xref: /webtrees/resources/lang/uk/messages.po (revision f95e04806a44c636814f9cdd94794dc3cc74ea7e)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 17:57+0000\n"
7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n"
9"Language: uk\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " але подробиці невідомі"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " в "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2288
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2292
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд."
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
78#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist"
81msgstr "%1$s не існує"
82
83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319
85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
86#, php-format
87msgid "%1$s does not exist."
88msgstr "%1$s не існує."
89
90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
94msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?"
95
96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
98#, php-format
99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
100msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s."
101
102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331
104#, php-format
105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
107msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд."
108msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд."
109msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд."
110
111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312
113#, php-format
114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
115msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s."
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Functions/Functions.php:574
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%1$s × %2$s"
122
123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
124#: app/Functions/Functions.php:552
125#, php-format
126msgctxt "FEMALE"
127msgid "%1$s × %2$s"
128msgstr "%1$s × %2$s"
129
130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
131#: app/Functions/Functions.php:529
132#, php-format
133msgctxt "MALE"
134msgid "%1$s × %2$s"
135msgstr "%1$s × %2$s"
136
137#. I18N: image dimensions, width × height
138#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354
139#, php-format
140msgid "%1$s × %2$s pixels"
141msgstr "%1$s × %2$s пікселів"
142
143#. I18N: A range of numbers
144#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
145#, php-format
146msgid "%1$s–%2$s"
147msgstr "%1$s–%2$s"
148
149#: app/Functions/Functions.php:2311
150#, php-format
151msgid "%1$s’s %2$s"
152msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
153
154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:677
156msgid "%H:%i:%s"
157msgstr "%g:%i:%s %a"
158
159#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:256
161msgid "%j %F %Y"
162msgstr "%j %F %Y"
163
164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
165#, php-format
166msgid "%s BCE"
167msgstr "%s до н. е."
168
169#. I18N: size of file in KB
170#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485
171#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341
172#, php-format
173msgid "%s KB"
174msgstr "%s Кбайт"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579
177#, php-format
178msgid "%s and her ancestors"
179msgstr "%s і її предки"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589
182#, php-format
183msgid "%s and his ancestors"
184msgstr "%s і його предки"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924
187#, php-format
188msgid "%s and the individuals that reference it."
189msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це."
190
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443
193#, php-format
194msgid "%s and their children"
195msgstr "%s і їхні діти"
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445
199#, php-format
200msgid "%s and their descendants"
201msgstr "%s та їхні нащадки"
202
203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86
204#, php-format
205msgid "%s anonymous signed-in user"
206msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
207msgstr[0] "%s анонімний користувач"
208msgstr[1] "%s анонімних користувача"
209msgstr[2] "%s анонімних користувачів"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:13
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s дитина"
220msgstr[1] "%s дитини"
221msgstr[2] "%s дітей"
222
223#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
224#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s день"
229msgstr[1] "%s дні"
230msgstr[2] "%s днів"
231
232#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
233#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
234#, php-format
235msgid "%s family has been updated."
236msgid_plural "%s families have been updated."
237msgstr[0] "%s сім'я була оновлена."
238msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені."
239msgstr[2] "%s сімей були оновлені."
240
241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
243#, php-format
244msgid "%s grandchild"
245msgid_plural "%s grandchildren"
246msgstr[0] "%s онук/онука"
247msgstr[1] "%s онука/онучки"
248msgstr[2] "%s онуків/онучок"
249
250#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
252#, php-format
253msgid "%s individual"
254msgid_plural "%s individuals"
255msgstr[0] "%s персона"
256msgstr[1] "%s персони"
257msgstr[2] "%s персон"
258
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
262#, php-format
263msgid "%s individual has been updated."
264msgid_plural "%s individuals have been updated."
265msgstr[0] "%s особа була оновлена."
266msgstr[1] "%s особи були оновлені."
267msgstr[2] "%s осіб були оновлені."
268
269#: app/Module/LifespansChartModule.php:413
270#, php-format
271msgid "%s individual with events between %s and %s"
272msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
273msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s"
274msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s"
275msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s"
276
277#: app/Module/LifespansChartModule.php:403
278#, php-format
279msgid "%s individual with events in %s"
280msgid_plural "%s individuals with events in %s"
281msgstr[0] "%s особа з подіями в %s"
282msgstr[1] "%s особи з подіями в %s"
283msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s"
284
285#: app/Module/LifespansChartModule.php:391
286#, php-format
287msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
288msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
289msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
290msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
291msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
292
293#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840
294#, php-format
295msgid "%s location has been imported."
296msgid_plural "%s locations have been imported."
297msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано."
298msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані."
299msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано."
300
301#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
302#, php-format
303msgid "%s message"
304msgid_plural "%s messages"
305msgstr[0] "%s повідомлення"
306msgstr[1] "%s повідомлення"
307msgstr[2] "%s повідомлень"
308
309#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
310#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174
312#, php-format
313msgid "%s month"
314msgid_plural "%s months"
315msgstr[0] "%s місяць"
316msgstr[1] "%s місяця"
317msgstr[2] "%s місяців"
318
319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
320#, php-format
321msgid "%s note has been updated."
322msgid_plural "%s notes have been updated."
323msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена."
324msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені."
325msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені."
326
327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
328#: app/Functions/Functions.php:2264
329#, php-format
330msgid "%s once removed ascending"
331msgstr "%s двоюрідних за зростанням"
332
333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
334#: app/Functions/Functions.php:2268
335#, php-format
336msgid "%s once removed descending"
337msgstr "%s двоюрідних за спаданням"
338
339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
340#, php-format
341msgid "%s repository has been updated."
342msgid_plural "%s repositories have been updated."
343msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений."
344msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені."
345msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено."
346
347#. I18N: %s is a person's name
348#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
349#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
350#, php-format
351msgid "%s sent you the following message."
352msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення."
353
354#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
355#, php-format
356msgid "%s signed-in user"
357msgid_plural "%s signed-in users"
358msgstr[0] "%s зареєстрований користувач"
359msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі"
360msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів"
361
362#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
363#, php-format
364msgid "%s source has been updated."
365msgid_plural "%s sources have been updated."
366msgstr[0] "%s джерело було оновлено."
367msgstr[1] "%s джерела було оновлено."
368msgstr[2] "%s джерел було оновлено."
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Functions/Functions.php:2280
372#, php-format
373msgid "%s three times removed ascending"
374msgstr "%s чотириюрідних за зростанням"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Functions/Functions.php:2284
378#, php-format
379msgid "%s three times removed descending"
380msgstr "%s чотириюрідних за спаданням"
381
382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
383#: app/Functions/Functions.php:2272
384#, php-format
385msgid "%s twice removed ascending"
386msgstr "%s троюрідних за зростанням"
387
388#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
389#: app/Functions/Functions.php:2276
390#, php-format
391msgid "%s twice removed descending"
392msgstr "%s троюрідних за спаданням"
393
394#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
395#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
396#, php-format
397msgid "%s week"
398msgid_plural "%s weeks"
399msgstr[0] "%s тиждень"
400msgstr[1] "%s тижні"
401msgstr[2] "%s тижнів"
402
403#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
404#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172
406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
408#, php-format
409msgid "%s year"
410msgid_plural "%s years"
411msgstr[0] "%s рік"
412msgstr[1] "%s роки"
413msgstr[2] "%s років"
414
415#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523
416#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
417#, php-format
418msgid "%s year anniversary"
419msgstr "%s річниця"
420
421#: app/Functions/Functions.php:494
422#, php-format
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)"
425
426#: app/Functions/Functions.php:458
427#, php-format
428msgctxt "FEMALE"
429msgid "%s × cousin"
430msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)"
431
432#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
433#: app/Functions/Functions.php:421
434#, php-format
435msgctxt "MALE"
436msgid "%s × cousin"
437msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)"
438
439#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
440#: app/Date/JulianDate.php:98
441#, php-format
442msgid "%s&nbsp;BCE"
443msgstr "%s&nbsp; до н.е."
444
445#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
446#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
447#, php-format
448msgid "%s&nbsp;CE"
449msgstr "%s&nbsp;н.е."
450
451#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
453#, php-format
454msgid "%s+"
455msgstr "%s+"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
458#, php-format
459msgid "%s, her ancestors and their families"
460msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577
463#, php-format
464msgid "%s, her parents and siblings"
465msgstr "%s, її батьки, брати та сестри"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
468#, php-format
469msgid "%s, her spouses and children"
470msgstr "%s, її чоловіки та діти"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581
473#, php-format
474msgid "%s, her spouses and descendants"
475msgstr "%s, її чоловіки та нащадки"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590
478#, php-format
479msgid "%s, his ancestors and their families"
480msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї"
481
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587
483#, php-format
484msgid "%s, his parents and siblings"
485msgstr "%s, його батьки, брати та сестри"
486
487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588
488#, php-format
489msgid "%s, his spouses and children"
490msgstr "%s, його жінки і діти"
491
492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
493#, php-format
494msgid "%s, his spouses and descendants"
495msgstr "%s, його дружини і нащадки"
496
497#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
498#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
499msgid "&lt;select&gt;"
500msgstr "&lt;виберіть&gt;"
501
502#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
503#: app/Age.php:172
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(у віці %s)"
507
508#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
509#: app/Age.php:163
510#, php-format
511msgid "(aged less than %s)"
512msgstr "(віком менше %s)"
513
514#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
515#: app/Age.php:168
516#, php-format
517msgid "(aged more than %s)"
518msgstr "(віком больще %s)"
519
520#. I18N: %s is a number
521#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
522#, php-format
523msgid "(filtered from %s total entries)"
524msgstr "(відсортовано з усього %s записів)"
525
526#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
527#: app/Age.php:128
528msgid "(in childhood)"
529msgstr "(В дитинстві)"
530
531#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
532#: app/Age.php:123
533msgid "(in infancy)"
534msgstr "(в дитинстві)"
535
536#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
537#: app/Age.php:118
538msgid "(stillborn)"
539msgstr "(мертвонароджений)"
540
541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
542#: app/I18N.php:369
543msgid ", "
544msgstr ", "
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "10th"
549msgstr "10-й"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "11th"
554msgstr "11-й"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "12th"
559msgstr "12-ий"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "13th"
564msgstr "13-й"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "14th"
569msgstr "14-й"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "15th"
574msgstr "15-й"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "16th"
579msgstr "16-й"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "17th"
584msgstr "17-й"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "18th"
589msgstr "18-й"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "19th"
594msgstr "19-ий"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "1st"
599msgstr "1-й"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "20th"
604msgstr "20-й"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "21st"
609msgstr "21-й"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "2nd"
614msgstr "2-й"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "3rd"
619msgstr "3-й"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "4th"
624msgstr "4-ий"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "5th"
629msgstr "5-ий"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "6th"
634msgstr "6-й"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "7th"
639msgstr "7-й"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "8th"
644msgstr "8-й"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "9th"
649msgstr "9-ий"
650
651#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533
652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140
653msgid "<default theme>"
654msgstr "<тема за замовчуванням>"
655
656#: resources/views/register-page.phtml:24
657msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
658msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
659
660#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
661#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
662#: app/GedcomTag.php:2132
663#, php-format
664msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
665msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
666
667#. I18N: URL = web address
668#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
669msgid "A URL"
670msgstr "URL-адреса"
671
672#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
673#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106
674msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
675msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами."
676
677#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
678#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96
679msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
680msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі."
681
682#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
683#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89
684msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
685msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева."
686
687#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
688#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123
689msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
690msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева."
691
692#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
693#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
694msgid "A chart of an individual’s ancestors."
695msgstr "Діаграма предків особи."
696
697#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
698#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112
699msgid "A chart of an individual’s descendants."
700msgstr "Діаграма нащадків особи."
701
702#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
703#: app/Module/LifespansChartModule.php:89
704msgid "A chart of individuals’ lifespans."
705msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб."
706
707#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
708msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
709msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними."
710
711#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
712msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
713msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину."
714
715#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
716#: app/Module/FanChartModule.php:121
717msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
718msgstr "Віялова діаграма предків особи."
719
720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
725msgid "A file on the server"
726msgstr "Файл на сервер(і)"
727
728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117
730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
733msgid "A file on your computer"
734msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)"
735
736#. I18N: Description of the “My page” module
737#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71
738msgid "A greeting message and useful links for a user."
739msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача."
740
741#. I18N: Description of the “Home page” module
742#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
743msgid "A greeting message for site visitors."
744msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту."
745
746#. I18N: Description of the “Hit counters” module
747#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
748msgid "A link to the site contacts."
749msgstr ""
750
751#. I18N: Description of the “webtrees” module
752#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
753msgid "A link to the webtrees home page."
754msgstr ""
755
756#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
757#: app/Module/BranchesListModule.php:60
758msgid "A list of branches of a family."
759msgstr ""
760
761#. I18N: Description of the “Pending changes” module
762#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
763msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
764msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті."
765
766#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
767#: app/Module/FamilyListModule.php:59
768msgid "A list of families."
769msgstr ""
770
771#. I18N: Description of the “FAQ” module
772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
773msgid "A list of frequently asked questions and answers."
774msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)."
775
776#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
777#: app/Module/IndividualListModule.php:59
778msgid "A list of individuals."
779msgstr ""
780
781#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
782#: app/Module/MediaListModule.php:62
783msgid "A list of media objects."
784msgstr ""
785
786#. I18N: Description of the “Recent changes” module
787#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
788msgid "A list of records that have been updated recently."
789msgstr "Список записів, які були недавно оновлені."
790
791#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
792#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
793msgid "A list of repositories."
794msgstr ""
795
796#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
797#: app/Module/NoteListModule.php:60
798msgid "A list of shared notes."
799msgstr ""
800
801#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
802#: app/Module/SourceListModule.php:60
803msgid "A list of sources."
804msgstr ""
805
806#. I18N: Description of “Research tasks” module
807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
809msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом."
810
811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
812#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
814msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому."
815
816#. I18N: Description of the “On this day” module
817#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
818msgid "A list of the anniversaries that occur today."
819msgstr "Список річниць в цей день."
820
821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
824msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому."
825
826#. I18N: Description of the “Top given names” module
827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
828msgid "A list of the most popular given names."
829msgstr "Список найпопулярніших імен."
830
831#. I18N: Description of the “Top surnames” module
832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
833msgid "A list of the most popular surnames."
834msgstr "Список поширених прізвищ."
835
836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
839msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів."
840
841#. I18N: Description of the “Who is online” module
842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
843msgid "A list of users and visitors who are currently online."
844msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі."
845
846#: resources/views/help/media-object.phtml:4
847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
848msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)."
849
850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
853#, php-format
854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
855msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)."
856
857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
859#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
860msgid "A new version of webtrees is available."
861msgstr "Доступна нова версія webtrees."
862
863#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
864#, php-format
865msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
866msgstr ""
867
868#. I18N: Description of the “Journal” module
869#: app/Module/UserJournalModule.php:64
870msgid "A private area to record notes or keep a journal."
871msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника."
872
873#. I18N: %s is a server name/URL
874#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
875#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
876#, php-format
877msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
878msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s."
879
880#. I18N: Description of the “Pedigree” module
881#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
883msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
884msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа."
885
886#. I18N: Description of the “Ancestors” module
887#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
889msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
890msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі."
891
892#. I18N: Description of the “Descendants” module
893#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
895msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
896msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання."
897
898#. I18N: Description of the “Individual” module
899#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
901msgid "A report of an individual’s details."
902msgstr "Звіт про особисті дані персони."
903
904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
905msgid "A report of facts which are supported by a given source."
906msgstr "Список фактів, наведених у джерелі."
907
908#. I18N: Description of the “Family” module
909#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
911msgid "A report of family members and their details."
912msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі."
913
914#. I18N: Description of the “Deaths” module
915#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
916msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
917msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце."
918
919#. I18N: Description of the “Occupations” module
920#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
921#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who had a given occupation."
923msgstr "Звіт по персонам з даною професією."
924
925#. I18N: Description of the “Births” module
926#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
928msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці."
929
930#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
931#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
932#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
933msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
934msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці."
935
936#. I18N: Description of the “Marriages” module
937#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
939msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
940msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце."
941
942#. I18N: Description of the “Changes” module
943#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
944#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
945msgid "A report of recent and pending changes."
946msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни."
947
948#. I18N: Description of the “Related families”
949#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
951msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
952msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони."
953
954#. I18N: Description of the “Related individuals” module
955#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
957msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
958msgstr "Звіт про близьких родичів персони."
959
960#. I18N: Description of the “Source” module
961#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
962msgid "A report of the information provided by a source."
963msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом."
964
965#. I18N: Description of the “Missing data”
966#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
968msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
969msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів."
970
971#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
972#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
974msgid "A report of vital records for a given date or place."
975msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце."
976
977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
978msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
979msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві."
980
981#. I18N: Description of the “Family navigator” module
982#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
983msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
984msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів."
985
986#. I18N: Description of the “Extra information” module
987#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
988msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
989msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону."
990
991#. I18N: Description of the “Descendants” module
992#: app/Module/DescendancyModule.php:72
993msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
994msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони."
995
996#. I18N: Description of the “Families” module
997#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
998msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
999msgstr "Закладка з найближчими родичами персони."
1000
1001#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1003msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1004msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи."
1005
1006#. I18N: Description of the “Media” module
1007#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1008msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1009msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною."
1010
1011#. I18N: Description of the “Notes” module
1012#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1013msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1014msgstr "Закладка для відображення приміток до персони."
1015
1016#. I18N: Description of the “Sources” module
1017#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1018msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1019msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони."
1020
1021#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1022#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1023msgid "A timeline displaying individual events."
1024msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події."
1025
1026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1027msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1028msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені."
1029
1030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1035#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1046msgctxt "paper size"
1047msgid "A3"
1048msgstr "A3"
1049
1050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1053#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1055#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1066msgctxt "paper size"
1067msgid "A4"
1068msgstr "A4"
1069
1070#. I18N: Location of an LDS church temple
1071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1072msgid "Aba, Nigeria"
1073msgstr "Аба, Нігерія"
1074
1075#: app/Date/JalaliDate.php:266
1076msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1077msgid "Aban"
1078msgstr "Абан"
1079
1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1081#: app/Date/JalaliDate.php:139
1082msgctxt "GENITIVE"
1083msgid "Aban"
1084msgstr "Абана"
1085
1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1087#: app/Date/JalaliDate.php:229
1088msgctxt "INSTRUMENTAL"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "Абаном"
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:184
1094msgctxt "LOCATIVE"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "Абане"
1097
1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1099#: app/Date/JalaliDate.php:94
1100msgctxt "NOMINATIVE"
1101msgid "Aban"
1102msgstr "Абан"
1103
1104#. I18N: A configuration setting
1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
1107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
1108msgid "Abbreviate place names"
1109msgstr "Скорочувати назва місць"
1110
1111#. I18N: gedcom tag ABBR
1112#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1113msgid "Abbreviation"
1114msgstr "Скорочення"
1115
1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1118msgid "Accept"
1119msgstr "Прийняти зміни"
1120
1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1122msgid "Accept all changes"
1123msgstr "Прийняти всі зміни"
1124
1125#: resources/views/admin/components.phtml:27
1126#: resources/views/admin/components.phtml:76
1127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1128msgid "Access level"
1129msgstr "Рівень доступу"
1130
1131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217
1132msgid "Access to family trees"
1133msgstr "Доступ до генеалогічних дерев"
1134
1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1136msgid "Account approval and email verification"
1137msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти"
1138
1139#. I18N: Location of an LDS church temple
1140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1141msgid "Accra, Ghana"
1142msgstr "Аккра, Гана"
1143
1144#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1145msgid "Action"
1146msgstr "Дія"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:205
1150msgctxt "GENITIVE"
1151msgid "Adar"
1152msgstr "Адара"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:311
1156msgctxt "INSTRUMENTAL"
1157msgid "Adar"
1158msgstr "Адаром"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:258
1162msgctxt "LOCATIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Адар"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:152
1168msgctxt "NOMINATIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Адар"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:203
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Adar I"
1176msgstr "Адара I"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:309
1180msgctxt "INSTRUMENTAL"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr "Адаром I"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:256
1186msgctxt "LOCATIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Адара I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:150
1192msgctxt "NOMINATIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Адар I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:207
1198msgctxt "GENITIVE"
1199msgid "Adar II"
1200msgstr "Адара II"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:313
1204msgctxt "INSTRUMENTAL"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr "Адаром II"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:260
1210msgctxt "LOCATIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Адара II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:154
1216msgctxt "NOMINATIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Адар II"
1219
1220#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1221msgid "Add"
1222msgstr "Додати"
1223
1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420
1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902
1230#, php-format
1231msgid "Add %s to the clippings cart"
1232msgstr "Додати %s в кошик"
1233
1234#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205
1235msgid "Add a brother or sister"
1236msgstr "Додати нового брата або сестру"
1237
1238#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51
1239#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1240#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1241msgid "Add a child"
1242msgstr "Додати нову дитину"
1243
1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54
1245#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1246msgid "Add a child to create a one-parent family"
1247msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю"
1248
1249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1250msgid "Add a fact"
1251msgstr "Додати факт"
1252
1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151
1254#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1257msgid "Add a father"
1258msgstr "Додати батька"
1259
1260#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1262msgid "Add a favorite"
1263msgstr "Додати в обране"
1264
1265#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147
1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246
1267#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
1268#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1269#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47
1270#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1271msgid "Add a husband"
1272msgstr "Додати нового чоловіка"
1273
1274#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591
1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1276msgid "Add a husband using an existing individual"
1277msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб"
1278
1279#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1280msgid "Add a journal entry"
1281msgstr "Додати нову замітку в щоденник"
1282
1283#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96
1284#: resources/views/media-page.phtml:185
1285#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1286msgid "Add a media file"
1287msgstr "Додати медіафайл"
1288
1289#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1290#: resources/views/family-page.phtml:97
1291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
1292#: resources/views/individual-page.phtml:87
1293#: resources/views/source-page.phtml:83
1294msgid "Add a media object"
1295msgstr "Додати новий медіаоб'єкт"
1296
1297#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148
1298#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1299#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1301msgid "Add a mother"
1302msgstr "Додати мати"
1303
1304#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469
1305#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20
1306msgid "Add a name"
1307msgstr "Додати нове ім'я"
1308
1309#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1310msgid "Add a news article"
1311msgstr "Додати новину"
1312
1313#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74
1314#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1315msgid "Add a note"
1316msgstr "Додати нову примітку"
1317
1318#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1319#: resources/views/media-page.phtml:175
1320msgid "Add a restriction"
1321msgstr "Додати нове обмеження"
1322
1323#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1324#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165
1325#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1326msgid "Add a shared note"
1327msgstr "Додати нову загальну примітку"
1328
1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203
1330msgid "Add a son or daughter"
1331msgstr "Додати нового сина або дочку"
1332
1333#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1334#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155
1335#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1336msgid "Add a source citation"
1337msgstr "Додати нову цитату із джерела"
1338
1339#: app/Module/StoriesModule.php:297
1340#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1341#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1342msgid "Add a story"
1343msgstr "Додати історію"
1344
1345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
1346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
1347msgid "Add a user"
1348msgstr "Додати нового користувача"
1349
1350#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144
1351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250
1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1353#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84
1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1356msgid "Add a wife"
1357msgstr "Додати дружину"
1358
1359#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594
1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1361msgid "Add a wife using an existing individual"
1362msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон"
1363
1364#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1365#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1366#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1367msgid "Add an FAQ"
1368msgstr "Додати завис до ЧаПи"
1369
1370#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1371msgid "Add an associate"
1372msgstr "Додати новий зв'язок"
1373
1374#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1375msgid "Add an event"
1376msgstr ""
1377
1378#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1379msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1380msgstr ""
1381
1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1383msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1384msgstr ""
1385
1386#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1387msgid "Add from clipboard"
1388msgstr "Додати з буфера обміну"
1389
1390#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1391msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1392msgstr ""
1393
1394#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1395msgid "Add individuals"
1396msgstr "Додати людей"
1397
1398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127
1399msgid "Add marriage details"
1400msgstr "Додати подробиці шлюбу"
1401
1402#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1403msgid "Add missing death records"
1404msgstr "Додати відсутні записи про смерть"
1405
1406#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1407msgid "Add missing married names"
1408msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя"
1409
1410#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1411msgid "Add more blocks from the following list."
1412msgstr ""
1413
1414#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1415msgid "Add more fields"
1416msgstr "Додати ще полів"
1417
1418#. I18N: Description of the “Stories” module
1419#: app/Module/StoriesModule.php:79
1420msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1421msgstr "Додати історію про персону з древа."
1422
1423#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1424msgid "Add new, and update existing records"
1425msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи"
1426
1427#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1428msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1429msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені"
1430
1431#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1432#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1433msgid "Add styling and scripts to every page."
1434msgstr ""
1435
1436#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1437#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
1438msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1439msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM"
1440
1441#. I18N: A configuration setting
1442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1443msgid "Add to TITLE header tag"
1444msgstr "Додати до TITLE-тегу"
1445
1446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167
1447#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1448msgid "Add to the clippings cart"
1449msgstr "Додати у кошик вирізок"
1450
1451#. I18N: A configuration setting
1452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1453msgid "Add unique identifiers"
1454msgstr "Унікальні ідентифікатори"
1455
1456#: resources/views/admin/trees.phtml:202
1457msgid "Add unlinked records"
1458msgstr "Додати незв'язані записи"
1459
1460#. I18N: Description of the “HTML” module
1461#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1462msgid "Add your own text and graphics."
1463msgstr "Додати свій особистий текст і графіки."
1464
1465#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176
1466msgid "Add/edit a journal/news entry"
1467msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах"
1468
1469#. I18N: gedcom tag ADDR
1470#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1471msgid "Address"
1472msgstr "Адреса"
1473
1474#. I18N: gedcom tag ADD1
1475#: app/GedcomTag.php:461
1476msgid "Address line 1"
1477msgstr "Рядок адреси 1"
1478
1479#. I18N: gedcom tag ADD2
1480#: app/GedcomTag.php:464
1481msgid "Address line 2"
1482msgstr "Рядок адреси 2"
1483
1484#. I18N: Location of an LDS church temple
1485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1486msgid "Adelaide, Australia"
1487msgstr "Аделаїда, Австралія"
1488
1489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
1491msgid "Administrator"
1492msgstr "Адміністратор"
1493
1494#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1495msgid "Administrator account"
1496msgstr "Аккаунт адміністратора"
1497
1498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196
1499msgid "Administrator comments on user"
1500msgstr "Коментар адміністратора"
1501
1502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
1503msgid "Administrators"
1504msgstr "Адміністратори"
1505
1506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1507msgctxt "Female pedigree"
1508msgid "Adopted"
1509msgstr "Удочеріння"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1512msgctxt "Male pedigree"
1513msgid "Adopted"
1514msgstr "Удочеріння"
1515
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1517msgctxt "Pedigree"
1518msgid "Adopted"
1519msgstr "Усиновлений"
1520
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1522msgid "Adopted by both parents"
1523msgstr "Усиновлений обома батьками"
1524
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1526msgctxt "FEMALE"
1527msgid "Adopted by both parents"
1528msgstr "Удочерена обома батьками"
1529
1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1531msgctxt "MALE"
1532msgid "Adopted by both parents"
1533msgstr "Усиновлений обома батьками"
1534
1535#. I18N: gedcom tag _ADPF
1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1537msgid "Adopted by father"
1538msgstr "Усиновлено батьком"
1539
1540#. I18N: gedcom tag _ADPF
1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1542msgctxt "FEMALE"
1543msgid "Adopted by father"
1544msgstr "Удочерити батьком"
1545
1546#. I18N: gedcom tag _ADPF
1547#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1548msgctxt "MALE"
1549msgid "Adopted by father"
1550msgstr "Усиновлено батьком"
1551
1552#. I18N: gedcom tag _ADPM
1553#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1554msgid "Adopted by mother"
1555msgstr "Усиновлені матір'ю"
1556
1557#. I18N: gedcom tag _ADPM
1558#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1559msgctxt "FEMALE"
1560msgid "Adopted by mother"
1561msgstr "Усиновлений матір'ю"
1562
1563#. I18N: gedcom tag _ADPM
1564#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1565msgctxt "MALE"
1566msgid "Adopted by mother"
1567msgstr "Усиновлені матір'ю"
1568
1569#. I18N: gedcom tag ADOP
1570#: app/GedcomTag.php:467
1571msgid "Adoption"
1572msgstr "Усиновлення"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1140
1575msgid "Adoption of a brother"
1576msgstr "Усиновлення брата"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1092
1579msgid "Adoption of a child"
1580msgstr "Усиновлення дитини"
1581
1582#: app/GedcomTag.php:1089
1583msgid "Adoption of a daughter"
1584msgstr "Удочеріння"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1587msgid "Adoption of a grandchild"
1588msgstr "Усиновлення онука / онучки"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1100
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Удочеріння внучки"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1111
1595msgctxt "daughter’s daughter"
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Удочеріння внучки"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1122
1600msgctxt "son’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Удочеріння внучки"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1096
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Усиновлення онука"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1107
1609msgctxt "daughter’s son"
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Усиновлення онука"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1118
1614msgctxt "son’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Усиновлення онука"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1129
1619msgid "Adoption of a half-brother"
1620msgstr "Усиновлення неповнорідного брата"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1136
1623msgid "Adoption of a half-sibling"
1624msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри"
1625
1626#: app/GedcomTag.php:1133
1627msgid "Adoption of a half-sister"
1628msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри"
1629
1630#: app/GedcomTag.php:1147
1631msgid "Adoption of a sibling"
1632msgstr "Усиновлення брата/сестри"
1633
1634#: app/GedcomTag.php:1144
1635msgid "Adoption of a sister"
1636msgstr "Удочеріння сестри"
1637
1638#: app/GedcomTag.php:1085
1639msgid "Adoption of a son"
1640msgstr "Усиновлення"
1641
1642#. I18N: gedcom tag CHRA
1643#: app/GedcomTag.php:599
1644msgid "Adult christening"
1645msgstr "Хрещення в дорослому віці"
1646
1647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1648msgid "Advanced fact preferences"
1649msgstr "Розширені налаштування факту"
1650
1651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1652msgid "Advanced name facts"
1653msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)"
1654
1655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1656msgid "Advanced place name facts"
1657msgstr "Додаткові опції географічної назви"
1658
1659#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1660#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1661msgid "Advanced search"
1662msgstr "Розширений пошук"
1663
1664#. I18N: Name of a country or state
1665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1666msgid "Afghanistan"
1667msgstr "Афганістан"
1668
1669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
1670msgid "Africa"
1671msgstr "Африка"
1672
1673#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1674msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1675msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу."
1676
1677#. I18N: gedcom tag AGE
1678#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1679#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1680#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1681#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1682#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1683#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1684#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1686#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
1688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
1689#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1690#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1691#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1692msgid "Age"
1693msgstr "Вік"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1696msgid "Age at birth of child"
1697msgstr "Вік при народженні дитини"
1698
1699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1700msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1701msgstr "Максимальний вік для живої людини"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1704msgid "Age between husband and wife"
1705msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1708msgid "Age between siblings"
1709msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами"
1710
1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1712msgid "Age between wife and husband"
1713msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком"
1714
1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1716msgid "Age difference"
1717msgstr "Різниця у віці"
1718
1719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
1721msgid "Age in year of first marriage"
1722msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам"
1723
1724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1725#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1726#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
1728#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1729msgid "Age in year of marriage"
1730msgstr "Вік вступу в шлюб"
1731
1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135
1735msgid "Age interval"
1736msgstr "Віковий інтервал"
1737
1738#. I18N: A configuration setting
1739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
1740msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1741msgstr "Вік батьків після дати народження дитини"
1742
1743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1745msgid "Age related to death year"
1746msgstr "Кончини по десятиліттях"
1747
1748#. I18N: gedcom tag AGNC
1749#: app/GedcomTag.php:480
1750msgid "Agency"
1751msgstr "Установа"
1752
1753#. I18N: Name of a country or state
1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1755msgid "Aland Islands"
1756msgstr "Аландські острови"
1757
1758#. I18N: Name of a country or state
1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1760msgid "Albania"
1761msgstr "Албанія"
1762
1763#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1764#. I18N: Name of a module
1765#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1766msgid "Album"
1767msgstr "Альбом"
1768
1769#. I18N: Location of an LDS church temple
1770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1771msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1772msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1773
1774#. I18N: Name of a country or state
1775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1776msgid "Algeria"
1777msgstr "Алжир"
1778
1779#. I18N: gedcom tag ALIA
1780#: app/GedcomTag.php:483
1781msgid "Alias"
1782msgstr "Також відомий як"
1783
1784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
1785msgid "Alive"
1786msgstr "Живі"
1787
1788#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168
1789#: app/Http/Controllers/ListController.php:155
1790#: app/Http/Controllers/ListController.php:164
1791#: app/Http/Controllers/ListController.php:173
1792#: app/Http/Controllers/ListController.php:262
1793#: app/Http/Controllers/ListController.php:363
1794#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1796#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
1797#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1798#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1799#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1800#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1810msgid "All"
1811msgstr "Усі"
1812
1813#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472
1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1815msgid "All facts and events"
1816msgstr "Всі факти і події"
1817
1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1819msgid "All family facts"
1820msgstr "Всі сімейні факти"
1821
1822#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1823msgid "All fields must be completed."
1824msgstr "Всі поля мають бути заповнені."
1825
1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1827msgid "All individual facts"
1828msgstr "Всі окремі факти"
1829
1830#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1831#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1832msgid "All individuals"
1833msgstr "Всі особи"
1834
1835#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
1836#: resources/views/admin/components.phtml:13
1837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393
1838msgid "All modules"
1839msgstr ""
1840
1841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1842msgid "All records"
1843msgstr "Всі записи"
1844
1845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1846msgid "All repository facts"
1847msgstr "Всі факти репозиторію"
1848
1849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1850msgid "All source facts"
1851msgstr "Всі вихідні факти"
1852
1853#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1854#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1855msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1856msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML."
