstr "אַשבוים"
1665
1666#. I18N: gedcom tag ASSO
1667#. I18N: gedcom tag _ASSO
1668#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
1669msgid "Associate"
1670msgstr ""
1671
1672#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
1673msgid "Associate events with this source"
1674msgstr "מיטאַרבעטער געשעענישן מיט דעם מקור"
1675
1676#. I18N: Location of an LDS church temple
1677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
1678msgid "Asuncion, Paraguay"
1679msgstr "אסונסיון, פרגוואי"
1680
1681#. I18N: Name of a country or state
1682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
1683msgid "At sea"
1684msgstr "אין ים"
1685
1686#. I18N: Location of an LDS church temple
1687#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
1688msgid "Atlanta, Georgia, United States"
1689msgstr "אטלנטה, ג'ורג'יה"
1690
1691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
1692msgid "Attendant"
1693msgstr "באַגלייטער"
1694
1695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
1696msgctxt "FEMALE"
1697msgid "Attendant"
1698msgstr "באַגלייטער"
1699
1700#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
1701msgctxt "MALE"
1702msgid "Attendant"
1703msgstr "באַגלייטער"
1704
1705#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
1706msgid "Attending"
1707msgstr ""
1708
1709#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
1710msgctxt "FEMALE"
1711msgid "Attending"
1712msgstr ""
1713
1714#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
1715msgctxt "MALE"
1716msgid "Attending"
1717msgstr ""
1718
1719#. I18N: Type of media object
1720#: app/GedcomTag.php:2352
1721msgid "Audio"
1722msgstr ""
1723
1724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
1725msgctxt "Abbreviation for August"
1726msgid "Aug"
1727msgstr "אוי"
1728
1729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
1730msgctxt "GENITIVE"
1731msgid "August"
1732msgstr "אויגוסט"
1733
1734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
1735msgctxt "INSTRUMENTAL"
1736msgid "August"
1737msgstr "אויגוסט"
1738
1739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
1740msgctxt "LOCATIVE"
1741msgid "August"
1742msgstr "אויגוסט"
1743
1744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
1745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
1746msgctxt "NOMINATIVE"
1747msgid "August"
1748msgstr "אויגוסט"
1749
1750#. I18N: Name of a country or state
1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1752msgid "Australia"
1753msgstr "אויסטראליע"
1754
1755#. I18N: Name of a country or state
1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
1757msgid "Austria"
1758msgstr "עסטרייך"
1759
1760#. I18N: gedcom tag AUTH
1761#: app/GedcomTag.php:496
1762msgid "Author"
1763msgstr "מחבר"
1764
1765#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
1766#: app/GedcomTag.php:581
1767msgid "Author of last change"
1768msgstr "מחבר פון לעצטע ענדערונג"
1769
1770#. I18N: a month in the Jewish calendar
1771#: app/Date/JewishDate.php:208
1772msgctxt "GENITIVE"
1773msgid "Av"
1774msgstr "אב"
1775
1776#. I18N: a month in the Jewish calendar
1777#: app/Date/JewishDate.php:314
1778msgctxt "INSTRUMENTAL"
1779msgid "Av"
1780msgstr "אב"
1781
1782#. I18N: a month in the Jewish calendar
1783#: app/Date/JewishDate.php:261
1784msgctxt "LOCATIVE"
1785msgid "Av"
1786msgstr "אב"
1787
1788#. I18N: a month in the Jewish calendar
1789#: app/Date/JewishDate.php:155
1790msgctxt "NOMINATIVE"
1791msgid "Av"
1792msgstr "אב"
1793
1794#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
1795#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
1796msgid "Average age"
1797msgstr "דורכשניטלעך יאָרן"
1798
1799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
1800#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
1801msgid "Average age at death"
1802msgstr "דורכשניטלעך יאָרן בייַ טויט"
1803
1804#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
1805msgid "Average age at marriage"
1806msgstr ""
1807
1808#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
1809msgid "Average age in century of marriage"
1810msgstr "דורכשניטלעך עלטער אין יאָרהונדערט פון חתונה"
1811
1812#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
1813msgid "Average age related to death century"
1814msgstr "דורכשניטלעך עלטער דורך פּטירע יאָרהונדערט"
1815
1816#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
1817msgid "Average number"
1818msgstr ""
1819
1820#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
1821msgid "Average number of children per family"
1822msgstr "דורכשניטלעך נומער פון קינדער פּער משפּחה"
1823
1824#: app/Date/JalaliDate.php:265
1825msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
1826msgid "Azar"
1827msgstr "אזר"
1828
1829#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1830#: app/Date/JalaliDate.php:139
1831msgctxt "GENITIVE"
1832msgid "Azar"
1833msgstr "אזר"
1834
1835#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1836#: app/Date/JalaliDate.php:229
1837msgctxt "INSTRUMENTAL"
1838msgid "Azar"
1839msgstr "אזאר"
1840
1841#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1842#: app/Date/JalaliDate.php:184
1843msgctxt "LOCATIVE"
1844msgid "Azar"
1845msgstr "אזר"
1846
1847#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1848#: app/Date/JalaliDate.php:94
1849msgctxt "NOMINATIVE"
1850msgid "Azar"
1851msgstr "אזר"
1852
1853#. I18N: Name of a country or state
1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
1855msgid "Azerbaijan"
1856msgstr "אזערביידזשאן"
1857
1858#. I18N: Name of a country or state
1859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
1860msgid "Azores"
1861msgstr "אַזאָרעס"
1862
1863#: app/Date/JalaliDate.php:267
1864msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
1865msgid "Bah"
1866msgstr "בהמ'"
1867
1868#. I18N: Name of a country or state
1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
1870msgid "Bahamas"
1871msgstr "באהאמאס"
1872
1873#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1874#: app/Date/JalaliDate.php:143
1875msgctxt "GENITIVE"
1876msgid "Bahman"
1877msgstr "באהמן"
1878
1879#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1880#: app/Date/JalaliDate.php:233
1881msgctxt "INSTRUMENTAL"
1882msgid "Bahman"
1883msgstr "באהמן"
1884
1885#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1886#: app/Date/JalaliDate.php:188
1887msgctxt "LOCATIVE"
1888msgid "Bahman"
1889msgstr "באהמן"
1890
1891#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1892#: app/Date/JalaliDate.php:98
1893msgctxt "NOMINATIVE"
1894msgid "Bahman"
1895msgstr "באהמן"
1896
1897#. I18N: Name of a country or state
1898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
1899msgid "Bahrain"
1900msgstr "באכריין"
1901
1902#. I18N: Name of a country or state
1903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
1904msgid "Bangladesh"
1905msgstr "באנגלאדעש"
1906
1907#. I18N: gedcom tag BAPM
1908#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
1909msgid "Baptism"
1910msgstr "טבילה"
1911
1912#: app/GedcomTag.php:1254
1913msgid "Baptism of a brother"
1914msgstr ""
1915
1916#: app/GedcomTag.php:1206
1917msgid "Baptism of a child"
1918msgstr ""
1919
1920#: app/GedcomTag.php:1203
1921msgid "Baptism of a daughter"
1922msgstr ""
1923
1924#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
1925msgid "Baptism of a grandchild"
1926msgstr ""
1927
1928#: app/GedcomTag.php:1214
1929msgid "Baptism of a granddaughter"
1930msgstr ""
1931
1932#: app/GedcomTag.php:1225
1933msgctxt "daughter’s daughter"
1934msgid "Baptism of a granddaughter"
1935msgstr ""
1936
1937#: app/GedcomTag.php:1236
1938msgctxt "son’s daughter"
1939msgid "Baptism of a granddaughter"
1940msgstr ""
1941
1942#: app/GedcomTag.php:1210
1943msgid "Baptism of a grandson"
1944msgstr ""
1945
1946#: app/GedcomTag.php:1221
1947msgctxt "daughter’s son"
1948msgid "Baptism of a grandson"
1949msgstr ""
1950
1951#: app/GedcomTag.php:1232
1952msgctxt "son’s son"
1953msgid "Baptism of a grandson"
1954msgstr ""
1955
1956#: app/GedcomTag.php:1243
1957msgid "Baptism of a half-brother"
1958msgstr ""
1959
1960#: app/GedcomTag.php:1250
1961msgid "Baptism of a half-sibling"
1962msgstr ""
1963
1964#: app/GedcomTag.php:1247
1965msgid "Baptism of a half-sister"
1966msgstr ""
1967
1968#: app/GedcomTag.php:1261
1969msgid "Baptism of a sibling"
1970msgstr ""
1971
1972#: app/GedcomTag.php:1258
1973msgid "Baptism of a sister"
1974msgstr ""
1975
1976#: app/GedcomTag.php:1199
1977msgid "Baptism of a son"
1978msgstr ""
1979
1980#. I18N: gedcom tag BARM
1981#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
1982msgid "Bar mitzvah"
1983msgstr "בר מצווה"
1984
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
1987msgid "Barbados"
1988msgstr "באַרבאַדאָס"
1989
1990#. I18N: gedcom tag BASM
1991#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
1992msgid "Bat mitzvah"
1993msgstr "בת מצווח"
1994
1995#. I18N: Name of a module
1996#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
1997msgid "Batch update"
1998msgstr "פּעקל דערהייַנטיקן"
1999
2000#. I18N: Location of an LDS church temple
2001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2002msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2003msgstr "באטון רוז', לואיזיאנה"
2004
2005#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2006msgid "Begins with"
2007msgstr "הייבט מיט"
2008
2009#. I18N: Name of a country or state
2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2011msgid "Belarus"
2012msgstr "בעלארוס"
2013
2014#. I18N: The name of a colour-scheme
2015#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2016msgid "Belgian Chocolate"
2017msgstr "בעלגישע שאקאלאד"
2018
2019#. I18N: Name of a country or state
2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2021msgid "Belgium"
2022msgstr "בעלגיע"
2023
2024#. I18N: Name of a country or state
2025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2026msgid "Belize"
2027msgstr "בעליזע"
2028
2029#. I18N: Name of a country or state
2030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2031msgid "Benin"
2032msgstr "בענין"
2033
2034#. I18N: Name of a country or state
2035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2036msgid "Bermuda"
2037msgstr "ברמודע"
2038
2039#. I18N: Location of an LDS church temple
2040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2041msgid "Bern, Switzerland"
2042msgstr "בערן, שווייץ"
2043
2044#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2045msgid "Best man"
2046msgstr ""
2047
2048#. I18N: Name of a country or state
2049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2050msgid "Bhutan"
2051msgstr "בהוטאן"
2052
2053#. I18N: gedcom tag _BIBL
2054#: app/GedcomTag.php:1265
2055msgid "Bibliography"
2056msgstr "ביבליאגראפיע"
2057
2058#. I18N: Location of an LDS church temple
2059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2060msgid "Billings, Montana, United States"
2061msgstr "בילינגס, מונטנה"
2062
2063#. I18N: gedcom tag BLOB
2064#: app/GedcomTag.php:543
2065msgid "Binary data object"
2066msgstr ""
2067
2068#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2069msgid "Bing Maps™"
2070msgstr ""
2071
2072#. I18N: Location of an LDS church temple
2073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2074msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2075msgstr "ברמינגהאם, אלבמה"
2076
2077#. I18N: gedcom tag BIRT
2078#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2080#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2081#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2198msgid "Birth"
2199msgstr "געבורט"
2200
2201#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2202msgctxt "Female pedigree"
2203msgid "Birth"
2204msgstr "געבורט"
2205
2206#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2207msgctxt "Male pedigree"
2208msgid "Birth"
2209msgstr "געבורט"
2210
2211#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2212msgctxt "Pedigree"
2213msgid "Birth"
2214msgstr "געבורט"
2215
2216#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2217msgid "Birth by country"
2218msgstr ""
2219
2220#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2221#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2222msgid "Birth date range end"
2223msgstr "געבורט טאָג קייט סוף"
2224
2225#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2226#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2227msgid "Birth date range start"
2228msgstr "געבורט טאָג קייט אָנהייב"
2229
2230#: app/GedcomTag.php:1324
2231msgid "Birth of a brother"
2232msgstr "געבורט פון אַ ברודער"
2233
2234#: app/GedcomTag.php:1276
2235msgid "Birth of a child"
2236msgstr "געבורט פון אַ קינד"
2237
2238#: app/GedcomTag.php:1273
2239msgid "Birth of a daughter"
2240msgstr "געבורט פון אַ טאָכטער"
2241
2242#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2243msgid "Birth of a grandchild"
2244msgstr "געבורט פון אַ אייניקל"
2245
2246#: app/GedcomTag.php:1284
2247msgid "Birth of a granddaughter"
2248msgstr "געבורט פון אַ אייניקל"
2249
2250#: app/GedcomTag.php:1295
2251msgctxt "daughter’s daughter"
2252msgid "Birth of a granddaughter"
2253msgstr "געבורט פון אַ אייניקל"
2254
2255#: app/GedcomTag.php:1306
2256msgctxt "son’s daughter"
2257msgid "Birth of a granddaughter"
2258msgstr "געבורט פון אַ אייניקל"
2259
2260#: app/GedcomTag.php:1280
2261msgid "Birth of a grandson"
2262msgstr "געבורט פון אַ אייניקל"
2263
2264#: app/GedcomTag.php:1291
2265msgctxt "daughter’s son"
2266msgid "Birth of a grandson"
2267msgstr "געבורט פון אַ אייניקל"
2268
2269#: app/GedcomTag.php:1302
2270msgctxt "son’s son"
2271msgid "Birth of a grandson"
2272msgstr "געבורט פון אַ אייניקל"
2273
2274#: app/GedcomTag.php:1313
2275msgid "Birth of a half-brother"
2276msgstr "געבורט פון אַ האַלב-ברודער"
2277
2278#: app/GedcomTag.php:1320
2279msgid "Birth of a half-sibling"
2280msgstr "געבורט פון אַ האַלב ברודער אָדער שוועסטער"
2281
2282#: app/GedcomTag.php:1317
2283msgid "Birth of a half-sister"
2284msgstr "געבורט פון אַ האַלב-שוועסטער"
2285
2286#: app/GedcomTag.php:1331
2287msgid "Birth of a sibling"
2288msgstr "געבורט פון אַ ברודער אָדער שוועסטער"
2289
2290#: app/GedcomTag.php:1328
2291msgid "Birth of a sister"
2292msgstr "געבורט פון אַ שוועסטער"
2293
2294#: app/GedcomTag.php:1269
2295msgid "Birth of a son"
2296msgstr "געבורט פון אַ זון"
2297
2298#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2299msgid "Birthplace contains"
2300msgstr "געבורט פלאץ כּולל"
2301
2302#. I18N: Name of a module/report
2303#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2304#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2305msgid "Births"
2306msgstr "געבורטן"
2307
2308#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2309msgid "Births by century"
2310msgstr ""
2311
2312#. I18N: Location of an LDS church temple
2313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2314msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2315msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית"
2316
2317#. I18N: gedcom tag BLES
2318#: app/GedcomTag.php:536
2319msgid "Blessing"
2320msgstr "ברכה"
2321
2322#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2323msgid "Blocks"
2324msgstr ""
2325
2326#. I18N: The name of a colour-scheme
2327#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2328msgid "Blue Lagoon"
2329msgstr ""
2330
2331#. I18N: The name of a colour-scheme
2332#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2333msgid "Blue Marine"
2334msgstr ""
2335
2336#. I18N: Location of an LDS church temple
2337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2338msgid "Bogota, Colombia"
2339msgstr "בוגוטה, קולומביה"
2340
2341#. I18N: Location of an LDS church temple
2342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2343msgid "Boise, Idaho, United States"
2344msgstr "בויסי, איידהו"
2345
2346#. I18N: Name of a country or state
2347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2348msgid "Bolivia"
2349msgstr "באליוויע"
2350
2351#. I18N: Type of media object
2352#: app/GedcomTag.php:2355
2353msgid "Book"
2354msgstr "בוך"
2355
2356#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2357#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2358msgid "Born in the covenant"
2359msgstr ""
2360
2361#. I18N: Name of a country or state
2362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2363msgid "Bosnia and Herzegovina"
2364msgstr "באסניע און הערצעגאווינע"
2365
2366#. I18N: Location of an LDS church temple
2367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2368msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2369msgstr "בוסטון, מסצ'וסטס"
2370
2371#. I18N: Name of a country or state
2372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2373msgid "Botswana"
2374msgstr "באצוואנע"
2375
2376#. I18N: Location of an LDS church temple
2377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2378msgid "Bountiful, Utah, United States"
2379msgstr "באונטיפול, יוטה"
2380
2381#. I18N: Name of a country or state
2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2383msgid "Bouvet Island"
2384msgstr "באָווועט אינזל"
2385
2386#. I18N: Branches of a family tree
2387#. I18N: Name of a module/list
2388#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2389#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2390msgid "Branches"
2391msgstr "צווייגן"
2392
2393#. I18N: %s is a surname
2394#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2395#, php-format
2396msgid "Branches of the %s family"
2397msgstr "צווייגן פון דער %s משפּחה"
2398
2399#. I18N: Name of a country or state
2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2401msgid "Brazil"
2402msgstr "בראזיל"
2403
2404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2405msgid "Bridesmaid"
2406msgstr ""
2407
2408#. I18N: Location of an LDS church temple
2409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2410msgid "Brigham City, Utah, United States"
2411msgstr ""
2412
2413#. I18N: Location of an LDS church temple
2414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2415msgid "Brisbane, Australia"
2416msgstr "בריזביין, אוסטרליה"
2417
2418#. I18N: gedcom tag _BRTM
2419#: app/GedcomTag.php:1335
2420msgid "Brit milah"
2421msgstr "ברית מילה"
2422
2423#: app/GedcomTag.php:2092
2424msgid "Brit milah of a brother"
2425msgstr "ברית מילה פון אַ ברודער"
2426
2427#: app/GedcomTag.php:2084
2428msgid "Brit milah of a grandson"
2429msgstr "ברית מילה פון אַ אייניקל"
2430
2431#: app/GedcomTag.php:2086
2432msgctxt "daughter’s son"
2433msgid "Brit milah of a grandson"
2434msgstr "ברית מילה פון אַ אייניקל"
2435
2436#: app/GedcomTag.php:2088
2437msgctxt "son’s son"
2438msgid "Brit milah of a grandson"
2439msgstr "ברית מילה פון אַ אייניקל"
2440
2441#: app/GedcomTag.php:2090
2442msgid "Brit milah of a half-brother"
2443msgstr "ברית מילה פון אַ האַלב ברודער"
2444
2445#: app/GedcomTag.php:2081
2446msgid "Brit milah of a son"
2447msgstr "ברית מילה פון אַ זון"
2448
2449#. I18N: Name of a country or state
2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
2451msgid "British Indian Ocean Territory"
2452msgstr "בריטיש ינדיאַן אקעאן טעריטאָריע"
2453
2454#. I18N: Name of a country or state
2455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
2456msgid "British Virgin Islands"
2457msgstr "בריטיש ווירגין אינזלען"
2458
2459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2461msgid "Brother"
2462msgstr "ברודער"
2463
2464#. I18N: a month in the French republican calendar
2465#: app/Date/FrenchDate.php:135
2466msgctxt "GENITIVE"
2467msgid "Brumaire"
2468msgstr "ברימער"
2469
2470#. I18N: a month in the French republican calendar
2471#: app/Date/FrenchDate.php:229
2472msgctxt "INSTRUMENTAL"
2473msgid "Brumaire"
2474msgstr "ברימער"
2475
2476#. I18N: a month in the French republican calendar
2477#: app/Date/FrenchDate.php:182
2478msgctxt "LOCATIVE"
2479msgid "Brumaire"
2480msgstr "ברימער"
2481
2482#. I18N: a month in the French republican calendar
2483#: app/Date/FrenchDate.php:87
2484msgctxt "NOMINATIVE"
2485msgid "Brumaire"
2486msgstr "ברימער"
2487
2488#. I18N: Name of a country or state
2489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2490msgid "Brunei Darussalam"
2491msgstr "ברוניי דאַרוססאַלאַם"
2492
2493#. I18N: Location of an LDS church temple
2494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
2495msgid "Buenos Aires, Argentina"
2496msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה"
2497
2498#. I18N: Name of a country or state
2499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2500msgid "Bulgaria"
2501msgstr "בולגאריע"
2502
2503#. I18N: gedcom tag BURI
2504#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
2505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
2506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
2507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
2508msgid "Burial"
2509msgstr "קבורה"
2510
2511#: app/GedcomTag.php:1441
2512msgid "Burial of a brother"
2513msgstr "קווורע פון אַ ברודער"
2514
2515#: app/GedcomTag.php:1349
2516msgid "Burial of a child"
2517msgstr "קווורע פון אַ קינד"
2518
2519#: app/GedcomTag.php:1346
2520msgid "Burial of a daughter"
2521msgstr "קווורע פון אַ טאָכטער"
2522
2523#: app/GedcomTag.php:1430
2524msgid "Burial of a father"
2525msgstr "קווורע פון אַ פאטער"
2526
2527#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
2528msgid "Burial of a grandchild"
2529msgstr "קווורע פון אַ אייניקל"
2530
2531#: app/GedcomTag.php:1357
2532msgid "Burial of a granddaughter"
2533msgstr "קווורע פון אַ אייניקל"
2534
2535#: app/GedcomTag.php:1368
2536msgctxt "daughter’s daughter"
2537msgid "Burial of a granddaughter"
2538msgstr "קווורע פון אַ אייניקל"
2539
2540#: app/GedcomTag.php:1379
2541msgctxt "son’s daughter"
2542msgid "Burial of a granddaughter"
2543msgstr "קווורע פון אַ אייניקל"
2544
2545#: app/GedcomTag.php:1386
2546msgid "Burial of a grandfather"
2547msgstr "קווורע פון אַ זיידע"
2548
2549#: app/GedcomTag.php:1390
2550msgid "Burial of a grandmother"
2551msgstr "קווורע פון אַ באָבע"
2552
2553#: app/GedcomTag.php:1393
2554msgid "Burial of a grandparent"
2555msgstr "קווורע פון אַ זיידע אָדער באָבע"
2556
2557#: app/GedcomTag.php:1353
2558msgid "Burial of a grandson"
2559msgstr "קווורע פון אַ אייניקל"
2560
2561#: app/GedcomTag.php:1364
2562msgctxt "daughter’s son"
2563msgid "Burial of a grandson"
2564msgstr "קווורע פון אַ אייניקל"
2565
2566#: app/GedcomTag.php:1375
2567msgctxt "son’s son"
2568msgid "Burial of a grandson"
2569msgstr "קווורע פון אַ אייניקל"
2570
2571#: app/GedcomTag.php:1419
2572msgid "Burial of a half-brother"
2573msgstr "קווורע פון אַ האַלב-ברודער"
2574
2575#: app/GedcomTag.php:1426
2576msgid "Burial of a half-sibling"
2577msgstr "קווורע פון אַ האַלב ברודער אָדער שוועסטער"
2578
2579#: app/GedcomTag.php:1423
2580msgid "Burial of a half-sister"
2581msgstr "קווורע פון אַ האַלב-שוועסטער"
2582
2583#: app/GedcomTag.php:1452
2584msgid "Burial of a husband"
2585msgstr "קווורע פון אַ מאַן"
2586
2587#: app/GedcomTag.php:1408
2588msgid "Burial of a maternal grandfather"
2589msgstr "קווורע פון אַ מוטערלעך זיידע"
2590
2591#: app/GedcomTag.php:1412
2592msgid "Burial of a maternal grandmother"
2593msgstr "קווורע פון אַ מוטערלעך באָבע"
2594
2595#: app/GedcomTag.php:1415
2596msgid "Burial of a maternal grandparent"
2597msgstr "קווורע פון אַ מוטערלעך זיידע אָדער באָבע"
2598
2599#: app/GedcomTag.php:1434
2600msgid "Burial of a mother"
2601msgstr "קווורע פון אַ מוטער"
2602
2603#: app/GedcomTag.php:1437
2604msgid "Burial of a parent"
2605msgstr "קווורע פון אַ עלטערן"
2606
2607#: app/GedcomTag.php:1397
2608msgid "Burial of a paternal grandfather"
2609msgstr "קווורע פון אַ פאָטערלעך זיידע"
2610
2611#: app/GedcomTag.php:1401
2612msgid "Burial of a paternal grandmother"
2613msgstr "קווורע פון אַ פאָטערלעך באָבע"
2614
2615#: app/GedcomTag.php:1404
2616msgid "Burial of a paternal grandparent"
2617msgstr "קווורע פון אַ פאָטערלעך זיידע אָדער באָבע"
2618
2619#: app/GedcomTag.php:1448
2620msgid "Burial of a sibling"
2621msgstr "קווורע פון אַ ברודער אָדער שוועסטער"
2622
2623#: app/GedcomTag.php:1445
2624msgid "Burial of a sister"
2625msgstr "קווורע פון אַ שוועסטער"
2626
2627#: app/GedcomTag.php:1342
2628msgid "Burial of a son"
2629msgstr "קווורע פון אַ זון"
2630
2631#: app/GedcomTag.php:1459
2632msgid "Burial of a spouse"
2633msgstr "קבורה פון אַ מאַן / פרוי"
2634
2635#: app/GedcomTag.php:1456
2636msgid "Burial of a wife"
2637msgstr "קווורע פון אַ פרוי"
2638
2639#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
2640msgid "Burial place contains"
2641msgstr "קבורה אָרט כּולל"
2642
2643#. I18N: Name of a module/report
2644#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
2645#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
2646#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
2647msgid "Burials"
2648msgstr ""
2649
2650#. I18N: Name of a country or state
2651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
2652msgid "Burkina Faso"
2653msgstr "בורקינע פאסא"
2654
2655#. I18N: Name of a country or state
2656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2657msgid "Burundi"
2658msgstr "בורונדי"
2659
2660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
2661msgid "Buyer"
2662msgstr "קוינע"
2663
2664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
2665msgctxt "FEMALE"
2666msgid "Buyer"
2667msgstr "קוינע"
2668
2669#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
2670msgctxt "MALE"
2671msgid "Buyer"
2672msgstr "קוינע"
2673
2674#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
2675#: app/Module/CkeditorModule.php:42
2676msgid "CKEditor™"
2677msgstr "CKEditor™"
2678
2679#. I18N: Name of a module.
2680#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
2681msgid "CSS and JS"
2682msgstr ""
2683
2684#. I18N: Name of a module
2685#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
2686msgid "Calendar"
2687msgstr "קאלענדאר"
2688
2689#. I18N: Location of an LDS church temple
2690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
2691msgid "Calgary, Alberta, Canada"
2692msgstr ""
2693
2694#. I18N: gedcom tag CALN
2695#: app/GedcomTag.php:553
2696msgid "Call number"
2697msgstr "רופן נומער"
2698
2699#. I18N: Name of a country or state
2700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
2701msgid "Cambodia"
2702msgstr "קאמבאדיע"
2703
2704#. I18N: Name of a country or state
2705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
2706msgid "Cameroon"
2707msgstr "קאמערון"
2708
2709#. I18N: Location of an LDS church temple
2710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
2711msgid "Campinas, Brazil"
2712msgstr "קמפינאס, ברזיל"
2713
2714#. I18N: Name of a country or state
2715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
2716msgid "Canada"
2717msgstr "קאנאדע"
2718
2719#. I18N: Name of a country or state
2720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
2721msgid "Cape Verde"
2722msgstr "קעיף ווערד"
2723
2724#. I18N: Location of an LDS church temple
2725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
2726msgid "Caracas, Venezuela"
2727msgstr "קראקס, ונצואלה"
2728
2729#. I18N: Type of media object
2730#: app/GedcomTag.php:2358
2731msgid "Card"
2732msgstr "קאָרט"
2733
2734#. I18N: Location of an LDS church temple
2735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
2736msgid "Cardston, Alberta, Canada"
2737msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה"
2738
2739#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
2740msgid "Case insensitive"
2741msgstr ""
2742
2743#. I18N: gedcom tag CAST
2744#: app/GedcomTag.php:556
2745msgid "Caste"
2746msgstr ""
2747
2748#. I18N: gedcom tag CAUS
2749#: app/GedcomTag.php:559
2750msgid "Cause"
2751msgstr "גרונט פון טויט"
2752
2753#: app/GedcomTag.php:654
2754msgid "Cause of death"
2755msgstr "גרונט פון פטירה"
2756
2757#. I18N: Name of a country or state
2758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
2759msgid "Cayman Islands"
2760msgstr "קיימאַן אינזלען"
2761
2762#. I18N: Location of an LDS church temple
2763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
2764msgid "Cebu City, Philippines"
2765msgstr ""
2766
2767#. I18N: gedcom tag CEME
2768#: app/GedcomTag.php:562
2769msgid "Cemetery"
2770msgstr "צווינטער"
2771
2772#. I18N: gedcom tag CENS
2773#: app/GedcomTag.php:565
2774msgid "Census"
2775msgstr "צענזוס"
2776
2777#. I18N: Name of a module
2778#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
2779msgid "Census assistant"
2780msgstr ""
2781
2782#: app/GedcomTag.php:567
2783msgid "Census date"
2784msgstr ""
2785
2786#: app/GedcomTag.php:569
2787msgid "Census place"
2788msgstr "צענזוס אָרט"
2789
2790#. I18N: Name of a country or state
2791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2792msgid "Central African Republic"
2793msgstr "הויפט אפריקאנער רעפובליק"
2794
2795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
2796#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
2797#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
2798#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
2799#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
2800#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
2801#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
2802#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
2803#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
2804#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
2805#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2806#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
2807#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
2808#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
2809msgid "Century"
2810msgstr ""
2811
2812#. I18N: Type of media object
2813#: app/GedcomTag.php:2361
2814msgid "Certificate"
2815msgstr "צייַגעניש"
2816
2817#. I18N: Name of a country or state
2818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
2819msgid "Chad"
2820msgstr "טשאד"
2821
2822#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
2823msgid "Change family members"
2824msgstr "ענדערונג פאמיליע מיטגלידער"
2825
2826#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
2827#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
2828msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
2829msgstr ""
2830
2831#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
2832msgid "Change the “Home page” blocks"
2833msgstr ""
2834
2835#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
2836msgid "Change the “My page” blocks"
2837msgstr ""
2838
2839#. I18N: Name of a module/report
2840#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
2841#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
2842#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
2843msgid "Changes"
2844msgstr "ענדערונגען"
2845
2846#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
2847#, php-format
2848msgid "Changes in the last %s day"
2849msgid_plural "Changes in the last %s days"
2850msgstr[0] "ענדערונגען אין די לעצטע טאָג"
2851msgstr[1] "ענדערונגען אין די לעצטע %s טעג"
2852
2853#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
2854msgid "Changes log"
2855msgstr ""
2856
2857#. I18N: gedcom tag CHAR
2858#: app/GedcomTag.php:584
2859msgid "Character set"
2860msgstr ""
2861
2862#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
2863msgid "Chart preferences"
2864msgstr ""
2865
2866#. I18N: Name of a module/block
2867#. I18N: Name of a module
2868#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
2869#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
2870#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
2871msgid "Charts"
2872msgstr ""
2873
2874#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
2875msgid "Check for errors"
2876msgstr "זוכן פֿאַר ערראָרס"
2877
2878#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
2879msgid "Check for pending changes…"
2880msgstr ""
2881
2882#. I18N: Location of an LDS church temple
2883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
2884msgid "Chicago, Illinois, United States"
2885msgstr "שיקגו, אילינוי"
2886
2887#. I18N: gedcom tag CHIL
2888#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
2889msgid "Child"
2890msgstr "קינד"
2891
2892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
2893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
2894msgid "Child of "
2895msgstr "קינד פון "
2896
2897#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
2898#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
2899#, php-format
2900msgid "Child of %s"
2901msgstr "קינד פון %s"
2902
2903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
2904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
2905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
2906#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
2907msgid "Children"
2908msgstr "קינדער"
2909
2910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
2911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
2912msgid "Children of "
2913msgstr "קינדער פון "
2914
2915#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
2916#: app/SurnameTradition.php:97
2917msgid "Children take a patronym instead of a surname."
2918msgstr ""
2919
2920#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
2921#: app/SurnameTradition.php:91
2922msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
2923msgstr ""
2924
2925#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
2926#: app/SurnameTradition.php:94
2927msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
2928msgstr ""
2929
2930#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
2931#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
2932#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
2933#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
2934#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
2935#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
2936msgid "Children take their father’s surname."
2937msgstr ""
2938
2939#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
2940#: app/SurnameTradition.php:88
2941msgid "Children take their mother’s surname."
2942msgstr ""
2943
2944#. I18N: Name of a country or state
2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
2946msgid "Chile"
2947msgstr "טשילע"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
2951msgid "China"
2952msgstr "כינע"
2953
2954#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
2955msgid "Choose a report to run"
2956msgstr "קלייַבן אַ מעלדונג צו ויספירן"
2957
2958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
2959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
2960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
2961msgid "Choose relatives"
2962msgstr "קלייַבן קרובים"
2963
2964#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
2965msgid "Choose user defined welcome text typed below"
2966msgstr ""
2967
2968#. I18N: gedcom tag CHR
2969#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
2970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
2971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
2972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2973msgid "Christening"
2974msgstr ""
2975
2976#: app/GedcomTag.php:1518
2977msgid "Christening of a brother"
2978msgstr ""
2979
2980#: app/GedcomTag.php:1470
2981msgid "Christening of a child"
2982msgstr ""
2983
2984#: app/GedcomTag.php:1467
2985msgid "Christening of a daughter"
2986msgstr ""
2987
2988#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
2989msgid "Christening of a grandchild"
2990msgstr ""
2991
2992#: app/GedcomTag.php:1478
2993msgid "Christening of a granddaughter"
2994msgstr ""
2995
2996#: app/GedcomTag.php:1489
2997msgctxt "daughter’s daughter"
2998msgid "Christening of a granddaughter"
2999msgstr ""
3000
3001#: app/GedcomTag.php:1500
3002msgctxt "son’s daughter"
3003msgid "Christening of a granddaughter"
3004msgstr ""
3005
3006#: app/GedcomTag.php:1474
3007msgid "Christening of a grandson"
3008msgstr ""
3009
3010#: app/GedcomTag.php:1485
3011msgctxt "daughter’s son"
3012msgid "Christening of a grandson"
3013msgstr ""
3014
3015#: app/GedcomTag.php:1496
3016msgctxt "son’s son"
3017msgid "Christening of a grandson"
3018msgstr ""
3019
3020#: app/GedcomTag.php:1507
3021msgid "Christening of a half-brother"
3022msgstr ""
3023
3024#: app/GedcomTag.php:1514
3025msgid "Christening of a half-sibling"
3026msgstr ""
3027
3028#: app/GedcomTag.php:1511
3029msgid "Christening of a half-sister"
3030msgstr ""
3031
3032#: app/GedcomTag.php:1525
3033msgid "Christening of a sibling"
3034msgstr ""
3035
3036#: app/GedcomTag.php:1522
3037msgid "Christening of a sister"
3038msgstr ""
3039
3040#: app/GedcomTag.php:1463
3041msgid "Christening of a son"
3042msgstr ""
3043
3044#. I18N: Name of a country or state
3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3046msgid "Christmas Island"
3047msgstr "ניטל אינזל"
3048
3049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3050msgid "Circumciser"
3051msgstr "מוהל"
3052
3053#. I18N: gedcom tag PAGE
3054#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3058msgid "Citation details"
3059msgstr ""
3060
3061#. I18N: gedcom tag CITN
3062#: app/GedcomTag.php:600
3063msgid "Citizenship"
3064msgstr "בירגערשאַפט"
3065
3066#. I18N: gedcom tag CITY
3067#: app/GedcomTag.php:603
3068msgid "City"
3069msgstr "שטאָט"
3070
3071#. I18N: Location of an LDS church temple
3072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3073msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3074msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו"
3075
3076#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3077msgid "Civil marriage"
3078msgstr ""
3079
3080#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3081msgid "Civil registrar"
3082msgstr ""
3083
3084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3085msgctxt "FEMALE"
3086msgid "Civil registrar"
3087msgstr ""
3088
3089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3090msgctxt "MALE"
3091msgid "Civil registrar"
3092msgstr ""
3093
3094#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3095msgid "Clean up data folder"
3096msgstr "ריין אַרויף דאַטן טעקע"
3097
3098#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3099#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3100msgid "Cleared but not yet completed"
3101msgstr ""
3102
3103#. I18N: Name of a module
3104#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3105msgid "Clippings cart"
3106msgstr ""
3107
3108#. I18N: Type of media object
3109#: app/GedcomTag.php:2364
3110msgid "Coat of arms"
3111msgstr "הערב"
3112
3113#. I18N: Location of an LDS church temple
3114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3115msgid "Cochabamba, Bolivia"
3116msgstr "קוצ'במבה, בוליביה"
3117
3118#. I18N: Name of a country or state
3119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3120msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3121msgstr "קאָקאָס (קילינג) אינזלען"
3122
3123#. I18N: The name of a colour-scheme
3124#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3125msgid "Coffee and Cream"
3126msgstr "קאַווע און קרעם"
3127
3128#. I18N: The name of a colour-scheme
3129#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3130msgid "Cold Day"
3131msgstr "קאַלט טאָג"
3132
3133#. I18N: Name of a country or state
3134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3135msgid "Colombia"
3136msgstr "קאלאמביע"
3137
3138#. I18N: Location of an LDS church temple
3139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3140msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3141msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו"
3142
3143#. I18N: Location of an LDS church temple
3144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3145msgid "Columbia River, Washington, United States"
3146msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון"
3147
3148#. I18N: Location of an LDS church temple
3149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3150msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3151msgstr "קולומביה, דרום קאראליינע"
3152
3153#. I18N: Location of an LDS church temple
3154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3155msgid "Columbus, Ohio, United States"
3156msgstr "קולומבוס, אוהיו"
3157
3158#. I18N: gedcom tag COMM
3159#: app/GedcomTag.php:606
3160msgid "Comment"
3161msgstr "באַמערקונג"
3162
3163#. I18N: gedcom tag _COML
3164#: app/GedcomTag.php:1529
3165msgid "Common law marriage"
3166msgstr ""
3167
3168#. I18N: Description of the “Messages” module
3169#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3170msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3171msgstr "יבערגעבן גלייַך מיט אנדערע ניצערס, ניצן פּריוואַט אָנזאָגן."
3172
3173#. I18N: Name of a country or state
3174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3175msgid "Comoros"
3176msgstr "קאָמאָראָס"
3177
3178#. I18N: Name of a module/chart
3179#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3180msgid "Compact tree"
3181msgstr "קאמפאקטע בוים"
3182
3183#. I18N: %s is an individual’s name
3184#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3185#, php-format
3186msgid "Compact tree of %s"
3187msgstr "קאמפאקטע בוים פון %s"
3188
3189#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3190#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3191msgid "Completed before 1970; date not available"
3192msgstr ""
3193
3194#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3195#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3196msgid "Completed; date unknown"
3197msgstr ""
3198
3199#. I18N: gedcom tag CONC
3200#: app/GedcomTag.php:609
3201msgid "Concatenation"
3202msgstr ""
3203
3204#. I18N: gedcom tag CONF
3205#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3206msgid "Confirmation"
3207msgstr ""
3208
3209#. I18N: Name of a module
3210#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3211msgid "Contact information"
3212msgstr "קאָנטאַקט אינפארמאציע"
3213
3214#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3215msgid "Contains"
3216msgstr ""
3217
3218#. I18N: gedcom tag CONT
3219#: app/GedcomTag.php:612
3220msgid "Continued"
3221msgstr "געצויגן"
3222
3223#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3224#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3225#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3226#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3227#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3228msgid "Control panel"
3229msgstr ""
3230
3231#. I18N: Name of a country or state
3232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3233msgid "Cook Islands"
3234msgstr "קוק אינזלען"
3235
3236#. I18N: Name of a module
3237#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3238msgid "Cookie warning"
3239msgstr ""
3240
3241#. I18N: Location of an LDS church temple
3242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3243msgid "Copenhagen, Denmark"
3244msgstr "קאפנהאגן, דענמארק"
3245
3246#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
3247msgid "Copy files…"
3248msgstr ""
3249
3250#. I18N: gedcom tag COPR
3251#: app/GedcomTag.php:625
3252msgid "Copyright"
3253msgstr "קאפירעכט"
3254
3255#. I18N: Location of an LDS church temple
3256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
3257msgid "Cordoba, Argentina"
3258msgstr ""
3259
3260#. I18N: gedcom tag CORP
3261#: app/GedcomTag.php:628
3262msgid "Corporation"
3263msgstr "קארפאראציע"
3264
3265#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
3266msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
3267msgstr ""
3268
3269#. I18N: Name of a country or state
3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3271msgid "Costa Rica"
3272msgstr "קאסטא ריקא"
3273
3274#. I18N: Name of a country or state
3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3276msgid "Cote d’Ivoire"
3277msgstr "בארטן פון העלפאנדביין"
3278
3279#. I18N: Description of the “Hit counters” module
3280#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
3281msgid "Count the visits to each page"
3282msgstr ""
3283
3284#. I18N: gedcom tag CTRY
3285#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
3286msgid "Country"
3287msgstr "לאַנד"
3288
3289#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
3290msgid "Create"
3291msgstr "שאַפֿן"
3292
3293#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
3294msgid "Create a family"
3295msgstr ""
3296
3297#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
3298msgid "Create a media object"
3299msgstr ""
3300
3301#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
3302msgid "Create a repository"
3303msgstr ""
3304
3305#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
3306msgid "Create a shared note"
3307msgstr "שאַפֿן אַ נייַ געטיילט צעטל"
3308
3309#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
3310msgid "Create a source"
3311msgstr "שאַפֿן אַ נייַ מקור"
3312
3313#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
3314msgid "Create a submitter"
3315msgstr ""
3316
3317#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
3318msgid "Create a temporary folder…"
3319msgstr ""
3320
3321#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
3322msgid "Create an individual"
3323msgstr ""
3324
3325#. I18N: gedcom tag CREM
3326#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
3327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
3328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
3329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
3330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
3331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
3332msgid "Cremation"
3333msgstr ""
3334
3335#: app/GedcomTag.php:1632
3336msgid "Cremation of a brother"
3337msgstr ""
3338
3339#: app/GedcomTag.php:1540
3340msgid "Cremation of a child"
3341msgstr ""
3342
3343#: app/GedcomTag.php:1537
3344msgid "Cremation of a daughter"
3345msgstr ""
3346
3347#: app/GedcomTag.php:1621
3348msgid "Cremation of a father"
3349msgstr ""
3350
3351#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
3352msgid "Cremation of a grand-parent"
3353msgstr ""
3354
3355#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
3356msgid "Cremation of a grandchild"
3357msgstr ""
3358
3359#: app/GedcomTag.php:1548
3360msgid "Cremation of a granddaughter"
3361msgstr ""
3362
3363#: app/GedcomTag.php:1559
3364msgctxt "daughter’s daughter"
3365msgid "Cremation of a granddaughter"
3366msgstr ""
3367
3368#: app/GedcomTag.php:1570
3369msgctxt "son’s daughter"
3370msgid "Cremation of a granddaughter"
3371msgstr ""
3372
3373#: app/GedcomTag.php:1577
3374msgid "Cremation of a grandfather"
3375msgstr ""
3376
3377#: app/GedcomTag.php:1581
3378msgid "Cremation of a grandmother"
3379msgstr ""
3380
3381#: app/GedcomTag.php:1544
3382msgid "Cremation of a grandson"
3383msgstr ""
3384
3385#: app/GedcomTag.php:1555
3386msgctxt "daughter’s son"
3387msgid "Cremation of a grandson"
3388msgstr ""
3389
3390#: app/GedcomTag.php:1566
3391msgctxt "son’s son"
3392msgid "Cremation of a grandson"
3393msgstr ""
3394
3395#: app/GedcomTag.php:1610
3396msgid "Cremation of a half-brother"
3397msgstr ""
3398
3399#: app/GedcomTag.php:1617
3400msgid "Cremation of a half-sibling"
3401msgstr ""
3402
3403#: app/GedcomTag.php:1614
3404msgid "Cremation of a half-sister"
3405msgstr ""
3406
3407#: app/GedcomTag.php:1643
3408msgid "Cremation of a husband"
3409msgstr ""
3410
3411#: app/GedcomTag.php:1599
3412msgid "Cremation of a maternal grandfather"
3413msgstr ""
3414
3415#: app/GedcomTag.php:1603
3416msgid "Cremation of a maternal grandmother"
3417msgstr ""
3418
3419#: app/GedcomTag.php:1625
3420msgid "Cremation of a mother"
3421msgstr ""
3422
3423#: app/GedcomTag.php:1628
3424msgid "Cremation of a parent"
3425msgstr ""
3426
3427#: app/GedcomTag.php:1588
3428msgid "Cremation of a paternal grandfather"
3429msgstr ""
3430
3431#: app/GedcomTag.php:1592
3432msgid "Cremation of a paternal grandmother"
3433msgstr ""
3434
3435#: app/GedcomTag.php:1639
3436msgid "Cremation of a sibling"
3437msgstr ""
3438
3439#: app/GedcomTag.php:1636
3440msgid "Cremation of a sister"
3441msgstr ""
3442
3443#: app/GedcomTag.php:1533
3444msgid "Cremation of a son"
3445msgstr ""
3446
3447#: app/GedcomTag.php:1650
3448msgid "Cremation of a spouse"
3449msgstr ""
3450
3451#: app/GedcomTag.php:1647
3452msgid "Cremation of a wife"
3453msgstr ""
3454
3455#. I18N: Name of a country or state
3456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
3457msgid "Croatia"
3458msgstr "קראאטיע"
3459
3460#. I18N: Name of a country or state
3461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
3462msgid "Cuba"
3463msgstr "קובא"
3464
3465#. I18N: Location of an LDS church temple
3466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
3467msgid "Curitiba, Brazil"
3468msgstr ""
3469
3470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
3471msgid "Custom"
3472msgstr ""
3473
3474#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
3475msgid "Customize this page"
3476msgstr ""
3477
3478#. I18N: Name of a country or state
3479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3480msgid "Cyprus"
3481msgstr "קיפראס"
3482
3483#. I18N: Name of a country or state
3484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3485msgid "Czech Republic"
3486msgstr "טשעכיי"
3487
3488#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
3489#: app/GedcomTag.php:1785
3490msgid "DNA markers"
3491msgstr ""
3492
3493#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
3494#: app/Soundex.php:3491
3495msgid "Daitch-Mokotoff"
3496msgstr "דאיטש-מוקוטוף"
3497
3498#. I18N: Location of an LDS church temple
3499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
3500msgid "Dallas, Texas, United States"
3501msgstr "דאלאס, טעקסאס"
3502
3503#. I18N: gedcom tag DATA
3504#: app/GedcomTag.php:641
3505msgid "Data"
3506msgstr "דאטן"
3507
3508#. I18N: gedcom tag DATE
3509#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
3510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
3511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
3512#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
3513#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
3514#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
3515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
3516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
3517#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
3518#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
3519msgid "Date"
3520msgstr "דאטום"
3521
3522#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3523#: app/GedcomTag.php:502
3524msgid "Date of LDS baptism"
3525msgstr ""
3526
3527#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3528#: app/GedcomTag.php:1009
3529msgid "Date of LDS child sealing"
3530msgstr ""
3531
3532#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3533#: app/GedcomTag.php:701
3534msgid "Date of LDS endowment"
3535msgstr ""
3536
3537#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3538#: app/GedcomTag.php:752
3539msgid "Date of LDS spouse sealing"
3540msgstr ""
3541
3542#: app/GedcomTag.php:467
3543msgid "Date of adoption"
3544msgstr ""
3545
3546#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
3547msgid "Date of baptism"
3548msgstr "דאַטע פון טבילה"
3549
3550#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
3551msgid "Date of bar mitzvah"
3552msgstr "דאַטע פון בר מצווה"
3553
3554#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
3555msgid "Date of bat mitzvah"
3556msgstr "דאַטע פון בת מצווח"
3557
3558#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
3559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
3560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
3561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
3562msgid "Date of birth"
3563msgstr "דאַטע פון געבורט"
3564
3565#: app/GedcomTag.php:538
3566msgid "Date of blessing"
3567msgstr "דאַטע פון ברכה"
3568
3569#: app/GedcomTag.php:1337
3570msgid "Date of brit milah"
3571msgstr "דאַטע פון ברית מילה"
3572
3573#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
3574msgid "Date of burial"
3575msgstr "דאַטע פון קבורה"
3576
3577#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
3578msgid "Date of christening"
3579msgstr ""
3580
3581#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
3582msgid "Date of confirmation"
3583msgstr ""
3584
3585#: app/GedcomTag.php:633
3586msgid "Date of cremation"
3587msgstr ""
3588
3589#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
3590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
3591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
3592msgid "Date of death"
3593msgstr "דאַטע פון פטירה"
3594
3595#: app/GedcomTag.php:743
3596msgid "Date of divorce"
3597msgstr "דאַטע פון גט"
3598
3599#: app/GedcomTag.php:693
3600msgid "Date of emigration"
3601msgstr "דאַטע פון עמיגראַציע"
3602
3603#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
3604msgid "Date of engagement"
3605msgstr "דאַטע פון שידוך"
3606
3607#: app/GedcomTag.php:643
3608msgid "Date of entry in original source"
3609msgstr "דאַטע פון פאַרשרייַב אין אָריגינעל מקור"
3610
3611#: app/GedcomTag.php:716
3612msgid "Date of event"
3613msgstr "דאַטע פון געשעעניש"
3614
3615#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
3616msgid "Date of first communion"
3617msgstr ""
3618
3619#: app/GedcomTag.php:797
3620msgid "Date of immigration"
3621msgstr "דאַטע פון אימיגראַציע"
3622
3623#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
3624#: app/GedcomTag.php:578
3625msgid "Date of last change"
3626msgstr "דאַטע פון לעצטע ענדערונג"
3627
3628#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
3629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
3630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
3631msgid "Date of marriage"
3632msgstr "דאַטע פון חתונה"
3633
3634#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
3635msgid "Date of marriage banns"
3636msgstr ""
3637
3638#: app/GedcomTag.php:874
3639msgid "Date of naturalization"
3640msgstr ""
3641
3642#: app/GedcomTag.php:912
3643msgid "Date of ordination"
3644msgstr ""
3645
3646#: app/GedcomTag.php:967
3647msgid "Date of residence"
3648msgstr "דאַטע פון וווינאָרט"
3649
3650#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
3651msgid "Date sent"
3652msgstr "דאטום געשיקט"
3653
3654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
3655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
3656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
3657msgid "Daughter"
3658msgstr "טאָכטער"
3659
3660#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
3661#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
3662#, php-format
3663msgid "Daughter of %s"
3664msgstr "טאָכטער פון %s"
3665
3666#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88
3667msgid "Day"
3668msgstr "טאָג"
3669
3670#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
3671msgid "Day not set"
3672msgstr "טאָג ניט באַשטימט"
3673
3674#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
3675msgid "Dead"
3676msgstr "טויט"
3677
3678#. I18N: gedcom tag DEAT
3679#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
3680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
3681#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
3682#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
3683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
3684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
3685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
3686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
3687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
3688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
3689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
3690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
3691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
3692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
3693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
3694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
3695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
3696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
3697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
3698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
3699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
3700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
3701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
3702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
3703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
3704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
3705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
3706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
3707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
3708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
3709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
3710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
3711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
3712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
3713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
3714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
3715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
3716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
3717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
3718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
3719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
3720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
3721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
3722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
3723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
3724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
3725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
3726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
3727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
3728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
3729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
3730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
3731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
3732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
3733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
3734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
3735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
3736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
3737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
3796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
3797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
3798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
3799msgid "Death"
3800msgstr "פטירה"
3801
3802#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
3803msgid "Death by country"
3804msgstr "פטירה דורך לאַנד"
3805
3806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
3807#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
3808msgid "Death date range end"
3809msgstr "טויט טאָג קייט סוף"
3810
3811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
3812#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
3813msgid "Death date range start"
3814msgstr "טויט טאָג קייט אָנהייב"
3815
3816#: app/GedcomTag.php:1757
3817msgid "Death of a brother"
3818msgstr "פּטירע פון אַ ברודער"
3819
3820#: app/GedcomTag.php:1665
3821msgid "Death of a child"
3822msgstr "פּטירע פון אַ קינד"
3823
3824#: app/GedcomTag.php:1662
3825msgid "Death of a daughter"
3826msgstr "פּטירע פון אַ טאָכטער"
3827
3828#: app/GedcomTag.php:1746
3829msgid "Death of a father"
3830msgstr "פּטירע פון אַ פאטער"
3831
3832#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
3833msgid "Death of a grand-parent"
3834msgstr "פּטירע פון אַ זיידע אָדער באָבע"
3835
3836#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
3837msgid "Death of a grandchild"
3838msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל"
3839
3840#: app/GedcomTag.php:1673
3841msgid "Death of a granddaughter"
3842msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל"
3843
3844#: app/GedcomTag.php:1684
3845msgctxt "daughter’s daughter"
3846msgid "Death of a granddaughter"
3847msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל"
3848
3849#: app/GedcomTag.php:1695
3850msgctxt "son’s daughter"
3851msgid "Death of a granddaughter"
3852msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל"
3853
3854#: app/GedcomTag.php:1702
3855msgid "Death of a grandfather"
3856msgstr "פּטירע פון אַ זיידע"
3857
3858#: app/GedcomTag.php:1706
3859msgid "Death of a grandmother"
3860msgstr "פּטירע פון אַ באָבע"
3861
3862#: app/GedcomTag.php:1669
3863msgid "Death of a grandson"
3864msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל"
3865
3866#: app/GedcomTag.php:1680
3867msgctxt "daughter’s son"
3868msgid "Death of a grandson"
3869msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל"
3870
3871#: app/GedcomTag.php:1691
3872msgctxt "son’s son"
3873msgid "Death of a grandson"
3874msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל"
3875
3876#: app/GedcomTag.php:1735
3877msgid "Death of a half-brother"
3878msgstr "פּטירע פון אַ האַלב-ברודער"
3879
3880#: app/GedcomTag.php:1742
3881msgid "Death of a half-sibling"
3882msgstr "פּטירע פון אַ האַלב ברודער אָדער שוועסטער"
3883
3884#: app/GedcomTag.php:1739
3885msgid "Death of a half-sister"
3886msgstr "פּטירע פון אַ האַלב-שוועסטער"
3887
3888#: app/GedcomTag.php:1768
3889msgid "Death of a husband"
3890msgstr "טויט פון אַ מאַן"
3891
3892#: app/GedcomTag.php:1724
3893msgid "Death of a maternal grandfather"
3894msgstr "פּטירע פון אַ זיידע"
3895
3896#: app/GedcomTag.php:1728
3897msgid "Death of a maternal grandmother"
3898msgstr "פּטירע פון אַ מוטערלעך באָבע"
3899
3900#: app/GedcomTag.php:1750
3901msgid "Death of a mother"
3902msgstr "פּטירע פון אַ מוטער"
3903
3904#: app/GedcomTag.php:1753
3905msgid "Death of a parent"
3906msgstr "פּטירע פון אַן עלטערן"
3907
3908#: app/GedcomTag.php:1713
3909msgid "Death of a paternal grandfather"
3910msgstr "פּטירע פון אַ זיידע"
3911
3912#: app/GedcomTag.php:1717
3913msgid "Death of a paternal grandmother"
3914msgstr "פּטירע פון אַ באָבע"
3915
3916#: app/GedcomTag.php:1764
3917msgid "Death of a sibling"
3918msgstr "פּטירע פון אַ ברודער אָדער שוועסטער"
3919
3920#: app/GedcomTag.php:1761
3921msgid "Death of a sister"
3922msgstr "פּטירע פון אַ שוועסטער"
3923
3924#: app/GedcomTag.php:1658
3925msgid "Death of a son"
3926msgstr "פּטירע פון אַ זון"
3927
3928#: app/GedcomTag.php:1775
3929msgid "Death of a spouse"
3930msgstr "פטירה פון אַ מאַן / פרוי"
3931
3932#: app/GedcomTag.php:1772
3933msgid "Death of a wife"
3934msgstr "טויט פון אַ פרוי"
3935
3936#. I18N: gedcom tag _DETS
3937#: app/GedcomTag.php:1782
3938msgid "Death of one spouse"
3939msgstr "טויט פון איין מאַן אָדער פרוי"
3940
3941#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
3942msgid "Death place contains"
3943msgstr "טויט פלאץ כּולל"
3944
3945#. I18N: Name of a module/report
3946#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3
3947#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
3948msgid "Deaths"
3949msgstr "פּטירות"
3950
3951#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
3952msgid "Deaths by century"
3953msgstr "פטירות דורך יאָרהונדערט"
3954
3955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
3956msgctxt "Abbreviation for December"
3957msgid "Dec"
3958msgstr "דעצ"
3959
3960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
3961msgctxt "GENITIVE"
3962msgid "December"
3963msgstr "דעצעמבער"
3964
3965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
3966msgctxt "INSTRUMENTAL"
3967msgid "December"
3968msgstr "דעצעמבער"
3969
3970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
3971msgctxt "LOCATIVE"
3972msgid "December"
3973msgstr "דעצעמבער"
3974
3975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
3976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
3977msgctxt "NOMINATIVE"
3978msgid "December"
3979msgstr "דעצעמבער"
3980
3981#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
3982#: app/Date/FrenchDate.php:303
3983msgid "Decidi"
3984msgstr "דעסידי"
3985
3986#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
3987msgid "Default chart"
3988msgstr "פעליקייַט טשאַרט"
3989
3990#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
3991msgid "Default individual"
3992msgstr ""
3993
3994#. I18N: gedcom tag _DEG
3995#: app/GedcomTag.php:1779
3996msgid "Degree"
3997msgstr "דיפלאמע"
3998
3999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4003#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4004#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4010#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4012#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4015msgctxt "font name"
4016msgid "DejaVu"
4017msgstr "DejaVu"
4018
4019#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4020#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4021#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4022msgid "Delete"
4023msgstr "ויסמעקן"
4024
4025#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
4026msgid "Delete inactive users"
4027msgstr "ויסמעקן ינאַקטיוו ניצערס"
4028
4029#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4030msgid "Delete old files…"
4031msgstr ""
4032
4033#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
4034msgid "Delete selected messages"
4035msgstr "ויסמעקן אויסגעקליבן אָנזאָגן"
4036
4037#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
4038msgid "Delete this name"
4039msgstr "אויסמעקן נאָמען"
4040
4041#. I18N: Name of a country or state
4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
4043msgid "Democratic Republic of the Congo"
4044msgstr "דעמאקראטישע רעפובליק פון קאנגא"
4045
4046#. I18N: Name of a country or state
4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
4048msgid "Denmark"
4049msgstr "דענמארק"
4050
4051#. I18N: Location of an LDS church temple
4052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
4053msgid "Denver, Colorado, United States"
4054msgstr "דנוור, קולורדו"
4055
4056#. I18N: gedcom tag DESC
4057#. I18N: Name of a module/chart
4058#. I18N: Name of a module/sidebar
4059#. I18N: Name of a module/report
4060#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
4061#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
4062#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
4063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
4064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4067msgid "Descendants"
4068msgstr "קינדסקינדער"
4069
4070#. I18N: gedcom tag DESI
4071#: app/GedcomTag.php:664
4072msgid "Descendants interest"
4073msgstr "קינדסקינדער אינטערעס"
4074
4075#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
4076msgid "Descendants of "
4077msgstr "קינדסקינדער פון "
4078
4079#. I18N: %s is an individual’s name
4080#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
4081#, php-format
4082msgid "Descendants of %s"
4083msgstr "קינדסקינדער פון %s"
4084
4085#. I18N: gedcom tag DSCR
4086#: app/GedcomTag.php:676
4087msgid "Description"
4088msgstr "באַשרײַבונג"
4089
4090#. I18N: gedcom tag DEST
4091#: app/GedcomTag.php:667
4092msgid "Destination"
4093msgstr ""
4094
4095#. I18N: Location of an LDS church temple
4096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
4097msgid "Detroit, Michigan, United States"
4098msgstr "דטרויט,מישיגן"
4099
4100#: app/Date/JalaliDate.php:266
4101msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
4102msgid "Dey"
4103msgstr "דע'"
4104
4105#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4106#: app/Date/JalaliDate.php:141
4107msgctxt "GENITIVE"
4108msgid "Dey"
4109msgstr "דעיי"
4110
4111#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4112#: app/Date/JalaliDate.php:231
4113msgctxt "INSTRUMENTAL"
4114msgid "Dey"
4115msgstr "דעיי"
4116
4117#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4118#: app/Date/JalaliDate.php:186
4119msgctxt "LOCATIVE"
4120msgid "Dey"
4121msgstr "דעיי"
4122
4123#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4124#: app/Date/JalaliDate.php:96
4125msgctxt "NOMINATIVE"
4126msgid "Dey"
4127msgstr "דיי"
4128
4129#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4130#: app/Date/HijriDate.php:148
4131msgctxt "GENITIVE"
4132msgid "Dhu al-Hijjah"
4133msgstr "זו אל-חיג׳אה"
4134
4135#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4136#: app/Date/HijriDate.php:238
4137msgctxt "INSTRUMENTAL"
4138msgid "Dhu al-Hijjah"
4139msgstr "זו אל-חיג׳אה"
4140
4141#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4142#: app/Date/HijriDate.php:193
4143msgctxt "LOCATIVE"
4144msgid "Dhu al-Hijjah"
4145msgstr "זו אל-חיג׳אה"
4146
4147#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4148#: app/Date/HijriDate.php:103
4149msgctxt "NOMINATIVE"
4150msgid "Dhu al-Hijjah"
4151msgstr "זו אל-חיג׳ה"
4152
4153#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4154#: app/Date/HijriDate.php:146
4155msgctxt "GENITIVE"
4156msgid "Dhu al-Qi’dah"
4157msgstr "ז'ו אל-קעדאה"
4158
4159#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4160#: app/Date/HijriDate.php:236
4161msgctxt "INSTRUMENTAL"
4162msgid "Dhu al-Qi’dah"
4163msgstr "ז'ו אל-קעדאה"
4164
4165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4166#: app/Date/HijriDate.php:191
4167msgctxt "LOCATIVE"
4168msgid "Dhu al-Qi’dah"
4169msgstr "ז'ו אל-קעדאה"
4170
4171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4172#: app/Date/HijriDate.php:101
4173msgctxt "NOMINATIVE"
4174msgid "Dhu al-Qi’dah"
4175msgstr "ז'ו אל-קעדה"
4176
4177#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4178#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
4179msgid "Died as a child: exempt"
4180msgstr ""
4181
4182#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4183#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
4184msgid "Died as an infant: exempt"
4185msgstr ""
4186
4187#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
4188msgid "Differences"
4189msgstr "ונטערשיידען"
4190
4191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4193#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4194msgid "Direct line ancestors"
4195msgstr ""
4196
4197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4199#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4200msgid "Direct line ancestors and their families"
4201msgstr ""
4202
4203#. I18N: Description of the “Favorites” module
4204#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
4205msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
4206msgstr ""
4207
4208#. I18N: Description of the “Favorites” module
4209#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
4210msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
4211msgstr ""
4212
4213#. I18N: gedcom tag DIV
4214#: app/GedcomTag.php:670
4215msgid "Divorce"
4216msgstr "גט"
4217
4218#. I18N: gedcom tag DIVF
4219#: app/GedcomTag.php:673
4220msgid "Divorce filed"
4221msgstr "גט דערלאנגט"
4222
4223#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
4224msgid "Divorces by century"
4225msgstr "גיטין דורך יאָרהונדערט"
4226
4227#. I18N: Name of a country or state
4228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4229msgid "Djibouti"
4230msgstr "דזשיבוטי"
4231
4232#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4233#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
4234msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
4235msgstr ""
4236
4237#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4238#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
4239msgid "Do not seal: unauthorized"
4240msgstr ""
4241
4242#. I18N: Type of media object
4243#: app/GedcomTag.php:2367
4244msgid "Document"
4245msgstr "דאָקומענט"
4246
4247#. I18N: Name of a country or state
4248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
4249msgid "Dominica"
4250msgstr "דאָמיניקאַ"
4251
4252#. I18N: Name of a country or state
4253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
4254msgid "Dominican Republic"
4255msgstr "דאמיניקאנישע רעפובליק"
4256
4257#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
4258msgid "Down"
4259msgstr ""
4260
4261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
4262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4263msgid "Download"
4264msgstr ""
4265
4266#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
4267#, php-format
4268msgid "Download %s…"
4269msgstr ""
4270
4271#. I18N: Location of an LDS church temple
4272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
4273msgid "Draper, Utah, United States"
4274msgstr ""
4275
4276#. I18N: The second day in the French republican calendar
4277#: app/Date/FrenchDate.php:287
4278msgid "Duodi"
4279msgstr "דואודי"
4280
4281#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
4282#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
4283#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
4284#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
4285msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
4286msgstr "דופּליקאַט בליצפּאָסט אַדרעס. א באַניצער מיט דער זעלביקער בליצפּאָסט אַדרעס שוין עקזיסטירט."