1857
1858#. I18N: A configuration setting
1859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1860msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1861msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи"
1862
1863#. I18N: A configuration setting
1864#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1865msgid "Allow visitors to request a new user account"
1866msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача"
1867
1868#. I18N: gedcom tag _AKA
1869#: app/GedcomTag.php:1190
1870msgid "Also known as"
1871msgstr "Інакше"
1872
1873#. I18N: gedcom tag _AKA
1874#: app/GedcomTag.php:1186
1875msgctxt "FEMALE"
1876msgid "Also known as"
1877msgstr "Так само відома як"
1878
1879#. I18N: gedcom tag _AKA
1880#: app/GedcomTag.php:1181
1881msgctxt "MALE"
1882msgid "Also known as"
1883msgstr "Так само відомий як"
1884
1885#. I18N: Name of a country or state
1886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1887msgid "American Samoa"
1888msgstr "Американське Самоа"
1889
1890#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1891#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1892msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1893msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев."
1894
1895#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1896msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1897msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього."
1898
1899#. I18N: Description of the “Album” module
1900#: app/Module/AlbumModule.php:56
1901msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1902msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
1903
1904#. I18N: Description of the “Charts” module
1905#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72
1906msgid "An alternative way to display charts."
1907msgstr "Альтернативний метод показувати графіки."
1908
1909#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1910#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1911msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1912msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними."
1913
1914#. I18N: Description of the “Theme change” module
1915#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1916msgid "An alternative way to select a new theme."
1917msgstr "Альтернативний метод вибору теми."
1918
1919#. I18N: Description of the “Sign in” module
1920#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1921msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1922msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу."
1923
1924#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439
1925msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1926msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик."
1927
1928#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437
1929msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1930msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець."
1931
1932#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1933#: app/Module/HourglassChartModule.php:96
1934msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1935msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи."
1936
1937#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1938#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1939msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1940msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони."
1941
1942#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1943#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1944msgid "An unexpected database error occurred."
1945msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних."
1946
1947#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1948#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1949#: resources/views/place-map.phtml:60
1950msgid "An unknown error occurred"
1951msgstr "Виникла невідома помилка"
1952
1953#. I18N: Name of a module/report
1954#. I18N: Name of a module/chart
1955#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1958msgid "Ancestors"
1959msgstr "Предки"
1960
1961#. I18N: gedcom tag ANCI
1962#: app/GedcomTag.php:489
1963msgid "Ancestors interest"
1964msgstr "Інтереси предків"
1965
1966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1967msgid "Ancestors of "
1968msgstr "Предки "
1969
1970#. I18N: %s is an individual’s name
1971#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1972#, php-format
1973msgid "Ancestors of %s"
1974msgstr "Предки від %s"
1975
1976#. I18N: gedcom tag AFN
1977#: app/GedcomTag.php:474
1978msgid "Ancestral file number"
1979msgstr "Номер в потомственим файлі"
1980
1981#. I18N: Location of an LDS church temple
1982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1983msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1984msgstr "Анкоридж, Аляска"
1985
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1988msgid "Andorra"
1989msgstr "Андорра"
1990
1991#. I18N: Name of a country or state
1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1993msgid "Angola"
1994msgstr "Ангола"
1995
1996#. I18N: Name of a country or state
1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1998msgid "Anguilla"
1999msgstr "Ангілья"
2000
2001#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2002#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272
2004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282
2005#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
2006msgid "Anniversary"
2007msgstr "Річниця"
2008
2009#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131
2010msgid "Anniversary calendar"
2011msgstr "Календар ювілеїв"
2012
2013#. I18N: gedcom tag ANUL
2014#: app/GedcomTag.php:492
2015msgid "Annulment"
2016msgstr "Анулювання"
2017
2018#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2019msgid "Answer"
2020msgstr "Відповідь"
2021
2022#. I18N: Name of a country or state
2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2024msgid "Antarctica"
2025msgstr "Антарктида"
2026
2027#. I18N: Name of a country or state
2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2029msgid "Antigua and Barbuda"
2030msgstr "Антигуа і Барбуда"
2031
2032#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2033msgid "Anyone with a user account can access this website."
2034msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту."
2035
2036#. I18N: Location of an LDS church temple
2037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2038msgid "Apia, Samoa"
2039msgstr "Апіа, Самоа"
2040
2041#. I18N: Description of the “Batch update” module
2042#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88
2043msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2044msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних."
2045
2046#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
2047#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16
2048#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35
2049msgid "Apply privacy settings"
2050msgstr "Застосувати права доступу"
2051
2052#. I18N: Label for checkbox
2053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2055msgid "Apply these preferences to all family trees"
2056msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев"
2057
2058#. I18N: Label for checkbox
2059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2061msgid "Apply these preferences to new family trees"
2062msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев"
2063
2064#: resources/views/admin/users.phtml:29
2065msgid "Approved"
2066msgstr "Схвалено"
2067
2068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2069msgid "Approved by administrator"
2070msgstr "Схвалено адміністратором"
2071
2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2073msgctxt "Abbreviation for April"
2074msgid "Apr"
2075msgstr "Кві"
2076
2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2078msgctxt "GENITIVE"
2079msgid "April"
2080msgstr "Квітня"
2081
2082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2083msgctxt "INSTRUMENTAL"
2084msgid "April"
2085msgstr "Квітнем"
2086
2087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2088msgctxt "LOCATIVE"
2089msgid "April"
2090msgstr "Квітня"
2091
2092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2094#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2095msgctxt "NOMINATIVE"
2096msgid "April"
2097msgstr "Квітень"
2098
2099#. I18N: The name of a colour-scheme
2100#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2101msgid "Aqua Marine"
2102msgstr "Аквамарин"
2103
2104#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
2105#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2106#: resources/views/media-page.phtml:97
2107msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2108msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?"
2109
2110#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210
2111msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2112msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше."
2113
2114#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371
2115#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
2116#: resources/views/admin/trees.phtml:92
2117#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
2118#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
2119#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
2120#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
2121#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2122#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2123#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2124#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2125#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
2126#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
2127#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
2128#, php-format
2129msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2130msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
2131
2132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2133msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2134msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?"
2135
2136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2137msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2138msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?"
2139
2140#. I18N: Name of a country or state
2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2142msgid "Argentina"
2143msgstr "Аргентина"
2144
2145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2149#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2150#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2156#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2158#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2161msgctxt "font name"
2162msgid "Arial"
2163msgstr "Arial"
2164
2165#. I18N: Name of a country or state
2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2167msgid "Armenia"
2168msgstr "Вірменія"
2169
2170#. I18N: Name of a country or state
2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2172msgid "Aruba"
2173msgstr "Аруба"
2174
2175#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2176msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2177msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення."
2178
2179#. I18N: The name of a colour-scheme
2180#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2181msgid "Ash"
2182msgstr "Попіл"
2183
2184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
2185msgid "Asia"
2186msgstr "Азія"
2187
2188#. I18N: gedcom tag ASSO
2189#. I18N: gedcom tag _ASSO
2190#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2191msgid "Associate"
2192msgstr "Зв'язати"
2193
2194#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2195msgid "Associate events with this source"
2196msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом"
2197
2198#. I18N: Location of an LDS church temple
2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2200msgid "Asuncion, Paraguay"
2201msgstr "Асунсьйон, Парагвай"
2202
2203#. I18N: Name of a country or state
2204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2205msgid "At sea"
2206msgstr "На морі"
2207
2208#. I18N: Location of an LDS church temple
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2210msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2211msgstr "Атланта, Джорджія"
2212
2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2214msgid "Attendant"
2215msgstr "Помічник"
2216
2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2218msgctxt "FEMALE"
2219msgid "Attendant"
2220msgstr "Помічник"
2221
2222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2223msgctxt "MALE"
2224msgid "Attendant"
2225msgstr "Помічник"
2226
2227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2228msgid "Attending"
2229msgstr "Прислуга"
2230
2231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2232msgctxt "FEMALE"
2233msgid "Attending"
2234msgstr "Прислуга"
2235
2236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2237msgctxt "MALE"
2238msgid "Attending"
2239msgstr "Прислуга"
2240
2241#. I18N: Type of media object
2242#: app/GedcomTag.php:2354
2243msgid "Audio"
2244msgstr "Аудіо"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2247msgctxt "Abbreviation for August"
2248msgid "Aug"
2249msgstr "Сер"
2250
2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2252msgctxt "GENITIVE"
2253msgid "August"
2254msgstr "Серпня"
2255
2256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2257msgctxt "INSTRUMENTAL"
2258msgid "August"
2259msgstr "Серпнем"
2260
2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2262msgctxt "LOCATIVE"
2263msgid "August"
2264msgstr "Серпня"
2265
2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2269msgctxt "NOMINATIVE"
2270msgid "August"
2271msgstr "Серпень"
2272
2273#. I18N: Name of a country or state
2274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2275msgid "Australia"
2276msgstr "Австралія"
2277
2278#. I18N: Name of a country or state
2279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2280msgid "Austria"
2281msgstr "Австрія"
2282
2283#. I18N: gedcom tag AUTH
2284#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2285#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2286msgid "Author"
2287msgstr "Автор"
2288
2289#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2290#: app/GedcomTag.php:583
2291msgid "Author of last change"
2292msgstr "Автор останньої зміни"
2293
2294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
2295msgid "Automatically accept changes made by this user"
2296msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем"
2297
2298#. I18N: A configuration setting
2299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
2300msgid "Automatically expand notes"
2301msgstr "Автоматично розкривати примітки"
2302
2303#. I18N: A configuration setting
2304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
2305msgid "Automatically expand sources"
2306msgstr "Автоматично розгортати записи джерел"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:217
2310msgctxt "GENITIVE"
2311msgid "Av"
2312msgstr "Ава"
2313
2314#. I18N: a month in the Jewish calendar
2315#: app/Date/JewishDate.php:323
2316msgctxt "INSTRUMENTAL"
2317msgid "Av"
2318msgstr "Авом"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:270
2322msgctxt "LOCATIVE"
2323msgid "Av"
2324msgstr "Ава"
2325
2326#. I18N: a month in the Jewish calendar
2327#: app/Date/JewishDate.php:164
2328msgctxt "NOMINATIVE"
2329msgid "Av"
2330msgstr "Ав"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2334#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2335#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
2336msgid "Average age"
2337msgstr "Середній вік"
2338
2339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2343#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
2345#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2346msgid "Average age at death"
2347msgstr "Середня тривалість життя"
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2350msgid "Average age at marriage"
2351msgstr ""
2352
2353#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2354msgid "Average age in century of marriage"
2355msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
2356
2357#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2358msgid "Average age related to death century"
2359msgstr "Тривалість життя за століттями"
2360
2361#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2362msgid "Average number"
2363msgstr ""
2364
2365#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2366#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2368#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2369#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2370msgid "Average number of children per family"
2371msgstr "Середнє число дітей на сім'ю"
2372
2373#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2374#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2376msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2377msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія."
2378
2379#: app/Date/JalaliDate.php:267
2380msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Азар"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:141
2386msgctxt "GENITIVE"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "Азара"
2389
2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:231
2392msgctxt "INSTRUMENTAL"
2393msgid "Azar"
2394msgstr "Азаром"
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:186
2398msgctxt "LOCATIVE"
2399msgid "Azar"
2400msgstr "Азаре"
2401
2402#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2403#: app/Date/JalaliDate.php:96
2404msgctxt "NOMINATIVE"
2405msgid "Azar"
2406msgstr "Азар"
2407
2408#. I18N: Name of a country or state
2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2410msgid "Azerbaijan"
2411msgstr "Азербайджан"
2412
2413#. I18N: Name of a country or state
2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2415msgid "Azores"
2416msgstr "Азорські острови"
2417
2418#: app/Date/JalaliDate.php:269
2419msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2420msgid "Bah"
2421msgstr "Бах"
2422
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2425msgid "Bahamas"
2426msgstr "Багами"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:145
2430msgctxt "GENITIVE"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "Бахмана"
2433
2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:235
2436msgctxt "INSTRUMENTAL"
2437msgid "Bahman"
2438msgstr "Бахманом"
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:190
2442msgctxt "LOCATIVE"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr "Бахмане"
2445
2446#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2447#: app/Date/JalaliDate.php:100
2448msgctxt "NOMINATIVE"
2449msgid "Bahman"
2450msgstr "Бахман"
2451
2452#. I18N: Name of a country or state
2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2454msgid "Bahrain"
2455msgstr "Бахрейн"
2456
2457#. I18N: Name of a country or state
2458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2459msgid "Bangladesh"
2460msgstr "Бангладеш"
2461
2462#. I18N: gedcom tag BAPM
2463#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136
2464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2465msgid "Baptism"
2466msgstr "Хрещення"
2467
2468#: app/GedcomTag.php:1256
2469msgid "Baptism of a brother"
2470msgstr "Хрещення брата"
2471
2472#: app/GedcomTag.php:1208
2473msgid "Baptism of a child"
2474msgstr "Хрещення дитини"
2475
2476#: app/GedcomTag.php:1205
2477msgid "Baptism of a daughter"
2478msgstr "Хрещення дочки"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2481msgid "Baptism of a grandchild"
2482msgstr "Хрещення онука"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1216
2485msgid "Baptism of a granddaughter"
2486msgstr "Хрещення внучки"
2487
2488#: app/GedcomTag.php:1227
2489msgctxt "daughter’s daughter"
2490msgid "Baptism of a granddaughter"
2491msgstr "Хрещення внучки"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1238
2494msgctxt "son’s daughter"
2495msgid "Baptism of a granddaughter"
2496msgstr "Хрещення внучки"
2497
2498#: app/GedcomTag.php:1212
2499msgid "Baptism of a grandson"
2500msgstr "Хрещення онука"
2501
2502#: app/GedcomTag.php:1223
2503msgctxt "daughter’s son"
2504msgid "Baptism of a grandson"
2505msgstr "Хрещення онука"
2506
2507#: app/GedcomTag.php:1234
2508msgctxt "son’s son"
2509msgid "Baptism of a grandson"
2510msgstr "Хрещення онука"
2511
2512#: app/GedcomTag.php:1245
2513msgid "Baptism of a half-brother"
2514msgstr "Хрещення неполнородного брата"
2515
2516#: app/GedcomTag.php:1252
2517msgid "Baptism of a half-sibling"
2518msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри"
2519
2520#: app/GedcomTag.php:1249
2521msgid "Baptism of a half-sister"
2522msgstr "Хрещення неполнородной сестри"
2523
2524#: app/GedcomTag.php:1263
2525msgid "Baptism of a sibling"
2526msgstr "Хрещення брата / сестри"
2527
2528#: app/GedcomTag.php:1260
2529msgid "Baptism of a sister"
2530msgstr "Хрещення сестри"
2531
2532#: app/GedcomTag.php:1201
2533msgid "Baptism of a son"
2534msgstr "Хрещення сина"
2535
2536#. I18N: gedcom tag BARM
2537#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2538msgid "Bar mitzvah"
2539msgstr "Бар-міцва"
2540
2541#. I18N: Name of a country or state
2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2543msgid "Barbados"
2544msgstr "Барбадос"
2545
2546#. I18N: gedcom tag BASM
2547#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2548msgid "Bat mitzvah"
2549msgstr "Бат-міцва"
2550
2551#. I18N: Name of a module
2552#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159
2553#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2554msgid "Batch update"
2555msgstr "Пакетне оновлення"
2556
2557#. I18N: Location of an LDS church temple
2558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2559msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2560msgstr "Батон-Руж, Луїзіана"
2561
2562#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
2563msgid "Begins with"
2564msgstr "Починається з"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2568msgid "Belarus"
2569msgstr "Білорусь"
2570
2571#. I18N: The name of a colour-scheme
2572#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2573msgid "Belgian Chocolate"
2574msgstr "Бельгійський шоколад"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2578msgid "Belgium"
2579msgstr "Бельгія"
2580
2581#. I18N: Name of a country or state
2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2583msgid "Belize"
2584msgstr "Беліз"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2588msgid "Benin"
2589msgstr "Бенін"
2590
2591#. I18N: Name of a country or state
2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2593msgid "Bermuda"
2594msgstr "Бермуди"
2595
2596#. I18N: Location of an LDS church temple
2597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2598msgid "Bern, Switzerland"
2599msgstr "Берн, Швейцарія"
2600
2601#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2602msgid "Best man"
2603msgstr "Свідок нареченого"
2604
2605#. I18N: Name of a country or state
2606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2607msgid "Bhutan"
2608msgstr "Бутан"
2609
2610#. I18N: gedcom tag _BIBL
2611#: app/GedcomTag.php:1267
2612msgid "Bibliography"
2613msgstr "Бібліографія"
2614
2615#. I18N: Location of an LDS church temple
2616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2617msgid "Billings, Montana, United States"
2618msgstr "Біллінгс, Монтана"
2619
2620#. I18N: gedcom tag BLOB
2621#: app/GedcomTag.php:545
2622msgid "Binary data object"
2623msgstr "Бінарний об'єкт даних"
2624
2625#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2626msgid "Bing Maps™"
2627msgstr "Bing Maps™"
2628
2629#. I18N: Location of an LDS church temple
2630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2631msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2632msgstr "Бірмінгем, Алабама"
2633
2634#. I18N: gedcom tag BIRT
2635#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133
2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Народження"
2761
2762#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2763msgctxt "Female pedigree"
2764msgid "Birth"
2765msgstr "Народження"
2766
2767#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2768msgctxt "Male pedigree"
2769msgid "Birth"
2770msgstr "Народження"
2771
2772#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2773msgctxt "Pedigree"
2774msgid "Birth"
2775msgstr "Народження"
2776
2777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
2778msgid "Birth by country"
2779msgstr "Народження по країнах"
2780
2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2783msgid "Birth date range end"
2784msgstr "Період дати народження закінчується"
2785
2786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2788msgid "Birth date range start"
2789msgstr "Початок діапазону дати народження"
2790
2791#: app/GedcomTag.php:1326
2792msgid "Birth of a brother"
2793msgstr "Народження брата"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
2796msgid "Birth of a child"
2797msgstr "Народження дитини"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1275
2800msgid "Birth of a daughter"
2801msgstr "Народження дочки"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
2805msgid "Birth of a grandchild"
2806msgstr "Народження онука/онучки"
2807
2808#: app/GedcomTag.php:1286
2809msgid "Birth of a granddaughter"
2810msgstr "Народження онучки"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1297
2813msgctxt "daughter’s daughter"
2814msgid "Birth of a granddaughter"
2815msgstr "Народження онучки"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1308
2818msgctxt "son’s daughter"
2819msgid "Birth of a granddaughter"
2820msgstr "Народження онучки"
2821
2822#: app/GedcomTag.php:1282
2823msgid "Birth of a grandson"
2824msgstr "Народження онука"
2825
2826#: app/GedcomTag.php:1293
2827msgctxt "daughter’s son"
2828msgid "Birth of a grandson"
2829msgstr "Народження онука"
2830
2831#: app/GedcomTag.php:1304
2832msgctxt "son’s son"
2833msgid "Birth of a grandson"
2834msgstr "Народження онука"
2835
2836#: app/GedcomTag.php:1315
2837msgid "Birth of a half-brother"
2838msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2839
2840#: app/GedcomTag.php:1322
2841msgid "Birth of a half-sibling"
2842msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2843
2844#: app/GedcomTag.php:1319
2845msgid "Birth of a half-sister"
2846msgstr "Народження неповнорідні сестри"
2847
2848#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
2849msgid "Birth of a sibling"
2850msgstr "Народження брата"
2851
2852#: app/GedcomTag.php:1330
2853msgid "Birth of a sister"
2854msgstr "Народження сестри"
2855
2856#: app/GedcomTag.php:1271
2857msgid "Birth of a son"
2858msgstr "Народження сина"
2859
2860#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2861msgid "Birth places"
2862msgstr "Місця народження"
2863
2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2865msgid "Birthplace contains"
2866msgstr "Місце народження містить"
2867
2868#. I18N: Name of a module/report
2869#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
2871#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2873msgid "Births"
2874msgstr "Дні народження"
2875
2876#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2877#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2878msgid "Births by century"
2879msgstr "Народження за століттями"
2880
2881#. I18N: Location of an LDS church temple
2882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2883msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2884msgstr "Бісмарк, Північна Дакота"
2885
2886#. I18N: gedcom tag BLES
2887#: app/GedcomTag.php:538
2888msgid "Blessing"
2889msgstr "Благословення"
2890
2891#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2892msgid "Block"
2893msgstr "Блок"
2894
2895#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122
2896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
2897#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2898#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2899msgid "Blocks"
2900msgstr "Блоки"
2901
2902#. I18N: The name of a colour-scheme
2903#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2904msgid "Blue Lagoon"
2905msgstr "Блакитна лагуна"
2906
2907#. I18N: The name of a colour-scheme
2908#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2909msgid "Blue Marine"
2910msgstr "Блакитна хвиля"
2911
2912#. I18N: Location of an LDS church temple
2913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2914msgid "Bogota, Colombia"
2915msgstr "Богота, Колумбія"
2916
2917#. I18N: Location of an LDS church temple
2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2919msgid "Boise, Idaho, United States"
2920msgstr "Бойсе, Айдахо"
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2924msgid "Bolivia"
2925msgstr "Болівія"
2926
2927#. I18N: Type of media object
2928#: app/GedcomTag.php:2357
2929msgid "Book"
2930msgstr "Книга"
2931
2932#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2933#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2934msgid "Born in the covenant"
2935msgstr "Породжений в угоді (мормони)"
2936
2937#. I18N: Name of a country or state
2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2939msgid "Bosnia and Herzegovina"
2940msgstr "Боснія та Герцеговина"
2941
2942#. I18N: Location of an LDS church temple
2943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2944msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2945msgstr "Бостон, Массачусетс"
2946
2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2948msgid "Both alive"
2949msgstr "Середня тривалість життя"
2950
2951#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2952msgid "Both dead"
2953msgstr "Обидва померли"
2954
2955#. I18N: Name of a country or state
2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2957msgid "Botswana"
2958msgstr "Ботсвана"
2959
2960#. I18N: Location of an LDS church temple
2961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2962msgid "Bountiful, Utah, United States"
2963msgstr "Баунтіфул, Юта"
2964
2965#. I18N: Name of a country or state
2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2967msgid "Bouvet Island"
2968msgstr "Острів Буве"
2969
2970#. I18N: Branches of a family tree
2971#. I18N: Name of a module/list
2972#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82
2973#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2974msgid "Branches"
2975msgstr "Гілки дерева"
2976
2977#. I18N: %s is a surname
2978#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2979#, php-format
2980msgid "Branches of the %s family"
2981msgstr "Гілки родини %s"
2982
2983#. I18N: Name of a country or state
2984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2985msgid "Brazil"
2986msgstr "Бразилія"
2987
2988#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2989msgid "Bridesmaid"
2990msgstr "Свідок нареченої"
2991
2992#. I18N: Location of an LDS church temple
2993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2994msgid "Brigham City, Utah, United States"
2995msgstr ""
2996
2997#. I18N: Location of an LDS church temple
2998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2999msgid "Brisbane, Australia"
3000msgstr "Брісбен, Австралія"
3001
3002#. I18N: gedcom tag _BRTM
3003#: app/GedcomTag.php:1337
3004msgid "Brit milah"
3005msgstr "Обрізання"
3006
3007#: app/GedcomTag.php:2094
3008msgid "Brit milah of a brother"
3009msgstr "Обрізання брата"
3010
3011#: app/GedcomTag.php:2086
3012msgid "Brit milah of a grandson"
3013msgstr "Обрізання онука"
3014
3015#: app/GedcomTag.php:2088
3016msgctxt "daughter’s son"
3017msgid "Brit milah of a grandson"
3018msgstr "Обрізання онука"
3019
3020#: app/GedcomTag.php:2090
3021msgctxt "son’s son"
3022msgid "Brit milah of a grandson"
3023msgstr "Обрізання онука"
3024
3025#: app/GedcomTag.php:2092
3026msgid "Brit milah of a half-brother"
3027msgstr "Обрізання зведеного брата"
3028
3029#: app/GedcomTag.php:2083
3030msgid "Brit milah of a son"
3031msgstr "Обрізання сина"
3032
3033#. I18N: Name of a country or state
3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3035msgid "British Indian Ocean Territory"
3036msgstr "Британські Території в Індійському океані"
3037
3038#. I18N: Name of a country or state
3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3040msgid "British Virgin Islands"
3041msgstr "Британські Віргінські Острови"
3042
3043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3045msgid "Brother"
3046msgstr "Брат"
3047
3048#. I18N: a month in the French republican calendar
3049#: app/Date/FrenchDate.php:137
3050msgctxt "GENITIVE"
3051msgid "Brumaire"
3052msgstr "Брюмер"
3053
3054#. I18N: a month in the French republican calendar
3055#: app/Date/FrenchDate.php:231
3056msgctxt "INSTRUMENTAL"
3057msgid "Brumaire"
3058msgstr "Брюмером"
3059
3060#. I18N: a month in the French republican calendar
3061#: app/Date/FrenchDate.php:184
3062msgctxt "LOCATIVE"
3063msgid "Brumaire"
3064msgstr "Брюмере"
3065
3066#. I18N: a month in the French republican calendar
3067#: app/Date/FrenchDate.php:89
3068msgctxt "NOMINATIVE"
3069msgid "Brumaire"
3070msgstr "Брюмер"
3071
3072#. I18N: Name of a country or state
3073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3074msgid "Brunei Darussalam"
3075msgstr "Бруней Даруссалам"
3076
3077#. I18N: Location of an LDS church temple
3078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3079msgid "Buenos Aires, Argentina"
3080msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина"
3081
3082#. I18N: Name of a country or state
3083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3084msgid "Bulgaria"
3085msgstr "Болгарія"
3086
3087#. I18N: gedcom tag BURI
3088#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148
3089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3093msgid "Burial"
3094msgstr "Похорон"
3095
3096#: app/GedcomTag.php:1443
3097msgid "Burial of a brother"
3098msgstr "Похорон брата"
3099
3100#: app/GedcomTag.php:1351
3101msgid "Burial of a child"
3102msgstr "Похорони дитини"
3103
3104#: app/GedcomTag.php:1348
3105msgid "Burial of a daughter"
3106msgstr "Похорони дочки"
3107
3108#: app/GedcomTag.php:1432
3109msgid "Burial of a father"
3110msgstr "Похорон батька"
3111
3112#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3113msgid "Burial of a grandchild"
3114msgstr "Похорони онука"
3115
3116#: app/GedcomTag.php:1359
3117msgid "Burial of a granddaughter"
3118msgstr "Похорони внучки"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1370
3121msgctxt "daughter’s daughter"
3122msgid "Burial of a granddaughter"
3123msgstr "Похорони внучки"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1381
3126msgctxt "son’s daughter"
3127msgid "Burial of a granddaughter"
3128msgstr "Похорони внучки"
3129
3130#: app/GedcomTag.php:1388
3131msgid "Burial of a grandfather"
3132msgstr "Похорони дідуся"
3133
3134#: app/GedcomTag.php:1392
3135msgid "Burial of a grandmother"
3136msgstr "Похорони бабусі"
3137
3138#: app/GedcomTag.php:1395
3139msgid "Burial of a grandparent"
3140msgstr "Похорони дідуся чи бабусі"
3141
3142#: app/GedcomTag.php:1355
3143msgid "Burial of a grandson"
3144msgstr "Похорони онука"
3145
3146#: app/GedcomTag.php:1366
3147msgctxt "daughter’s son"
3148msgid "Burial of a grandson"
3149msgstr "Похорони онука"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1377
3152msgctxt "son’s son"
3153msgid "Burial of a grandson"
3154msgstr "Похорони онука"
3155
3156#: app/GedcomTag.php:1421
3157msgid "Burial of a half-brother"
3158msgstr "Похорон неполнорiдного брата"
3159
3160#: app/GedcomTag.php:1428
3161msgid "Burial of a half-sibling"
3162msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри"
3163
3164#: app/GedcomTag.php:1425
3165msgid "Burial of a half-sister"
3166msgstr "Похорон неполнорiдной сестри"
3167
3168#: app/GedcomTag.php:1454
3169msgid "Burial of a husband"
3170msgstr "Похорон чоловіка"
3171
3172#: app/GedcomTag.php:1410
3173msgid "Burial of a maternal grandfather"
3174msgstr "Похорон дідуся по мамі"
3175
3176#: app/GedcomTag.php:1414
3177msgid "Burial of a maternal grandmother"
3178msgstr "Похорон бабусі по мамі"
3179
3180#: app/GedcomTag.php:1417
3181msgid "Burial of a maternal grandparent"
3182msgstr "Похорон батька мами"
3183
3184#: app/GedcomTag.php:1436
3185msgid "Burial of a mother"
3186msgstr "Похорон матері"
3187
3188#: app/GedcomTag.php:1439
3189msgid "Burial of a parent"
3190msgstr "Похорон родителя"
3191
3192#: app/GedcomTag.php:1399
3193msgid "Burial of a paternal grandfather"
3194msgstr "Похорон дідуся по батькові"
3195
3196#: app/GedcomTag.php:1403
3197msgid "Burial of a paternal grandmother"
3198msgstr "Похорон бабусі по батькові"
3199
3200#: app/GedcomTag.php:1406
3201msgid "Burial of a paternal grandparent"
3202msgstr "Похорон батька батька"
3203
3204#: app/GedcomTag.php:1450
3205msgid "Burial of a sibling"
3206msgstr "Похорон брата/сестри"
3207
3208#: app/GedcomTag.php:1447
3209msgid "Burial of a sister"
3210msgstr "Похорон сестри"
3211
3212#: app/GedcomTag.php:1344
3213msgid "Burial of a son"
3214msgstr "Похорони сина"
3215
3216#: app/GedcomTag.php:1461
3217msgid "Burial of a spouse"
3218msgstr "Похорон чоловіка (дружини)"
3219
3220#: app/GedcomTag.php:1458
3221msgid "Burial of a wife"
3222msgstr "Похорони дружини"
3223
3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3225msgid "Burial place contains"
3226msgstr "Місце поховання містить"
3227
3228#. I18N: Name of a module/report
3229#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3232msgid "Burials"
3233msgstr "Поховання"
3234
3235#. I18N: Name of a country or state
3236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3237msgid "Burkina Faso"
3238msgstr "Буркіна-Фасо"
3239
3240#. I18N: Name of a country or state
3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3242msgid "Burundi"
3243msgstr "Бурунді"
3244
3245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3246msgid "Buyer"
3247msgstr "Покупець"
3248
3249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3250msgctxt "FEMALE"
3251msgid "Buyer"
3252msgstr "Покупець"
3253
3254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3255msgctxt "MALE"
3256msgid "Buyer"
3257msgstr "Покупець"
3258
3259#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
3261msgid "By default, SMTP works on port 25."
3262msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25."
3263
3264#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3265#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3266msgid "CKEditor™"
3267msgstr "CKEditor™"
3268
3269#. I18N: Name of a module.
3270#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3271msgid "CSS and JS"
3272msgstr ""
3273
3274#: resources/views/admin/trees.phtml:45
3275#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3276msgid "Calculating…"
3277msgstr "Обчислюється…"
3278
3279#. I18N: Name of a module
3280#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3281#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3282msgid "Calendar"
3283msgstr "Календар"
3284
3285#. I18N: A configuration setting
3286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3289msgid "Calendar conversion"
3290msgstr "Конвертація календаря"
3291
3292#. I18N: Location of an LDS church temple
3293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3294msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3295msgstr ""
3296
3297#. I18N: gedcom tag CALN
3298#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3299msgid "Call number"
3300msgstr "Номер телефону"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3304msgid "Cambodia"
3305msgstr "Камбоджа"
3306
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3309msgid "Cameroon"
3310msgstr "Камерун"
3311
3312#. I18N: Location of an LDS church temple
3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3314msgid "Campinas, Brazil"
3315msgstr "Кампінас, Бразилія"
3316
3317#. I18N: Name of a country or state
3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3319msgid "Canada"
3320msgstr "Канада"
3321
3322#. I18N: Name of a country or state
3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3324msgid "Cape Verde"
3325msgstr "Кабо-Верде"
3326
3327#. I18N: Location of an LDS church temple
3328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3329msgid "Caracas, Venezuela"
3330msgstr "Каракас, Венесуела"
3331
3332#. I18N: Type of media object
3333#: app/GedcomTag.php:2360
3334msgid "Card"
3335msgstr "Картка"
3336
3337#. I18N: Location of an LDS church temple
3338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3339msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3340msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3341
3342#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3343msgid "Case insensitive"
3344msgstr "Без врахування регістру"
3345
3346#. I18N: gedcom tag CAST
3347#: app/GedcomTag.php:558
3348msgid "Caste"
3349msgstr "Cтан"
3350
3351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69
3352msgid "Categories"
3353msgstr "Категорії"
3354
3355#. I18N: gedcom tag CAUS
3356#: app/GedcomTag.php:561
3357msgid "Cause"
3358msgstr "Причина"
3359
3360#: app/GedcomTag.php:656
3361msgid "Cause of death"
3362msgstr "Причина смерті"
3363
3364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3365msgid "Caution!"
3366msgstr "Увага!"
3367
3368#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3369#: resources/views/admin/trees.phtml:327
3370msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3371msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням."
3372
3373#. I18N: Name of a country or state
3374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3375msgid "Cayman Islands"
3376msgstr "Кайманові острови"
3377
3378#. I18N: Location of an LDS church temple
3379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3380msgid "Cebu City, Philippines"
3381msgstr ""
3382
3383#. I18N: gedcom tag CEME
3384#: app/GedcomTag.php:564
3385msgid "Cemetery"
3386msgstr "Кладовище"
3387
3388#. I18N: gedcom tag CENS
3389#: app/GedcomTag.php:567
3390msgid "Census"
3391msgstr "Перепис"
3392
3393#. I18N: Name of a module
3394#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3395msgid "Census assistant"
3396msgstr "Асистент переписів"
3397
3398#: app/GedcomTag.php:569
3399#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3400msgid "Census date"
3401msgstr "Дата перепису"
3402
3403#: app/GedcomTag.php:571
3404msgid "Census place"
3405msgstr "Місце перепису"
3406
3407#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3408msgid "Census transcript"
3409msgstr "Розшифровка стенограми перепису"
3410
3411#. I18N: Name of a country or state
3412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3413msgid "Central African Republic"
3414msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
3415
3416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3417#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3419#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3420#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3422#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3423#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3424#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3427#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3428#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3429#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3430#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3431#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3432#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3433#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
3434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135
3435msgid "Century"
3436msgstr ""
3437
3438#. I18N: Type of media object
3439#: app/GedcomTag.php:2363
3440msgid "Certificate"
3441msgstr "Посвідчення"
3442
3443#. I18N: Name of a country or state
3444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3445msgid "Chad"
3446msgstr "Чад"
3447
3448#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240
3449#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
3450msgid "Change family members"
3451msgstr "Редагувати членів сім'ї"
3452
3453#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
3454#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647
3455msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3456msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача"
3457
3458#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403
3459msgid "Change the “Home page” blocks"
3460msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\""
3461
3462#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577
3463msgid "Change the “My page” blocks"
3464msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\""
3465
3466#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3467#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3468#, php-format
3469msgid "Changed on %1$s"
3470msgstr "Змінено %1$s"
3471
3472#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3474#, php-format
3475msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3476msgstr "Змінено с %1$s на %2$s"
3477
3478#. I18N: Name of a module/report
3479#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
3481#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3482#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3483#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3484msgid "Changes"
3485msgstr "Зміни"
3486
3487#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3488#, php-format
3489msgid "Changes in the last %s day"
3490msgid_plural "Changes in the last %s days"
3491msgstr[0] "Зміни за останній %s день"
3492msgstr[1] "Зміни за останні %s дні"
3493msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів"
3494
3495#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3496#: resources/views/admin/trees.phtml:191
3497msgid "Changes log"
3498msgstr "Історія змін"
3499
3500#. I18N: gedcom tag CHAR
3501#: app/GedcomTag.php:586
3502msgid "Character set"
3503msgstr "Набір символів"
3504
3505#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3506#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3507msgid "Chart"
3508msgstr "Діаграма"
3509
3510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
3511msgid "Chart preferences"
3512msgstr "Посилання на діаграму"
3513
3514#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16
3516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3518msgid "Chart type"
3519msgstr "Тип графіка"
3520
3521#. I18N: Name of a module/block
3522#. I18N: Name of a module
3523#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136
3524#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3525#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416
3527#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3528#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406
3530msgid "Charts"
3531msgstr "Графіки"
3532
3533#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326
3534#: resources/views/admin/trees.phtml:161
3535msgid "Check for errors"
3536msgstr "Перевірка на наявність помилок"
3537
3538#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155
3539msgid "Check for pending changes…"
3540msgstr "Перевірте які чекають зміни…"
3541
3542#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3543msgid "Checking server capacity"
3544msgstr "Тест сервера"
3545
3546#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3547msgid "Checking server configuration"
3548msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера"
3549
3550#. I18N: Location of an LDS church temple
3551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3552msgid "Chicago, Illinois, United States"
3553msgstr "Чикаго, Іллінойс"
3554
3555#. I18N: gedcom tag CHIL
3556#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3557#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3558#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3559#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3560msgid "Child"
3561msgstr "Дитина"
3562
3563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3565msgid "Child of "
3566msgstr "Дитя "
3567
3568#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
3570#, php-format
3571msgid "Child of %s"
3572msgstr "Дитина від %s"
3573
3574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3576#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
3578#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3581msgid "Children"
3582msgstr "Діти"
3583
3584#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3585msgid "Children in family"
3586msgstr "Дітей у сім'ї"
3587
3588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3590msgid "Children of "
3591msgstr "Діти від "
3592
3593#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3594#: app/SurnameTradition.php:99
3595msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3596msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища."
3597
3598#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3599#: app/SurnameTradition.php:93
3600msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3601msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері."
3602
3603#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3604#: app/SurnameTradition.php:96
3605msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3606msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька."
3607
3608#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3609#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3610#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3611#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3612#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3613#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3614msgid "Children take their father’s surname."
3615msgstr "Діти переймають прізвище батька."
3616
3617#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3618#: app/SurnameTradition.php:90
3619msgid "Children take their mother’s surname."
3620msgstr "Діти переймають прізвище матері."
3621
3622#. I18N: Name of a country or state
3623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3624msgid "Chile"
3625msgstr "Чилі"
3626
3627#. I18N: Name of a country or state
3628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3629msgid "China"
3630msgstr "Китай"
3631
3632#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3633msgid "Choose a report to run"
3634msgstr "Виберіть звіт для запуску"
3635
3636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3638#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3639msgid "Choose relatives"
3640msgstr "Виберіть родичів"
3641
3642#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233
3643msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3644msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче"
3645
3646#. I18N: gedcom tag CHR
3647#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3651msgid "Christening"
3652msgstr "Хрещення"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:1520
3655msgid "Christening of a brother"
3656msgstr "Хрещення брата"
3657
3658#: app/GedcomTag.php:1472
3659msgid "Christening of a child"
3660msgstr "Хрещення дитини"
3661
3662#: app/GedcomTag.php:1469
3663msgid "Christening of a daughter"
3664msgstr "Хрещення дочки"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3667msgid "Christening of a grandchild"
3668msgstr "Хрещення онука"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1480
3671msgid "Christening of a granddaughter"
3672msgstr "Хрещення внучки"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1491
3675msgctxt "daughter’s daughter"
3676msgid "Christening of a granddaughter"
3677msgstr "Хрещення внучки"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1502
3680msgctxt "son’s daughter"
3681msgid "Christening of a granddaughter"
3682msgstr "Хрещення внучки"
3683
3684#: app/GedcomTag.php:1476
3685msgid "Christening of a grandson"
3686msgstr "Хрещення онука"
3687
3688#: app/GedcomTag.php:1487
3689msgctxt "daughter’s son"
3690msgid "Christening of a grandson"
3691msgstr "Хрещення онука"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1498
3694msgctxt "son’s son"
3695msgid "Christening of a grandson"
3696msgstr "Хрещення онука"
3697
3698#: app/GedcomTag.php:1509
3699msgid "Christening of a half-brother"
3700msgstr "Хрещення неполнорiдного брата"
3701
3702#: app/GedcomTag.php:1516
3703msgid "Christening of a half-sibling"
3704msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри"
3705
3706#: app/GedcomTag.php:1513
3707msgid "Christening of a half-sister"
3708msgstr "Хрещення неполнородной сестри"
3709
3710#: app/GedcomTag.php:1527
3711msgid "Christening of a sibling"
3712msgstr "Хрещення брати/сестри"
3713
3714#: app/GedcomTag.php:1524
3715msgid "Christening of a sister"
3716msgstr "Хрещення сестри"
3717
3718#: app/GedcomTag.php:1465
3719msgid "Christening of a son"
3720msgstr "Хрещення сина"
3721
3722#. I18N: Name of a country or state
3723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3724msgid "Christmas Island"
3725msgstr "Острів Різдва"
3726
3727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3728msgid "Circumciser"
3729msgstr "Здійснює обрізання"
3730
3731#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3732msgid "Citation"
3733msgstr "Цитування"
3734
3735#. I18N: gedcom tag PAGE
3736#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3740msgid "Citation details"
3741msgstr "Подробиці цитати"
3742
3743#. I18N: gedcom tag CITN
3744#: app/GedcomTag.php:602
3745msgid "Citizenship"
3746msgstr "Громадянство"
3747
3748#. I18N: gedcom tag CITY
3749#: app/GedcomTag.php:605
3750msgid "City"
3751msgstr "Місто"
3752
3753#. I18N: Location of an LDS church temple
3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3755msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3756msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3757
3758#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3759msgid "Civil marriage"
3760msgstr "Зареєстрований шлюб"
3761
3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3763msgid "Civil registrar"
3764msgstr "Цивільний реєстратор"
3765
3766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3767msgctxt "FEMALE"
3768msgid "Civil registrar"
3769msgstr "Цивільний реєстратор"
3770
3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3772msgctxt "MALE"
3773msgid "Civil registrar"
3774msgstr "Цивільний реєстратор"
3775
3776#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96
3777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103
3778msgid "Clean up data folder"
3779msgstr "Очистіть папку даних"
3780
3781#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3782#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3783msgid "Cleared but not yet completed"
3784msgstr "Уточнено, але ще не завершена"
3785
3786#. I18N: Name of a module
3787#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111
3788msgid "Clippings cart"
3789msgstr "Кошик вирізок"
3790
3791#. I18N: Type of media object
3792#: app/GedcomTag.php:2366
3793msgid "Coat of arms"
3794msgstr "Герб"
3795
3796#. I18N: Location of an LDS church temple
3797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3798msgid "Cochabamba, Bolivia"
3799msgstr "Кочабамба, Болівія"
3800
3801#. I18N: Name of a country or state
3802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3803msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3804msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови"
3805
3806#. I18N: The name of a colour-scheme
3807#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3808msgid "Coffee and Cream"
3809msgstr "Кава та вершки"
3810
3811#. I18N: The name of a colour-scheme
3812#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3813msgid "Cold Day"
3814msgstr "Холодний день"
3815
3816#. I18N: Name of a country or state
3817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3818msgid "Colombia"
3819msgstr "Колумбія"
3820
3821#. I18N: Location of an LDS church temple
3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3823msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3824msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика"
3825
3826#. I18N: Location of an LDS church temple
3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3828msgid "Columbia River, Washington, United States"
3829msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон"
3830
3831#. I18N: Location of an LDS church temple
3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3833msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3834msgstr "Колумбія, Південна Кароліна"
3835
3836#. I18N: Location of an LDS church temple
3837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3838msgid "Columbus, Ohio, United States"
3839msgstr "Колумбус, Огайо"
3840
3841#. I18N: gedcom tag COMM
3842#: app/GedcomTag.php:608
3843msgid "Comment"
3844msgstr "Коментар"
3845
3846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3848#: resources/views/register-page.phtml:83
3849msgid "Comments"
3850msgstr "Коментар"
3851
3852#. I18N: gedcom tag _COML
3853#: app/GedcomTag.php:1531
3854msgid "Common law marriage"
3855msgstr "Законний шлюб"
3856
3857#. I18N: Description of the “Messages” module
3858#: app/Module/UserMessagesModule.php:80
3859msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3860msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення."
3861
3862#. I18N: Name of a country or state
3863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3864msgid "Comoros"
3865msgstr "Коморські острови"
3866
3867#. I18N: Name of a module/chart
3868#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78
3869msgid "Compact tree"
3870msgstr "Графік метелик"
3871
3872#. I18N: %s is an individual’s name
3873#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124
3874#, php-format
3875msgid "Compact tree of %s"
3876msgstr "Графік метелик для %s"
3877
3878#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3879msgid "Comparison"
3880msgstr "Порівняння"
3881
3882#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3883#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3884msgid "Completed before 1970; date not available"
3885msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома"
3886
3887#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3888#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3889msgid "Completed; date unknown"
3890msgstr "Завершено; дата невідома"
3891
3892#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
3893msgid "Compress the GEDCOM file"
3894msgstr "Стиснути GEDCOM файл"
3895
3896#. I18N: gedcom tag CONC
3897#: app/GedcomTag.php:611
3898msgid "Concatenation"
3899msgstr "Взаємний зв'язок"
3900
3901#. I18N: gedcom tag CONF
3902#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3903msgid "Confirmation"
3904msgstr "Підтвердження"
3905
3906#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3907msgid "Connection to database server"
3908msgstr "Підключення до сервера бази даних"
3909
3910#. I18N: Name of a module
3911#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3913msgid "Contact information"
3914msgstr "Інформація про контакт"
3915
3916#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
3917msgid "Contact method"
3918msgstr "Контактний метод"
3919
3920#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
3921msgid "Contains"
3922msgstr "Містить"
3923
3924#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3925#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3926#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3927msgid "Content"
3928msgstr "Зміст"
3929
3930#. I18N: gedcom tag CONT
3931#: app/GedcomTag.php:614
3932msgid "Continued"
3933msgstr "Продовження"
3934
3935#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3936#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3937#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258
3939#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3940#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8
3941#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3942#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3943#: resources/views/admin/components.phtml:13
3944#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3945#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3946#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3947#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3948#: resources/views/admin/media.phtml:9
3949#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
3950#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
3951#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3952#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3953#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3954#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27
3955#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3956#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3957#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3958#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3959#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
3960#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
3961#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3962#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3963#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
3964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3966#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3967#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
3968#: resources/views/admin/trees.phtml:16
3969#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3970#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3971#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
3972#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3974#: resources/views/admin/users.phtml:9
3975#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3976#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3977#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3978#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3979#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3980#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3981#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3982#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3983#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3984msgid "Control panel"
3985msgstr "Панель керування"
3986
3987#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70
3988#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49
3989msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3990msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1"
3991
3992#. I18N: Name of a country or state
3993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3994msgid "Cook Islands"
3995msgstr "Острови Кука"
3996
3997#. I18N: Name of a module
3998#: app/Module/CookieWarningModule.php:56
3999msgid "Cookie warning"
4000msgstr ""
4001
4002#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
4003#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
4004msgid "Cookies"
4005msgstr "Куки"
4006
4007#. I18N: Location of an LDS church temple
4008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4009msgid "Copenhagen, Denmark"
4010msgstr "Копенгаген, Данія"
4011
4012#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4013#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4014msgid "Copy"
4015msgstr "Копіювати"
4016
4017#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4018#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4019#, php-format
4020msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4021msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s."
4022
4023#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159
4024msgid "Copy files…"
4025msgstr "Копіювання файлів…"
4026
4027#. I18N: gedcom tag COPR
4028#: app/GedcomTag.php:627
4029msgid "Copyright"
4030msgstr "Авторські права"
4031
4032#. I18N: Location of an LDS church temple
4033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4034msgid "Cordoba, Argentina"
4035msgstr ""
4036
4037#. I18N: gedcom tag CORP
4038#: app/GedcomTag.php:630
4039msgid "Corporation"
4040msgstr "Корпорація"
4041
4042#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4043msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4044msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами."
4045
4046#. I18N: Name of a country or state
4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4048msgid "Costa Rica"
4049msgstr "Коста-Ріка"
4050
4051#. I18N: Name of a country or state
4052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4053msgid "Cote d’Ivoire"
4054msgstr "Кот д’Івуар"
4055
4056#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4057msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4058msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації."
4059
4060#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4061#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
4062msgid "Count the visits to each page"
4063msgstr ""
4064
4065#. I18N: gedcom tag CTRY
4066#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126
4067msgid "Country"
4068msgstr "Країна"
4069
4070#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367
4071msgid "Create"
4072msgstr "Створити"
4073
4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461
4075msgid "Create a family"
4076msgstr "Створити сім'ю"
4077
4078#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
4080msgid "Create a family tree"
4081msgstr "Створити нове генеалогічне дерево"
4082
4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481
4084#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4085#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6
4086msgid "Create a media object"
4087msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт"
4088
4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520
4090#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6
4091msgid "Create a repository"
4092msgstr "Створити архів"
4093
4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4095#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6
4096msgid "Create a shared note"
4097msgstr "Створити нову Загальну Примітку"
4098
4099#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4100msgid "Create a shared note using the census assistant"
4101msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра"
4102
4103#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537
4104#: resources/views/modals/create-source.phtml:6
4105msgid "Create a source"
4106msgstr "Додати нове джерело"
4107
4108#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545
4109#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6
4110msgid "Create a submitter"
4111msgstr "Створити заявника"
4112
4113#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154
4114msgid "Create a temporary folder…"
4115msgstr ""
4116
4117#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4118msgid "Create a unique filename"
4119msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу"
4120
4121#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349
4122msgid "Create an individual"
4123msgstr "Створити нову персону"
4124
4125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4126msgid "Create your own chart"
4127msgstr "Створити Вашу власну діаграму"
4128
4129#: resources/views/admin/trees.phtml:317
4130msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4131msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними."
4132
4133#. I18N: gedcom tag CREM
4134#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4140msgid "Cremation"
4141msgstr "Кремація"
4142
4143#: app/GedcomTag.php:1634
4144msgid "Cremation of a brother"
4145msgstr "Кремацiя брата"
4146
4147#: app/GedcomTag.php:1542
4148msgid "Cremation of a child"
4149msgstr "Кремація дитини"
4150
4151#: app/GedcomTag.php:1539
4152msgid "Cremation of a daughter"
4153msgstr "Кремація дочки"
4154
4155#: app/GedcomTag.php:1623
4156msgid "Cremation of a father"
4157msgstr "Кремація батька"
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4160msgid "Cremation of a grand-parent"
4161msgstr "Кремація діда/бабки"
4162
4163#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4164msgid "Cremation of a grandchild"
4165msgstr "Кремація онука"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1550
4168msgid "Cremation of a granddaughter"
4169msgstr "Кремація внучки"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1561
4172msgctxt "daughter’s daughter"
4173msgid "Cremation of a granddaughter"
4174msgstr "Кремація внучки"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1572
4177msgctxt "son’s daughter"
4178msgid "Cremation of a granddaughter"
4179msgstr "Кремація внучки"
4180
4181#: app/GedcomTag.php:1579
4182msgid "Cremation of a grandfather"
4183msgstr "Кремація дідусі"
4184
4185#: app/GedcomTag.php:1583
4186msgid "Cremation of a grandmother"
4187msgstr "Кремація бабусі"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1546
4190msgid "Cremation of a grandson"
4191msgstr "Кремація онука"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1557
4194msgctxt "daughter’s son"
4195msgid "Cremation of a grandson"
4196msgstr "Кремація онука"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1568
4199msgctxt "son’s son"
4200msgid "Cremation of a grandson"
4201msgstr "Кремація онука"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1612
4204msgid "Cremation of a half-brother"
4205msgstr "Кремація неполнородного брата"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1619
4208msgid "Cremation of a half-sibling"
4209msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1616
4212msgid "Cremation of a half-sister"
4213msgstr "Кремація неполнородной сестри"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1645
4216msgid "Cremation of a husband"
4217msgstr "Кремація чоловіка"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1601
4220msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4221msgstr "Кремація дідуся по мамі"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1605
4224msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4225msgstr "Кремація бабусі по мамі"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1627
4228msgid "Cremation of a mother"
4229msgstr "Кремація матері"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1630
4232msgid "Cremation of a parent"
4233msgstr "Кремація батька"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1590
4236msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4237msgstr "Кремація дідуся по батькові"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1594
4240msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4241msgstr "Кремація бабусі по батькові"
4242
4243#: app/GedcomTag.php:1641
4244msgid "Cremation of a sibling"
4245msgstr "Кремація брати/сестри"
4246
4247#: app/GedcomTag.php:1638
4248msgid "Cremation of a sister"
4249msgstr "Кремація сестри"
4250
4251#: app/GedcomTag.php:1535
4252msgid "Cremation of a son"
4253msgstr "Кремація сина"
4254
4255#: app/GedcomTag.php:1652
4256msgid "Cremation of a spouse"
4257msgstr "Кремація чоловіка (дружини)"
4258
4259#: app/GedcomTag.php:1649
4260msgid "Cremation of a wife"
4261msgstr "Кремація дружини"
4262
4263#. I18N: Name of a country or state
4264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4265msgid "Croatia"
4266msgstr "Хорватія"
4267
4268#. I18N: Name of a country or state
4269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4270msgid "Cuba"
4271msgstr "Куба"
4272
4273#. I18N: Location of an LDS church temple
4274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4275msgid "Curitiba, Brazil"
4276msgstr ""
4277
4278#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4279msgid "Custom"
4280msgstr "Довільний"
4281
4282#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4283#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4284msgid "Custom event"
4285msgstr "Нестандартна подія"
4286
4287#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4288msgid "Custom fact"
4289msgstr "Користувальницький факт"
4290
4291#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4292msgid "Custom module"
4293msgstr "Користувальницькі модулі"
4294
4295#. I18N: A configuration setting
4296#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4297msgid "Custom welcome text"
4298msgstr "Свій текст з привітанням"
4299
4300#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238
4301msgid "Customize this page"
4302msgstr "Налаштувати цю сторінку"
4303
4304#. I18N: Name of a country or state
4305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4306msgid "Cyprus"
4307msgstr "Кіпр"
4308
4309#. I18N: Name of a country or state
4310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4311msgid "Czech Republic"
4312msgstr "Чеська республіка"
4313
4314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4315#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182
4316msgid "DKIM digital signature"
4317msgstr ""
4318
4319#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4320#: app/GedcomTag.php:1787
4321msgid "DNA markers"
4322msgstr "ДНК маркери"
4323
4324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4325#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4326#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4327msgid "Daitch-Mokotoff"
4328msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4329
4330#. I18N: Location of an LDS church temple
4331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4332msgid "Dallas, Texas, United States"
4333msgstr "Даллас, Техас"
4334
4335#. I18N: gedcom tag DATA
4336#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4337msgid "Data"
4338msgstr "Дані"
4339
4340#. I18N: A configuration setting
4341#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4342msgid "Data folder"
4343msgstr "Каталог даних"
4344
4345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4349msgid "Database connection"
4350msgstr "Підключення бази даних"
4351
4352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4356msgid "Database name"
4357msgstr "Ім'я бази даних"
4358
4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4362msgid "Database password"
4363msgstr "Пароль бази даних"
4364
4365#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4366msgid "Database type"
4367msgstr ""
4368
4369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4372msgid "Database user account"
4373msgstr "Користувач бази даних"
4374
4375#. I18N: gedcom tag DATE
4376#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4377#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4378#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4379#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4380#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4384#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4385#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4388#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4390msgid "Date"
4391msgstr "Дата"
4392
4393#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4394msgid "Date differences"
4395msgstr "Різниці дат"
4396
4397#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4398#: app/GedcomTag.php:504
4399msgid "Date of LDS baptism"
4400msgstr "Дата хрещення (мормони)"
4401
4402#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4403#: app/GedcomTag.php:1011
4404msgid "Date of LDS child sealing"
4405msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)"
4406
4407#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4408#: app/GedcomTag.php:703
4409msgid "Date of LDS endowment"
4410msgstr "Дата мормонського викриття"
4411
4412#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4413#: app/GedcomTag.php:754
4414msgid "Date of LDS spouse sealing"
4415msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)"
4416
4417#: app/GedcomTag.php:469
4418msgid "Date of adoption"
4419msgstr "Дата усиновлення"
4420
4421#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4422msgid "Date of baptism"
4423msgstr "Дата хрещення"
4424
4425#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4426msgid "Date of bar mitzvah"
4427msgstr "Дата бар-міцва"
4428
4429#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4430msgid "Date of bat mitzvah"
4431msgstr "Дата бат-міцва"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4436#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4437msgid "Date of birth"
4438msgstr "Дата народження"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:540
4441msgid "Date of blessing"
4442msgstr "Дата благословення"
4443
4444#: app/GedcomTag.php:1339
4445msgid "Date of brit milah"
4446msgstr "Дата обрізання"
4447
4448#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4449msgid "Date of burial"
4450msgstr "Дата похорону"
4451
4452#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4453msgid "Date of christening"
4454msgstr "Дата хрещення"
4455
4456#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4457msgid "Date of confirmation"
4458msgstr "Дата конфірмації"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:635
4461msgid "Date of cremation"
4462msgstr "Дата кремації"
4463
4464#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4467msgid "Date of death"
4468msgstr "Дата смерті"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:745
4471msgid "Date of divorce"
4472msgstr "Дата розлучення"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:695
4475msgid "Date of emigration"
4476msgstr "Дата еміграції"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4479msgid "Date of engagement"
4480msgstr "Дата заручення"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4483msgid "Date of entry in original source"
4484msgstr "Дата запису у вихідному джерелі"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:718
4487msgid "Date of event"
4488msgstr "Дата події"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4491msgid "Date of first communion"
4492msgstr "Дата першого причастя"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:799
4495msgid "Date of immigration"
4496msgstr "Дата імміграції"
4497
4498#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4499#: app/GedcomTag.php:580
4500msgid "Date of last change"
4501msgstr "Дата останньої зміни"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4506msgid "Date of marriage"
4507msgstr "Дата шлюбу"
4508
4509#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4510msgid "Date of marriage banns"
4511msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб"
4512
4513#: app/GedcomTag.php:876
4514msgid "Date of naturalization"
4515msgstr "Дата натуралізації"
4516
4517#: app/GedcomTag.php:914
4518msgid "Date of ordination"
4519msgstr "Дата посвячення"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:969
4522msgid "Date of residence"
4523msgstr "Дата проживання"
4524
4525#: resources/views/help/date.phtml:87
4526msgid "Date period"
4527msgstr "Період часу"
4528
4529#: resources/views/help/date.phtml:80
4530msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4531msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час."
4532
4533#: resources/views/help/date.phtml:49
4534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
4535msgid "Date range"
4536msgstr "Діапазон дат"
4537
4538#: resources/views/help/date.phtml:42
4539msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4540msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу."
4541
4542#: resources/views/admin/users.phtml:25
4543msgid "Date registered"
4544msgstr "Дата реєстрації"
4545
4546#: app/Module/UserMessagesModule.php:172
4547msgid "Date sent"
4548msgstr "Дата відправки"
4549
4550#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4552#, php-format
4553msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4554msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі."
4555
4556#: resources/views/help/date.phtml:4
4557msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4558msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)."
4559
4560#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4564msgid "Daughter"
4565msgstr "Дочка"
4566
4567#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4568#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
4569#, php-format
4570msgid "Daughter of %s"
4571msgstr "Дочка від %s"
4572
4573#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23
4574msgid "Day"
4575msgstr "День"
4576
4577#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4578msgid "Day not set"
4579msgstr "День не встановлено"
4580
4581#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4583#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4584msgid "Day:"
4585msgstr "День:"
4586
4587#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4589msgid "Dead"
4590msgstr "Мертві"
4591
4592#. I18N: gedcom tag DEAT
4593#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145
4594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
4595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
4596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
4597#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4600#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4601#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4717#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4718msgid "Death"
4719msgstr "Смерть"
4720
4721#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
4722msgid "Death by country"
4723msgstr "Смерті по країнах"
4724
4725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4726#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4727msgid "Death date range end"
4728msgstr "Період дати смерті закінчується"
4729
4730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4731#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4732msgid "Death date range start"
4733msgstr "Період дати смерті починається"
4734
4735#: app/GedcomTag.php:1759
4736msgid "Death of a brother"
4737msgstr "Смерть брата"
4738
4739#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4740msgid "Death of a child"
4741msgstr "Смерть дитини"
4742
4743#: app/GedcomTag.php:1664
4744msgid "Death of a daughter"
4745msgstr "Смерть дочки"
4746
4747#: app/GedcomTag.php:1748
4748msgid "Death of a father"
4749msgstr "Смерть батька"
4750
4751#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
4753msgid "Death of a grand-parent"
4754msgstr "Смерть пра-батька"
4755
4756#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4758msgid "Death of a grandchild"
4759msgstr "Смерть онука/внучки"
4760
4761#: app/GedcomTag.php:1675
4762msgid "Death of a granddaughter"
4763msgstr "Смерть внучки"
4764
4765#: app/GedcomTag.php:1686
4766msgctxt "daughter’s daughter"
4767msgid "Death of a granddaughter"
4768msgstr "Смерть внучки"
4769
4770#: app/GedcomTag.php:1697
4771msgctxt "son’s daughter"
4772msgid "Death of a granddaughter"
4773msgstr "Смерть внучки"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1704
4776msgid "Death of a grandfather"
4777msgstr "Смерть дідуся"
4778
4779#: app/GedcomTag.php:1708
4780msgid "Death of a grandmother"
4781msgstr "Смерть бабусі"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1671
4784msgid "Death of a grandson"
4785msgstr "Смерть онука"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:1682
4788msgctxt "daughter’s son"
4789msgid "Death of a grandson"
4790msgstr "Смерть онука"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1693
4793msgctxt "son’s son"
4794msgid "Death of a grandson"
4795msgstr "Смерть онука"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1737
4798msgid "Death of a half-brother"
4799msgstr "Смерть неполнородного брата"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1744
4802msgid "Death of a half-sibling"
4803msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1741
4806msgid "Death of a half-sister"
4807msgstr "Смерть неполнородной сестри"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1770
4810msgid "Death of a husband"
4811msgstr "Смерть чоловіка"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:1726
4814msgid "Death of a maternal grandfather"
4815msgstr "Смерть дідуся по мамі"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1730
4818msgid "Death of a maternal grandmother"
4819msgstr "Смерть бабусі по мамі"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1752
4822msgid "Death of a mother"
4823msgstr "Смерть матері"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
4826msgid "Death of a parent"
4827msgstr "Смерть батька"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1715
4830msgid "Death of a paternal grandfather"
4831msgstr "Смерть дідуся по батькові"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1719
4834msgid "Death of a paternal grandmother"
4835msgstr "Смерть бабусі по батькові"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4838msgid "Death of a sibling"
4839msgstr "Смерть брата/сестри"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:1763
4842msgid "Death of a sister"
4843msgstr "Смерть сестри"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:1660
4846msgid "Death of a son"
4847msgstr "Смерть сина"
4848
4849#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
4850msgid "Death of a spouse"
4851msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4852
4853#: app/GedcomTag.php:1774
4854msgid "Death of a wife"
4855msgstr "Смерть дружини"
4856
4857#. I18N: gedcom tag _DETS
4858#: app/GedcomTag.php:1784
4859msgid "Death of one spouse"
4860msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4861
4862#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4863msgid "Death place contains"
4864msgstr "Місце смерті містить"
4865
4866#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4867msgid "Death places"
4868msgstr "Місця смерті"
4869
4870#. I18N: Name of a module/report
4871#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
4873#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4874#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4875msgid "Deaths"
4876msgstr "Смерті"
4877
4878#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4879#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4880msgid "Deaths by century"
4881msgstr "Смерті за століттями"
4882
4883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4884msgctxt "Abbreviation for December"
4885msgid "Dec"
4886msgstr "Груд"
4887
4888#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
4891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
4892msgid "Decade of birth"
4893msgstr "Народження по десятиліттях"
4894
4895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
4897msgid "Decade of death"
4898msgstr "Народження по десятиліттях"
4899
4900#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4901#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4902msgid "Decade of marriage"
4903msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях"
4904
4905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4906msgctxt "GENITIVE"
4907msgid "December"
4908msgstr "Грудня"
4909
4910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4911msgctxt "INSTRUMENTAL"
4912msgid "December"
4913msgstr "Груднем"
4914
4915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4916msgctxt "LOCATIVE"
4917msgid "December"
4918msgstr "Грудня"
4919
4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4922#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4923msgctxt "NOMINATIVE"
4924msgid "December"
4925msgstr "Грудень"
4926
4927#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4928#: app/Date/FrenchDate.php:305
4929msgid "Decidi"
4930msgstr "Декади"
4931
4932#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4933msgid "Default chart"
4934msgstr "Графік за замовчуванням"
4935
4936#: resources/views/admin/trees.phtml:103
4937msgid "Default family tree"
4938msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням"
4939
4940#. I18N: A configuration setting
4941#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4943#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
4944msgid "Default individual"
4945msgstr "Персона за замовчуванням"
4946
4947#. I18N: A configuration setting
4948#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231
4950msgid "Default theme"
4951msgstr "Тема за замовчуванням"
4952
4953#. I18N: gedcom tag _DEG
4954#: app/GedcomTag.php:1781
4955msgid "Degree"
4956msgstr "Звання, чин"
4957
4958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4962#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4974msgctxt "font name"
4975msgid "DejaVu"
4976msgstr "DejaVu"
4977
4978#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374
4979#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
4980#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210
4981#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4983#: resources/views/admin/trees.phtml:93
4984#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4985#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4986#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4987#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
4988#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
4989#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90
4990#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97
4991#: resources/views/media-page.phtml:100
4992#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4993#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4994#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4995#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4996#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4997#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
4998#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
4999#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
5000msgid "Delete"
5001msgstr "Видалити"
5002
5003#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5004msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5005msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу."
5006
5007#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
5008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
5009msgid "Delete inactive users"
5010msgstr "Видалити неактивних користувачів"
5011
5012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160
5013msgid "Delete old files…"
5014msgstr ""
5015
5016#: app/Module/UserMessagesModule.php:213
5017msgid "Delete selected messages"
5018msgstr "Видалити вибрані повідомлення"
5019
5020#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5021msgid "Delete the preferences for this module."
5022msgstr "Видалити налаштування даного модуля."
5023
5024#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
5025msgid "Delete this name"
5026msgstr "Видалити ім'я"
5027
5028#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
5029msgid "Delete your account"
5030msgstr "Видалити ваш обліковий запис"
5031
5032#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
5033msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5034msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?"
5035
5036#. I18N: Name of a country or state
5037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5038msgid "Democratic Republic of the Congo"
5039msgstr "Демократична Республіка Конго"
5040
5041#. I18N: Name of a country or state
5042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5043msgid "Denmark"
5044msgstr "Данія"
5045
5046#. I18N: Location of an LDS church temple
5047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5048msgid "Denver, Colorado, United States"
5049msgstr "Денвер, Колорадо"
5050
5051#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5052msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5053msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення."
5054
5055#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5056msgid "Descendant generations"
5057msgstr "Генерації нащадків"
5058
5059#. I18N: gedcom tag DESC
5060#. I18N: Name of a module/chart
5061#. I18N: Name of a module/sidebar
5062#. I18N: Name of a module/report
5063#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241
5064#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101
5065#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5066#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5071msgid "Descendants"
5072msgstr "Нащадки"
5073
5074#. I18N: gedcom tag DESI
5075#: app/GedcomTag.php:666
5076msgid "Descendants interest"
5077msgstr "Інтереси нащадків"
5078
5079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5080msgid "Descendants of "
5081msgstr "Нащадки від "
5082
5083#. I18N: %s is an individual’s name
5084#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147
5085#, php-format
5086msgid "Descendants of %s"
5087msgstr "Нащадки %s"
5088
5089#. I18N: gedcom tag DSCR
5090#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5091#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5092msgid "Description"
5093msgstr "Прикмети"
5094
5095#. I18N: A configuration setting
5096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5097msgid "Description META tag"
5098msgstr "Опис МЕТА-тега"
5099
5100#. I18N: gedcom tag DEST
5101#: app/GedcomTag.php:669
5102msgid "Destination"
5103msgstr "Призначення"
5104
5105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33
5106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80
5107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126
5108#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5109#: resources/views/media-page.phtml:51
5110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
5111#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5112#: resources/views/source-page.phtml:35
5113msgid "Details"
5114msgstr "Деталі"
5115
5116#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5117msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5118msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева."