4287
4288#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
4289#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
4290#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
4291#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
4292msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
4293msgstr "דופּליקאַט באַניצער נאָמען. א באַניצער מיט אַז נאמען שוין יגזיסץ. ביטע קלייַבן אן אנדער באַניצער נאָמען."
4294
4295#. I18N: Name of a country or state
4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
4297msgid "Ecuador"
4298msgstr "עקוואדאר"
4299
4300#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
4301#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
4302#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
4303#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
4304msgid "Edit"
4305msgstr "ויסרעדאַגירן"
4306
4307#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
4308msgid "Edit a media file"
4309msgstr ""
4310
4311#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
4312#, fuzzy
4313msgid "Edit the FAQ"
4314msgstr "רעדאַגירן FAQ פֿראַגע"
4315
4316#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
4317msgid "Edit the gender"
4318msgstr "רעדאַגירן געשלעכט"
4319
4320#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
4321#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
4322#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
4323msgid "Edit the name"
4324msgstr "רעדאַגירן נאָמען"
4325
4326#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
4327#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
4328msgid "Edit the raw GEDCOM"
4329msgstr ""
4330
4331#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
4332msgid "Edit the shared note"
4333msgstr "רעדאַגירן אַ געטיילט צעטל"
4334
4335#: app/Module/StoriesModule.php:223
4336msgid "Edit the story"
4337msgstr "רעדאַגירן געשיכטע"
4338
4339#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
4340msgid "Edit the user"
4341msgstr "רעדאַגירן באַניצער"
4342
4343#: app/Tree.php:306
4344msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
4345msgstr "רעדאַגירן דעם יחיד און פאַרבייַטן זייער פרטים מיט אייער אייגן."
4346
4347#. I18N: Listbox entry; name of a role
4348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
4349msgid "Editor"
4350msgstr "רעדאַקטאָר"
4351
4352#. I18N: Location of an LDS church temple
4353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
4354msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
4355msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה"
4356
4357#. I18N: gedcom tag EDUC
4358#: app/GedcomTag.php:679
4359msgid "Education"
4360msgstr "בילדונג"
4361
4362#. I18N: Name of a country or state
4363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
4364msgid "Egypt"
4365msgstr "עגיפטן"
4366
4367#. I18N: Name of a country or state
4368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
4369msgid "El Salvador"
4370msgstr "על סאלוואדאר"
4371
4372#. I18N: Type of media object
4373#: app/GedcomTag.php:2370
4374msgid "Electronic"
4375msgstr "עלעקטראָניש"
4376
4377#. I18N: a month in the Jewish calendar
4378#: app/Date/JewishDate.php:210
4379msgctxt "GENITIVE"
4380msgid "Elul"
4381msgstr "אלול"
4382
4383#. I18N: a month in the Jewish calendar
4384#: app/Date/JewishDate.php:316
4385msgctxt "INSTRUMENTAL"
4386msgid "Elul"
4387msgstr "אלול"
4388
4389#. I18N: a month in the Jewish calendar
4390#: app/Date/JewishDate.php:263
4391msgctxt "LOCATIVE"
4392msgid "Elul"
4393msgstr "אלול"
4394
4395#. I18N: a month in the Jewish calendar
4396#: app/Date/JewishDate.php:157
4397msgctxt "NOMINATIVE"
4398msgid "Elul"
4399msgstr "אלול"
4400
4401#. I18N: gedcom tag EMAIL
4402#. I18N: gedcom tag _EMAIL
4403#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
4404#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
4405msgid "Email address"
4406msgstr "בליצפּאָסט אַדרעס"
4407
4408#. I18N: gedcom tag EMIG
4409#: app/GedcomTag.php:691
4410msgid "Emigration"
4411msgstr "עמיגראַציע"
4412
4413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
4414msgid "Employee"
4415msgstr "אָנגעשטעלטער"
4416
4417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
4418msgctxt "FEMALE"
4419msgid "Employee"
4420msgstr "אָנגעשטעלטער"
4421
4422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
4423msgctxt "MALE"
4424msgid "Employee"
4425msgstr "אָנגעשטעלטער"
4426
4427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
4428#: app/GedcomTag.php:977
4429msgid "Employer"
4430msgstr "באַלעבאָס"
4431
4432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
4433msgctxt "FEMALE"
4434msgid "Employer"
4435msgstr "באַלעבאָס"
4436
4437#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
4438msgctxt "MALE"
4439msgid "Employer"
4440msgstr "באַלעבאָס"
4441
4442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
4443msgid "Empty the clippings cart"
4444msgstr "ליידיק וואָגן"
4445
4446#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
4447msgid "Ending range of change dates"
4448msgstr "סאָף קייט פון טוישן דאַטעס"
4449
4450#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
4451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
4452msgid "Endowment House"
4453msgstr ""
4454
4455#. I18N: gedcom tag ENGA
4456#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
4457msgid "Engagement"
4458msgstr "צוזאמענשטעל"
4459
4460#. I18N: Name of a country or state
4461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
4462msgid "England"
4463msgstr "ענגלאנד"
4464
4465#. I18N: Name of a country or state
4466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
4467msgid "Equatorial Guinea"
4468msgstr "עקוואַטאָריאַל גיני"
4469
4470#. I18N: Name of a country or state
4471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
4472msgid "Eritrea"
4473msgstr "עריטרעא"
4474
4475#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
4476#, php-format
4477msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
4478msgstr ""
4479
4480#: app/Date/JalaliDate.php:268
4481msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
4482msgid "Esf"
4483msgstr "אספ'"
4484
4485#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4486#: app/Date/JalaliDate.php:145
4487msgctxt "GENITIVE"
4488msgid "Esfand"
4489msgstr "עספנד"
4490
4491#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4492#: app/Date/JalaliDate.php:235
4493msgctxt "INSTRUMENTAL"
4494msgid "Esfand"
4495msgstr "עספאנד"
4496
4497#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4498#: app/Date/JalaliDate.php:190
4499msgctxt "LOCATIVE"
4500msgid "Esfand"
4501msgstr "עספנד"
4502
4503#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4504#: app/Date/JalaliDate.php:100
4505msgctxt "NOMINATIVE"
4506msgid "Esfand"
4507msgstr "עספנד"
4508
4509#. I18N: Name of a country or state
4510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
4511msgid "Estonia"
4512msgstr "עסטלאנד"
4513
4514#. I18N: Name of a country or state
4515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
4516msgid "Ethiopia"
4517msgstr "עטיאפיע"
4518
4519#. I18N: gedcom tag EVEN
4520#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
4521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
4522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
4523msgid "Event"
4524msgstr "געשעעניש"
4525
4526#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
4527msgid "Exact"
4528msgstr "פּינקטלעכער"
4529
4530#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
4531msgid "Exact date"
4532msgstr "פּינקטלעכער דאטום"
4533
4534#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
4535msgid "Exact text"
4536msgstr "פּינטלעך טעקסט"
4537
4538#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
4539#, php-format
4540msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
4541msgstr ""
4542
4543#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4544#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
4545msgid "Excluded from this submission"
4546msgstr ""
4547
4548#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
4549msgid "Export a GEDCOM file"
4550msgstr "אַרויספיר אַ GEDCOM טעקע"
4551
4552#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
4553msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
4554msgstr "אַרויספיר אַלע די משפּחה ביימער צו GEDCOM טעקעס…"
4555
4556#. I18N: Name of a module/sidebar
4557#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
4558msgid "Extra information"
4559msgstr "עקסטרע אינפֿאָרמאַציע"
4560
4561#. I18N: gedcom tag _EYEC
4562#: app/GedcomTag.php:1791
4563msgid "Eye color"
4564msgstr "אויג קאָליר"
4565
4566#. I18N: Name of a theme.
4567#: app/Module/FabTheme.php:37
4568msgid "F.A.B."
4569msgstr "פ.א.ב."
4570
4571#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
4572#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
4573msgid "FAQ"
4574msgstr "FAQ"
4575
4576#. I18N: gedcom tag FACT
4577#: app/GedcomTag.php:723
4578msgid "Fact"
4579msgstr "פאַקט"
4580
4581#: app/GedcomTag.php:1793
4582msgid "Fact 1"
4583msgstr "פאַקט 1"
4584
4585#: app/GedcomTag.php:1811
4586msgid "Fact 10"
4587msgstr "פאַקט 10"
4588
4589#: app/GedcomTag.php:1813
4590msgid "Fact 11"
4591msgstr "פאַקט 11"
4592
4593#: app/GedcomTag.php:1815
4594msgid "Fact 12"
4595msgstr "פאַקט 12"
4596
4597#: app/GedcomTag.php:1817
4598msgid "Fact 13"
4599msgstr "פאַקט 13"
4600
4601#: app/GedcomTag.php:1795
4602msgid "Fact 2"
4603msgstr "פאַקט 2"
4604
4605#: app/GedcomTag.php:1797
4606msgid "Fact 3"
4607msgstr "פאַקט 3"
4608
4609#: app/GedcomTag.php:1799
4610msgid "Fact 4"
4611msgstr "פאַקט 4"
4612
4613#: app/GedcomTag.php:1801
4614msgid "Fact 5"
4615msgstr "פאַקט 5"
4616
4617#: app/GedcomTag.php:1803
4618msgid "Fact 6"
4619msgstr "פאַקט 6"
4620
4621#: app/GedcomTag.php:1805
4622msgid "Fact 7"
4623msgstr "פאַקט 7"
4624
4625#: app/GedcomTag.php:1807
4626msgid "Fact 8"
4627msgstr "פאַקט 8"
4628
4629#: app/GedcomTag.php:1809
4630msgid "Fact 9"
4631msgstr "פאַקט 9"
4632
4633#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
4634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
4637msgid "Facts and events"
4638msgstr "פאקטן און געשעענישן"
4639
4640#. I18N: Name of a country or state
4641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
4642msgid "Falkland Islands"
4643msgstr "פאלקלאנד אינזלען"
4644
4645#. I18N: Name of a module/list
4646#. I18N: Name of a module
4647#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
4648#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
4649#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
4650#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
4651#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
4652#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
4653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
4654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
4655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
4656#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
4657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
4658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
4659msgid "Families"
4660msgstr "פאמיליעס"
4661
4662#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
4663msgid "Families with sources"
4664msgstr ""
4665
4666#. I18N: gedcom tag FAM
4667#. I18N: Name of a module/report
4668#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
4673msgid "Family"
4674msgstr "מישפּאָכע"
4675
4676#. I18N: gedcom tag FAMC
4677#: app/GedcomTag.php:731
4678msgid "Family as a child"
4679msgstr "משפּחה ווי אַ קינד"
4680
4681#. I18N: gedcom tag FAMS
4682#: app/GedcomTag.php:737
4683msgid "Family as a spouse"
4684msgstr "משפּחה ווי אַ מאַן / פרוי"
4685
4686#. I18N: Name of a module/chart
4687#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
4688msgid "Family book"
4689msgstr "פאמיליע בוך"
4690
4691#. I18N: %s is an individual’s name
4692#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
4693#, php-format
4694msgid "Family book of %s"
4695msgstr "פאמיליע בוך פון %s"
4696
4697#. I18N: gedcom tag FAMF
4698#: app/GedcomTag.php:734
4699msgid "Family file"
4700msgstr "משפּחה טעקע"
4701
4702#. I18N: Name of a module/sidebar
4703#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
4704msgid "Family navigator"
4705msgstr "משפּחה נאַוויגאַטאָר"
4706
4707#. I18N: Description of the “News” module
4708#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
4709msgid "Family news and site announcements."
4710msgstr "פאמיליע נייַעס און זייטל מודעות."
4711
4712#: app/Module/TreesMenuModule.php:74
4713msgid "Family tree"
4714msgstr "פאמיליע בוים"
4715
4716#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4717#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
4718msgid "Family tree clippings cart"
4719msgstr ""
4720
4721#. I18N: Name of a module
4722#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
4723msgid "Family trees"
4724msgstr "פאמיליע ביימער"
4725
4726#. I18N: %s is the spouse name
4727#: app/Individual.php:1103
4728#, php-format
4729msgid "Family with %s"
4730msgstr "משפּחה מיט %s"
4731
4732#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
4733msgid "Family with adoptive parents"
4734msgstr ""
4735
4736#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
4737msgid "Family with foster parents"
4738msgstr ""
4739
4740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
4741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
4742msgid "Family with husband"
4743msgstr "פאמיליע מיט מאַן"
4744
4745#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
4746#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
4747#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
4748msgid "Family with parents"
4749msgstr "משפּחה מיט עלטערן"
4750
4751#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
4752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
4753msgid "Family with rada parents"
4754msgstr ""
4755
4756#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
4757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
4758msgid "Family with sealing parents"
4759msgstr ""
4760
4761#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170
4762msgid "Family with spouse"
4763msgstr "משפּחה מיט אַ מאַן / פרוי"
4764
4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
4767msgid "Family with wife"
4768msgstr "פאמיליע מיט ווייַב"
4769
4770#. I18N: Name of a module/chart
4771#: app/Module/FanChartModule.php:62
4772msgid "Fan chart"
4773msgstr "בויגן טשאַרט"
4774
4775#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
4776#: app/Module/FanChartModule.php:108
4777#, php-format
4778msgid "Fan chart of %s"
4779msgstr "בויגן טשאַרט פון %s"
4780
4781#: app/Date/JalaliDate.php:257
4782msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
4783msgid "Far"
4784msgstr "פאר'"
4785
4786#. I18N: Name of a country or state
4787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
4788msgid "Faroe Islands"
4789msgstr "פאַעראָע אינזלען"
4790
4791#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4792#: app/Date/JalaliDate.php:123
4793msgctxt "GENITIVE"
4794msgid "Farvardin"
4795msgstr "פארבארדין"
4796
4797#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4798#: app/Date/JalaliDate.php:213
4799msgctxt "INSTRUMENTAL"
4800msgid "Farvardin"
4801msgstr "פארבארדין"
4802
4803#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4804#: app/Date/JalaliDate.php:168
4805msgctxt "LOCATIVE"
4806msgid "Farvardin"
4807msgstr "פארבארדין"
4808
4809#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4810#: app/Date/JalaliDate.php:78
4811msgctxt "NOMINATIVE"
4812msgid "Farvardin"
4813msgstr "פרברדין"
4814
4815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
4816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
4817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
4818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
4819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
4820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
4821msgid "Father"
4822msgstr "טאַטע"
4823
4824#. I18N: %s is the name of an individual’s father
4825#: app/Individual.php:1138
4826#, php-format
4827msgid "Father: %s"
4828msgstr "פאטער: %s"
4829
4830#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
4831msgid "Father’s age"
4832msgstr "פאָטער ס יאָרן"
4833
4834#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
4835#: app/Individual.php:1064
4836#, php-format
4837msgid "Father’s family with %s"
4838msgstr "פאטערס משפּחה מיט %s"
4839
4840#. I18N: A step-family.
4841#: app/Individual.php:1068
4842msgid "Father’s family with an unknown individual"
4843msgstr "פאטערס משפּחה מיט אַן אומבאַקאַנט יחיד"
4844
4845#. I18N: Name of a module
4846#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
4847#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
4848msgid "Favorites"
4849msgstr "פאַוואָריטעס"
4850
4851#. I18N: gedcom tag FAX
4852#: app/GedcomTag.php:758
4853msgid "Fax"
4854msgstr "פאַקס"
4855
4856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
4857msgctxt "Abbreviation for February"
4858msgid "Feb"
4859msgstr "פֿעב"
4860
4861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
4862msgctxt "GENITIVE"
4863msgid "February"
4864msgstr "פעברואַר"
4865
4866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
4867msgctxt "INSTRUMENTAL"
4868msgid "February"
4869msgstr "פעברואַר"
4870
4871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
4872msgctxt "LOCATIVE"
4873msgid "February"
4874msgstr "פעברואַר"
4875
4876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
4877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
4878msgctxt "NOMINATIVE"
4879msgid "February"
4880msgstr "פעברואַר"
4881
4882#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4883#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
4884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
4885msgid "Female"
4886msgstr "נעקייווע"
4887
4888#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
4889#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
4890#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
4891msgid "Females"
4892msgstr "נקבות"
4893
4894#. I18N: Name of a country or state
4895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
4896msgid "Fiji"
4897msgstr "פידזשי"
4898
4899#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
4900msgid "File size"
4901msgstr "טעקע גרייס"
4902
4903#: app/Functions/Functions.php:42
4904msgid "File successfully uploaded"
4905msgstr "טעקע צופֿעליקערט מיט הצלחה"
4906
4907#. I18N: gedcom tag FILE
4908#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
4909msgid "Filename"
4910msgstr "טעקע נאָמען"
4911
4912#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
4913#, php-format
4914msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
4915msgstr "טעקע נעמען זענען נישט ערלויבט צו אַנטהאַלטן די כאַראַקטער “%s”."
4916
4917#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
4918#, php-format
4919msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
4920msgstr "פילענאַמעס זענען נישט ערלויבט צו האָבן די פאַרלענגערונג “%s”."
4921
4922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
4923msgid "Find a source"
4924msgstr "געפינען אַ מקור"
4925
4926#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
4927msgid "Find all possible relationships"
4928msgstr "געפֿינען אַלע מעגלעך באציונגען"
4929
4930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
4931msgid "Find any relationship"
4932msgstr ""
4933
4934#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
4935msgid "Find duplicates"
4936msgstr ""
4937
4938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
4939msgid "Find other relationships"
4940msgstr ""
4941
4942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
4943msgid "Find relationships via ancestors"
4944msgstr ""
4945
4946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
4947msgid "Find the closest relationships"
4948msgstr "געפֿינען די נאָענטעגעפֿינען די נאָענטער באציונגען"
4949
4950#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
4951msgid "Find unrelated individuals"
4952msgstr ""
4953
4954#. I18N: Name of a country or state
4955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
4956msgid "Finland"
4957msgstr "פינלאנד"
4958
4959#. I18N: gedcom tag FCOM
4960#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
4961msgid "First communion"
4962msgstr ""
4963
4964#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
4965msgid "Fix name slashes and spaces"
4966msgstr ""
4967
4968#. I18N: Name of a country or state
4969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
4970msgid "Flanders"
4971msgstr "פלאנדערן"
4972
4973#. I18N: a month in the French republican calendar
4974#: app/Date/FrenchDate.php:147
4975msgctxt "GENITIVE"
4976msgid "Floreal"
4977msgstr "פלוראל"
4978
4979#. I18N: a month in the French republican calendar
4980#: app/Date/FrenchDate.php:241
4981msgctxt "INSTRUMENTAL"
4982msgid "Floreal"
4983msgstr "פלוראל"
4984
4985#. I18N: a month in the French republican calendar
4986#: app/Date/FrenchDate.php:194
4987msgctxt "LOCATIVE"
4988msgid "Floreal"
4989msgstr "פלוראל"
4990
4991#. I18N: a month in the French republican calendar
4992#: app/Date/FrenchDate.php:100
4993msgctxt "NOMINATIVE"
4994msgid "Floreal"
4995msgstr "פלוראל"
4996
4997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5001#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5002#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5013msgid "Font"
5014msgstr "שריפֿט"
5015
5016#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
5017msgid "Footers"
5018msgstr ""
5019
5020#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
5021#, fuzzy, php-format
5022msgid "For help with genealogy questions contact %s."
5023msgstr "פֿאַר הילף מיט ייחוס שאלות באַריר %s"
5024
5025#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
5026#, fuzzy, php-format
5027msgid "For technical support and information contact %s."
5028msgstr "פֿאַר טעכניש שטיצן און אינפֿאָרמאַציע באַריר %s"
5029
5030#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
5031#, fuzzy, php-format
5032msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
5033msgstr "פֿאַר טעכניש שטיצן אָדער ייחוס שאלות, ביטע באַריר %s"
5034
5035#. I18N: gedcom tag FORM
5036#: app/GedcomTag.php:774
5037msgid "Format"
5038msgstr "פֿאָרמאַטירונג"
5039
5040#. I18N: Location of an LDS church temple
5041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
5042msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
5043msgstr ""
5044
5045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
5046msgctxt "Female pedigree"
5047msgid "Foster"
5048msgstr ""
5049
5050#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
5051msgctxt "Male pedigree"
5052msgid "Foster"
5053msgstr ""
5054
5055#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
5056msgctxt "Pedigree"
5057msgid "Foster"
5058msgstr ""
5059
5060#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
5061msgid "Foster child"
5062msgstr ""
5063
5064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
5065msgid "Foster father"
5066msgstr ""
5067
5068#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
5069msgid "Foster mother"
5070msgstr ""
5071
5072#. I18N: Name of a country or state
5073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5074msgid "France"
5075msgstr "פראנקרייך"
5076
5077#. I18N: Location of an LDS church temple
5078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
5079msgid "Frankfurt am Main, Germany"
5080msgstr "פרנקפורט על המיין, דייטשלאנד"
5081
5082#. I18N: Location of an LDS church temple
5083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
5084msgid "Freiburg, Germany"
5085msgstr "פרייבורג, דייטשלאנד"
5086
5087#. I18N: The French calendar
5088#: app/Date.php:229
5089msgid "French"
5090msgstr "פראנצויזיש"
5091
5092#. I18N: Name of a country or state
5093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
5094msgid "French Guiana"
5095msgstr "פראנצויזישע גויאנע"
5096
5097#. I18N: Name of a country or state
5098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
5099msgid "French Polynesia"
5100msgstr "פראנצויזיש פּאָלינעסיאַ"
5101
5102#. I18N: Name of a country or state
5103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
5104msgid "French Southern Territories"
5105msgstr "פראנצויזיש דרום טערריטאָריעס"
5106
5107#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
5108#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
5109msgid "Frequently asked questions"
5110msgstr "אָפֿט געפרעגט פראגעס"
5111
5112#. I18N: Location of an LDS church temple
5113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
5114msgid "Fresno, California, United States"
5115msgstr "פרזנו, קליפורניה"
5116
5117#. I18N: abbreviation for Friday
5118#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
5119msgid "Fri"
5120msgstr "פרי"
5121
5122#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
5123msgid "Friday"
5124msgstr "פרייטיק"
5125
5126#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
5127msgid "Friend"
5128msgstr "פרייַנד"
5129
5130#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
5131msgctxt "FEMALE"
5132msgid "Friend"
5133msgstr "פרייַנד"
5134
5135#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
5136msgctxt "MALE"
5137msgid "Friend"
5138msgstr "פרייַנד"
5139
5140#. I18N: a month in the French republican calendar
5141#: app/Date/FrenchDate.php:137
5142msgctxt "GENITIVE"
5143msgid "Frimaire"
5144msgstr "פרימער"
5145
5146#. I18N: a month in the French republican calendar
5147#: app/Date/FrenchDate.php:231
5148msgctxt "INSTRUMENTAL"
5149msgid "Frimaire"
5150msgstr "פרימער"
5151
5152#. I18N: a month in the French republican calendar
5153#: app/Date/FrenchDate.php:184
5154msgctxt "LOCATIVE"
5155msgid "Frimaire"
5156msgstr "פרימער"
5157
5158#. I18N: a month in the French republican calendar
5159#: app/Date/FrenchDate.php:89
5160msgctxt "NOMINATIVE"
5161msgid "Frimaire"
5162msgstr "פרימער"
5163
5164#. I18N: a month in the French republican calendar
5165#: app/Date/FrenchDate.php:155
5166msgctxt "GENITIVE"
5167msgid "Fructidor"
5168msgstr "פרוקטידור"
5169
5170#. I18N: a month in the French republican calendar
5171#: app/Date/FrenchDate.php:249
5172msgctxt "INSTRUMENTAL"
5173msgid "Fructidor"
5174msgstr "פרוקטידור"
5175
5176#. I18N: a month in the French republican calendar
5177#: app/Date/FrenchDate.php:202
5178msgctxt "LOCATIVE"
5179msgid "Fructidor"
5180msgstr "פרוקטידור"
5181
5182#. I18N: a month in the French republican calendar
5183#: app/Date/FrenchDate.php:108
5184msgctxt "NOMINATIVE"
5185msgid "Fructidor"
5186msgstr "פרוקטידור"
5187
5188#. I18N: Location of an LDS church temple
5189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
5190msgid "Fukuoka, Japan"
5191msgstr "פוקואוקה, יאפאן"
5192
5193#. I18N: gedcom tag _FNRL
5194#: app/GedcomTag.php:1820
5195msgid "Funeral"
5196msgstr "לעווייַע"
5197
5198#. I18N: gedcom tag GEDC
5199#. I18N: gedcom tag _GEDF
5200#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
5201msgid "GEDCOM file"
5202msgstr "GEDCOM טעקע"
5203
5204#. I18N: Name of a country or state
5205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
5206msgid "Gabon"
5207msgstr "גאבאן"
5208
5209#. I18N: Name of a country or state
5210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
5211msgid "Gambia"
5212msgstr "די גאמביע"
5213
5214#. I18N: gedcom tag SEX
5215#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
5216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
5217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
5219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
5220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
5221msgid "Gender"
5222msgstr "מין"
5223
5224#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
5225#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
5226msgid "General search"
5227msgstr "אַלגעמיינע זוכן"
5228
5229#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
5230#: app/Module/SiteMapModule.php:56
5231msgid "Generate sitemap files for search engines."
5232msgstr "גענעראַטע סיטעמאַפּ טעקעס פֿאַר זוכן ענדזשאַנז."