5119
5120#. I18N: Location of an LDS church temple
5121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5122msgid "Detroit, Michigan, United States"
5123msgstr "Детройт, Мічіган"
5124
5125#: app/Date/JalaliDate.php:268
5126msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5127msgid "Dey"
5128msgstr "Дей"
5129
5130#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5131#: app/Date/JalaliDate.php:143
5132msgctxt "GENITIVE"
5133msgid "Dey"
5134msgstr "Дея"
5135
5136#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5137#: app/Date/JalaliDate.php:233
5138msgctxt "INSTRUMENTAL"
5139msgid "Dey"
5140msgstr "Деем"
5141
5142#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5143#: app/Date/JalaliDate.php:188
5144msgctxt "LOCATIVE"
5145msgid "Dey"
5146msgstr "Дее"
5147
5148#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5149#: app/Date/JalaliDate.php:98
5150msgctxt "NOMINATIVE"
5151msgid "Dey"
5152msgstr "Дей"
5153
5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5155#: app/Date/HijriDate.php:150
5156msgctxt "GENITIVE"
5157msgid "Dhu al-Hijjah"
5158msgstr "Зульхиджа"
5159
5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5161#: app/Date/HijriDate.php:240
5162msgctxt "INSTRUMENTAL"
5163msgid "Dhu al-Hijjah"
5164msgstr "Зульхиджа"
5165
5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5167#: app/Date/HijriDate.php:195
5168msgctxt "LOCATIVE"
5169msgid "Dhu al-Hijjah"
5170msgstr "Зульхиджа"
5171
5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5173#: app/Date/HijriDate.php:105
5174msgctxt "NOMINATIVE"
5175msgid "Dhu al-Hijjah"
5176msgstr "Зульхиджа"
5177
5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5179#: app/Date/HijriDate.php:148
5180msgctxt "GENITIVE"
5181msgid "Dhu al-Qi’dah"
5182msgstr "Зулькада"
5183
5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5185#: app/Date/HijriDate.php:238
5186msgctxt "INSTRUMENTAL"
5187msgid "Dhu al-Qi’dah"
5188msgstr "Зулькада"
5189
5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5191#: app/Date/HijriDate.php:193
5192msgctxt "LOCATIVE"
5193msgid "Dhu al-Qi’dah"
5194msgstr "Зулькада"
5195
5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5197#: app/Date/HijriDate.php:103
5198msgctxt "NOMINATIVE"
5199msgid "Dhu al-Qi’dah"
5200msgstr "Зулькада"
5201
5202#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5203#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5204msgid "Died as a child: exempt"
5205msgstr "Помер, як дитина: виключається"
5206
5207#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5208#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5209msgid "Died as an infant: exempt"
5210msgstr "Помер у дитинстві: виключається"
5211
5212#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5213msgid "Differences"
5214msgstr "Відмінності"
5215
5216#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5218msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5219msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі."
5220
5221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5224msgid "Direct line ancestors"
5225msgstr "Пряма лінія предків"
5226
5227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5230msgid "Direct line ancestors and their families"
5231msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей"
5232
5233#. I18N: %s is a number of records per page
5234#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5235#, php-format
5236msgid "Display %s"
5237msgstr "Показати %s"
5238
5239#. I18N: Description of the “Favorites” module
5240#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63
5241msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5242msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
5243
5244#. I18N: Description of the “Favorites” module
5245#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64
5246msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5247msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача."
5248
5249#. I18N: gedcom tag DIV
5250#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142
5251#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5252msgid "Divorce"
5253msgstr "Розлучення"
5254
5255#. I18N: gedcom tag DIVF
5256#: app/GedcomTag.php:675
5257msgid "Divorce filed"
5258msgstr "Справа про розлучення"
5259
5260#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5261#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5262msgid "Divorces by century"
5263msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
5264
5265#. I18N: Name of a country or state
5266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5267msgid "Djibouti"
5268msgstr "Джібуті"
5269
5270#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5271#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5272msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5273msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано"
5274
5275#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5276#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5277msgid "Do not seal: unauthorized"
5278msgstr "Неназначено: несанкціонований"
5279
5280#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5281msgid "Do not use maps"
5282msgstr ""
5283
5284#. I18N: Type of media object
5285#: app/GedcomTag.php:2369
5286msgid "Document"
5287msgstr "Документ"
5288
5289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187
5290msgid "Domain name"
5291msgstr ""
5292
5293#. I18N: Name of a country or state
5294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5295msgid "Dominica"
5296msgstr "Домініка"
5297
5298#. I18N: Name of a country or state
5299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5300msgid "Dominican Republic"
5301msgstr "Домініканська республіка"
5302
5303#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368
5304msgid "Down"
5305msgstr ""
5306
5307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
5308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
5309msgid "Download"
5310msgstr "Скачати"
5311
5312#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157
5313#, php-format
5314msgid "Download %s…"
5315msgstr "Завантаження %s…"
5316
5317#: resources/views/media-page.phtml:132
5318msgid "Download file"
5319msgstr "Завантажити файл"
5320
5321#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5322msgid "Drag the blocks to change their position."
5323msgstr ""
5324
5325#. I18N: Location of an LDS church temple
5326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5327msgid "Draper, Utah, United States"
5328msgstr ""
5329
5330#. I18N: The second day in the French republican calendar
5331#: app/Date/FrenchDate.php:289
5332msgid "Duodi"
5333msgstr "Дуоди"
5334
5335#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356
5336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5337#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91
5338#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5339msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5340msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує."
5341
5342#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351
5343#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477
5344#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82
5345#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5346msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5347msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я."
5348
5349#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5350msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5351msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо."
5352
5353#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5354msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5355msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису."
5356
5357#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5360#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5361msgid "Earliest birth"
5362msgstr "Найдавніше народження"
5363
5364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5367#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5368msgid "Earliest death"
5369msgstr "Перша відома смерть"
5370
5371#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5372msgid "Earliest divorce"
5373msgstr "Найстаріші розлучення"
5374
5375#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5376msgid "Earliest marriage"
5377msgstr "Раннє заміжжя"
5378
5379#. I18N: Name of a country or state
5380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5381msgid "Ecuador"
5382msgstr "Еквадор"
5383
5384#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
5385#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5386#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5387#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5388#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5389#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5390#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5391#: resources/views/admin/users.phtml:18
5392#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5393#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5394#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92
5395#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5396#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5397#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5398#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5399#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5400#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5401msgid "Edit"
5402msgstr "Редагувати"
5403
5404#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175
5405#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5406msgid "Edit a media file"
5407msgstr "Редагувати медіафайл"
5408
5409#. I18N: Options for editing
5410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5411msgid "Edit preferences"
5412msgstr "Редагувати налаштування"
5413
5414#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5415msgid "Edit the FAQ"
5416msgstr "Редагувати запис ЧаПи"
5417
5418#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349
5419#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40
5420#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
5421msgid "Edit the gender"
5422msgstr "Редагувати стать"
5423
5424#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589
5425#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418
5426#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301
5427msgid "Edit the name"
5428msgstr "Редагувати ім'я"
5429
5430#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203
5431#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260
5432#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122
5433#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5434#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5435#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5436#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96
5437#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5438#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5439#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5440#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5441msgid "Edit the raw GEDCOM"
5442msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі"
5443
5444#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68
5445msgid "Edit the shared note"
5446msgstr "Редагувати Загальну Примітку"
5447
5448#: app/Module/StoriesModule.php:309
5449#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5450msgid "Edit the story"
5451msgstr "Редагувати історію"
5452
5453#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5454msgid "Edit the user"
5455msgstr "Редагувати дані користувача"
5456
5457#: app/Services/TreeService.php:207
5458msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5459msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші."
5460
5461#. I18N: A restriction on editing data
5462#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5463msgid "Editing restriction"
5464msgstr "Oбмеження редагування"
5465
5466#. I18N: Listbox entry; name of a role
5467#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500
5468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
5469msgid "Editor"
5470msgstr "Редактор"
5471
5472#. I18N: Location of an LDS church temple
5473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5474msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5475msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада"
5476
5477#. I18N: gedcom tag EDUC
5478#: app/GedcomTag.php:681
5479msgid "Education"
5480msgstr "Освіта"
5481
5482#. I18N: Name of a country or state
5483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5484msgid "Egypt"
5485msgstr "Єгипет"
5486
5487#. I18N: Name of a country or state
5488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5489msgid "El Salvador"
5490msgstr "Ель-Сальвадор"
5491
5492#. I18N: Type of media object
5493#: app/GedcomTag.php:2372
5494msgid "Electronic"
5495msgstr "Електронний документ"
5496
5497#. I18N: a month in the Jewish calendar
5498#: app/Date/JewishDate.php:219
5499msgctxt "GENITIVE"
5500msgid "Elul"
5501msgstr "Елула"
5502
5503#. I18N: a month in the Jewish calendar
5504#: app/Date/JewishDate.php:325
5505msgctxt "INSTRUMENTAL"
5506msgid "Elul"
5507msgstr "Елулом"
5508
5509#. I18N: a month in the Jewish calendar
5510#: app/Date/JewishDate.php:272
5511msgctxt "LOCATIVE"
5512msgid "Elul"
5513msgstr "Елула"
5514
5515#. I18N: a month in the Jewish calendar
5516#: app/Date/JewishDate.php:166
5517msgctxt "NOMINATIVE"
5518msgid "Elul"
5519msgstr "Елул"
5520
5521#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5522msgid "Email"
5523msgstr ""
5524
5525#. I18N: gedcom tag EMAIL
5526#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5527#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5528#: app/Module/UserMessagesModule.php:173
5529#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5531#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30
5532#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
5533#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5534#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5535#: resources/views/register-page.phtml:46
5536#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5537msgid "Email address"
5538msgstr "Адреса ел.пошти"
5539
5540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5541msgid "Email verified"
5542msgstr "ел.пошта підтверджена"
5543
5544#. I18N: gedcom tag EMIG
5545#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151
5546msgid "Emigration"
5547msgstr "Еміграція"
5548
5549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5550msgid "Employee"
5551msgstr "Працівник"
5552
5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5554msgctxt "FEMALE"
5555msgid "Employee"
5556msgstr "Співробітник"
5557
5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5559msgctxt "MALE"
5560msgid "Employee"
5561msgstr "Співробітник"
5562
5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5564#: app/GedcomTag.php:979
5565msgid "Employer"
5566msgstr "Наймач"
5567
5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5569msgctxt "FEMALE"
5570msgid "Employer"
5571msgstr "Роботодавець"
5572
5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5574msgctxt "MALE"
5575msgid "Employer"
5576msgstr "Роботодавець"
5577
5578#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171
5579msgid "Empty the clippings cart"
5580msgstr "Очистити кошик"
5581
5582#: resources/views/admin/components.phtml:25
5583#: resources/views/admin/components.phtml:64
5584#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5585msgid "Enabled"
5586msgstr "Влючено"
5587
5588#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5590msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5591msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті."
5592
5593#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5594msgid "End year"
5595msgstr "Рік кінця"
5596
5597#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5598msgid "Ending range of change dates"
5599msgstr "Закінчення діапазону дати зміни"
5600
5601#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5603msgid "Endowment House"
5604msgstr "Будинок постачання"
5605
5606#. I18N: gedcom tag ENGA
5607#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5608msgid "Engagement"
5609msgstr "Заручини"
5610
5611#. I18N: Name of a country or state
5612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5613msgid "England"
5614msgstr "Англія"
5615
5616#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5617msgid "Enter an optional note about this favorite"
5618msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис"
5619
5620#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5621msgid "Entire record"
5622msgstr "Всі записи"
5623
5624#. I18N: Name of a country or state
5625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5626msgid "Equatorial Guinea"
5627msgstr "Екваторіальна Гвінея"
5628
5629#. I18N: Name of a country or state
5630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5631msgid "Eritrea"
5632msgstr "Еритрея"
5633
5634#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5635#, php-format
5636msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5637msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується."
5638
5639#: app/Date/JalaliDate.php:270
5640msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5641msgid "Esf"
5642msgstr "Есф"
5643
5644#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5645#: app/Date/JalaliDate.php:147
5646msgctxt "GENITIVE"
5647msgid "Esfand"
5648msgstr "Есфанда"
5649
5650#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5651#: app/Date/JalaliDate.php:237
5652msgctxt "INSTRUMENTAL"
5653msgid "Esfand"
5654msgstr "Есфандом"
5655
5656#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5657#: app/Date/JalaliDate.php:192
5658msgctxt "LOCATIVE"
5659msgid "Esfand"
5660msgstr "Есфанде"
5661
5662#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5663#: app/Date/JalaliDate.php:102
5664msgctxt "NOMINATIVE"
5665msgid "Esfand"
5666msgstr "Есфанд"
5667
5668#. I18N: A configuration setting
5669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381
5670msgid "Estimated dates for birth and death"
5671msgstr "Можливі дати народження і смерті"
5672
5673#. I18N: Name of a country or state
5674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5675msgid "Estonia"
5676msgstr "Естонія"
5677
5678#. I18N: Name of a country or state
5679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5680msgid "Ethiopia"
5681msgstr "Ефіопія"
5682
5683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
5684msgid "Europe"
5685msgstr "Європа"
5686
5687#. I18N: gedcom tag EVEN
5688#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5692msgid "Event"
5693msgstr "Подія"
5694
5695#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5696#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5697#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5698#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5699#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5700msgid "Events"
5701msgstr "Події"
5702
5703#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5704msgid "Events in countries"
5705msgstr "Події в країнах"
5706
5707#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5708msgid "Events of close relatives"
5709msgstr "Події близьких родичів"
5710
5711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
5712msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5713msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем."
5714
5715#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5716msgid "Exact"
5717msgstr "У точності"
5718
5719#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208
5720msgid "Exact date"
5721msgstr "Точна дата"
5722
5723#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5724msgid "Exact text"
5725msgstr "Точний текст"
5726
5727#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5728#, php-format
5729msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5730msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
5731
5732#: resources/views/admin/media.phtml:63
5733msgid "Exclude subfolders"
5734msgstr "Виключити підпапки"
5735
5736#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5737#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5738msgid "Excluded from this submission"
5739msgstr "Виключені з цього подання"
5740
5741#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5742#: resources/views/register-page.phtml:87
5743msgid "Explain why you are requesting an account."
5744msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис."
5745
5746#: resources/views/admin/trees.phtml:277
5747msgid "Export"
5748msgstr "Експорт"
5749
5750#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428
5751msgid "Export a GEDCOM file"
5752msgstr "Експортувати GEDCOM файл"
5753
5754#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149
5755msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5756msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…"
5757
5758#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
5759msgid "Export preferences"
5760msgstr "Налаштування експорту"
5761
5762#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5764msgid "Extend privacy to dead individuals"
5765msgstr "Приховувати мертвих людей які"
5766
5767#. I18N: “External files” are stored on other computers
5768#: resources/views/admin/media.phtml:32
5769msgid "External files"
5770msgstr "Зовнішні файли"
5771
5772#: resources/views/admin/media.phtml:67
5773msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5774msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу."
5775
5776#. I18N: Name of a module/sidebar
5777#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5778msgid "Extra information"
5779msgstr "Додаткова інформація"
5780
5781#. I18N: gedcom tag _EYEC
5782#: app/GedcomTag.php:1793
5783msgid "Eye color"
5784msgstr "Колір очей"
5785
5786#. I18N: Name of a theme.
5787#: app/Module/FabTheme.php:39
5788msgid "F.A.B."
5789msgstr "F.A.B."
5790
5791#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5792#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5793msgid "FAQ"
5794msgstr "«ЧаПи»"
5795
5796#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5797#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5798msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5799msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п."
5800
5801#. I18N: gedcom tag FACT
5802#: app/GedcomTag.php:725
5803msgid "Fact"
5804msgstr "Факт"
5805
5806#: app/GedcomTag.php:1795
5807msgid "Fact 1"
5808msgstr "Факт 1"
5809
5810#: app/GedcomTag.php:1813
5811msgid "Fact 10"
5812msgstr "Факт 10"
5813
5814#: app/GedcomTag.php:1815
5815msgid "Fact 11"
5816msgstr "Факт 11"
5817
5818#: app/GedcomTag.php:1817
5819msgid "Fact 12"
5820msgstr "Факт 12"
5821
5822#: app/GedcomTag.php:1819
5823msgid "Fact 13"
5824msgstr "Факт 13"
5825
5826#: app/GedcomTag.php:1797
5827msgid "Fact 2"
5828msgstr "Факт 2"
5829
5830#: app/GedcomTag.php:1799
5831msgid "Fact 3"
5832msgstr "Факт 3"
5833
5834#: app/GedcomTag.php:1801
5835msgid "Fact 4"
5836msgstr "Факт 4"
5837
5838#: app/GedcomTag.php:1803
5839msgid "Fact 5"
5840msgstr "Факт 5"
5841
5842#: app/GedcomTag.php:1805
5843msgid "Fact 6"
5844msgstr "Факт 6"
5845
5846#: app/GedcomTag.php:1807
5847msgid "Fact 7"
5848msgstr "Факт 7"
5849
5850#: app/GedcomTag.php:1809
5851msgid "Fact 8"
5852msgstr "Факт 8"
5853
5854#: app/GedcomTag.php:1811
5855msgid "Fact 9"
5856msgstr "Факт 9"
5857
5858#. I18N: A configuration setting
5859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537
5860msgid "Fact icons"
5861msgstr "Значки фактів"
5862
5863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5864#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5865msgid "Fact or event"
5866msgstr "Факт або подія"
5867
5868#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5870#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5871#: resources/views/family-page.phtml:50
5872#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5875msgid "Facts and events"
5876msgstr "Факти та події"
5877
5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
5879msgid "Facts for family records"
5880msgstr "Факти для Сімейних записів"
5881
5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
5883msgid "Facts for individual records"
5884msgstr "Факти персональних записів"
5885
5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
5887msgid "Facts for new families"
5888msgstr "Факти для нових сімей"
5889
5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
5891msgid "Facts for new individuals"
5892msgstr "Факти для нових людей"
5893
5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
5895msgid "Facts for repository records"
5896msgstr "Факти архівів"
5897
5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
5899msgid "Facts for source records"
5900msgstr "Факти для джерела"
5901
5902#. I18N: Name of a country or state
5903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5904msgid "Falkland Islands"
5905msgstr "Фолклендські острови"
5906
5907#. I18N: Name of a module/list
5908#. I18N: Name of a module
5909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048
5910#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335
5911#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
5912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265
5913#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48
5914#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
5921#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5922#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5923#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5924#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5925#: resources/views/media-page.phtml:62
5926#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5928#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5929#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5930#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5931#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5932#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46
5933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5935msgid "Families"
5936msgstr "Сім'ї"
5937
5938#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5939#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5940msgid "Families with sources"
5941msgstr "Сім'ї з джерелами"
5942
5943#. I18N: gedcom tag FAM
5944#. I18N: Name of a module/report
5945#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5947#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5948#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5949#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5950#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5951#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5952#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5953#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
5955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5959msgid "Family"
5960msgstr "Сім’я"
5961
5962#. I18N: gedcom tag FAMC
5963#: app/GedcomTag.php:733
5964msgid "Family as a child"
5965msgstr "Дитина у сім'ї"
5966
5967#. I18N: gedcom tag FAMS
5968#: app/GedcomTag.php:739
5969msgid "Family as a spouse"
5970msgstr "Cім'я як чоловік/дружина"
5971
5972#. I18N: Name of a module/chart
5973#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85
5974msgid "Family book"
5975msgstr "Сімейна книга"
5976
5977#. I18N: %s is an individual’s name
5978#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131
5979#, php-format
5980msgid "Family book of %s"
5981msgstr "Сімейна книга для %s"
5982
5983#. I18N: gedcom tag FAMF
5984#: app/GedcomTag.php:736
5985msgid "Family file"
5986msgstr "Сімейний файл"
5987
5988#. I18N: Name of a module/sidebar
5989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5990msgid "Family navigator"
5991msgstr "Сімейний навігатор"
5992
5993#. I18N: Description of the “News” module
5994#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5995msgid "Family news and site announcements."
5996msgstr "Новини та оголошення сайту."
5997
5998#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5999#, php-format
6000msgid "Family of %s"
6001msgstr "Сім'я %s"
6002
6003#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6004#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
6005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
6006#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
6007#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
6009#: resources/views/admin/trees.phtml:57
6010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
6011#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6012#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6013#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6014#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6015#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6016msgid "Family tree"
6017msgstr "Генеалогічне дерево"
6018
6019#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
6020#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6021msgid "Family tree clippings cart"
6022msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа"
6023
6024#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6026msgid "Family tree title"
6027msgstr "Назва генеалогічного дерева"
6028
6029#. I18N: Name of a module
6030#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122
6032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
6033#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6034#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6035msgid "Family trees"
6036msgstr "Генеалогічні дерева"
6037
6038#. I18N: %s is the spouse name
6039#: app/Individual.php:1069
6040#, php-format
6041msgid "Family with %s"
6042msgstr "Сім'я з %s"
6043
6044#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6045msgid "Family with adoptive parents"
6046msgstr "Сім'я з прийомними батьками"
6047
6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6049msgid "Family with foster parents"
6050msgstr "Сім'я опікуна"
6051
6052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6054msgid "Family with husband"
6055msgstr "Сім'я з чоловіком"
6056
6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6058#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6060msgid "Family with parents"
6061msgstr "Сім'я з батьками"
6062
6063#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6064#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6065msgid "Family with rada parents"
6066msgstr "Сім'я з молочними батьками"
6067
6068#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6069#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6070msgid "Family with sealing parents"
6071msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)"
6072
6073#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34
6074msgid "Family with spouse"
6075msgstr "Сім'я з чоловіком"
6076
6077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6078#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6079#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6080msgid "Family with the most children"
6081msgstr "Найбагатодітніша сім'я"
6082
6083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6085msgid "Family with wife"
6086msgstr "Сім'я з дружиною"
6087
6088#. I18N: Name of a module/chart
6089#: app/Module/FanChartModule.php:110
6090msgid "Fan chart"
6091msgstr "Віяловий графік"
6092
6093#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6094#: app/Module/FanChartModule.php:156
6095#, php-format
6096msgid "Fan chart of %s"
6097msgstr "Віяловий графік для %s"
6098
6099#: app/Date/JalaliDate.php:259
6100msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6101msgid "Far"
6102msgstr "Фар"
6103
6104#. I18N: Name of a country or state
6105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6106msgid "Faroe Islands"
6107msgstr "Фарерські острови"
6108
6109#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6110#: app/Date/JalaliDate.php:125
6111msgctxt "GENITIVE"
6112msgid "Farvardin"
6113msgstr "Фарвардін"
6114
6115#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6116#: app/Date/JalaliDate.php:215
6117msgctxt "INSTRUMENTAL"
6118msgid "Farvardin"
6119msgstr "Фарвардіном"
6120
6121#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6122#: app/Date/JalaliDate.php:170
6123msgctxt "LOCATIVE"
6124msgid "Farvardin"
6125msgstr "Фарвардіне"
6126
6127#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6128#: app/Date/JalaliDate.php:80
6129msgctxt "NOMINATIVE"
6130msgid "Farvardin"
6131msgstr "Фарвардін"
6132
6133#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6140msgid "Father"
6141msgstr "Батько"
6142
6143#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6144#: app/Individual.php:1104
6145#, php-format
6146msgid "Father: %s"
6147msgstr "Батько: %s"
6148
6149#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6150msgid "Father’s age"
6151msgstr "Вік батька"
6152
6153#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6154#: app/Individual.php:1030
6155#, php-format
6156msgid "Father’s family with %s"
6157msgstr "Родина батька з %s"
6158
6159#. I18N: A step-family.
6160#: app/Individual.php:1034
6161msgid "Father’s family with an unknown individual"
6162msgstr "Родина батька з невідомою персоною"
6163
6164#. I18N: Name of a module
6165#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52
6166#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53
6167msgid "Favorites"
6168msgstr "Вибране"
6169
6170#. I18N: gedcom tag FAX
6171#: app/GedcomTag.php:760
6172msgid "Fax"
6173msgstr "Факс"
6174
6175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6176msgctxt "Abbreviation for February"
6177msgid "Feb"
6178msgstr "Лют"
6179
6180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6181msgctxt "GENITIVE"
6182msgid "February"
6183msgstr "Лютого"
6184
6185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6186msgctxt "INSTRUMENTAL"
6187msgid "February"
6188msgstr "Лютим"
6189
6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6191msgctxt "LOCATIVE"
6192msgid "February"
6193msgstr "Лютого"
6194
6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6198msgctxt "NOMINATIVE"
6199msgid "February"
6200msgstr "Лютий"
6201
6202#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
6203#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334
6204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6205msgid "Female"
6206msgstr "Жіноча"
6207
6208#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6209#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6210#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6211#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6212#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6213#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6214#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
6216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
6217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
6218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6219#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6220#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6221#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6222#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6223#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6224#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6225msgid "Females"
6226msgstr "Жінки"
6227
6228#. I18N: Name of a country or state
6229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6230msgid "Fiji"
6231msgstr "Фіджі"
6232
6233#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486
6234msgid "File size"
6235msgstr "Розмір файла"
6236
6237#: app/Functions/Functions.php:46
6238msgid "File successfully uploaded"
6239msgstr "Файл успішно завантажений"
6240
6241#. I18N: gedcom tag FILE
6242#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477
6243msgid "Filename"
6244msgstr "Ім'я файлу"
6245
6246#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6247#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6248msgid "Filename on server"
6249msgstr "Ім'я файлу на сервері"
6250
6251#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568
6252#, php-format
6253msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6254msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
6255
6256#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574
6257#, php-format
6258msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6259msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
6260
6261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6262msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6263msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені."
6264
6265#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6266#, php-format
6267msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6268msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені."
6269
6270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6271msgid "Filter"
6272msgstr "Фільтр"
6273
6274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6275msgid "Find a source"
6276msgstr "Знайти джерело"
6277
6278#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6279#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6280#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6281#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6282msgid "Find a special character"
6283msgstr "Знайти спеціальний символ"
6284
6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699
6286msgid "Find all possible relationships"
6287msgstr "Знайти всі можливі відносини"
6288
6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
6290msgid "Find any relationship"
6291msgstr "Знайдіть будь-які відносини"
6292
6293#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6294#: resources/views/admin/trees.phtml:131
6295msgid "Find duplicates"
6296msgstr "Пошук дублікатів"
6297
6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701
6299msgid "Find other relationships"
6300msgstr "Знайти інші відносини"
6301
6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
6303#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6304msgid "Find relationships via ancestors"
6305msgstr "Знайти відносини через предків"
6306
6307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705
6308#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6309msgid "Find the closest relationships"
6310msgstr "Знайти найближчі відносини"
6311
6312#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6313#: resources/views/admin/trees.phtml:171
6314msgid "Find unrelated individuals"
6315msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей"
6316
6317#. I18N: Name of a country or state
6318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6319msgid "Finland"
6320msgstr "Фінляндія"
6321
6322#. I18N: gedcom tag FCOM
6323#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6324msgid "First communion"
6325msgstr "Перше причастя"
6326
6327#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6328msgid "First event"
6329msgstr "Найдавніший факт"
6330
6331#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34
6332msgid "First record"
6333msgstr "Перший запис"
6334
6335#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6336msgid "Fix name slashes and spaces"
6337msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах"
6338
6339#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6340#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6341msgid "Flag"
6342msgstr "Прапор"
6343
6344#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6345#, php-format
6346msgid "Flag of %s"
6347msgstr ""
6348
6349#. I18N: Name of a country or state
6350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6351msgid "Flanders"
6352msgstr "Фландрія"
6353
6354#. I18N: a month in the French republican calendar
6355#: app/Date/FrenchDate.php:149
6356msgctxt "GENITIVE"
6357msgid "Floreal"
6358msgstr "Флореаль"
6359
6360#. I18N: a month in the French republican calendar
6361#: app/Date/FrenchDate.php:243
6362msgctxt "INSTRUMENTAL"
6363msgid "Floreal"
6364msgstr "Флореаль"
6365
6366#. I18N: a month in the French republican calendar
6367#: app/Date/FrenchDate.php:196
6368msgctxt "LOCATIVE"
6369msgid "Floreal"
6370msgstr "Флореаль"
6371
6372#. I18N: a month in the French republican calendar
6373#: app/Date/FrenchDate.php:102
6374msgctxt "NOMINATIVE"
6375msgid "Floreal"
6376msgstr "Флореаль"
6377
6378#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6380msgid "Folder"
6381msgstr "Папка"
6382
6383#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6384msgid "Folder name on server"
6385msgstr "Ім'я папки на сервері"
6386
6387#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16
6388#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
6389msgid "Follow this link to verify your email address."
6390msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти."
6391
6392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6394#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6395#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6396#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6397#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6400#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6402#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6403#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6408msgid "Font"
6409msgstr "Шрифт"
6410
6411#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6412#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6413msgid "Footer"
6414msgstr ""
6415
6416#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150
6417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444
6418#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6419#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6420msgid "Footers"
6421msgstr ""
6422
6423#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6425#, php-format
6426msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6427msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s."
6428
6429#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6430msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6431msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)."
6432
6433#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6434#, php-format
6435msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6436msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s."
6437
6438#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6439#, php-format
6440msgid "For technical support and information contact %s."
6441msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s."
6442
6443#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6444#, php-format
6445msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6446msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s."
6447
6448#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6449#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83
6450msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6451msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д."
6452
6453#: resources/views/login-page.phtml:60
6454#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6455msgid "Forgot password?"
6456msgstr "Забули пароль?"
6457
6458#. I18N: gedcom tag FORM
6459#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6460#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6461#: resources/views/help/date.phtml:128
6462#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6463msgid "Format"
6464msgstr "Формат"
6465
6466#. I18N: A configuration setting
6467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6468msgid "Format text and notes"
6469msgstr "Форматування тексту і примітки"
6470
6471#. I18N: Location of an LDS church temple
6472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6473msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6474msgstr ""
6475
6476#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6477msgctxt "Female pedigree"
6478msgid "Foster"
6479msgstr "Опікувана"
6480
6481#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6482msgctxt "Male pedigree"
6483msgid "Foster"
6484msgstr "Опіка"
6485
6486#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6487msgctxt "Pedigree"
6488msgid "Foster"
6489msgstr "Піклування"
6490
6491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6492msgid "Foster child"
6493msgstr "Опікуваний"
6494
6495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6496msgid "Foster father"
6497msgstr "Опікун"
6498
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6500msgid "Foster mother"
6501msgstr "Опікунка"
6502
6503#. I18N: Name of a country or state
6504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6505msgid "France"
6506msgstr "Франція"
6507
6508#. I18N: Location of an LDS church temple
6509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6510msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6511msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина"
6512
6513#. I18N: Location of an LDS church temple
6514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6515msgid "Freiburg, Germany"
6516msgstr "Фрайбург, Німеччина"
6517
6518#. I18N: The French calendar
6519#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6520msgid "French"
6521msgstr "Французька"
6522
6523#. I18N: Name of a country or state
6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6525msgid "French Guiana"
6526msgstr "Французька Гвіана"
6527
6528#. I18N: Name of a country or state
6529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6530msgid "French Polynesia"
6531msgstr "Французька Полінезія"
6532
6533#. I18N: Name of a country or state
6534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6535msgid "French Southern Territories"
6536msgstr "Французькі Південні Території"
6537
6538#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6539#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6540#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6541msgid "Frequently asked questions"
6542msgstr "Часто задавані питання"
6543
6544#. I18N: Location of an LDS church temple
6545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6546msgid "Fresno, California, United States"
6547msgstr "Фресно, Каліфорнія"
6548
6549#. I18N: abbreviation for Friday
6550#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6551#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6552msgid "Fri"
6553msgstr "Птн"
6554
6555#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6556msgid "Friday"
6557msgstr "П’ятниця"
6558
6559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6560msgid "Friend"
6561msgstr "Друг"
6562
6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6564msgctxt "FEMALE"
6565msgid "Friend"
6566msgstr "Подруга"
6567
6568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6569msgctxt "MALE"
6570msgid "Friend"
6571msgstr "Друг"
6572
6573#. I18N: a month in the French republican calendar
6574#: app/Date/FrenchDate.php:139
6575msgctxt "GENITIVE"
6576msgid "Frimaire"
6577msgstr "Фрімер"
6578
6579#. I18N: a month in the French republican calendar
6580#: app/Date/FrenchDate.php:233
6581msgctxt "INSTRUMENTAL"
6582msgid "Frimaire"
6583msgstr "Фрімером"
6584
6585#. I18N: a month in the French republican calendar
6586#: app/Date/FrenchDate.php:186
6587msgctxt "LOCATIVE"
6588msgid "Frimaire"
6589msgstr "Фрімере"
6590
6591#. I18N: a month in the French republican calendar
6592#: app/Date/FrenchDate.php:91
6593msgctxt "NOMINATIVE"
6594msgid "Frimaire"
6595msgstr "Фрімер"
6596
6597#. I18N: From date1 (To date2)
6598#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6599#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17
6600#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6601#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6602#: resources/views/message-page.phtml:12
6603msgid "From"
6604msgstr "З"
6605
6606#. I18N: a month in the French republican calendar
6607#: app/Date/FrenchDate.php:157
6608msgctxt "GENITIVE"
6609msgid "Fructidor"
6610msgstr "Фрюктідора"
6611
6612#. I18N: a month in the French republican calendar
6613#: app/Date/FrenchDate.php:251
6614msgctxt "INSTRUMENTAL"
6615msgid "Fructidor"
6616msgstr "Фрюктідором"
6617
6618#. I18N: a month in the French republican calendar
6619#: app/Date/FrenchDate.php:204
6620msgctxt "LOCATIVE"
6621msgid "Fructidor"
6622msgstr "Фрюктідоре"
6623
6624#. I18N: a month in the French republican calendar
6625#: app/Date/FrenchDate.php:110
6626msgctxt "NOMINATIVE"
6627msgid "Fructidor"
6628msgstr "Фрюктідор"
6629
6630#. I18N: Location of an LDS church temple
6631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6632msgid "Fukuoka, Japan"
6633msgstr "Фукуока, Японія"
6634
6635#. I18N: gedcom tag _FNRL
6636#: app/GedcomTag.php:1822
6637msgid "Funeral"
6638msgstr "Поховання"
6639
6640#. I18N: A configuration setting
6641#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6643msgid "GEDCOM errors"
6644msgstr "Помилки GEDCOM"
6645
6646#. I18N: gedcom tag GEDC
6647#. I18N: gedcom tag _GEDF
6648#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6649#: resources/views/admin/trees.phtml:270
6650msgid "GEDCOM file"
6651msgstr "Файл GEDCOM"
6652
6653#. I18N: Name of a country or state
6654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6655msgid "Gabon"
6656msgstr "Габон"
6657
6658#. I18N: Name of a country or state
6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6660msgid "Gambia"
6661msgstr "Гамбія"
6662
6663#. I18N: gedcom tag SEX
6664#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358
6665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6670msgid "Gender"
6671msgstr "Стать"
6672
6673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402
6674msgid "Genealogy"
6675msgstr ""
6676
6677#. I18N: A configuration setting
6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6679msgid "Genealogy contact"
6680msgstr "За генеалогічним питань звертатися до"
6681
6682#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6683#: resources/views/admin/trees.phtml:124
6684msgid "Genealogy data"
6685msgstr "Генеалогічні дані"
6686
6687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
6689msgid "General"
6690msgstr "Загальні"
6691
6692#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6693#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6694msgid "General search"
6695msgstr "Загальний пошук"
6696
6697#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6698#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6699msgid "Generate sitemap files for search engines."
6700msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем."
6701
6702#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6703#: app/Report/AbstractReport.php:286
6704#, php-format
6705msgid "Generated by %s"
6706msgstr "Генерувати %s"
6707
6708#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390
6709msgid "Generation"
6710msgstr "Покоління"
6711
6712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6714msgid "Generation "
6715msgstr "Покоління "
6716
6717#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6718#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6719#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6720#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6721#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6722#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6723#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6728msgid "Generations"
6729msgstr "Покоління"
6730
6731#. I18N: gedcom tag ANCE
6732#: app/GedcomTag.php:486
6733msgid "Generations of ancestors"
6734msgstr "Генерації предків"
6735
6736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6738msgid "Geographic area"
6739msgstr "Географічний регіон"
6740
6741#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6742#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
6744#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6745msgid "Geographic data"
6746msgstr "Географічні дані"
6747
6748#. I18N: Name of a country or state
6749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6750msgid "Georgia"
6751msgstr "Грузія"
6752
6753#. I18N: Name of a country or state
6754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6755msgid "Germany"
6756msgstr "Німеччина"
6757
6758#. I18N: a month in the French republican calendar
6759#: app/Date/FrenchDate.php:147
6760msgctxt "GENITIVE"
6761msgid "Germinal"
6762msgstr "Жерміналя"
6763
6764#. I18N: a month in the French republican calendar
6765#: app/Date/FrenchDate.php:241
6766msgctxt "INSTRUMENTAL"
6767msgid "Germinal"
6768msgstr "Жерміналем"
6769
6770#. I18N: a month in the French republican calendar
6771#: app/Date/FrenchDate.php:194
6772msgctxt "LOCATIVE"
6773msgid "Germinal"
6774msgstr "Жермінале"
6775
6776#. I18N: a month in the French republican calendar
6777#. I18N: a month in the French republican calendar
6778#: app/Date/FrenchDate.php:100
6779msgctxt "NOMINATIVE"
6780msgid "Germinal"
6781msgstr "Жерміналь"
6782
6783#. I18N: Name of a country or state
6784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6785msgid "Ghana"
6786msgstr "Гана"
6787
6788#. I18N: Name of a country or state
6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6790msgid "Gibraltar"
6791msgstr "Гібралтар"
6792
6793#. I18N: Location of an LDS church temple
6794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6795msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6796msgstr ""
6797
6798#. I18N: Location of an LDS church temple
6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6800msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6801msgstr ""
6802
6803#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6804#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6805msgid "Given name"
6806msgstr "Ім'я, по батькові"
6807
6808#. I18N: gedcom tag GIVN
6809#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6810#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6811#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
6813msgid "Given names"
6814msgstr "Ім'я (імена)"
6815
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6817msgid "Godchild"
6818msgstr "Хрещениці"
6819
6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6821msgid "Goddaughter"
6822msgstr "Хресна дочка"
6823
6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6825msgid "Godfather"
6826msgstr "Хрещений батько"
6827
6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6829msgid "Godmother"
6830msgstr "Хрещена мати"
6831
6832#. I18N: gedcom tag _GODP
6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6834msgid "Godparent"
6835msgstr "Хрещений батько"
6836
6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6838msgid "Godson"
6839msgstr "Хрещеник"
6840
6841#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6842msgid "Google Maps™"
6843msgstr "Google Maps™"
6844
6845#. I18N: gedcom tag GRAD
6846#: app/GedcomTag.php:785
6847msgid "Graduation"
6848msgstr "Освіта (диплом)"
6849
6850#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6851msgid "Greatest age at death"
6852msgstr "Найбільший вік на момент смерті"
6853
6854#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6855msgid "Greatest age between siblings"
6856msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами"
6857
6858#. I18N: Name of a country or state
6859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6860msgid "Greece"
6861msgstr "Греція"
6862
6863#. I18N: The name of a colour-scheme
6864#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6865msgid "Green Beam"
6866msgstr "Зелений промінь"
6867
6868#. I18N: Name of a country or state
6869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6870msgid "Greenland"
6871msgstr "Гренландія"
6872
6873#. I18N: The gregorian calendar
6874#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6875msgid "Gregorian"
6876msgstr "Григоріанський"
6877
6878#. I18N: Name of a country or state
6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6880msgid "Grenada"
6881msgstr "Гренада"
6882
6883#. I18N: Location of an LDS church temple
6884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6885msgid "Guadalajara, Mexico"
6886msgstr "Гвадалахара, Мексика"
6887
6888#. I18N: Name of a country or state
6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6890msgid "Guadeloupe"
6891msgstr "Гваделупа"
6892
6893#. I18N: Name of a country or state
6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6895msgid "Guam"
6896msgstr "Гуам"
6897
6898#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6899msgid "Guardian"
6900msgstr "Опікуни"
6901
6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6903msgctxt "FEMALE"
6904msgid "Guardian"
6905msgstr "Опікунка"
6906
6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6908msgctxt "MALE"
6909msgid "Guardian"
6910msgstr "Опікун"
6911
6912#. I18N: Name of a country or state
6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6914msgid "Guatemala"
6915msgstr "Гватемала"
6916
6917#. I18N: Location of an LDS church temple
6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6919msgid "Guatemala City, Guatemala"
6920msgstr "Гуатемала, Вірменія"
6921
6922#. I18N: Location of an LDS church temple
6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6924msgid "Guayaquil, Ecuador"
6925msgstr "Гуаякіль, Еквадор"
6926
6927#. I18N: Name of a country or state
6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6929msgid "Guernsey"
6930msgstr "Гернсі"
6931
6932#. I18N: Name of a country or state
6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6934msgid "Guinea"
6935msgstr "Гвінея"
6936
6937#. I18N: Name of a country or state
6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6939msgid "Guinea-Bissau"
6940msgstr "Гвінея-Бісау"
6941
6942#. I18N: Name of a country or state
6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6944msgid "Guyana"
6945msgstr "Гайана"
6946
6947#. I18N: Name of a module
6948#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6949msgid "HTML"
6950msgstr "Блок HTML"
6951
6952#. I18N: gedcom tag _HAIR
6953#: app/GedcomTag.php:1834
6954msgid "Hair color"
6955msgstr "Колір волосся"
6956
6957#. I18N: Name of a country or state
6958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6959msgid "Haiti"
6960msgstr "Гаїті"
6961
6962#. I18N: Location of an LDS church temple
6963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6964msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6965msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада"
6966
6967#. I18N: Location of an LDS church temple
6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6969msgid "Hamilton, New Zealand"
6970msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія"
6971
6972#. I18N: Location of an LDS church temple
6973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6974msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6975msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
6976
6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6978msgid "He "
6979msgstr "Він "
6980
6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6982msgid "He died"
6983msgstr "Він помер"
6984
6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6987msgid "He married"
6988msgstr "Він одружився"
6989
6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6991msgid "He resided at"
6992msgstr "Він проживав у"
6993
6994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6995msgid "He was born"
6996msgstr "Народився"
6997
6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6999msgid "He was buried"
7000msgstr "Був похований"
7001
7002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7003msgid "He was christened"
7004msgstr "Він був хрещений"
7005
7006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7007msgid "He was cremated"
7008msgstr "Він був кремований"
7009
7010#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7011msgid "Head of household"
7012msgstr "Глава сім'ї"
7013
7014#. I18N: gedcom tag HEAD
7015#: app/GedcomTag.php:788
7016msgid "Header"
7017msgstr "Тема"
7018
7019#. I18N: Name of a country or state
7020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7021msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7022msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
7023
7024#. I18N: gedcom tag _HEB
7025#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7026msgid "Hebrew"
7027msgstr "Іврит"
7028
7029#. I18N: gedcom tag _HNM
7030#: app/GedcomTag.php:1843
7031msgid "Hebrew name"
7032msgstr "Єврейське ім'я"
7033
7034#. I18N: gedcom tag _HEIG
7035#: app/GedcomTag.php:1840
7036msgid "Height"
7037msgstr "Висота"
7038
7039#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7040#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7041#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7042#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7043#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7044#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7045#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7046#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7047#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7048#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
7049#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
7050#, php-format
7051msgid "Hello %s…"
7052msgstr "Вітаємо, %s…"
7053
7054#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7055#, php-format
7056msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7057msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт."
7058
7059#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7060#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7061#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7062#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7063msgid "Hello administrator…"
7064msgstr "Привіт, адміністраторе…"
7065
7066#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7067#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
7068msgid "Help"
7069msgstr "Допомога"
7070
7071#. I18N: Location of an LDS church temple
7072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7073msgid "Helsinki, Finland"
7074msgstr "Гельсінкі, Фінляндія"
7075
7076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7080#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7081#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7087#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7089#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7092msgctxt "font name"
7093msgid "Helvetica"
7094msgstr "Helvetica"
7095
7096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7097msgid "Her occupation was"
7098msgstr "Її рід занять було"
7099
7100#. I18N: Location of an LDS church temple
7101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7102msgid "Hermosillo, Mexico"
7103msgstr "Ермосільо, Мексика"
7104
7105#. I18N: a month in the Jewish calendar
7106#: app/Date/JewishDate.php:195
7107msgctxt "GENITIVE"
7108msgid "Heshvan"
7109msgstr "Хешвана"
7110
7111#. I18N: a month in the Jewish calendar
7112#: app/Date/JewishDate.php:301
7113msgctxt "INSTRUMENTAL"
7114msgid "Heshvan"
7115msgstr "Хешваном"
7116
7117#. I18N: a month in the Jewish calendar
7118#: app/Date/JewishDate.php:248
7119msgctxt "LOCATIVE"
7120msgid "Heshvan"
7121msgstr "Хешвана"
7122
7123#. I18N: a month in the Jewish calendar
7124#: app/Date/JewishDate.php:142
7125msgctxt "NOMINATIVE"
7126msgid "Heshvan"
7127msgstr "Хешван"
7128
7129#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242
7130#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390
7131#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036
7132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7133msgid "Hide from everyone"
7134msgstr "Приховати від усіх"
7135
7136#. I18N: gedcom tag _PRIM
7137#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7139msgid "Highlighted image"
7140msgstr "Головна"
7141
7142#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7143#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7144msgid "Hijri"
7145msgstr "Хіджра"
7146
7147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7148msgid "His occupation was"
7149msgstr "Його рід занять було"
7150
7151#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164
7152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
7153#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7154#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7155#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7156#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7157#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7158msgid "Historic events"
7159msgstr ""
7160
7161#. I18N: Name of a module
7162#. I18N: A configuration setting
7163#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62
7164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7165msgid "Hit counters"
7166msgstr "Лічильники відвідувань"
7167
7168#. I18N: gedcom tag _HOL
7169#: app/GedcomTag.php:1846
7170msgid "Holocaust"
7171msgstr "Голокост"
7172
7173#. I18N: Name of a module
7174#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
7176#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7177#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63
7178msgid "Home page"
7179msgstr "Домашня сторінка"
7180
7181#. I18N: Name of a country or state
7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7183msgid "Honduras"
7184msgstr "Гондурас"
7185
7186#. I18N: Location of an LDS church temple
7187#. I18N: Name of a country or state
7188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7190msgid "Hong Kong"
7191msgstr "Гонконг"
7192
7193#. I18N: Name of a module/chart
7194#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85
7195msgid "Hourglass chart"
7196msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
7197
7198#. I18N: %s is an individual’s name
7199#: app/Module/HourglassChartModule.php:131
7200#, php-format
7201msgid "Hourglass chart of %s"
7202msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
7203
7204#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7205msgid "Household"
7206msgstr "Домашнє господарство"
7207
7208#. I18N: Location of an LDS church temple
7209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7210msgid "Houston, Texas, United States"
7211msgstr "Х'юстон, Техас"
7212
7213#. I18N: Configuration option
7214#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7215msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7216msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин"
7217
7218#. I18N: Name of a country or state
7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7220msgid "Hungary"
7221msgstr "Венгрия"
7222
7223#. I18N: gedcom tag HUSB
7224#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7225#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
7226#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7227#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7229#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7238#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7239msgid "Husband"
7240msgstr "Чоловік"
7241
7242#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7243msgid "Husband’s age"
7244msgstr "Вік чоловіка"
7245
7246#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7247#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7248msgid "IP address"
7249msgstr "IP-адреса"
7250
7251#. I18N: Name of a country or state
7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7253msgid "Iceland"
7254msgstr "Ісландія"
7255
7256#: app/SurnameTradition.php:97
7257msgctxt "Surname tradition"
7258msgid "Icelandic"
7259msgstr "Ісландська"
7260
7261#. I18N: Location of an LDS church temple
7262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7263msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7264msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7265
7266#. I18N: gedcom tag IDNO
7267#: app/GedcomTag.php:794
7268msgid "Identification number"
7269msgstr "Ідентифікаційний номер"
7270
7271#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7272msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7273msgstr "Якщо мультимедійних об'єктів пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в потрібне місце."
7274
7275#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7277msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7278msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем."
7279
7280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7281#, fuzzy
7282msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7283msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях."
7284
7285#: resources/views/help/name.phtml:18
7286#, php-format
7287msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7288msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7289
7290#: resources/views/help/name.phtml:15
7291#, php-format
7292msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7293msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7294
7295#: resources/views/help/name.phtml:24
7296#, php-format
7297msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7298msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван &quot;Куля&quot; /Петренко/<%s>."
7299
7300#: resources/views/help/name.phtml:21
7301#, php-format
7302msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7303msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>"
7304
7305#: resources/views/help/name.phtml:12
7306#, php-format
7307msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7308msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>"
7309
7310#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7311msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7312msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта."
7313
7314#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7316msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7317msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку."
7318
7319#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
7321msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7322msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо."
7323
7324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7325msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7326msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну."
7327
7328#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
7330msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7331msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам."
7332
7333#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7334msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7335msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:"
7336
7337#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7338msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7339msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7340
7341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7342msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7343msgstr ""
7344
7345#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7346msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7347msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли."
7348
7349#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7350#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7351msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7352msgstr ""
7353
7354#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7355#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7356msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7357msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення."
7358
7359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7360msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7361msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки."
7362
7363#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7364msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7365msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом."
7366
7367#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7368#, fuzzy
7369msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7370msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку."
7371
7372#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7374msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7375msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову."
7376
7377#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7379msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7380msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними."
7381
7382#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7383msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7384msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів."
7385
7386#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109
7387msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7388msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично."
7389
7390#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491
7391msgid "Image dimensions"
7392msgstr "Розміри картинки"
7393
7394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332
7395msgid "Images without watermarks"
7396msgstr "Без водяних знаків"
7397
7398#. I18N: gedcom tag IMMI
7399#: app/GedcomTag.php:797
7400msgid "Immigration"
7401msgstr "Іміграція"
7402
7403#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7404msgid "Import"
7405msgstr "Імпортувати"
7406
7407#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7408msgid "Import Options."
7409msgstr "Параметри імпорту."
7410
7411#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641
7412msgid "Import a GEDCOM file"
7413msgstr "Імпортувати файл GEDCOM"
7414
7415#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7416msgid "Import all places from a family tree"
7417msgstr "Імпортувати всі місця з древа"
7418
7419#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71
7420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
7421msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7422msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1"
7423
7424#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
7425msgid "Import geographic data"
7426msgstr "Імпортувати географічні дані"
7427
7428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7429msgid "Import preferences"
7430msgstr "Налаштування імпорту"
7431
7432#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7433#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7434msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7435msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"."
7436
7437#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7438msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7439msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів."
7440
7441#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7442msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7443msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту."
7444
7445#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7447msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7448msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день."
7449
7450#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7451#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7452msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7453msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал."
7454
7455#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138
7456msgid "In this month…"
7457msgstr "В цьому місяці, в минулому …"
7458
7459#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
7460msgid "In this year…"
7461msgstr "В цьому році, в минулому …"
7462
7463#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7464#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7465msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7466msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'."
7467
7468#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7469msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7470msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe."
7471
7472#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25
7473msgid "Include associates"
7474msgstr "Включити зв'язки"
7475
7476#: app/Http/Controllers/ListController.php:278
7477#, php-format
7478msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7479msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
7480
7481#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
7482msgid "Include media (automatically zips files)"
7483msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)"
7484
7485#. I18N: Label for check-box
7486#: resources/views/admin/media.phtml:58
7487#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7488msgid "Include subfolders"
7489msgstr "Включаючи вкладені папки"
7490
7491#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7492msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7493msgstr ""
7494
7495#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7496msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7497msgstr ""
7498
7499#. I18N: Label for a configuration option
7500#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7501msgid "Include the individual’s immediate family"
7502msgstr "Включаючи найближчих родичів особи"
7503
7504#. I18N: Name of a country or state
7505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7506msgid "India"
7507msgstr "Індія"
7508
7509#. I18N: Location of an LDS church temple
7510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7511msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7512msgstr ""
7513
7514#. I18N: gedcom tag INDI
7515#. I18N: Name of a module/report
7516#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7517#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7519#: resources/views/admin/trees.phtml:209
7520#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7521#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7522#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7523#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7524#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7525#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7526#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7527#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7528#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7529#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7530#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7531#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7532#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7533#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7534#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21
7536#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7537#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7538#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7539#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7540#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7548#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7550msgid "Individual"
7551msgstr "Персона"
7552
7553#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7554msgid "Individual 1"
7555msgstr "Особа 1"
7556
7557#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7558msgid "Individual 2"
7559msgstr "Особа 2"
7560
7561#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353
7562msgid "Individual distribution chart"
7563msgstr "Карта розподілу персон"
7564
7565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
7566msgid "Individual page"
7567msgstr ""
7568
7569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
7570msgid "Individual pages"
7571msgstr "Сторінки персон"
7572
7573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278
7574#: resources/views/edit-account-page.phtml:43
7575msgid "Individual record"
7576msgstr "Персональний запис"
7577
7578#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7579#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7580#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7581msgid "Individual who lived the longest"
7582msgstr "Довгожитель"
7583
7584#. I18N: Name of a module/list
7585#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047
7586#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334
7587#: app/Http/Controllers/ListController.php:243
7588#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264
7589#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254
7590#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
7598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
7599#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7600#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7601#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7602#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7603#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7604#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7605#: resources/views/media-page.phtml:56
7606#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7609#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7610#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
7612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
7613#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19
7614#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7615#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40
7616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7618msgid "Individuals"
7619msgstr "Особи"
7620
7621#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7622#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7623msgid "Individuals with sources"
7624msgstr "Персони з джерелами"
7625
7626#: app/Http/Controllers/ListController.php:340
7627#, php-format
7628msgid "Individuals with surname %s"
7629msgstr "Персони на прізвище %s"
7630
7631#: resources/views/note-page.phtml:40
7632msgid "Individuals!"
7633msgstr ""
7634
7635#. I18N: Name of a country or state
7636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7637msgid "Indonesia"
7638msgstr "Індонезія"
7639
7640#. I18N: gedcom tag INFL
7641#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7642msgid "Infant"
7643msgstr "Немовля"
7644
7645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7646msgid "Informant"
7647msgstr "Iнформант"
7648
7649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7650msgctxt "FEMALE"
7651msgid "Informant"
7652msgstr "Iнформант"
7653
7654#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7655msgctxt "MALE"
7656msgid "Informant"
7657msgstr "Iнформант"
7658
7659#. I18N: Name of a module
7660#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7661msgid "Interactive tree"
7662msgstr "Інтерактивне дерево"
7663
7664#. I18N: %s is an individual’s name
7665#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153
7666#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155
7667#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7668#, php-format
7669msgid "Interactive tree of %s"
7670msgstr "Інтерактивне дерево для %s"
7671
7672#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
7673msgid "Internal messaging"
7674msgstr "Внутрішні повідомлення"
7675
7676#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136
7677msgid "Internal messaging with emails"
7678msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою"
7679
7680#. I18N: gedcom tag _INTE
7681#: app/GedcomTag.php:1860
7682msgid "Interred"
7683msgstr "Поховани"
7684
7685#. I18N: gedcom tag _INTE
7686#: app/GedcomTag.php:1856
7687msgctxt "FEMALE"
7688msgid "Interred"
7689msgstr "Похована"
7690
7691#. I18N: gedcom tag _INTE
7692#: app/GedcomTag.php:1851
7693msgctxt "MALE"
7694msgid "Interred"
7695msgstr "Похований"
7696
7697#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7698msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7699msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка."
7700
7701#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7702msgid "Invalid GEDCOM record"
7703msgstr ""
7704
7705#: app/Date.php:380
7706msgid "Invalid date"
7707msgstr "Неприпустима дата"
7708
7709#. I18N: Name of a country or state
7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7711msgid "Iran"
7712msgstr "Іран"
7713
7714#. I18N: Name of a country or state
7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7716msgid "Iraq"
7717msgstr "Ірак"
7718
7719#. I18N: Name of a country or state
7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7721msgid "Ireland"
7722msgstr "Ірландія"
7723
7724#. I18N: Name of a country or state
7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7726msgid "Isle of Man"
7727msgstr "Острів Мен"
7728
7729#. I18N: Name of a country or state
7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7731msgid "Israel"
7732msgstr "Ізраїль"
7733
7734#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7735msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7736msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі."
7737
7738#. I18N: Name of a country or state
7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7740msgid "Italy"
7741msgstr "Італія"
7742
7743#. I18N: a month in the Jewish calendar
7744#: app/Date/JewishDate.php:211
7745msgctxt "GENITIVE"
7746msgid "Iyar"
7747msgstr "Іяра"
7748
7749#. I18N: a month in the Jewish calendar
7750#: app/Date/JewishDate.php:317
7751msgctxt "INSTRUMENTAL"
7752msgid "Iyar"
7753msgstr "Іяром"
7754
7755#. I18N: a month in the Jewish calendar
7756#: app/Date/JewishDate.php:264
7757msgctxt "LOCATIVE"
7758msgid "Iyar"
7759msgstr "Іяра"
7760
7761#. I18N: a month in the Jewish calendar
7762#: app/Date/JewishDate.php:158
7763msgctxt "NOMINATIVE"
7764msgid "Iyar"
7765msgstr "Іяр"
7766
7767#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7768#: app/Date.php:239
7769msgid "Jalali"
7770msgstr "Джалалі"
7771
7772#. I18N: Name of a country or state
7773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7774msgid "Jamaica"
7775msgstr "Ямайка"
7776
7777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7778msgctxt "Abbreviation for January"
7779msgid "Jan"
7780msgstr "Січ"
7781
7782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7783msgctxt "GENITIVE"
7784msgid "January"
7785msgstr "Січня"
7786
7787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7788msgctxt "INSTRUMENTAL"
7789msgid "January"
7790msgstr "Січнем"
7791
7792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7793msgctxt "LOCATIVE"
7794msgid "January"
7795msgstr "Січня"
7796
7797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7799#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7800msgctxt "NOMINATIVE"
7801msgid "January"
7802msgstr "Січень"
7803
7804#. I18N: Name of a country or state
7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7806msgid "Japan"
7807msgstr "Японія"
7808
7809#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7810#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7811#: resources/views/help/date.phtml:151
7812msgid "Jewish"
7813msgstr "Єврейський"
7814
7815#. I18N: Location of an LDS church temple
7816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7817msgid "Johannesburg, South Africa"
7818msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка"
7819
7820#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7821#: app/Services/TreeService.php:206
7822msgid "John /DOE/"
7823msgstr "Іван /Іванов/"
7824
7825#. I18N: Name of a country or state
7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7827msgid "Jordan"
7828msgstr "Йорданія"
7829
7830#. I18N: Location of an LDS church temple
7831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7832msgid "Jordan River, Utah, United States"
7833msgstr "Річка Йордан, Юта"
7834
7835#. I18N: Name of a module
7836#: app/Module/UserJournalModule.php:116
7837msgid "Journal"
7838msgstr "Щоденник"
7839
7840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7841msgctxt "Abbreviation for July"
7842msgid "Jul"
7843msgstr "Лип"
7844
7845#. I18N: The julian calendar
7846#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7847msgid "Julian"
7848msgstr "Юліанськии"
7849
7850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7851msgctxt "GENITIVE"
7852msgid "July"
7853msgstr "Липня"
7854
7855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7856msgctxt "INSTRUMENTAL"
7857msgid "July"
7858msgstr "Липнем"
7859
7860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7861msgctxt "LOCATIVE"
7862msgid "July"
7863msgstr "Липня"
7864
7865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7866#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7867#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7868msgctxt "NOMINATIVE"
7869msgid "July"
7870msgstr "Липень"
7871
7872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7873#: app/Date/HijriDate.php:136
7874msgctxt "GENITIVE"
7875msgid "Jumada al-awwal"
7876msgstr "Джумада аль-уля"
7877
7878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7879#: app/Date/HijriDate.php:226
7880msgctxt "INSTRUMENTAL"
7881msgid "Jumada al-awwal"
7882msgstr "Джумада аль-уля"
7883
7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7885#: app/Date/HijriDate.php:181
7886msgctxt "LOCATIVE"
7887msgid "Jumada al-awwal"
7888msgstr "Джумада аль-уля"
7889
7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7891#: app/Date/HijriDate.php:91
7892msgctxt "NOMINATIVE"
7893msgid "Jumada al-awwal"
7894msgstr "Джумада аль-уля"
7895
7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7897#: app/Date/HijriDate.php:138
7898msgctxt "GENITIVE"
7899msgid "Jumada al-thani"
7900msgstr "Джумада ас-сани"
7901
7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7903#: app/Date/HijriDate.php:228
7904msgctxt "INSTRUMENTAL"
7905msgid "Jumada al-thani"
7906msgstr "Джумада ас-сани"
7907
7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7909#: app/Date/HijriDate.php:183
7910msgctxt "LOCATIVE"
7911msgid "Jumada al-thani"
7912msgstr "Джумада ас-сани"
7913
7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7915#: app/Date/HijriDate.php:93
7916msgctxt "NOMINATIVE"
7917msgid "Jumada al-thani"
7918msgstr "Джумада ас-сани"
7919
7920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7921msgctxt "Abbreviation for June"
7922msgid "Jun"
7923msgstr "Чер"
7924
7925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7926msgctxt "GENITIVE"
7927msgid "June"
7928msgstr "Червня"
7929
7930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7931msgctxt "INSTRUMENTAL"
7932msgid "June"
7933msgstr "Червнем"
7934
7935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7936msgctxt "LOCATIVE"
7937msgid "June"
7938msgstr "Червня"
7939
7940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7943msgctxt "NOMINATIVE"
7944msgid "June"
7945msgstr "Червень"
7946
7947#. I18N: Location of an LDS church temple
7948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7949msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7950msgstr ""
7951
7952#. I18N: Name of a country or state
7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7954msgid "Kazakhstan"
7955msgstr "Казахстан"
7956
7957#. I18N: A configuration setting
7958#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7959msgid "Keep media objects"
7960msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін"
7961
7962#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7963msgid "Keep open"
7964msgstr "Тримати відкритими"
7965
7966#. I18N: A configuration setting
7967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
7968#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72
7969#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
7970msgid "Keep the existing “last change” information"
7971msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін"
7972
7973#. I18N: Name of a country or state
7974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7975msgid "Kenya"
7976msgstr "Кенія"
7977
7978#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7979msgid "Keyword examples"
7980msgstr "Приклади ключових слів"
7981
7982#: app/Date/JalaliDate.php:261
7983msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7984msgid "Khor"
7985msgstr "Хор"
7986
7987#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7988#: app/Date/JalaliDate.php:129
7989msgctxt "GENITIVE"
7990msgid "Khordad"
7991msgstr "Хордада"
7992
7993#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7994#: app/Date/JalaliDate.php:219
7995msgctxt "INSTRUMENTAL"
7996msgid "Khordad"
7997msgstr "Хордадом"
7998
7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8000#: app/Date/JalaliDate.php:174
8001msgctxt "LOCATIVE"
8002msgid "Khordad"
8003msgstr "Хордаде"
8004
8005#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8006#: app/Date/JalaliDate.php:84
8007msgctxt "NOMINATIVE"
8008msgid "Khordad"
8009msgstr "Хордад"
8010
8011#. I18N: Location of an LDS church temple
8012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8013msgid "Kiev, Ukraine"
8014msgstr "Київ, Україна"
8015
8016#. I18N: Name of a country or state
8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8018msgid "Kiribati"
8019msgstr "Кірібаті"
8020
8021#. I18N: a month in the Jewish calendar
8022#: app/Date/JewishDate.php:197
8023msgctxt "GENITIVE"
8024msgid "Kislev"
8025msgstr "Кіслева"
8026
8027#. I18N: a month in the Jewish calendar
8028#: app/Date/JewishDate.php:303
8029msgctxt "INSTRUMENTAL"
8030msgid "Kislev"
8031msgstr "Кіслевом"
8032
8033#. I18N: a month in the Jewish calendar
8034#: app/Date/JewishDate.php:250
8035msgctxt "LOCATIVE"
8036msgid "Kislev"
8037msgstr "Кіслева"
8038
8039#. I18N: a month in the Jewish calendar
8040#: app/Date/JewishDate.php:144
8041msgctxt "NOMINATIVE"
8042msgid "Kislev"
8043msgstr "Кіслев"
8044
8045#. I18N: Location of an LDS church temple
8046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8047msgid "Kona, Hawaii, United States"
8048msgstr "Кона, Гаваї"
8049
8050#. I18N: Name of a country or state
8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8052msgid "Korea"
8053msgstr "Корея"
8054
8055#. I18N: Name of a country or state
8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8057msgid "Kuwait"
8058msgstr "Кувейт"
8059
8060#. I18N: Name of a country or state
8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8062msgid "Kyrgyzstan"
8063msgstr "Киргизстан"
8064
8065#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8066#: app/GedcomTag.php:501
8067msgid "LDS baptism"
8068msgstr "Водохреща (мормони)"
8069
8070#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8071#: app/GedcomTag.php:1008
8072msgid "LDS child sealing"
8073msgstr "Запечатування дитини (мормони)"
8074
8075#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8076#: app/GedcomTag.php:624
8077msgid "LDS confirmation"
8078msgstr "Конфірмація (мормони)"
8079
8080#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8081#: app/GedcomTag.php:700
8082msgid "LDS endowment"
8083msgstr "Мормонське викриття"
8084
8085#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8086#: app/GedcomTag.php:1017
8087msgid "LDS spouse sealing"
8088msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)"
8089
8090#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8091msgid "LDS temple"
8092msgstr "Храм мормонів"
8093
8094#. I18N: Location of an LDS church temple
8095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8096msgid "Laie, Hawaii, United States"
8097msgstr "Лаі, Гаваї"
8098
8099#. I18N: page orientation
8100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
8101#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8103msgid "Landscape"
8104msgstr "Горизонтально"
8105
8106#. I18N: gedcom tag LANG
8107#. I18N: A configuration setting
8108#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8109#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253
8110#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8113#: resources/views/admin/users.phtml:23
8114#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
8115#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8116#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8117msgid "Language"
8118msgstr "Мова"
8119
8120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178
8121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
8122#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8123#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8124msgid "Languages"
8125msgstr "Мови"
8126
8127#. I18N: Name of a country or state
8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8129msgid "Laos"
8130msgstr "Лаос"
8131
8132#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8133msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8134msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8135
8136#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8137#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8138msgid "Largest families"
8139msgstr "найбільші сім'ї"
8140
8141#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8142msgid "Largest number of grandchildren"
8143msgstr "Найбільша кількість онуків"
8144
8145#. I18N: Location of an LDS church temple
8146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8147msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8148msgstr "Лас Вегас, Невада"
8149
8150#. I18N: gedcom tag CHAN
8151#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69
8152#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
8153#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
8155#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8156#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8157#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8158#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8159#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8160#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8161#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8162#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8163msgid "Last change"
8164msgstr "Остання зміна"
8165
8166#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
8167msgid "Last email reminder was sent "
8168msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою "
8169
8170#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8171msgid "Last event"
8172msgstr "Найбільший нещодавній факт"
8173
8174#: resources/views/admin/users.phtml:27
8175msgid "Last signed in"
8176msgstr "Останній вхід в систему"
8177
8178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8179#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8180#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8181#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8182msgid "Latest birth"
8183msgstr "Найнедавніше народження"
8184
8185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8186#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8188#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8189msgid "Latest death"
8190msgstr "Остання смерть"
8191
8192#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8193msgid "Latest divorce"
8194msgstr "Останнє розлучення"
8195
8196#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8197msgid "Latest marriage"
8198msgstr "Останній шлюб"
8199
8200#. I18N: gedcom tag LATI
8201#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8202#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8203#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8204#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8205#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8206msgid "Latitude"
8207msgstr "Широта"
8208
8209#. I18N: Name of a country or state
8210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8211msgid "Latvia"
8212msgstr "Латвія"
8213
8214#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8215#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8216#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8217#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8218#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8219msgid "Layout"
8220msgstr "Макет"
8221
8222#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
8223msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8224msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль."