5233
5234#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
5235#: app/Report/AbstractReport.php:284
5236#, php-format
5237msgid "Generated by %s"
5238msgstr "געמאכט דורך %s"
5239
5240#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
5241msgid "Generation"
5242msgstr "דאָר"
5243
5244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
5245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
5246msgid "Generation "
5247msgstr "דאָר "
5248
5249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
5250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
5251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
5252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
5253msgid "Generations"
5254msgstr "דורות"
5255
5256#. I18N: gedcom tag ANCE
5257#: app/GedcomTag.php:484
5258msgid "Generations of ancestors"
5259msgstr "דורות פון אבות"
5260
5261#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
5262#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
5263msgid "Geographic data"
5264msgstr ""
5265
5266#. I18N: Name of a country or state
5267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
5268msgid "Georgia"
5269msgstr "זשארזשיע"
5270
5271#. I18N: Name of a country or state
5272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
5273msgid "Germany"
5274msgstr "דייטשלאנד"
5275
5276#. I18N: a month in the French republican calendar
5277#: app/Date/FrenchDate.php:145
5278msgctxt "GENITIVE"
5279msgid "Germinal"
5280msgstr "ז'רמינאל"
5281
5282#. I18N: a month in the French republican calendar
5283#: app/Date/FrenchDate.php:239
5284msgctxt "INSTRUMENTAL"
5285msgid "Germinal"
5286msgstr "ז'רמינאל"
5287
5288#. I18N: a month in the French republican calendar
5289#: app/Date/FrenchDate.php:192
5290msgctxt "LOCATIVE"
5291msgid "Germinal"
5292msgstr "ז'רמינאל"
5293
5294#. I18N: a month in the French republican calendar
5295#. I18N: a month in the French republican calendar
5296#: app/Date/FrenchDate.php:98
5297msgctxt "NOMINATIVE"
5298msgid "Germinal"
5299msgstr "ז'רמינאל"
5300
5301#. I18N: Name of a country or state
5302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
5303msgid "Ghana"
5304msgstr "גהאנע"
5305
5306#. I18N: Name of a country or state
5307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
5308msgid "Gibraltar"
5309msgstr "גיבראלטאר"
5310
5311#. I18N: Location of an LDS church temple
5312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
5313msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
5314msgstr ""
5315
5316#. I18N: Location of an LDS church temple
5317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
5318msgid "Gilbert, Arizona, United States"
5319msgstr ""
5320
5321#. I18N: gedcom tag GIVN
5322#: app/GedcomTag.php:780
5323msgid "Given names"
5324msgstr "געגעבן נעמען"
5325
5326#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
5327msgid "Godchild"
5328msgstr ""
5329
5330#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
5331msgid "Goddaughter"
5332msgstr ""
5333
5334#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
5335msgid "Godfather"
5336msgstr "קוואַטער"
5337
5338#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
5339msgid "Godmother"
5340msgstr "קוואַטערין"
5341
5342#. I18N: gedcom tag _GODP
5343#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
5344msgid "Godparent"
5345msgstr "קוואַטער"
5346
5347#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
5348msgid "Godson"
5349msgstr ""
5350
5351#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
5352msgid "Google Maps™"
5353msgstr "גוגל מאַפּס ™"
5354
5355#. I18N: gedcom tag GRAD
5356#: app/GedcomTag.php:783
5357msgid "Graduation"
5358msgstr ""
5359
5360#. I18N: Name of a country or state
5361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5362msgid "Greece"
5363msgstr "גריכנלאנד"
5364
5365#. I18N: The name of a colour-scheme
5366#: app/Module/ColorsTheme.php:117
5367msgid "Green Beam"
5368msgstr "גרין שטראַל"
5369
5370#. I18N: Name of a country or state
5371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
5372msgid "Greenland"
5373msgstr "גרינלאנד"
5374
5375#. I18N: The gregorian calendar
5376#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
5377msgid "Gregorian"
5378msgstr "גרעגאריאניש"
5379
5380#. I18N: Name of a country or state
5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5382msgid "Grenada"
5383msgstr "גראַנאַדאַ"
5384
5385#. I18N: Location of an LDS church temple
5386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
5387msgid "Guadalajara, Mexico"
5388msgstr "גוודלחרה, מעקסיקא"
5389
5390#. I18N: Name of a country or state
5391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
5392msgid "Guadeloupe"
5393msgstr "גואַדעלאָופּע"
5394
5395#. I18N: Name of a country or state
5396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
5397msgid "Guam"
5398msgstr "גואם"
5399
5400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
5401msgid "Guardian"
5402msgstr "אַפּעטראָפּעס"
5403
5404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
5405msgctxt "FEMALE"
5406msgid "Guardian"
5407msgstr "אַפּעטראָפּעס"
5408
5409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
5410msgctxt "MALE"
5411msgid "Guardian"
5412msgstr "אַפּעטראָפּעס"
5413
5414#. I18N: Name of a country or state
5415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
5416msgid "Guatemala"
5417msgstr "גוואטעמאלע"
5418
5419#. I18N: Location of an LDS church temple
5420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
5421msgid "Guatemala City, Guatemala"
5422msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה"
5423
5424#. I18N: Location of an LDS church temple
5425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
5426msgid "Guayaquil, Ecuador"
5427msgstr "גואיאקיל, עקוואדאר"
5428
5429#. I18N: Name of a country or state
5430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
5431msgid "Guernsey"
5432msgstr "גוערנסיי"
5433
5434#. I18N: Name of a country or state
5435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
5436msgid "Guinea"
5437msgstr "גינע"
5438
5439#. I18N: Name of a country or state
5440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
5441msgid "Guinea-Bissau"
5442msgstr "גינע-ביסאו"
5443
5444#. I18N: Name of a country or state
5445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
5446msgid "Guyana"
5447msgstr "גויאנע"
5448
5449#. I18N: Name of a module
5450#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
5451msgid "HTML"
5452msgstr "HTML"
5453
5454#. I18N: gedcom tag _HAIR
5455#: app/GedcomTag.php:1832
5456msgid "Hair color"
5457msgstr "האָר קאָליר"
5458
5459#. I18N: Name of a country or state
5460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
5461msgid "Haiti"
5462msgstr "האיטי"
5463
5464#. I18N: Location of an LDS church temple
5465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
5466msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
5467msgstr "האליפקס, נובה סקוטיה, קאנאדע"
5468
5469#. I18N: Location of an LDS church temple
5470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
5471msgid "Hamilton, New Zealand"
5472msgstr "האמילטון, ניו זילאנד"
5473
5474#. I18N: Location of an LDS church temple
5475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
5476msgid "Hartford, Connecticut, United States"
5477msgstr "הארטפורד, קאנעטיקעט"
5478
5479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
5480msgid "He "
5481msgstr "ער "
5482
5483#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
5484msgid "He died"
5485msgstr "ער איז געשטארבן"
5486
5487#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
5488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
5489msgid "He married"
5490msgstr "ער חתונה געהאט"
5491
5492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
5493msgid "He resided at"
5494msgstr "ער האט געוווינט אין"
5495
5496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
5497msgid "He was born"
5498msgstr "ער איז געבוירן"
5499
5500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
5501msgid "He was buried"
5502msgstr "ער איז באַגראָבן"
5503
5504#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
5505msgid "He was christened"
5506msgstr ""
5507
5508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
5509msgid "He was cremated"
5510msgstr "ער איז געווען פאַרברענען"
5511
5512#. I18N: gedcom tag HEAD
5513#: app/GedcomTag.php:786
5514msgid "Header"
5515msgstr "קאָפּצעטל"
5516
5517#. I18N: Name of a country or state
5518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
5519msgid "Heard Island and McDonald Islands"
5520msgstr "הערד אינזל און מעקדאונעלד אינזלען"
5521
5522#. I18N: gedcom tag _HEB
5523#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
5524msgid "Hebrew"
5525msgstr "ייִדישע"
5526
5527#. I18N: gedcom tag _HNM
5528#: app/GedcomTag.php:1841
5529msgid "Hebrew name"
5530msgstr "ייִדישע נאָמען"
5531
5532#. I18N: gedcom tag _HEIG
5533#: app/GedcomTag.php:1838
5534msgid "Height"
5535msgstr "הײך"
5536
5537#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
5538#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
5539msgid "Help"
5540msgstr "הילף"
5541
5542#. I18N: Location of an LDS church temple
5543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
5544msgid "Helsinki, Finland"
5545msgstr "העלסינקי, פינלאנד"
5546
5547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5549#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5550#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5551#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5552#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5558#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5560#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5561#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5563msgctxt "font name"
5564msgid "Helvetica"
5565msgstr "הלווטיקה"
5566
5567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
5568msgid "Her occupation was"
5569msgstr "איר פּראָפעסיע איז געווען"
5570
5571#. I18N: Location of an LDS church temple
5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
5573msgid "Hermosillo, Mexico"
5574msgstr "ארמוסיו, מעקסיקא"
5575
5576#. I18N: a month in the Jewish calendar
5577#: app/Date/JewishDate.php:186
5578msgctxt "GENITIVE"
5579msgid "Heshvan"
5580msgstr "מרחשון"
5581
5582#. I18N: a month in the Jewish calendar
5583#: app/Date/JewishDate.php:292
5584msgctxt "INSTRUMENTAL"
5585msgid "Heshvan"
5586msgstr "מרחשון"
5587
5588#. I18N: a month in the Jewish calendar
5589#: app/Date/JewishDate.php:239
5590msgctxt "LOCATIVE"
5591msgid "Heshvan"
5592msgstr "מרחשון"
5593
5594#. I18N: a month in the Jewish calendar
5595#: app/Date/JewishDate.php:133
5596msgctxt "NOMINATIVE"
5597msgid "Heshvan"
5598msgstr "מרחשון"
5599
5600#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
5601#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
5602#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
5603msgid "Hide from everyone"
5604msgstr "באַהאַלטן פון אַלעמען"
5605
5606#. I18N: gedcom tag _PRIM
5607#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
5608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
5609msgid "Highlighted image"
5610msgstr "אונטערגעשטראָכן בילד"
5611
5612#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
5613#: app/Date.php:233
5614msgid "Hijri"
5615msgstr "איסלאמיש"
5616
5617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
5618msgid "His occupation was"
5619msgstr "זיין פּראָפעסיע איז געווען"
5620
5621#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
5622msgid "Historic events"
5623msgstr ""
5624
5625#. I18N: Name of a module
5626#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
5627msgid "Hit counters"
5628msgstr ""
5629
5630#. I18N: gedcom tag _HOL
5631#: app/GedcomTag.php:1844
5632msgid "Holocaust"
5633msgstr "חורבן אייראפע"
5634
5635#. I18N: Name of a module
5636#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
5637msgid "Home page"
5638msgstr "היים בלאַט"
5639
5640#. I18N: Name of a country or state
5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
5642msgid "Honduras"
5643msgstr "האנדוראס"
5644
5645#. I18N: Location of an LDS church temple
5646#. I18N: Name of a country or state
5647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
5648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
5649msgid "Hong Kong"
5650msgstr "האנג קאנג"
5651
5652#. I18N: Name of a module/chart
5653#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
5654msgid "Hourglass chart"
5655msgstr "זאַמד זייגער טשאַרט"
5656
5657#. I18N: Location of an LDS church temple
5658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
5659msgid "Houston, Texas, United States"
5660msgstr "היוסטן, טעקסעס"
5661
5662#. I18N: Name of a country or state
5663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
5664msgid "Hungary"
5665msgstr "אונגארן"
5666
5667#. I18N: gedcom tag HUSB
5668#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
5669#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
5670#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
5671#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
5672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
5673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
5674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
5675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
5676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
5677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
5678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
5679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
5680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
5681msgid "Husband"
5682msgstr "מאַן"
5683
5684#. I18N: Name of a country or state
5685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
5686msgid "Iceland"
5687msgstr "איסלאנד"
5688
5689#: app/SurnameTradition.php:95
5690msgctxt "Surname tradition"
5691msgid "Icelandic"
5692msgstr "אײַזלענדיש"
5693
5694#. I18N: Location of an LDS church temple
5695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
5696msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
5697msgstr "איידעהא פאלס, איידעהא"
5698
5699#. I18N: gedcom tag IDNO
5700#: app/GedcomTag.php:792
5701msgid "Identification number"
5702msgstr "לעגיטימאַציע נומער"
5703
5704#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
5705msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
5706msgstr ""
5707
5708#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
5709msgid "Image dimensions"
5710msgstr "בילד ויסמעסטונג"
5711
5712#. I18N: gedcom tag IMMI
5713#: app/GedcomTag.php:795
5714msgid "Immigration"
5715msgstr "אימיגראַציע"
5716
5717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
5718msgid "Import a GEDCOM file"
5719msgstr "אַרייַנפיר אַ GEDCOM טעקע"
5720
5721#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
5722msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
5723msgstr ""
5724
5725#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
5726msgid "Import geographic data"
5727msgstr ""
5728
5729#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
5730msgid "In this month…"
5731msgstr "אין דעם מאָנאַט…"
5732
5733#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
5734msgid "In this year…"
5735msgstr "אין דעם יאָר …"
5736
5737#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5738#, php-format
5739msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
5740msgstr "אַרייַננעמען מענטשן מיט “%s” ווי אַ חתונה נאָמען"
5741
5742#. I18N: Name of a country or state
5743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
5744msgid "India"
5745msgstr "אינדיע"
5746
5747#. I18N: Location of an LDS church temple
5748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
5749msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
5750msgstr ""
5751
5752#. I18N: gedcom tag INDI
5753#. I18N: Name of a module/report
5754#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
5755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
5756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
5757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
5758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
5759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
5760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
5761#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
5762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
5763#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
5764msgid "Individual"
5765msgstr "יאָכיד"
5766
5767#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
5768msgid "Individual distribution chart"
5769msgstr ""
5770
5771#. I18N: Name of a module/list
5772#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
5773#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
5774#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
5775#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
5776#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
5777#: app/Module/IndividualListModule.php:45
5778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
5779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
5780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
5781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
5782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
5783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
5784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
5785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
5786msgid "Individuals"
5787msgstr "מענטשן"
5788
5789#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
5790msgid "Individuals with sources"
5791msgstr "מענטשן מיט מקורות"
5792
5793#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
5794#, php-format
5795msgid "Individuals with surname %s"
5796msgstr "מענטשן מיט פאַמיליע נאָמען %s"
5797
5798#. I18N: Name of a country or state
5799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
5800msgid "Indonesia"
5801msgstr "אינדאנעזיע"
5802
5803#. I18N: gedcom tag INFL
5804#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
5805msgid "Infant"
5806msgstr "וויקלקינד"
5807
5808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
5809msgid "Informant"
5810msgstr ""
5811
5812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
5813msgctxt "FEMALE"
5814msgid "Informant"
5815msgstr ""
5816
5817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
5818msgctxt "MALE"
5819msgid "Informant"
5820msgstr ""
5821
5822#. I18N: Name of a module
5823#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
5824msgid "Interactive tree"
5825msgstr "ינטעראַקטיוו בוים"
5826
5827#. I18N: %s is an individual’s name
5828#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
5829#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
5830#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
5831#, php-format
5832msgid "Interactive tree of %s"
5833msgstr "ינטעראַקטיוו בוים פון %s"
5834
5835#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
5836msgid "Internal messaging"
5837msgstr ""
5838
5839#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
5840msgid "Internal messaging with emails"
5841msgstr ""
5842
5843#. I18N: gedcom tag _INTE
5844#: app/GedcomTag.php:1858
5845msgid "Interred"
5846msgstr "קבור"
5847
5848#. I18N: gedcom tag _INTE
5849#: app/GedcomTag.php:1854
5850msgctxt "FEMALE"
5851msgid "Interred"
5852msgstr "קבור"
5853
5854#. I18N: gedcom tag _INTE
5855#: app/GedcomTag.php:1849
5856msgctxt "MALE"
5857msgid "Interred"
5858msgstr "קבור"
5859
5860#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
5861msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
5862msgstr ""
5863
5864#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
5865msgid "Invalid GEDCOM record"
5866msgstr ""
5867
5868#: app/Date.php:372
5869msgid "Invalid date"
5870msgstr "פּאָסל דאטום"
5871
5872#. I18N: Name of a country or state
5873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
5874msgid "Iran"
5875msgstr "איראן"
5876
5877#. I18N: Name of a country or state
5878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
5879msgid "Iraq"
5880msgstr "איראק"
5881
5882#. I18N: Name of a country or state
5883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
5884msgid "Ireland"
5885msgstr "אירלאנד"
5886
5887#. I18N: Name of a country or state
5888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
5889msgid "Isle of Man"
5890msgstr "אינזל פון מאַן"
5891
5892#. I18N: Name of a country or state
5893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
5894msgid "Israel"
5895msgstr "ישראל"
5896
5897#. I18N: Name of a country or state
5898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
5899msgid "Italy"
5900msgstr "איטאליע"
5901
5902#. I18N: a month in the Jewish calendar
5903#: app/Date/JewishDate.php:202
5904msgctxt "GENITIVE"
5905msgid "Iyar"
5906msgstr "אייר"
5907
5908#. I18N: a month in the Jewish calendar
5909#: app/Date/JewishDate.php:308
5910msgctxt "INSTRUMENTAL"
5911msgid "Iyar"
5912msgstr "אייר"
5913
5914#. I18N: a month in the Jewish calendar
5915#: app/Date/JewishDate.php:255
5916msgctxt "LOCATIVE"
5917msgid "Iyar"
5918msgstr "אייר"
5919
5920#. I18N: a month in the Jewish calendar
5921#: app/Date/JewishDate.php:149
5922msgctxt "NOMINATIVE"
5923msgid "Iyar"
5924msgstr "אייר"
5925
5926#. I18N: The Persian/Jalali calendar
5927#: app/Date.php:235
5928msgid "Jalali"
5929msgstr "פערסיש"
5930
5931#. I18N: Name of a country or state
5932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
5933msgid "Jamaica"
5934msgstr "דזשאמייקע"
5935
5936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
5937msgctxt "Abbreviation for January"
5938msgid "Jan"
5939msgstr "יאנ"
5940
5941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
5942msgctxt "GENITIVE"
5943msgid "January"
5944msgstr "יאַנואַר"
5945
5946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
5947msgctxt "INSTRUMENTAL"
5948msgid "January"
5949msgstr "יאַנואַר"
5950
5951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
5952msgctxt "LOCATIVE"
5953msgid "January"
5954msgstr "יאַנואַר"
5955
5956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
5957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
5958msgctxt "NOMINATIVE"
5959msgid "January"
5960msgstr "יאַנואַר"
5961
5962#. I18N: Name of a country or state
5963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
5964msgid "Japan"
5965msgstr "דזשאמייקע"
5966
5967#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
5968#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
5969msgid "Jewish"
5970msgstr "ייִדיש"
5971
5972#. I18N: Location of an LDS church temple
5973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
5974msgid "Johannesburg, South Africa"
5975msgstr "יאהאנעסבורג,דרום אפריקע"
5976
5977#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
5978#: app/Tree.php:305
5979msgid "John /DOE/"
5980msgstr "פלוני /אלמוני/"
5981
5982#. I18N: Name of a country or state
5983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
5984msgid "Jordan"
5985msgstr "יארדאניע"
5986
5987#. I18N: Location of an LDS church temple
5988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
5989msgid "Jordan River, Utah, United States"
5990msgstr "יורדן ריבר, יוטא"
5991
5992#. I18N: Name of a module
5993#: app/Module/UserJournalModule.php:98
5994msgid "Journal"
5995msgstr "זשורנאַל"
5996
5997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
5998msgctxt "Abbreviation for July"
5999msgid "Jul"
6000msgstr "יול"
6001
6002#. I18N: The julian calendar
6003#: app/Date.php:227
6004msgid "Julian"
6005msgstr "יוליאניש"
6006
6007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
6008msgctxt "GENITIVE"
6009msgid "July"
6010msgstr "יולי"
6011
6012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
6013msgctxt "INSTRUMENTAL"
6014msgid "July"
6015msgstr "יולי"
6016
6017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
6018msgctxt "LOCATIVE"
6019msgid "July"
6020msgstr "יולי"
6021
6022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
6023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
6024msgctxt "NOMINATIVE"
6025msgid "July"
6026msgstr "יולי"
6027
6028#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6029#: app/Date/HijriDate.php:134
6030msgctxt "GENITIVE"
6031msgid "Jumada al-awwal"
6032msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
6033
6034#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6035#: app/Date/HijriDate.php:224
6036msgctxt "INSTRUMENTAL"
6037msgid "Jumada al-awwal"
6038msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
6039
6040#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6041#: app/Date/HijriDate.php:179
6042msgctxt "LOCATIVE"
6043msgid "Jumada al-awwal"
6044msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
6045
6046#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6047#: app/Date/HijriDate.php:89
6048msgctxt "NOMINATIVE"
6049msgid "Jumada al-awwal"
6050msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
6051
6052#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6053#: app/Date/HijriDate.php:136
6054msgctxt "GENITIVE"
6055msgid "Jumada al-thani"
6056msgstr "ג׳ומאדא אל-ת'אניה"
6057
6058#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6059#: app/Date/HijriDate.php:226
6060msgctxt "INSTRUMENTAL"
6061msgid "Jumada al-thani"
6062msgstr "ג׳ומאדא אל-ת'אניה"
6063
6064#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6065#: app/Date/HijriDate.php:181
6066msgctxt "LOCATIVE"
6067msgid "Jumada al-thani"
6068msgstr "ג׳ומאדא אל-ת'אניה"
6069
6070#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6071#: app/Date/HijriDate.php:91
6072msgctxt "NOMINATIVE"
6073msgid "Jumada al-thani"
6074msgstr "ג׳ומאדא אל-ת'אניה"
6075
6076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
6077msgctxt "Abbreviation for June"
6078msgid "Jun"
6079msgstr "יונ"
6080
6081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
6082msgctxt "GENITIVE"
6083msgid "June"
6084msgstr "יוני"
6085
6086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
6087msgctxt "INSTRUMENTAL"
6088msgid "June"
6089msgstr "יוני"
6090
6091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
6092msgctxt "LOCATIVE"
6093msgid "June"
6094msgstr "יוני"
6095
6096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
6097#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6098msgctxt "NOMINATIVE"
6099msgid "June"
6100msgstr "יוני"
6101
6102#. I18N: Location of an LDS church temple
6103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
6104msgid "Kansas City, Missouri, United States"
6105msgstr ""
6106
6107#. I18N: Name of a country or state
6108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
6109msgid "Kazakhstan"
6110msgstr "קאזאכסטאן"
6111
6112#. I18N: Name of a country or state
6113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
6114msgid "Kenya"
6115msgstr "קעניע"
6116
6117#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
6118msgid "Keyword examples"
6119msgstr ""
6120
6121#: app/Date/JalaliDate.php:259
6122msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
6123msgid "Khor"
6124msgstr "חור'"
6125
6126#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6127#: app/Date/JalaliDate.php:127
6128msgctxt "GENITIVE"
6129msgid "Khordad"
6130msgstr "חורדאד"
6131
6132#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6133#: app/Date/JalaliDate.php:217
6134msgctxt "INSTRUMENTAL"
6135msgid "Khordad"
6136msgstr "חורדאד"
6137
6138#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6139#: app/Date/JalaliDate.php:172
6140msgctxt "LOCATIVE"
6141msgid "Khordad"
6142msgstr "חורדאד"
6143
6144#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6145#: app/Date/JalaliDate.php:82
6146msgctxt "NOMINATIVE"
6147msgid "Khordad"
6148msgstr "חורדאד"
6149
6150#. I18N: Location of an LDS church temple
6151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
6152msgid "Kiev, Ukraine"
6153msgstr "קיעוו, אוקראינע"
6154
6155#. I18N: Name of a country or state
6156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
6157msgid "Kiribati"
6158msgstr "קיריבאַטי"
6159
6160#. I18N: a month in the Jewish calendar
6161#: app/Date/JewishDate.php:188
6162msgctxt "GENITIVE"
6163msgid "Kislev"
6164msgstr "כסלו"
6165
6166#. I18N: a month in the Jewish calendar
6167#: app/Date/JewishDate.php:294
6168msgctxt "INSTRUMENTAL"
6169msgid "Kislev"
6170msgstr "כסלו"
6171
6172#. I18N: a month in the Jewish calendar
6173#: app/Date/JewishDate.php:241
6174msgctxt "LOCATIVE"
6175msgid "Kislev"
6176msgstr "כסלו"
6177
6178#. I18N: a month in the Jewish calendar
6179#: app/Date/JewishDate.php:135
6180msgctxt "NOMINATIVE"
6181msgid "Kislev"
6182msgstr "כסלו"
6183
6184#. I18N: Location of an LDS church temple
6185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
6186msgid "Kona, Hawaii, United States"
6187msgstr "קונה, האוואי"
6188
6189#. I18N: Name of a country or state
6190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
6191msgid "Korea"
6192msgstr "קארעע"
6193
6194#. I18N: Name of a country or state
6195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
6196msgid "Kuwait"
6197msgstr "קואווייט"
6198
6199#. I18N: Name of a country or state
6200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
6201msgid "Kyrgyzstan"
6202msgstr "קירגיזסטאן"
6203
6204#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6205#: app/GedcomTag.php:499
6206msgid "LDS baptism"
6207msgstr ""
6208
6209#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
6210#: app/GedcomTag.php:1006
6211msgid "LDS child sealing"
6212msgstr ""
6213
6214#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6215#: app/GedcomTag.php:622
6216msgid "LDS confirmation"
6217msgstr ""
6218
6219#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6220#: app/GedcomTag.php:698
6221msgid "LDS endowment"
6222msgstr ""
6223
6224#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
6225#: app/GedcomTag.php:1015
6226msgid "LDS spouse sealing"
6227msgstr ""
6228
6229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
6230msgid "LDS temple"
6231msgstr ""
6232
6233#. I18N: Location of an LDS church temple
6234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
6235msgid "Laie, Hawaii, United States"
6236msgstr "לאיה, האוואי"
6237
6238#. I18N: page orientation
6239#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
6240#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
6241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
6242msgid "Landscape"
6243msgstr "לאַנדשאַפט"
6244
6245#. I18N: gedcom tag LANG
6246#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
6247msgid "Language"
6248msgstr "שפּראַך"
6249
6250#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
6251msgid "Languages"
6252msgstr "שפּראַכן"
6253
6254#. I18N: Name of a country or state
6255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
6256msgid "Laos"
6257msgstr "לאַאָס"
6258
6259#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
6260msgid "Largest families"
6261msgstr "גרעסטן פאַמיליעס"
6262
6263#. I18N: Location of an LDS church temple
6264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
6265msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
6266msgstr "לאס וועגאס, נעוואדא"
6267
6268#. I18N: gedcom tag CHAN
6269#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66
6270#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
6271msgid "Last change"
6272msgstr "לעצטע ענדערונג"
6273
6274#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
6275msgid "Last email reminder was sent "
6276msgstr "לעצטע בליצפּאָסט דערמאָנונג איז געשיקט "
6277
6278#. I18N: gedcom tag LATI
6279#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
6280msgid "Latitude"
6281msgstr "ברייט"
6282
6283#. I18N: Name of a country or state
6284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
6285msgid "Latvia"
6286msgstr "לעטלאנד"
6287
6288#. I18N: Name of a country or state
6289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
6290msgid "Lebanon"
6291msgstr "לבנון"
6292
6293#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
6294msgid "Left"
6295msgstr ""
6296
6297#. I18N: gedcom tag LEGA
6298#: app/GedcomTag.php:814
6299msgid "Legatee"
6300msgstr "יורש"
6301
6302#. I18N: Name of a country or state
6303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
6304msgid "Lesotho"
6305msgstr "לעסאטא"
6306
6307#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
6308#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
6309#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
6310#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
6311#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
6312#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
6313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
6314#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
6315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
6316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
6317#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
6318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
6319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
6320#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
6321#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
6322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
6323msgctxt "paper size"
6324msgid "Letter"
6325msgstr "Letter"
6326
6327#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
6328msgid "Level"
6329msgstr "גלייַך"
6330
6331#. I18N: Name of a country or state
6332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
6333msgid "Liberia"
6334msgstr "ליבעריע"
6335
6336#. I18N: Name of a country or state
6337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
6338msgid "Libya"
6339msgstr "ליביע"
6340
6341#. I18N: Name of a country or state
6342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
6343msgid "Liechtenstein"
6344msgstr "ליכטנשטיין"
6345
6346#. I18N: Name of a module/chart
6347#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
6348msgid "Lifespans"
6349msgstr ""
6350
6351#. I18N: Location of an LDS church temple
6352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
6353msgid "Lima, Peru"
6354msgstr "לימא, פערו"
6355
6356#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
6357msgid "Link media objects to facts and events"
6358msgstr ""
6359
6360#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
6361msgid "Link this individual to an existing family as a child"
6362msgstr "פֿאַרבינדונג דעם פערזאן צו אַן שאַפֿן משפּחה ווי אַ קינד"
6363
6364#. I18N: gedcom tag _DBID
6365#: app/GedcomTag.php:1654
6366msgid "Linked database ID"
6367msgstr ""
6368
6369#. I18N: Name of a module
6370#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
6371#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
6372msgid "Lists"
6373msgstr "רשימות"
6374
6375#. I18N: Name of a country or state
6376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
6377msgid "Lithuania"
6378msgstr "ליטע"
6379
6380#: app/SurnameTradition.php:105
6381msgctxt "Surname tradition"
6382msgid "Lithuanian"
6383msgstr "ליטוויש"
6384
6385#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
6386msgid "Living"
6387msgstr "לעבעדיק"
6388
6389#. I18N: gedcom tag MAP
6390#. I18N: gedcom tag _LOC
6391#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
6392msgid "Location"
6393msgstr "אָרט"
6394
6395#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
6396msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
6397msgstr ""
6398
6399#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
6400msgid "Lodger"
6401msgstr ""
6402
6403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
6404msgctxt "FEMALE"
6405msgid "Lodger"
6406msgstr ""
6407
6408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
6409msgctxt "MALE"
6410msgid "Lodger"
6411msgstr ""
6412
6413#. I18N: Location of an LDS church temple
6414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
6415msgid "Logan, Utah, United States"
6416msgstr "לוגאן, יוטא"
6417
6418#. I18N: Location of an LDS church temple
6419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
6420msgid "London, England"
6421msgstr "לאנדאן, ענגלאנד"
6422
6423#. I18N: gedcom tag LONG
6424#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
6425msgid "Longitude"
6426msgstr "לאָנגיטודע"
6427
6428#. I18N: Location of an LDS church temple
6429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
6430msgid "Los Angeles, California, United States"
6431msgstr "לאס אנדזשעלעס, קאליפארניע"
6432
6433#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
6434msgid "Lost password request"
6435msgstr "פאַרפאַלן פּאַראָל בעטן"
6436
6437#. I18N: Location of an LDS church temple
6438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
6439msgid "Louisville, Kentucky, United States"
6440msgstr "לואיוויל, קענטאקי"
6441
6442#. I18N: Location of an LDS church temple
6443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
6444msgid "Lubbock, Texas, United States"
6445msgstr "טעקסאס, טקסס"
6446
6447#. I18N: Name of a country or state
6448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
6449msgid "Luxembourg"
6450msgstr "לוקסעמבורג"
6451
6452#. I18N: Name of a country or state
6453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
6454msgid "Macau"
6455msgstr "מאַקאַו"
6456
6457#. I18N: Name of a country or state
6458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
6459msgid "Macedonia"
6460msgstr "מאקעדאניע"
6461
6462#. I18N: Name of a country or state
6463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
6464msgid "Madagascar"
6465msgstr "מאַדאַגאַסקאַר"
6466
6467#. I18N: Location of an LDS church temple
6468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
6469msgid "Madrid, Spain"
6470msgstr "מאדריד, שפאניע"
6471
6472#. I18N: Type of media object
6473#: app/GedcomTag.php:2379
6474msgid "Magazine"
6475msgstr "זשורנאַל"
6476
6477#. I18N: gedcom tag _NAME
6478#: app/GedcomTag.php:1985
6479msgid "Mailing name"
6480msgstr "פּאָסט נאָמען"
6481
6482#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
6483msgid "Mailto link"
6484msgstr "בליצפּאָסט צו רונג"
6485
6486#. I18N: Name of a country or state
6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
6488msgid "Malawi"
6489msgstr "מאלאווי"
6490
6491#. I18N: Name of a country or state
6492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
6493msgid "Malaysia"
6494msgstr "מאלייזיע"
6495
6496#. I18N: Name of a country or state
6497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
6498msgid "Maldives"
6499msgstr "מאלדיוון"
6500
6501#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6502#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
6503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
6504msgid "Male"
6505msgstr "זאָכער"
6506
6507#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
6508#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
6509#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
6510msgid "Males"
6511msgstr "זכרים"
6512
6513#. I18N: Name of a country or state
6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
6515msgid "Mali"
6516msgstr "מאַלי"
6517
6518#. I18N: Name of a country or state
6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
6520msgid "Malta"
6521msgstr "מאלטא"
6522
6523#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
6524msgid "Manage family trees"
6525msgstr ""
6526
6527#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
6528msgid "Manage media"
6529msgstr ""
6530
6531#. I18N: Listbox entry; name of a role
6532#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
6533msgid "Manager"
6534msgstr "פאַרוואַלטער"
6535
6536#. I18N: Location of an LDS church temple
6537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
6538msgid "Manaus, Brazil"
6539msgstr ""
6540
6541#. I18N: Location of an LDS church temple
6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
6543msgid "Manhattan, New York, United States"
6544msgstr ""
6545
6546#. I18N: Location of an LDS church temple
6547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
6548msgid "Manila, Philippines"
6549msgstr "מאנילא, פיליפינען"
6550
6551#. I18N: Location of an LDS church temple
6552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
6553msgid "Manti, Utah, United States"
6554msgstr "מאנאטי, יוטא"
6555
6556#. I18N: Type of media object
6557#: app/GedcomTag.php:2382
6558msgid "Manuscript"
6559msgstr "קסאַוו יאַד"
6560
6561#. I18N: Type of media object
6562#: app/GedcomTag.php:2385
6563msgid "Map"
6564msgstr "קאַרטע"
6565
6566#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
6567msgid "Map provider"
6568msgstr ""
6569
6570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
6571msgctxt "Abbreviation for March"
6572msgid "Mar"
6573msgstr "מער"
6574
6575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
6576msgctxt "GENITIVE"
6577msgid "March"
6578msgstr "מאַרץ"
6579
6580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
6581msgctxt "INSTRUMENTAL"
6582msgid "March"
6583msgstr "מאַרץ"
6584
6585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
6586msgctxt "LOCATIVE"
6587msgid "March"
6588msgstr "מאַרץ"
6589
6590#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
6591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6592msgctxt "NOMINATIVE"
6593msgid "March"
6594msgstr "מאַרץ"
6595
6596#. I18N: gedcom tag MARR
6597#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
6598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
6599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
6600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
6601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
6602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
6603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
6604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
6605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
6606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
6607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
6608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
6609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
6610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
6611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
6612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
6613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
6614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
6615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
6616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
6617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
6618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
6619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
6620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
6621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
6622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
6645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
6646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
6647msgid "Marriage"
6648msgstr "חתונה"
6649
6650#. I18N: gedcom tag MARB
6651#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
6652msgid "Marriage banns"
6653msgstr ""
6654
6655#. I18N: gedcom tag _MSTAT
6656#: app/GedcomTag.php:1982
6657msgid "Marriage beginning status"
6658msgstr "חתונה אָנהייב סטאַטוס"
6659
6660#. I18N: gedcom tag _MBON
6661#: app/GedcomTag.php:1961
6662msgid "Marriage bond"
6663msgstr ""
6664
6665#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
6666msgid "Marriage by country"
6667msgstr ""
6668
6669#. I18N: gedcom tag MARC
6670#: app/GedcomTag.php:830
6671msgid "Marriage contract"
6672msgstr "כתובה"
6673
6674#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
6675msgid "Marriage date range end"
6676msgstr "חתונה טאָג קייט סוף"
6677
6678#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
6679msgid "Marriage date range start"
6680msgstr "חתונה טאָג קייט אָנהייב"
6681
6682#. I18N: gedcom tag _MEND
6683#: app/GedcomTag.php:1970
6684msgid "Marriage ending status"
6685msgstr "חתונה סאָף סטאַטוס"
6686
6687#. I18N: gedcom tag _MARI
6688#: app/GedcomTag.php:1865
6689msgid "Marriage intention"
6690msgstr ""
6691
6692#. I18N: gedcom tag MARL
6693#: app/GedcomTag.php:833
6694msgid "Marriage license"
6695msgstr "חתונה דערלויבעניש"
6696
6697#: app/GedcomTag.php:1950
6698msgid "Marriage of a brother"
6699msgstr "חתונה פון אַ ברודער"
6700
6701#: app/GedcomTag.php:1884
6702msgid "Marriage of a child"
6703msgstr "חתונה פון אַ קינד"
6704
6705#: app/GedcomTag.php:1881
6706msgid "Marriage of a daughter"
6707msgstr "חתונה פון אַ טאָכטער"
6708
6709#. I18N: ...to another spouse
6710#: app/GedcomTag.php:1937
6711msgid "Marriage of a father"
6712msgstr "חתונה פון אַ פאטער"
6713
6714#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
6715msgid "Marriage of a grandchild"
6716msgstr "חתונה פון אַ אייניקל"
6717
6718#: app/GedcomTag.php:1896
6719msgid "Marriage of a granddaughter"
6720msgstr "חתונה פון אַ אייניקל"
6721
6722#: app/GedcomTag.php:1907
6723msgctxt "daughter’s daughter"
6724msgid "Marriage of a granddaughter"
6725msgstr "חתונה פון אַ אייניקל"
6726
6727#: app/GedcomTag.php:1918
6728msgctxt "son’s daughter"
6729msgid "Marriage of a granddaughter"
6730msgstr "חתונה פון אַ אייניקל"
6731
6732#: app/GedcomTag.php:1892
6733msgid "Marriage of a grandson"
6734msgstr "חתונה פון אַ אייניקל"
6735
6736#: app/GedcomTag.php:1903
6737msgctxt "daughter’s son"
6738msgid "Marriage of a grandson"
6739msgstr "חתונה פון אַ אייניקל"
6740
6741#: app/GedcomTag.php:1914
6742msgctxt "son’s son"
6743msgid "Marriage of a grandson"
6744msgstr "חתונה פון אַ אייניקל"
6745
6746#: app/GedcomTag.php:1925
6747msgid "Marriage of a half-brother"
6748msgstr "חתונה פון אַ האַלב-ברודער"
6749
6750#: app/GedcomTag.php:1932
6751msgid "Marriage of a half-sibling"
6752msgstr "חתונה פון אַ האַלב-ברודער אָדער אַ האַלב-שוועסטער"
6753
6754#: app/GedcomTag.php:1929
6755msgid "Marriage of a half-sister"
6756msgstr "חתונה פון אַ האַלב-שוועסטער"
6757
6758#. I18N: ...to another spouse
6759#: app/GedcomTag.php:1942
6760msgid "Marriage of a mother"
6761msgstr "חתונה פון אַ מוטער"
6762
6763#. I18N: ...to another spouse
6764#: app/GedcomTag.php:1946
6765msgid "Marriage of a parent"
6766msgstr "חתונה פון אַן עלטערן"
6767
6768#: app/GedcomTag.php:1957
6769msgid "Marriage of a sibling"
6770msgstr "חתונה פון אַ ברודער אָדער שוועסטער"
6771
6772#: app/GedcomTag.php:1954
6773msgid "Marriage of a sister"
6774msgstr "חתונה פון אַ שוועסטער"
6775
6776#: app/GedcomTag.php:1877
6777msgid "Marriage of a son"
6778msgstr "חתונה פון אַ זון"
6779
6780#. I18N: ...to each other
6781#: app/GedcomTag.php:1888
6782msgid "Marriage of parents"
6783msgstr "חתונה פון עלטערן"
6784
6785#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
6786msgid "Marriage place contains"
6787msgstr "חתונה פלאץ כּולל"
6788
6789#. I18N: gedcom tag MARS
6790#: app/GedcomTag.php:851
6791msgid "Marriage settlement"
6792msgstr "חתונה ויסגלייַך"
6793
6794#. I18N: gedcom tag _STAT
6795#: app/GedcomTag.php:2051
6796msgid "Marriage status"
6797msgstr "חתונה סטאַטוס"
6798
6799#: app/GedcomTag.php:848
6800msgid "Marriage type unknown"
6801msgstr "חתונה סאָרט אומבאַקאַנט"
6802
6803#. I18N: Name of a module/report
6804#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
6805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
6806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
6807msgid "Marriages"
6808msgstr "חתונות"
6809
6810#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
6811msgid "Marriages by century"
6812msgstr "חתונות דורך יאָרהונדערט"
6813
6814#. I18N: gedcom tag _MARNM
6815#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
6816#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
6817msgid "Married name"
6818msgstr "באהעפט נאָמען"
6819
6820#: app/GedcomTag.php:1873
6821msgid "Married surname"
6822msgstr "באהעפט משפּחה נאָמען"
6823
6824#. I18N: Name of a country or state
6825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
6826msgid "Marshall Islands"
6827msgstr "מאַרשאַל אינזלען"
6828
6829#. I18N: Name of a country or state
6830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
6831msgid "Martinique"
6832msgstr "מאַרטיניק"
6833
6834#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
6835msgid "Masquerade as this user"
6836msgstr ""
6837
6838#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
6839#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
6840msgid "Match both upper and lower case letters."
6841msgstr ""
6842
6843#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
6844msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
6845msgstr "גלייַכן די פּינטלעך טעקסט, אַפֿילו אויב עס אַקערז אין די מיטן פון אַ וואָרט."
6846
6847#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
6848msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
6849msgstr "גלייַכן די פּינטלעך טעקסט, סייַדן עס אַקערז אין די מיטן פון אַ וואָרט."
6850
6851#. I18N: Name of a country or state
6852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
6853msgid "Mauritania"
6854msgstr "מאריטאניע"
6855
6856#. I18N: Name of a country or state
6857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
6858msgid "Mauritius"
6859msgstr "מאַוריטיוס"
6860
6861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
6862msgctxt "Abbreviation for May"
6863msgid "May"
6864msgstr "מײַ"
6865
6866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
6867msgctxt "GENITIVE"
6868msgid "May"
6869msgstr "מייַ"
6870
6871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
6872msgctxt "INSTRUMENTAL"
6873msgid "May"
6874msgstr "מייַ"
6875
6876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
6877msgctxt "LOCATIVE"
6878msgid "May"
6879msgstr "מייַ"
6880
6881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
6882#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6883msgctxt "NOMINATIVE"
6884msgid "May"
6885msgstr "מייַ"
6886
6887#. I18N: Name of a country or state
6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
6889msgid "Mayotte"
6890msgstr "מייַאָטטע"
6891
6892#. I18N: Location of an LDS church temple
6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
6894msgid "Medford, Oregon, United States"
6895msgstr "מעדפורד, ארעגאן"
6896
6897#. I18N: Name of a module
6898#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
6899msgid "Media"
6900msgstr "מעדיע"
6901
6902#. I18N: gedcom tag OBJE
6903#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
6904msgid "Media object"
6905msgstr "מידיאַ כייפעץ"
6906
6907#. I18N: Name of a module/list
6908#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
6909#: app/Module/MediaListModule.php:46
6910msgid "Media objects"
6911msgstr "בילדער"
6912
6913#. I18N: gedcom tag MEDI
6914#. I18N: gedcom tag _TYPE
6915#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
6916msgid "Media type"
6917msgstr "מעדיע סאָרט"
6918
6919#. I18N: gedcom tag _MDCL
6920#: app/GedcomTag.php:1964
6921msgid "Medical"
6922msgstr "מעדיציניש"
6923
6924#. I18N: gedcom tag _MEDC
6925#: app/GedcomTag.php:1967
6926msgid "Medical condition"
6927msgstr "מעדיקאַל צושטאַנד"
6928
6929#. I18N: The name of a colour-scheme
6930#: app/Module/ColorsTheme.php:119
6931msgid "Mediterranio"
6932msgstr ""
6933
6934#: app/Date/JalaliDate.php:263
6935msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
6936msgid "Mehr"
6937msgstr "מעה'"
6938
6939#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6940#: app/Date/JalaliDate.php:135
6941msgctxt "GENITIVE"
6942msgid "Mehr"
6943msgstr "מעהר"
6944
6945#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6946#: app/Date/JalaliDate.php:225
6947msgctxt "INSTRUMENTAL"
6948msgid "Mehr"
6949msgstr "מעהר"
6950
6951#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6952#: app/Date/JalaliDate.php:180
6953msgctxt "LOCATIVE"
6954msgid "Mehr"
6955msgstr "מעהר"
6956
6957#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6958#: app/Date/JalaliDate.php:90
6959msgctxt "NOMINATIVE"
6960msgid "Mehr"
6961msgstr "מעהר"
6962
6963#. I18N: Location of an LDS church temple
6964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
6965msgid "Melbourne, Australia"
6966msgstr "מעלבארן, אויסטראליע"
6967
6968#. I18N: Listbox entry; name of a role
6969#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
6970msgid "Member"
6971msgstr "מיטגליד"
6972
6973#. I18N: Location of an LDS church temple
6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
6975msgid "Memphis, Tennessee, United States"
6976msgstr "מעמפיס, טענעסי"
6977
6978#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
6979msgid "Menus"
6980msgstr ""
6981
6982#. I18N: The name of a colour-scheme
6983#: app/Module/ColorsTheme.php:121
6984msgid "Mercury"
6985msgstr "קוועקזילבער"
6986
6987#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
6988msgid "Merge family trees"
6989msgstr ""
6990
6991#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
6992msgid "Merge records"
6993msgstr "צונויפגיסן רעקאָרדס"
6994
6995#. I18N: Location of an LDS church temple
6996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
6997msgid "Merida, Mexico"
6998msgstr "מרידא, מעקסיקא"
6999
7000#. I18N: Location of an LDS church temple
7001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
7002msgid "Mesa, Arizona, United States"
7003msgstr "מסה, אריזונה"
7004
7005#. I18N: Name of a module
7006#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
7007msgid "Messages"
7008msgstr "אָנזאָגן"
7009
7010#. I18N: a month in the French republican calendar
7011#: app/Date/FrenchDate.php:151
7012msgctxt "GENITIVE"
7013msgid "Messidor"
7014msgstr "מעסידור"
7015
7016#. I18N: a month in the French republican calendar
7017#: app/Date/FrenchDate.php:245
7018msgctxt "INSTRUMENTAL"
7019msgid "Messidor"
7020msgstr "מעסידור"
7021
7022#. I18N: a month in the French republican calendar
7023#: app/Date/FrenchDate.php:198
7024msgctxt "LOCATIVE"
7025msgid "Messidor"
7026msgstr "מעסידור"
7027
7028#. I18N: a month in the French republican calendar
7029#: app/Date/FrenchDate.php:104
7030msgctxt "NOMINATIVE"
7031msgid "Messidor"
7032msgstr "מעסידור"
7033
7034#. I18N: Name of a country or state
7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
7036msgid "Mexico"
7037msgstr "מעקסיקא"
7038
7039#. I18N: Location of an LDS church temple
7040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
7041msgid "Mexico City, Mexico"
7042msgstr "מעקסיקא שטאט, מעקסיקא"
7043
7044#. I18N: Type of media object
7045#: app/GedcomTag.php:2373
7046msgid "Microfiche"
7047msgstr ""
7048
7049#. I18N: Type of media object
7050#: app/GedcomTag.php:2376
7051msgid "Microfilm"
7052msgstr ""
7053
7054#. I18N: Name of a country or state
7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7056msgid "Micronesia"
7057msgstr "מיקראָנעסיאַ"
7058
7059#. I18N: gedcom tag _MILI
7060#: app/GedcomTag.php:1973
7061msgid "Military"
7062msgstr "מיליטער"
7063
7064#. I18N: gedcom tag _MILT
7065#: app/GedcomTag.php:1976
7066msgid "Military service"
7067msgstr "מיליטעריש דינסט"
7068
7069#. I18N: Name of a module/report
7070#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
7071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
7072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
7073msgid "Missing data"
7074msgstr "פעלנדיק דאַטע"
7075
7076#. I18N: Listbox entry; name of a role
7077#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
7078msgid "Moderator"
7079msgstr ""
7080
7081#. I18N: Name of a country or state
7082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
7083msgid "Moldova"
7084msgstr "מאלדאווע"
7085
7086#. I18N: abbreviation for Monday
7087#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
7088msgid "Mon"
7089msgstr "מאנ"
7090
7091#. I18N: Name of a country or state
7092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
7093msgid "Monaco"
7094msgstr "מאנאקא"
7095
7096#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
7097msgid "Monday"
7098msgstr "מאנטיק"
7099
7100#. I18N: Name of a country or state
7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
7102msgid "Mongolia"
7103msgstr "מאנגאליי"
7104
7105#. I18N: Name of a country or state
7106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
7107msgid "Montenegro"
7108msgstr "מאנטענעגרא"
7109
7110#. I18N: Location of an LDS church temple
7111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
7112msgid "Monterrey, Mexico"
7113msgstr "מונטעריי, מעקסיקא"
7114
7115#. I18N: Location of an LDS church temple
7116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
7117msgid "Montevideo, Uruguay"
7118msgstr "מאנטעווידעא, אורוגוויי"
7119
7120#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
7121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
7122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
7123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
7124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
7125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
7126msgid "Month"
7127msgstr "מאָנאַט"
7128
7129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
7130msgid "Month of birth"
7131msgstr "מאָנאַט פון געבורט"
7132
7133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
7134msgid "Month of birth of first child in a relation"
7135msgstr "מאָנאַט פון געבורט פון ערשטער קינד אין אַ באַציונג"
7136
7137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
7138msgid "Month of death"
7139msgstr "מאָנאַט פון טויט"
7140
7141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
7142msgid "Month of first marriage"
7143msgstr "מאָנאַט פון ערשטער חתונה"
7144
7145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
7146msgid "Month of marriage"
7147msgstr "מאָנאַט פון חתונה"
7148
7149#. I18N: Location of an LDS church temple
7150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
7151msgid "Monticello, Utah, United States"
7152msgstr "מאנטיסעלא, יוטא"
7153
7154#. I18N: Location of an LDS church temple
7155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
7156msgid "Montreal, Quebec, Canada"
7157msgstr "מאנטרעאל, קוויבעק, קאנאדע"
7158
7159#. I18N: Name of a country or state
7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
7161msgid "Montserrat"
7162msgstr "מאַנסעראַט"
7163
7164#: app/Date/JalaliDate.php:261
7165msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
7166msgid "Mor"
7167msgstr "מור'"
7168
7169#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7170#: app/Date/JalaliDate.php:131
7171msgctxt "GENITIVE"
7172msgid "Mordad"
7173msgstr "מורדאד"
7174
7175#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7176#: app/Date/JalaliDate.php:221
7177msgctxt "INSTRUMENTAL"
7178msgid "Mordad"
7179msgstr "מורדאד"
7180
7181#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7182#: app/Date/JalaliDate.php:176
7183msgctxt "LOCATIVE"
7184msgid "Mordad"
7185msgstr "מורדאד"
7186
7187#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7188#: app/Date/JalaliDate.php:86
7189msgctxt "NOMINATIVE"
7190msgid "Mordad"
7191msgstr "מורדאד"
7192
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
7195msgid "Morocco"
7196msgstr "מאראקא"
7197
7198#. I18N: Name of a module
7199#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
7200msgid "Most viewed pages"
7201msgstr "מערסט זעט בלעטער"
7202
7203#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
7204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
7205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
7206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
7207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
7208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
7209msgid "Mother"
7210msgstr "מוטער"
7211
7212#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
7213#: app/Individual.php:1148
7214#, php-format
7215msgid "Mother: %s"
7216msgstr "מוטער: %s"
7217
7218#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
7219msgid "Mother’s age"
7220msgstr "מוטער ס יאָרן"
7221
7222#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
7223#: app/Individual.php:1074
7224#, php-format
7225msgid "Mother’s family with %s"
7226msgstr "מוטערס משפּחה מיט %s"
7227
7228#. I18N: A step-family.
7229#: app/Individual.php:1078
7230msgid "Mother’s family with an unknown individual"
7231msgstr "מוטערס משפּחה מיט אַן אומבאַקאַנט יחיד"
7232
7233#. I18N: Location of an LDS church temple
7234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
7235msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
7236msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטא"
7237
7238#. I18N: Name of a country or state
7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
7240msgid "Mozambique"
7241msgstr "מאזאמביק"
7242
7243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7244#: app/Date/HijriDate.php:126
7245msgctxt "GENITIVE"
7246msgid "Muharram"
7247msgstr "מוחראם"
7248
7249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7250#: app/Date/HijriDate.php:216
7251msgctxt "INSTRUMENTAL"
7252msgid "Muharram"
7253msgstr "מוחאראם"
7254
7255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7256#: app/Date/HijriDate.php:171
7257msgctxt "LOCATIVE"
7258msgid "Muharram"
7259msgstr "מוחאראם"
7260
7261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7262#: app/Date/HijriDate.php:81
7263msgctxt "NOMINATIVE"
7264msgid "Muharram"
7265msgstr "מוחראם"
7266
7267#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
7268#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
7269msgid "My account"
7270msgstr "מיינע חשבון"
7271
7272#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
7273msgid "My family tree"
7274msgstr "מייַנע משפּחה בוים"
7275
7276#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
7277msgid "My individual record"
7278msgstr "מייַן אייגן רעקאָרד"
7279
7280#. I18N: Name of a module
7281#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
7282#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
7283msgid "My page"
7284msgstr "מיין בלאַט"
7285
7286#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
7287msgid "My pages"
7288msgstr ""
7289
7290#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
7291msgid "My pedigree"
7292msgstr "מיין יחוס"
7293
7294#. I18N: Name of a country or state
7295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
7296msgid "Myanmar"
7297msgstr "מיאנמאר"
7298
7299#. I18N: gedcom tag NAME
7300#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
7301#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
7302#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
7303#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
7304#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
7305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
7306#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
7307#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
7308#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
7309#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
7310#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
7311#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
7312#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
7313#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
7314#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
7315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
7316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
7317#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
7318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
7319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
7320#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
7321#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
7322msgid "Name"
7323msgstr "נאָמען"
7324
7325#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
7326#: app/GedcomTag.php:858
7327msgctxt "Repository"
7328msgid "Name"
7329msgstr "נאָמען"
7330
7331#: app/GedcomTag.php:866
7332msgid "Name in Hebrew"
7333msgstr "ייִדישע נאָמען"
7334
7335#. I18N: gedcom tag NPFX
7336#: app/GedcomTag.php:891
7337msgid "Name prefix"
7338msgstr "נאָמען פּרעפיקס"
7339
7340#. I18N: gedcom tag NSFX
7341#: app/GedcomTag.php:894
7342msgid "Name suffix"
7343msgstr "נאָמען סאַפיקס"
7344
7345#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7346#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7347msgid "Names"
7348msgstr "נעמען"
7349
7350#. I18N: gedcom tag _NAMS
7351#: app/GedcomTag.php:1988
7352msgid "Namesake"
7353msgstr ""
7354
7355#. I18N: Name of a country or state
7356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
7357msgid "Namibia"
7358msgstr "נאמיביע"
7359
7360#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
7361msgid "Nanny"
7362msgstr ""
7363
7364#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
7365msgid "Narrative description"
7366msgstr ""
7367
7368#. I18N: Location of an LDS church temple
7369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
7370msgid "Nashville, Tennessee, United States"
7371msgstr "נאשוויל, טענעסי"
7372
7373#. I18N: gedcom tag NATI
7374#: app/GedcomTag.php:869
7375msgid "Nationality"
7376msgstr "נאַציאָנאַליטעט"
7377
7378#. I18N: gedcom tag NATU
7379#: app/GedcomTag.php:872
7380msgid "Naturalization"
7381msgstr ""
7382
7383#. I18N: Name of a country or state
7384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
7385msgid "Nauru"
7386msgstr "נאַורו"
7387
7388#. I18N: Location of an LDS church temple
7389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
7390msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
7391msgstr "נאוו, אילינוי (נייַ)"
7392
7393#. I18N: Location of an LDS church temple
7394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
7395msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
7396msgstr "נאוו, אילינוי (אָריגינעל)"
7397
7398#. I18N: Name of a country or state
7399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
7400msgid "Nepal"
7401msgstr "נעפאל"
7402
7403#. I18N: Name of a country or state
7404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
7405msgid "Netherlands"
7406msgstr "האלאנד"
7407
7408#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
7409msgid "Never"
7410msgstr "קיינ מאָל ניט"
7411
7412#. I18N: gedcom tag _NMAR
7413#: app/GedcomTag.php:2004
7414msgid "Never married"
7415msgstr "קיינמאָל חתונה געהאט"
7416
7417#. I18N: gedcom tag _NMAR
7418#: app/GedcomTag.php:2000
7419msgctxt "FEMALE"
7420msgid "Never married"
7421msgstr "קיינמאָל חתונה געהאט"
7422
7423#. I18N: gedcom tag _NMAR
7424#: app/GedcomTag.php:1995
7425msgctxt "MALE"
7426msgid "Never married"
7427msgstr "קיינמאָל חתונה געהאט"
7428
7429#. I18N: Name of a country or state
7430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
7431msgid "New Caledonia"
7432msgstr "ניו קאַלעדאָניאַ"
7433
7434#. I18N: Location of an LDS church temple
7435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
7436msgid "New York, New York, United States"
7437msgstr "ניו יארק, ניו יארק"
7438
7439#. I18N: Name of a country or state
7440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
7441msgid "New Zealand"
7442msgstr "ניי זילאנד"
7443
7444#. I18N: %s is a server name/URL
7445#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
7446#, php-format
7447msgid "New registration at %s"
7448msgstr ""
7449
7450#. I18N: %s is a server name/URL
7451#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
7452#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
7453#, php-format
7454msgid "New user at %s"
7455msgstr ""
7456
7457#. I18N: Location of an LDS church temple
7458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
7459msgid "Newport Beach, California, United States"
7460msgstr "ניופורט ביצ', קאליפארניע"
7461
7462#. I18N: Name of a module
7463#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
7464msgid "News"
7465msgstr "נייַעס"
7466
7467#. I18N: Type of media object
7468#: app/GedcomTag.php:2388
7469msgid "Newspaper"
7470msgstr "צייַטונג"
7471
7472#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
7473msgid "Next email reminder will be sent after "
7474msgstr ""
7475
7476#. I18N: Name of a country or state
7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
7478msgid "Nicaragua"
7479msgstr "ניקאראגוא"
7480
7481#. I18N: gedcom tag NICK
7482#: app/GedcomTag.php:882
7483msgid "Nickname"
7484msgstr "צונעמעניש"
7485
7486#. I18N: Name of a country or state
7487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
7488msgid "Niger"
7489msgstr "ניזשער"
7490
7491#. I18N: Name of a country or state
7492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
7493msgid "Nigeria"
7494msgstr "ניזשעריע"
7495
7496#. I18N: a month in the Jewish calendar
7497#: app/Date/JewishDate.php:200
7498msgctxt "GENITIVE"
7499msgid "Nissan"
7500msgstr "ניסן"
7501
7502#. I18N: a month in the Jewish calendar
7503#: app/Date/JewishDate.php:306
7504msgctxt "INSTRUMENTAL"
7505msgid "Nissan"
7506msgstr "ניסן"
7507
7508#. I18N: a month in the Jewish calendar
7509#: app/Date/JewishDate.php:253
7510msgctxt "LOCATIVE"
7511msgid "Nissan"
7512msgstr "ניסן"
7513
7514#. I18N: a month in the Jewish calendar
7515#: app/Date/JewishDate.php:147
7516msgctxt "NOMINATIVE"
7517msgid "Nissan"
7518msgstr "ניסן"
7519
7520#. I18N: Name of a country or state
7521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
7522msgid "Niue"
7523msgstr "ניוע"
7524
7525#. I18N: a month in the French republican calendar
7526#: app/Date/FrenchDate.php:139
7527msgctxt "GENITIVE"
7528msgid "Nivose"
7529msgstr "ניבוז"
7530
7531#. I18N: a month in the French republican calendar
7532#: app/Date/FrenchDate.php:233
7533msgctxt "INSTRUMENTAL"
7534msgid "Nivose"
7535msgstr "ניבוז"
7536
7537#. I18N: a month in the French republican calendar
7538#: app/Date/FrenchDate.php:186
7539msgctxt "LOCATIVE"
7540msgid "Nivose"
7541msgstr "ניבוז"
7542
7543#. I18N: a month in the French republican calendar
7544#: app/Date/FrenchDate.php:91
7545msgctxt "NOMINATIVE"
7546msgid "Nivose"
7547msgstr "ניבוז"
7548
7549#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
7550msgid "No"
7551msgstr "נײן"
7552
7553#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
7554#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
7555msgid "No GEDCOM file was received."
7556msgstr ""
7557
7558#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
7559msgid "No calendar conversion"
7560msgstr ""
7561
7562#: app/Module/DescendancyModule.php:246
7563msgid "No children"
7564msgstr "קיין קינדער"
7565
7566#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
7567msgid "No contact"
7568msgstr "קיין באַריר"
7569
7570#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
7571#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
7572#, php-format
7573msgid "No events exist for the next %s day."
7574msgid_plural "No events exist for the next %s days."
7575msgstr[0] ""
7576msgstr[1] ""
7577
7578#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
7579msgid "No events exist for tomorrow."
7580msgstr "קיין געשעענישן עקסיסטירן פֿאַר מאָרגן."
7581
7582#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7583#: app/Functions/Functions.php:52
7584msgid "No file was received. Please try again."
7585msgstr "ניט קיין טעקע האט באקומען. ביטע צופֿעליקער ווידער."
7586
7587#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
7588msgid "No link between the two individuals could be found."
7589msgstr "ניט קיין קשר צווישן די צוויי מענטשן קען ווערן געפונען."
7590
7591#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
7592msgid "No predefined text"
7593msgstr ""
7594
7595#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
7596msgid "No signed-in and no anonymous users"
7597msgstr ""
7598
7599#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
7600msgid "No temple - living ordinance"
7601msgstr ""
7602
7603#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
7604msgid "No upgrade information is available."
7605msgstr ""
7606
7607#. I18N: The name of a colour-scheme
7608#: app/Module/ColorsTheme.php:123
7609msgid "Nocturnal"
7610msgstr ""
7611
7612#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
7613#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
7614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7615#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7618msgid "None"
7619msgstr "קײנע"
7620
7621#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
7622#: app/Date/FrenchDate.php:301
7623msgid "Nonidi"
7624msgstr "נונידי"
7625
7626#. I18N: Name of a country or state
7627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
7628msgid "Norfolk Island"
7629msgstr "נאָרפאָלק אינזל"
7630
7631#. I18N: Name of a country or state
7632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
7633msgid "North Korea"
7634msgstr "צפון קארעע"
7635
7636#. I18N: Name of a country or state
7637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
7638msgid "Northern Ireland"
7639msgstr "צפון אירלאנד"
7640
7641#. I18N: Name of a country or state
7642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
7643msgid "Northern Mariana Islands"
7644msgstr "צאָפנדיק מאַריאַנאַ אינזלען"
7645
7646#. I18N: Name of a country or state
7647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
7648msgid "Norway"
7649msgstr "נאָרוועגיע"
7650
7651#. I18N: gedcom tag _NLIV
7652#: app/GedcomTag.php:1991
7653msgid "Not living"
7654msgstr "נישט לעבעדיק"
7655
7656#. I18N: gedcom tag _NMR
7657#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
7658msgid "Not married"
7659msgstr "נישט חתונה געהאט"
7660
7661#. I18N: gedcom tag _NMR
7662#: app/GedcomTag.php:2014
7663msgctxt "FEMALE"
7664msgid "Not married"
7665msgstr "נישט חתונה געהאט"
7666
7667#. I18N: gedcom tag _NMR
7668#: app/GedcomTag.php:2009
7669msgctxt "MALE"
7670msgid "Not married"
7671msgstr "נישט חתונה געהאט"
7672
7673#. I18N: gedcom tag NOTE
7674#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
7675#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
7676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
7677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
7678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
7679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
7680msgid "Note"
7681msgstr "צעטל"
7682
7683#. I18N: Name of a module
7684#: app/Module/NotesTabModule.php:57
7685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
7686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
7687msgid "Notes"
7688msgstr "צעטלען"
7689
7690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
7691msgctxt "Abbreviation for November"
7692msgid "Nov"
7693msgstr "נאוו"
7694
7695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
7696msgctxt "GENITIVE"
7697msgid "November"
7698msgstr "נאוועמבער"
7699
7700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
7701msgctxt "INSTRUMENTAL"
7702msgid "November"
7703msgstr "נאוועמבער"
7704
7705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
7706msgctxt "LOCATIVE"
7707msgid "November"
7708msgstr "נאוועמבער"
7709
7710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
7711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
7712msgctxt "NOMINATIVE"
7713msgid "November"
7714msgstr "נאוועמבער"
7715
7716#. I18N: Location of an LDS church temple
7717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
7718msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
7719msgstr "נוקואלופא, טונגא"
7720
7721#. I18N: gedcom tag NCHI
7722#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
7723#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
7724msgid "Number of children"
7725msgstr "נומער פון קינדער"
7726
7727#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
7728msgid "Number of families without children"
7729msgstr "נומער פון פאַמיליעס אָן קינדער"
7730
7731#. I18N: gedcom tag NMR
7732#: app/GedcomTag.php:885
7733msgid "Number of marriages"
7734msgstr ""
7735
7736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
7737msgid "Nurse"
7738msgstr "ניאַניע"
7739
7740#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
7741msgctxt "FEMALE"
7742msgid "Nurse"
7743msgstr "ניאַניע"
7744
7745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
7746msgctxt "MALE"
7747msgid "Nurse"
7748msgstr "ניאַניע"
7749
7750#. I18N: Location of an LDS church temple
7751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
7752msgid "Oakland, California, United States"
7753msgstr "אוקלאנד, קאליפארניע"
7754
7755#. I18N: Location of an LDS church temple
7756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
7757msgid "Oaxaca, Mexico"
7758msgstr "אואחאקא, מעקסיקא"
7759
7760#. I18N: gedcom tag OCCU
7761#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
7762#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
7763msgid "Occupation"
7764msgstr "פאַך"
7765
7766#. I18N: Name of a report
7767#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
7768#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
7769#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
7770msgid "Occupations"
7771msgstr "פאַך ס"
7772
7773#. I18N: Name of a country or state
7774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
7775msgid "Occupied Palestinian Territory"
7776msgstr ""
7777
7778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
7779msgctxt "Abbreviation for October"
7780msgid "Oct"
7781msgstr "אָקט"
7782
7783#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
7784#: app/Date/FrenchDate.php:299
7785msgid "Octidi"
7786msgstr "אוקטידי"
7787
7788#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
7789msgctxt "GENITIVE"
7790msgid "October"
7791msgstr "אָקטאָבער"
7792
7793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
7794msgctxt "INSTRUMENTAL"
7795msgid "October"
7796msgstr "אָקטאָבער"
7797
7798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
7799msgctxt "LOCATIVE"
7800msgid "October"
7801msgstr "אָקטאָבער"
7802
7803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
7804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
7805msgctxt "NOMINATIVE"
7806msgid "October"
7807msgstr "אָקטאָבער"
7808
7809#. I18N: Location of an LDS church temple
7810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
7811msgid "Ogden, Utah, United States"
7812msgstr "אוגדען, יוטא"
7813
7814#. I18N: Location of an LDS church temple
7815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
7816msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
7817msgstr "אקלהאמע סיטי, אקלהאמע"
7818
7819#. I18N: The name of a colour-scheme
7820#: app/Module/ColorsTheme.php:125
7821msgid "Olivia"
7822msgstr ""
7823
7824#. I18N: Name of a country or state
7825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
7826msgid "Oman"
7827msgstr "אמאן"
7828
7829#. I18N: Name of a module
7830#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
7831msgid "On this day"
7832msgstr "אויף דעם טאָג"
7833
7834#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
7835msgid "On this day…"
7836msgstr "אויף דעם טאָג …"
7837
7838#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
7839#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
7840#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
7841#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
7842#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
7843msgid "Only managers can edit"
7844msgstr ""
7845
7846#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
7847msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
7848msgstr ""
7849
7850#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
7851msgid "OpenStreetMap™"
7852msgstr ""
7853
7854#. I18N: Location of an LDS church temple
7855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
7856msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
7857msgstr ""
7858
7859#: app/Date/JalaliDate.php:258
7860msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
7861msgid "Ord"
7862msgstr "אור'"
7863
7864#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7865#: app/Date/JalaliDate.php:125
7866msgctxt "GENITIVE"
7867msgid "Ordibehesht"
7868msgstr "אורדיבעהשת"
7869
7870#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7871#: app/Date/JalaliDate.php:215
7872msgctxt "INSTRUMENTAL"
7873msgid "Ordibehesht"
7874msgstr "אורדיבעהשת"
7875
7876#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7877#: app/Date/JalaliDate.php:170
7878msgctxt "LOCATIVE"
7879msgid "Ordibehesht"
7880msgstr "אורדיבעהשת"
7881
7882#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7883#: app/Date/JalaliDate.php:80
7884msgctxt "NOMINATIVE"
7885msgid "Ordibehesht"
7886msgstr "אורדיבהשת"
7887
7888#. I18N: gedcom tag ORDI
7889#: app/GedcomTag.php:905
7890msgid "Ordinance"
7891msgstr "הסמכה"
7892
7893#. I18N: gedcom tag ORDN
7894#: app/GedcomTag.php:908
7895msgid "Ordination"
7896msgstr ""
7897
7898#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
7899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
7900msgid "Orientation"
7901msgstr "אָריִענטירונג"
7902
7903#. I18N: Location of an LDS church temple
7904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
7905msgid "Orlando, Florida, United States"
7906msgstr "אורלאנדו, פלארידע"
7907
7908#. I18N: Type of media object
7909#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
7910#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
7911#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
7912msgid "Other"
7913msgstr "אנדערע"
7914
7915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
7916msgid "Owner"
7917msgstr "באַזיצער"
7918
7919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
7920msgctxt "FEMALE"
7921msgid "Owner"
7922msgstr "באַזיצער"
7923
7924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
7925msgctxt "MALE"
7926msgid "Owner"
7927msgstr "באַזיצער"
7928
7929#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7930#: app/Functions/Functions.php:61
7931msgid "PHP blocked the file because of its extension."