8225
8226#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8227msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8228msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу"
8229
8230#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
8232msgid "Leaves"
8233msgstr "Крона"
8234
8235#. I18N: Name of a country or state
8236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8237msgid "Lebanon"
8238msgstr "Ліван"
8239
8240#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
8241msgid "Left"
8242msgstr ""
8243
8244#. I18N: gedcom tag LEGA
8245#: app/GedcomTag.php:816
8246msgid "Legatee"
8247msgstr "Спадкоємець"
8248
8249#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8250msgid "Length of marriage"
8251msgstr "Тривалість шлюбу"
8252
8253#. I18N: Name of a country or state
8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8255msgid "Lesotho"
8256msgstr "Лесото"
8257
8258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8260#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8262#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8263#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8269#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8271#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8273#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8274msgctxt "paper size"
8275msgid "Letter"
8276msgstr "Розмір паперу"
8277
8278#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462
8279msgid "Level"
8280msgstr "Рівень"
8281
8282#. I18N: Name of a country or state
8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8284msgid "Liberia"
8285msgstr "Ліберія"
8286
8287#. I18N: Name of a country or state
8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8289msgid "Libya"
8290msgstr "Лівія"
8291
8292#. I18N: Name of a country or state
8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8294msgid "Liechtenstein"
8295msgstr "Ліхтенштейн"
8296
8297#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8298msgid "Lifespan"
8299msgstr "Тривалість життя"
8300
8301#. I18N: Name of a module/chart
8302#: app/Module/LifespansChartModule.php:78
8303msgid "Lifespans"
8304msgstr "Життєві відрізки"
8305
8306#. I18N: Location of an LDS church temple
8307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8308msgid "Lima, Peru"
8309msgstr "Ліма, Перу"
8310
8311#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
8313msgid "Link media objects to facts and events"
8314msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями"
8315
8316#. I18N: You need to:
8317#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8318#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8319msgid "Link the user account to an individual."
8320msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою."
8321
8322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8324msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8325msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини"
8326
8327#: resources/views/media-page-menu.phtml:18
8328#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8329msgid "Link this media object to a family"
8330msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю"
8331
8332#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8333#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8334msgid "Link this media object to a source"
8335msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом"
8336
8337#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
8338#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8339msgid "Link this media object to an individual"
8340msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою"
8341
8342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8343msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8344msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві."
8345
8346#. I18N: gedcom tag _DBID
8347#: app/GedcomTag.php:1656
8348msgid "Linked database ID"
8349msgstr "Зв'язана база даних ID"
8350
8351#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8352#: resources/views/chart-box.phtml:123
8353msgid "Links"
8354msgstr "Зв'язки"
8355
8356#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8357#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8358msgid "List"
8359msgstr "Список"
8360
8361#. I18N: Name of a module
8362#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192
8363#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
8365#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8366#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
8368msgid "Lists"
8369msgstr "Списки"
8370
8371#. I18N: Name of a country or state
8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8373msgid "Lithuania"
8374msgstr "Литва"
8375
8376#: app/SurnameTradition.php:107
8377msgctxt "Surname tradition"
8378msgid "Lithuanian"
8379msgstr "Литовська"
8380
8381#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8382msgid "Living"
8383msgstr "Живи"
8384
8385#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8386msgid "Living individuals"
8387msgstr "Особи, що живуть нині"
8388
8389#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8390msgid "Loading…"
8391msgstr "Завантаження…"
8392
8393#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8394#: resources/views/admin/media.phtml:27
8395msgid "Local files"
8396msgstr "Локальні файли"
8397
8398#. I18N: gedcom tag MAP
8399#. I18N: gedcom tag _LOC
8400#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8401msgid "Location"
8402msgstr "Розташування"
8403
8404#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8405msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8406msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні"
8407
8408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8409msgid "Lodger"
8410msgstr "Квартиранти"
8411
8412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8413msgctxt "FEMALE"
8414msgid "Lodger"
8415msgstr "Квартирантка"
8416
8417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8418msgctxt "MALE"
8419msgid "Lodger"
8420msgstr "Квартирант"
8421
8422#. I18N: Location of an LDS church temple
8423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8424msgid "Logan, Utah, United States"
8425msgstr "Логан, Юта"
8426
8427#. I18N: Location of an LDS church temple
8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8429msgid "London, England"
8430msgstr "Лондон, Англія"
8431
8432#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
8434msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8435msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль."
8436
8437#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8438msgid "Longest marriage"
8439msgstr "Довгий шлюб"
8440
8441#. I18N: gedcom tag LONG
8442#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8443#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8444#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8445#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8446#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8447msgid "Longitude"
8448msgstr "Довгота"
8449
8450#. I18N: Location of an LDS church temple
8451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8452msgid "Los Angeles, California, United States"
8453msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія"
8454
8455#. I18N: Location of an LDS church temple
8456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8457msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8458msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі"
8459
8460#. I18N: Location of an LDS church temple
8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8462msgid "Lubbock, Texas, United States"
8463msgstr "Лаббок, Техас"
8464
8465#. I18N: Name of a country or state
8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8467msgid "Luxembourg"
8468msgstr "Люксембург"
8469
8470#. I18N: Name of a country or state
8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8472msgid "Macau"
8473msgstr "Макао"
8474
8475#. I18N: Name of a country or state
8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8477msgid "Macedonia"
8478msgstr "Македонія"
8479
8480#. I18N: Name of a country or state
8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8482msgid "Madagascar"
8483msgstr "Мадагаскар"
8484
8485#. I18N: Location of an LDS church temple
8486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8487msgid "Madrid, Spain"
8488msgstr "Мадрид, Іспанія"
8489
8490#. I18N: Type of media object
8491#: app/GedcomTag.php:2381
8492msgid "Magazine"
8493msgstr "Журнал"
8494
8495#. I18N: gedcom tag _NAME
8496#: app/GedcomTag.php:1987
8497msgid "Mailing name"
8498msgstr "Поштова адреса"
8499
8500#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138
8501msgid "Mailto link"
8502msgstr "Написати ел. листа"
8503
8504#. I18N: Name of a country or state
8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8506msgid "Malawi"
8507msgstr "Малаві"
8508
8509#. I18N: Name of a country or state
8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8511msgid "Malaysia"
8512msgstr "Малайзія"
8513
8514#. I18N: Name of a country or state
8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8516msgid "Maldives"
8517msgstr "Мальдіви"
8518
8519#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
8520#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331
8521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8522msgid "Male"
8523msgstr "Чоловіча"
8524
8525#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8526#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8527#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8528#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8529#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8530#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8531#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123
8533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
8534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8538#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8539#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8540#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8541#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8542msgid "Males"
8543msgstr "Чоловіки"
8544
8545#. I18N: Name of a country or state
8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8547msgid "Mali"
8548msgstr "Малі"
8549
8550#. I18N: Name of a country or state
8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8552msgid "Malta"
8553msgstr "Мальта"
8554
8555#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681
8556#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
8558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
8559#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8560#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
8561#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
8562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8565msgid "Manage family trees"
8566msgstr "Управління генеалогічними деревами"
8567
8568#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8569#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
8570#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8571#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
8572msgid "Manage family trees "
8573msgstr "Управління сімейними деревами "
8574
8575#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96
8576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
8577#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8578msgid "Manage media"
8579msgstr "Управляти медіа даними"
8580
8581#. I18N: Listbox entry; name of a role
8582#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504
8583#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96
8584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
8585#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
8586msgid "Manager"
8587msgstr "Менеджер"
8588
8589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
8590msgid "Managers"
8591msgstr "Менеджери"
8592
8593#. I18N: Location of an LDS church temple
8594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8595msgid "Manaus, Brazil"
8596msgstr ""
8597
8598#. I18N: Location of an LDS church temple
8599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8600msgid "Manhattan, New York, United States"
8601msgstr ""
8602
8603#. I18N: Location of an LDS church temple
8604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8605msgid "Manila, Philippines"
8606msgstr "Маніла, Філіппіни"
8607
8608#. I18N: Location of an LDS church temple
8609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8610msgid "Manti, Utah, United States"
8611msgstr "Мантії, Юта"
8612
8613#. I18N: Type of media object
8614#: app/GedcomTag.php:2384
8615msgid "Manuscript"
8616msgstr "Рукопис"
8617
8618#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
8620msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8621msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі."
8622
8623#. I18N: Type of media object
8624#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602
8625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8626msgid "Map"
8627msgstr "Карта"
8628
8629#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8631#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8632msgid "Map provider"
8633msgstr "Провайдер карти"
8634
8635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8636msgctxt "Abbreviation for March"
8637msgid "Mar"
8638msgstr "Бер"
8639
8640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8641msgctxt "GENITIVE"
8642msgid "March"
8643msgstr "Березня"
8644
8645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8646msgctxt "INSTRUMENTAL"
8647msgid "March"
8648msgstr "Березнем"
8649
8650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8651msgctxt "LOCATIVE"
8652msgid "March"
8653msgstr "Березня"
8654
8655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8656#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8657#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8658msgctxt "NOMINATIVE"
8659msgid "March"
8660msgstr "Березень"
8661
8662#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8664msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8665msgstr "Markdown  - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п."
8666
8667#. I18N: gedcom tag MARR
8668#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334
8669#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8670#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8671#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8672#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8673#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8723msgid "Marriage"
8724msgstr "Шлюб"
8725
8726#. I18N: gedcom tag MARB
8727#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8728msgid "Marriage banns"
8729msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб"
8730
8731#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8732#: app/GedcomTag.php:1984
8733msgid "Marriage beginning status"
8734msgstr "Статус шлюбу, початок"
8735
8736#. I18N: gedcom tag _MBON
8737#: app/GedcomTag.php:1963
8738msgid "Marriage bond"
8739msgstr "Шлюбні узи"
8740
8741#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
8742msgid "Marriage by country"
8743msgstr "Вступу в шлюб по країнах"
8744
8745#. I18N: gedcom tag MARC
8746#: app/GedcomTag.php:832
8747msgid "Marriage contract"
8748msgstr "Шлюбний контракт"
8749
8750#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8751msgid "Marriage date range end"
8752msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу"
8753
8754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8755msgid "Marriage date range start"
8756msgstr "Початок діапазону дати шлюбу"
8757
8758#. I18N: gedcom tag _MEND
8759#: app/GedcomTag.php:1972
8760msgid "Marriage ending status"
8761msgstr "Статус шлюбу, закінчення"
8762
8763#. I18N: gedcom tag _MARI
8764#: app/GedcomTag.php:1867
8765msgid "Marriage intention"
8766msgstr "Заручини"
8767
8768#. I18N: gedcom tag MARL
8769#: app/GedcomTag.php:835
8770msgid "Marriage license"
8771msgstr "Дозвіл на шлюб"
8772
8773#: app/GedcomTag.php:1952
8774msgid "Marriage of a brother"
8775msgstr "Шлюб брата"
8776
8777#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
8778msgid "Marriage of a child"
8779msgstr "Шлюб дитини"
8780
8781#: app/GedcomTag.php:1883
8782msgid "Marriage of a daughter"
8783msgstr "Шлюб дочки"
8784
8785#. I18N: ...to another spouse
8786#: app/GedcomTag.php:1939
8787msgid "Marriage of a father"
8788msgstr "Шлюб батька"
8789
8790#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
8792msgid "Marriage of a grandchild"
8793msgstr "Шлюб онука/онучки"
8794
8795#: app/GedcomTag.php:1898
8796msgid "Marriage of a granddaughter"
8797msgstr "Шлюб внучкі"
8798
8799#: app/GedcomTag.php:1909
8800msgctxt "daughter’s daughter"
8801msgid "Marriage of a granddaughter"
8802msgstr "Шлюб внучкі"
8803
8804#: app/GedcomTag.php:1920
8805msgctxt "son’s daughter"
8806msgid "Marriage of a granddaughter"
8807msgstr "Шлюб внучкі"
8808
8809#: app/GedcomTag.php:1894
8810msgid "Marriage of a grandson"
8811msgstr "Шлюб онука"
8812
8813#: app/GedcomTag.php:1905
8814msgctxt "daughter’s son"
8815msgid "Marriage of a grandson"
8816msgstr "Шлюб онука"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:1916
8819msgctxt "son’s son"
8820msgid "Marriage of a grandson"
8821msgstr "Шлюб онука"
8822
8823#: app/GedcomTag.php:1927
8824msgid "Marriage of a half-brother"
8825msgstr "Шлюб неповнорідного брата"
8826
8827#: app/GedcomTag.php:1934
8828msgid "Marriage of a half-sibling"
8829msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса"
8830
8831#: app/GedcomTag.php:1931
8832msgid "Marriage of a half-sister"
8833msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри"
8834
8835#. I18N: ...to another spouse
8836#: app/GedcomTag.php:1944
8837msgid "Marriage of a mother"
8838msgstr "Шлюб матері"
8839
8840#. I18N: ...to another spouse
8841#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
8842msgid "Marriage of a parent"
8843msgstr "Шлюб батьків"
8844
8845#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
8846msgid "Marriage of a sibling"
8847msgstr "Шлюб сибса"
8848
8849#: app/GedcomTag.php:1956
8850msgid "Marriage of a sister"
8851msgstr "Шлюб сестри"
8852
8853#: app/GedcomTag.php:1879
8854msgid "Marriage of a son"
8855msgstr "Шлюб сина"
8856
8857#. I18N: ...to each other
8858#: app/GedcomTag.php:1890
8859msgid "Marriage of parents"
8860msgstr "Шлюб батьків"
8861
8862#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8863msgid "Marriage place contains"
8864msgstr "Місце шлюбу містить"
8865
8866#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8867msgid "Marriage places"
8868msgstr "Місця вступу в шлюб"
8869
8870#. I18N: gedcom tag MARS
8871#: app/GedcomTag.php:853
8872msgid "Marriage settlement"
8873msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна"
8874
8875#. I18N: gedcom tag _STAT
8876#: app/GedcomTag.php:2053
8877msgid "Marriage status"
8878msgstr "Сімейний стан"
8879
8880#: app/GedcomTag.php:850
8881msgid "Marriage type unknown"
8882msgstr "Невідомий тип шлюбу"
8883
8884#. I18N: Name of a module/report
8885#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
8887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8888#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8889msgid "Marriages"
8890msgstr "Одруження"
8891
8892#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8893#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8894msgid "Marriages by century"
8895msgstr "Вступу в шлюб за століттями"
8896
8897#. I18N: gedcom tag _MARNM
8898#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8899#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8900msgid "Married name"
8901msgstr "Ім'я в шлюбі"
8902
8903#: app/GedcomTag.php:1875
8904msgid "Married surname"
8905msgstr "Прізвище у шлюбі"
8906
8907#. I18N: Name of a country or state
8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8909msgid "Marshall Islands"
8910msgstr "Маршаллові острови"
8911
8912#. I18N: Name of a country or state
8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8914msgid "Martinique"
8915msgstr "Мартініка"
8916
8917#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
8918msgid "Masquerade as this user"
8919msgstr "Прикинутися цим користувачем"
8920
8921#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8922#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8923msgid "Match both upper and lower case letters."
8924msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру."
8925
8926#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8927msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8928msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова."
8929
8930#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8931msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8932msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова."
8933
8934#. I18N: Name of a country or state
8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8936msgid "Mauritania"
8937msgstr "Мавританія"
8938
8939#. I18N: Name of a country or state
8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8941msgid "Mauritius"
8942msgstr "Маврикій"
8943
8944#. I18N: A configuration setting
8945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8946msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8947msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон"
8948
8949#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8950#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8951msgid "Maximum upload size: "
8952msgstr "Максимальний розмір файлу: "
8953
8954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8955msgctxt "Abbreviation for May"
8956msgid "May"
8957msgstr "Трав"
8958
8959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8960msgctxt "GENITIVE"
8961msgid "May"
8962msgstr "Травня"
8963
8964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8965msgctxt "INSTRUMENTAL"
8966msgid "May"
8967msgstr "Травнем"
8968
8969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8970msgctxt "LOCATIVE"
8971msgid "May"
8972msgstr "Травня"
8973
8974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8976#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8977msgctxt "NOMINATIVE"
8978msgid "May"
8979msgstr "Травень"
8980
8981#. I18N: Name of a country or state
8982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8983msgid "Mayotte"
8984msgstr "Майотта"
8985
8986#. I18N: Location of an LDS church temple
8987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8988msgid "Medford, Oregon, United States"
8989msgstr "Медфорд, Орегон"
8990
8991#. I18N: Name of a module
8992#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60
8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
8994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
8995#: resources/views/admin/media.phtml:86
8996#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8997#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8998msgid "Media"
8999msgstr "Медіа"
9000
9001#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9002#: resources/views/admin/media.phtml:85
9003#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9004#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181
9005#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9006#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9007msgid "Media file"
9008msgstr "Медіафайл"
9009
9010#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9011msgid "Media file to upload"
9012msgstr "Виберіть мультимедійний файл"
9013
9014#. I18N: %s is the name of a folder.
9015#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63
9016#, php-format
9017msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9018msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s."
9019
9020#: resources/views/admin/media.phtml:18
9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
9022msgid "Media files"
9023msgstr "Медіа-файли"
9024
9025#. I18N: A configuration setting
9026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
9027msgid "Media folder"
9028msgstr "Медіа-папка"
9029
9030#: resources/views/admin/media.phtml:19
9031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241
9032msgid "Media folders"
9033msgstr "Медіа-папки"
9034
9035#. I18N: gedcom tag OBJE
9036#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9037#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9038#: resources/views/admin/media.phtml:87
9039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9040#: resources/views/admin/trees.phtml:240
9041#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9042#: resources/views/family-page.phtml:93
9043#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9044#: resources/views/source-page.phtml:79
9045msgid "Media object"
9046msgstr "Медіаоб'єкт"
9047
9048#. I18N: Name of a module/list
9049#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049
9050#: app/Module/MediaListModule.php:51
9051#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
9053#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9054#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9055#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9056#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9057#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9061#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52
9062#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9063#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9064msgid "Media objects"
9065msgstr "Медіаоб'єкти"
9066
9067#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9068msgid "Media objects found"
9069msgstr "Знайдено медіаоб'єкти"
9070
9071#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9072msgid "Media objects per page"
9073msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці"
9074
9075#. I18N: gedcom tag MEDI
9076#. I18N: gedcom tag _TYPE
9077#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9079#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9080msgid "Media type"
9081msgstr "Тип носія"
9082
9083#. I18N: gedcom tag _MDCL
9084#: app/GedcomTag.php:1966
9085msgid "Medical"
9086msgstr "Медицина"
9087
9088#. I18N: gedcom tag _MEDC
9089#: app/GedcomTag.php:1969
9090msgid "Medical condition"
9091msgstr "Стан здоров'я"
9092
9093#. I18N: The name of a colour-scheme
9094#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9095msgid "Mediterranio"
9096msgstr "Середземномор'я"
9097
9098#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9099msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9100msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд"
9101
9102#: app/Date/JalaliDate.php:265
9103msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9104msgid "Mehr"
9105msgstr "Мехр"
9106
9107#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9108#: app/Date/JalaliDate.php:137
9109msgctxt "GENITIVE"
9110msgid "Mehr"
9111msgstr "Мехра"
9112
9113#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9114#: app/Date/JalaliDate.php:227
9115msgctxt "INSTRUMENTAL"
9116msgid "Mehr"
9117msgstr "Мехром"
9118
9119#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9120#: app/Date/JalaliDate.php:182
9121msgctxt "LOCATIVE"
9122msgid "Mehr"
9123msgstr "Мехре"
9124
9125#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9126#: app/Date/JalaliDate.php:92
9127msgctxt "NOMINATIVE"
9128msgid "Mehr"
9129msgstr "Мехр"
9130
9131#. I18N: Location of an LDS church temple
9132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9133msgid "Melbourne, Australia"
9134msgstr "Мельбурн, Австралія"
9135
9136#. I18N: Listbox entry; name of a role
9137#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498
9138#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102
9139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
9140#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26
9141#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
9142msgid "Member"
9143msgstr "Учасник"
9144
9145#. I18N: Location of an LDS church temple
9146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9147msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9148msgstr "Мемфіс, Теннессі"
9149
9150#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9151#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9152msgid "Menu"
9153msgstr "Меню"
9154
9155#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206
9156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
9157#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9158#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9159msgid "Menus"
9160msgstr "Меню"
9161
9162#. I18N: The name of a colour-scheme
9163#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9164msgid "Mercury"
9165msgstr "Меркурій"
9166
9167#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29
9168msgid "Merge"
9169msgstr "Злиття"
9170
9171#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715
9172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152
9173msgid "Merge family trees"
9174msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева"
9175
9176#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72
9177#: resources/views/admin/trees.phtml:141
9178msgid "Merge records"
9179msgstr "Об'єднання записів"
9180
9181#. I18N: Location of an LDS church temple
9182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9183msgid "Merida, Mexico"
9184msgstr "Меріда, Мексика"
9185
9186#. I18N: Location of an LDS church temple
9187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9188msgid "Mesa, Arizona, United States"
9189msgstr "Меса, Аризона"
9190
9191#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
9192#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9193#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9194#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9195msgid "Message"
9196msgstr "Повідомлення"
9197
9198#. I18N: Name of a module
9199#. I18N: A configuration setting
9200#: app/Module/UserMessagesModule.php:69
9201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9202msgid "Messages"
9203msgstr "Повідомлення"
9204
9205#. I18N: a month in the French republican calendar
9206#: app/Date/FrenchDate.php:153
9207msgctxt "GENITIVE"
9208msgid "Messidor"
9209msgstr "Мессідора"
9210
9211#. I18N: a month in the French republican calendar
9212#: app/Date/FrenchDate.php:247
9213msgctxt "INSTRUMENTAL"
9214msgid "Messidor"
9215msgstr "Мессідором"
9216
9217#. I18N: a month in the French republican calendar
9218#: app/Date/FrenchDate.php:200
9219msgctxt "LOCATIVE"
9220msgid "Messidor"
9221msgstr "Мессідоре"
9222
9223#. I18N: a month in the French republican calendar
9224#: app/Date/FrenchDate.php:106
9225msgctxt "NOMINATIVE"
9226msgid "Messidor"
9227msgstr "Мессідор"
9228
9229#. I18N: Name of a country or state
9230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9231msgid "Mexico"
9232msgstr "Mексика"
9233
9234#. I18N: Location of an LDS church temple
9235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9236msgid "Mexico City, Mexico"
9237msgstr "Мехіко, Мексика"
9238
9239#. I18N: Type of media object
9240#: app/GedcomTag.php:2375
9241msgid "Microfiche"
9242msgstr "Мікрофіші"
9243
9244#. I18N: Type of media object
9245#: app/GedcomTag.php:2378
9246msgid "Microfilm"
9247msgstr "Мікрофільм"
9248
9249#. I18N: Name of a country or state
9250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9251msgid "Micronesia"
9252msgstr "Мікронезія"
9253
9254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
9255msgid "Middle East"
9256msgstr "Середній Схід"
9257
9258#. I18N: gedcom tag _MILI
9259#: app/GedcomTag.php:1975
9260msgid "Military"
9261msgstr "Військова служба"
9262
9263#. I18N: gedcom tag _MILT
9264#: app/GedcomTag.php:1978
9265msgid "Military service"
9266msgstr "Військова служба"
9267
9268#. I18N: Name of a module/report
9269#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9272msgid "Missing data"
9273msgstr "Відсутні дані"
9274
9275#. I18N: Listbox entry; name of a role
9276#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502
9277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9278msgid "Moderator"
9279msgstr "Модератор"
9280
9281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9282msgid "Moderators"
9283msgstr "Модератори"
9284
9285#: resources/views/admin/components.phtml:24
9286#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9287msgid "Module"
9288msgstr "Модуль"
9289
9290#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9291#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9292msgid "Module administration"
9293msgstr "Налаштування модуля"
9294
9295#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383
9297#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9298#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9299#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9300#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9301#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9302#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9303msgid "Modules"
9304msgstr "Модулі"
9305
9306#. I18N: Name of a country or state
9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9308msgid "Moldova"
9309msgstr "Молдова"
9310
9311#. I18N: abbreviation for Monday
9312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9313#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9314msgid "Mon"
9315msgstr "Пнд"
9316
9317#. I18N: Name of a country or state
9318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9319msgid "Monaco"
9320msgstr "Монако"
9321
9322#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9323msgid "Monday"
9324msgstr "Понеділок"
9325
9326#. I18N: Name of a country or state
9327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9328msgid "Mongolia"
9329msgstr "Монголія"
9330
9331#. I18N: Name of a country or state
9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9333msgid "Montenegro"
9334msgstr "Чорногорія"
9335
9336#. I18N: Location of an LDS church temple
9337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9338msgid "Monterrey, Mexico"
9339msgstr "Монтеррей, Мексика"
9340
9341#. I18N: Location of an LDS church temple
9342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9343msgid "Montevideo, Uruguay"
9344msgstr "Монтевідео, Уругвай"
9345
9346#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9352#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9353msgid "Month"
9354msgstr "Місяць"
9355
9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
9358msgid "Month of birth"
9359msgstr "Місяць народження"
9360
9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9363msgid "Month of birth of first child in a relation"
9364msgstr "Місяць народження першої дитини"
9365
9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
9368msgid "Month of death"
9369msgstr "Місяць смерті"
9370
9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9373msgid "Month of first marriage"
9374msgstr "Місяць першого шлюба"
9375
9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41
9378msgid "Month of marriage"
9379msgstr "Місяць шлюбу"
9380
9381#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9382#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9383#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9384msgid "Month:"
9385msgstr "Місяць:"
9386
9387#. I18N: Location of an LDS church temple
9388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9389msgid "Monticello, Utah, United States"
9390msgstr "Монтічелло, Юта"
9391
9392#. I18N: Location of an LDS church temple
9393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9394msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9395msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9396
9397#. I18N: Name of a country or state
9398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9399msgid "Montserrat"
9400msgstr "Монтсеррат"
9401
9402#: app/Date/JalaliDate.php:263
9403msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9404msgid "Mor"
9405msgstr "Мор"
9406
9407#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9408#: app/Date/JalaliDate.php:133
9409msgctxt "GENITIVE"
9410msgid "Mordad"
9411msgstr "Мордада"
9412
9413#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9414#: app/Date/JalaliDate.php:223
9415msgctxt "INSTRUMENTAL"
9416msgid "Mordad"
9417msgstr "Мордадом"
9418
9419#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9420#: app/Date/JalaliDate.php:178
9421msgctxt "LOCATIVE"
9422msgid "Mordad"
9423msgstr "Мордаде"
9424
9425#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9426#: app/Date/JalaliDate.php:88
9427msgctxt "NOMINATIVE"
9428msgid "Mordad"
9429msgstr "Мордад"
9430
9431#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9432#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9433msgid "More news articles"
9434msgstr "Більше новин"
9435
9436#. I18N: Name of a country or state
9437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9438msgid "Morocco"
9439msgstr "Марокко"
9440
9441#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112
9443msgid "Most SMTP servers require a password."
9444msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль."
9445
9446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9449msgid "Most common surnames"
9450msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
9451
9452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174
9453msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9454msgstr ""
9455
9456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66
9457msgid "Most mail servers require a valid email address."
9458msgstr ""
9459
9460#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9462msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9463msgstr ""
9464
9465#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
9467msgid "Most servers do not use secure connections."
9468msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання."
9469
9470#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9471#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9473msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9474msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер."
9475
9476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9477msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9478msgstr ""
9479
9480#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9481msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9482msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306."
9483
9484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9485msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9486msgstr ""
9487
9488#. I18N: Name of a module
9489#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9490msgid "Most viewed pages"
9491msgstr "Найпопулярніші сторінки"
9492
9493#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9500msgid "Mother"
9501msgstr "Мати"
9502
9503#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9504#: app/Individual.php:1114
9505#, php-format
9506msgid "Mother: %s"
9507msgstr "Мати: %s"
9508
9509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9510msgid "Mother’s age"
9511msgstr "Вік матері"
9512
9513#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9514#: app/Individual.php:1040
9515#, php-format
9516msgid "Mother’s family with %s"
9517msgstr "Родина матері з %s"
9518
9519#. I18N: A step-family.
9520#: app/Individual.php:1044
9521msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9522msgstr "Родина матері з невідомою персоною"
9523
9524#. I18N: Location of an LDS church temple
9525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9526msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9527msgstr "Гора Тімпаногос, Юта"
9528
9529#: resources/views/admin/components.phtml:31
9530#: resources/views/admin/components.phtml:121
9531#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9532msgid "Move down"
9533msgstr "Вниз"
9534
9535#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9536msgid "Move the media object?"
9537msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?"
9538
9539#: resources/views/admin/components.phtml:30
9540#: resources/views/admin/components.phtml:115
9541#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9542msgid "Move up"
9543msgstr "Вгору"
9544
9545#. I18N: Name of a country or state
9546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9547msgid "Mozambique"
9548msgstr "Мозамбік"
9549
9550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9551#: app/Date/HijriDate.php:128
9552msgctxt "GENITIVE"
9553msgid "Muharram"
9554msgstr "Мухаррам"
9555
9556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9557#: app/Date/HijriDate.php:218
9558msgctxt "INSTRUMENTAL"
9559msgid "Muharram"
9560msgstr "Мухаррам"
9561
9562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9563#: app/Date/HijriDate.php:173
9564msgctxt "LOCATIVE"
9565msgid "Muharram"
9566msgstr "Мухаррам"
9567
9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9569#: app/Date/HijriDate.php:83
9570msgctxt "NOMINATIVE"
9571msgid "Muharram"
9572msgstr "Мухаррам"
9573
9574#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9575msgid "Multiple marriages"
9576msgstr "Кілька шлюбів"
9577
9578#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63
9579#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113
9580msgid "My account"
9581msgstr "Мій профіль"
9582
9583#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9584msgid "My family tree"
9585msgstr "Мій родовід"
9586
9587#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106
9588msgid "My individual record"
9589msgstr "Мій особистий запис"
9590
9591#. I18N: Name of a module
9592#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486
9593#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60
9594#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9595#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9596#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9597msgid "My page"
9598msgstr "Моя сторінка"
9599
9600#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394
9601msgid "My pages"
9602msgstr "Мої сторінки"
9603
9604#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428
9605msgid "My pedigree"
9606msgstr "Мій родовід"
9607
9608#. I18N: Name of a country or state
9609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9610msgid "Myanmar"
9611msgstr "М’янма"
9612
9613#. I18N: gedcom tag NAME
9614#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254
9615#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9616#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9617#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9618#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9619#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9623#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9624#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9625#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9626#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9627#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9628#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9633#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9638msgid "Name"
9639msgstr "Ім'я"
9640
9641#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9642#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9643msgctxt "Repository"
9644msgid "Name"
9645msgstr "Назва"
9646
9647#: app/GedcomTag.php:868
9648msgid "Name in Hebrew"
9649msgstr "ПІБ (імена) на івриті"
9650
9651#. I18N: gedcom tag NPFX
9652#: app/GedcomTag.php:893
9653msgid "Name prefix"
9654msgstr "Префікс імені"
9655
9656#. I18N: gedcom tag NSFX
9657#: app/GedcomTag.php:896
9658msgid "Name suffix"
9659msgstr "Суфікс імені"
9660
9661#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9662#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9663#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9664#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9665msgid "Names"
9666msgstr "Імена"
9667
9668#. I18N: gedcom tag _NAMS
9669#: app/GedcomTag.php:1990
9670msgid "Namesake"
9671msgstr "Тезка"
9672
9673#. I18N: Name of a country or state
9674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9675msgid "Namibia"
9676msgstr "Намібія"
9677
9678#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9679msgid "Nanny"
9680msgstr "Няня"
9681
9682#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9683msgid "Narrative description"
9684msgstr "Опис у вигляді розповіді"
9685
9686#. I18N: Location of an LDS church temple
9687#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9688msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9689msgstr "Нешвілл, Теннессі"
9690
9691#. I18N: gedcom tag NATI
9692#: app/GedcomTag.php:871
9693msgid "Nationality"
9694msgstr "Національність"
9695
9696#. I18N: gedcom tag NATU
9697#: app/GedcomTag.php:874
9698msgid "Naturalization"
9699msgstr "Натуралізація"
9700
9701#. I18N: Name of a country or state
9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9703msgid "Nauru"
9704msgstr "Науру"
9705
9706#. I18N: Location of an LDS church temple
9707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9708msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9709msgstr "Наву, Іллінойс (новий)"
9710
9711#. I18N: Location of an LDS church temple
9712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9713msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9714msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)"
9715
9716#. I18N: Name of a country or state
9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9718msgid "Nepal"
9719msgstr "Непал"
9720
9721#. I18N: Name of a country or state
9722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9723msgid "Netherlands"
9724msgstr "Нідерланди"
9725
9726#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269
9727#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9728msgid "Never"
9729msgstr "Ніколи"
9730
9731#. I18N: gedcom tag _NMAR
9732#: app/GedcomTag.php:2006
9733msgid "Never married"
9734msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі"
9735
9736#. I18N: gedcom tag _NMAR
9737#: app/GedcomTag.php:2002
9738msgctxt "FEMALE"
9739msgid "Never married"
9740msgstr "Ніколи не була в шлюбі"
9741
9742#. I18N: gedcom tag _NMAR
9743#: app/GedcomTag.php:1997
9744msgctxt "MALE"
9745msgid "Never married"
9746msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі"
9747
9748#. I18N: Name of a country or state
9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9750msgid "New Caledonia"
9751msgstr "Нова Каледонія"
9752
9753#. I18N: Location of an LDS church temple
9754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9755msgid "New York, New York, United States"
9756msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
9757
9758#. I18N: Name of a country or state
9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9760msgid "New Zealand"
9761msgstr "Нова Зеландія"
9762
9763#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9764msgid "New data"
9765msgstr "Нові дані"
9766
9767#. I18N: %s is a server name/URL
9768#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
9769#, php-format
9770msgid "New registration at %s"
9771msgstr "Нова реєстрація на %s"
9772
9773#. I18N: %s is a server name/URL
9774#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
9775#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9776#, php-format
9777msgid "New user at %s"
9778msgstr "Новий користувач на %s"
9779
9780#. I18N: Location of an LDS church temple
9781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9782msgid "Newport Beach, California, United States"
9783msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія"
9784
9785#. I18N: Name of a module
9786#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116
9787msgid "News"
9788msgstr "Новини"
9789
9790#. I18N: Type of media object
9791#: app/GedcomTag.php:2390
9792msgid "Newspaper"
9793msgstr "Газета"
9794
9795#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
9796msgid "Next email reminder will be sent after "
9797msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через "
9798
9799#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9800#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9801msgid "Next image"
9802msgstr "Наступне зображення"
9803
9804#. I18N: Name of a country or state
9805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9806msgid "Nicaragua"
9807msgstr "Нікарагуа"
9808
9809#. I18N: gedcom tag NICK
9810#: app/GedcomTag.php:884
9811msgid "Nickname"
9812msgstr "Прізвисько"
9813
9814#. I18N: Name of a country or state
9815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9816msgid "Niger"
9817msgstr "Нігер"
9818
9819#. I18N: Name of a country or state
9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9821msgid "Nigeria"
9822msgstr "Нігерія"
9823
9824#. I18N: a month in the Jewish calendar
9825#: app/Date/JewishDate.php:209
9826msgctxt "GENITIVE"
9827msgid "Nissan"
9828msgstr "Нісана"
9829
9830#. I18N: a month in the Jewish calendar
9831#: app/Date/JewishDate.php:315
9832msgctxt "INSTRUMENTAL"
9833msgid "Nissan"
9834msgstr "Нісаном"
9835
9836#. I18N: a month in the Jewish calendar
9837#: app/Date/JewishDate.php:262
9838msgctxt "LOCATIVE"
9839msgid "Nissan"
9840msgstr "Нісана"
9841
9842#. I18N: a month in the Jewish calendar
9843#: app/Date/JewishDate.php:156
9844msgctxt "NOMINATIVE"
9845msgid "Nissan"
9846msgstr "Нісан"
9847
9848#. I18N: Name of a country or state
9849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9850msgid "Niue"
9851msgstr "Ніуе"
9852
9853#. I18N: a month in the French republican calendar
9854#: app/Date/FrenchDate.php:141
9855msgctxt "GENITIVE"
9856msgid "Nivose"
9857msgstr "Нівоз"
9858
9859#. I18N: a month in the French republican calendar
9860#: app/Date/FrenchDate.php:235
9861msgctxt "INSTRUMENTAL"
9862msgid "Nivose"
9863msgstr "Нівоз"
9864
9865#. I18N: a month in the French republican calendar
9866#: app/Date/FrenchDate.php:188
9867msgctxt "LOCATIVE"
9868msgid "Nivose"
9869msgstr "Нівоз"
9870
9871#. I18N: a month in the French republican calendar
9872#: app/Date/FrenchDate.php:93
9873msgctxt "NOMINATIVE"
9874msgid "Nivose"
9875msgstr "Нівоз"
9876
9877#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298
9878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322
9879msgid "No"
9880msgstr "Ні"
9881
9882#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608
9883#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620
9884msgid "No GEDCOM file was received."