7932msgstr "PHP אפגעשטעלט טעקע דורך געשפּרייט."
7933
7934#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7935#: app/Functions/Functions.php:58
7936msgid "PHP failed to write to disk."
7937msgstr "PHP ניט אַנדערש צו שרייַבן צו דיסק."
7938
7939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
7940#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
7941#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
7942#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
7943#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
7944#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
7945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
7946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
7947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
7948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
7949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
7950#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
7951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
7952#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
7953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
7954msgid "Page"
7955msgstr "בלאַט"
7956
7957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
7958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
7959#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
7960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
7961#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
7962#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
7963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
7964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
7965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
7966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
7967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
7968#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
7969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
7970#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
7971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
7972#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
7973msgid "Page size"
7974msgstr "בלאַט גרייס"
7975
7976#. I18N: Type of media object
7977#: app/GedcomTag.php:2400
7978msgid "Painting"
7979msgstr "געמעל"
7980
7981#. I18N: Name of a country or state
7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
7983msgid "Pakistan"
7984msgstr "פאקיסטאן"
7985
7986#. I18N: Name of a country or state
7987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
7988msgid "Palau"
7989msgstr "פּאַלאַו"
7990
7991#. I18N: A colour scheme
7992#: app/Module/ColorsTheme.php:76
7993msgid "Palette"
7994msgstr ""
7995
7996#. I18N: Location of an LDS church temple
7997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
7998msgid "Palmyra, New York, United States"
7999msgstr "פאלמירא, ניו יארק"
8000
8001#. I18N: Name of a country or state
8002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
8003msgid "Panama"
8004msgstr "פאנאמא"
8005
8006#. I18N: Location of an LDS church temple
8007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
8008msgid "Panama City, Panama"
8009msgstr ""
8010
8011#. I18N: Location of an LDS church temple
8012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
8013msgid "Papeete, Tahiti"
8014msgstr "פאפיאטא, טאהיטי"
8015
8016#. I18N: Name of a country or state
8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
8018msgid "Papua New Guinea"
8019msgstr "פּאַפּואַ ניו גיני"
8020
8021#. I18N: Name of a country or state
8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
8023msgid "Paraguay"
8024msgstr "פאראגוויי"
8025
8026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
8027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
8028#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
8029msgid "Parents and siblings"
8030msgstr "עלטערן, ברידער און שוועסטער"
8031
8032#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
8033msgid "Parent’s age"
8034msgstr "פאָטער ס / מוטער ס יאָרן"
8035
8036#. I18N: Location of an LDS church temple
8037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
8038msgid "Payson, Utah, United States"
8039msgstr ""
8040
8041#. I18N: Name of a module/chart
8042#. I18N: Name of a report
8043#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
8044#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
8045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
8046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
8047msgid "Pedigree"
8048msgstr "יחוס"
8049
8050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
8051msgid "Pedigree chart"
8052msgstr "יחוס טשאַרט"
8053
8054#. I18N: Name of a module
8055#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
8056msgid "Pedigree map"
8057msgstr "יחוס מאַפּע"
8058
8059#. I18N: %s is an individual’s name
8060#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
8061#, php-format
8062msgid "Pedigree map of %s"
8063msgstr "יחוס מאַפּע פון %s"
8064
8065#. I18N: %s is an individual’s name
8066#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
8067#, php-format
8068msgid "Pedigree tree of %s"
8069msgstr "פאמיליע בוים פון %s"
8070
8071#. I18N: Name of a module
8072#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
8073#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
8074#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
8075#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
8076#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
8077msgid "Pending changes"
8078msgstr ""
8079
8080#. I18N: gedcom tag _PRMN
8081#: app/GedcomTag.php:2027
8082msgid "Permanent number"
8083msgstr "שטענדיק נומער"
8084
8085#. I18N: Location of an LDS church temple
8086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
8087msgid "Perth, Australia"
8088msgstr "פרת', אויסטראליע"
8089
8090#. I18N: Name of a country or state
8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
8092msgid "Peru"
8093msgstr "פערו"
8094
8095#. I18N: Name of a country or state
8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
8097msgid "Philippines"
8098msgstr "פיליפינען"
8099
8100#. I18N: Location of an LDS church temple
8101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
8102msgid "Phoenix, Arizona, United States"
8103msgstr ""
8104
8105#. I18N: gedcom tag PHON
8106#: app/GedcomTag.php:923
8107msgid "Phone"
8108msgstr "טעלעפאן"
8109
8110#. I18N: gedcom tag FONE
8111#: app/GedcomTag.php:771
8112msgid "Phonetic"
8113msgstr ""
8114
8115#: app/GedcomTag.php:864
8116msgid "Phonetic name"
8117msgstr ""
8118
8119#: app/GedcomTag.php:931
8120msgid "Phonetic place"
8121msgstr ""
8122
8123#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
8124#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
8125#: app/Module/SearchMenuModule.php:103
8126msgid "Phonetic search"
8127msgstr "פאנעטיק זוכן"
8128
8129#: app/GedcomTag.php:1055
8130msgid "Phonetic title"
8131msgstr ""
8132
8133#. I18N: Type of media object
8134#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
8135msgid "Photo"
8136msgstr "בילד"
8137
8138#. I18N: The name of a colour-scheme
8139#: app/Module/ColorsTheme.php:127
8140msgid "Pink Plastic"
8141msgstr "ראָזעווע פּלאַסטיק"
8142
8143#. I18N: Name of a country or state
8144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
8145msgid "Pitcairn"
8146msgstr "פיטקארן"
8147
8148#. I18N: gedcom tag PLAC
8149#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
8150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
8151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
8152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
8153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
8154#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
8155#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
8156#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
8157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
8158#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
8159msgid "Place"
8160msgstr "פּלאַץ"
8161
8162#. I18N: Name of a module/list
8163#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
8164msgid "Place hierarchy"
8165msgstr "ערטער"
8166
8167#: app/GedcomTag.php:935
8168msgid "Place in Hebrew"
8169msgstr "פּלאַץ אין העברעיש"
8170
8171#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8172#: app/GedcomTag.php:505
8173msgid "Place of LDS baptism"
8174msgstr ""
8175
8176#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8177#: app/GedcomTag.php:1012
8178msgid "Place of LDS child sealing"
8179msgstr ""
8180
8181#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8182#: app/GedcomTag.php:704
8183msgid "Place of LDS endowment"
8184msgstr ""
8185
8186#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8187#: app/GedcomTag.php:755
8188msgid "Place of LDS spouse sealing"
8189msgstr ""
8190
8191#: app/GedcomTag.php:469
8192msgid "Place of adoption"
8193msgstr ""
8194
8195#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
8196msgid "Place of baptism"
8197msgstr "אָרט פון טבילה"
8198
8199#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
8200msgid "Place of bar mitzvah"
8201msgstr "אָרט פון בר מצווה"
8202
8203#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
8204msgid "Place of bat mitzvah"
8205msgstr "אָרט פון בת מצווח"
8206
8207#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
8208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
8209msgid "Place of birth"
8210msgstr "אָרט פון געבורט"
8211
8212#: app/GedcomTag.php:540
8213msgid "Place of blessing"
8214msgstr "אָרט פון ברכה"
8215
8216#: app/GedcomTag.php:1339
8217msgid "Place of brit milah"
8218msgstr "פּלאַץ פון ברית מילה"
8219
8220#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
8221msgid "Place of burial"
8222msgstr "אָרט פון קבורה"
8223
8224#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
8225msgid "Place of christening"
8226msgstr ""
8227
8228#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
8229msgid "Place of confirmation"
8230msgstr ""
8231
8232#: app/GedcomTag.php:635
8233msgid "Place of cremation"
8234msgstr ""
8235
8236#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
8237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
8238msgid "Place of death"
8239msgstr "אָרט פון פטירה"
8240
8241#: app/GedcomTag.php:695
8242msgid "Place of emigration"
8243msgstr "אָרט פון עמיגראַציע"
8244
8245#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
8246msgid "Place of engagement"
8247msgstr "אָרט פון שידוך"
8248
8249#: app/GedcomTag.php:718
8250msgid "Place of event"
8251msgstr "פּלאַץ פון געשעעניש"
8252
8253#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
8254msgid "Place of first communion"
8255msgstr ""
8256
8257#: app/GedcomTag.php:799
8258msgid "Place of immigration"
8259msgstr "אָרט פון אימיגראַציע"
8260
8261#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
8262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
8263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
8264msgid "Place of marriage"
8265msgstr "פּלאַץ פון חתונה"
8266
8267#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
8268msgid "Place of marriage banns"
8269msgstr ""
8270
8271#: app/GedcomTag.php:876
8272msgid "Place of naturalization"
8273msgstr ""
8274
8275#: app/GedcomTag.php:914
8276msgid "Place of ordination"
8277msgstr ""
8278
8279#: app/GedcomTag.php:969
8280msgid "Place of residence"
8281msgstr "אָרט פון וווינאָרט"
8282
8283#. I18N: Name of a module
8284#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
8285#: app/Module/PlacesModule.php:64
8286msgid "Places"
8287msgstr "ערטער"
8288
8289#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
8290msgid "Please enter a valid email address."
8291msgstr "ביטע אַרייַן אַ גילטיק בליצפּאָסט אַדרעס."
8292
8293#. I18N: a month in the French republican calendar
8294#: app/Date/FrenchDate.php:141
8295msgctxt "GENITIVE"
8296msgid "Pluviose"
8297msgstr "פליביוז"
8298
8299#. I18N: a month in the French republican calendar
8300#: app/Date/FrenchDate.php:235
8301msgctxt "INSTRUMENTAL"
8302msgid "Pluviose"
8303msgstr "פליביוז"
8304
8305#. I18N: a month in the French republican calendar
8306#: app/Date/FrenchDate.php:188
8307msgctxt "LOCATIVE"
8308msgid "Pluviose"
8309msgstr "פליביוז"
8310
8311#. I18N: a month in the French republican calendar
8312#: app/Date/FrenchDate.php:93
8313msgctxt "NOMINATIVE"
8314msgid "Pluviose"
8315msgstr "פליביוז"
8316
8317#. I18N: Name of a country or state
8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
8319msgid "Poland"
8320msgstr "פוילן"
8321
8322#: app/SurnameTradition.php:98
8323msgctxt "Surname tradition"
8324msgid "Polish"
8325msgstr "פּױליש"
8326
8327#. I18N: Location of an LDS church temple
8328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
8329msgid "Portland, Oregon, United States"
8330msgstr "פורטלאנד, ארעגאן"
8331
8332#. I18N: Location of an LDS church temple
8333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
8334msgid "Porto Alegre, Brazil"
8335msgstr "פורטו אלגרא, בראזיל"
8336
8337#. I18N: page orientation
8338#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
8339#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8340#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8341msgid "Portrait"
8342msgstr "פּאָרטרעט"
8343
8344#. I18N: Name of a country or state
8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
8346msgid "Portugal"
8347msgstr "פארטוגאל"
8348
8349#: app/SurnameTradition.php:92
8350msgctxt "Surname tradition"
8351msgid "Portuguese"
8352msgstr "פארטוגעזיש"
8353
8354#. I18N: gedcom tag POST
8355#: app/GedcomTag.php:938
8356msgid "Postal code"
8357msgstr ""
8358
8359#. I18N: Name of a module
8360#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
8361msgid "Powered by webtrees™"
8362msgstr ""
8363
8364#. I18N: a month in the French republican calendar
8365#: app/Date/FrenchDate.php:149
8366msgctxt "GENITIVE"
8367msgid "Prairial"
8368msgstr "פריריאל"
8369
8370#. I18N: a month in the French republican calendar
8371#: app/Date/FrenchDate.php:243
8372msgctxt "INSTRUMENTAL"
8373msgid "Prairial"
8374msgstr "פריריאל"
8375
8376#. I18N: a month in the French republican calendar
8377#: app/Date/FrenchDate.php:196
8378msgctxt "LOCATIVE"
8379msgid "Prairial"
8380msgstr "פריריאל"
8381
8382#. I18N: a month in the French republican calendar
8383#: app/Date/FrenchDate.php:102
8384msgctxt "NOMINATIVE"
8385msgid "Prairial"
8386msgstr "פריריאל"
8387
8388#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
8389msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
8390msgstr ""
8391
8392#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
8393msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
8394msgstr ""
8395
8396#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
8397msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
8398msgstr ""
8399
8400#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
8401#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
8402#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
8403msgid "Preferences"
8404msgstr ""
8405
8406#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
8407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
8408msgid "President’s Office"
8409msgstr ""
8410
8411#. I18N: Location of an LDS church temple
8412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
8413msgid "Preston, England"
8414msgstr "פרסטון, ענגלאנד"
8415
8416#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
8417msgid "Priest"
8418msgstr "גאַלעך"
8419
8420#. I18N: The first day in the French republican calendar
8421#: app/Date/FrenchDate.php:285
8422msgid "Primidi"
8423msgstr "פרימידי"
8424
8425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
8426msgid "Print basic events when blank"
8427msgstr "דרוק גרונט געשעענישן ווען פּוסט"
8428
8429#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
8430msgid "Privacy"
8431msgstr "אַליינקייַט"
8432
8433#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
8434msgid "Privacy policy"
8435msgstr ""
8436
8437#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
8438#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
8439#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
8440#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
8441msgid "Private"
8442msgstr "פּריוואַט"
8443
8444#. I18N: gedcom tag PROB
8445#: app/GedcomTag.php:941
8446msgid "Probate"
8447msgstr "באַעכטיקונג"
8448
8449#. I18N: gedcom tag PROP
8450#: app/GedcomTag.php:944
8451msgid "Property"
8452msgstr "פאַרמאָג"
8453
8454#. I18N: Location of an LDS church temple
8455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
8456msgid "Provo City Center, Utah, United States"
8457msgstr ""
8458
8459#. I18N: Location of an LDS church temple
8460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
8461msgid "Provo, Utah, United States"
8462msgstr "פרובו, יוטא"
8463
8464#. I18N: gedcom tag PUBL
8465#: app/GedcomTag.php:947
8466msgid "Publication"
8467msgstr "ויסגאַבע"
8468
8469#. I18N: Name of a country or state
8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
8471msgid "Puerto Rico"
8472msgstr "פּוערטאָ ריקאָ"
8473
8474#. I18N: Name of a country or state
8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
8476msgid "Qatar"
8477msgstr "קאטאר"
8478
8479#. I18N: gedcom tag QUAY
8480#: app/GedcomTag.php:950
8481msgid "Quality of data"
8482msgstr "קוואַליטעט פון דאַטן"
8483
8484#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
8485#: app/Date/FrenchDate.php:291
8486msgid "Quartidi"
8487msgstr "קוארטידי"
8488
8489#. I18N: Location of an LDS church temple
8490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
8491msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
8492msgstr ""
8493
8494#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
8495#: app/Date/FrenchDate.php:293
8496msgid "Quintidi"
8497msgstr "קוינטידי"
8498
8499#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
8500#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
8501msgid "RE: "
8502msgstr ""
8503
8504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
8505msgid "Rabbi"
8506msgstr "ראָוו"
8507
8508#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8509#: app/Date/HijriDate.php:130
8510msgctxt "GENITIVE"
8511msgid "Rabi’ al-awwal"
8512msgstr "ראביע אל-אוואל"
8513
8514#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8515#: app/Date/HijriDate.php:220
8516msgctxt "INSTRUMENTAL"
8517msgid "Rabi’ al-awwal"
8518msgstr "ראביע אל-אוואל"
8519
8520#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8521#: app/Date/HijriDate.php:175
8522msgctxt "LOCATIVE"
8523msgid "Rabi’ al-awwal"
8524msgstr "ראביע אל-אוואל"
8525
8526#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8527#: app/Date/HijriDate.php:85
8528msgctxt "NOMINATIVE"
8529msgid "Rabi’ al-awwal"
8530msgstr "ראביע אל-אוואל"
8531
8532#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8533#: app/Date/HijriDate.php:132
8534msgctxt "GENITIVE"
8535msgid "Rabi’ al-thani"
8536msgstr "רביע א-ת'אני"
8537
8538#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8539#: app/Date/HijriDate.php:222
8540msgctxt "INSTRUMENTAL"
8541msgid "Rabi’ al-thani"
8542msgstr "רביע א-ת'אני"
8543
8544#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8545#: app/Date/HijriDate.php:177
8546msgctxt "LOCATIVE"
8547msgid "Rabi’ al-thani"
8548msgstr "רביע א-ת'אני"
8549
8550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8551#: app/Date/HijriDate.php:87
8552msgctxt "NOMINATIVE"
8553msgid "Rabi’ al-thani"
8554msgstr "רביע א-ת'אני"
8555
8556#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
8557#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
8558msgid "Rada"
8559msgstr ""
8560
8561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8562#: app/Date/HijriDate.php:138
8563msgctxt "GENITIVE"
8564msgid "Rajab"
8565msgstr "ראג׳אב"
8566
8567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8568#: app/Date/HijriDate.php:228
8569msgctxt "INSTRUMENTAL"
8570msgid "Rajab"
8571msgstr "ראג׳אב"
8572
8573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8574#: app/Date/HijriDate.php:183
8575msgctxt "LOCATIVE"
8576msgid "Rajab"
8577msgstr "ראג׳אב"
8578
8579#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8580#: app/Date/HijriDate.php:93
8581msgctxt "NOMINATIVE"
8582msgid "Rajab"
8583msgstr "ראג׳אב"
8584
8585#. I18N: Location of an LDS church temple
8586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
8587msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
8588msgstr "ראלי, צפון קאראליינע"
8589
8590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8591#: app/Date/HijriDate.php:142
8592msgctxt "GENITIVE"
8593msgid "Ramadan"
8594msgstr "ראמדאן"
8595
8596#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8597#: app/Date/HijriDate.php:232
8598msgctxt "INSTRUMENTAL"
8599msgid "Ramadan"
8600msgstr "ראמדאן"
8601
8602#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8603#: app/Date/HijriDate.php:187
8604msgctxt "LOCATIVE"
8605msgid "Ramadan"
8606msgstr "ראמדאן"
8607
8608#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8609#: app/Date/HijriDate.php:97
8610msgctxt "NOMINATIVE"
8611msgid "Ramadan"
8612msgstr "ראמדאן"
8613
8614#. I18N: Description of the “Slide show” module
8615#: app/Module/SlideShowModule.php:47
8616msgid "Random images from the current family tree."
8617msgstr ""
8618
8619#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
8620msgid "Re-order children"
8621msgstr "אָרדענונג קינדער נאכאמאל"
8622
8623#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
8624msgid "Re-order families"
8625msgstr "אָרדענונג משפחות נאכאמאל"
8626
8627#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
8628#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
8629msgid "Re-order media"
8630msgstr "אָרדענונג מידיאַ נאכאמאל"
8631
8632#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
8633msgid "Re-order names"
8634msgstr ""
8635
8636#. I18N: Name of a module
8637#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
8638#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
8639msgid "Recent changes"
8640msgstr "פריש ענדערונגען"
8641
8642#. I18N: Location of an LDS church temple
8643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
8644msgid "Recife, Brazil"
8645msgstr "רסיפא, בראזיל"
8646
8647#. I18N: gedcom tag RIN
8648#: app/GedcomTag.php:989
8649msgid "Record ID number"
8650msgstr "רעקאָרד שייַן נומער"
8651
8652#. I18N: gedcom tag RFN
8653#: app/GedcomTag.php:980
8654msgid "Record file number"
8655msgstr "רעקאָרד טעקע נומער"
8656
8657#. I18N: Location of an LDS church temple
8658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
8659msgid "Redlands, California, United States"
8660msgstr "רעדלאנדס, קאליפארניע"
8661
8662#. I18N: gedcom tag REFN
8663#: app/GedcomTag.php:953
8664msgid "Reference number"
8665msgstr "דערמאָנען נומער"
8666
8667#. I18N: Location of an LDS church temple
8668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
8669msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
8670msgstr "רעגינא, סאסקאטשעווען, קאנאדע"
8671
8672#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
8673msgid "Registered partnership"
8674msgstr "רעגיסטרירט שוטפעס"
8675
8676#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
8677msgid "Registry officer"
8678msgstr ""
8679
8680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
8681msgctxt "FEMALE"
8682msgid "Registry officer"
8683msgstr ""
8684
8685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
8686msgctxt "MALE"
8687msgid "Registry officer"
8688msgstr ""
8689
8690#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
8691msgid "Regular expression"
8692msgstr ""
8693
8694#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
8695#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
8696msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
8697msgstr ""
8698
8699#. I18N: Name of a module/report
8700#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
8701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
8702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
8703msgid "Related families"
8704msgstr ""
8705
8706#. I18N: Name of a report
8707#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
8708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
8709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
8710msgid "Related individuals"
8711msgstr "ענליכע מענטשן"
8712
8713#. I18N: gedcom tag RELA
8714#: app/GedcomTag.php:956
8715msgid "Relationship"
8716msgstr "שייכות"
8717
8718#. I18N: gedcom tag _FREL
8719#: app/GedcomTag.php:1823
8720msgid "Relationship to father"
8721msgstr "שייכות צו פאטער"
8722
8723#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
8724msgid "Relationship to me"
8725msgstr "שייכות צו מיר"
8726
8727#. I18N: gedcom tag _MREL
8728#: app/GedcomTag.php:1979
8729msgid "Relationship to mother"
8730msgstr "שייכות צו מוטער"
8731
8732#. I18N: gedcom tag PEDI
8733#: app/GedcomTag.php:920
8734msgid "Relationship to parents"
8735msgstr "שייכות צו עלטערן"
8736
8737#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
8738#, php-format
8739msgid "Relationship: %s"
8740msgstr "שייכות: %s"
8741
8742#. I18N: Name of a module/chart
8743#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
8744#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
8745#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
8746#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
8747msgid "Relationships"
8748msgstr "באציונגען"
8749
8750#. I18N: %s are individual’s names
8751#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
8752#, php-format
8753msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
8754msgstr "באציונגען צווישן %1$s און %2$s"
8755
8756#. I18N: gedcom tag RELI
8757#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
8758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
8759msgid "Religion"
8760msgstr "רעליגיע"
8761
8762#: app/GedcomTag.php:910
8763msgid "Religious institution"
8764msgstr ""
8765
8766#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
8767msgid "Religious marriage"
8768msgstr ""
8769
8770#: app/GedcomTag.php:2038
8771msgid "Religious name"
8772msgstr "רעליגיעז נאָמען"
8773
8774#: app/GedcomTag.php:2035
8775msgctxt "FEMALE"
8776msgid "Religious name"
8777msgstr "רעליגיעז נאָמען"
8778
8779#: app/GedcomTag.php:2031
8780msgctxt "MALE"
8781msgid "Religious name"
8782msgstr "רעליגיעז נאָמען"
8783
8784#. I18N: gedcom tag SERV
8785#: app/GedcomTag.php:998
8786msgid "Remote server"
8787msgstr ""
8788
8789#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
8790#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
8791msgid "Remove"
8792msgstr "נעם אַװעק"
8793
8794#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
8795msgid "Remove duplicate links"
8796msgstr ""
8797
8798#. I18N: Location of an LDS church temple
8799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
8800msgid "Reno, Nevada, United States"
8801msgstr "רינא, נעוואדא"
8802
8803#. I18N: Renumber the records in a family tree
8804#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
8805msgid "Renumber family tree"
8806msgstr ""
8807
8808#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
8809msgid "Replacement text"
8810msgstr "פאַרבייַט טעקסט"
8811
8812#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
8813msgid "Reply"
8814msgstr "ענטפער"
8815
8816#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
8817msgid "Report"
8818msgstr "מעלדונג"
8819
8820#. I18N: Name of a module
8821#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
8822#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
8823msgid "Reports"
8824msgstr ""
8825
8826#. I18N: Name of a module/list
8827#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
8828#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
8829#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
8830msgid "Repositories"
8831msgstr "רעפּאָסיטאָריעס"
8832
8833#. I18N: gedcom tag REPO
8834#: app/GedcomTag.php:962
8835msgid "Repository"
8836msgstr ""
8837
8838#. I18N: Name of a country or state
8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
8840msgid "Republic of the Congo"
8841msgstr "רעפובליק פון קאנגא"
8842
8843#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
8844msgid "Request a new password"
8845msgstr "ביטע נייַ פּאַראָל"
8846
8847#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
8848#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
8849#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112
8850msgid "Request a new user account"
8851msgstr "ביטע ניי באַניצער חשבון"
8852
8853#. I18N: gedcom tag _TODO
8854#: app/GedcomTag.php:2057
8855msgid "Research task"
8856msgstr "פאָרשונג אויפגאבע"
8857
8858#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
8859#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
8860msgid "Research tasks"
8861msgstr "פאָרשונג אַרבעט"
8862
8863#. I18N: gedcom tag RESI
8864#: app/GedcomTag.php:965
8865msgid "Residence"
8866msgstr "וווינאָרט"
8867
8868#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
8869msgid "Restrict to immediate family"
8870msgstr "באַגרענעצן צו באַלדיק פאמיליע"
8871
8872#. I18N: gedcom tag RESN
8873#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
8874msgid "Restriction"
8875msgstr ""
8876
8877#. I18N: gedcom tag RETI
8878#: app/GedcomTag.php:975
8879msgid "Retirement"
8880msgstr ""
8881
8882#. I18N: Name of a country or state
8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
8884msgid "Reunion"
8885msgstr "רעוניאָן"
8886
8887#. I18N: Location of an LDS church temple
8888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
8889msgid "Rexburg, Idaho, United States"
8890msgstr ""
8891
8892#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
8893msgid "Right"
8894msgstr ""
8895
8896#. I18N: gedcom tag ROLE
8897#: app/GedcomTag.php:992
8898msgid "Role"
8899msgstr "ראָלע"
8900
8901#. I18N: Name of a country or state
8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
8903msgid "Romania"
8904msgstr "רומעניע"
8905
8906#. I18N: gedcom tag ROMN
8907#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
8908msgid "Romanized"
8909msgstr ""
8910
8911#: app/GedcomTag.php:933
8912msgid "Romanized place"
8913msgstr "לאטיין אָרט נאָמען"
8914
8915#: app/GedcomTag.php:1057
8916msgid "Romanized title"
8917msgstr ""
8918
8919#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
8920#: app/Soundex.php:3489
8921msgid "Russell"
8922msgstr "ראסל"
8923
8924#. I18N: Name of a country or state
8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
8926msgid "Russia"
8927msgstr "רוסלאנד"
8928
8929#. I18N: Name of a country or state
8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
8931msgid "Rwanda"
8932msgstr "רואנדא"
8933
8934#: app/Services/ServerCheckService.php:279
8935msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
8936msgstr ""
8937
8938#: app/Services/ServerCheckService.php:203
8939#, php-format
8940msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
8941msgstr ""
8942
8943#. I18N: Location of an LDS church temple
8944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
8945msgid "Sacramento, California, United States"
8946msgstr "סאקראמענטא, קאליפארניע"
8947
8948#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8949#: app/Date/HijriDate.php:128
8950msgctxt "GENITIVE"
8951msgid "Safar"
8952msgstr "צאפר"
8953
8954#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8955#: app/Date/HijriDate.php:218
8956msgctxt "INSTRUMENTAL"
8957msgid "Safar"
8958msgstr "צאפאר"
8959
8960#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8961#: app/Date/HijriDate.php:173
8962msgctxt "LOCATIVE"
8963msgid "Safar"
8964msgstr "צאפאר"
8965
8966#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8967#: app/Date/HijriDate.php:83
8968msgctxt "NOMINATIVE"
8969msgid "Safar"
8970msgstr "צאפר"
8971
8972#. I18N: The name of a colour-scheme
8973#: app/Module/ColorsTheme.php:129
8974msgid "Sage"
8975msgstr ""
8976
8977#. I18N: Name of a country or state
8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
8979msgid "Saint Helena"
8980msgstr "סיינט העלענאַ"
8981
8982#. I18N: Name of a country or state
8983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8984msgid "Saint Kitts and Nevis"
8985msgstr "סעינט קיץ און נעוויס"
8986
8987#. I18N: Name of a country or state
8988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8989msgid "Saint Lucia"
8990msgstr "סעינט לוסיאַ"
8991
8992#. I18N: Name of a country or state
8993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
8994msgid "Saint Pierre and Miquelon"
8995msgstr "סן פּיער און מיקלון"
8996
8997#. I18N: Name of a country or state
8998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
8999msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
9000msgstr "סעינט ווינסענט און די גרענאַדינעס"
9001
9002#. I18N: Location of an LDS church temple
9003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
9004msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
9005msgstr "סולט לייק סיטי, יוטא"
9006
9007#. I18N: Name of a country or state
9008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
9009msgid "Samoa"
9010msgstr "סאמוא"
9011
9012#. I18N: Location of an LDS church temple
9013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
9014msgid "San Antonio, Texas, United States"
9015msgstr "סאן אנטוניו, טעקסאס"
9016
9017#. I18N: Location of an LDS church temple
9018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
9019msgid "San Diego, California, United States"
9020msgstr "סאן דיעגו, קאליפארניע"
9021
9022#. I18N: Location of an LDS church temple
9023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
9024msgid "San Jose, Costa Rica"
9025msgstr "סאן חוסא, קאסטא ריקא"
9026
9027#. I18N: Name of a country or state
9028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
9029msgid "San Marino"
9030msgstr "סאן מארינא"
9031
9032#. I18N: Location of an LDS church temple
9033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
9034msgid "San Salvador, El Salvador"
9035msgstr ""
9036
9037#. I18N: Location of an LDS church temple
9038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
9039msgid "Santiago, Chile"
9040msgstr "סאנטיאגא, טשילע"
9041
9042#. I18N: Location of an LDS church temple
9043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
9044msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
9045msgstr "סאנטא דאמינגא, דאמיניקאנישע רעפובליק"
9046
9047#. I18N: Location of an LDS church temple
9048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
9049msgid "Sao Paulo, Brazil"
9050msgstr "סאו פאולא, בראזיל"
9051
9052#. I18N: Name of a country or state
9053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
9054msgid "Sao Tome and Principe"
9055msgstr "סאו טומע אוןפרינסיפע"
9056
9057#. I18N: abbreviation for Saturday
9058#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9059msgid "Sat"
9060msgstr "שבת"
9061
9062#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
9063msgid "Saturday"
9064msgstr "שבת"
9065
9066#. I18N: Name of a country or state
9067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
9068msgid "Saudi Arabia"
9069msgstr "סאודי אראביע"
9070
9071#: app/GedcomTag.php:681
9072msgid "School or college"
9073msgstr "שולע אָדער קאָלעגע"
9074
9075#. I18N: Name of a country or state
9076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
9077msgid "Scotland"
9078msgstr "סקאטלאנד"
9079
9080#. I18N: gedcom tag _SCBK
9081#: app/GedcomTag.php:2042
9082msgid "Scrapbook"
9083msgstr "אַלבאָם"
9084
9085#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9086#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
9087msgctxt "Female pedigree"
9088msgid "Sealing"
9089msgstr ""
9090
9091#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9092#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
9093msgctxt "Male pedigree"
9094msgid "Sealing"
9095msgstr ""
9096
9097#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9098#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
9099msgctxt "Pedigree"
9100msgid "Sealing"
9101msgstr ""
9102
9103#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9104#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
9105msgid "Sealing canceled (divorce)"
9106msgstr ""
9107
9108#. I18N: Name of a module
9109#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
9110msgid "Search"
9111msgstr "זוך"
9112
9113#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
9114#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
9115#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
9116msgid "Search and replace"
9117msgstr "זוכן און פאַרבייַטן"
9118
9119#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
9120#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
9121msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
9122msgstr ""
9123
9124#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
9125msgid "Search method"
9126msgstr "זוכן אופֿן"
9127
9128#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
9129msgid "Search text/pattern"
9130msgstr "זוכן טעקסט / מוסטער"
9131
9132#. I18N: Location of an LDS church temple
9133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
9134msgid "Seattle, Washington, United States"
9135msgstr "סיאטל, וואשינגטאן"
9136
9137#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
9138#, php-format
9139msgid "See %s for more information."
9140msgstr ""
9141
9142#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
9143msgid "Select a date"
9144msgstr "אויסקלייַבן אַ דאטום"
9145
9146#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
9147#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
9148msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
9149msgstr ""
9150
9151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
9152msgid "Seller"
9153msgstr "טרעגער"
9154
9155#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
9156msgctxt "FEMALE"
9157msgid "Seller"
9158msgstr "טרעגער"
9159
9160#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
9161msgctxt "MALE"
9162msgid "Seller"
9163msgstr "טרעגער"
9164
9165#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
9166msgid "Send"
9167msgstr "שיקן"
9168
9169#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
9170#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
9171#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
9172#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
9173msgid "Send a message"
9174msgstr "שיקן אָנזאָג"
9175
9176#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
9177msgid "Send a message to all users"
9178msgstr "שיקן אָנזאָג צו אַלע ניצערס"
9179
9180#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
9181msgid "Send a message to users who have never signed in"
9182msgstr "שיקן אָנזאָג צו ניצערס, וואס האָבן קיינמאָל אריינלאגירט אין"
9183
9184#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
9185msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
9186msgstr "שיקן אָנזאָג צו ניצערס, וואס האָבן ניט אריינלאגירט אין פֿאַר 6 חדשים"
9187
9188#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
9189msgid "Sending email"
9190msgstr ""
9191
9192#. I18N: Name of a country or state
9193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
9194msgid "Senegal"
9195msgstr "סענעגאל"
9196
9197#. I18N: Location of an LDS church temple
9198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
9199msgid "Seoul, Korea"
9200msgstr "סעאל, קארעע"
9201
9202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
9203msgctxt "Abbreviation for September"
9204msgid "Sep"
9205msgstr "סעפּ"
9206
9207#. I18N: gedcom tag _SEPR
9208#: app/GedcomTag.php:2045
9209msgid "Separated"
9210msgstr "אפגעשיידט"
9211
9212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
9213msgctxt "GENITIVE"
9214msgid "September"
9215msgstr "סעפּטעמבער"
9216
9217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
9218msgctxt "INSTRUMENTAL"
9219msgid "September"
9220msgstr "סעפּטעמבער"
9221
9222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
9223msgctxt "LOCATIVE"
9224msgid "September"
9225msgstr "סעפּטעמבער"
9226
9227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
9228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9229msgctxt "NOMINATIVE"
9230msgid "September"
9231msgstr "סעפּטעמבער"
9232
9233#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
9234#: app/Date/FrenchDate.php:297
9235msgid "Septidi"
9236msgstr "סעפטידי"
9237
9238#. I18N: Name of a country or state
9239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
9240msgid "Serbia"
9241msgstr "סערביע"
9242
9243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
9244msgid "Servant"
9245msgstr "דינער"
9246
9247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
9248msgctxt "FEMALE"
9249msgid "Servant"
9250msgstr "דינער"
9251
9252#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
9253msgctxt "MALE"
9254msgid "Servant"
9255msgstr "טרעגער"
9256
9257#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
9258msgid "Server information"
9259msgstr ""
9260
9261#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
9262msgid "Set the default blocks for new family trees"
9263msgstr ""
9264
9265#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
9266msgid "Set the default blocks for new users"
9267msgstr ""
9268
9269#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
9270#: app/Date/FrenchDate.php:295
9271msgid "Sextidi"
9272msgstr "סעקסטידי"
9273
9274#. I18N: Name of a country or state
9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
9276msgid "Seychelles"
9277msgstr "סייטשעלס"
9278
9279#: app/Date/JalaliDate.php:262
9280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
9281msgid "Shah"
9282msgstr "שהר'"
9283
9284#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9285#: app/Date/JalaliDate.php:133
9286msgctxt "GENITIVE"
9287msgid "Shahrivar"
9288msgstr "שאהריבאר"
9289
9290#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9291#: app/Date/JalaliDate.php:223
9292msgctxt "INSTRUMENTAL"
9293msgid "Shahrivar"
9294msgstr "שאהריבאר"
9295
9296#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9297#: app/Date/JalaliDate.php:178
9298msgctxt "LOCATIVE"
9299msgid "Shahrivar"
9300msgstr "שאהריבאר"
9301
9302#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9303#: app/Date/JalaliDate.php:88
9304msgctxt "NOMINATIVE"
9305msgid "Shahrivar"
9306msgstr "שאהריבאר"
9307
9308#: app/GedcomTag.php:1003
9309msgid "Shared note"
9310msgstr "געטיילט צעטל"
9311
9312#. I18N: Name of a module/list
9313#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
9314msgid "Shared notes"
9315msgstr "געטיילט הערות"
9316
9317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9318#: app/Date/HijriDate.php:144
9319msgctxt "GENITIVE"
9320msgid "Shawwal"
9321msgstr "שאוואל"
9322
9323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9324#: app/Date/HijriDate.php:234
9325msgctxt "INSTRUMENTAL"
9326msgid "Shawwal"
9327msgstr "שאוואל"
9328
9329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9330#: app/Date/HijriDate.php:189
9331msgctxt "LOCATIVE"
9332msgid "Shawwal"
9333msgstr "שאוואל"
9334
9335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9336#: app/Date/HijriDate.php:99
9337msgctxt "NOMINATIVE"
9338msgid "Shawwal"
9339msgstr "שאוואל"
9340
9341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9342#: app/Date/HijriDate.php:140
9343msgctxt "GENITIVE"
9344msgid "Sha’aban"
9345msgstr "שאבאן"
9346
9347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9348#: app/Date/HijriDate.php:230
9349msgctxt "INSTRUMENTAL"
9350msgid "Sha’aban"
9351msgstr "שאבאן"
9352
9353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9354#: app/Date/HijriDate.php:185
9355msgctxt "LOCATIVE"
9356msgid "Sha’aban"
9357msgstr "שאבאן"
9358
9359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9360#: app/Date/HijriDate.php:95
9361msgctxt "NOMINATIVE"
9362msgid "Sha’aban"
9363msgstr "שאבאן"
9364
9365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
9366msgid "She "
9367msgstr "זי "
9368
9369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
9370msgid "She died"
9371msgstr "זי איז געשטארבן"
9372
9373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
9374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
9375msgid "She married"
9376msgstr "זי האט חתונה געהאט"
9377
9378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
9379msgid "She resided at"
9380msgstr "זי האט געוווינט אין"
9381
9382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
9383msgid "She was born"
9384msgstr "זי האט געבוירן"
9385
9386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
9387msgid "She was buried"
9388msgstr "זי איז באַגראָבן"
9389
9390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
9391msgid "She was christened"
9392msgstr ""
9393
9394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
9395msgid "She was cremated"
9396msgstr "זי איז געווען פאַרברענען"
9397
9398#. I18N: a month in the Jewish calendar
9399#: app/Date/JewishDate.php:192
9400msgctxt "GENITIVE"
9401msgid "Shevat"
9402msgstr "שבט"
9403
9404#. I18N: a month in the Jewish calendar
9405#: app/Date/JewishDate.php:298
9406msgctxt "INSTRUMENTAL"
9407msgid "Shevat"
9408msgstr "שבט"
9409
9410#. I18N: a month in the Jewish calendar
9411#: app/Date/JewishDate.php:245
9412msgctxt "LOCATIVE"
9413msgid "Shevat"
9414msgstr "שבט"
9415
9416#. I18N: a month in the Jewish calendar
9417#: app/Date/JewishDate.php:139
9418msgctxt "NOMINATIVE"
9419msgid "Shevat"
9420msgstr "שבט"
9421
9422#. I18N: The name of a colour-scheme
9423#: app/Module/ColorsTheme.php:131
9424msgid "Shiny Tomato"
9425msgstr "בלאַנק טאָמאַטאָ"
9426
9427#. I18N: gedcom tag _SUBQ
9428#: app/GedcomTag.php:2054
9429msgid "Short version"
9430msgstr "קורץ ווערסיע"
9431
9432#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
9433msgid "Show all places in a list"
9434msgstr "ווייַזן אַלע ערטער אין אַ רעשימע"
9435
9436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
9437msgid "Show children of ancestors"
9438msgstr "ווייַזן קינדער פון אבות"
9439
9440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
9441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
9442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
9443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
9444msgid "Show notes"
9445msgstr "ווייַזן הערות"
9446
9447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
9448msgid "Show occupations"
9449msgstr "ווייַז פּראָפעסיעס"
9450
9451#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
9452msgid "Show pending changes"
9453msgstr ""
9454
9455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
9456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9458msgid "Show photos"
9459msgstr "ווייַזן בילדער"
9460
9461#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
9462msgid "Show place hierarchy"
9463msgstr ""
9464
9465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
9466msgid "Show residences"
9467msgstr ""
9468
9469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
9470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
9471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
9472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
9473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
9474msgid "Show sources"
9475msgstr "ווייַזן מקורות"
9476
9477#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
9478msgid "Show spouses"
9479msgstr "ווייַז מענער / פרויען"
9480
9481#. I18N: Description of the “OSM” module
9482#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
9483msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
9484msgstr ""
9485
9486#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
9487msgid "Show the list of individuals"
9488msgstr "ווייַזן די רשימה פון מענטשן"
9489
9490#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
9491msgid "Show the list of surnames"
9492msgstr ""
9493
9494#. I18N: Description of the “OSM” module
9495#: app/Module/PlacesModule.php:75
9496msgid "Show the location of events on a map."
9497msgstr ""
9498
9499#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
9500#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
9501#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
9502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
9503#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
9504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
9505#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
9506#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
9507msgid "Show to managers"
9508msgstr "ווייַזן צו פאַרוואַלטערן"
9509
9510#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
9511#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
9512#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
9513#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
9514#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
9515#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
9516#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
9517#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
9518msgid "Show to members"
9519msgstr "ווייַזן צו מיטגלידער"
9520
9521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
9522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
9523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
9524#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
9525#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
9526#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
9527#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
9528msgid "Show to visitors"
9529msgstr "ווייַזן צו גאַסטן"
9530
9531#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
9532msgid "Sidebars"
9533msgstr ""
9534
9535#. I18N: Name of a country or state
9536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
9537msgid "Sierra Leone"
9538msgstr "סיערע לעאנע"
9539
9540#. I18N: Name of a module
9541#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
9542#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
9543#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
9544msgid "Sign in"
9545msgstr "ארײַנלאָגירן"
9546
9547#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
9548msgid "Sign out"
9549msgstr "אַרויסלאָגירן"
9550
9551#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
9552msgid "Sign-in and registration"
9553msgstr ""
9554
9555#. I18N: Name of a country or state
9556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
9557msgid "Singapore"
9558msgstr "סינגאפור"
9559
9560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
9561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
9562msgid "Sister"
9563msgstr "שוועסטער"
9564
9565#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
9566#: app/Module/SiteMapModule.php:103
9567msgid "Sitemaps"
9568msgstr "סיטעמאַפּס"
9569
9570#. I18N: a month in the Jewish calendar
9571#: app/Date/JewishDate.php:204
9572msgctxt "GENITIVE"
9573msgid "Sivan"
9574msgstr "סיון"
9575
9576#. I18N: a month in the Jewish calendar
9577#: app/Date/JewishDate.php:310
9578msgctxt "INSTRUMENTAL"
9579msgid "Sivan"
9580msgstr "סיון"
9581
9582#. I18N: a month in the Jewish calendar
9583#: app/Date/JewishDate.php:257
9584msgctxt "LOCATIVE"
9585msgid "Sivan"
9586msgstr "סיון"
9587
9588#. I18N: a month in the Jewish calendar
9589#: app/Date/JewishDate.php:151
9590msgctxt "NOMINATIVE"
9591msgid "Sivan"
9592msgstr "סיון"
9593
9594#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
9595msgid "Slave"
9596msgstr "שקלאַף"
9597
9598#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
9599msgctxt "FEMALE"
9600msgid "Slave"
9601msgstr "שקלאַף"
9602
9603#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
9604msgctxt "MALE"
9605msgid "Slave"
9606msgstr "שקלאַף"
9607
9608#. I18N: gedcom tag _SSHOW
9609#. I18N: Name of a module
9610#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
9611msgid "Slide show"
9612msgstr ""
9613
9614#. I18N: Name of a country or state
9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
9616msgid "Slovakia"
9617msgstr "סלאוואקיי"
9618
9619#. I18N: Name of a country or state
9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
9621msgid "Slovenia"
9622msgstr "סלאוועניע"
9623
9624#. I18N: Location of an LDS church temple
9625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
9626msgid "Snowflake, Arizona, United States"
9627msgstr "סנואופלייק, אריזאנע"
9628
9629#. I18N: gedcom tag SSN
9630#: app/GedcomTag.php:1024
9631msgid "Social security number"
9632msgstr ""
9633
9634#. I18N: Name of a country or state
9635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
9636msgid "Solomon Islands"
9637msgstr "סאַלאָמאָן אינזלען"
9638
9639#. I18N: Name of a country or state
9640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
9641msgid "Somalia"
9642msgstr "סאמאליע"
9643
9644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
9645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
9646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
9647msgid "Son"
9648msgstr "זון"
9649
9650#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
9651#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
9652#, php-format
9653msgid "Son of %s"
9654msgstr "זון פון %s"
9655
9656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
9657#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
9658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
9659#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
9660#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
9661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
9662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
9663#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
9664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
9665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
9666msgid "Sort order"
9667msgstr "סאָרטירונג־סדר"
9668
9669#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
9670msgid "Sounds like"
9671msgstr ""
9672
9673#. I18N: gedcom tag SOUR
9674#. I18N: Name of a module/report
9675#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
9676#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
9677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
9678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
9679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
9680#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
9681#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
9682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
9683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
9684#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
9685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
9686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
9687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
9688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
9689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
9691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
9692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
9693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
9694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
9695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
9696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
9697msgid "Source"
9698msgstr "מקור"
9699
9700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
9701msgid "Source type"
9702msgstr "סאָרט מקור"
9703
9704#. I18N: Name of a module/list
9705#. I18N: Name of a module
9706#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
9707#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
9708#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
9709#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
9710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
9711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
9712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
9713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
9714msgid "Sources"
9715msgstr "מקורות"
9716
9717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
9718msgid "Sources to the events"
9719msgstr "מקורות צו די געשעענישן"
9720
9721#. I18N: Name of a country or state
9722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
9723msgid "South Africa"
9724msgstr "דרום אפריקע"
9725
9726#. I18N: Name of a country or state
9727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
9728msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
9729msgstr "דרום דזשאָרדזשאַ און די דרום סאַנדוויטש אינזלען"
9730
9731#. I18N: Name of a country or state
9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
9733msgid "South Sudan"
9734msgstr "דרום סודאן"
9735
9736#. I18N: Name of a country or state
9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
9738msgid "Spain"
9739msgstr "שפאניע"
9740
9741#: app/SurnameTradition.php:89
9742msgctxt "Surname tradition"
9743msgid "Spanish"
9744msgstr "שפאניש"
9745
9746#. I18N: Location of an LDS church temple
9747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
9748msgid "Spokane, Washington, United States"
9749msgstr "ספוקיין, וואשינגטאן"
9750
9751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
9752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
9753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
9754msgid "Spouse"
9755msgstr "מאַן / פרוי"
9756
9757#: app/GedcomTag.php:739
9758msgid "Spouse census date"
9759msgstr ""
9760
9761#: app/GedcomTag.php:741
9762msgid "Spouse census place"
9763msgstr ""
9764
9765#: app/GedcomTag.php:749
9766msgid "Spouse note"
9767msgstr "צעטל אויף אַ מאַן / פרוי"
9768
9769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
9770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
9771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
9772msgid "Spouses and children"
9773msgstr "מענער / פרויען און קינדער"
9774
9775#. I18N: Name of a country or state
9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9777msgid "Sri Lanka"
9778msgstr "סרי לאנקא"
9779
9780#. I18N: Location of an LDS church temple
9781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
9782msgid "St. George, Utah, United States"
9783msgstr "סאנט ג'ורג', יוטא"
9784
9785#. I18N: Location of an LDS church temple
9786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
9787msgid "St. Louis, Missouri, United States"
9788msgstr "סאנט לואיס, מיזורי"
9789
9790#. I18N: Location of an LDS church temple
9791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
9792msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
9793msgstr "סיינט פול, מינעסאטע"
9794
9795#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
9796msgid "Starting range of change dates"
9797msgstr "סטאַרטינג קייט פון טוישן דאַטעס"
9798
9799#. I18N: gedcom tag STAE
9800#: app/GedcomTag.php:1027
9801msgid "State"
9802msgstr "מעלוכיש"
9803
9804#. I18N: Name of a module
9805#. I18N: Name of a module/chart
9806#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
9807#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
9808msgid "Statistics"
9809msgstr "סטאַטיסטיקס"
9810
9811#. I18N: gedcom tag STAT
9812#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
9813msgid "Status"
9814msgstr "מאַצעוו"
9815
9816#: app/GedcomTag.php:1032
9817msgid "Status change date"
9818msgstr "סטאַטוס טוישן דאַטע"
9819
9820#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
9821msgid "Stillborn"
9822msgstr ""
9823
9824#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9825#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
9826msgid "Stillborn: exempt"
9827msgstr ""
9828
9829#. I18N: Location of an LDS church temple
9830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
9831msgid "Stockholm, Sweden"
9832msgstr "שטאקהאלם, שוועדן"
9833
9834#. I18N: Name of a module
9835#: app/Module/StoriesModule.php:158
9836msgid "Stories"
9837msgstr "דערציילונגען"
9838
9839#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
9840msgid "Subject"
9841msgstr "‫ענין"
9842
9843#. I18N: gedcom tag SUBN
9844#: app/GedcomTag.php:1038
9845msgid "Submission"
9846msgstr ""
9847
9848#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9849#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
9850msgid "Submitted but not yet cleared"
9851msgstr ""
9852
9853#. I18N: gedcom tag SUBM
9854#: app/GedcomTag.php:1035
9855msgid "Submitter"
9856msgstr ""
9857
9858#. I18N: Name of a country or state
9859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
9860msgid "Sudan"
9861msgstr "סודאן"
9862
9863#. I18N: abbreviation for Sunday
9864#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
9865msgid "Sun"
9866msgstr "זונ"
9867
9868#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
9869msgid "Sunday"
9870msgstr "זונטיק"
9871
9872#: app/Services/ServerCheckService.php:284
9873msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
9874msgstr ""
9875
9876#: app/Services/ServerCheckService.php:289
9877msgid "Support for SQL Server is experimental."
9878msgstr ""
9879
9880#. I18N: Name of a country or state
9881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
9882msgid "Suriname"
9883msgstr "סורינאם"
9884
9885#. I18N: gedcom tag SURN
9886#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
9887msgid "Surname"
9888msgstr "פאַמיליע נאָמען"
9889
9890#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
9891msgid "Surname distribution chart"
9892msgstr ""
9893
9894#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
9895msgid "Surname option"
9896msgstr ""
9897
9898#. I18N: gedcom tag SPFX
9899#: app/GedcomTag.php:1021
9900msgid "Surname prefix"
9901msgstr ""
9902
9903#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
9904#: app/SurnameTradition.php:111
9905msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
9906msgstr ""
9907
9908#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
9909#: app/SurnameTradition.php:104
9910msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
9911msgstr ""
9912
9913#. I18N: Location of an LDS church temple
9914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
9915msgid "Suva, Fiji"
9916msgstr "סאבא, פידזשי"
9917
9918#. I18N: Name of a country or state
9919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
9920msgid "Svalbard and Jan Mayen"
9921msgstr "סוואַלבאַרד און יאן מייַען אינזלען"
9922
9923#. I18N: Name of a country or state
9924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
9925msgid "Swaziland"
9926msgstr "סוואזילאנד"
9927
9928#. I18N: Name of a country or state
9929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
9930msgid "Sweden"
9931msgstr "שוועדן"
9932
9933#. I18N: Name of a country or state
9934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
9935msgid "Switzerland"
9936msgstr "שווייץ"
9937
9938#. I18N: Location of an LDS church temple
9939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
9940msgid "Sydney, Australia"
9941msgstr "סידני, אויסטראליע"
9942
9943#. I18N: Name of a country or state
9944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
9945msgid "Syria"
9946msgstr "סיריע"
9947
9948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9950#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9951#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9952#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9958#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9960#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9963msgctxt "paper size"
9964msgid "Tabloid"
9965msgstr ""
9966
9967#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
9968msgid "Tabs"
9969msgstr "טאַבוליר גרענעצן"
9970
9971#. I18N: Location of an LDS church temple
9972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
9973msgid "Taipei, Taiwan"
9974msgstr "טאיפיי, טייוואן"
9975
9976#. I18N: Name of a country or state
9977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
9978msgid "Taiwan"
9979msgstr "טייוואן"
9980
9981#. I18N: Name of a country or state
9982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
9983msgid "Tajikistan"
9984msgstr "טאדזשיקיסטאן"
9985
9986#. I18N: Location of an LDS church temple
9987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
9988msgid "Tampico, Mexico"
9989msgstr "טאמפיקו, מעקסיקא"
9990
9991#. I18N: a month in the Jewish calendar
9992#: app/Date/JewishDate.php:206
9993msgctxt "GENITIVE"
9994msgid "Tamuz"
9995msgstr "תמוז"
9996
9997#. I18N: a month in the Jewish calendar
9998#: app/Date/JewishDate.php:312
9999msgctxt "INSTRUMENTAL"
10000msgid "Tamuz"
10001msgstr "תמוז"
10002
10003#. I18N: a month in the Jewish calendar
10004#: app/Date/JewishDate.php:259
10005msgctxt "LOCATIVE"
10006msgid "Tamuz"
10007msgstr "תמוז"
10008
10009#. I18N: a month in the Jewish calendar
10010#: app/Date/JewishDate.php:153
10011msgctxt "NOMINATIVE"
10012msgid "Tamuz"
10013msgstr "תמוז"
10014
10015#. I18N: Name of a country or state
10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
10017msgid "Tanzania"
10018msgstr "טאנזאניע"
10019
10020#. I18N: The name of a colour-scheme
10021#: app/Module/ColorsTheme.php:133
10022msgid "Teal Top"
10023msgstr ""
10024
10025#. I18N: Location of an LDS church temple
10026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
10027msgid "Tegucigalpa, Honduras"
10028msgstr ""
10029
10030#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
10031#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
10032msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
10033msgstr ""
10034
10035#. I18N: gedcom tag TEMP
10036#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
10037msgid "Temple"
10038msgstr ""
10039
10040#. I18N: a month in the Jewish calendar
10041#: app/Date/JewishDate.php:190
10042msgctxt "GENITIVE"
10043msgid "Tevet"
10044msgstr "טבת"
10045
10046#. I18N: a month in the Jewish calendar
10047#: app/Date/JewishDate.php:296
10048msgctxt "INSTRUMENTAL"
10049msgid "Tevet"
10050msgstr "טבת"
10051
10052#. I18N: a month in the Jewish calendar
10053#: app/Date/JewishDate.php:243
10054msgctxt "LOCATIVE"
10055msgid "Tevet"
10056msgstr "טבת"
10057
10058#. I18N: a month in the Jewish calendar
10059#: app/Date/JewishDate.php:137
10060msgctxt "NOMINATIVE"
10061msgid "Tevet"
10062msgstr "טבת"
10063
10064#. I18N: gedcom tag TEXT
10065#: app/GedcomTag.php:1047
10066msgid "Text"
10067msgstr "טעקסט"
10068
10069#. I18N: Name of a country or state
10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
10071msgid "Thailand"
10072msgstr "טיילאנד"
10073
10074#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
10075#, php-format
10076msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
10077msgstr ""
10078
10079#. I18N: Location of an LDS church temple
10080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
10081msgid "The Hague, Netherlands"
10082msgstr "דען האג, האלאנד"
10083
10084#: app/Services/ServerCheckService.php:112
10085#, php-format
10086msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
10087msgstr ""
10088
10089#: app/Services/ServerCheckService.php:170
10090#, php-format
10091msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
10092msgstr ""
10093
10094#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10095#: app/Functions/Functions.php:55
10096msgid "The PHP temporary folder is missing."
10097msgstr "פעלנדיק PHP צייַטווייַליק טעקע."
10098
10099#: app/Services/ServerCheckService.php:131
10100#, php-format
10101msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
10102msgstr ""
10103
10104#: app/Services/ServerCheckService.php:135
10105#, php-format
10106msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
10107msgstr ""
10108
10109#. I18N: Description of the “Reports” module
10110#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
10111msgid "The calendar menu."
10112msgstr ""
10113
10114#. I18N: %s is the name of a genealogy record
10115#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
10116#, php-format
10117msgid "The changes to “%s” have been accepted."
10118msgstr ""
10119
10120#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
10121#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
10122#, php-format
10123msgid "The changes to “%s” have been rejected."
10124msgstr ""
10125
10126#. I18N: Description of the “Reports” module
10127#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
10128msgid "The charts menu."
10129msgstr ""
10130
10131#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
10132#, php-format
10133msgid "The details for “%s” have been updated."
10134msgstr ""
10135
10136#. I18N: %s is a filename
10137#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
10138#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
10139#, php-format
10140msgid "The family tree has been exported to %s."
10141msgstr ""
10142
10143#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
10144#, php-format
10145msgid "The family tree “%s” already exists."
10146msgstr ""
10147
10148#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
10149#, php-format
10150msgid "The family tree “%s” has been created."
10151msgstr ""
10152
10153#. I18N: %s is the name of a family tree
10154#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
10155#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
10156#, php-format
10157msgid "The family tree “%s” has been deleted."
10158msgstr ""
10159
10160#. I18N: %s is the name of a family tree
10161#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
10162#, php-format
10163msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
10164msgstr ""
10165
10166#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
10167msgid "The family trees have been merged successfully."
10168msgstr ""
10169
10170#. I18N: Description of the “Reports” module
10171#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
10172msgid "The family trees menu."
10173msgstr ""
10174
10175#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
10176#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
10177#, php-format
10178msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
10179msgstr ""
10180
10181#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
10182#, php-format
10183msgid "The file %s already exists. Use another filename."
10184msgstr "דער טעקע %s שוין יגזיסץ. ניצן אן אנדער טעקע נאָמען."
10185
10186#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
10187#, php-format
10188msgid "The file %s could not be created."
10189msgstr ""
10190
10191#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
10192#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
10193#, php-format
10194msgid "The file %s could not be deleted."
10195msgstr ""
10196
10197#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
10198#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
10199#, php-format
10200msgid "The file %s has been deleted."
10201msgstr ""
10202
10203#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
10204#, php-format
10205msgid "The file %s has been uploaded."
10206msgstr "דער טעקע %s איז צופֿעליקערט."
10207
10208#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10209#: app/Functions/Functions.php:49
10210msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
10211msgstr "די טעקע איז געווען בלויז טייל צופֿעליקערט. ביטע פּרובירן ווידער."
10212
10213#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
10214#, php-format
10215msgid "The folder %s could not be deleted."
10216msgstr ""
10217
10218#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
10219#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
10220#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
10221#, php-format
10222msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
10223msgstr "דער טעקע %s טוט נישט עקסיסטירן, און עס קען ניט זייַן באשאפן."
10224
10225#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
10226#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10227#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
10228#, php-format
10229msgid "The folder %s has been created."
10230msgstr "דער טעקע %s איז געווען באשאפן."
10231
10232#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
10233#, php-format
10234msgid "The folder %s has been deleted."
10235msgstr ""
10236
10237#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
10238msgid "The following places have been changed:"
10239msgstr ""
10240
10241#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
10242msgid "The help text has not been written for this item."
10243msgstr "די הילף טעקסט האט ניט געווען געשריבן פֿאַר דעם."
10244
10245#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
10246#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
10247#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
10248#, php-format
10249msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
10250msgstr ""
10251
10252#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
10253#, php-format
10254msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
10255msgstr ""
10256
10257#. I18N: Description of the “Reports” module
10258#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
10259msgid "The lists menu."
10260msgstr ""
10261
10262#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
10263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
10264#, php-format
10265msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
10266msgstr "מעדיע טעקע %1$s קענען נישט האָבן די נייַ נאָמען %2$s."
10267
10268#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
10269#, php-format
10270msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
10271msgstr "די מידיאַ טעקע %1$s איז מיט הצלחה געגעבן די נייע נאָמען %2$s."
10272
10273#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
10274msgid "The media object has been created"
10275msgstr ""
10276
10277#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
10278#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
10279#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
10280msgid "The message was not sent."
10281msgstr ""
10282
10283#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
10284#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
10285#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
10286#, php-format
10287msgid "The message was successfully sent to %s."
10288msgstr "אָנזאָג מיט הצלחה געשיקט צו %s."
10289
10290#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
10291#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
10292#, php-format
10293msgid "The module “%s” has been disabled."
10294msgstr ""
10295
10296#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
10297#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
10298#, php-format
10299msgid "The module “%s” has been enabled."
10300msgstr ""
10301
10302#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
10303msgid "The note has been created"
10304msgstr ""
10305
10306#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
10307msgid "The password needs to be at least six characters long."
10308msgstr "די פעסווארד דאַרף צו זייַן אין מינדסטער זעקס אותיות לאַנג."
10309
10310#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
10311#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
10312msgid "The place hierarchy."
10313msgstr ""
10314
10315#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
10316#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
10317msgid "The preferences for all family trees have been updated."
10318msgstr ""
10319
10320#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
10321#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
10322msgid "The preferences for new family trees have been updated."
10323msgstr ""
10324
10325#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
10326#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
10327#, php-format
10328msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
10329msgstr ""
10330
10331#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
10332#, php-format
10333msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
10334msgstr ""
10335
10336#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
10337#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
10338#, php-format
10339msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
10340msgstr ""
10341
10342#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
10343msgid "The record has been copied to the clipboard."
10344msgstr ""
10345
10346#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
10347#, php-format
10348msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
10349msgstr ""
10350
10351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
10352#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
10353msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
10354msgstr "די regex אויס צו אַנטהאַלטן אַ טעות. עס קען ניט זייַן געניצט."
10355
10356#. I18N: Description of the “Reports” module
10357#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
10358msgid "The reports menu."
10359msgstr ""
10360
10361#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
10362msgid "The repository has been created"
10363msgstr ""
10364
10365#. I18N: Description of the “Reports” module
10366#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
10367msgid "The search menu."
10368msgstr ""
10369
10370#: app/Services/SearchService.php:971
10371msgid "The search returned too many results."
10372msgstr ""
10373
10374#: app/Services/ServerCheckService.php:223
10375msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
10376msgstr ""
10377
10378#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
10379#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
10380msgid "The server’s time limit has been reached."
10381msgstr ""
10382
10383#. I18N: Description of “Statistics” module
10384#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
10385msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
10386msgstr "די נומער פון די פאמיליע בוים, ערליאַסט און לעצט געשעענישן, געוויינטלעך נעמען, אאז\"וו."
10387
10388#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
10389msgid "The source has been created"
10390msgstr ""
10391
10392#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
10393msgid "The submitter has been created"
10394msgstr ""
10395
10396#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
10397msgid "The upgrade is complete."
10398msgstr ""
10399
10400#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10401#: app/Functions/Functions.php:46
10402msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
10403msgstr ""
10404
10405#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
10406#, php-format
10407msgid "The user %s has been deleted."
10408msgstr ""
10409
10410#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
10411#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
10412msgid "The username or password is incorrect."
10413msgstr ""
10414
10415#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
10416#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
10417#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
10418msgid "The website preferences have been updated."
10419msgstr ""
10420
10421#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426
10422msgid "Theme"
10423msgstr "טעמע"
10424
10425#. I18N: Name of a module
10426#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
10427msgid "Theme change"
10428msgstr ""
10429
10430#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
10431msgid "Themes"
10432msgstr ""
10433
10434#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
10435msgid "There are no links to this media object."
10436msgstr ""
10437
10438#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
10439msgid "There are no pending changes."
10440msgstr ""
10441
10442#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
10443msgid "There are no research tasks in this family tree."
10444msgstr "עס זענען קיין פאָרשונג אַרבעט אין דעם פאמיליע בוים."
10445
10446#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
10447msgid "There are pending changes for you to moderate."
10448msgstr ""
10449
10450#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
10451#, php-format
10452msgid "There have been no changes within the last %s day."
10453msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
10454msgstr[0] ""
10455msgstr[1] ""
10456
10457#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
10458#, php-format
10459msgid "There is no account with the username or email “%s”."
10460msgstr ""
10461
10462#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
10463#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
10464#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
10465#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
10466msgid "There was an error uploading your file."
10467msgstr "עס איז געווען אַ טעות ופּלאָאַדינג אייער טעקע."
10468
10469#. I18N: a month in the French republican calendar
10470#: app/Date/FrenchDate.php:153
10471msgctxt "GENITIVE"
10472msgid "Thermidor"
10473msgstr "תערמידור"
10474
10475#. I18N: a month in the French republican calendar
10476#: app/Date/FrenchDate.php:247
10477msgctxt "INSTRUMENTAL"
10478msgid "Thermidor"
10479msgstr "תערמידור"
10480
10481#. I18N: a month in the French republican calendar
10482#: app/Date/FrenchDate.php:200
10483msgctxt "LOCATIVE"
10484msgid "Thermidor"
10485msgstr "תערמידור"
10486
10487#. I18N: a month in the French republican calendar
10488#: app/Date/FrenchDate.php:106
10489msgctxt "NOMINATIVE"
10490msgid "Thermidor"
10491msgstr "תערמידור"
10492
10493#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
10494msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
10495msgstr ""
10496
10497#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
10498msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
10499msgstr ""
10500
10501#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
10502#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
10503msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
10504msgstr "דעם משפּחה נישט עקסיסטירן אָדער איר נישט האָבן דערלויבעניש צו זען עס."
10505
10506#: app/Module/SlideShowModule.php:138
10507msgid "This family tree has no images to display."
10508msgstr ""
10509
10510#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
10511msgid "This form has expired. Try again."
10512msgstr ""
10513
10514#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
10515#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
10516msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
10517msgstr ""
10518
10519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
10520#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
10521#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
10522#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
10523#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
10524#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
10525msgid "This information is not available."
10526msgstr ""
10527
10528#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
10529#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
10530#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
10531#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
10532#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
10533#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
10534#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
10535#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
10536#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
10537#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
10538#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
10539#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
10540#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
10541#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
10542msgid "This information is private and cannot be shown."
10543msgstr "דעם אינפֿאָרמאַציע איז פּריוואַט און קענען ניט זיין געוויזן."
10544
10545#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
10546msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
10547msgstr ""
10548
10549#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
10550#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
10551msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
10552msgstr "דעם מידיאַ כייפעץ טוט נישט עקסיסטירן אָדער איר טאָן ניט האָבן דערלויבעניש צו זע עס."
10553
10554#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
10555#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
10556msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
10557msgstr ""
10558
10559#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
10560#, php-format
10561msgid "This page has been viewed %s time."
10562msgid_plural "This page has been viewed %s times."
10563msgstr[0] ""
10564msgstr[1] ""
10565
10566#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
10567#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
10568msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
10569msgstr ""
10570
10571#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
10572#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
10573msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
10574msgstr ""
10575
10576#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
10577#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
10578msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
10579msgstr "דאס מקור נישט עקסיסטירן אָדער איר טאָן ניט האָבן דערלויבעניש צו קוק עס."
10580
10581#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
10582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
10583msgid "This type of link is not allowed here."
10584msgstr "דעם סאָרט פון רונג איז נישט ערלויבט דאָ."
10585
10586#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
10587msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
10588msgstr ""
10589
10590#: app/Services/UpgradeService.php:250
10591msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
10592msgstr ""
10593
10594#. I18N: abbreviation for Thursday
10595#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
10596msgid "Thu"
10597msgstr "דאנ"
10598
10599#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
10600msgid "Thursday"
10601msgstr "דאנערשטיק"
10602
10603#. I18N: Location of an LDS church temple
10604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
10605msgid "Tijuana, Mexico"
10606msgstr ""
10607
10608#. I18N: gedcom tag TIME
10609#: app/GedcomTag.php:1050
10610msgid "Time"
10611msgstr "צייַט"
10612
10613#. I18N: Name of a module/chart
10614#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
10615msgid "Timeline"
10616msgstr ""
10617
10618#. I18N: Name of a country or state
10619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
10620msgid "Timor-Leste"
10621msgstr "מזרח טימאר"
10622
10623#: app/Date/JalaliDate.php:260
10624msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
10625msgid "Tir"
10626msgstr "טיר"
10627
10628#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10629#: app/Date/JalaliDate.php:129
10630msgctxt "GENITIVE"
10631msgid "Tir"
10632msgstr "טיר"
10633
10634#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10635#: app/Date/JalaliDate.php:219
10636msgctxt "INSTRUMENTAL"
10637msgid "Tir"
10638msgstr "טיר"
10639
10640#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10641#: app/Date/JalaliDate.php:174
10642msgctxt "LOCATIVE"
10643msgid "Tir"
10644msgstr "טיר"
10645
10646#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10647#: app/Date/JalaliDate.php:84
10648msgctxt "NOMINATIVE"
10649msgid "Tir"
10650msgstr "טיר"
10651
10652#. I18N: a month in the Jewish calendar
10653#: app/Date/JewishDate.php:184
10654msgctxt "GENITIVE"
10655msgid "Tishrei"
10656msgstr "תשרי"
10657
10658#. I18N: a month in the Jewish calendar
10659#: app/Date/JewishDate.php:290
10660msgctxt "INSTRUMENTAL"
10661msgid "Tishrei"
10662msgstr "תשרי"
10663
10664#. I18N: a month in the Jewish calendar
10665#: app/Date/JewishDate.php:237
10666msgctxt "LOCATIVE"
10667msgid "Tishrei"
10668msgstr "תשרי"
10669
10670#. I18N: a month in the Jewish calendar
10671#: app/Date/JewishDate.php:131
10672msgctxt "NOMINATIVE"
10673msgid "Tishrei"
10674msgstr "תשרי"
10675
10676#. I18N: gedcom tag TITL
10677#: app/GedcomTag.php:1053
10678msgid "Title"
10679msgstr "טיטל"
10680
10681#: app/GedcomTag.php:1059
10682msgid "Title in Hebrew"
10683msgstr "טיטל אין העברעיש"
10684
10685#. I18N: Name of a country or state
10686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
10687msgid "Togo"
10688msgstr "טאגא"
10689
10690#. I18N: Name of a country or state
10691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
10692msgid "Tokelau"
10693msgstr "טאָקעלאַו"
10694
10695#. I18N: Location of an LDS church temple
10696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
10697msgid "Tokyo, Japan"
10698msgstr "טאקיא, יאפאן"
10699
10700#. I18N: Type of media object
10701#: app/GedcomTag.php:2394
10702msgid "Tombstone"
10703msgstr "מאַצייווע"
10704
10705#. I18N: Name of a country or state
10706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
10707msgid "Tonga"
10708msgstr "טונגא"
10709
10710#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10711#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
10712#, php-format
10713msgid "Top %s given name"
10714msgid_plural "Top %s given names"
10715msgstr[0] ""
10716msgstr[1] ""
10717
10718#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10719#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
10720#, php-format
10721msgid "Top %s surname"
10722msgid_plural "Top %s surnames"
10723msgstr[0] ""
10724msgstr[1] ""
10725
10726#. I18N: i.e. most popular given name.
10727#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
10728msgid "Top given name"
10729msgstr "די מערסט פּאָפּולאַר געגעבן נאָמען"
10730
10731#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10732#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
10733msgid "Top given names"
10734msgstr ""
10735
10736#. I18N: i.e. most popular surname.
10737#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
10738msgid "Top surname"
10739msgstr ""
10740
10741#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10742#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
10743msgid "Top surnames"
10744msgstr ""
10745
10746#. I18N: Location of an LDS church temple
10747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
10748msgid "Toronto, Ontario, Canada"
10749msgstr "טאראנטא, אנטעריא, קאנאדע"
10750
10751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
10752#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
10753#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
10754#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10755#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
10756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
10757#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
10758#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
10759#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
10760#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
10761#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
10762#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
10763#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
10764#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
10765#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
10766msgid "Total"
10767msgstr "גאַנץ"
10768
10769#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
10770msgid "Total accepted changes: "
10771msgstr ""
10772
10773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
10774msgid "Total events"
10775msgstr "גאַנץ געשעענישן"
10776
10777#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
10778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
10779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
10780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
10781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
10782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
10783msgid "Total families"
10784msgstr ""
10785
10786#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
10787#, php-format
10788msgid "Total families: %s"
10789msgstr "גאַנץ משפחות: %s"
10790
10791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
10792#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
10793#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
10794#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
10795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
10796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
10797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
10798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
10799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
10800#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
10801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
10802msgid "Total individuals"
10803msgstr "גאַנץ יחידים"
10804
10805#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
10806#, php-format
10807msgid "Total individuals: %s"
10808msgstr "גאַנץ מענטשן: %s"
10809
10810#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
10811msgid "Total pending changes: "
10812msgstr "ונטערשיידען "
10813
10814#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
10815#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
10816msgid "Tracking and analytics"
10817msgstr ""
10818
10819#. I18N: gedcom tag TRLR
10820#: app/GedcomTag.php:1062
10821msgid "Trailer"
10822msgstr ""
10823
10824#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
10825#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
10826msgid "Tree"
10827msgstr ""
10828
10829#. I18N: The third day in the French republican calendar
10830#: app/Date/FrenchDate.php:289
10831msgid "Tridi"
10832msgstr "טרידי"
10833
10834#. I18N: Name of a country or state
10835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
10836msgid "Trinidad and Tobago"
10837msgstr "טרינידאַד און טאָבאַגאָ"
10838
10839#. I18N: Location of an LDS church temple
10840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
10841msgid "Trujillo, Peru"
10842msgstr ""
10843
10844#. I18N: abbreviation for Tuesday
10845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
10846msgid "Tue"
10847msgstr "דינ"
10848
10849#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
10850msgid "Tuesday"
10851msgstr "דינסטיק"
10852
10853#. I18N: Name of a country or state
10854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
10855msgid "Tunisia"
10856msgstr "טוניסיע"
10857
10858#. I18N: Name of a country or state
10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
10860msgid "Turkey"
10861msgstr "טערקיי"
10862
10863#. I18N: Name of a country or state
10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
10865msgid "Turkmenistan"
10866msgstr "טורקמעניסטאן"
10867
10868#. I18N: Name of a country or state
10869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
10870msgid "Turks and Caicos Islands"
10871msgstr "טורקס און קעיקאָס אינזלען"
10872
10873#. I18N: Name of a country or state
10874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
10875msgid "Tuvalu"
10876msgstr "טווואַלו"
10877
10878#. I18N: Location of an LDS church temple
10879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
10880msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
10881msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מעקסיקא"
10882
10883#. I18N: Location of an LDS church temple
10884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
10885msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
10886msgstr ""
10887
10888#. I18N: gedcom tag TYPE
10889#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
10890#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
10891#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
10892#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
10893#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
10894#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
10895msgid "Type"
10896msgstr "טיפּ"
10897
10898#: app/GedcomTag.php:720
10899msgid "Type of event"
10900msgstr ""
10901
10902#: app/GedcomTag.php:725
10903msgid "Type of fact"
10904msgstr ""
10905
10906#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
10907#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
10908#. I18N: gedcom tag _URL
10909#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
10910msgid "URL"
10911msgstr "URL"
10912
10913#. I18N: Name of a country or state
10914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
10915msgid "US Minor Outlying Islands"
10916msgstr "פאראייניקטע שטאַטן מיינער אָוטליינג אינזלען"
10917
10918#. I18N: Name of a country or state
10919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
10920msgid "US Virgin Islands"
10921msgstr "פאַרייניקטע שטאַטן ווירגין אינזלען"
10922
10923#. I18N: Name of a country or state
10924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
10925msgid "Uganda"
10926msgstr "אוגאנדע"
10927
10928#. I18N: Name of a country or state
10929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
10930msgid "Ukraine"
10931msgstr "אוקראינע"
10932
10933#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
10934#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
10935msgid "Uncleared: insufficient data"
10936msgstr ""
10937
10938#. I18N: gedcom tag _UID
10939#: app/GedcomTag.php:2063
10940msgid "Unique identifier"
10941msgstr ""
10942
10943#. I18N: Name of a country or state
10944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
10945msgid "United Arab Emirates"
10946msgstr "פאראייניגטע אראבישע עמיראטן"
10947
10948#. I18N: Name of a country or state
10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
10950msgid "United Kingdom"
10951msgstr "פאראייניגטע קעניגרייך"
10952
10953#. I18N: Name of a country or state
10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
10955msgid "United States"
10956msgstr ""
10957
10958#. I18N: Name of a country or state
10959#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
10960#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
10962msgid "Unknown"
10963msgstr "אומבאקאנט"
10964
10965#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
10966msgctxt "unknown century"
10967msgid "Unknown"
10968msgstr "אומבאקאנט"
10969
10970#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
10971#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
10972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
10973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
10974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
10975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
10976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
10977msgctxt "unknown gender"
10978msgid "Unknown"
10979msgstr "אומבאקאנט"
10980
10981#: app/GedcomTag.php:2111
10982msgid "Unrecognized GEDCOM code"
10983msgstr "אומבאַקאַנט GEDCOM קאָוד"
10984
10985#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
10986#, php-format
10987msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
10988msgstr ""
10989
10990#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
10991msgid "Up"
10992msgstr ""
10993
10994#. I18N: Name of a module
10995#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
10996msgid "Upcoming events"
10997msgstr "אַפּקאַמינג געשעענישן"
10998
10999#. I18N: Renumber the records in a family tree
11000#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
11001msgid "Update place names"
11002msgstr ""
11003
11004#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
11005#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
11006#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
11007#, php-format
11008msgid "Upgrade to webtrees %s."
11009msgstr ""
11010
11011#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
11012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
11013msgid "Upgrade wizard"
11014msgstr ""
11015
11016#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
11017msgid "Upload media files"
11018msgstr ""
11019
11020#. I18N: Name of a country or state
11021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
11022msgid "Uruguay"
11023msgstr "אורוגוויי"
11024
11025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
11026msgid "Use SMTP to send messages"
11027msgstr "ניצן SMTP צו שיקן אָנזאָגן"
11028
11029#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
11030msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
11031msgstr ""
11032
11033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
11034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
11035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
11036msgid "Use colors"
11037msgstr "ניץ פֿאַרבן"
11038
11039#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
11040#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
11041msgid "Use sendmail to send messages"
11042msgstr ""
11043
11044#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
11045msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
11046msgstr ""
11047
11048#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
11049msgid "User administration"
11050msgstr "באַניצער אַדמיניסטראַציע"
11051
11052#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
11053#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
11054msgid "User verification"
11055msgstr ""
11056
11057#. I18N: Name of a country or state
11058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
11059msgid "Uzbekistan"
11060msgstr "אוזבעקיסטאן"
11061
11062#. I18N: Location of an LDS church temple
11063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
11064msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
11065msgstr ""
11066
11067#. I18N: Name of a country or state
11068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
11069msgid "Vanuatu"
11070msgstr "וואנואטו"
11071
11072#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
11073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
11074msgid "Various statistics charts."
11075msgstr ""
11076
11077#. I18N: Name of a country or state
11078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
11079msgid "Vatican City"
11080msgstr "וואטיקאן"
11081
11082#. I18N: a month in the French republican calendar
11083#: app/Date/FrenchDate.php:133
11084msgctxt "GENITIVE"
11085msgid "Vendemiaire"
11086msgstr "וענדעמיאר"
11087
11088#. I18N: a month in the French republican calendar
11089#: app/Date/FrenchDate.php:227
11090msgctxt "INSTRUMENTAL"
11091msgid "Vendemiaire"
11092msgstr "וענדעמיאר"
11093
11094#. I18N: a month in the French republican calendar
11095#: app/Date/FrenchDate.php:180
11096msgctxt "LOCATIVE"
11097msgid "Vendemiaire"
11098msgstr ""
11099
11100#. I18N: a month in the French republican calendar
11101#: app/Date/FrenchDate.php:85
11102msgctxt "NOMINATIVE"
11103msgid "Vendemiaire"
11104msgstr "וענדעמיאר"
11105
11106#. I18N: Name of a country or state
11107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11108msgid "Venezuela"
11109msgstr "ווענעזועלע"
11110
11111#. I18N: a month in the French republican calendar
11112#: app/Date/FrenchDate.php:143
11113msgctxt "GENITIVE"
11114msgid "Ventose"
11115msgstr "ונטוז"
11116
11117#. I18N: a month in the French republican calendar
11118#: app/Date/FrenchDate.php:237
11119msgctxt "INSTRUMENTAL"
11120msgid "Ventose"
11121msgstr "ונטוז"
11122
11123#. I18N: a month in the French republican calendar
11124#: app/Date/FrenchDate.php:190
11125msgctxt "LOCATIVE"
11126msgid "Ventose"
11127msgstr "ונטוז"
11128
11129#. I18N: a month in the French republican calendar
11130#: app/Date/FrenchDate.php:95
11131msgctxt "NOMINATIVE"
11132msgid "Ventose"
11133msgstr "ונטוז"
11134
11135#. I18N: Location of an LDS church temple
11136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
11137msgid "Veracruz, Mexico"
11138msgstr "ועראקרוז, מעקסיקא"
11139
11140#. I18N: Location of an LDS church temple
11141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
11142msgid "Vernal, Utah, United States"
11143msgstr "ורנאל, יוטא"
11144
11145#. I18N: gedcom tag VERS
11146#: app/GedcomTag.php:1071
11147msgid "Version"
11148msgstr "װערסיע"
11149
11150#. I18N: Type of media object
11151#: app/GedcomTag.php:2397
11152msgid "Video"
11153msgstr "ווידעא"
11154
11155#. I18N: Name of a country or state
11156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
11157msgid "Vietnam"
11158msgstr "וויעטנאם"
11159
11160#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
11161msgid "View"
11162msgstr "זע"
11163
11164#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
11165#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
11166#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
11167#, fuzzy
11168msgid "View this family"
11169msgstr "זע פאמיליע"
11170
11171#. I18N: Location of an LDS church temple
11172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
11173msgid "Villa Hermosa, Mexico"
11174msgstr "וילא הרמוזא, מעקסיקא"
11175
11176#. I18N: Listbox entry; name of a role
11177#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
11178msgid "Visitor"
11179msgstr "גאַסט"
11180
11181#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
11182#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
11183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
11184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
11185msgid "Vital records"
11186msgstr "וויטאַל רעקאָרדס"
11187
11188#. I18N: Name of a country or state
11189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
11190msgid "Wales"
11191msgstr "וויילס"
11192
11193#. I18N: Name of a country or state
11194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
11195msgid "Wallis and Futuna"
11196msgstr "וואָליס און פוטונאַ אינזלען"
11197
11198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
11199msgid "Ward"
11200msgstr "קעסטקינד"
11201
11202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
11203msgctxt "FEMALE"
11204msgid "Ward"
11205msgstr "קעסטקינד"
11206
11207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
11208msgctxt "MALE"
11209msgid "Ward"
11210msgstr "קעסטקינד"
11211
11212#. I18N: Location of an LDS church temple
11213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
11214msgid "Washington, District of Columbia, United States"
11215msgstr "וואשינגט,אן די סי"
11216
11217#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
11218msgid "Website logs"
11219msgstr ""
11220
11221#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
11222msgid "Website preferences"
11223msgstr ""
11224
11225#. I18N: abbreviation for Wednesday
11226#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
11227msgid "Wed"
11228msgstr "מיט"
11229
11230#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
11231msgid "Wednesday"
11232msgstr "מיטוואך"
11233
11234#. I18N: gedcom tag _WEIG
11235#: app/GedcomTag.php:2069
11236msgid "Weight"
11237msgstr "וואָג"
11238
11239#. I18N: A %s is the user’s name
11240#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
11241#, php-format
11242msgid "Welcome %s"
11243msgstr "באַגריסן %s"
11244
11245#. I18N: Name of a country or state
11246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
11247msgid "Western Sahara"
11248msgstr "מערב סאהארא"
11249
11250#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
11251#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
11252msgid "Who is online"
11253msgstr ""
11254
11255#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
11256msgid "Whole words only"
11257msgstr "בלויז גאַנץ ווערטער"
11258
11259#. I18N: gedcom tag WIFE
11260#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
11261#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
11262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
11263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
11264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
11265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
11266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
11267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
11268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
11269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
11270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
11271msgid "Wife"
11272msgstr "פרוי"
11273
11274#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
11275msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
11276msgstr ""
11277
11278#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
11279msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
11280msgstr ""
11281
11282#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
11283msgid "Wildcards"
11284msgstr ""
11285
11286#. I18N: gedcom tag WILL
11287#: app/GedcomTag.php:1077
11288msgid "Will"
11289msgstr "צאַוואָע"
11290
11291#. I18N: Location of an LDS church temple
11292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
11293msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
11294msgstr "ווינטער קורטערס, נעבראסקא"
11295
11296#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
11297#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
11298msgid "With sources"
11299msgstr "מיט מקורות"
11300
11301#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
11302#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
11303msgid "Without sources"
11304msgstr "אָן מקורות"
11305
11306#. I18N: gedcom tag _WITN
11307#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
11308msgid "Witness"
11309msgstr "יידעס"
11310
11311#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
11312#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
11313#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
11314#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
11315#: app/SurnameTradition.php:109
11316msgid "Wives take their husband’s surname."
11317msgstr ""
11318
11319#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
11320#: app/GedcomTag.php:2078
11321msgid "Yahrzeit"
11322msgstr "יארצייט"
11323
11324#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
11325#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
11326msgid "Yahrzeiten"
11327msgstr "יאַהרזעיטען"
11328
11329#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114
11330msgid "Year"
11331msgstr "יאָר"
11332
11333#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
11334msgid "Year input box"
11335msgstr ""
11336
11337#. I18N: Name of a country or state
11338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11339msgid "Yemen"
11340msgstr "תימן"
11341
11342#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11343#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
11344msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
11345msgstr "איר זענען נישט ערלויבט צו שיקן אַרטיקלען וואָס אַנטהאַלטן פונדרויסנדיק לינקס."
11346
11347#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
11348msgid "You can apply for an account using the link below."
11349msgstr ""
11350
11351#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
11352msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
11353msgstr ""
11354
11355#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
11356msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
11357msgstr ""
11358
11359#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
11360msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
11361msgstr ""
11362
11363#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
11364msgid "You have signed out."
11365msgstr ""
11366
11367#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
11368msgid "You must enter all the administrator account fields."
11369msgstr "איר מוזן אַרייַן אַלע דעם אַדמיניסטראַטאָר קאָנטע פעלדער."
11370
11371#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
11372msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
11373msgstr ""
11374
11375#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
11376msgid "You need to be a family member to access this website."
11377msgstr ""
11378
11379#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
11380msgid "You need to be an authorized user to access this website."
11381msgstr ""
11382
11383#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
11384msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
11385msgstr ""
11386
11387#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
11388#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11389#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
11390#, php-format
11391msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
11392msgstr "איר זאָל אויסמעקן די “%1$s” פון “%2$s” און פּרובירן ווידער."
11393
11394#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
11395#, php-format
11396msgid "Your registration at %s"
11397msgstr ""
11398
11399#: app/Services/ServerCheckService.php:185
11400#, php-format
11401msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
11402msgstr ""
11403
11404#. I18N: Name of a country or state
11405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
11406msgid "Zambia"
11407msgstr "זאמביע"
11408
11409#. I18N: Name of a country or state
11410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
11411msgid "Zimbabwe"
11412msgstr "זימבאבווע"
11413
11414#. I18N: Gedcom ABT dates
11415#: app/Date.php:333
11416#, php-format
11417msgid "about %s"
11418msgstr "וועגן %s"
11419
11420#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
11421#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
11422msgid "accepted"
11423msgstr "אנגענומען"
11424
11425#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11426#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
11427msgid "adopted name"
11428msgstr "אנגענומען נאָמען"
11429
11430#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
11432msgctxt "FEMALE"
11433msgid "adopted name"
11434msgstr "אנגענומען נאָמען"
11435
11436#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11437#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
11438msgctxt "MALE"
11439msgid "adopted name"
11440msgstr "אנגענומען נאָמען"
11441
11442#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
11443msgid "adoption"
11444msgstr ""
11445
11446#. I18N: An option in a list-box
11447#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
11448msgid "after"
11449msgstr "נאָך"
11450
11451#. I18N: Gedcom AFT dates
11452#: app/Date.php:353
11453#, php-format
11454msgid "after %s"
11455msgstr "נאָך %s"
11456
11457#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
11458msgid "after death"
11459msgstr "נאָך טויט"
11460
11461#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
11462#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
11463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
11464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
11465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
11466msgid "age"
11467msgstr "יאָרן"
11468
11469#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11470#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
11471msgid "also known as"
11472msgstr "אויך באקאנט ווי"
11473
11474#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11475#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
11476msgctxt "FEMALE"
11477msgid "also known as"
11478msgstr "אויך באקאנט ווי"
11479
11480#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11481#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
11482msgctxt "MALE"
11483msgid "also known as"
11484msgstr "אויך באקאנט ווי"
11485
11486#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
11487msgid "always"
11488msgstr ""
11489
11490#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
11491#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
11492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
11493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
11494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
11495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
11496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
11497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
11498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
11499msgid "and"
11500msgstr "און"
11501
11502#: app/Functions/Functions.php:1034
11503msgctxt "father’s brother’s wife"
11504msgid "aunt"
11505msgstr "טאַנטע"
11506
11507#: app/Functions/Functions.php:792
11508msgctxt "father’s sister"
11509msgid "aunt"
11510msgstr "טאַנטע"
11511
11512#: app/Functions/Functions.php:1114
11513msgctxt "mother’s brother’s wife"
11514msgid "aunt"
11515msgstr "טאַנטע"
11516
11517#: app/Functions/Functions.php:830
11518msgctxt "mother’s sister"
11519msgid "aunt"
11520msgstr "טאַנטע"
11521
11522#: app/Functions/Functions.php:1166
11523msgctxt "parent’s brother’s wife"
11524msgid "aunt"
11525msgstr "טאַנטע"
11526
11527#: app/Functions/Functions.php:848
11528msgctxt "parent’s sister"
11529msgid "aunt"
11530msgstr "טאַנטע"
11531
11532#: app/Functions/Functions.php:790
11533msgctxt "father’s sibling"
11534msgid "aunt/uncle"
11535msgstr "טאַנטע/פעטער"
11536
11537#: app/Functions/Functions.php:828
11538msgctxt "mother’s sibling"
11539msgid "aunt/uncle"
11540msgstr "טאַנטע/פעטער"
11541
11542#: app/Functions/Functions.php:846
11543msgctxt "parent’s sibling"
11544msgid "aunt/uncle"
11545msgstr "טאַנטע/פעטער"
11546
11547#. I18N: An option in a list-box
11548#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
11549msgid "before"
11550msgstr "פאַר"
11551
11552#. I18N: Gedcom BEF dates
11553#: app/Date.php:349
11554#, php-format
11555msgid "before %s"
11556msgstr "פאַר %s"
11557
11558#. I18N: Gedcom BET-AND dates
11559#: app/Date.php:365
11560#, php-format
11561msgid "between %s and %s"
11562msgstr "צווישן %s און %s"
11563
11564#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
11565msgid "birth"
11566msgstr "געבורט"
11567
11568#. I18N: The name given to an individual at their birth
11569#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
11570msgid "birth name"
11571msgstr "געבורט נאָמען"
11572
11573#. I18N: The name given to an individual at their birth
11574#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
11575msgctxt "FEMALE"
11576msgid "birth name"
11577msgstr "געבורט נאָמען"
11578
11579#. I18N: The name given to an individual at their birth
11580#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
11581msgctxt "MALE"
11582msgid "birth name"
11583msgstr "געבורט נאָמען"
11584
11585#: app/Functions/Functions.php:704
11586msgid "brother"
11587msgstr "ברודער"
11588
11589#: app/Functions/Functions.php:972
11590msgctxt "brother’s wife’s brother"
11591msgid "brother-in-law"
11592msgstr "שוואָגער"
11593
11594#: app/Functions/Functions.php:798
11595msgctxt "husband’s brother"
11596msgid "brother-in-law"
11597msgstr "שוואָגער"
11598
11599#: app/Functions/Functions.php:1088
11600msgctxt "husband’s sister’s husband"
11601msgid "brother-in-law"
11602msgstr "שוואָגער"
11603
11604#: app/Functions/Functions.php:866
11605msgctxt "sister’s husband"
11606msgid "brother-in-law"
11607msgstr "שוואָגער"
11608
11609#: app/Functions/Functions.php:1272
11610msgctxt "sister’s husband’s brother"
11611msgid "brother-in-law"
11612msgstr "שוואָגער"
11613
11614#: app/Functions/Functions.php:878
11615msgctxt "spouse’s brother"
11616msgid "brother-in-law"
11617msgstr "שוואָגער"
11618
11619#: app/Functions/Functions.php:896
11620msgctxt "wife’s brother"
11621msgid "brother-in-law"
11622msgstr "שוואָגער"
11623
11624#: app/Functions/Functions.php:1328
11625msgctxt "wife’s sister’s husband"
11626msgid "brother-in-law"
11627msgstr "שוואָגער"
11628
11629#: app/Functions/Functions.php:974
11630msgctxt "brother’s wife’s sibling"
11631msgid "brother/sister-in-law"
11632msgstr "שוואָגער/שוועגערין"
11633
11634#: app/Functions/Functions.php:808
11635msgctxt "husband’s sibling"
11636msgid "brother/sister-in-law"
11637msgstr "שוואָגער/שוועגערין"
11638
11639#: app/Functions/Functions.php:860
11640msgctxt "sibling’s spouse"
11641msgid "brother/sister-in-law"
11642msgstr "שוואָגער/שוועגערין"
11643
11644#: app/Functions/Functions.php:1274
11645msgctxt "sister’s husband’s sibling"
11646msgid "brother/sister-in-law"
11647msgstr "שוואָגער/שוועגערין"
11648
11649#: app/Functions/Functions.php:894
11650msgctxt "spouse’s sibling"
11651msgid "brother/sister-in-law"
11652msgstr "שוואָגער/שוועגערין"
11653
11654#: app/Functions/Functions.php:906
11655msgctxt "wife’s sibling"
11656msgid "brother/sister-in-law"
11657msgstr "שוואָגער/שוועגערין"
11658
11659#. I18N: An option in a list-box
11660#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
11661msgid "bullet list"
11662msgstr ""
11663
11664#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
11665msgid "burial"
11666msgstr "קווורע"
11667
11668#: app/GedcomTag.php:2024
11669msgid "by"
11670msgstr "דורך"
11671
11672#. I18N: Gedcom CAL dates
11673#: app/Date.php:337
11674#, php-format
11675msgid "calculated %s"
11676msgstr ""
11677
11678#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
11679msgid "census added"
11680msgstr "צענזוס צוגעגעבן"
11681
11682#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11683#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
11684msgid "change of name"
11685msgstr "טוישן פון נאָמען"
11686
11687#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11688#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
11689msgctxt "FEMALE"
11690msgid "change of name"
11691msgstr "טוישן פון נאָמען"
11692
11693#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11694#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
11695msgctxt "MALE"
11696msgid "change of name"
11697msgstr "טוישן פון נאָמען"
11698
11699#: app/Functions/Functions.php:683
11700msgid "child"
11701msgstr "קינד"
11702
11703#. I18N: Name of a theme.
11704#: app/Module/CloudsTheme.php:41
11705msgid "clouds"
11706msgstr "וואלקנס"
11707
11708#. I18N: Name of a theme.