9885msgstr "GEDCOM файл не був отриманий."
9886
9887#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9888msgid "No GEDCOM files found."
9889msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені."
9890
9891#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124
9892msgid "No calendar conversion"
9893msgstr "Заборонити конвертацію календаря"
9894
9895#: app/Module/DescendancyModule.php:267
9896#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9897msgid "No children"
9898msgstr "Дітей немає"
9899
9900#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139
9901msgid "No contact"
9902msgstr "Не хочу отримувати повідомлення"
9903
9904#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36
9905msgid "No duplicates have been found."
9906msgstr "Дублікати не знайдені."
9907
9908#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9909msgid "No errors have been found."
9910msgstr "Ніякі помилки не знайдені."
9911
9912#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9913#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9914#, php-format
9915msgid "No events exist for the next %s day."
9916msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9917msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день."
9918msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня."
9919msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів."
9920
9921#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9922msgid "No events exist for today."
9923msgstr "Сьогодні подій немає."
9924
9925#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9926msgid "No events exist for tomorrow."
9927msgstr "Завтра подій немає."
9928
9929#: resources/views/family-page.phtml:55
9930msgid "No facts exist for this family."
9931msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю."
9932
9933#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9934#: app/Functions/Functions.php:56
9935msgid "No file was received. Please try again."
9936msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново."
9937
9938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
9939msgid "No link between the two individuals could be found."
9940msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено."
9941
9942#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9943#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9944#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9945#: resources/views/place-map.phtml:59
9946msgid "No mappable items"
9947msgstr "Немає відображуваних елементів"
9948
9949#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57
9950#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104
9951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150
9952msgid "No matching facts found"
9953msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів"
9954
9955#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9956#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9957msgid "No news articles have been submitted."
9958msgstr "Немає новин."
9959
9960#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9961msgid "No places have been found."
9962msgstr "Місця не виявлені."
9963
9964#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229
9965msgid "No predefined text"
9966msgstr "Ніякого зумовленого тексту"
9967
9968#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9969#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9970msgid "No records to display"
9971msgstr "Немає записів для відображення"
9972
9973#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9974#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9975#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9976#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9977msgid "No results found."
9978msgstr "Інформація по запиту не знайдена."
9979
9980#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82
9981msgid "No signed-in and no anonymous users"
9982msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів"
9983
9984#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255
9985msgid "No temple - living ordinance"
9986msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво"
9987
9988#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217
9989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57
9990#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9991msgid "No upgrade information is available."
9992msgstr "Інформація про оновлення недоступна."
9993
9994#. I18N: The name of a colour-scheme
9995#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9996msgid "Nocturnal"
9997msgstr "Нічний"
9998
9999#: app/Http/Controllers/ListController.php:216
10000#: app/Http/Controllers/ListController.php:689
10001#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
10002#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20
10003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10004#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10007msgid "None"
10008msgstr "Немає"
10009
10010#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10011#: app/Date/FrenchDate.php:303
10012msgid "Nonidi"
10013msgstr "Нониди"
10014
10015#. I18N: Name of a country or state
10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10017msgid "Norfolk Island"
10018msgstr "Острів Норфолк"
10019
10020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145
10021#, fuzzy
10022msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10023msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора."
10024
10025#. I18N: Name of a country or state
10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10027msgid "North Korea"
10028msgstr "Північна Корея"
10029
10030#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
10031msgid "Northern America"
10032msgstr ""
10033
10034#. I18N: Name of a country or state
10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10036msgid "Northern Ireland"
10037msgstr "Північна Ірландія"
10038
10039#. I18N: Name of a country or state
10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10041msgid "Northern Mariana Islands"
10042msgstr "Північні Маріанські острови"
10043
10044#. I18N: Name of a country or state
10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10046msgid "Norway"
10047msgstr "Норвегія"
10048
10049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10050msgid "Not approved by an administrator"
10051msgstr "Не схвалено адміністратором"
10052
10053#. I18N: gedcom tag _NLIV
10054#: app/GedcomTag.php:1993
10055msgid "Not living"
10056msgstr "Мертвий"
10057
10058#. I18N: gedcom tag _NMR
10059#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
10060msgid "Not married"
10061msgstr "Не одружений/одружена"
10062
10063#. I18N: gedcom tag _NMR
10064#: app/GedcomTag.php:2016
10065msgctxt "FEMALE"
10066msgid "Not married"
10067msgstr "Не одружена"
10068
10069#. I18N: gedcom tag _NMR
10070#: app/GedcomTag.php:2011
10071msgctxt "MALE"
10072msgid "Not married"
10073msgstr "Неодружений"
10074
10075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10076msgid "Not verified by the user"
10077msgstr "Не пройшли самоперевірку"
10078
10079#. I18N: gedcom tag NOTE
10080#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10082#: resources/views/family-page.phtml:70
10083#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10084#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10085#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10086#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10087#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10088#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10089#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10093#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10094msgid "Note"
10095msgstr "Примітка"
10096
10097#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10098msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10099msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис."
10100
10101#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10102msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10103msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно."
10104
10105#. I18N: Name of a module
10106#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
10108#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
10109#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10110#: resources/views/media-page.phtml:74
10111#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10112#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10113#: resources/views/source-page.phtml:58
10114#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10117msgid "Notes"
10118msgstr "Примітки"
10119
10120#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77
10121msgid "Nothing found to cleanup"
10122msgstr "Нічого не знайдено для видалення"
10123
10124#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10125msgid "Nothing found."
10126msgstr "Нічого не знайдено."
10127
10128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10129msgctxt "Abbreviation for November"
10130msgid "Nov"
10131msgstr "Лист"
10132
10133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10134msgctxt "GENITIVE"
10135msgid "November"
10136msgstr "Листопада"
10137
10138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10139msgctxt "INSTRUMENTAL"
10140msgid "November"
10141msgstr "Листопадом"
10142
10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10144msgctxt "LOCATIVE"
10145msgid "November"
10146msgstr "Листопада"
10147
10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10150#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10151msgctxt "NOMINATIVE"
10152msgid "November"
10153msgstr "Листопад"
10154
10155#. I18N: Location of an LDS church temple
10156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10157msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10158msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10159
10160#. I18N: gedcom tag NCHI
10161#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10162#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10164msgid "Number of children"
10165msgstr "Кількість дітеи"
10166
10167#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10168#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10169#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10170msgid "Number of days to show"
10171msgstr "Кількість днів"
10172
10173#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10174#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10175msgid "Number of families without children"
10176msgstr "Число бездітних сімей"
10177
10178#. I18N: ... to show in a list
10179#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10180msgid "Number of given names"
10181msgstr "Кількість імен"
10182
10183#. I18N: gedcom tag NMR
10184#: app/GedcomTag.php:887
10185msgid "Number of marriages"
10186msgstr "Кількість шлюбів"
10187
10188#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17
10189msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10190msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: "
10191
10192#. I18N: ... to show in a list
10193#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10194msgid "Number of pages"
10195msgstr "Кількість сторінок"
10196
10197#. I18N: ... to show in a list
10198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10199#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10200msgid "Number of surnames"
10201msgstr "Кількість фамілій"
10202
10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10204msgid "Nurse"
10205msgstr "Годувальниця"
10206
10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10208msgctxt "FEMALE"
10209msgid "Nurse"
10210msgstr "Годувальниця"
10211
10212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10213msgctxt "MALE"
10214msgid "Nurse"
10215msgstr "Годувальник"
10216
10217#. I18N: Location of an LDS church temple
10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10219msgid "Oakland, California, United States"
10220msgstr "Окленд, Каліфорнія"
10221
10222#. I18N: Location of an LDS church temple
10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10224msgid "Oaxaca, Mexico"
10225msgstr "Оахака, Мексика"
10226
10227#. I18N: gedcom tag OCCU
10228#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10230msgid "Occupation"
10231msgstr "Рід занять"
10232
10233#. I18N: Name of a report
10234#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10235#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10237msgid "Occupations"
10238msgstr "Професії"
10239
10240#. I18N: Name of a country or state
10241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10242msgid "Occupied Palestinian Territory"
10243msgstr "Окуповані Палестинські Території"
10244
10245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10246msgctxt "Abbreviation for October"
10247msgid "Oct"
10248msgstr "Жов"
10249
10250#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10251#: app/Date/FrenchDate.php:301
10252msgid "Octidi"
10253msgstr "Октиди"
10254
10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10256msgctxt "GENITIVE"
10257msgid "October"
10258msgstr "Жовтня"
10259
10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10261msgctxt "INSTRUMENTAL"
10262msgid "October"
10263msgstr "Жовтнем"
10264
10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10266msgctxt "LOCATIVE"
10267msgid "October"
10268msgstr "Жовтня"
10269
10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10273msgctxt "NOMINATIVE"
10274msgid "October"
10275msgstr "Жовтень"
10276
10277#. I18N: Location of an LDS church temple
10278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10279msgid "Ogden, Utah, United States"
10280msgstr "Огден, штат Юта"
10281
10282#. I18N: Location of an LDS church temple
10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10284msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10285msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома"
10286
10287#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10288msgid "Old data"
10289msgstr "Колишні дані"
10290
10291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
10292msgid "Old files found"
10293msgstr "Знайдено старі файли"
10294
10295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10296msgid "Oldest father"
10297msgstr "Найстарший батько"
10298
10299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10300msgid "Oldest female"
10301msgstr "Найстарша жінка"
10302
10303#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10304msgid "Oldest living individuals"
10305msgstr "Найстарші живі люди"
10306
10307#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10308msgid "Oldest male"
10309msgstr "Найстарший чоловік"
10310
10311#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10312msgid "Oldest mother"
10313msgstr "Найстарша мати"
10314
10315#. I18N: The name of a colour-scheme
10316#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10317msgid "Olivia"
10318msgstr "Оливковий"
10319
10320#. I18N: Name of a country or state
10321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10322msgid "Oman"
10323msgstr "Оман"
10324
10325#. I18N: Name of a module
10326#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10327msgid "On this day"
10328msgstr "В цей день"
10329
10330#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135
10331msgid "On this day…"
10332msgstr "В цей день, в минулому …"
10333
10334#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10335msgid "Only add new records"
10336msgstr "Додайте лише нові записи"
10337
10338#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
10339#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
10340#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
10341#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823
10342#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
10343#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10344msgid "Only managers can edit"
10345msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
10346
10347#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10348msgid "Only update existing records"
10349msgstr "Оновлювати лише наявні записи"
10350
10351#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10352msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10353msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту."
10354
10355#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
10356msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10357msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці."
10358
10359#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10360#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10361msgid "OpenStreetMap™"
10362msgstr "OpenStreetMap™"
10363
10364#. I18N: Location of an LDS church temple
10365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10366msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10367msgstr ""
10368
10369#: app/Date/JalaliDate.php:260
10370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10371msgid "Ord"
10372msgstr "Орд"
10373
10374#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10375#: app/Date/JalaliDate.php:127
10376msgctxt "GENITIVE"
10377msgid "Ordibehesht"
10378msgstr "Ордібехешт"
10379
10380#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10381#: app/Date/JalaliDate.php:217
10382msgctxt "INSTRUMENTAL"
10383msgid "Ordibehesht"
10384msgstr "Ордібехештом"
10385
10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10387#: app/Date/JalaliDate.php:172
10388msgctxt "LOCATIVE"
10389msgid "Ordibehesht"
10390msgstr "Ордібехеште"
10391
10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10393#: app/Date/JalaliDate.php:82
10394msgctxt "NOMINATIVE"
10395msgid "Ordibehesht"
10396msgstr "Ордібехешт"
10397
10398#. I18N: gedcom tag ORDI
10399#: app/GedcomTag.php:907
10400msgid "Ordinance"
10401msgstr "Посвята у мормонів"
10402
10403#. I18N: gedcom tag ORDN
10404#: app/GedcomTag.php:910
10405msgid "Ordination"
10406msgstr "Посвячення у сан"
10407
10408#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10410msgid "Orientation"
10411msgstr "Орієнтація"
10412
10413#. I18N: Location of an LDS church temple
10414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10415msgid "Orlando, Florida, United States"
10416msgstr "Орландо, Флорида"
10417
10418#. I18N: Type of media object
10419#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10420#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10421#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
10423msgid "Other"
10424msgstr "Інше"
10425
10426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
10427msgid "Other facts to show in charts"
10428msgstr "Інші факти для відображення на схемах"
10429
10430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10431msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10432msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані."
10433
10434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10435msgid "Other preferences"
10436msgstr "Інші налаштування"
10437
10438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10439msgid "Owner"
10440msgstr "Власник"
10441
10442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10443msgctxt "FEMALE"
10444msgid "Owner"
10445msgstr "Власница"
10446
10447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10448msgctxt "MALE"
10449msgid "Owner"
10450msgstr "Власник"
10451
10452#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10453#: app/Functions/Functions.php:65
10454msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10455msgstr "PHP заблокував файл з розширення."
10456
10457#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10458#: app/Functions/Functions.php:62
10459msgid "PHP failed to write to disk."
10460msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск."
10461
10462#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10463msgid "PHP information"
10464msgstr "Інформація PHP"
10465
10466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10468#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10470#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10471#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10477#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10478#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10481msgid "Page"
10482msgstr "Сторінка"
10483
10484#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10485#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10486#, php-format
10487msgid "Page %s of %s"
10488msgstr "Сторінка %s з %s"
10489
10490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10492#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10493#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10494#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10495#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10501#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10504#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10506msgid "Page size"
10507msgstr "Розмір сторінки"
10508
10509#. I18N: Type of media object
10510#: app/GedcomTag.php:2402
10511msgid "Painting"
10512msgstr "Картина"
10513
10514#. I18N: Name of a country or state
10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10516msgid "Pakistan"
10517msgstr "Пакістан"
10518
10519#. I18N: Name of a country or state
10520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10521msgid "Palau"
10522msgstr "Палау"
10523
10524#. I18N: A colour scheme
10525#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10526msgid "Palette"
10527msgstr "Палітра"
10528
10529#. I18N: Location of an LDS church temple
10530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10531msgid "Palmyra, New York, United States"
10532msgstr "Пальміра, Нью-Йорк"
10533
10534#. I18N: Name of a country or state
10535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10536msgid "Panama"
10537msgstr "Панама"
10538
10539#. I18N: Location of an LDS church temple
10540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10541msgid "Panama City, Panama"
10542msgstr ""
10543
10544#. I18N: Location of an LDS church temple
10545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10546msgid "Papeete, Tahiti"
10547msgstr "Папеете, Таїті"
10548
10549#. I18N: Name of a country or state
10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10551msgid "Papua New Guinea"
10552msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
10553
10554#. I18N: Name of a country or state
10555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10556msgid "Paraguay"
10557msgstr "Парагвай"
10558
10559#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10560msgid "Parents"
10561msgstr "Батьки"
10562
10563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10566msgid "Parents and siblings"
10567msgstr "Батьки, брати, сестри"
10568
10569#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10570msgid "Parent’s age"
10571msgstr "Вік батька"
10572
10573#. I18N: A configuration setting
10574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
10575#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10577#: resources/views/edit-account-page.phtml:74
10578#: resources/views/login-page.phtml:43
10579#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
10580#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10581#: resources/views/register-page.phtml:70
10582#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10583msgid "Password"
10584msgstr "Пароль"
10585
10586#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10588#: resources/views/edit-account-page.phtml:79
10589#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10590#: resources/views/register-page.phtml:76
10591msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10592msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
10593
10594#. I18N: Location of an LDS church temple
10595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10596msgid "Payson, Utah, United States"
10597msgstr ""
10598
10599#. I18N: Name of a module/chart
10600#. I18N: Name of a report
10601#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112
10602#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10603#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10606msgid "Pedigree"
10607msgstr "Родовід"
10608
10609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10610msgid "Pedigree chart"
10611msgstr "Родовід"
10612
10613#. I18N: Name of a module
10614#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10615msgid "Pedigree map"
10616msgstr "Карта родоводу"
10617
10618#. I18N: %s is an individual’s name
10619#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297
10620#, php-format
10621msgid "Pedigree map of %s"
10622msgstr "Карта родоводу для %s"
10623
10624#. I18N: %s is an individual’s name
10625#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158
10626#, php-format
10627msgid "Pedigree tree of %s"
10628msgstr "Родовід для %s"
10629
10630#. I18N: Name of a module
10631#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10632#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10633#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
10634#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137
10635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
10636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
10637#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10638#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10639msgid "Pending changes"
10640msgstr "Очікування зміни"
10641
10642#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10643msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10644msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку."
10645
10646#. I18N: gedcom tag _PRMN
10647#: app/GedcomTag.php:2029
10648msgid "Permanent number"
10649msgstr "Постійний номер"
10650
10651#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10652#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10653msgid "Permanently delete these records?"
10654msgstr "Видалити остаточно ці записи?"
10655
10656#. I18N: Location of an LDS church temple
10657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10658msgid "Perth, Australia"
10659msgstr "Перт, Австралія"
10660
10661#. I18N: Name of a country or state
10662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10663msgid "Peru"
10664msgstr "Перу"
10665
10666#. I18N: Name of a country or state
10667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10668msgid "Philippines"
10669msgstr "Філіппіни"
10670
10671#. I18N: Location of an LDS church temple
10672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10673msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10674msgstr ""
10675
10676#. I18N: gedcom tag PHON
10677#: app/GedcomTag.php:925
10678msgid "Phone"
10679msgstr "Телефон"
10680
10681#. I18N: gedcom tag FONE
10682#: app/GedcomTag.php:773
10683msgid "Phonetic"
10684msgstr "Фонетична"
10685
10686#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10687msgid "Phonetic algorithm"
10688msgstr "Фонетичний алгоритм"
10689
10690#: app/GedcomTag.php:866
10691msgid "Phonetic name"
10692msgstr "Фонетичні ім'я"
10693
10694#: app/GedcomTag.php:933
10695msgid "Phonetic place"
10696msgstr "Фонетичне місце"
10697
10698#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10699#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10700#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10701msgid "Phonetic search"
10702msgstr "Фонетичний пошук"
10703
10704#: app/GedcomTag.php:1057
10705msgid "Phonetic title"
10706msgstr "Фонетичне назва"
10707
10708#. I18N: Type of media object
10709#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10710msgid "Photo"
10711msgstr "Фотографія"
10712
10713#. I18N: The name of a colour-scheme
10714#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10715msgid "Pink Plastic"
10716msgstr "Рожевий пластик"
10717
10718#. I18N: Name of a country or state
10719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10720msgid "Pitcairn"
10721msgstr "Піткерн"
10722
10723#. I18N: gedcom tag PLAC
10724#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10725#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10726#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10727#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
10729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
10730#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10731#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10732#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10737#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10738#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10739#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10740#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10741#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10742msgid "Place"
10743msgstr "Місце"
10744
10745#. I18N: Name of a module/list
10746#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10747#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10748msgid "Place hierarchy"
10749msgstr "Ієрархія місць"
10750
10751#: app/GedcomTag.php:937
10752msgid "Place in Hebrew"
10753msgstr "Місце на івриті"
10754
10755#: resources/views/place-list.phtml:6
10756msgid "Place list"
10757msgstr "Список місць"
10758
10759#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
10761msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10762msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>."
10763
10764#: resources/views/help/place.phtml:8
10765msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10766msgstr ""
10767
10768#: resources/views/help/place.phtml:4
10769msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10770msgstr ""
10771
10772#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10773#: app/GedcomTag.php:507
10774msgid "Place of LDS baptism"
10775msgstr "Місце хрещення (мормони)"
10776
10777#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10778#: app/GedcomTag.php:1014
10779msgid "Place of LDS child sealing"
10780msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)"
10781
10782#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10783#: app/GedcomTag.php:706
10784msgid "Place of LDS endowment"
10785msgstr "Місце мормонського викриття"
10786
10787#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10788#: app/GedcomTag.php:757
10789msgid "Place of LDS spouse sealing"
10790msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)"
10791
10792#: app/GedcomTag.php:471
10793msgid "Place of adoption"
10794msgstr "Місце усиновлення"
10795
10796#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10797msgid "Place of baptism"
10798msgstr "Місце хрещення"
10799
10800#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10801msgid "Place of bar mitzvah"
10802msgstr "Місце бар-міцва"
10803
10804#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10805msgid "Place of bat mitzvah"
10806msgstr "Місце бат-міцва"
10807
10808#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10810msgid "Place of birth"
10811msgstr "Місце народження"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:542
10814msgid "Place of blessing"
10815msgstr "Місце благословення"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:1341
10818msgid "Place of brit milah"
10819msgstr "Місце обрізання"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10822msgid "Place of burial"
10823msgstr "Місце похорону"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10826msgid "Place of christening"
10827msgstr "Місце хрещення"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10830msgid "Place of confirmation"
10831msgstr "Місце конфірмації"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:637
10834msgid "Place of cremation"
10835msgstr "Місце кремації"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10839msgid "Place of death"
10840msgstr "Місце смерті"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:697
10843msgid "Place of emigration"
10844msgstr "Місце еміграції"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10847msgid "Place of engagement"
10848msgstr "Місце заручин"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:720
10851msgid "Place of event"
10852msgstr "Місце події"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10855msgid "Place of first communion"
10856msgstr "Місце першого причастя"
10857
10858#: app/GedcomTag.php:801
10859msgid "Place of immigration"
10860msgstr "Місце імміграції"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10865msgid "Place of marriage"
10866msgstr "Місце шлюбу"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10869msgid "Place of marriage banns"
10870msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:878
10873msgid "Place of naturalization"
10874msgstr "Місце натуралізації"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:916
10877msgid "Place of ordination"
10878msgstr "Місце посвячення"
10879
10880#: app/GedcomTag.php:971
10881msgid "Place of residence"
10882msgstr "Місце проживання"
10883
10884#. I18N: Name of a module
10885#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118
10886#: app/Module/PlacesModule.php:68
10887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580
10888#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10889#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10890msgid "Places"
10891msgstr "Географічних назв"
10892
10893#: resources/views/places-page.phtml:28
10894msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10895msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі"
10896
10897#: resources/views/layouts/default.phtml:155
10898#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10899#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10900msgid "Play"
10901msgstr "Пуск"
10902
10903#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
10904msgid "Please enter a valid email address."
10905msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу."
10906
10907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10908#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70
10909msgid "Please try again."
10910msgstr ""
10911
10912#. I18N: a month in the French republican calendar
10913#: app/Date/FrenchDate.php:143
10914msgctxt "GENITIVE"
10915msgid "Pluviose"
10916msgstr "Плювіоз"
10917
10918#. I18N: a month in the French republican calendar
10919#: app/Date/FrenchDate.php:237
10920msgctxt "INSTRUMENTAL"
10921msgid "Pluviose"
10922msgstr "Плювіоз"
10923
10924#. I18N: a month in the French republican calendar
10925#: app/Date/FrenchDate.php:190
10926msgctxt "LOCATIVE"
10927msgid "Pluviose"
10928msgstr "Плювіоз"
10929
10930#. I18N: a month in the French republican calendar
10931#: app/Date/FrenchDate.php:95
10932msgctxt "NOMINATIVE"
10933msgid "Pluviose"
10934msgstr "Плювіоз"
10935
10936#. I18N: Name of a country or state
10937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10938msgid "Poland"
10939msgstr "Польща"
10940
10941#: app/SurnameTradition.php:100
10942msgctxt "Surname tradition"
10943msgid "Polish"
10944msgstr "Польська"
10945
10946#. I18N: A configuration setting
10947#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
10948#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10949#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10950#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10951msgid "Port number"
10952msgstr "Номер порту"
10953
10954#. I18N: Location of an LDS church temple
10955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10956msgid "Portland, Oregon, United States"
10957msgstr "Портленд, штат Орегон"
10958
10959#. I18N: Location of an LDS church temple
10960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10961msgid "Porto Alegre, Brazil"
10962msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія"
10963
10964#. I18N: page orientation
10965#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
10966#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10968msgid "Portrait"
10969msgstr "Вертикально"
10970
10971#. I18N: Name of a country or state
10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10973msgid "Portugal"
10974msgstr "Португалія"
10975
10976#: app/SurnameTradition.php:94
10977msgctxt "Surname tradition"
10978msgid "Portuguese"
10979msgstr "Португальська"
10980
10981#. I18N: gedcom tag POST
10982#: app/GedcomTag.php:940
10983msgid "Postal code"
10984msgstr "Поштовий індекс"
10985
10986#. I18N: Name of a module
10987#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10988msgid "Powered by webtrees™"
10989msgstr ""
10990
10991#. I18N: a month in the French republican calendar
10992#: app/Date/FrenchDate.php:151
10993msgctxt "GENITIVE"
10994msgid "Prairial"
10995msgstr "Преріаля"
10996
10997#. I18N: a month in the French republican calendar
10998#: app/Date/FrenchDate.php:245
10999msgctxt "INSTRUMENTAL"
11000msgid "Prairial"
11001msgstr "Преріалем"
11002
11003#. I18N: a month in the French republican calendar
11004#: app/Date/FrenchDate.php:198
11005msgctxt "LOCATIVE"
11006msgid "Prairial"
11007msgstr "Преріале"
11008
11009#. I18N: a month in the French republican calendar
11010#: app/Date/FrenchDate.php:104
11011msgctxt "NOMINATIVE"
11012msgid "Prairial"
11013msgstr "Преріаль"
11014
11015#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231
11016msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11017msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача"
11018
11019#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230
11020msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11021msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис"
11022
11023#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232
11024msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11025msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача"
11026
11027#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085
11028#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127
11029#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206
11030#: resources/views/admin/components.phtml:45
11031#: resources/views/admin/components.phtml:48
11032#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11033#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11034#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11035#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11036#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72
11037#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11038#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11039msgid "Preferences"
11040msgstr "Налаштування"
11041
11042#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11043#, php-format
11044msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11045msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує."
11046
11047#. I18N: A configuration setting
11048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
11049msgid "Preferred contact method"
11050msgstr "Переважний спосіб для зв'язку"
11051
11052#. I18N: Label for a configuration option
11053#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11054#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11055#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11056#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11057#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11058#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11059msgid "Presentation style"
11060msgstr "Стиль презентації"
11061
11062#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11064msgid "President’s Office"
11065msgstr "Канцелярія президента"
11066
11067#. I18N: Location of an LDS church temple
11068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11069msgid "Preston, England"
11070msgstr "Престон, Англія"
11071
11072#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11073msgid "Preview"
11074msgstr ""
11075
11076#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11077msgid "Priest"
11078msgstr "Священик"
11079
11080#. I18N: The first day in the French republican calendar
11081#: app/Date/FrenchDate.php:287
11082msgid "Primidi"
11083msgstr "Примиди"
11084
11085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11086msgid "Print basic events when blank"
11087msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей"
11088
11089#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282
11090#: resources/views/admin/trees.phtml:82
11091msgid "Privacy"
11092msgstr "Конфіденційність"
11093
11094#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43
11095msgid "Privacy policy"
11096msgstr "Політика конфіденційності"
11097
11098#. I18N: a restrction on viewing data
11099#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11100msgid "Privacy restriction"
11101msgstr "Обмеження конфіденційності"
11102
11103#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11105msgid "Privacy restrictions"
11106msgstr "Обмеження доступу"
11107
11108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11109msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11110msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега"
11111
11112#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219
11113#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916
11114#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103
11115#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11116msgid "Private"
11117msgstr "Приватні відомості"
11118
11119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205
11120msgid "Private key"
11121msgstr ""
11122
11123#. I18N: gedcom tag PROB
11124#: app/GedcomTag.php:943
11125msgid "Probate"
11126msgstr "Затвердження заповіту"
11127
11128#. I18N: gedcom tag PROP
11129#: app/GedcomTag.php:946
11130msgid "Property"
11131msgstr "Власність"
11132
11133#. I18N: Location of an LDS church temple
11134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11135msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11136msgstr ""
11137
11138#. I18N: Location of an LDS church temple
11139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11140msgid "Provo, Utah, United States"
11141msgstr "Прово, Юта"
11142
11143#. I18N: gedcom tag PUBL
11144#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11145msgid "Publication"
11146msgstr "Публікація"
11147
11148#. I18N: Name of a country or state
11149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11150msgid "Puerto Rico"
11151msgstr "Пуерто-Рико"
11152
11153#. I18N: Name of a country or state
11154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11155msgid "Qatar"
11156msgstr "Катар"
11157
11158#. I18N: gedcom tag QUAY
11159#: app/GedcomTag.php:952
11160msgid "Quality of data"
11161msgstr "Якість даних"
11162
11163#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11164#: app/Date/FrenchDate.php:293
11165msgid "Quartidi"
11166msgstr "Квартиди"
11167
11168#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11169#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11170msgid "Question"
11171msgstr "Питання"
11172
11173#. I18N: Location of an LDS church temple
11174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11175msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11176msgstr ""
11177
11178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11179msgid "Quick family facts"
11180msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення"
11181
11182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11183msgid "Quick individual facts"
11184msgstr "Факти персони для швидкого введення"
11185
11186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11187msgid "Quick repository facts"
11188msgstr "Факти архіву для швидкого введення"
11189
11190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11191msgid "Quick source facts"
11192msgstr "Факти джерела для швидкого введення"
11193
11194#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11195#: app/Date/FrenchDate.php:295
11196msgid "Quintidi"
11197msgstr "Квинтиди"
11198
11199#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11200#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197
11201msgid "RE: "
11202msgstr "RE: "
11203
11204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11205msgid "Rabbi"
11206msgstr "Рабин"
11207
11208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11209#: app/Date/HijriDate.php:132
11210msgctxt "GENITIVE"
11211msgid "Rabi’ al-awwal"
11212msgstr "Рабіуль-Аввал"
11213
11214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11215#: app/Date/HijriDate.php:222
11216msgctxt "INSTRUMENTAL"
11217msgid "Rabi’ al-awwal"
11218msgstr "Рабіуль-Аввал"
11219
11220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11221#: app/Date/HijriDate.php:177
11222msgctxt "LOCATIVE"
11223msgid "Rabi’ al-awwal"
11224msgstr "Рабіуль-Аввал"
11225
11226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11227#: app/Date/HijriDate.php:87
11228msgctxt "NOMINATIVE"
11229msgid "Rabi’ al-awwal"
11230msgstr "Рабіуль-Аввал"
11231
11232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11233#: app/Date/HijriDate.php:134
11234msgctxt "GENITIVE"
11235msgid "Rabi’ al-thani"
11236msgstr "Рабі ас-сани"
11237
11238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11239#: app/Date/HijriDate.php:224
11240msgctxt "INSTRUMENTAL"
11241msgid "Rabi’ al-thani"
11242msgstr "Рабі ас-сани"
11243
11244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11245#: app/Date/HijriDate.php:179
11246msgctxt "LOCATIVE"
11247msgid "Rabi’ al-thani"
11248msgstr "Рабі ас-сани"
11249
11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11251#: app/Date/HijriDate.php:89
11252msgctxt "NOMINATIVE"
11253msgid "Rabi’ al-thani"
11254msgstr "Рабі ас-сани"
11255
11256#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11257#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11258msgid "Rada"
11259msgstr "Молочний"
11260
11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11262#: app/Date/HijriDate.php:140
11263msgctxt "GENITIVE"
11264msgid "Rajab"
11265msgstr "Раджаб"
11266
11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11268#: app/Date/HijriDate.php:230
11269msgctxt "INSTRUMENTAL"
11270msgid "Rajab"
11271msgstr "Раджаб"
11272
11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11274#: app/Date/HijriDate.php:185
11275msgctxt "LOCATIVE"
11276msgid "Rajab"
11277msgstr "Раджаб"
11278
11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11280#: app/Date/HijriDate.php:95
11281msgctxt "NOMINATIVE"
11282msgid "Rajab"
11283msgstr "Раджаб"
11284
11285#. I18N: Location of an LDS church temple
11286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11287msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11288msgstr "Ролі, Північна Кароліна"
11289
11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11291#: app/Date/HijriDate.php:144
11292msgctxt "GENITIVE"
11293msgid "Ramadan"
11294msgstr "Рамадан"
11295
11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11297#: app/Date/HijriDate.php:234
11298msgctxt "INSTRUMENTAL"
11299msgid "Ramadan"
11300msgstr "Рамадан"
11301
11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11303#: app/Date/HijriDate.php:189
11304msgctxt "LOCATIVE"
11305msgid "Ramadan"
11306msgstr "Рамадан"
11307
11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11309#: app/Date/HijriDate.php:99
11310msgctxt "NOMINATIVE"
11311msgid "Ramadan"
11312msgstr "Рамадан"
11313
11314#. I18N: Description of the “Slide show” module
11315#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11316msgid "Random images from the current family tree."