11709#: app/Module/ColorsTheme.php:43
11710msgid "colors"
11711msgstr "פארבן"
11712
11713#. I18N: An option in a list-box
11714#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
11715msgid "compact list"
11716msgstr "קאמפאקטע רשימה"
11717
11718#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
11719msgid "continue"
11720msgstr "פאָרזעצן"
11721
11722#: app/Functions/Functions.php:681
11723msgid "daughter"
11724msgstr "טאָכטער"
11725
11726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
11727msgid "daughter of"
11728msgstr "טאָכטער פון"
11729
11730#: app/Functions/Functions.php:768
11731msgctxt "child’s wife"
11732msgid "daughter-in-law"
11733msgstr "שנור"
11734
11735#: app/Functions/Functions.php:876
11736msgctxt "son’s wife"
11737msgid "daughter-in-law"
11738msgstr "שנור"
11739
11740#: app/Functions/Functions.php:1320
11741msgctxt "son’s wife’s father"
11742msgid "daughter-in-law’s father"
11743msgstr "מחותן"
11744
11745#: app/Functions/Functions.php:1322
11746msgctxt "son’s wife’s mother"
11747msgid "daughter-in-law’s mother"
11748msgstr "מחותנסטע"
11749
11750#: app/Functions/Functions.php:1324
11751msgctxt "son’s wife’s parent"
11752msgid "daughter-in-law’s parent"
11753msgstr "מחותן/מחותנסטע"
11754
11755#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
11756msgid "death"
11757msgstr "טויט"
11758
11759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
11760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
11761msgctxt "FEMALE"
11762msgid "died"
11763msgstr "געשטארבן"
11764
11765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
11766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
11767msgctxt "MALE"
11768msgid "died"
11769msgstr "געשטארבן"
11770
11771#: app/Functions/Functions.php:474
11772msgid "eighth cousin"
11773msgstr "אַכט שוועסטערקינד"
11774
11775#: app/Functions/Functions.php:438
11776msgctxt "FEMALE"
11777msgid "eighth cousin"
11778msgstr "אַכט שוועסטערקינד"
11779
11780#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11781#: app/Functions/Functions.php:393
11782msgctxt "MALE"
11783msgid "eighth cousin"
11784msgstr "אַכט שוועסטערקינד"
11785
11786#: app/Functions/Functions.php:699
11787msgid "elder brother"
11788msgstr "עלטער ברודער"
11789
11790#: app/Functions/Functions.php:741
11791msgid "elder sibling"
11792msgstr "עלטערע ברודער/שוועסטער"
11793
11794#: app/Functions/Functions.php:720
11795msgid "elder sister"
11796msgstr "עלטער שוועסטער"
11797
11798#: app/Functions/Functions.php:480
11799msgid "eleventh cousin"
11800msgstr "עלפט שוועסטערקינד"
11801
11802#: app/Functions/Functions.php:444
11803msgctxt "FEMALE"
11804msgid "eleventh cousin"
11805msgstr "עלפט שוועסטערקינד"
11806
11807#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11808#: app/Functions/Functions.php:402
11809msgctxt "MALE"
11810msgid "eleventh cousin"
11811msgstr "עלפט שוועסטערקינד"
11812
11813#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11814#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
11815msgid "estate name"
11816msgstr ""
11817
11818#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11819#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
11820msgctxt "FEMALE"
11821msgid "estate name"
11822msgstr ""
11823
11824#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11825#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
11826msgctxt "MALE"
11827msgid "estate name"
11828msgstr ""
11829
11830#. I18N: Gedcom EST dates
11831#: app/Date.php:341
11832#, php-format
11833msgid "estimated %s"
11834msgstr ""
11835
11836#: app/Functions/Functions.php:624
11837msgid "ex-husband"
11838msgstr "פרייַערדיק מאַן"
11839
11840#: app/Functions/Functions.php:671
11841msgid "ex-partner"
11842msgstr ""
11843
11844#: app/Functions/Functions.php:651
11845msgctxt "FEMALE"
11846msgid "ex-partner"
11847msgstr ""
11848
11849#: app/Functions/Functions.php:631
11850msgctxt "MALE"
11851msgid "ex-partner"
11852msgstr ""
11853
11854#: app/Functions/Functions.php:664
11855msgid "ex-spouse"
11856msgstr "פרייַערדיק מאַן / פרוי"
11857
11858#: app/Functions/Functions.php:644
11859msgid "ex-wife"
11860msgstr "פרייַערדיק פרוי"
11861
11862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
11863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
11864msgid "facts"
11865msgstr "פאקטן"
11866
11867#: app/Functions/Functions.php:615
11868msgid "father"
11869msgstr "פאָטער"
11870
11871#: app/Functions/Functions.php:804
11872msgctxt "husband’s father"
11873msgid "father-in-law"
11874msgstr "שווער"
11875
11876#: app/Functions/Functions.php:884
11877msgctxt "spouse’s father"
11878msgid "father-in-law"
11879msgstr "שווער"
11880
11881#: app/Functions/Functions.php:902
11882msgctxt "wife’s father"
11883msgid "father-in-law"
11884msgstr "שווער"
11885
11886#: app/Functions/Functions.php:488
11887msgid "fifteenth cousin"
11888msgstr ""
11889
11890#: app/Functions/Functions.php:452
11891msgctxt "FEMALE"
11892msgid "fifteenth cousin"
11893msgstr ""
11894
11895#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11896#: app/Functions/Functions.php:414
11897msgctxt "MALE"
11898msgid "fifteenth cousin"
11899msgstr ""
11900
11901#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11902#: app/Functions/Functions.php:567
11903#, php-format
11904msgid "fifth %s"
11905msgstr "פינפטער %s"
11906
11907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11908#: app/Functions/Functions.php:545
11909#, php-format
11910msgctxt "FEMALE"
11911msgid "fifth %s"
11912msgstr ""
11913
11914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11915#: app/Functions/Functions.php:522
11916#, php-format
11917msgctxt "MALE"
11918msgid "fifth %s"
11919msgstr "פינפטער %s"
11920
11921#: app/Functions/Functions.php:468
11922msgid "fifth cousin"
11923msgstr "פינפט שוועסטערקינד"
11924
11925#: app/Functions/Functions.php:432
11926msgctxt "FEMALE"
11927msgid "fifth cousin"
11928msgstr "פינפט שוועסטערקינד"
11929
11930#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11931#: app/Functions/Functions.php:384
11932msgctxt "MALE"
11933msgid "fifth cousin"
11934msgstr "פינפט שוועסטערקינד"
11935
11936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11937#: app/Functions/Functions.php:555
11938#, php-format
11939msgid "first %s"
11940msgstr "ערשטער %s"
11941
11942#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11943#: app/Functions/Functions.php:533
11944#, php-format
11945msgctxt "FEMALE"
11946msgid "first %s"
11947msgstr "ערשטער %s"
11948
11949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11950#: app/Functions/Functions.php:510
11951#, php-format
11952msgctxt "MALE"
11953msgid "first %s"
11954msgstr "ערשטער %s"
11955
11956#: app/Functions/Functions.php:460
11957msgid "first cousin"
11958msgstr "ערשטער שוועסטערקינד"
11959
11960#: app/Functions/Functions.php:424
11961msgctxt "FEMALE"
11962msgid "first cousin"
11963msgstr "ערשטער שוועסטערקינד"
11964
11965#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11966#: app/Functions/Functions.php:372
11967msgctxt "MALE"
11968msgid "first cousin"
11969msgstr "ערשטער שוועסטערקינד"
11970
11971#: app/Functions/Functions.php:1028
11972msgctxt "father’s brother’s child"
11973msgid "first cousin"
11974msgstr "ערשטער שוועסטערקינד"
11975
11976#: app/Functions/Functions.php:1030
11977msgctxt "father’s brother’s daughter"
11978msgid "first cousin"
11979msgstr "ערשטער שוועסטערקינד"
11980
11981#: app/Functions/Functions.php:1032
11982msgctxt "father’s brother’s son"
11983msgid "first cousin"
11984msgstr "ערשטער שוועסטערקינד"
11985
11986#: app/Functions/Functions.php:1072
11987msgctxt "father’s sister’s child"
11988msgid "first cousin"
11989msgstr "ערשטער שוועסטערקינד"
11990
11991#: app/Functions/Functions.php:1074
11992msgctxt "father’s sister’s daughter"
11993msgid "first cousin"
11994msgstr "ערשטער שוועסטערקינד"
11995
11996#: app/Functions/Functions.php:1078
11997msgctxt "father’s sister’s son"
11998msgid "first cousin"
11999msgstr "ערשטער שוועסטערקינד"
12000
12001#: app/Functions/Functions.php:1108
12002msgctxt "mother’s brother’s child"
12003msgid "first cousin"
12004msgstr "ערשטער שוועסטערקינד"
12005
12006#: app/Functions/Functions.php:1110
12007msgctxt "mother’s brother’s daughter"
12008msgid "first cousin"
12009msgstr "ערשטער שוועסטערקינד"
12010
12011#: app/Functions/Functions.php:1112
12012msgctxt "mother’s brother’s son"
12013msgid "first cousin"
12014msgstr "ערשטער שוועסטערקינד"
12015
12016#: app/Functions/Functions.php:1158
12017msgctxt "mother’s sister’s child"
12018msgid "first cousin"
12019msgstr "ערשטער שוועסטערקינד"
12020
12021#: app/Functions/Functions.php:1160
12022msgctxt "mother’s sister’s daughter"
12023msgid "first cousin"
12024msgstr "ערשטער שוועסטערקינד"
12025
12026#: app/Functions/Functions.php:1164
12027msgctxt "mother’s sister’s son"
12028msgid "first cousin"
12029msgstr "ערשטער שוועסטערקינד"
12030
12031#: app/Functions/Functions.php:1408
12032msgctxt "father’s father’s brother’s child"
12033msgid "first cousin once removed ascending"
12034msgstr ""
12035
12036#: app/Functions/Functions.php:1404
12037msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
12038msgid "first cousin once removed ascending"
12039msgstr ""
12040
12041#: app/Functions/Functions.php:1406
12042msgctxt "father’s father’s brother’s son"
12043msgid "first cousin once removed ascending"
12044msgstr ""
12045
12046#: app/Functions/Functions.php:1414
12047msgctxt "father’s father’s sister’s child"
12048msgid "first cousin once removed ascending"
12049msgstr ""
12050
12051#: app/Functions/Functions.php:1410
12052msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
12053msgid "first cousin once removed ascending"
12054msgstr ""
12055
12056#: app/Functions/Functions.php:1412
12057msgctxt "father’s father’s sister’s son"
12058msgid "first cousin once removed ascending"
12059msgstr ""
12060
12061#: app/Functions/Functions.php:1420
12062msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
12063msgid "first cousin once removed ascending"
12064msgstr ""
12065
12066#: app/Functions/Functions.php:1416
12067msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
12068msgid "first cousin once removed ascending"
12069msgstr ""
12070
12071#: app/Functions/Functions.php:1418
12072msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
12073msgid "first cousin once removed ascending"
12074msgstr ""
12075
12076#: app/Functions/Functions.php:1426
12077msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
12078msgid "first cousin once removed ascending"
12079msgstr ""
12080
12081#: app/Functions/Functions.php:1422
12082msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
12083msgid "first cousin once removed ascending"
12084msgstr ""
12085
12086#: app/Functions/Functions.php:1424
12087msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
12088msgid "first cousin once removed ascending"
12089msgstr ""
12090
12091#: app/Functions/Functions.php:1432
12092msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
12093msgid "first cousin once removed ascending"
12094msgstr ""
12095
12096#: app/Functions/Functions.php:1428
12097msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
12098msgid "first cousin once removed ascending"
12099msgstr ""
12100
12101#: app/Functions/Functions.php:1430
12102msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
12103msgid "first cousin once removed ascending"
12104msgstr ""
12105
12106#: app/Functions/Functions.php:1438
12107msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
12108msgid "first cousin once removed ascending"
12109msgstr ""
12110
12111#: app/Functions/Functions.php:1434
12112msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
12113msgid "first cousin once removed ascending"
12114msgstr ""
12115
12116#: app/Functions/Functions.php:1436
12117msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
12118msgid "first cousin once removed ascending"
12119msgstr ""
12120
12121#: app/Functions/Functions.php:1444
12122msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
12123msgid "first cousin once removed ascending"
12124msgstr ""
12125
12126#: app/Functions/Functions.php:1440
12127msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
12128msgid "first cousin once removed ascending"
12129msgstr ""
12130
12131#: app/Functions/Functions.php:1442
12132msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
12133msgid "first cousin once removed ascending"
12134msgstr ""
12135
12136#: app/Functions/Functions.php:1450
12137msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
12138msgid "first cousin once removed ascending"
12139msgstr ""
12140
12141#: app/Functions/Functions.php:1446
12142msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
12143msgid "first cousin once removed ascending"
12144msgstr ""
12145
12146#: app/Functions/Functions.php:1448
12147msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
12148msgid "first cousin once removed ascending"
12149msgstr ""
12150
12151#: app/Functions/Functions.php:486
12152msgid "fourteenth cousin"
12153msgstr "פֿערצנטן שוועסטערקינד"
12154
12155#: app/Functions/Functions.php:450
12156msgctxt "FEMALE"
12157msgid "fourteenth cousin"
12158msgstr "פֿערצנטן שוועסטערקינד"
12159
12160#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12161#: app/Functions/Functions.php:411
12162msgctxt "MALE"
12163msgid "fourteenth cousin"
12164msgstr "פֿערצנטן שוועסטערקינד"
12165
12166#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12167#: app/Functions/Functions.php:564
12168#, php-format
12169msgid "fourth %s"
12170msgstr "פערטער %s"
12171
12172#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12173#: app/Functions/Functions.php:542
12174#, php-format
12175msgctxt "FEMALE"
12176msgid "fourth %s"
12177msgstr "פערטער %s"
12178
12179#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12180#: app/Functions/Functions.php:519
12181#, php-format
12182msgctxt "MALE"
12183msgid "fourth %s"
12184msgstr "פערטער %s"
12185
12186#: app/Functions/Functions.php:466
12187msgid "fourth cousin"
12188msgstr "פערטן שוועסטערקינד"
12189
12190#: app/Functions/Functions.php:430
12191msgctxt "FEMALE"
12192msgid "fourth cousin"
12193msgstr "פערטן שוועסטערקינד"
12194
12195#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12196#: app/Functions/Functions.php:381
12197msgctxt "MALE"
12198msgid "fourth cousin"
12199msgstr "פערטן שוועסטערקינד"
12200
12201#. I18N: Gedcom FROM dates
12202#: app/Date.php:357
12203#, php-format
12204msgid "from %s"
12205msgstr "פון %s"
12206
12207#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
12208#: app/Date.php:369
12209#, php-format
12210msgid "from %s to %s"
12211msgstr "פון %s צו %s"
12212
12213#. I18N: layout option for the fan chart
12214#: app/Module/FanChartModule.php:486
12215msgid "full circle"
12216msgstr "גאַנץ קרייַז"
12217
12218#: app/Functions/Functions.php:758
12219msgctxt "child’s child"
12220msgid "grandchild"
12221msgstr "ייניקל"
12222
12223#: app/Functions/Functions.php:770
12224msgctxt "daughter’s child"
12225msgid "grandchild"
12226msgstr "ייניקל"
12227
12228#: app/Functions/Functions.php:870
12229msgctxt "son’s child"
12230msgid "grandchild"
12231msgstr "ייניקל"
12232
12233#: app/Functions/Functions.php:760
12234msgctxt "child’s daughter"
12235msgid "granddaughter"
12236msgstr "ייניקל"
12237
12238#: app/Functions/Functions.php:772
12239msgctxt "daughter’s daughter"
12240msgid "granddaughter"
12241msgstr "ייניקל"
12242
12243#: app/Functions/Functions.php:872
12244msgctxt "son’s daughter"
12245msgid "granddaughter"
12246msgstr "ייניקל"
12247
12248#: app/Functions/Functions.php:988
12249msgctxt "child’s daughter’s husband"
12250msgid "granddaughter’s husband"
12251msgstr "ייניקלס מאַן"
12252
12253#: app/Functions/Functions.php:1010
12254msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
12255msgid "granddaughter’s husband"
12256msgstr "ייניקלס מאַן"
12257
12258#: app/Functions/Functions.php:1308
12259msgctxt "son’s daughter’s husband"
12260msgid "granddaughter’s husband"
12261msgstr "ייניקלס מאַן"
12262
12263#: app/Functions/Functions.php:840
12264msgctxt "parent’s father"
12265msgid "grandfather"
12266msgstr "זיידע"
12267
12268#: app/Functions/Functions.php:842
12269msgctxt "parent’s mother"
12270msgid "grandmother"
12271msgstr "באָבע"
12272
12273#: app/Functions/Functions.php:844
12274msgctxt "parent’s parent"
12275msgid "grandparent"
12276msgstr "זיידע/באָבע"
12277
12278#: app/Functions/Functions.php:764
12279msgctxt "child’s son"
12280msgid "grandson"
12281msgstr "ייניקל"
12282
12283#: app/Functions/Functions.php:776
12284msgctxt "daughter’s son"
12285msgid "grandson"
12286msgstr "ייניקל"
12287
12288#: app/Functions/Functions.php:874
12289msgctxt "son’s son"
12290msgid "grandson"
12291msgstr "ייניקל"
12292
12293#: app/Functions/Functions.php:998
12294msgctxt "child’s son’s wife"
12295msgid "grandson’s wife"
12296msgstr "ייניקלס ווייַב"
12297
12298#: app/Functions/Functions.php:1026
12299msgctxt "daughter’s son’s wife"
12300msgid "grandson’s wife"
12301msgstr "ייניקלס ווייַב"
12302
12303#: app/Functions/Functions.php:1318
12304msgctxt "son’s son’s wife"
12305msgid "grandson’s wife"
12306msgstr "ייניקלס ווייַב"
12307
12308#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
12309#: app/Functions/Functions.php:1729
12310#, php-format
12311msgid "great ×%s aunt"
12312msgstr ""
12313
12314#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
12315#: app/Functions/Functions.php:1732
12316#, php-format
12317msgid "great ×%s aunt/uncle"
12318msgstr ""
12319
12320#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12321#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
12322#, php-format
12323msgid "great ×%s grandchild"
12324msgstr ""
12325
12326#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12327#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
12328#, php-format
12329msgid "great ×%s granddaughter"
12330msgstr ""
12331
12332#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12333#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
12334#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
12335#: app/Functions/Functions.php:2082
12336#, php-format
12337msgid "great ×%s grandfather"
12338msgstr ""
12339
12340#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12341#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
12342#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
12343#: app/Functions/Functions.php:2087
12344#, php-format
12345msgid "great ×%s grandmother"
12346msgstr ""
12347
12348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12349#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
12350#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
12351#: app/Functions/Functions.php:2091
12352#, php-format
12353msgid "great ×%s grandparent"
12354msgstr ""
12355
12356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12357#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
12358#, php-format
12359msgid "great ×%s grandson"
12360msgstr ""
12361
12362#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12363#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
12364#, php-format
12365msgid "great ×%s nephew"
12366msgstr ""
12367
12368#: app/Functions/Functions.php:1890
12369#, php-format
12370msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
12371msgid "great ×%s nephew"
12372msgstr ""
12373
12374#: app/Functions/Functions.php:1894
12375#, php-format
12376msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
12377msgid "great ×%s nephew"
12378msgstr ""
12379
12380#: app/Functions/Functions.php:1897
12381#, php-format
12382msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
12383msgid "great ×%s nephew"
12384msgstr ""
12385
12386#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
12387#, php-format
12388msgid "great ×%s nephew/niece"
12389msgstr ""
12390
12391#: app/Functions/Functions.php:1913
12392#, php-format
12393msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
12394msgid "great ×%s nephew/niece"
12395msgstr ""
12396
12397#: app/Functions/Functions.php:1917
12398#, php-format
12399msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
12400msgid "great ×%s nephew/niece"
12401msgstr ""
12402
12403#: app/Functions/Functions.php:1920
12404#, php-format
12405msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
12406msgid "great ×%s nephew/niece"
12407msgstr ""
12408
12409#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
12410#, php-format
12411msgid "great ×%s niece"
12412msgstr ""
12413
12414#: app/Functions/Functions.php:1902
12415#, php-format
12416msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
12417msgid "great ×%s niece"
12418msgstr ""
12419
12420#: app/Functions/Functions.php:1906
12421#, php-format
12422msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
12423msgid "great ×%s niece"
12424msgstr ""
12425
12426#: app/Functions/Functions.php:1909
12427#, php-format
12428msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
12429msgid "great ×%s niece"
12430msgstr ""
12431
12432#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12433#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
12434#, php-format
12435msgid "great ×%s uncle"
12436msgstr ""
12437
12438#: app/Functions/Functions.php:1702
12439#, php-format
12440msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
12441msgid "great ×%s uncle"
12442msgstr ""
12443
12444#: app/Functions/Functions.php:1706
12445#, php-format
12446msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
12447msgid "great ×%s uncle"
12448msgstr ""
12449
12450#: app/Functions/Functions.php:1709
12451#, php-format
12452msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
12453msgid "great ×%s uncle"
12454msgstr ""
12455
12456#: app/Functions/Functions.php:1620
12457msgid "great ×4 aunt"
12458msgstr ""
12459
12460#: app/Functions/Functions.php:1623
12461msgid "great ×4 aunt/uncle"
12462msgstr ""
12463
12464#: app/Functions/Functions.php:2130
12465msgid "great ×4 grandchild"
12466msgstr ""
12467
12468#: app/Functions/Functions.php:2127
12469msgid "great ×4 granddaughter"
12470msgstr ""
12471
12472#: app/Functions/Functions.php:1979
12473msgid "great ×4 grandfather"
12474msgstr ""
12475
12476#: app/Functions/Functions.php:1983
12477msgid "great ×4 grandmother"
12478msgstr ""
12479
12480#: app/Functions/Functions.php:1986
12481msgid "great ×4 grandparent"
12482msgstr ""
12483
12484#: app/Functions/Functions.php:2123
12485msgid "great ×4 grandson"
12486msgstr ""
12487
12488#: app/Functions/Functions.php:1814
12489msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
12490msgid "great ×4 nephew"
12491msgstr ""
12492
12493#: app/Functions/Functions.php:1818
12494msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
12495msgid "great ×4 nephew"
12496msgstr ""
12497
12498#: app/Functions/Functions.php:1821
12499msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
12500msgid "great ×4 nephew"
12501msgstr ""
12502
12503#: app/Functions/Functions.php:1837
12504msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
12505msgid "great ×4 nephew/niece"
12506msgstr ""
12507
12508#: app/Functions/Functions.php:1841
12509msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
12510msgid "great ×4 nephew/niece"
12511msgstr ""
12512
12513#: app/Functions/Functions.php:1844
12514msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
12515msgid "great ×4 nephew/niece"
12516msgstr ""
12517
12518#: app/Functions/Functions.php:1826
12519msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
12520msgid "great ×4 niece"
12521msgstr ""
12522
12523#: app/Functions/Functions.php:1830
12524msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
12525msgid "great ×4 niece"
12526msgstr ""
12527
12528#: app/Functions/Functions.php:1833
12529msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
12530msgid "great ×4 niece"
12531msgstr ""
12532
12533#: app/Functions/Functions.php:1609
12534msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
12535msgid "great ×4 uncle"
12536msgstr ""
12537
12538#: app/Functions/Functions.php:1613
12539msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
12540msgid "great ×4 uncle"
12541msgstr ""
12542
12543#: app/Functions/Functions.php:1616
12544msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
12545msgid "great ×4 uncle"
12546msgstr ""
12547
12548#: app/Functions/Functions.php:1639
12549msgid "great ×5 aunt"
12550msgstr ""
12551
12552#: app/Functions/Functions.php:1642
12553msgid "great ×5 aunt/uncle"
12554msgstr ""
12555
12556#: app/Functions/Functions.php:2141
12557msgid "great ×5 grandchild"
12558msgstr ""
12559
12560#: app/Functions/Functions.php:2138
12561msgid "great ×5 granddaughter"
12562msgstr ""
12563
12564#: app/Functions/Functions.php:1990
12565msgid "great ×5 grandfather"
12566msgstr ""
12567
12568#: app/Functions/Functions.php:1994
12569msgid "great ×5 grandmother"
12570msgstr ""
12571
12572#: app/Functions/Functions.php:1997
12573msgid "great ×5 grandparent"
12574msgstr ""
12575
12576#: app/Functions/Functions.php:2134
12577msgid "great ×5 grandson"
12578msgstr ""
12579
12580#: app/Functions/Functions.php:1849
12581msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
12582msgid "great ×5 nephew"
12583msgstr ""
12584
12585#: app/Functions/Functions.php:1853
12586msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
12587msgid "great ×5 nephew"
12588msgstr ""
12589
12590#: app/Functions/Functions.php:1856
12591msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
12592msgid "great ×5 nephew"
12593msgstr ""
12594
12595#: app/Functions/Functions.php:1872
12596msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
12597msgid "great ×5 nephew/niece"
12598msgstr ""
12599
12600#: app/Functions/Functions.php:1876
12601msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
12602msgid "great ×5 nephew/niece"
12603msgstr ""
12604
12605#: app/Functions/Functions.php:1879
12606msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
12607msgid "great ×5 nephew/niece"
12608msgstr ""
12609
12610#: app/Functions/Functions.php:1861
12611msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
12612msgid "great ×5 niece"
12613msgstr ""
12614
12615#: app/Functions/Functions.php:1865
12616msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
12617msgid "great ×5 niece"
12618msgstr ""
12619
12620#: app/Functions/Functions.php:1868
12621msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
12622msgid "great ×5 niece"
12623msgstr ""
12624
12625#: app/Functions/Functions.php:1628
12626msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
12627msgid "great ×5 uncle"
12628msgstr ""
12629
12630#: app/Functions/Functions.php:1632
12631msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
12632msgid "great ×5 uncle"
12633msgstr ""
12634
12635#: app/Functions/Functions.php:1635
12636msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
12637msgid "great ×5 uncle"
12638msgstr ""
12639
12640#: app/Functions/Functions.php:1658
12641msgid "great ×6 aunt"
12642msgstr ""
12643
12644#: app/Functions/Functions.php:1661
12645msgid "great ×6 aunt/uncle"
12646msgstr ""
12647
12648#: app/Functions/Functions.php:2152
12649msgid "great ×6 grandchild"
12650msgstr ""
12651
12652#: app/Functions/Functions.php:2149
12653msgid "great ×6 granddaughter"
12654msgstr ""
12655
12656#: app/Functions/Functions.php:2001
12657msgid "great ×6 grandfather"
12658msgstr ""
12659
12660#: app/Functions/Functions.php:2005
12661msgid "great ×6 grandmother"
12662msgstr ""
12663
12664#: app/Functions/Functions.php:2008
12665msgid "great ×6 grandparent"
12666msgstr ""
12667
12668#: app/Functions/Functions.php:2145
12669msgid "great ×6 grandson"
12670msgstr ""
12671
12672#: app/Functions/Functions.php:1647
12673msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
12674msgid "great ×6 uncle"
12675msgstr ""
12676
12677#: app/Functions/Functions.php:1651
12678msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
12679msgid "great ×6 uncle"
12680msgstr ""
12681
12682#: app/Functions/Functions.php:1654
12683msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
12684msgid "great ×6 uncle"
12685msgstr ""
12686
12687#: app/Functions/Functions.php:1677
12688msgid "great ×7 aunt"
12689msgstr ""
12690
12691#: app/Functions/Functions.php:1680
12692msgid "great ×7 aunt/uncle"
12693msgstr ""
12694
12695#: app/Functions/Functions.php:2163
12696msgid "great ×7 grandchild"
12697msgstr ""
12698
12699#: app/Functions/Functions.php:2160
12700msgid "great ×7 granddaughter"
12701msgstr ""
12702
12703#: app/Functions/Functions.php:2012
12704msgid "great ×7 grandfather"
12705msgstr ""
12706
12707#: app/Functions/Functions.php:2016
12708msgid "great ×7 grandmother"
12709msgstr ""
12710
12711#: app/Functions/Functions.php:2019
12712msgid "great ×7 grandparent"
12713msgstr ""
12714
12715#: app/Functions/Functions.php:2156
12716msgid "great ×7 grandson"
12717msgstr ""
12718
12719#: app/Functions/Functions.php:1666
12720msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
12721msgid "great ×7 uncle"
12722msgstr ""
12723
12724#: app/Functions/Functions.php:1670
12725msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
12726msgid "great ×7 uncle"
12727msgstr ""
12728
12729#: app/Functions/Functions.php:1673
12730msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
12731msgid "great ×7 uncle"
12732msgstr ""
12733
12734#: app/Functions/Functions.php:1350
12735msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
12736msgid "great-aunt"
12737msgstr "גרויס-טאַנטע"
12738
12739#: app/Functions/Functions.php:1046
12740msgctxt "father’s father’s sister"
12741msgid "great-aunt"
12742msgstr "גרויס-טאַנטע"
12743
12744#: app/Functions/Functions.php:1356
12745msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
12746msgid "great-aunt"
12747msgstr "גרויס-טאַנטע"
12748
12749#: app/Functions/Functions.php:1058
12750msgctxt "father’s mother’s sister"
12751msgid "great-aunt"
12752msgstr "גרויס-טאַנטע"
12753
12754#: app/Functions/Functions.php:1362
12755msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
12756msgid "great-aunt"
12757msgstr "גרויס-טאַנטע"
12758
12759#: app/Functions/Functions.php:1070
12760msgctxt "father’s parent’s sister"
12761msgid "great-aunt"
12762msgstr "גרויס-טאַנטע"
12763
12764#: app/Functions/Functions.php:1368
12765msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
12766msgid "great-aunt"
12767msgstr "גרויס-טאַנטע"
12768
12769#: app/Functions/Functions.php:1126
12770msgctxt "mother’s father’s sister"
12771msgid "great-aunt"
12772msgstr "גרויס-טאַנטע"
12773
12774#: app/Functions/Functions.php:1374
12775msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
12776msgid "great-aunt"
12777msgstr "גרויס-טאַנטע"
12778
12779#: app/Functions/Functions.php:1144
12780msgctxt "mother’s mother’s sister"
12781msgid "great-aunt"
12782msgstr "גרויס-טאַנטע"
12783
12784#: app/Functions/Functions.php:1380
12785msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
12786msgid "great-aunt"
12787msgstr "גרויס-טאַנטע"
12788
12789#: app/Functions/Functions.php:1156
12790msgctxt "mother’s parent’s sister"
12791msgid "great-aunt"
12792msgstr "גרויס-טאַנטע"
12793
12794#: app/Functions/Functions.php:1386
12795msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
12796msgid "great-aunt"
12797msgstr "גרויס-טאַנטע"
12798
12799#: app/Functions/Functions.php:1178
12800msgctxt "parent’s father’s sister"
12801msgid "great-aunt"
12802msgstr "גרויס-טאַנטע"
12803
12804#: app/Functions/Functions.php:1392
12805msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
12806msgid "great-aunt"
12807msgstr "גרויס-טאַנטע"
12808
12809#: app/Functions/Functions.php:1190
12810msgctxt "parent’s mother’s sister"
12811msgid "great-aunt"
12812msgstr "גרויס-טאַנטע"
12813
12814#: app/Functions/Functions.php:1398
12815msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
12816msgid "great-aunt"
12817msgstr "גרויס-טאַנטע"
12818
12819#: app/Functions/Functions.php:1202
12820msgctxt "parent’s parent’s sister"
12821msgid "great-aunt"
12822msgstr "גרויס-טאַנטע"
12823
12824#: app/Functions/Functions.php:1044
12825msgctxt "father’s father’s sibling"
12826msgid "great-aunt/uncle"
12827msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע"
12828
12829#: app/Functions/Functions.php:1352
12830msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
12831msgid "great-aunt/uncle"
12832msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע"
12833
12834#: app/Functions/Functions.php:1056
12835msgctxt "father’s mother’s sibling"
12836msgid "great-aunt/uncle"
12837msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע"
12838
12839#: app/Functions/Functions.php:1358
12840msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
12841msgid "great-aunt/uncle"
12842msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע"
12843
12844#: app/Functions/Functions.php:1068
12845msgctxt "father’s parent’s sibling"
12846msgid "great-aunt/uncle"
12847msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע"
12848
12849#: app/Functions/Functions.php:1364
12850msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
12851msgid "great-aunt/uncle"
12852msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע"
12853
12854#: app/Functions/Functions.php:1124
12855msgctxt "mother’s father’s sibling"
12856msgid "great-aunt/uncle"
12857msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע"
12858
12859#: app/Functions/Functions.php:1370
12860msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
12861msgid "great-aunt/uncle"
12862msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע"
12863
12864#: app/Functions/Functions.php:1142
12865msgctxt "mother’s mother’s sibling"
12866msgid "great-aunt/uncle"
12867msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע"
12868
12869#: app/Functions/Functions.php:1376
12870msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
12871msgid "great-aunt/uncle"
12872msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע"
12873
12874#: app/Functions/Functions.php:1154
12875msgctxt "mother’s parent’s sibling"
12876msgid "great-aunt/uncle"
12877msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע"
12878
12879#: app/Functions/Functions.php:1382
12880msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
12881msgid "great-aunt/uncle"
12882msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע"
12883
12884#: app/Functions/Functions.php:1176
12885msgctxt "parent’s father’s sibling"
12886msgid "great-aunt/uncle"
12887msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע"
12888
12889#: app/Functions/Functions.php:1388
12890msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
12891msgid "great-aunt/uncle"
12892msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע"
12893
12894#: app/Functions/Functions.php:1188
12895msgctxt "parent’s mother’s sibling"
12896msgid "great-aunt/uncle"
12897msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע"
12898
12899#: app/Functions/Functions.php:1394
12900msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
12901msgid "great-aunt/uncle"
12902msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע"
12903
12904#: app/Functions/Functions.php:1200
12905msgctxt "parent’s parent’s sibling"
12906msgid "great-aunt/uncle"
12907msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע"
12908
12909#: app/Functions/Functions.php:1400
12910msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
12911msgid "great-aunt/uncle"
12912msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע"
12913
12914#: app/Functions/Functions.php:978
12915msgctxt "child’s child’s child"
12916msgid "great-grandchild"
12917msgstr "גרויס-ייניקל"
12918
12919#: app/Functions/Functions.php:984
12920msgctxt "child’s daughter’s child"
12921msgid "great-grandchild"
12922msgstr "גרויס-ייניקל"
12923
12924#: app/Functions/Functions.php:992
12925msgctxt "child’s son’s child"
12926msgid "great-grandchild"
12927msgstr "גרויס-ייניקל"
12928
12929#: app/Functions/Functions.php:1000
12930msgctxt "daughter’s child’s child"
12931msgid "great-grandchild"
12932msgstr "גרויס-ייניקל"
12933
12934#: app/Functions/Functions.php:1006
12935msgctxt "daughter’s daughter’s child"
12936msgid "great-grandchild"
12937msgstr "גרויס-ייניקל"
12938
12939#: app/Functions/Functions.php:1020
12940msgctxt "daughter’s son’s child"
12941msgid "great-grandchild"
12942msgstr "גרויס-ייניקל"
12943
12944#: app/Functions/Functions.php:1298
12945msgctxt "son’s child’s child"
12946msgid "great-grandchild"
12947msgstr "גרויס-ייניקל"
12948
12949#: app/Functions/Functions.php:1304
12950msgctxt "son’s daughter’s child"
12951msgid "great-grandchild"
12952msgstr "גרויס-ייניקל"
12953
12954#: app/Functions/Functions.php:1312
12955msgctxt "son’s son’s child"
12956msgid "great-grandchild"
12957msgstr "גרויס-ייניקל"
12958
12959#: app/Functions/Functions.php:980
12960msgctxt "child’s child’s daughter"
12961msgid "great-granddaughter"
12962msgstr "גרויס-ייניקל"
12963
12964#: app/Functions/Functions.php:986
12965msgctxt "child’s daughter’s daughter"
12966msgid "great-granddaughter"
12967msgstr "גרויס-ייניקל"
12968
12969#: app/Functions/Functions.php:994
12970msgctxt "child’s son’s daughter"
12971msgid "great-granddaughter"
12972msgstr "גרויס-ייניקל"
12973
12974#: app/Functions/Functions.php:1002
12975msgctxt "daughter’s child’s daughter"
12976msgid "great-granddaughter"
12977msgstr "גרויס-ייניקל"
12978
12979#: app/Functions/Functions.php:1008
12980msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
12981msgid "great-granddaughter"
12982msgstr "גרויס-ייניקל"
12983
12984#: app/Functions/Functions.php:1022
12985msgctxt "daughter’s son’s daughter"
12986msgid "great-granddaughter"
12987msgstr "גרויס-ייניקל"
12988
12989#: app/Functions/Functions.php:1300
12990msgctxt "son’s child’s daughter"
12991msgid "great-granddaughter"
12992msgstr "גרויס-ייניקל"
12993
12994#: app/Functions/Functions.php:1306
12995msgctxt "son’s daughter’s daughter"
12996msgid "great-granddaughter"
12997msgstr "גרויס-ייניקל"
12998
12999#: app/Functions/Functions.php:1314
13000msgctxt "son’s son’s daughter"
13001msgid "great-granddaughter"
13002msgstr "גרויס-ייניקל"
13003
13004#: app/Functions/Functions.php:1038
13005msgctxt "father’s father’s father"
13006msgid "great-grandfather"
13007msgstr "עלטער - זיידע"
13008
13009#: app/Functions/Functions.php:1050
13010msgctxt "father’s mother’s father"
13011msgid "great-grandfather"
13012msgstr "עלטער - זיידע"
13013
13014#: app/Functions/Functions.php:1062
13015msgctxt "father’s parent’s father"
13016msgid "great-grandfather"
13017msgstr "עלטער - זיידע"
13018
13019#: app/Functions/Functions.php:1118
13020msgctxt "mother’s father’s father"
13021msgid "great-grandfather"
13022msgstr "עלטער - זיידע"
13023
13024#: app/Functions/Functions.php:1136
13025msgctxt "mother’s mother’s father"
13026msgid "great-grandfather"
13027msgstr "עלטער - זיידע"
13028
13029#: app/Functions/Functions.php:1148
13030msgctxt "mother’s parent’s father"
13031msgid "great-grandfather"
13032msgstr "עלטער - זיידע"
13033
13034#: app/Functions/Functions.php:1170
13035msgctxt "parent’s father’s father"
13036msgid "great-grandfather"
13037msgstr "עלטער-זיידע"
13038
13039#: app/Functions/Functions.php:1182
13040msgctxt "parent’s mother’s father"
13041msgid "great-grandfather"
13042msgstr "עלטער-זיידע"
13043
13044#: app/Functions/Functions.php:1194
13045msgctxt "parent’s parent’s father"
13046msgid "great-grandfather"
13047msgstr "עלטער-זיידע"
13048
13049#: app/Functions/Functions.php:1040
13050msgctxt "father’s father’s mother"
13051msgid "great-grandmother"
13052msgstr "עלטער - באָבע"
13053
13054#: app/Functions/Functions.php:1052
13055msgctxt "father’s mother’s mother"
13056msgid "great-grandmother"
13057msgstr "עלטער - באָבע"
13058
13059#: app/Functions/Functions.php:1064
13060msgctxt "father’s parent’s mother"
13061msgid "great-grandmother"
13062msgstr "עלטער - באָבע"
13063
13064#: app/Functions/Functions.php:1120
13065msgctxt "mother’s father’s mother"
13066msgid "great-grandmother"
13067msgstr "עלטער - באָבע"
13068
13069#: app/Functions/Functions.php:1138
13070msgctxt "mother’s mother’s mother"
13071msgid "great-grandmother"
13072msgstr "עלטער - באָבע"
13073
13074#: app/Functions/Functions.php:1150
13075msgctxt "mother’s parent’s mother"
13076msgid "great-grandmother"
13077msgstr "עלטער - באָבע"
13078
13079#: app/Functions/Functions.php:1172
13080msgctxt "parent’s father’s mother"
13081msgid "great-grandmother"
13082msgstr "עלטער-באָבע"
13083
13084#: app/Functions/Functions.php:1184
13085msgctxt "parent’s mother’s mother"
13086msgid "great-grandmother"
13087msgstr "עלטער-באָבע"
13088
13089#: app/Functions/Functions.php:1196
13090msgctxt "parent’s parent’s mother"
13091msgid "great-grandmother"
13092msgstr "עלטער-באָבע"
13093
13094#: app/Functions/Functions.php:1042
13095msgctxt "father’s father’s parent"
13096msgid "great-grandparent"
13097msgstr "עלטער - זיידע/באָבע"
13098
13099#: app/Functions/Functions.php:1054
13100msgctxt "father’s mother’s parent"
13101msgid "great-grandparent"
13102msgstr "עלטער - זיידע/באָבע"
13103
13104#: app/Functions/Functions.php:1066
13105msgctxt "father’s parent’s parent"
13106msgid "great-grandparent"
13107msgstr "עלטער - זיידע/באָבע"
13108
13109#: app/Functions/Functions.php:1122
13110msgctxt "mother’s father’s parent"
13111msgid "great-grandparent"
13112msgstr "עלטער - זיידע/באָבע"
13113
13114#: app/Functions/Functions.php:1140
13115msgctxt "mother’s mother’s parent"
13116msgid "great-grandparent"
13117msgstr "עלטער - זיידע/באָבע"
13118
13119#: app/Functions/Functions.php:1152
13120msgctxt "mother’s parent’s parent"
13121msgid "great-grandparent"
13122msgstr "עלטער - זיידע/באָבע"
13123
13124#: app/Functions/Functions.php:1174
13125msgctxt "parent’s father’s parent"
13126msgid "great-grandparent"
13127msgstr "עלטער-זיידע/באָבע"
13128
13129#: app/Functions/Functions.php:1186
13130msgctxt "parent’s mother’s parent"
13131msgid "great-grandparent"
13132msgstr "עלטער-זיידע/באָבע"
13133
13134#: app/Functions/Functions.php:1198
13135msgctxt "parent’s parent’s parent"
13136msgid "great-grandparent"
13137msgstr "עלטער-זיידע/באָבע"
13138
13139#: app/Functions/Functions.php:982
13140msgctxt "child’s child’s son"
13141msgid "great-grandson"
13142msgstr "גרויס-ייניקל"
13143
13144#: app/Functions/Functions.php:990
13145msgctxt "child’s daughter’s son"
13146msgid "great-grandson"
13147msgstr "גרויס-ייניקל"
13148
13149#: app/Functions/Functions.php:996
13150msgctxt "child’s son’s son"
13151msgid "great-grandson"
13152msgstr "גרויס-ייניקל"
13153
13154#: app/Functions/Functions.php:1004
13155msgctxt "daughter’s child’s son"
13156msgid "great-grandson"
13157msgstr "גרויס-ייניקל"
13158
13159#: app/Functions/Functions.php:1012
13160msgctxt "daughter’s daughter’s son"
13161msgid "great-grandson"
13162msgstr "גרויס-ייניקל"
13163
13164#: app/Functions/Functions.php:1024
13165msgctxt "daughter’s son’s son"
13166msgid "great-grandson"
13167msgstr "גרויס-ייניקל"
13168
13169#: app/Functions/Functions.php:1302
13170msgctxt "son’s child’s son"
13171msgid "great-grandson"
13172msgstr "גרויס-ייניקל"
13173
13174#: app/Functions/Functions.php:1310
13175msgctxt "son’s daughter’s son"
13176msgid "great-grandson"
13177msgstr "גרויס-ייניקל"
13178
13179#: app/Functions/Functions.php:1316
13180msgctxt "son’s son’s son"
13181msgid "great-grandson"
13182msgstr "גרויס-ייניקל"
13183
13184#: app/Functions/Functions.php:1582
13185msgid "great-great-aunt"
13186msgstr ""
13187
13188#: app/Functions/Functions.php:1585
13189msgid "great-great-aunt/uncle"
13190msgstr ""
13191
13192#: app/Functions/Functions.php:2108
13193msgid "great-great-grandchild"
13194msgstr ""
13195
13196#: app/Functions/Functions.php:2105
13197msgid "great-great-granddaughter"
13198msgstr ""
13199
13200#: app/Functions/Functions.php:1957
13201msgid "great-great-grandfather"
13202msgstr ""
13203
13204#: app/Functions/Functions.php:1961
13205msgid "great-great-grandmother"
13206msgstr ""
13207
13208#: app/Functions/Functions.php:1964
13209msgid "great-great-grandparent"
13210msgstr ""
13211
13212#: app/Functions/Functions.php:2101
13213msgid "great-great-grandson"
13214msgstr ""
13215
13216#: app/Functions/Functions.php:1601
13217msgid "great-great-great-aunt"
13218msgstr ""
13219
13220#: app/Functions/Functions.php:1604
13221msgid "great-great-great-aunt/uncle"
13222msgstr ""
13223
13224#: app/Functions/Functions.php:2119
13225msgid "great-great-great-grandchild"
13226msgstr ""
13227
13228#: app/Functions/Functions.php:2116
13229msgid "great-great-great-granddaughter"
13230msgstr ""
13231
13232#: app/Functions/Functions.php:1968
13233msgid "great-great-great-grandfather"
13234msgstr ""
13235
13236#: app/Functions/Functions.php:1972
13237msgid "great-great-great-grandmother"
13238msgstr ""
13239
13240#: app/Functions/Functions.php:1975
13241msgid "great-great-great-grandparent"
13242msgstr ""
13243
13244#: app/Functions/Functions.php:2112
13245msgid "great-great-great-grandson"
13246msgstr ""
13247
13248#: app/Functions/Functions.php:1779
13249msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
13250msgid "great-great-great-nephew"
13251msgstr ""
13252
13253#: app/Functions/Functions.php:1783
13254msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
13255msgid "great-great-great-nephew"
13256msgstr ""
13257
13258#: app/Functions/Functions.php:1786
13259msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
13260msgid "great-great-great-nephew"
13261msgstr ""
13262
13263#: app/Functions/Functions.php:1802
13264msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
13265msgid "great-great-great-nephew/niece"
13266msgstr ""
13267
13268#: app/Functions/Functions.php:1806
13269msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
13270msgid "great-great-great-nephew/niece"
13271msgstr ""
13272
13273#: app/Functions/Functions.php:1809
13274msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
13275msgid "great-great-great-nephew/niece"
13276msgstr ""
13277
13278#: app/Functions/Functions.php:1791
13279msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
13280msgid "great-great-great-niece"
13281msgstr ""
13282
13283#: app/Functions/Functions.php:1795
13284msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
13285msgid "great-great-great-niece"
13286msgstr ""
13287
13288#: app/Functions/Functions.php:1798
13289msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
13290msgid "great-great-great-niece"
13291msgstr ""
13292
13293#: app/Functions/Functions.php:1590
13294msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
13295msgid "great-great-great-uncle"
13296msgstr ""
13297
13298#: app/Functions/Functions.php:1594
13299msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
13300msgid "great-great-great-uncle"
13301msgstr ""
13302
13303#: app/Functions/Functions.php:1597
13304msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
13305msgid "great-great-great-uncle"
13306msgstr ""
13307
13308#: app/Functions/Functions.php:1744
13309msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
13310msgid "great-great-nephew"
13311msgstr ""
13312
13313#: app/Functions/Functions.php:1748
13314msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
13315msgid "great-great-nephew"
13316msgstr ""
13317
13318#: app/Functions/Functions.php:1751
13319msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
13320msgid "great-great-nephew"
13321msgstr ""
13322
13323#: app/Functions/Functions.php:1767
13324msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
13325msgid "great-great-nephew/niece"
13326msgstr ""
13327
13328#: app/Functions/Functions.php:1771
13329msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
13330msgid "great-great-nephew/niece"
13331msgstr ""
13332
13333#: app/Functions/Functions.php:1774
13334msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
13335msgid "great-great-nephew/niece"
13336msgstr ""
13337
13338#: app/Functions/Functions.php:1756
13339msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
13340msgid "great-great-niece"
13341msgstr ""
13342
13343#: app/Functions/Functions.php:1760
13344msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
13345msgid "great-great-niece"
13346msgstr ""
13347
13348#: app/Functions/Functions.php:1763
13349msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
13350msgid "great-great-niece"
13351msgstr ""
13352
13353#: app/Functions/Functions.php:1571
13354msgctxt "great-grandfather’s brother"
13355msgid "great-great-uncle"
13356msgstr ""
13357
13358#: app/Functions/Functions.php:1575
13359msgctxt "great-grandmother’s brother"
13360msgid "great-great-uncle"
13361msgstr ""
13362
13363#: app/Functions/Functions.php:1578
13364msgctxt "great-grandparent’s brother"
13365msgid "great-great-uncle"
13366msgstr ""
13367
13368#: app/Functions/Functions.php:927
13369msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
13370msgid "great-nephew"
13371msgstr "גרויס-פּלימעניק"
13372
13373#: app/Functions/Functions.php:947
13374msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
13375msgid "great-nephew"
13376msgstr "גרויס-פּלימעניק"
13377
13378#: app/Functions/Functions.php:965
13379msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
13380msgid "great-nephew"
13381msgstr "גרויס-פּלימעניק"
13382
13383#: app/Functions/Functions.php:1247
13384msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
13385msgid "great-nephew"
13386msgstr "גרויס-פּלימעניק"
13387
13388#: app/Functions/Functions.php:1267
13389msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
13390msgid "great-nephew"
13391msgstr "גרויס-פּלימעניק"
13392
13393#: app/Functions/Functions.php:1291
13394msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
13395msgid "great-nephew"
13396msgstr "גרויס-פּלימעניק"
13397
13398#: app/Functions/Functions.php:930
13399msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
13400msgid "great-nephew"
13401msgstr "גרויס-פּלימעניק"
13402
13403#: app/Functions/Functions.php:950
13404msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
13405msgid "great-nephew"
13406msgstr "גרויס-פּלימעניק"
13407
13408#: app/Functions/Functions.php:968
13409msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
13410msgid "great-nephew"
13411msgstr "גרויס-פּלימעניק"
13412
13413#: app/Functions/Functions.php:1250
13414msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
13415msgid "great-nephew"
13416msgstr "גרויס-פּלימעניק"
13417
13418#: app/Functions/Functions.php:1270
13419msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
13420msgid "great-nephew"
13421msgstr "גרויס-פּלימעניק"
13422
13423#: app/Functions/Functions.php:1294
13424msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
13425msgid "great-nephew"
13426msgstr "גרויס-פּלימעניק"
13427
13428#: app/Functions/Functions.php:1216
13429msgctxt "sibling’s child’s son"
13430msgid "great-nephew"
13431msgstr "גרויס-פּלימעניק"
13432
13433#: app/Functions/Functions.php:1224
13434msgctxt "sibling’s daughter’s son"
13435msgid "great-nephew"
13436msgstr "גרויס-פּלימעניק"
13437
13438#: app/Functions/Functions.php:1230
13439msgctxt "sibling’s son’s son"
13440msgid "great-nephew"
13441msgstr "גרויס-פּלימעניק"
13442
13443#: app/Functions/Functions.php:915
13444msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
13445msgid "great-nephew/niece"
13446msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע"
13447
13448#: app/Functions/Functions.php:933
13449msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
13450msgid "great-nephew/niece"
13451msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע"
13452
13453#: app/Functions/Functions.php:953
13454msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
13455msgid "great-nephew/niece"
13456msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע"
13457
13458#: app/Functions/Functions.php:1235
13459msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
13460msgid "great-nephew/niece"
13461msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע"
13462
13463#: app/Functions/Functions.php:1253
13464msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
13465msgid "great-nephew/niece"
13466msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע"
13467
13468#: app/Functions/Functions.php:1279
13469msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
13470msgid "great-nephew/niece"
13471msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע"
13472
13473#: app/Functions/Functions.php:918
13474msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
13475msgid "great-nephew/niece"
13476msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע"
13477
13478#: app/Functions/Functions.php:936
13479msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
13480msgid "great-nephew/niece"
13481msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע"
13482
13483#: app/Functions/Functions.php:956
13484msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
13485msgid "great-nephew/niece"
13486msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע"
13487
13488#: app/Functions/Functions.php:1238
13489msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
13490msgid "great-nephew/niece"
13491msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע"
13492
13493#: app/Functions/Functions.php:1256
13494msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
13495msgid "great-nephew/niece"
13496msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע"
13497
13498#: app/Functions/Functions.php:1282
13499msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
13500msgid "great-nephew/niece"
13501msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע"
13502
13503#: app/Functions/Functions.php:1212
13504msgctxt "sibling’s child’s child"
13505msgid "great-nephew/niece"
13506msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע"
13507
13508#: app/Functions/Functions.php:1218
13509msgctxt "sibling’s daughter’s child"
13510msgid "great-nephew/niece"
13511msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע"
13512
13513#: app/Functions/Functions.php:1226
13514msgctxt "sibling’s son’s child"
13515msgid "great-nephew/niece"
13516msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע"
13517
13518#: app/Functions/Functions.php:921
13519msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
13520msgid "great-niece"
13521msgstr "גרויס-פּלימעניצע"
13522
13523#: app/Functions/Functions.php:939
13524msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
13525msgid "great-niece"
13526msgstr "גרויס-פּלימעניצע"
13527
13528#: app/Functions/Functions.php:959
13529msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
13530msgid "great-niece"
13531msgstr "גרויס-פּלימעניצע"
13532
13533#: app/Functions/Functions.php:1241
13534msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
13535msgid "great-niece"
13536msgstr "גרויס-פּלימעניצע"
13537
13538#: app/Functions/Functions.php:1259
13539msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
13540msgid "great-niece"
13541msgstr "גרויס-פּלימעניצע"
13542
13543#: app/Functions/Functions.php:1285
13544msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
13545msgid "great-niece"
13546msgstr "גרויס-פּלימעניצע"
13547
13548#: app/Functions/Functions.php:924
13549msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
13550msgid "great-niece"
13551msgstr "גרויס-פּלימעניצע"
13552
13553#: app/Functions/Functions.php:942
13554msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
13555msgid "great-niece"
13556msgstr "גרויס-פּלימעניצע"
13557
13558#: app/Functions/Functions.php:962
13559msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
13560msgid "great-niece"
13561msgstr "גרויס-פּלימעניצע"
13562
13563#: app/Functions/Functions.php:1244
13564msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
13565msgid "great-niece"
13566msgstr "גרויס-פּלימעניצע"
13567
13568#: app/Functions/Functions.php:1262
13569msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
13570msgid "great-niece"
13571msgstr "גרויס-פּלימעניצע"
13572
13573#: app/Functions/Functions.php:1288
13574msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
13575msgid "great-niece"
13576msgstr "גרויס-פּלימעניצע"
13577
13578#: app/Functions/Functions.php:1214
13579msgctxt "sibling’s child’s daughter"
13580msgid "great-niece"
13581msgstr "גרויס-פּלימעניצע"
13582
13583#: app/Functions/Functions.php:1220
13584msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
13585msgid "great-niece"
13586msgstr "גרויס-פּלימעניצע"
13587
13588#: app/Functions/Functions.php:1228
13589msgctxt "sibling’s son’s daughter"
13590msgid "great-niece"
13591msgstr "גרויס-פּלימעניצע"
13592
13593#: app/Functions/Functions.php:1036
13594msgctxt "father’s father’s brother"
13595msgid "great-uncle"
13596msgstr "גרויס-פעטער"
13597
13598#: app/Functions/Functions.php:1354
13599msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
13600msgid "great-uncle"
13601msgstr "גרויס-פעטער"
13602
13603#: app/Functions/Functions.php:1048
13604msgctxt "father’s mother’s brother"
13605msgid "great-uncle"
13606msgstr "גרויס-פעטער"
13607
13608#: app/Functions/Functions.php:1360
13609msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
13610msgid "great-uncle"
13611msgstr "גרויס-פעטער"
13612
13613#: app/Functions/Functions.php:1060
13614msgctxt "father’s parent’s brother"
13615msgid "great-uncle"
13616msgstr "גרויס-פעטער"
13617
13618#: app/Functions/Functions.php:1366
13619msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
13620msgid "great-uncle"
13621msgstr "גרויס-פעטער"
13622
13623#: app/Functions/Functions.php:1116
13624msgctxt "mother’s father’s brother"
13625msgid "great-uncle"
13626msgstr "גרויס-פעטער"
13627
13628#: app/Functions/Functions.php:1372
13629msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
13630msgid "great-uncle"
13631msgstr "גרויס-פעטער"
13632
13633#: app/Functions/Functions.php:1134
13634msgctxt "mother’s mother’s brother"
13635msgid "great-uncle"
13636msgstr "גרויס-פעטער"
13637
13638#: app/Functions/Functions.php:1378
13639msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
13640msgid "great-uncle"
13641msgstr "גרויס-פעטער"
13642
13643#: app/Functions/Functions.php:1146
13644msgctxt "mother’s parent’s brother"
13645msgid "great-uncle"
13646msgstr "גרויס-פעטער"
13647
13648#: app/Functions/Functions.php:1384
13649msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
13650msgid "great-uncle"
13651msgstr "גרויס-פעטער"
13652
13653#: app/Functions/Functions.php:1168
13654msgctxt "parent’s father’s brother"
13655msgid "great-uncle"
13656msgstr "גרויס-פעטער"
13657
13658#: app/Functions/Functions.php:1390
13659msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
13660msgid "great-uncle"
13661msgstr "גרויס-פעטער"
13662
13663#: app/Functions/Functions.php:1180
13664msgctxt "parent’s mother’s brother"
13665msgid "great-uncle"
13666msgstr "גרויס-פעטער"
13667
13668#: app/Functions/Functions.php:1396
13669msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
13670msgid "great-uncle"
13671msgstr "גרויס-פעטער"
13672
13673#: app/Functions/Functions.php:1192
13674msgctxt "parent’s parent’s brother"
13675msgid "great-uncle"
13676msgstr "גרויס-פעטער"
13677
13678#: app/Functions/Functions.php:1402
13679msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
13680msgid "great-uncle"
13681msgstr "גרויס-פעטער"
13682
13683#. I18N: layout option for the fan chart
13684#: app/Module/FanChartModule.php:482
13685msgid "half circle"
13686msgstr "העלפט קרייַז"
13687
13688#: app/Functions/Functions.php:794
13689msgctxt "father’s son"
13690msgid "half-brother"
13691msgstr "האַלב-ברודער"
13692
13693#: app/Functions/Functions.php:832
13694msgctxt "mother’s son"
13695msgid "half-brother"
13696msgstr "האַלב-ברודער"
13697
13698#: app/Functions/Functions.php:850
13699msgctxt "parent’s son"
13700msgid "half-brother"
13701msgstr "האַלב-ברודער"
13702
13703#: app/Functions/Functions.php:780
13704msgctxt "father’s child"
13705msgid "half-sibling"
13706msgstr "האַלב ברודער/שוועסטער"
13707
13708#: app/Functions/Functions.php:816
13709msgctxt "mother’s child"
13710msgid "half-sibling"
13711msgstr "האַלב ברודער/שוועסטער"
13712
13713#: app/Functions/Functions.php:836
13714msgctxt "parent’s child"
13715msgid "half-sibling"
13716msgstr "האַלב ברודער/שוועסטער"
13717
13718#: app/Functions/Functions.php:782
13719msgctxt "father’s daughter"
13720msgid "half-sister"
13721msgstr "האַלב-שוועסטער"
13722
13723#: app/Functions/Functions.php:818
13724msgctxt "mother’s daughter"
13725msgid "half-sister"
13726msgstr "האַלב-שוועסטער"
13727
13728#: app/Functions/Functions.php:838
13729msgctxt "parent’s daughter"
13730msgid "half-sister"
13731msgstr "האַלב-שוועסטער"
13732
13733#. I18N: reflexive pronoun
13734#: app/Functions/Functions.php:188
13735msgid "herself"
13736msgstr ""
13737
13738#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
13739#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
13740msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
13741msgstr ""
13742
13743#. I18N: reflexive pronoun
13744#: app/Functions/Functions.php:185
13745msgid "himself"
13746msgstr ""
13747
13748#: app/Functions/Functions.php:627
13749msgid "husband"
13750msgstr "מאַן"
13751
13752#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13753#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
13754msgid "immigration name"
13755msgstr "אימיגראַציע נאָמען"
13756
13757#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13758#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
13759msgctxt "FEMALE"
13760msgid "immigration name"
13761msgstr "אימיגראַציע נאָמען"
13762
13763#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
13765msgctxt "MALE"
13766msgid "immigration name"
13767msgstr "אימיגראַציע נאָמען"
13768
13769#. I18N: Gedcom INT dates
13770#: app/Date.php:345
13771#, php-format
13772msgid "interpreted %s (%s)"
13773msgstr ""
13774
13775#. I18N: a month in the French republican calendar
13776#: app/Date/FrenchDate.php:157
13777msgctxt "GENITIVE"
13778msgid "jours complementaires"
13779msgstr "אַדדיטיאָנאַל טעג"
13780
13781#. I18N: a month in the French republican calendar
13782#: app/Date/FrenchDate.php:251
13783msgctxt "INSTRUMENTAL"
13784msgid "jours complementaires"
13785msgstr "אַדדיטיאָנאַל טעג"
13786
13787#. I18N: a month in the French republican calendar
13788#: app/Date/FrenchDate.php:204
13789msgctxt "LOCATIVE"
13790msgid "jours complementaires"
13791msgstr "אַדדיטיאָנאַל טעג"
13792
13793#. I18N: a month in the French republican calendar
13794#: app/Date/FrenchDate.php:110
13795msgctxt "NOMINATIVE"
13796msgid "jours complementaires"
13797msgstr "אַדדיטיאָנאַל טעג"
13798
13799#. I18N: Layout option for lists of names
13800#. I18N: An option in a list-box
13801#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
13802#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
13803#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
13804#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
13805#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
13806msgid "list"
13807msgstr "רשימה"
13808
13809#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
13810#, php-format
13811msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
13812msgstr ""
13813
13814#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
13815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
13816msgid "maiden name"
13817msgstr "מיידל נאָמען"
13818
13819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
13820#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
13821msgid "markdown"
13822msgstr "markdown"
13823
13824#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
13825msgid "marriage"
13826msgstr "חתונה"
13827
13828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
13829msgctxt "FEMALE"
13830msgid "married"
13831msgstr "חתונה געהאט"
13832
13833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
13834msgctxt "MALE"
13835msgid "married"
13836msgstr "חתונה געהאט"
13837
13838#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13839#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
13840msgid "married name"
13841msgstr "באהעפט נאָמען"
13842
13843#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13844#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
13845msgctxt "FEMALE"
13846msgid "married name"
13847msgstr "באהעפט נאָמען"
13848
13849#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13850#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
13851msgctxt "MALE"
13852msgid "married name"
13853msgstr "באהעפט נאָמען"
13854
13855#: app/Functions/Functions.php:820
13856msgctxt "mother’s father"
13857msgid "maternal grandfather"
13858msgstr "מוטערלעך זיידע"
13859
13860#: app/Functions/Functions.php:824
13861msgctxt "mother’s mother"
13862msgid "maternal grandmother"
13863msgstr "מוטערלעך זיידע"
13864
13865#: app/Functions/Functions.php:826
13866msgctxt "mother’s parent"
13867msgid "maternal grandparent"
13868msgstr "מאַמעס פאטער/מוטער"
13869
13870#. I18N: A system where children take their mother’s surname
13871#: app/SurnameTradition.php:86
13872msgid "matrilineal"
13873msgstr ""
13874
13875#. I18N: Name of a theme.
13876#: app/Module/MinimalTheme.php:37
13877msgid "minimal"
13878msgstr "מינימאַל"
13879
13880#: app/Functions/Functions.php:613
13881msgid "mother"
13882msgstr "מוטער"
13883
13884#: app/Functions/Functions.php:806
13885msgctxt "husband’s mother"
13886msgid "mother-in-law"
13887msgstr "שוויגער"
13888
13889#: app/Functions/Functions.php:886
13890msgctxt "spouse’s mother"
13891msgid "mother-in-law"
13892msgstr "שוויגער"
13893
13894#: app/Functions/Functions.php:904
13895msgctxt "wife’s mother"
13896msgid "mother-in-law"
13897msgstr "שוויגער"
13898
13899#: app/Functions/Functions.php:892
13900msgctxt "spouse’s parent"
13901msgid "mother/father-in-law"
13902msgstr "שווער/שוויגער"
13903
13904#: app/Functions/Functions.php:754
13905msgctxt "brother’s son"
13906msgid "nephew"
13907msgstr "פּלימעניק"
13908
13909#: app/Functions/Functions.php:1106
13910msgctxt "husband’s brother’s son"
13911msgid "nephew"
13912msgstr ""
13913
13914#: app/Functions/Functions.php:1102
13915msgctxt "husband’s sibling’s son"
13916msgid "nephew"
13917msgstr ""
13918
13919#: app/Functions/Functions.php:1104
13920msgctxt "husband’s sister’s son"
13921msgid "nephew"
13922msgstr ""
13923
13924#: app/Functions/Functions.php:858
13925msgctxt "sibling’s son"
13926msgid "nephew"
13927msgstr "פּלימעניק"
13928
13929#: app/Functions/Functions.php:868
13930msgctxt "sister’s son"
13931msgid "nephew"
13932msgstr "פּלימעניק"
13933
13934#: app/Functions/Functions.php:1346
13935msgctxt "wife’s brother’s son"
13936msgid "nephew"
13937msgstr ""
13938
13939#: app/Functions/Functions.php:1342
13940msgctxt "wife’s sibling’s son"
13941msgid "nephew"
13942msgstr ""
13943
13944#: app/Functions/Functions.php:1344
13945msgctxt "wife’s sister’s son"
13946msgid "nephew"
13947msgstr ""
13948
13949#: app/Functions/Functions.php:944
13950msgctxt "brother’s daughter’s husband"
13951msgid "nephew-in-law"
13952msgstr "פּלימעניק"
13953
13954#: app/Functions/Functions.php:1222
13955msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
13956msgid "nephew-in-law"
13957msgstr "פּלימעניק"
13958
13959#: app/Functions/Functions.php:1264
13960msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
13961msgid "nephew-in-law"
13962msgstr "פּלימעניק"
13963
13964#: app/Functions/Functions.php:750
13965msgctxt "brother’s child"
13966msgid "nephew/niece"
13967msgstr "פּלימעניק/פּלימעניצע"
13968
13969#: app/Functions/Functions.php:1094
13970msgctxt "husband’s brother’s child"
13971msgid "nephew/niece"
13972msgstr ""
13973
13974#: app/Functions/Functions.php:1090
13975msgctxt "husband’s sibling’s child"
13976msgid "nephew/niece"
13977msgstr ""
13978
13979#: app/Functions/Functions.php:1092
13980msgctxt "husband’s sister’s child"
13981msgid "nephew/niece"
13982msgstr ""
13983
13984#: app/Functions/Functions.php:854
13985msgctxt "sibling’s child"
13986msgid "nephew/niece"
13987msgstr "פּלימעניק/פּלימעניצע"
13988
13989#: app/Functions/Functions.php:862
13990msgctxt "sister’s child"
13991msgid "nephew/niece"
13992msgstr "פּלימעניק/פּלימעניצע"
13993
13994#: app/Functions/Functions.php:1334
13995msgctxt "wife’s brother’s child"
13996msgid "nephew/niece"
13997msgstr ""
13998
13999#: app/Functions/Functions.php:1330
14000msgctxt "wife’s sibling’s child"
14001msgid "nephew/niece"
14002msgstr ""
14003
14004#: app/Functions/Functions.php:1332
14005msgctxt "wife’s sister’s child"
14006msgid "nephew/niece"
14007msgstr ""
14008
14009#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
14010msgid "never"
14011msgstr ""
14012
14013#: app/Functions/Functions.php:752
14014msgctxt "brother’s daughter"
14015msgid "niece"
14016msgstr "פּלימעניצע"
14017
14018#: app/Functions/Functions.php:1100
14019msgctxt "husband’s brother’s daughter"
14020msgid "niece"
14021msgstr ""
14022
14023#: app/Functions/Functions.php:1096
14024msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
14025msgid "niece"
14026msgstr ""
14027
14028#: app/Functions/Functions.php:1098
14029msgctxt "husband’s sister’s daughter"
14030msgid "niece"
14031msgstr ""
14032
14033#: app/Functions/Functions.php:856
14034msgctxt "sibling’s daughter"
14035msgid "niece"
14036msgstr "פּלימעניצע"
14037
14038#: app/Functions/Functions.php:864
14039msgctxt "sister’s daughter"
14040msgid "niece"
14041msgstr "פּלימעניצע"
14042
14043#: app/Functions/Functions.php:1340
14044msgctxt "wife’s brother’s daughter"
14045msgid "niece"
14046msgstr ""
14047
14048#: app/Functions/Functions.php:1336
14049msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
14050msgid "niece"
14051msgstr ""
14052
14053#: app/Functions/Functions.php:1338
14054msgctxt "wife’s sister’s daughter"
14055msgid "niece"
14056msgstr ""
14057
14058#: app/Functions/Functions.php:970
14059msgctxt "brother’s son’s wife"
14060msgid "niece-in-law"
14061msgstr "פּלימעניק"
14062
14063#: app/Functions/Functions.php:1232
14064msgctxt "sibling’s son’s wife"
14065msgid "niece-in-law"
14066msgstr "פּלימעניק"
14067
14068#: app/Functions/Functions.php:1296
14069msgctxt "sisters’s son’s wife"
14070msgid "niece-in-law"
14071msgstr "פּלימעניק"
14072
14073#: app/Functions/Functions.php:476
14074msgid "ninth cousin"
14075msgstr "נייַנט שוועסטערקינד"
14076
14077#: app/Functions/Functions.php:440
14078msgctxt "FEMALE"
14079msgid "ninth cousin"
14080msgstr "נייַנט שוועסטערקינד"
14081
14082#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14083#: app/Functions/Functions.php:396
14084msgctxt "MALE"
14085msgid "ninth cousin"
14086msgstr "נייַנט שוועסטערקינד"
14087
14088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
14089#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14090#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14091#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
14092#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
14093#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
14095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
14096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
14097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
14098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
14099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
14100msgid "no"
14101msgstr "ניין"
14102
14103#. I18N: None of the other options
14104#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
14105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
14106#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
14107#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
14108msgid "none"
14109msgstr "קיין"
14110
14111#: app/SurnameTradition.php:112
14112msgctxt "Surname tradition"
14113msgid "none"
14114msgstr "קיין"
14115
14116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
14117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
14118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
14119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
14120#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
14121#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
14122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
14123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
14124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
14125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
14126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
14127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
14128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
14129msgid "of"
14130msgstr "פון"
14131
14132#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
14133msgid "on the date of death"
14134msgstr "אויף די דאטום פון טויט"
14135
14136#: app/Functions/Functions.php:617
14137msgid "parent"
14138msgstr "פאָטער/מוטער"
14139
14140#: app/Functions/Functions.php:677
14141msgid "partner"
14142msgstr "שותף"
14143
14144#: app/Functions/Functions.php:657
14145msgctxt "FEMALE"
14146msgid "partner"
14147msgstr "שותף"
14148
14149#: app/Functions/Functions.php:637
14150msgctxt "MALE"
14151msgid "partner"
14152msgstr "שותף"
14153
14154#: app/SurnameTradition.php:75
14155msgctxt "Surname tradition"
14156msgid "paternal"
14157msgstr ""
14158
14159#: app/Functions/Functions.php:784
14160msgctxt "father’s father"
14161msgid "paternal grandfather"
14162msgstr "פאָטערלעך זיידע"
14163
14164#: app/Functions/Functions.php:786
14165msgctxt "father’s mother"
14166msgid "paternal grandmother"
14167msgstr "פאָטערלעך באָבע"
14168
14169#: app/Functions/Functions.php:788
14170msgctxt "father’s parent"
14171msgid "paternal grandparent"
14172msgstr "פאָטערלעך זיידע/באָבע"
14173
14174#. I18N: A system where children take their father’s surname
14175#: app/SurnameTradition.php:82
14176msgid "patrilineal"
14177msgstr ""
14178
14179#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14180#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
14181msgid "pending"
14182msgstr "הענגענדיק"
14183
14184#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
14185#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
14186msgid "primary evidence"
14187msgstr ""
14188
14189#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
14190#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
14191msgid "questionable evidence"
14192msgstr "פּראָבלעמאַטיש זאָגן"
14193
14194#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
14195#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14196msgid "records"
14197msgstr ""
14198
14199#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14200#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
14201msgid "rejected"
14202msgstr "פארווארפן"
14203
14204#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14205#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
14206msgid "religious name"
14207msgstr "רעליגיעז נאָמען"
14208
14209#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14210#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
14211msgctxt "FEMALE"
14212msgid "religious name"
14213msgstr "רעליגיעז נאָמען"
14214
14215#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14216#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
14217msgctxt "MALE"
14218msgid "religious name"
14219msgstr "רעליגיעז נאָמען"
14220
14221#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14222#: app/Functions/Functions.php:558
14223#, php-format
14224msgid "second %s"
14225msgstr ""
14226
14227#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14228#: app/Functions/Functions.php:536
14229#, php-format
14230msgctxt "FEMALE"
14231msgid "second %s"
14232msgstr "צווייטער %s"
14233
14234#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14235#: app/Functions/Functions.php:513
14236#, php-format
14237msgctxt "MALE"
14238msgid "second %s"
14239msgstr "צווייטער %s"
14240
14241#: app/Functions/Functions.php:462
14242msgid "second cousin"
14243msgstr "צווייטן שוועסטערקינד"
14244
14245#: app/Functions/Functions.php:426
14246msgctxt "FEMALE"
14247msgid "second cousin"
14248msgstr "צווייטן שוועסטערקינד"
14249
14250#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14251#: app/Functions/Functions.php:375
14252msgctxt "MALE"
14253msgid "second cousin"
14254msgstr "צווייטן שוועסטערקינד"
14255
14256#: app/Functions/Functions.php:1463
14257msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
14258msgid "second cousin"
14259msgstr "צווייטן שוועסטערקינד"
14260
14261#: app/Functions/Functions.php:1455
14262msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
14263msgid "second cousin"
14264msgstr "צווייטן שוועסטערקינד"
14265
14266#: app/Functions/Functions.php:1459
14267msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
14268msgid "second cousin"
14269msgstr "צווייטן שוועסטערקינד"
14270
14271#: app/Functions/Functions.php:1487
14272msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
14273msgid "second cousin"
14274msgstr "צווייטן שוועסטערקינד"
14275
14276#: app/Functions/Functions.php:1479
14277msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
14278msgid "second cousin"
14279msgstr "צווייטן שוועסטערקינד"
14280
14281#: app/Functions/Functions.php:1483
14282msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
14283msgid "second cousin"
14284msgstr "צווייטן שוועסטערקינד"
14285
14286#: app/Functions/Functions.php:1475
14287msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
14288msgid "second cousin"
14289msgstr "צווייטן שוועסטערקינד"
14290
14291#: app/Functions/Functions.php:1467
14292msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
14293msgid "second cousin"
14294msgstr "צווייטן שוועסטערקינד"
14295
14296#: app/Functions/Functions.php:1471
14297msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
14298msgid "second cousin"
14299msgstr "צווייטן שוועסטערקינד"
14300
14301#: app/Functions/Functions.php:1499
14302msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
14303msgid "second cousin"
14304msgstr "צווייטן שוועסטערקינד"
14305
14306#: app/Functions/Functions.php:1491
14307msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
14308msgid "second cousin"
14309msgstr "צווייטן שוועסטערקינד"
14310
14311#: app/Functions/Functions.php:1495
14312msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
14313msgid "second cousin"
14314msgstr "צווייטן שוועסטערקינד"
14315
14316#: app/Functions/Functions.php:1523
14317msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
14318msgid "second cousin"
14319msgstr "צווייטן שוועסטערקינד"
14320
14321#: app/Functions/Functions.php:1515
14322msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
14323msgid "second cousin"
14324msgstr "צווייטן שוועסטערקינד"
14325
14326#: app/Functions/Functions.php:1519
14327msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
14328msgid "second cousin"
14329msgstr "צווייטן שוועסטערקינד"
14330
14331#: app/Functions/Functions.php:1511
14332msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
14333msgid "second cousin"
14334msgstr "צווייטן שוועסטערקינד"
14335
14336#: app/Functions/Functions.php:1503
14337msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
14338msgid "second cousin"
14339msgstr "צווייטן שוועסטערקינד"
14340
14341#: app/Functions/Functions.php:1507
14342msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
14343msgid "second cousin"
14344msgstr "צווייטן שוועסטערקינד"
14345
14346#: app/Functions/Functions.php:1535
14347msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
14348msgid "second cousin"
14349msgstr "צווייטן שוועסטערקינד"
14350
14351#: app/Functions/Functions.php:1527
14352msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
14353msgid "second cousin"
14354msgstr "צווייטן שוועסטערקינד"
14355
14356#: app/Functions/Functions.php:1531
14357msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
14358msgid "second cousin"
14359msgstr "צווייטן שוועסטערקינד"
14360
14361#: app/Functions/Functions.php:1559
14362msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
14363msgid "second cousin"
14364msgstr "צווייטן שוועסטערקינד"
14365
14366#: app/Functions/Functions.php:1551
14367msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
14368msgid "second cousin"
14369msgstr "צווייטן שוועסטערקינד"
14370
14371#: app/Functions/Functions.php:1555
14372msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
14373msgid "second cousin"
14374msgstr "צווייטן שוועסטערקינד"
14375
14376#: app/Functions/Functions.php:1547
14377msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
14378msgid "second cousin"
14379msgstr "צווייטן שוועסטערקינד"
14380
14381#: app/Functions/Functions.php:1539
14382msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
14383msgid "second cousin"
14384msgstr "צווייטן שוועסטערקינד"
14385
14386#: app/Functions/Functions.php:1543
14387msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
14388msgid "second cousin"
14389msgstr "צווייטן שוועסטערקינד"
14390
14391#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
14392#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
14393msgid "secondary evidence"
14394msgstr ""
14395
14396#: app/Functions/Functions.php:610
14397msgid "self"
14398msgstr "גופע"
14399
14400#: app/Functions/Functions.php:472
14401msgid "seventh cousin"
14402msgstr "זיבעט שוועסטערקינד"
14403
14404#: app/Functions/Functions.php:436
14405msgctxt "FEMALE"
14406msgid "seventh cousin"
14407msgstr "זיבעט שוועסטערקינד"
14408
14409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14410#: app/Functions/Functions.php:390
14411msgctxt "MALE"
14412msgid "seventh cousin"
14413msgstr "זיבעט שוועסטערקינד"
14414
14415#: app/Functions/Functions.php:746
14416msgid "sibling"
14417msgstr "ברודער/שוועסטער"
14418
14419#: app/Functions/Functions.php:725
14420msgid "sister"
14421msgstr "שוועסטער"
14422
14423#: app/Functions/Functions.php:756
14424msgctxt "brother’s wife"
14425msgid "sister-in-law"
14426msgstr "שוועגערין"
14427
14428#: app/Functions/Functions.php:976
14429msgctxt "brother’s wife’s sister"
14430msgid "sister-in-law"
14431msgstr "שוועגערין"
14432
14433#: app/Functions/Functions.php:1086
14434msgctxt "husband’s brother’s wife"
14435msgid "sister-in-law"
14436msgstr "שוועגערין"
14437
14438#: app/Functions/Functions.php:810
14439msgctxt "husband’s sister"
14440msgid "sister-in-law"
14441msgstr "שוועגערין"
14442
14443#: app/Functions/Functions.php:1276
14444msgctxt "sister’s husband’s sister"
14445msgid "sister-in-law"
14446msgstr "שוועגערין"
14447
14448#: app/Functions/Functions.php:888
14449msgctxt "spouse’s sister"
14450msgid "sister-in-law"
14451msgstr "שוועגערין"
14452
14453#: app/Functions/Functions.php:1326
14454msgctxt "wife’s brother’s wife"
14455msgid "sister-in-law"
14456msgstr "שוועגערין"
14457
14458#: app/Functions/Functions.php:908
14459msgctxt "wife’s sister"
14460msgid "sister-in-law"
14461msgstr "שוועגערין"
14462
14463#: app/Functions/Functions.php:470
14464msgid "sixth cousin"
14465msgstr "זעקסט שוועסטערקינד"
14466
14467#: app/Functions/Functions.php:434
14468msgctxt "FEMALE"
14469msgid "sixth cousin"
14470msgstr "זעקסט שוועסטערקינד"
14471
14472#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14473#: app/Functions/Functions.php:387
14474msgctxt "MALE"
14475msgid "sixth cousin"
14476msgstr "זעקסט שוועסטערקינד"
14477
14478#: app/Functions/Functions.php:679
14479msgid "son"
14480msgstr "זון"
14481
14482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
14483msgid "son of"
14484msgstr "זון פון"
14485
14486#: app/Functions/Functions.php:762
14487msgctxt "child’s husband"
14488msgid "son-in-law"
14489msgstr "יידעם"
14490
14491#: app/Functions/Functions.php:774
14492msgctxt "daughter’s husband"
14493msgid "son-in-law"
14494msgstr "יידעם"
14495
14496#: app/Functions/Functions.php:1014
14497msgctxt "daughter’s husband’s father"
14498msgid "son-in-law’s father"
14499msgstr "יידעם ס פאטער"
14500
14501#: app/Functions/Functions.php:1016
14502msgctxt "daughter’s husband’s mother"
14503msgid "son-in-law’s mother"
14504msgstr "יידעם ס מוטער"
14505
14506#: app/Functions/Functions.php:1018
14507msgctxt "daughter’s husband’s parent"
14508msgid "son-in-law’s parent"
14509msgstr "יידעם ס פאָטער/מוטער"
14510
14511#: app/Functions/Functions.php:766
14512msgctxt "child’s spouse"
14513msgid "son/daughter-in-law"
14514msgstr "יידעם/שנור"
14515
14516#. I18N: An option in a list-box
14517#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
14518#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
14519#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14520msgid "sort by date"
14521msgstr "סאָרט דורך דאטום"
14522
14523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14525#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14530msgid "sort by date of birth"
14531msgstr "סאָרט דורך דאַטע פון געבורט"
14532
14533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14534#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14535#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14537msgid "sort by date of death"
14538msgstr "סאָרט דורך דאַטע פון טויט"
14539
14540#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14541msgid "sort by date of marriage"
14542msgstr "סאָרט דורך דאַטע פון כאַסענע"
14543
14544#. I18N: An option in a list-box
14545#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
14546msgid "sort by date, newest first"
14547msgstr "סאָרט דורך דאַטע, נייע ערשט"
14548
14549#. I18N: An option in a list-box
14550#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
14551msgid "sort by date, oldest first"
14552msgstr "סאָרט דורך דאַטע, עלטסטער ערשט"
14553
14554#. I18N: An option in a list-box
14555#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
14556#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
14557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14560#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14561#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14564#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14567msgid "sort by name"
14568msgstr "סאָרט דורך נאָמען"
14569
14570#: app/Functions/Functions.php:667
14571msgid "spouse"
14572msgstr "מאַן / פרוי"
14573
14574#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
14575#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
14576msgid "ssl"
14577msgstr "SSL"
14578
14579#: app/Functions/Functions.php:1084
14580msgctxt "father’s wife’s son"
14581msgid "step-brother"
14582msgstr ""
14583
14584#: app/Functions/Functions.php:1132
14585msgctxt "mother’s husband’s son"
14586msgid "step-brother"
14587msgstr ""
14588
14589#: app/Functions/Functions.php:1210
14590msgctxt "parent’s spouse’s son"
14591msgid "step-brother"
14592msgstr ""
14593
14594#: app/Functions/Functions.php:800
14595msgctxt "husband’s child"
14596msgid "step-child"
14597msgstr "שטיפקינד"
14598
14599#: app/Functions/Functions.php:880
14600msgctxt "spouse’s child"
14601msgid "step-child"
14602msgstr "שטיפקינד"
14603
14604#: app/Functions/Functions.php:898
14605msgctxt "wife’s child"
14606msgid "step-child"
14607msgstr "שטיפקינד"
14608
14609#: app/Functions/Functions.php:802
14610msgctxt "husband’s daughter"
14611msgid "step-daughter"
14612msgstr "שטיפטאָכטער"
14613
14614#: app/Functions/Functions.php:882
14615msgctxt "spouse’s daughter"
14616msgid "step-daughter"
14617msgstr "שטיפטאָכטער"
14618
14619#: app/Functions/Functions.php:900
14620msgctxt "wife’s daughter"
14621msgid "step-daughter"
14622msgstr "שטיפטאָכטער"
14623
14624#: app/Functions/Functions.php:822
14625msgctxt "mother’s husband"
14626msgid "step-father"
14627msgstr "שטיפטאַטע"
14628
14629#: app/Functions/Functions.php:796
14630msgctxt "father’s wife"
14631msgid "step-mother"
14632msgstr "שטיפמאַמע"
14633
14634#: app/Functions/Functions.php:852
14635msgctxt "parent’s spouse"
14636msgid "step-parent"
14637msgstr ""
14638
14639#: app/Functions/Functions.php:1080
14640msgctxt "father’s wife’s child"
14641msgid "step-sibling"
14642msgstr ""
14643
14644#: app/Functions/Functions.php:1128
14645msgctxt "mother’s husband’s child"
14646msgid "step-sibling"
14647msgstr ""
14648
14649#: app/Functions/Functions.php:1206
14650msgctxt "parent’s spouse’s child"
14651msgid "step-sibling"
14652msgstr ""
14653
14654#: app/Functions/Functions.php:1082
14655msgctxt "father’s wife’s daughter"
14656msgid "step-sister"
14657msgstr ""
14658
14659#: app/Functions/Functions.php:1130
14660msgctxt "mother’s husband’s daughter"
14661msgid "step-sister"
14662msgstr ""
14663
14664#: app/Functions/Functions.php:1208
14665msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
14666msgid "step-sister"
14667msgstr ""
14668
14669#: app/Functions/Functions.php:812
14670msgctxt "husband’s son"
14671msgid "step-son"
14672msgstr "שטיפזון"
14673
14674#: app/Functions/Functions.php:890
14675msgctxt "spouse’s son"
14676msgid "step-son"
14677msgstr "שטיפזון"
14678
14679#: app/Functions/Functions.php:910
14680msgctxt "wife’s son"
14681msgid "step-son"
14682msgstr "שטיפזון"
14683
14684#. I18N: Layout option for lists of names
14685#. I18N: An option in a list-box
14686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
14687#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
14688#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
14689#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
14690#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
14691msgid "table"
14692msgstr "טאַבעלע"
14693
14694#. I18N: Layout option for lists of names
14695#. I18N: An option in a list-box
14696#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
14697#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
14698msgid "tag cloud"
14699msgstr ""
14700
14701#: app/Functions/Functions.php:478
14702msgid "tenth cousin"
14703msgstr "צענטער שוועסטערקינד"
14704
14705#: app/Functions/Functions.php:442
14706msgctxt "FEMALE"
14707msgid "tenth cousin"
14708msgstr "צענטער שוועסטערקינד"
14709
14710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14711#: app/Functions/Functions.php:399
14712msgctxt "MALE"
14713msgid "tenth cousin"
14714msgstr "צענטער שוועסטערקינד"
14715
14716#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
14717#: app/Functions/Functions.php:191
14718msgid "themself"
14719msgstr ""
14720
14721#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14722#: app/Functions/Functions.php:561
14723#, php-format
14724msgid "third %s"
14725msgstr "דריטער %s"
14726
14727#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14728#: app/Functions/Functions.php:539
14729#, php-format
14730msgctxt "FEMALE"
14731msgid "third %s"
14732msgstr "דריטן %s"
14733
14734#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14735#: app/Functions/Functions.php:516
14736#, php-format
14737msgctxt "MALE"
14738msgid "third %s"
14739msgstr "דריטער %s"
14740
14741#: app/Functions/Functions.php:464
14742msgid "third cousin"
14743msgstr "דריטן שוועסטערקינד"
14744
14745#: app/Functions/Functions.php:428
14746msgctxt "FEMALE"
14747msgid "third cousin"
14748msgstr "דריטן שוועסטערקינד"
14749
14750#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14751#: app/Functions/Functions.php:378
14752msgctxt "MALE"
14753msgid "third cousin"
14754msgstr "דריטן שוועסטערקינד"
14755
14756#: app/Functions/Functions.php:484
14757msgid "thirteenth cousin"
14758msgstr "דרייַצנטן שוועסטערקינד"
14759
14760#: app/Functions/Functions.php:448
14761msgctxt "FEMALE"
14762msgid "thirteenth cousin"
14763msgstr "דרייַצנטן שוועסטערקינד"
14764
14765#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14766#: app/Functions/Functions.php:408
14767msgctxt "MALE"
14768msgid "thirteenth cousin"
14769msgstr "דרייַצנטן שוועסטערקינד"
14770
14771#. I18N: layout option for the fan chart
14772#: app/Module/FanChartModule.php:484
14773msgid "three-quarter circle"
14774msgstr "דרייַ-פערטל קרייַז"
14775
14776#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
14777#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
14778msgid "tls"
14779msgstr "TLS"
14780
14781#. I18N: Gedcom TO dates
14782#: app/Date.php:361
14783#, php-format
14784msgid "to %s"
14785msgstr "צו %s"
14786
14787#: app/Functions/Functions.php:482
14788msgid "twelfth cousin"
14789msgstr "צוועלפט שוועסטערקינד"
14790
14791#: app/Functions/Functions.php:446
14792msgctxt "FEMALE"
14793msgid "twelfth cousin"
14794msgstr "צוועלפט שוועסטערקינד"
14795
14796#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14797#: app/Functions/Functions.php:405
14798msgctxt "MALE"
14799msgid "twelfth cousin"
14800msgstr "צוועלפט שוועסטערקינד"
14801
14802#: app/Functions/Functions.php:691
14803msgid "twin brother"
14804msgstr "צווילינג ברודער"
14805
14806#: app/Functions/Functions.php:733
14807msgid "twin sibling"
14808msgstr "ברודער/שוועסטער צווילינג"
14809
14810#: app/Functions/Functions.php:712
14811msgid "twin sister"
14812msgstr "צווילינג שוועסטער"
14813
14814#: app/Functions/Functions.php:778
14815msgctxt "father’s brother"
14816msgid "uncle"
14817msgstr "פעטער"
14818
14819#: app/Functions/Functions.php:1076
14820msgctxt "father’s sister’s husband"
14821msgid "uncle"
14822msgstr "פעטער"
14823
14824#: app/Functions/Functions.php:814
14825msgctxt "mother’s brother"
14826msgid "uncle"
14827msgstr "פעטער"
14828
14829#: app/Functions/Functions.php:1162
14830msgctxt "mother’s sister’s husband"
14831msgid "uncle"
14832msgstr "פעטער"
14833
14834#: app/Functions/Functions.php:834
14835msgctxt "parent’s brother"
14836msgid "uncle"
14837msgstr "פעטער"
14838
14839#: app/Functions/Functions.php:1204
14840msgctxt "parent’s sister’s husband"
14841msgid "uncle"
14842msgstr "פעטער"
14843
14844#: app/Place.php:199
14845msgid "unknown"
14846msgstr "אומבאַקאַנט"
14847
14848#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
14849msgctxt "unknown family"
14850msgid "unknown"
14851msgstr "אומבאַקאַנט"
14852
14853#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
14854msgid "unlimited"
14855msgstr ""
14856
14857#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
14858#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
14859msgid "unreliable evidence"
14860msgstr "נישט פאַרלאָזלעך זאָגן"
14861
14862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
14863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
14864msgctxt "FEMALE"
14865msgid "was born"
14866msgstr "איז געבוירן"
14867
14868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
14869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
14870msgctxt "MALE"
14871msgid "was born"
14872msgstr "איז געבוירן"
14873
14874#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
14875msgid "webtrees"
14876msgstr "webtrees"
14877
14878#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
14879msgid "webtrees message"
14880msgstr "webtrees אָנזאָג"
14881
14882#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
14883msgid "webtrees sends emails with no storage"
14884msgstr ""
14885
14886#: app/Functions/Functions.php:647
14887msgid "wife"
14888msgstr "פרוי"
14889
14890#. I18N: Name of a theme.
14891#: app/Module/XeneaTheme.php:37
14892msgid "xenea"
14893msgstr "זעניא"
14894
14895#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
14896#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14897#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14898#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
14899#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
14900#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
14902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
14903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
14904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
14905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
14906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
14907msgid "yes"
14908msgstr "יאָ"
14909
14910#: app/Functions/Functions.php:695
14911msgid "younger brother"
14912msgstr "יינגער ברודער"
14913
14914#: app/Functions/Functions.php:737
14915msgid "younger sibling"
14916msgstr "יינגער ברודער/שוועסטער"
14917
14918#: app/Functions/Functions.php:716
14919msgid "younger sister"
14920msgstr "יינגער שוועסטער"
14921
14922#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
14923#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
14924#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
14925#, php-format
14926msgid "±%s year"
14927msgid_plural "±%s years"
14928msgstr[0] "± איין יאָר"
14929msgstr[1] "±%s יאָר"
14930
14931#: app/Individual.php:1302
14932#, php-format
14933msgid "“%s”"
14934msgstr "“%s”"
14935
14936#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14937#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
14938#, php-format
14939msgid "“%s” has been deleted."
14940msgstr ""
14941
14942#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
14943#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
14944#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
14945msgid "…"
14946msgstr "…"
14947
14948#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14949#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
14950#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
14951msgctxt "Unknown given name"
14952msgid "…"
14953msgstr "…"
14954
14955#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14956#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
14957#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
14958#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
14959msgctxt "Unknown surname"
14960msgid "…"
14961msgstr "…"
14962
14963#~ msgid " per gender"
14964#~ msgstr " פּער מין"
14965
14966#~ msgid " per time period"
14967#~ msgstr " פּער צייַט תקופה"
14968
14969#~ msgid "%s child"
14970#~ msgid_plural "%s children"
14971#~ msgstr[0] "איין קינד"
14972#~ msgstr[1] "%s קינדער"
14973
14974#~ msgid "%s day ago"
14975#~ msgid_plural "%s days ago"
14976#~ msgstr[0] "%s טאָג צוריק"
14977#~ msgstr[1] "%s טעג צוריק"
14978
14979#~ msgid "%s family tree"
14980#~ msgid_plural "%s family trees"
14981#~ msgstr[0] "איין פאמיליע בוים"
14982#~ msgstr[1] "%s פאמיליע ביימער"
14983
14984#~ msgid "%s grandchild"
14985#~ msgid_plural "%s grandchildren"
14986#~ msgstr[0] "%s אייניקל"
14987#~ msgstr[1] "%s אייניקלאך"
14988
14989#~ msgid "%s hour ago"
14990#~ msgid_plural "%s hours ago"
14991#~ msgstr[0] "%s שעה צוריק"
14992#~ msgstr[1] "%s שעה צוריק"
14993
14994#~ msgid "%s individual is private."
14995#~ msgid_plural "%s individuals are private."
14996#~ msgstr[0] "%s מענטש איז פּריוואַט."
14997#~ msgstr[1] "%s מענטשן זענען פּריוואַט."
14998
14999#~ msgid "%s minute ago"
15000#~ msgid_plural "%s minutes ago"
15001#~ msgstr[0] "%s מינוט צוריק"
15002#~ msgstr[1] "%s מינוט צוריק"
15003
15004#~ msgid "%s month ago"
15005#~ msgid_plural "%s months ago"
15006#~ msgstr[0] "איין חודש צוריק"
15007#~ msgstr[1] "%s חדשים צוריק"
15008
15009#~ msgid "%s second ago"
15010#~ msgid_plural "%s seconds ago"
15011#~ msgstr[0] "%s סעקונדע צוריק"
15012#~ msgstr[1] "%s סעקונדעס צוריק"
15013
15014#~ msgid "%s year ago"
15015#~ msgid_plural "%s years ago"
15016#~ msgstr[0] "איין יאָר צוריק"
15017#~ msgstr[1] "%s יאר צוריק"
15018
15019#~ msgid "(filtered from %s total entries)"
15020#~ msgstr "(געפילטערט פון %s גאַנץ איינסן)"
15021
15022#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
15023#~ msgstr "<b>ביטע באַמערקונג:</b> פּריוואַט אינפֿאָרמאַציע פון לעבעדיק יחידים וועט נאָר זייַן געגעבן צו משפּחה קרובים און נאָענט פריינט. איר וועט ווערן געבעטן צו באַשטעטיקן דיין שייכות איידער איר וועט באַקומען קיין פּריוואַט דאַטן. מאל אינפֿאָרמאַציע פון טויט פנים קען אויך זייַן פּריוואַט. אויב דאָס איז די פאַל, עס איז ווייַל עס איז נישט גענוג אינפֿאָרמאַציע באַוווסט וועגן דעם מענטש צו באַשליסן צי זיי זענען לעבעדיק אָדער נישט און מיר מיסטאָמע טאָן נישט האָבן מער אינפֿאָרמאַציע אויף דעם מענטש. <br><br> איידער אַסקינג אַ קשיא , ביטע באַשטעטיקן אַז איר זענט ינקווייערינג וועגן די ריכטיק מענטש דורך קאָנטראָלירונג דאַטעס, ערטער, און נאָענט קרובים. אויב איר זענט סאַבמיטינג ענדערונגען צו די גענעאַלאָגיקאַל דאַטן, ביטע אַרייַננעמען די קוואלן ווו איר באקומען די דאַטן."
15024
15025#~ msgid "A file on the server"
15026#~ msgstr "אַ טעקע אויף די דינער"
15027
15028#~ msgid "A file on your computer"
15029#~ msgstr "אַ טעקע אויף דיין קאָמפּיוטער"
15030
15031#~ msgid "A new password has been requested for your username."
15032#~ msgstr "אַ נייַ פּאַראָל איז געבעטן פֿאַר דיין באַניצער נאָמען."
15033
15034#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
15035#~ msgstr "א פּראָספּעקטיוו באַניצער האט רעגיסטרירט מיט webtrees בייַ %s."
15036
15037#~ msgid "A.M."
15038#~ msgstr "פארמיטאג"
15039
15040#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
15041#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
15042
15043#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
15044#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
15045
15046#~ msgid "Abbreviate place names"
15047#~ msgstr "אָפּקירצן פּלאַץ נעמען"
15048
15049#~ msgid "Acadia"
15050#~ msgstr "אקדיא"
15051
15052#~ msgid "Accept"
15053#~ msgstr "אָננעמען"
15054
15055#~ msgid "Access level"
15056#~ msgstr "מדרגה פון צוטריט"
15057
15058#, fuzzy
15059#~ msgid "Access to family trees"
15060#~ msgstr "משפּחה בוים צוטריט און אָפּציעס"
15061
15062#~ msgid "Account approval and email verification"
15063#~ msgstr "קאָנטע באוויליקן און בליצפּאָסט באַשטעטיקן"
15064
15065#~ msgid "Add a blank row"
15066#~ msgstr "שטעלן אַ ליידיק רודערן"
15067
15068#~ msgid "Add a brother or sister"
15069#~ msgstr "לייג צו אַ נייַ ברודער אָדער שוועסטער"
15070
15071#~ msgid "Add a child to this family"
15072#~ msgstr "שטעלן אַ קינד צו דעם משפּחה"
15073
15074#~ msgid "Add a fact"
15075#~ msgstr "לייג אַ פאַקט"
15076
15077#~ msgid "Add a geographic location"
15078#~ msgstr "שטעלן אַ נייַ אָרט"
15079
15080#~ msgid "Add a husband to this family"
15081#~ msgstr "לייג אַ מאַן צו דעם משפּחה"
15082
15083#~ msgid "Add a journal entry"
15084#~ msgstr "לייג אַ נייַ זשורנאַל פאַרשרייַב"
15085
15086#~ msgid "Add a media object"
15087#~ msgstr "לייג אַ נייַ בילד"
15088
15089#~ msgid "Add a news article"
15090#~ msgstr "לייגן אַ נייַעס כייפעץ"
15091
15092#~ msgid "Add a note"
15093#~ msgstr "לייגן אַ נייַ קוויטל"
15094
15095#~ msgid "Add a restriction"
15096#~ msgstr "לייגן אַ נייַ באַגרענעצן"
15097
15098#~ msgid "Add a son or daughter"
15099#~ msgstr "לייג אַ נייַ זון אָדער טאָכטער"
15100
15101#~ msgid "Add a spouse"
15102#~ msgstr "לייגן אַ נייַ מאַן / ווייַב"
15103
15104#~ msgid "Add a wife to this family"
15105#~ msgstr "לייג אַ פרוי צו דעם משפּחה"
15106
15107#~ msgid "Add an associate"
15108#~ msgstr "לייג צו אַ נייַ מיטאַרבעטער"
15109
15110#~ msgid "Add from clipboard"
15111#~ msgstr "לייג פון קליפּבאָרד"
15112
15113#~ msgid "Add individuals"
15114#~ msgstr "שטעלן מענטשן"
15115
15116#~ msgid "Add links"
15117#~ msgstr "לייג פֿאַרבינדונגען"
15118
15119#~ msgid "Add marriage details"
15120#~ msgstr "לייג חתונה פרטים"
15121
15122#~ msgid "Add to favorites"
15123#~ msgstr "לייג צו באַליבט רשימה"
15124
15125#~ msgid "Administrator"
15126#~ msgstr "אַדמיניסטראַטאָר"
15127
15128#~ msgid "Administrator account"
15129#~ msgstr "אַדמיניסטראַטאָר קאָנטע"
15130
15131#~ msgid "Administrator comments on user"
15132#~ msgstr "אַדמין באַמערקונגען אויף באַניצער"
15133
15134#~ msgid "Administrators"
15135#~ msgstr "אַדמיניסטראַטאָרס"
15136
15137#~ msgid "Advanced"
15138#~ msgstr "אַוואַנסירטע"
15139
15140#~ msgid "Africa"
15141#~ msgstr "אפריקע"
15142
15143#~ msgid "Age at birth of child"
15144#~ msgstr "יאָרן בייַ געבורט פון קינד"
15145
15146#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead"
15147#~ msgstr "יאָרן אין וועלכע צו יבערנעמען אַ מענטש איז טויטע"
15148
15149#~ msgid "Age between husband and wife"
15150#~ msgstr "יאָרן צווישן מאַן און פרוי"
15151
15152#~ msgid "Age between siblings"
15153#~ msgstr "יאָרן צווישן ברידער / שוועסטער"
15154
15155#~ msgid "Age between wife and husband"
15156#~ msgstr "יאָרן צווישן פרוי און מאַן"
15157
15158#~ msgid "Age difference"
15159#~ msgstr "יאָרן צווישן"
15160
15161#~ msgid "Age of item"
15162#~ msgstr "עלטער פון זאך"
15163
15164#~ msgid "Alive"
15165#~ msgstr "לעבעדיק"
15166
15167#~ msgid "All individuals"
15168#~ msgstr "אַלע מענטשן"
15169
15170#~ msgid "Allow users to select their own theme"
15171#~ msgstr "אָזן ניצערס צו אויסקלייַבן זייער אייגן טעמע"
15172
15173#~ msgid "An unexpected database error occurred."
15174#~ msgstr "אַ אומגעריכט דייטאַבייס טעות פארגעקומען."
15175
15176#~ msgid "Anniversary"
15177#~ msgstr "יאָרטאָג"
15178
15179#~ msgid "Answer"
15180#~ msgstr "ענטפער"
15181
15182#~ msgid "Approval of account at %s"
15183#~ msgstr "האַסקאָמע פון חשבון בייַ %s"
15184
15185#~ msgid "Approved"
15186#~ msgstr "באוויליקט"
15187
15188#~ msgid "Approved by administrator"
15189#~ msgstr "באוויליקט דורך אַדמיניסטראַטאָר"
15190
15191#~ msgid "Asia"
15192#~ msgstr "אזיע"
15193
15194#~ msgid "Associates"
15195#~ msgstr "מיטאַרבעטערן"
15196
15197#~ msgid "Available blocks"
15198#~ msgstr "פאַראַנען בלאַקס"
15199
15200#~ msgid "Basic"
15201#~ msgstr "יקערדיק"
15202
15203#~ msgid "Bearing"
15204#~ msgstr "ריכטונג"
15205
15206#~ msgid "Birth places"
15207#~ msgstr "געבורט ערטער"
15208
15209#~ msgid "Block"
15210#~ msgstr "בלאָק"
15211
15212#~ msgid "Booklet"
15213#~ msgstr "ביכל"
15214
15215#~ msgid "Both alive"
15216#~ msgstr "ביידע לעבעדיק"
15217
15218#~ msgid "Both dead"
15219#~ msgstr "ביידע ניט לעבעדיק"
15220
15221#~ msgid "British West Indies"
15222#~ msgstr "בריטיש מערב ינדיעס"
15223
15224#~ msgid "By default, SMTP works on port 25."
15225#~ msgstr "דורך פעליקייַט, SMTP אַרבעט אויף port 25."
15226
15227#~ msgid "Cannot create"
15228#~ msgstr "קאן נישט שאפן"
15229
15230#~ msgid "Cape Colony"
15231#~ msgstr "קעיף קאָלאָני"
15232
15233#~ msgid "Catalonia"
15234#~ msgstr "קאַטאַלאָניאַ"
15235
15236#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
15237#~ msgstr "וואָרענען! דעם קען נעמען אַ לאנגע צייַט. זיין פּאַציענט."
15238
15239#~ msgid "Cemeteries"
15240#~ msgstr "בתי חיים"
15241
15242#~ msgid "Center map here"
15243#~ msgstr "צענטער מאַפּע דאָ"
15244
15245#~ msgid "Change"
15246#~ msgstr "טוישן"
15247
15248#~ msgid "Change flag"
15249#~ msgstr "ענדערונג פאָן"
15250
15251#~ msgid "Change language"
15252#~ msgstr "ענדערונג שפּראַך"
15253
15254#~ msgid "Channel Islands"
15255#~ msgstr "קאַנאַל אינזלען"
15256
15257#~ msgid "Chart"
15258#~ msgstr "טשאַרט"
15259
15260#~ msgid "Chart type"
15261#~ msgstr "סאָרט טשאַרט"
15262
15263#~ msgid "Check the settings and try again."
15264#~ msgstr "באריכטן די סעטטינגס און פּרובירן ווידער."
15265
15266#~ msgid "Checking server capacity"
15267#~ msgstr "זוכן סערווער קאַפּאַציטעט"
15268
15269#~ msgid "Children in family"
15270#~ msgstr "קינדער אין משפּחה"
15271
15272#~ msgid "Choose: "
15273#~ msgstr "קלייַבן "
15274
15275#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
15276#~ msgstr "דריקט דאָ צו לייגן, רעדאַגירן, אָדער ויסמעקן"
15277
15278#~ msgid "Columns per page"
15279#~ msgstr "שפאלטן פּער בלאַט"
15280
15281#~ msgid "Confirm password"
15282#~ msgstr "באַשטעטיקן פּאַראָל"
15283
15284#~ msgid "Continue adding"
15285#~ msgstr "פאָרזעצן צו שטעלן"
15286
15287#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
15288#~ msgstr "בייַטן פון UTF-8 צו ANSI ISO-8859-1"
15289
15290#~ msgid "Copy"
15291#~ msgstr "צייכענען"
15292
15293#~ msgid "Count"
15294#~ msgstr "נומער"
15295
15296#~ msgid "Countries"
15297#~ msgstr "לענדער"
15298
15299#~ msgid "Counts "
15300#~ msgstr "נומערן "
15301
15302#~ msgid "County"
15303#~ msgstr "קאונטי"
15304
15305#~ msgid "Create a family tree"
15306#~ msgstr "שאַפֿן אַ נייַ פאמיליע בוים"
15307
15308#~ msgid "Create a shared note using the census assistant"
15309#~ msgstr "שאַפֿן אַ נייַ געטיילט צעטל ניצן געהילף"
15310
15311#~ msgid "Czechoslovakia"
15312#~ msgstr "טשעכאסלאוואקיי"
15313
15314#~ msgid "Dashboard"
15315#~ msgstr "דאַשבאָאַרד"
15316
15317#~ msgid "Data folder"
15318#~ msgstr "דאַטע טעקע"
15319
15320#~ msgid "Date range"
15321#~ msgstr "דאטום צווישן"
15322
15323#~ msgid "Date registered"
15324#~ msgstr "דאטום רעגיסטרירט"
15325
15326#~ msgid "Day:"
15327#~ msgstr "טאָג:"
15328
15329#~ msgid "Death places"
15330#~ msgstr "טויט ערטער"
15331
15332#~ msgid "Decade of birth"
15333#~ msgstr "יאָרצענדלינג פון געבורט"
15334
15335#~ msgid "Decade of death"
15336#~ msgstr "יאָרצענדלינג פון טויט"
15337
15338#~ msgid "Decade of marriage"
15339#~ msgstr "יאָרצענדלינג פון חתונה"
15340
15341#~ msgid "Default"
15342#~ msgstr "פעליקייַט"
15343
15344#~ msgid "Default family tree"
15345#~ msgstr "פעליקייַט פאמיליע בוים"
15346
15347#~ msgid "Default map type"
15348#~ msgstr "פעליקייַט סארט מאַפּע"
15349
15350#~ msgid "Default theme"
15351#~ msgstr "פעליקייַט טעמע"
15352
15353#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
15354#~ msgstr "אויסמעקן פון די פאמיליע וועט אַראָפּנעמען רונג פון אַלע פון די מענטשן פון יעדער אנדערע אָבער וועט לאָזן די מענטשן אין פּלאַץ. ביסט איר זיכער איר ווילן צו אויסמעקן דעם פאמיליע?"
15355
15356#~ msgid "Descendant generations"
15357#~ msgstr "אָפּשטאַמלינג דורות"
15358
15359#~ msgid "Desired username"
15360#~ msgstr "געוואלט באַניצער נאָמען"
15361
15362#~ msgid "Details"
15363#~ msgstr "פרטים"
15364
15365#~ msgid "Display %s"
15366#~ msgstr "אַרויסווייַזן %s"
15367
15368#~ msgid "Display all"
15369#~ msgstr "אַרויסווייַזן אַלע"
15370
15371#~ msgid "Do not change to keep original filename."
15372#~ msgstr "דו זאלסט נישט טוישן צו האַלטן אָריגינעל טעקע נאָמען."
15373
15374#~ msgid "Earliest birth"
15375#~ msgstr "ערשטער געבורט"
15376
15377#~ msgid "Earliest birth year"
15378#~ msgstr "ערשטער געבורט יאָר"
15379
15380#~ msgid "Earliest death"
15381#~ msgstr "ערשטער פטירה"
15382
15383#~ msgid "Earliest death year"
15384#~ msgstr "עאַרליעסט טויט יאָר"
15385
15386#~ msgid "Earliest divorce"
15387#~ msgstr "פרידיקע גט"
15388
15389#~ msgid "Earliest marriage"
15390#~ msgstr "ערשטער חתונה"
15391
15392#~ msgid "Edit media"
15393#~ msgstr "רעדאַגירן מידיאַ"
15394
15395#, fuzzy
15396#~ msgid "Edit preferences"
15397#~ msgstr "רעדאַגירן אָפּציעס"
15398
15399#~ msgid "Edit the details"
15400#~ msgstr "רעדאַגירן פרטים"
15401
15402#~ msgid "Edit the media object"
15403#~ msgstr "רעדאַגירן בילד"
15404
15405#~ msgid "Edit the note"
15406#~ msgstr "רעדאַגירן צעטל"
15407
15408#~ msgid "Edit the source"
15409#~ msgstr "רעדאַגירן מקור"
15410
15411#~ msgid "Eire"
15412#~ msgstr "עירע"
15413
15414#~ msgid "Elevation"
15415#~ msgstr "הייך"
15416
15417#~ msgid "Email verified"
15418#~ msgstr "בליצפּאָסט באשטעטיקט"
15419
15420#~ msgid "Enabled"
15421#~ msgstr "ינייבאַלד"
15422
15423#~ msgid "End IP address"
15424#~ msgstr "אנגדע IP אַדרעס"
15425
15426#~ msgid "End year"
15427#~ msgstr "ענדיקן יאָר"
15428
15429#~ msgid "Enter report values"
15430#~ msgstr "שרייַבט אַרייַן באַריכט וואַלועס"
15431
15432#~ msgid "Entire record"
15433#~ msgstr "גאַנץ רעקאָרד"
15434
15435#~ msgid "Europe"
15436#~ msgstr "אייראָפּע"
15437
15438#~ msgid "Events"
15439#~ msgstr "געשעענישן"
15440
15441#~ msgid "Events in countries"
15442#~ msgstr "געשעענישן אין מדינות"
15443
15444#~ msgid "Events of close relatives"
15445#~ msgstr "געשעענישן פון נאָענט קרויווים"
15446
15447#~ msgid "Explain why you are requesting an account."
15448#~ msgstr "פאַרענטפערן פֿאַר וואָס איר זענען ריקוועסטינג אַ חשבון."
15449
15450#~ msgid "Export"
15451#~ msgstr "אַרויספיר"
15452
15453#, fuzzy
15454#~ msgid "Export preferences"
15455#~ msgstr "אַרויספיר אָפּציעס"
15456
15457#~ msgid "Extend privacy to dead individuals"
15458#~ msgstr "פאַרברייטערן פּריוואַטקייט צו טויטע מענטשן"
15459
15460#~ msgid "External files"
15461#~ msgstr "דרויסנדיקע טעקעס"
15462
15463#~ msgid "FAQ position"
15464#~ msgstr "FAQ פּאָזיציע"
15465
15466#~ msgid "Fact icons"
15467#~ msgstr "פאַקט נוליקע"
15468
15469#~ msgid "Fact or event"
15470#~ msgstr "פאַקט אָדער געשעעניש"
15471
15472#~ msgid "Facts for family records"
15473#~ msgstr "פאקטן פֿאַר משפּחה רעקאָרדס"
15474
15475#~ msgid "Facts for individual records"
15476#~ msgstr "פאקטן פֿאַר אַ יחיד רעקאָרדס"
15477
15478#~ msgid "Facts for new families"
15479#~ msgstr "פאקטן פֿאַר נייַ משפחות"
15480
15481#~ msgid "Facts for new individuals"
15482#~ msgstr "פאקטן פֿאַר נייַ מענטשן"
15483
15484#~ msgid "Family ID prefix"
15485#~ msgstr "משפּחה שייַן פּרעפֿיקס"
15486
15487#~ msgid "Family group information"
15488#~ msgstr "פאמיליע גרופע אינפארמאציע"
15489
15490#~ msgid "Family list"
15491#~ msgstr "רשימה פון משפחות"
15492
15493#~ msgid "Family of %s"
15494#~ msgstr "פאמיליע פון %s"
15495
15496#~ msgid "Family tree title"
15497#~ msgstr "משפּחה בוים טיטל"
15498
15499#~ msgid "Family with the most children"
15500#~ msgstr "משפּחה מיט די מערסט קינדער"
15501
15502#~ msgid "File containing places (CSV)"
15503#~ msgstr "טעקע מיט ערטער (CSV)"
15504
15505#~ msgid "Filename on server"
15506#~ msgstr "טעקע נאָמען אויף סערווער"
15507
15508#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
15509#~ msgstr "טעקעס האָבן שוין געפונען פון אַ פֿריִערדיקע ווערסיע פון webtrees. אַלטע טעקעס קענען מאל זייַן אַ זיכערהייַט ריזיקירן. איר זאָל אויסמעקן זיי."
15510
15511#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
15512#~ msgstr "טעקעס אנגעצייכנט מיט %s זענען פארלאנגט פֿאַר געהעריק אָפּעראַציע און קענען ניט זייַן אראפגענומען."
15513
15514#~ msgid "Filter"
15515#~ msgstr "פילטער"
15516
15517#~ msgid "Find a fact or event"
15518#~ msgstr "געפינען אַ פאַקט אָדער געשעעניש"
15519
15520#~ msgid "Find a family"
15521#~ msgstr "געפינען אַ משפּחה"
15522
15523#~ msgid "Find a media object"
15524#~ msgstr "געפינען אַ מידיאַ אָביעקט"
15525
15526#~ msgid "Find a place"
15527#~ msgstr "געפינען אַ פּלאַץ"
15528
15529#~ msgid "Find a shared note"
15530#~ msgstr "געפינען אַ צעטל"
15531
15532#~ msgid "Find an individual"
15533#~ msgstr "געפינען אַ פערזאן"
15534
15535#~ msgid "First event"
15536#~ msgstr "ערשטער געשעעניש"
15537
15538#~ msgid "Flag"
15539#~ msgstr "פאָן"
15540
15541#~ msgid "Folder"
15542#~ msgstr "טעקע"
15543
15544#~ msgid "Folder name on server"
15545#~ msgstr "וועגווייַזער נאָמען אויף סערווער"
15546
15547#~ msgid "Format text and notes"
15548#~ msgstr "פֿאָרמאַטירונג טעקסט און הערות"
15549
15550#~ msgid "From"
15551#~ msgstr "פון"
15552
15553#~ msgid "GEDCOM errors"
15554#~ msgstr "GEDCOM טעויות"
15555
15556#~ msgid "Genealogy contact"
15557#~ msgstr "ייחוס קאָנטאַקט"
15558
15559#~ msgid "General"
15560#~ msgstr "אַלגעמײן"
15561
15562#~ msgid "Given name"
15563#~ msgstr "געגעבן נאָמען"
15564
15565#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
15566#~ msgstr "גיט ניצערס די אָפּציע צו סעלעקטירן זייער אייגן טעמע."
15567
15568#~ msgid "Google Maps™ preferences"
15569#~ msgstr "גוגל מאפע פּרעפֿערענצן"
15570
15571#~ msgid "Google Street View™"
15572#~ msgstr "גוגל גאַס מיינונג"
15573
15574#~ msgid "Grandparents"
15575#~ msgstr "זיידע - באָבע"
15576
15577#~ msgid "Greatest age at death"
15578#~ msgstr "גרעסטע יאָרן בייַ טויט"
15579
15580#~ msgid "Greatest age between siblings"
15581#~ msgstr "גרעסטע יאָרן צווישן ברידער / שוועסטער"
15582
15583#~ msgid "Head of household"
15584#~ msgstr "הויפּט פון הויזגעזינד"
15585
15586#~ msgid "Hello %s…"
15587#~ msgstr "שאָלעם אַלייכעם %s…"
15588
15589#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
15590#~ msgstr "העלא %s ... <br>דאנק איר פֿאַר דיין רעגיסטראַציע."
15591
15592#~ msgid "Hello administrator…"
15593#~ msgstr "העלא אַדמיניסטראַטאָר …"
15594
15595#~ msgid "Highest population"
15596#~ msgstr "העכסטן באַפעלקערונג"
15597
15598#~ msgid "Historical facts"
15599#~ msgstr "היסטארישע פאקטן"
15600
15601#~ msgid "Hourglass chart of %s"
15602#~ msgstr "זאַמד זייגער טשאַרט פון %s"
15603
15604#~ msgid "House"
15605#~ msgstr "שטוב"
15606
15607#~ msgid "Household"
15608#~ msgstr "הויזגעזינד"
15609
15610#~ msgid "Husband’s age"
15611#~ msgstr "יאָרן פון מאַן"
15612
15613#~ msgid "Hybrid"
15614#~ msgstr "פאַרמישעכץ"
15615
15616#~ msgid "IP address"
15617#~ msgstr "אדרעס IP"
15618
15619#~ msgid "Icon"
15620#~ msgstr "בילדל"
15621
15622#~ msgid "Import"
15623#~ msgstr "אַרייַנפיר"
15624
15625#~ msgid "Import all places from a family tree"
15626#~ msgstr "אַרייַנפיר אַלע ערטער פון אַ פאמיליע בוים"
15627
15628#, fuzzy
15629#~ msgid "Import preferences"
15630#~ msgstr "אַרייַנפיר אָפּציעס"
15631
15632#~ msgid "Include fully matched places"
15633#~ msgstr "אַרייַננעמען גאָר ריכטן ערטער"
15634
15635#~ msgid "Include subfolders"
15636#~ msgstr "אַרייַננעמען אונטער טעקען"
15637
15638#~ msgid "Include the individual’s immediate family"
15639#~ msgstr "אַרייַננעמען דעם מענטש ס באַלדיק משפּחה"
15640
15641#~ msgid "Individual 1"
15642#~ msgstr "מענטש 1"
15643
15644#~ msgid "Individual 2"
15645#~ msgstr "מענטש 2"
15646
15647#~ msgid "Individual ID prefix"
15648#~ msgstr "מענטש שייַן פּרעפֿיקס"
15649
15650#~ msgid "Individual distribution"
15651#~ msgstr "פּערזענלעך פאַרשפּרייטונג"
15652
15653#~ msgid "Individual list"
15654#~ msgstr "רשימה פון מענטשן"
15655
15656#~ msgid "Individual pages"
15657#~ msgstr "פּערזענלעך בלעטער"
15658
15659#~ msgid "Individual who lived the longest"
15660#~ msgstr "מענטש וואס געלעבט די לאָנגעסט"
15661
15662#~ msgid "Installation folder"
15663#~ msgstr "ייַנמאָנטירונג וועגווייַזער"
15664
15665#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
15666#~ msgstr "עס קענען נעמען עטלעכע מינוט צו דאַונלאָודירן און ינסטאַלירן די אַפּגרייד. זיין פּאַציענט."
15667
15668#~ msgid "Keep"
15669#~ msgstr "האַלטן"
15670
15671#~ msgid "Keep link in list"
15672#~ msgstr "האַלטן לינק אין רשימה"
15673
15674#~ msgid "Keep media objects"
15675#~ msgstr "האַלטן בילדער"
15676
15677#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
15678#~ msgstr "גרויס סיסטעמען (50,000 מענטשן): 64-128 מעגאבייטן, 40-80 סעקונדעס"
15679
15680#~ msgid "Largest number of grandchildren"
15681#~ msgstr "גרעסטער נומער פון אייניקלעך"
15682
15683#~ msgid "Last event"
15684#~ msgstr "לעצטע געשעעניש"
15685
15686#~ msgid "Last signed in"
15687#~ msgstr "לעצטנס אריינלאגירט אין"
15688
15689#~ msgid "Latest birth"
15690#~ msgstr "לעצטע געבורט"
15691
15692#~ msgid "Latest birth year"
15693#~ msgstr "לעצטע געבורט יאָר"
15694
15695#~ msgid "Latest death"
15696#~ msgstr "לעצט פטירה"
15697
15698#~ msgid "Latest death year"
15699#~ msgstr "לעצט טויט יאָר"
15700
15701#~ msgid "Latest divorce"
15702#~ msgstr "לעצטע גט"
15703
15704#~ msgid "Latest marriage"
15705#~ msgstr "לעצט חתונה"
15706
15707#~ msgid "Layout"
15708#~ msgstr "אױסשטעל"
15709
15710#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
15711#~ msgstr "לאָזן פּאַראָל פּוסט אויב איר ווילן צו האַלטן דעם קראַנט פּאַראָל."
15712
15713#~ msgid "Leaves"
15714#~ msgstr "בלעטער"
15715
15716#~ msgctxt "paper size"
15717#~ msgid "Legal"
15718#~ msgstr "לעגאַל"
15719
15720#~ msgid "Lifespan"
15721#~ msgstr "לעבן-שפּאַן"
15722
15723#~ msgid "Limit"
15724#~ msgstr "באַגרענעצן"
15725
15726#~ msgid "Limit display by"
15727#~ msgstr "באַגרענעצן אַרויסווייַזן דורך"
15728
15729#~ msgid "Link this media object to a family"
15730#~ msgstr "פאַרבינדן דעם בילד צו אַ פאמיליע"
15731
15732#~ msgid "Link this media object to a source"
15733#~ msgstr "פאַרבינדן דעם בילד צו אַ מקור"
15734
15735#~ msgid "Link this media object to an individual"
15736#~ msgstr "פאַרבינדן דעם בילד צו אַ מענטש"
15737
15738#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree."
15739#~ msgstr "פאַרבינדן דעם באַניצער צו אַ יחיד אין די פאמיליע בוים."
15740
15741#~ msgid "Link to an existing media object"
15742#~ msgstr "פאַרבינדן צו אַ שאַפֿן בילד"
15743
15744#~ msgid "Links"
15745#~ msgstr "פֿאַרבינגונגען"
15746
15747#~ msgid "List"
15748#~ msgstr "רעשימע"
15749
15750#~ msgid "Living individuals"
15751#~ msgstr "לעבעדיקע מענטשן"
15752
15753#~ msgid "Local files"
15754#~ msgstr "היגע טעקעס"
15755
15756#~ msgid "Login ID"
15757#~ msgstr "ארײַנלאָגירן שייַן"
15758
15759#~ msgid "Lowest population"
15760#~ msgstr "קלענסטער באַפעלקערונג"
15761
15762#~ msgid "Manage the links"
15763#~ msgstr "פירן פֿאַרבינדונגען"
15764
15765#~ msgid "Marriage places"
15766#~ msgstr "חתונה ערטער"
15767
15768#~ msgid "Max"
15769#~ msgstr "מאַקסימום"
15770
15771#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list"
15772#~ msgstr "מאַקסימום נומער פון משפּחה נעמען אויף מענטשן רשימה"
15773
15774#~ msgid "Maximum upload size: "
15775#~ msgstr "מאַקסימום צופֿעליקער גרייס: "
15776
15777#~ msgid "Media contains"
15778#~ msgstr "מידיאַ איז כּולל"
15779
15780#~ msgid "Media file"
15781#~ msgstr "מעדיע טעקע"
15782
15783#~ msgid "Media file to upload"
15784#~ msgstr "מעדיע טעקע צו צופֿעליקער"
15785
15786#~ msgid "Media objects found"
15787#~ msgstr "בילדער געפונען"
15788
15789#~ msgid "Media objects per page"
15790#~ msgstr "בילדער פאר בלאט"
15791
15792#~ msgid "Memory limit"
15793#~ msgstr "זיכרון באַגרענעצן"
15794
15795#~ msgid "Menu"
15796#~ msgstr "מעניו"
15797
15798#~ msgid "Message"
15799#~ msgstr "אָנזאָג"
15800
15801#~ msgid "Middle East"
15802#~ msgstr "מיטל מזרח"
15803
15804#~ msgid "Moderate pending changes"
15805#~ msgstr "מעסיק פּענדינג ענדערונגען"
15806
15807#~ msgid "Month:"
15808#~ msgstr "מאָנאַט:"
15809
15810#~ msgid "Most SMTP servers require a password."
15811#~ msgstr "רובֿ SMTP דינערס דאַרפן אַ פּאַראָל."
15812
15813#~ msgid "Most common surnames"
15814#~ msgstr "מערסט קאָממאָן פאַמיליע נאָמען"
15815
15816#~ msgid "Most servers do not use secure connections."
15817#~ msgstr "רובֿ דינערס טאָן ניט נוצן באשיצטע פארבינדונגען."
15818
15819#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
15820#~ msgstr "רובֿ זייטלעך זענען קאַנפיגיערד צו נוצן די פעליקייַט ווערט פון 3306."
15821
15822#~ msgid "Move down"
15823#~ msgstr "רירן אַראָפּ"
15824
15825#~ msgid "Move left"
15826#~ msgstr "רירן לינקס"
15827
15828#~ msgid "Move right"
15829#~ msgstr "רירן רעכט"
15830
15831#~ msgid "Move up"
15832#~ msgstr "רירן אַרויף"
15833
15834#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
15835#~ msgstr "MySQL געגעבן דער טעות: %s"
15836
15837#~ msgid "Name contains"
15838#~ msgstr "נאָמען כּולל"
15839
15840#~ msgid "Neighborhood"
15841#~ msgstr "קוואַרטאַל"
15842
15843#~ msgid "Netherlands Antilles"
15844#~ msgstr "האלאנד אַנטיליס"
15845
15846#~ msgid "Neutral Zone"
15847#~ msgstr "נייטראַל זאָנ"
15848
15849#~ msgid "New data"
15850#~ msgstr "נייַ דאַטן"
15851
15852#~ msgid "Next image"
15853#~ msgstr "קומענדיק בילד"
15854
15855#~ msgid "No ancestors in the database."
15856#~ msgstr "קיין אבות אין די דייטאַבייס."
15857
15858#~ msgid "No errors have been found."
15859#~ msgstr "קיין טעות זענען געפונען."
15860
15861#~ msgid "No events exist for today."
15862#~ msgstr "קיין געשעענישן עקסיסטירן פֿאַר הייַנט."
15863
15864#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
15865#~ msgstr "קיין געשעענישן פֿאַר לעבעדיק מענטשן עקסיסטירן פֿאַר הייַנט."
15866
15867#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
15868#~ msgstr "קיין געשעענישן פֿאַר לעבעדיק מענטשן עקסיסטירן פֿאַר מאָרגן."
15869
15870#~ msgid "No facts exist for this family."
15871#~ msgstr "קיין פאקטן פֿאַר דעם פאמיליע."
15872
15873#~ msgid "No limit"
15874#~ msgstr "קיין שיעור"
15875
15876#~ msgid "No map data exists for this individual"
15877#~ msgstr "מאַפּע דאַטן עקזיסטירט ניט פֿאַר דעם מענטש"
15878
15879#~ msgid "No matching facts found"
15880#~ msgstr "ניט וואָס ריכטן פאקטן געפונען"
15881
15882#~ msgid "No media file was provided."
15883#~ msgstr "קיין מידיאַ טעקע איז געווען צוגעשטעלט."
15884
15885#~ msgid "No news articles have been submitted."
15886#~ msgstr "קיין נייַעס אַרטיקלען האָבן שוין דערלאנגט."
15887
15888#~ msgid "No places found"
15889#~ msgstr "קיין ערטער געפונען"
15890
15891#~ msgid "No records to display"
15892#~ msgstr "קיין רעקאָרדס צו אַרויסווייַזן"
15893
15894#~ msgid "No results found."
15895#~ msgstr "קיין רעזולטאַטן געפֿונען."
15896
15897#~ msgid "Nobody at all"
15898#~ msgstr "קיינער"
15899
15900#~ msgid "Nothing found to cleanup"
15901#~ msgstr "גאָרנישט געפונען צו ריין"
15902
15903#~ msgid "Nothing found."
15904#~ msgstr "גאָרנישט געפונען."
15905
15906#~ msgid "Number of days to show"
15907#~ msgstr "נומער פון טעג צו ווייַזן"
15908
15909#~ msgid "Number of generations"
15910#~ msgstr "נומער פון דורות"
15911
15912#~ msgid "Number of items"
15913#~ msgstr "נומער פון זאכן"
15914
15915#~ msgid "Number of items to show"
15916#~ msgstr "נומער פון זאכן צו ווייַזן"
15917
15918#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
15919#~ msgstr "נומער פון חדשים זינט די לעצטע לאָגין פֿאַר אַ באַניצערס חשבון צו זייַן געהאלטן ינאַקטיוו: "
15920
15921#~ msgid "Old data"
15922#~ msgstr "אַלט דאַטן"
15923
15924#~ msgid "Old files found"
15925#~ msgstr "אַלטע טעקעס געפונען"
15926
15927#~ msgid "Oldest at bottom"
15928#~ msgstr "עלטסטע אין דנאָ"
15929
15930#~ msgid "Oldest at top"
15931#~ msgstr "עלטסטע אין אויבן"
15932
15933#~ msgid "Oldest father"
15934#~ msgstr "עלטסטע פאטער"
15935
15936#~ msgid "Oldest female"
15937#~ msgstr "עלטסטע נקבה"
15938
15939#~ msgid "Oldest living individuals"
15940#~ msgstr "עלטסטע לעבעדיק מענטשן"
15941
15942#~ msgid "Oldest male"
15943#~ msgstr "עלטסטע זכר"
15944
15945#~ msgid "Oldest mother"
15946#~ msgstr "עלטסטע מוטער"
15947
15948#~ msgid "Order"
15949#~ msgstr "אָרדענונג"
15950
15951#~ msgid "Other folder… please type in"
15952#~ msgstr "אנדערע טעקע … ביטע אַרײַנקלאַפּן אין"
15953
15954#~ msgid "Others"
15955#~ msgstr "אנדערע"
15956
15957#~ msgid "PHP information"
15958#~ msgstr "PHP אינפֿאָרמאַציע"
15959
15960#~ msgid "PHP time limit"
15961#~ msgstr "PHP צייַט באַגרענעצן"
15962
15963#~ msgid "Page %s of %s"
15964#~ msgstr "בלאַט %s פון %s"
15965
15966#~ msgid "Parents"
15967#~ msgstr "עלטערן"
15968
15969#~ msgid "Password"
15970#~ msgstr "פּאַראָל"
15971
15972#~ msgid "Passwords do not match."
15973#~ msgstr "פּאַססוואָרדס זענען נישט וועלכע ריכטן."
15974
15975#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
15976#~ msgstr "פּאַססוואָרדס מוזן אַנטהאַלטן לפּחות 8 אותיות."
15977
15978#~ msgid "Pedigree of %s"
15979#~ msgstr "יחוס פון %s"
15980
15981#~ msgid "Permanently delete these records?"
15982#~ msgstr "שטענדיק ויסמעקן די רעקאָרדס?"
15983
15984#~ msgid "Place check"
15985#~ msgstr "פּלאַץ אָפאַלטן"
15986
15987#~ msgid "Place contains"
15988#~ msgstr "פּלאַץ איז כּולל"
15989
15990#~ msgid "Place list"
15991#~ msgstr "פּלאַץ רעשימע"
15992
15993#~ msgid "Places found"
15994#~ msgstr "ערטער געפינען"
15995
15996#~ msgid "Places in %s"
15997#~ msgstr "ערטער אין %s"
15998
15999#~ msgid "Play"
16000#~ msgstr "אָנהייב"
16001
16002#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
16003#~ msgstr "ביטע אַרייַן אַ געגעבן נאָמען, לעצטע נאָמען, אָדער אָרט אין דערצו צו יאר"
16004
16005#~ msgid "Please enter a message subject."
16006#~ msgstr "ביטע אַרייַן אַ אָנזאָג ונטערטעניק."
16007
16008#~ msgid "Please enter more than one character."
16009#~ msgstr "ביטע אַרייַן מער ווי איין כאַראַקטער."
16010
16011#~ msgid "Please enter some message text before sending."
16012#~ msgstr "ביטע אַרייַן עטלעכע אָנזאָג טעקסט איידער שיקן."
16013
16014#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
16015#~ msgstr "ביטע צושטעלן אייער בליצפּאָסט אַדרעס אַזוי אַז מיר זאלן קאָנטאַקט איר אין ענטפער צו דעם אָנזאָג. אויב איר טאָן ניט צושטעלן אייער בליצפּאָסט אַדרעס מיר וועלן נישט זייַן ביכולת צו ריספּאַנד צו דיין אָנפרעג. אייער בליצפּאָסט אַדרעס וועט נישט זייַן געניצט אין קיין אנדערע וועג חוץ ריספּאַנדינג צו דעם אָנפרעג."
16016
16017#~ msgid "Port number"
16018#~ msgstr "Port נומער"
16019
16020#~ msgid "Precision"
16021#~ msgstr "פּינטלעכקייַט"
16022
16023#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
16024#~ msgstr "פּינטלעכקייַט פון די ברייט און לאַנדזשאַטוד"
16025
16026#~ msgid "Preferred contact method"
16027#~ msgstr "בילכער קאָנטאַקט אופֿן"
16028
16029#~ msgid "Presentation style"
16030#~ msgstr "פּרעזענטירונג מאָדע"
16031
16032#~ msgid "Question"
16033#~ msgstr "פֿראַגע"
16034
16035#~ msgid "Real name"
16036#~ msgstr "פאַקטיש נאָמען"
16037
16038#~ msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
16039#~ msgstr "לעצטע יאָרן (&lt; הונדערט יאר)"
16040
16041#~ msgid "Record"
16042#~ msgstr "רעקאָרד"
16043
16044#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
16045#~ msgstr "רעקאָרדס זענען נישט די זעלבע מין. קענען ניט צונויפגיסן רעקאָרדס וואָס זענען נישט די זעלבע מין."
16046
16047#~ msgid "Redraw map"
16048#~ msgstr "נאכאמאל ציען מאַפּע"
16049
16050#, fuzzy
16051#~ msgid "Reject"
16052#~ msgstr "פֿאַרקער"
16053
16054#, fuzzy
16055#~ msgid "Reject all changes"
16056#~ msgstr "ופמאַכן אַלע ענדערונגען"
16057
16058#~ msgid "Remove flag"
16059#~ msgstr "אַראָפּנעמען פאָן"
16060
16061#~ msgid "Remove individual"
16062#~ msgstr "אַראָפּנעמען פּערזאָן"
16063
16064#~ msgid "Remove this location?"
16065#~ msgstr "אַראָפּנעמען דעם אָרט?"
16066
16067#~ msgid "Replace with"
16068#~ msgstr "פאַרבייַטן מיט"
16069
16070#~ msgid "Repositories found"
16071#~ msgstr "רעפּאָסיטאָריעס געפונען"
16072
16073#~ msgid "Repository contains"
16074#~ msgstr "רעפּאָסיטאָרי איז כּולל"
16075
16076#~ msgid "Roots"
16077#~ msgstr "ווארצלען"
16078
16079#~ msgid "Rule"
16080#~ msgstr "כלל"
16081
16082#~ msgid "SMTP mail server"
16083#~ msgstr "SMTP בליצפאסט דינער"
16084
16085#~ msgid "Satellite"
16086#~ msgstr "סאַטעליט"
16087
16088#~ msgid "Search engine"
16089#~ msgstr "זוכמאשין"
16090
16091#~ msgid "Search filters"
16092#~ msgstr "זוכן פילטערס"
16093
16094#~ msgid "Search for"
16095#~ msgstr "זוכן פֿאַר"
16096
16097#~ msgid "Search locally"
16098#~ msgstr "זוכן היגע"
16099
16100#~ msgid "Select events"
16101#~ msgstr "אויסקלייַבן געשעענישן"
16102
16103#~ msgid "Select flag"
16104#~ msgstr "אויסקלייַבן פאָן"
16105
16106#~ msgid "Select the stats to show in this block"
16107#~ msgstr "אויסקלייַבן די סטאַטיסטיקס צו ווייַזן אין דעם בלאָק"
16108
16109#~ msgid "Sender name"
16110#~ msgstr "אָפּשיקער נאָמען"
16111
16112#~ msgid "Sending server name"
16113#~ msgstr "שיקן דינער נאָמען"
16114
16115#~ msgid "Serbia and Montenegro"
16116#~ msgstr "סערביא און מונטנגרו"
16117
16118#~ msgid "Server name"
16119#~ msgstr "דינער נאָמען"
16120
16121#~ msgid "Session timeout"
16122#~ msgstr "סעסיע טיימאַוט"
16123
16124#~ msgid "Shared note contains"
16125#~ msgstr "געטיילט צעטל איז כּולל"
16126
16127#~ msgid "Shortcut"
16128#~ msgstr "דורכוועג"
16129
16130#~ msgid "Show"
16131#~ msgstr "װײַז"
16132
16133#~ msgid "Show all notes"
16134#~ msgstr "ווייַזן אַלע הערות"
16135
16136#~ msgid "Show all sources"
16137#~ msgstr "ווייַזן אַלע מקורות"
16138
16139#~ msgid "Show all tags"
16140#~ msgstr "ווייַזן אַלע טאַגס"
16141
16142#~ msgid "Show common surnames"
16143#~ msgstr "ווייַזן פּראָסט פאַמיליע נאָמען"
16144
16145#~ msgid "Show cousins"
16146#~ msgstr "ווייַזן שוועסטערקינדער"
16147
16148#~ msgid "Show date differences"
16149#~ msgstr "ווייַזן דאַטע חילוקים"
16150
16151#~ msgid "Show date of last update"
16152#~ msgstr "ווייַזן דאַטע פון לעצט דערהייַנטיקן"
16153
16154#~ msgid "Show dead individuals"
16155#~ msgstr "ווייַזן טויטע מענטשן"
16156
16157#~ msgid "Show details"
16158#~ msgstr "ווייַז דעטאַילס"
16159
16160#~ msgid "Show inactive places"
16161#~ msgstr "ווייַזן ינאַקטיוו ערטער"
16162
16163#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
16164#~ msgstr "ווייַזן מענטשן געבוירן מער ווי 100 יאר צוריק."
16165
16166#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years."
16167#~ msgstr "ווייַזן מענטשן געבוירן אין די לעצטע 100 יאר."
16168
16169#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
16170#~ msgstr "ווייַזן מענטשן וואס זענען געשטארבן מער ווי 100 יאר צוריק."
16171
16172#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
16173#~ msgstr "ווייַזן מענטשן וואס זענען געשטארבן אין די לעצטע 100 יאר."
16174
16175#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
16176#~ msgstr "ווייַזן בלויז בירטהס, דעטס, און מאַרריאַגעס"
16177
16178#~ msgid "Show only events of living individuals"
16179#~ msgstr "ווייַזן בלויז געשעענישן פון לעבעדיק מענטשן"
16180
16181#~ msgid "Show only individuals, events, or all"
16182#~ msgstr "ווייַזן בלויז מענטשן, געשעענישן, אָדער אַלע"
16183
16184#~ msgid "Show only the selected tags"
16185#~ msgstr "ווייַזן בלויז אויסגעקליבן טאַגס"
16186
16187#~ msgid "Show parents"
16188#~ msgstr "ווייַזן עלטערן"
16189
16190#~ msgid "Show private relationships"
16191#~ msgstr "ווייַזן פריוואטע באציונגען"
16192
16193#~ msgid "Show related individuals/families"
16194#~ msgstr "ווייַזן פֿאַרבונדענע פנים / משפחות"
16195
16196#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
16197#~ msgstr "ווייַזונג %1$s צו %2$s פון %3$s"
16198
16199#~ msgid "Sibling"
16200#~ msgstr "ברודער/שוועסטער"
16201
16202#~ msgid "Siblings"
16203#~ msgstr "ברידער/שוועסטער"
16204
16205#~ msgid "Sicily"
16206#~ msgstr "סיציליע"
16207
16208#~ msgid "Sign-in URL"
16209#~ msgstr "ארײַנלאָגירן URL"
16210
16211#~ msgid "Size of map (in pixels)"
16212#~ msgstr "גרייס פון קאַרטע (אין פּיקסעלס)"
16213
16214#~ msgid "Sosa"
16215#~ msgstr "סאָסאַ"
16216
16217#~ msgid "Source contains"
16218#~ msgstr "מקור כּולל"
16219
16220#~ msgid "South America"
16221#~ msgstr "דרום אמעריקע"
16222
16223#~ msgid "Spouses"
16224#~ msgstr "מענער / פרויען"
16225
16226#~ msgid "Standard"
16227#~ msgstr "סטאַנדאַרד"
16228
16229#~ msgid "Start IP address"
16230#~ msgstr "אָנהייב IP אַדרעס"
16231
16232#~ msgid "Start at parents"
16233#~ msgstr "אָנהייבן בייַ עלטערן"
16234
16235#~ msgid "Start year"
16236#~ msgstr "אָנהייב יאָר"
16237
16238#~ msgid "Stop"
16239#~ msgstr "האַלטן"
16240
16241#~ msgid "Story"
16242#~ msgstr "געשיכטע"
16243
16244#~ msgid "Story title"
16245#~ msgstr "געשיכטע טיטל"
16246
16247#~ msgid "Support and documentation can be found at %s."
16248#~ msgstr "שטיצן און אינפֿאָרמאַציע קענען זייַן געפונען אין %s."
16249
16250#~ msgid "Surname list style"
16251#~ msgstr "משפּחה נאָמען רשימה סטיל"
16252
16253#~ msgid "Tab"
16254#~ msgstr "קוויטל"
16255
16256#~ msgid "Tag"
16257#~ msgstr "קוויטל"
16258
16259#~ msgid "Technical help contact"
16260#~ msgstr "טעכנישע הילף באַריר"
16261
16262#~ msgid "The date and time of the last update"
16263#~ msgstr "די דאַטע און צייַט פון די לעצטע דערהייַנטיקן"
16264
16265#~ msgid "The details of this family are private."
16266#~ msgstr "די פרטים פון דעם משפּחה זענען פּריוואַט."
16267
16268#~ msgid "The details of this individual are private."
16269#~ msgstr "פרטים וועגן דעם מענטש זענען פּריוואַט."
16270
16271#~ msgid "The following list shows typical requirements."
16272#~ msgstr "די פאלגענדע רשימה ווייזט געוויינטלעך באדערפענישן."
16273
16274#~ msgid "The media file %s does not exist."
16275#~ msgstr "מעדיע טעקע %s איז נישט עקסיסטירט."
16276
16277#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
16278#~ msgstr "די מידיאַ טעקע איז ניט געפינען אין דעם פאמיליע בוים."
16279
16280#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
16281#~ msgstr "דער זכּרון און פראצעסאר צייַט באדערפענישן אָפענגען אויף די נומער פון מענטשן אין דיין משפּחה בוים."
16282
16283#~ msgid "The passwords do not match."
16284#~ msgstr "די פּאַסווערדז טאָן ניט גלייַכן."
16285
16286#~ msgid "The server configuration is OK."
16287#~ msgstr "די סערווער קאַנפיגיעריישאַן איז גוט."
16288
16289#~ msgid "The version of %s is too new."
16290#~ msgstr "די ווערסיע פון %s איז צו נייַ."
16291
16292#~ msgid "The version of %s is too old."
16293#~ msgstr "די ווערסיע פון %s איז צו אַלט."
16294
16295#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
16296#~ msgstr "די webtrees דעוועלאָפּערס וואָלט זייַן זייער אינטערעסירט צו לערנען וועגן דעם טעות. אויב איר קאָנטאַקט זיי, זיי וועלן העלפן איר האַלטן די פּראָבלעם."
16297
16298#, fuzzy
16299#~ msgid "There are no facts for this individual."
16300#~ msgstr "עס זענען קיין פאקטן פֿאַר דעם יחיד."
16301
16302#~ msgid "There are no media objects for this individual."
16303#~ msgstr "עס זענען קיין בילדער פאר דעם יחיד."
16304
16305#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
16306#~ msgstr "דאס דייטאַבייס איז נאָר פליסנדיק MySQL ווערסיע %s. איר קענען נישט ינסטאַלירן וועבטרעעס דאָ."
16307
16308#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
16309#~ msgstr "דעם בליצפּאָסט אַדרעס וועט זייַן געניצט צו שיקן איר פעסווארד רימיינדערז, זייטל נאָוטאַפאַקיישאַנז, און אָנזאָגן פון אנדערע משפּחה מיטגלידער וואס זענען רעגיסטרירט אויף דעם זייטל."
16310
16311#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
16312#~ msgstr "דעם פאַרשרייַבונג וועט זייַן איגנאָרירט אויב איר האָט אריין אַ URL אין דער טעקע נאָמען פּלאַץ."
16313
16314#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16315#~ msgstr "דעם משפּחה האט שוין אויסגעמעקט. די דילישאַן וועט דאַרפֿן צו זייַן ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר."
16316
16317#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16318#~ msgstr "דעם משפּחה האט שוין רעדאקטירט. דער ענדערונגען דאַרפֿן צו זייַן ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר."
16319
16320#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16321#~ msgstr "דעם משפּחה האט שוין רעדאקטירט. איר זאָל באריכטן די ענדערונגען און דעמאָלט %1$s אָדער %2$s זיי."
16322
16323#~ msgid "This family tree was last updated on %s."
16324#~ msgstr "דעם פאמיליע בוים איז לעצט דערהייַנטיקט אויף %s."
16325
16326#~ msgid "This is case sensitive."
16327#~ msgstr "דאס איז פאַל שפּירעוודיק."
16328
16329#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16330#~ msgstr "דאס איז די נאָמען פון די SMTP דינער. 'localhost' מיינט אַז די פּאָסט דינסט איז פליסנדיק אויף דער זעלביקער קאָמפּיוטער ווי דיין וועב סערווער."
16331
16332#, fuzzy
16333#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16334#~ msgstr "דאס איז דיין פאַקטיש נאָמען, ווי איר וואָלט ווי עס געוויזן אויף עקראַן."
16335
16336#~ msgid "This may be a mistake in your data."
16337#~ msgstr "דאס קען זייַן אַ גרייַז אין דיין דאַטן."
16338
16339#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
16340#~ msgstr "דאס קען פאַרשאַפן אַ פּראָבלעם פֿאַר אנדערע פּראָגראַמען."
16341
16342#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
16343#~ msgstr "דאס קען פאַרשאַפן אַ פּראָבלעם פֿאַר webtrees."
16344
16345#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16346#~ msgstr "דעם מידיאַ כייפעץ איז עדיטיד. דער ענדערונגען דאַרפֿן צו זיין ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר."
16347
16348#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
16349#~ msgstr "דעם מידיאַ אָביעקט איז נישט לינגקט צו קיין אנדערע רעקאָרד."
16350
16351#~ msgid "This message will be sent to %s"
16352#~ msgstr "דעם אָנזאָג וועט זייַן געשיקט צו %s"
16353
16354#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16355#~ msgstr "דאס מוזן צו זייַן בייַ מינדסטער זעקס אותיות. עס איז פאַל-שפּירעוודיק."
16356
16357#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16358#~ msgstr "דאס טאָן האט שוין אויסגעמעקט. דאס וועט דאַרפֿן צו זייַן ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר."
16359
16360#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16361#~ msgstr "דאס טאָן האט שוין אויסגעמעקט. איר זאָל באריכטן די דילישאַן און דעמאָלט %1$s אָדער %2$s עס."
16362
16363#~ msgid "This place has no coordinates"
16364#~ msgstr "דעם פּלאַץ האט ניט קאָואָרדאַנאַץ"
16365
16366#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16367#~ msgstr "דאס מקור האט שוין אויסגעמעקט. די דילישאַן וועט דאַרפֿן צו זייַן ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר."
16368
16369#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16370#~ msgstr "דאס מקור האט שוין רעדאקטירט. דער ענדערונגען דאַרפֿן צו זייַן ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר."
16371
16372#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16373#~ msgstr "דאס מקור האט שוין רעדאקטירט. איר זאָל באריכטן די ענדערונגען און דעמאָלט %1$s אָדער %2$s זיי."
16374
16375#~ msgid "This website is temporarily unavailable"
16376#~ msgstr "דעם וועבזייַטל איז צייַטווייַליק נישט פאַראַנען"
16377
16378#~ msgid "Total dead"
16379#~ msgstr "גאַנץ טויט"
16380
16381#~ msgid "Total deaths"
16382#~ msgstr "גאַנץ פטירות"
16383
16384#~ msgid "Total divorces"
16385#~ msgstr "גאַנץ גטין"
16386
16387#~ msgid "Total females"
16388#~ msgstr "גאַנץ נקבות"
16389
16390#~ msgid "Total living"
16391#~ msgstr "גאַנץ לעבעדיק"
16392
16393#~ msgid "Total males"
16394#~ msgstr "גאַנץ זכרים"
16395
16396#~ msgid "Total marriages"
16397#~ msgstr "גאַנץ חתונות"
16398
16399#~ msgid "Total number of users"
16400#~ msgstr "גאַנץ נומער פון ניצערס"
16401
16402#~ msgid "Total places: %s"
16403#~ msgstr "גאַנץ ערטער: %s"
16404
16405#~ msgid "Total sources: %s"
16406#~ msgstr "גאַנץ מקורות: %s"
16407
16408#~ msgid "Total surnames"
16409#~ msgstr "גאַנץ פאַמיליע נאָמען"
16410
16411#~ msgid "Total users"
16412#~ msgstr "גאַנץ ניצערס"
16413
16414#~ msgid "Transylvania"
16415#~ msgstr "זיבנבערגן"
16416
16417#~ msgid "Type the password again."
16418#~ msgstr "שרייַבן די פּאַראָל נאכאמאל."
16419
16420#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
16421#~ msgstr "אַרײַנקלאַפּן דיין װאָרטצײכונג נאכאמאל, צו מאַכן זיכער איר האָט אַרײַנקלאַפּט עס ריכטיק."
16422
16423#~ msgid "Types of error"
16424#~ msgstr "טיפן פון טעות"
16425
16426#~ msgid "USA"
16427#~ msgstr "פאראייניקטע שטאטן פון אמעריקע"
16428
16429#~ msgid "USSR"
16430#~ msgstr "סאוועטן פארבאנד"
16431
16432#~ msgid "UTC"
16433#~ msgstr "UTC"
16434
16435#, fuzzy
16436#~ msgid "Unable to find record with ID"
16437#~ msgstr "געקענט צו געפינען רעקאָרד מיט שייַן"
16438
16439#~ msgctxt "unknown people"
16440#~ msgid "Unknown"
16441#~ msgstr "אומבאקאנט"
16442
16443#~ msgid "Update"
16444#~ msgstr "דערהײַנטיק"
16445
16446#~ msgid "Update all"
16447#~ msgstr "דערהייַנטיקן אַלע"
16448
16449#~ msgid "Upload"
16450#~ msgstr "צופֿעליקער"
16451
16452#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
16453#~ msgstr "ניצן PHP mail צו שיקן אָנזאָגן"
16454
16455#~ msgid "Use at least %s character."
16456#~ msgid_plural "Use at least %s characters."
16457#~ msgstr[0] "ניץ לפּחות %s אות."
16458#~ msgstr[1] "ניץ לפּחות %s אותיות."
16459
16460#~ msgid "Use compact layout"
16461#~ msgstr "ניצן קאמפאקטע אויסלייג"
16462
16463#~ msgid "Use password"
16464#~ msgstr "ניץ פּאַראָל"
16465
16466#~ msgid "Use this value"
16467#~ msgstr "ניצן דעם באַטרעף"
16468
16469#~ msgid "User"
16470#~ msgstr "נוצער"
16471
16472#~ msgid "User didn’t verify within 7 days."
16473#~ msgstr "באַניצער האט נישט באַשטעטיקן ין 7 טעג."
16474
16475#~ msgid "User not verified by administrator."
16476#~ msgstr "באַניצער נישט וועראַפייד דורך אַדמיניסטראַטאָר."
16477
16478#, fuzzy
16479#~ msgid "User preferences"
16480#~ msgstr "ניצער אָפּציעס"
16481
16482#~ msgid "User-agent string"
16483#~ msgstr "באַניצער-אַגענט קייט"
16484
16485#~ msgid "Username"
16486#~ msgstr "באַניצער נאָמען"
16487
16488#~ msgid "Username or email address"
16489#~ msgstr "באניצער נאמען אָדער בליצבריװ"
16490
16491#~ msgid "Users"
16492#~ msgstr "ניצערס"
16493
16494#~ msgid "User’s account has been inactive too long: "
16495#~ msgstr "באַניצעס חשבון האט שוין ינאַקטיוו אויך לאַנג: "
16496
16497#~ msgid "Verified"
16498#~ msgstr "באשטעטיקט"
16499
16500#~ msgid "View the archive"
16501#~ msgstr "זעה אַרטשיווע"
16502
16503#~ msgid "View the details"
16504#~ msgstr "זען פרטים"
16505
16506#~ msgid "View the notes"
16507#~ msgstr "זען הערות"
16508
16509#, fuzzy
16510#~ msgid "View this day"
16511#~ msgstr "זען טאָג"
16512
16513#, fuzzy
16514#~ msgid "View this individual"
16515#~ msgstr "זע פּערזאָן"
16516
16517#, fuzzy
16518#~ msgid "View this month"
16519#~ msgstr "זען מאָנאַט"
16520
16521#, fuzzy
16522#~ msgid "View this source"
16523#~ msgstr "זע מקור"
16524
16525#, fuzzy
16526#~ msgid "View this year"
16527#~ msgstr "זען יאָר"
16528
16529#~ msgid "Visible to other users when online"
16530#~ msgstr "קענטיק צו אנדערע ניצערס ווען אָנליין"
16531
16532#~ msgid "Website URL"
16533#~ msgstr "וועבזייטל URL"
16534
16535#~ msgid "Website access rules"
16536#~ msgstr "וועבזייטל צוטריט כּללים"
16537
16538#~ msgid "West Africa"
16539#~ msgstr "מערב אפריקע"
16540
16541#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
16542#~ msgstr "ווען איר שיקן דעם אָנזאָג איר וועט באַקומען אַ קאָפּיע געשיקט דורך בליצפּאָסט צו דער אַדרעס איר צוגעשטעלט."
16543
16544#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
16545#~ msgstr "ווו איז דיין PhpGedView ינסטאַלירונג?"
16546
16547#~ msgid "Widow"
16548#~ msgstr "אַלמאָנע"
16549
16550#~ msgid "Widower"
16551#~ msgstr "אַלמען"
16552
16553#~ msgid "Width"
16554#~ msgstr "ברײט"
16555
16556#~ msgid "Wife’s age"
16557#~ msgstr "יאָרן פון פרוי"
16558
16559#~ msgid "World"
16560#~ msgstr "וועלט"
16561
16562#, fuzzy
16563#~ msgid "XREF prefixes"
16564#~ msgstr "שייַן באַשטעטיקן"
16565
16566#~ msgid "Year:"
16567#~ msgstr "יאָר:"
16568
16569#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
16570#~ msgstr "איר אריין די זעלבע שייַןס. איר קענען נישט צונויפגיסן דער זעלביקער רעקאָרדס."
16571
16572#~ msgid "You have not created any journal items."
16573#~ msgstr "איר האָט נישט באשאפן קיין זשורנאַל שריפטן."
16574
16575#~ msgid "You must change this before you can continue."
16576#~ msgstr "איר מוזן טוישן דעם איידער איר קענען פאָרזעצן."
16577
16578#~ msgid "You must enter a name"
16579#~ msgstr "איר מוזן אַרייַן אַ נאָמען"
16580
16581#~ msgid "You must enter a real name."
16582#~ msgstr "איר מוזן אַרייַן אַ פאַקטיש נאָמען."
16583
16584#~ msgid "You must enter a username."
16585#~ msgstr "איר מוזן אַרייַן אַ באַניצער נאָמען."
16586
16587#~ msgid "You must provide a source title"
16588#~ msgstr "איר מוזן צושטעלן אַ מקור טיטל"
16589
16590#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16591#~ msgstr "איר דאַרפֿן צו שטעלן אַרויף אַ אַדמיניסטראַטאָר קאָנטע. דעם קאָנטע קענען קאָנטראָלירן אַלע אַספּעקץ פון דעם webtrees ינסטאַלירונג. ביטע קלייַבן אַ שטאַרק פּאַראָל."
16592
16593#~ msgid "Youngest father"
16594#~ msgstr "ייִנגסטער פאטער"
16595
16596#~ msgid "Youngest female"
16597#~ msgstr "ייִנגסטער נקבֿה"
16598
16599#~ msgid "Youngest male"
16600#~ msgstr "ייִנגסטער זכר"
16601
16602#~ msgid "Youngest mother"
16603#~ msgstr "ייִנגסטער מוטער"
16604
16605#~ msgid "Your name"
16606#~ msgstr "דיין נאָמען"
16607
16608#~ msgid "Yugoslavia"
16609#~ msgstr "יוגאסלאוויע"
16610
16611#~ msgid "Zaire"
16612#~ msgstr "זאַאַיר"
16613
16614#~ msgid "Zoom"
16615#~ msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער"
16616
16617#~ msgid "Zoom in"
16618#~ msgstr "פארגרעסער אין"
16619
16620#~ msgid "Zoom in here"
16621#~ msgstr "פארגרעסער דאָ"
16622
16623#~ msgid "Zoom out"
16624#~ msgstr "פארקלענער אויס"
16625
16626#~ msgid "Zoom out here"
16627#~ msgstr "פארקלענערער דאָ"
16628
16629#~ msgid "Zoom="
16630#~ msgstr "פארגרעסער="
16631
16632#~ msgid "a.m."
16633#~ msgstr "פארמיטאג"
16634
16635#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16636#~ msgid "accept"
16637#~ msgstr "אָננעמען"
16638
16639#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16640#~ msgid "accept"
16641#~ msgstr "אָננעמען"
16642
16643#~ msgid "add"
16644#~ msgstr "שטעלן"
16645
16646#~ msgid "allow"
16647#~ msgstr "לאזן"
16648
16649#~ msgid "back to top"
16650#~ msgstr "צוריק צו שפּיץ"
16651
16652#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16653#~ msgstr "געבוירן אין די לעצטע %1$s יאָרן אָדער געשטארבן אין די לעצטע %2$s יאָרן"
16654
16655#, fuzzy
16656#~ msgid "cancel"
16657#~ msgstr "רוף אָפּ"
16658
16659#~ msgid "century"
16660#~ msgstr "יאָרהונדערט"
16661
16662#~ msgid "children"
16663#~ msgstr "קינדער"
16664
16665#~ msgid "close"
16666#~ msgstr "פאַרמאַכן"
16667
16668#~ msgid "create"
16669#~ msgstr "שאַפֿן"
16670
16671#~ msgid "date periods"
16672#~ msgstr "דאטום צייַט"
16673
16674#~ msgid "degrees"
16675#~ msgstr "גראַד"
16676
16677#~ msgid "delete"
16678#~ msgstr "ויסמעקן"
16679
16680#~ msgid "deny"
16681#~ msgstr "לייקענען"
16682
16683#~ msgid "east"
16684#~ msgstr "מזרח"
16685
16686#~ msgid "edit"
16687#~ msgstr "רעדאַקטירן"
16688
16689#~ msgid "first"
16690#~ msgstr "ערשטער"
16691
16692#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16693#~ msgid "first"
16694#~ msgstr "ערשטער"
16695
16696#~ msgid "gender"
16697#~ msgstr "מין"
16698
16699#~ msgid "half-year after marriage"
16700#~ msgstr "האַלב יאָר נאָך חתונה"
16701
16702#~ msgid "hide"
16703#~ msgstr "באַהאַלטן"
16704
16705#, fuzzy
16706#~ msgid "import"
16707#~ msgstr "אַרייַנפיר"
16708
16709#~ msgid "invert selection"
16710#~ msgstr "יבערקערן סעלעקציע"
16711
16712#~ msgid "last"
16713#~ msgstr "לעצט"
16714
16715#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16716#~ msgid "last"
16717#~ msgstr "לעצט"
16718
16719#~ msgid "less than"
16720#~ msgstr "ווייניקער פון"
16721
16722#, fuzzy
16723#~ msgid "link"
16724#~ msgstr "שטעלט רונג"
16725
16726#~ msgid "managers"
16727#~ msgstr "פאַרוואַלטערס"
16728
16729#~ msgid "maximum"
16730#~ msgstr "מאַקסימום"
16731
16732#~ msgid "maximum %s day"
16733#~ msgid_plural "maximum %s days"
16734#~ msgstr[0] "מאַקסימום %s טאָג"
16735#~ msgstr[1] "מאַקסימום %s טעג"
16736
16737#~ msgid "members"
16738#~ msgstr "מיטגלידער"
16739
16740#~ msgid "midnight"
16741#~ msgstr "חצות"
16742
16743#~ msgid "minimum"
16744#~ msgstr "מינימום"
16745
16746#~ msgid "month"
16747#~ msgstr "מאָנאַט"
16748
16749#~ msgid "months after marriage"
16750#~ msgstr "חדשים נאָך חתונה"
16751
16752#~ msgid "months before and after marriage"
16753#~ msgstr "חדשים פאר און נאָך חתונה"
16754
16755#~ msgid "next"
16756#~ msgstr "קומענדיק"
16757
16758#~ msgid "noon"
16759#~ msgstr "מיטאג"
16760
16761#~ msgid "north"
16762#~ msgstr "צפון"
16763
16764#~ msgid "numbers"
16765#~ msgstr "נומערן"
16766
16767#~ msgid "over"
16768#~ msgstr "איבער"
16769
16770#~ msgid "overall"
16771#~ msgstr "קוילעלדיק"
16772
16773#~ msgid "p.m."
16774#~ msgstr "נאכמיטאג"
16775
16776#~ msgid "percentage"
16777#~ msgstr "פראָצענט"
16778
16779#~ msgid "preview"
16780#~ msgstr "פֿאָרױסװײַז"
16781
16782#~ msgid "previous"
16783#~ msgstr "פרייַערדיק"
16784
16785#~ msgid "quarters after marriage"
16786#~ msgstr "פערטל יאָרן נאָך חתונה"
16787
16788#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16789#~ msgid "reject"
16790#~ msgstr "בראַקירן"
16791
16792#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16793#~ msgid "reject"
16794#~ msgstr "בראַקירן"
16795
16796#~ msgid "reset"
16797#~ msgstr "באַשטעטיק"
16798
16799#~ msgid "robot"
16800#~ msgstr "ראָבאָט"
16801
16802#~ msgid "save"
16803#~ msgstr "רעזערווירן"
16804
16805#~ msgid "search"
16806#~ msgstr "זוך"
16807
16808#~ msgid "select all"
16809#~ msgstr "אויסקלייַבן אַלע"
16810
16811#~ msgid "select none"
16812#~ msgstr "אויסקלייַבן גאָרניט"
16813
16814#~ msgid "show"
16815#~ msgstr "ווייַזן"
16816
16817#~ msgid "sign in"
16818#~ msgstr "ארײַנלאָגירן"
16819
16820#~ msgid "sign out"
16821#~ msgstr "אַרויסלאָגירן"
16822
16823#~ msgid "sign-in and registration"
16824#~ msgstr "ארײַנלאָגירן און רעגיסטראַציע"
16825
16826#~ msgid "sort by filename"
16827#~ msgstr "סאָרט דורך טעקע נאָמען"
16828
16829#~ msgid "sort by title"
16830#~ msgstr "סאָרט דורך טיטל"
16831
16832#~ msgid "south"
16833#~ msgstr "דרום"
16834
16835#~ msgid "this record does not exist"
16836#~ msgstr "דעם רעקאָרד נישט עקסיסטירן"
16837
16838#~ msgid "update"
16839#~ msgstr "דערהײַנטיק"
16840
16841#, fuzzy
16842#~ msgid "upload"
16843#~ msgstr "צופֿעליקער"
16844
16845#, fuzzy
16846#~ msgid "view"
16847#~ msgstr "זע"
16848
16849#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
16850#~ msgstr "webtrees קענען נישט פאַרבינדן צו די PhpGedView דאַטאַבאַסע: %s."
16851
16852#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
16853#~ msgstr "webtrees דאַרף אַ MySQL דייטאַבייס, ווערסי %s אָדער שפּעטער."
16854
16855#~ msgid "webtrees reply address"
16856#~ msgstr "webtrees ענטפער אַדרעס"
16857
16858#~ msgid "webtrees wiki"
16859#~ msgstr "webtrees וויקי"
16860
16861#~ msgid "west"
16862#~ msgstr "מערב"
16863
16864#~ msgid "years"
16865#~ msgstr "יאָרן"
16866