11317msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини."
11318
11319#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59
11320#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11321#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
11322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
11323msgid "Re-order children"
11324msgstr "Пересортувати дітей"
11325
11326#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59
11327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58
11328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
11329#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11330msgid "Re-order families"
11331msgstr "Змінити порядок сімей"
11332
11333#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11334#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59
11335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77
11336#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
11337msgid "Re-order media"
11338msgstr "Упорядкувати медіа"
11339
11340#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59
11341#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26
11342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
11343msgid "Re-order names"
11344msgstr "Змінити порядок імен"
11345
11346#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11348#: resources/views/admin/users.phtml:21
11349#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
11350#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11351#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11352#: resources/views/register-page.phtml:34
11353msgid "Real name"
11354msgstr "Справжнє ім’я"
11355
11356#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11357msgid "Really delete all geographic data?"
11358msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?"
11359
11360#. I18N: Name of a module
11361#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11362#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11363msgid "Recent changes"
11364msgstr "Останні зміни"
11365
11366#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11367msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11368msgstr "Останні роки (&lt; 100 років)"
11369
11370#. I18N: Location of an LDS church temple
11371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11372msgid "Recife, Brazil"
11373msgstr "Ресіфе, Бразилія"
11374
11375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11377#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11378#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11379#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11380#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11381#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11382msgid "Record"
11383msgstr "Запис"
11384
11385#. I18N: gedcom tag RIN
11386#: app/GedcomTag.php:991
11387msgid "Record ID number"
11388msgstr "ID номер запису"
11389
11390#. I18N: gedcom tag RFN
11391#: app/GedcomTag.php:982
11392msgid "Record file number"
11393msgstr "Номер запису"
11394
11395#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11396#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11397msgid "Records"
11398msgstr "Записів"
11399
11400#. I18N: Location of an LDS church temple
11401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11402msgid "Redlands, California, United States"
11403msgstr "Редлендс, Каліфорнія"
11404
11405#. I18N: gedcom tag REFN
11406#: app/GedcomTag.php:955
11407msgid "Reference number"
11408msgstr "Шифр ??документа"
11409
11410#. I18N: Location of an LDS church temple
11411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11412msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11413msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада"
11414
11415#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11416msgid "Registered partnership"
11417msgstr "Громадянське партнерство"
11418
11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11420msgid "Registry officer"
11421msgstr "Офіційний реєстратор"
11422
11423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11424msgctxt "FEMALE"
11425msgid "Registry officer"
11426msgstr "Офіційний реєстратор"
11427
11428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11429msgctxt "MALE"
11430msgid "Registry officer"
11431msgstr "Офіційний реєстратор"
11432
11433#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11434msgid "Regular expression"
11435msgstr "Регулярне вираження"
11436
11437#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11438#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11439msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11440msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів."
11441
11442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11444msgid "Reject"
11445msgstr "Відхилити"
11446
11447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11448msgid "Reject all changes"
11449msgstr "Скасувати всі зміни"
11450
11451#. I18N: Name of a module/report
11452#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11455msgid "Related families"
11456msgstr "Сім'ї родичів"
11457
11458#. I18N: Name of a report
11459#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11462msgid "Related individuals"
11463msgstr "Родичі"
11464
11465#. I18N: gedcom tag RELA
11466#: app/GedcomTag.php:958
11467msgid "Relationship"
11468msgstr "Відносини"
11469
11470#. I18N: gedcom tag _FREL
11471#: app/GedcomTag.php:1825
11472msgid "Relationship to father"
11473msgstr "Зв'язок з батьком"
11474
11475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134
11476msgid "Relationship to me"
11477msgstr "Родинний зв'язок зі мною"
11478
11479#. I18N: gedcom tag _MREL
11480#: app/GedcomTag.php:1981
11481msgid "Relationship to mother"
11482msgstr "Зв'язок з матір'ю"
11483
11484#. I18N: gedcom tag PEDI
11485#: app/GedcomTag.php:922
11486msgid "Relationship to parents"
11487msgstr "Відношення до батьків"
11488
11489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
11490#, php-format
11491msgid "Relationship: %s"
11492msgstr "Відносини: %s"
11493
11494#. I18N: Name of a module/chart
11495#. I18N: Configuration option
11496#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288
11497#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325
11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
11499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
11500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333
11501#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11502msgid "Relationships"
11503msgstr "Родинні зв'язки"
11504
11505#. I18N: %s are individual’s names
11506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238
11507#, php-format
11508msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11509msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s"
11510
11511#. I18N: gedcom tag RELI
11512#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11514msgid "Religion"
11515msgstr "Віросповідання"
11516
11517#: app/GedcomTag.php:912
11518msgid "Religious institution"
11519msgstr "Релігійні Установи"
11520
11521#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11522msgid "Religious marriage"
11523msgstr "Церковний шлюб"
11524
11525#: app/GedcomTag.php:2040
11526msgid "Religious name"
11527msgstr "Релігійне ім'я"
11528
11529#: app/GedcomTag.php:2037
11530msgctxt "FEMALE"
11531msgid "Religious name"
11532msgstr "Релігійне ім'я"
11533
11534#: app/GedcomTag.php:2033
11535msgctxt "MALE"
11536msgid "Religious name"
11537msgstr "Релігійне ім'я"
11538
11539#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11540msgid "Reminder email frequency (days)"
11541msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)"
11542
11543#. I18N: gedcom tag SERV
11544#: app/GedcomTag.php:1000
11545msgid "Remote server"
11546msgstr "Віддалений сервер"
11547
11548#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11549#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11550#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11551#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11552#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11553msgid "Remove"
11554msgstr "Видалити"
11555
11556#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11557msgid "Remove duplicate links"
11558msgstr "Видалити подвійні посилання"
11559
11560#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11561msgid "Remove individual"
11562msgstr "Видалити людини"
11563
11564#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11566msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11567msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів"
11568
11569#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11570msgid "Remove this location?"
11571msgstr "Видалити це місце розташування?"
11572
11573#. I18N: Location of an LDS church temple
11574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11575msgid "Reno, Nevada, United States"
11576msgstr "Ріно, штат Невада"
11577
11578#: resources/views/admin/trees.phtml:181
11579msgid "Renumber"
11580msgstr "Перенумерувати"
11581
11582#. I18N: Renumber the records in a family tree
11583#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129
11584#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11585#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11586msgid "Renumber family tree"
11587msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево"
11588
11589#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11590#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11591msgid "Replace with"
11592msgstr "Замінити на"
11593
11594#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11595msgid "Replacement text"
11596msgstr "Текст для заміни"
11597
11598#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
11599msgid "Reply"
11600msgstr "Відповісти"
11601
11602#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115
11603#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11604#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11605#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11606msgid "Report"
11607msgstr "Звіт"
11608
11609#. I18N: Name of a module
11610#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220
11611#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430
11613#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11614#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11615msgid "Reports"
11616msgstr "Звіти"
11617
11618#. I18N: Name of a module/list
11619#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045
11620#: app/Http/Controllers/ListController.php:494
11621#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
11623#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
11624#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11627#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11628#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11629#: resources/views/search-results.phtml:42
11630#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11631msgid "Repositories"
11632msgstr "Архіви"
11633
11634#. I18N: gedcom tag REPO
11635#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11636#: resources/views/admin/trees.phtml:229
11637#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11638#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11639#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11640msgid "Repository"
11641msgstr "Репозиторій"
11642
11643#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11644msgid "Repository name"
11645msgstr "Назва архіву"
11646
11647#. I18N: Name of a country or state
11648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11649msgid "Republic of the Congo"
11650msgstr "Республіка Конго"
11651
11652#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11653#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11654#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11655msgid "Request a new password"
11656msgstr "Запитати новий пароль"
11657
11658#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
11659#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11660#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11661#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11662msgid "Request a new user account"
11663msgstr "Реєстрація нового користувача"
11664
11665#. I18N: gedcom tag _TODO
11666#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11667msgid "Research task"
11668msgstr "Завдання дослідження"
11669
11670#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11671#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11672msgid "Research tasks"
11673msgstr "Дослідницькі завдання"
11674
11675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11676msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11677msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п."
11678
11679#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11680msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11681msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег."
11682
11683#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11684#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11685#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11686#: resources/views/place-map.phtml:58
11687msgid "Reset to initial map state"
11688msgstr "Скидання до початкового стану карти"
11689
11690#. I18N: gedcom tag RESI
11691#: app/GedcomTag.php:967
11692msgid "Residence"
11693msgstr "Місце проживання"
11694
11695#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11696#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11697msgid "Restore the default block layout"
11698msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням"
11699
11700#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281
11702msgid "Restrict to immediate family"
11703msgstr "Обмежити на близьких родичів"
11704
11705#. I18N: gedcom tag RESN
11706#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11707#: resources/views/media-page.phtml:171
11708msgid "Restriction"
11709msgstr "Обмежений доступ"
11710
11711#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11712msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11713msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати."
11714
11715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112
11716msgid "Results"
11717msgstr "Результати"
11718
11719#. I18N: gedcom tag RETI
11720#: app/GedcomTag.php:977
11721msgid "Retirement"
11722msgstr "Відставка"
11723
11724#. I18N: Name of a country or state
11725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11726msgid "Reunion"
11727msgstr "Реюньйон"
11728
11729#. I18N: Location of an LDS church temple
11730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11731msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11732msgstr ""
11733
11734#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
11735msgid "Right"
11736msgstr ""
11737
11738#. I18N: gedcom tag ROLE
11739#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11740msgid "Role"
11741msgstr "Роль"
11742
11743#. I18N: Name of a country or state
11744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11745msgid "Romania"
11746msgstr "Румунія"
11747
11748#. I18N: gedcom tag ROMN
11749#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11750msgid "Romanized"
11751msgstr "Латинізованій"
11752
11753#: app/GedcomTag.php:935
11754msgid "Romanized place"
11755msgstr "Місце латиницею"
11756
11757#: app/GedcomTag.php:1059
11758msgid "Romanized title"
11759msgstr "Заголовок латиницею"
11760
11761#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
11763msgid "Roots"
11764msgstr "Коріння"
11765
11766#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11767#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11768#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11769msgid "Russell"
11770msgstr "Расселл"
11771
11772#. I18N: Name of a country or state
11773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11774msgid "Russia"
11775msgstr "Росія"
11776
11777#. I18N: Name of a country or state
11778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11779msgid "Rwanda"
11780msgstr "Руанда"
11781
11782#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
11783msgid "SMTP mail server"
11784msgstr "Поштовий сервер SMTP"
11785
11786#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11787msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11788msgstr ""
11789
11790#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11791#, php-format
11792msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11793msgstr ""
11794
11795#. I18N: Location of an LDS church temple
11796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11797msgid "Sacramento, California, United States"
11798msgstr "Сакраменто, Каліфорнія"
11799
11800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11801#: app/Date/HijriDate.php:130
11802msgctxt "GENITIVE"
11803msgid "Safar"
11804msgstr "Сафар"
11805
11806#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11807#: app/Date/HijriDate.php:220
11808msgctxt "INSTRUMENTAL"
11809msgid "Safar"
11810msgstr "Сафар"
11811
11812#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11813#: app/Date/HijriDate.php:175
11814msgctxt "LOCATIVE"
11815msgid "Safar"
11816msgstr "Сафар"
11817
11818#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11819#: app/Date/HijriDate.php:85
11820msgctxt "NOMINATIVE"
11821msgid "Safar"
11822msgstr "Сафар"
11823
11824#. I18N: The name of a colour-scheme
11825#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11826msgid "Sage"
11827msgstr "Sage"
11828
11829#. I18N: Name of a country or state
11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11831msgid "Saint Helena"
11832msgstr "Острів Святої Єлени"
11833
11834#. I18N: Name of a country or state
11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11836msgid "Saint Kitts and Nevis"
11837msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
11838
11839#. I18N: Name of a country or state
11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11841msgid "Saint Lucia"
11842msgstr "Сент-Люсія"
11843
11844#. I18N: Name of a country or state
11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11846msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11847msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
11848
11849#. I18N: Name of a country or state
11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11851msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11852msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
11853
11854#. I18N: Location of an LDS church temple
11855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11856msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11857msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта"
11858
11859#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11860msgid "Same as uploaded file"
11861msgstr "Так само, як завантажений файл"
11862
11863#. I18N: Name of a country or state
11864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11865msgid "Samoa"
11866msgstr "Самоа"
11867
11868#. I18N: Location of an LDS church temple
11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11870msgid "San Antonio, Texas, United States"
11871msgstr "Сан Антоніо, Техас"
11872
11873#. I18N: Location of an LDS church temple
11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11875msgid "San Diego, California, United States"
11876msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія"
11877
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11880msgid "San Jose, Costa Rica"
11881msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка"
11882
11883#. I18N: Name of a country or state
11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11885msgid "San Marino"
11886msgstr "Сан-Маріно"
11887
11888#. I18N: Location of an LDS church temple
11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11890msgid "San Salvador, El Salvador"
11891msgstr ""
11892
11893#. I18N: Location of an LDS church temple
11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11895msgid "Santiago, Chile"
11896msgstr "Сантьяго, Чилі"
11897
11898#. I18N: Location of an LDS church temple
11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11900msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11901msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка"
11902
11903#. I18N: Location of an LDS church temple
11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11905msgid "Sao Paulo, Brazil"
11906msgstr "Сан-Паулу, Бразилія"
11907
11908#. I18N: Name of a country or state
11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11910msgid "Sao Tome and Principe"
11911msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
11912
11913#. I18N: abbreviation for Saturday
11914#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11915#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11916msgid "Sat"
11917msgstr "Сбт"
11918
11919#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11920msgid "Saturday"
11921msgstr "Субота"
11922
11923#. I18N: Name of a country or state
11924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11925msgid "Saudi Arabia"
11926msgstr "Саудівська Аравія"
11927
11928#: app/GedcomTag.php:683
11929msgid "School or college"
11930msgstr "Школа чи коледж"
11931
11932#. I18N: Name of a country or state
11933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11934msgid "Scotland"
11935msgstr "Шотландія"
11936
11937#. I18N: gedcom tag _SCBK
11938#: app/GedcomTag.php:2044
11939msgid "Scrapbook"
11940msgstr "Альбом наклейок"
11941
11942#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11943#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11944msgctxt "Female pedigree"
11945msgid "Sealing"
11946msgstr "Запечатування"
11947
11948#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11949#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11950msgctxt "Male pedigree"
11951msgid "Sealing"
11952msgstr "Запечатування"
11953
11954#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11955#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11956msgctxt "Pedigree"
11957msgid "Sealing"
11958msgstr "Запечатування"
11959
11960#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11961#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11962msgid "Sealing canceled (divorce)"
11963msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)"
11964
11965#. I18N: Name of a module
11966#. I18N: A button label.
11967#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11968#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11969#: resources/views/layouts/default.phtml:93
11970#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11971#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11972#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11973msgid "Search"
11974msgstr "Пошук"
11975
11976#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11977#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11978#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11979msgid "Search and replace"
11980msgstr "Знайти і замінити"
11981
11982#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11983#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11984msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11985msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном."
11986
11987#: resources/views/media-list-page.phtml:52
11988msgid "Search filters"
11989msgstr "Фільтри пошуку"
11990
11991#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
11992#: resources/views/search-general-page.phtml:16
11993#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
11994msgid "Search for"
11995msgstr "Пошук по"
11996
11997#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
11998msgid "Search method"
11999msgstr "Метод пошуку"
12000
12001#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12002msgid "Search text/pattern"
12003msgstr "Пошук текст/шаблон"
12004
12005#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12006msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12007msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу."
12008
12009#. I18N: Location of an LDS church temple
12010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12011msgid "Seattle, Washington, United States"
12012msgstr "Сіетл, штат Вашингтон"
12013
12014#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
12015msgid "Second record"
12016msgstr "Другий запис"
12017
12018#. I18N: A configuration setting
12019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
12020msgid "Secure connection"
12021msgstr "Безпечне з'єднання"
12022
12023#. I18N: A configuration setting
12024#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12025msgid "Security code"
12026msgstr "Код безпеки"
12027
12028#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12029#, php-format
12030msgid "See %s for more information."
12031msgstr "См. %s для більш докладної інформації."
12032
12033#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30
12034#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77
12035#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123
12036msgid "Select"
12037msgstr "Вибрати"
12038
12039#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12040msgid "Select a GEDCOM file to import"
12041msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту"
12042
12043#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12044#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12045#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12046msgid "Select a date"
12047msgstr "Вибрати дату"
12048
12049#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12050msgid "Select individuals by place or date"
12051msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою"
12052
12053#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12054#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122
12055msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12056msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері."
12057
12058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
12059msgid "Select the desired age interval"
12060msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку"
12061
12062#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
12063msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12064msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів."
12065
12066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
12067msgid "Select two records to merge."
12068msgstr "Виберіть два записи для об'єднання."
12069
12070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
12071msgid "Selector"
12072msgstr ""
12073
12074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12075msgid "Seller"
12076msgstr "Продавець"
12077
12078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12079msgctxt "FEMALE"
12080msgid "Seller"
12081msgstr "Продавщиця"
12082
12083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12084msgctxt "MALE"
12085msgid "Seller"
12086msgstr "Продавець"
12087
12088#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
12089#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
12090#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12091msgid "Send"
12092msgstr "Надіслати"
12093
12094#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174
12095#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290
12096#: app/Module/UserMessagesModule.php:150
12097#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
12098#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12099msgid "Send a message"
12100msgstr "Надіслати повідомлення"
12101
12102#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507
12103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358
12104msgid "Send a message to all users"
12105msgstr "Послати повідомлення всім користувачам"
12106
12107#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509
12108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12109msgid "Send a message to users who have never signed in"
12110msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему"
12111
12112#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511
12113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12114msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12115msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців"
12116
12117#. I18N: Label for a configuration option
12118#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12119msgid "Send out reminder emails"
12120msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою"
12121
12122#. I18N: A configuration setting
12123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12124msgid "Sender name"
12125msgstr "Ім'я відправника"
12126
12127#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75
12128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81
12129msgid "Sending email"
12130msgstr "Надсилання електронних листів"
12131
12132#. I18N: A configuration setting
12133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12134msgid "Sending server name"
12135msgstr "Ім'я сервера відправки"
12136
12137#. I18N: Name of a country or state
12138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12139msgid "Senegal"
12140msgstr "Сенегал"
12141
12142#. I18N: Location of an LDS church temple
12143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12144msgid "Seoul, Korea"
12145msgstr "Сеул, Кареахів"
12146
12147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12148msgctxt "Abbreviation for September"
12149msgid "Sep"
12150msgstr "Вер"
12151
12152#. I18N: gedcom tag _SEPR
12153#: app/GedcomTag.php:2047
12154msgid "Separated"
12155msgstr "У розлученні"
12156
12157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12158msgctxt "GENITIVE"
12159msgid "September"
12160msgstr "Вересня"
12161
12162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12163msgctxt "INSTRUMENTAL"
12164msgid "September"
12165msgstr "Вереснем"
12166
12167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12168msgctxt "LOCATIVE"
12169msgid "September"
12170msgstr "Вересня"
12171
12172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12175msgctxt "NOMINATIVE"
12176msgid "September"
12177msgstr "Вересень"
12178
12179#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12180#: app/Date/FrenchDate.php:299
12181msgid "Septidi"
12182msgstr "Септиди"
12183
12184#. I18N: Name of a country or state
12185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12186msgid "Serbia"
12187msgstr "Сербія"
12188
12189#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12190msgid "Servant"
12191msgstr "Слуга"
12192
12193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12194msgctxt "FEMALE"
12195msgid "Servant"
12196msgstr "Служниця"
12197
12198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12199msgctxt "MALE"
12200msgid "Servant"
12201msgstr "Слуга"
12202
12203#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109
12205msgid "Server information"
12206msgstr "Інформація про сервер"
12207
12208#. I18N: A configuration setting
12209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
12210#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12211#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12212#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12213msgid "Server name"
12214msgstr "Iм'я сервера"
12215
12216#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61
12217msgid "Set a new password"
12218msgstr ""
12219
12220#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113
12221msgid "Set as default"
12222msgstr "Встановити за замовчуванням"
12223
12224#. I18N: You need to:
12225#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12226#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12227msgid "Set the access level for each tree."
12228msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева."
12229
12230#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355
12231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145
12232msgid "Set the default blocks for new family trees"
12233msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ"
12234
12235#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531
12236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
12237msgid "Set the default blocks for new users"
12238msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів"
12239
12240#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12242msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12243msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям."
12244
12245#. I18N: You need to:
12246#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12247#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12248msgid "Set the status to “approved”."
12249msgstr "Встановити статус \"схвалений\"."
12250
12251#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12253msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12254msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM."
12255
12256#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12257msgid "Setup wizard for webtrees"
12258msgstr "Майстер установки webtrees"
12259
12260#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12261#: app/Date/FrenchDate.php:297
12262msgid "Sextidi"
12263msgstr "Секстиди"
12264
12265#. I18N: Name of a country or state
12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12267msgid "Seychelles"
12268msgstr "Сейшельські острови"
12269
12270#: app/Date/JalaliDate.php:264
12271msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12272msgid "Shah"
12273msgstr "Шах"
12274
12275#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12276#: app/Date/JalaliDate.php:135
12277msgctxt "GENITIVE"
12278msgid "Shahrivar"
12279msgstr "Шахрівара"
12280
12281#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12282#: app/Date/JalaliDate.php:225
12283msgctxt "INSTRUMENTAL"
12284msgid "Shahrivar"
12285msgstr "Шахріваром"
12286
12287#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12288#: app/Date/JalaliDate.php:180
12289msgctxt "LOCATIVE"
12290msgid "Shahrivar"
12291msgstr "Шахріваре"
12292
12293#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12294#: app/Date/JalaliDate.php:90
12295msgctxt "NOMINATIVE"
12296msgid "Shahrivar"
12297msgstr "Шахрівар"
12298
12299#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253
12300#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12301#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161
12302#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12303#: resources/views/note-page.phtml:75
12304msgid "Shared note"
12305msgstr "Загальна примітка"
12306
12307#. I18N: Name of a module/list
12308#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49
12309#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12310#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12311msgid "Shared notes"
12312msgstr "Загальні примітки"
12313
12314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12315#: app/Date/HijriDate.php:146
12316msgctxt "GENITIVE"
12317msgid "Shawwal"
12318msgstr "Шавваль"
12319
12320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12321#: app/Date/HijriDate.php:236
12322msgctxt "INSTRUMENTAL"
12323msgid "Shawwal"
12324msgstr "Шавваль"
12325
12326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12327#: app/Date/HijriDate.php:191
12328msgctxt "LOCATIVE"
12329msgid "Shawwal"
12330msgstr "Шавваль"
12331
12332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12333#: app/Date/HijriDate.php:101
12334msgctxt "NOMINATIVE"
12335msgid "Shawwal"
12336msgstr "Шавваль"
12337
12338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12339#: app/Date/HijriDate.php:142
12340msgctxt "GENITIVE"
12341msgid "Sha’aban"
12342msgstr "Шаабан"
12343
12344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12345#: app/Date/HijriDate.php:232
12346msgctxt "INSTRUMENTAL"
12347msgid "Sha’aban"
12348msgstr "Шаабан"
12349
12350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12351#: app/Date/HijriDate.php:187
12352msgctxt "LOCATIVE"
12353msgid "Sha’aban"
12354msgstr "Шаабан"
12355
12356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12357#: app/Date/HijriDate.php:97
12358msgctxt "NOMINATIVE"
12359msgid "Sha’aban"
12360msgstr "Шаабан"
12361
12362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12363msgid "She "
12364msgstr "Вона "
12365
12366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12367msgid "She died"
12368msgstr "Вона померла"
12369
12370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12372msgid "She married"
12373msgstr "Вона вийшла заміж"
12374
12375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12376msgid "She resided at"
12377msgstr "Вона проживала в"
12378
12379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12380msgid "She was born"
12381msgstr "Вона народилася"
12382
12383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12384msgid "She was buried"
12385msgstr "Була похована"
12386
12387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12388msgid "She was christened"
12389msgstr "Вона була хрещена"
12390
12391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12392msgid "She was cremated"
12393msgstr "Вона була крімірована"
12394
12395#. I18N: a month in the Jewish calendar
12396#: app/Date/JewishDate.php:201
12397msgctxt "GENITIVE"
12398msgid "Shevat"
12399msgstr "Швата"
12400
12401#. I18N: a month in the Jewish calendar
12402#: app/Date/JewishDate.php:307
12403msgctxt "INSTRUMENTAL"
12404msgid "Shevat"
12405msgstr "Шватам"
12406
12407#. I18N: a month in the Jewish calendar
12408#: app/Date/JewishDate.php:254
12409msgctxt "LOCATIVE"
12410msgid "Shevat"
12411msgstr "Швата"
12412
12413#. I18N: a month in the Jewish calendar
12414#: app/Date/JewishDate.php:148
12415msgctxt "NOMINATIVE"
12416msgid "Shevat"
12417msgstr "Шват"
12418
12419#. I18N: The name of a colour-scheme
12420#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12421msgid "Shiny Tomato"
12422msgstr "Блискучий томат"
12423
12424#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12425#: app/GedcomTag.php:2056
12426msgid "Short version"
12427msgstr "Коротка версія"
12428
12429#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12430#: resources/views/help/date.phtml:93
12431msgid "Shortcut"
12432msgstr "Ярлик"
12433
12434#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12435msgid "Shortest marriage"
12436msgstr "Короткий шлюб"
12437
12438#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12439msgid "Show"
12440msgstr "Показати"
12441
12442#. I18N: A configuration setting
12443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284
12444msgid "Show a download link in the media viewer"
12445msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді"
12446
12447#. I18N: A configuration setting
12448#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12449msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12450msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»"
12451
12452#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12453msgid "Show all notes"
12454msgstr "Показати всі примітки"
12455
12456#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102
12457msgid "Show all places in a list"
12458msgstr "Показати всі місця у вигляді списку"
12459
12460#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12461msgid "Show all sources"
12462msgstr "Показати всі джерела"
12463
12464#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12465#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12466msgid "Show an age cursor"
12467msgstr "Показати курсор віку"
12468
12469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12470msgid "Show children of ancestors"
12471msgstr "Показати дітей предків"
12472
12473#. I18N: Label for a configuration option
12474#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12475msgid "Show counts before or after name"
12476msgstr "Показати лічильник до або після імені"
12477
12478#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12479msgid "Show couples where either partner married more than once."
12480msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів."
12481
12482#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12483msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12484msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина."
12485
12486#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12487msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12488msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік."
12489
12490#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12491msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12492msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому."
12493
12494#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12495msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12496msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років."
12497
12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12499msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12500msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб."
12501
12502#. I18N: label for yes/no option
12503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12504msgid "Show date of last update"
12505msgstr "Показати дату останнього оновлення"
12506
12507#. I18N: A configuration setting
12508#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12509msgid "Show dead individuals"
12510msgstr "Видимість мертвих людей"
12511
12512#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12513msgid "Show divorced couples."
12514msgstr "Показати розлучених подружжя."
12515
12516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
12517msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12518msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому."
12519
12520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
12521msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12522msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років."
12523
12524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
12525msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12526msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі."
12527
12528#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12529#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
12530msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12531msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли."
12532
12533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12534msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12535msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому."
12536
12537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12538msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12539msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно."
12540
12541#. I18N: A configuration setting
12542#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
12543msgid "Show list of family trees"
12544msgstr "Показати список родоводів"
12545
12546#. I18N: A configuration setting
12547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12548msgid "Show living individuals"
12549msgstr "Показати живих осіб"
12550
12551#. I18N: A configuration setting
12552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12553msgid "Show names of private individuals"
12554msgstr "Показати імена прихованих осіб"
12555
12556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12560msgid "Show notes"
12561msgstr "Показати примітки"
12562
12563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12564msgid "Show occupations"
12565msgstr "Показати професії"
12566
12567#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12568#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12569msgid "Show only events of living individuals"
12570msgstr "Показувати тільки події для нині живих"
12571
12572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12573msgid "Show only females."
12574msgstr "Показати тільки персон жіночої статі."
12575
12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187
12577msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12578msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий."
12579
12580#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12581msgid "Show only individuals, events, or all"
12582msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі"
12583
12584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171
12585msgid "Show only males."
12586msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі."
12587
12588#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12590msgid "Show parents"
12591msgstr "Показати батьків"
12592
12593#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12594msgid "Show pending changes"
12595msgstr "Показати внесені зміни"
12596
12597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12600msgid "Show photos"
12601msgstr "Показувати фото"
12602
12603#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
12604msgid "Show place hierarchy"
12605msgstr "Показати ієрархію місця"
12606
12607#. I18N: A configuration setting
12608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12609msgid "Show private relationships"
12610msgstr "Показати особисті відносини"
12611
12612#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12613msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12614msgstr "Показувати завдання інших користувачів"
12615
12616#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12617msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12618msgstr "Показувати непризначення завдання"
12619
12620#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12621msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12622msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому"
12623
12624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12625msgid "Show residences"
12626msgstr "Показати місця проживання"
12627
12628#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12629msgid "Show slide show controls"
12630msgstr "Показати панель керування слайд-шоу"
12631
12632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12637msgid "Show sources"
12638msgstr "Показати джерела"
12639
12640#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12641#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12643msgid "Show spouses"
12644msgstr "Показати чоловік (ів)"
12645
12646#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304
12648msgid "Show statistics charts"
12649msgstr "Показати статистичні діаграми"
12650
12651#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
12653#, php-format
12654msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12655msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця."
12656
12657#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12658#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12659msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12660msgstr "Покажіть місце народження предків на карті."
12661
12662#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12663msgid "Show the date and time of update"
12664msgstr "Показувати дату і час оновлення"
12665
12666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
12667msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12668msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони"
12669
12670#. I18N: A configuration setting
12671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12672msgid "Show the family tree"
12673msgstr "Показати генеалогічне дерево"
12674
12675#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12676msgid "Show the list of individuals"
12677msgstr "Показати список персон"
12678
12679#: app/Http/Controllers/ListController.php:293
12680msgid "Show the list of surnames"
12681msgstr "Показати список прізвищ"
12682
12683#. I18N: Description of the “Places” module
12684#: app/Module/PlacesModule.php:79
12685msgid "Show the location of events on a map."
12686msgstr "Покажіть розташування подій на карті."
12687
12688#. I18N: label for a yes/no option
12689#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12690msgid "Show the user who made the change"
12691msgstr "Показати користувача, який зробив зміну"
12692
12693#. I18N: Label for a configuration option
12694#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12695#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12696#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12697msgid "Show this block for which languages"
12698msgstr "Для яких мов показувати цей блок"
12699
12700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
12701msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12702msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей."
12703
12704#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220
12705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241
12706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
12708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820
12709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061
12710#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
12711#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035
12712#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12713msgid "Show to managers"
12714msgstr "Показувати менеджерам"
12715
12716#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219
12717#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240
12718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
12719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
12720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
12721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058
12722#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388
12723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034
12724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12726#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12727msgid "Show to members"
12728msgstr "Показувати членам"
12729
12730#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218
12731#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239
12732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12735#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055
12736#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387
12737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12740#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12741msgid "Show to visitors"
12742msgstr "Показувати відвідувачам"
12743
12744#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
12746msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12747msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних."
12748
12749#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
12751msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12752msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних."
12753
12754#. I18N: %s are placeholders for numbers
12755#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12756#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12757#, php-format
12758msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12759msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s"
12760
12761#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12762msgid "Sibling"
12763msgstr "Брат чи сестра"
12764
12765#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12766msgid "Siblings"
12767msgstr "Брати та сестри"
12768
12769#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12770#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12771msgid "Sidebar"
12772msgstr "Бічна панель"
12773
12774#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234
12775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
12776#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12777#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12778msgid "Sidebars"
12779msgstr "Бічні панелі"
12780
12781#. I18N: Name of a country or state
12782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12783msgid "Sierra Leone"
12784msgstr "Сьєрра-Леоне"
12785
12786#. I18N: Name of a module
12787#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12788#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318
12789msgid "Sign in"
12790msgstr "Увійти"
12791
12792#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333
12793#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12794msgid "Sign out"
12795msgstr "Вийти"
12796
12797#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210
12798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87
12799msgid "Sign-in and registration"
12800msgstr "Вхід в систему і реєстрація"
12801
12802#: resources/views/help/date.phtml:118
12803msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12804msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною."
12805
12806#. I18N: Name of a country or state
12807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12808msgid "Singapore"
12809msgstr "Сінгапур"
12810
12811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12813msgid "Sister"
12814msgstr "Сестра"
12815
12816#. I18N: A configuration setting
12817#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12818#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12819#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12820msgid "Site identification code"
12821msgstr "Ідентифікаційний код сайту"
12822
12823#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178
12825#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
12826msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12827msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі."
12828
12829#. I18N: A configuration setting
12830#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12831#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12832msgid "Site verification code"
12833msgstr "Код підтвердження сайту"
12834
12835#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12836#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12837msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12838msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку."
12839
12840#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12841#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12842msgid "Sitemaps"
12843msgstr "Карти сайту"
12844
12845#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12846#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12847msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12848msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12849
12850#. I18N: a month in the Jewish calendar
12851#: app/Date/JewishDate.php:213
12852msgctxt "GENITIVE"
12853msgid "Sivan"
12854msgstr "Сівана"
12855
12856#. I18N: a month in the Jewish calendar
12857#: app/Date/JewishDate.php:319
12858msgctxt "INSTRUMENTAL"
12859msgid "Sivan"
12860msgstr "Сіваном"
12861
12862#. I18N: a month in the Jewish calendar
12863#: app/Date/JewishDate.php:266
12864msgctxt "LOCATIVE"
12865msgid "Sivan"
12866msgstr "Сівана"
12867
12868#. I18N: a month in the Jewish calendar
12869#: app/Date/JewishDate.php:160
12870msgctxt "NOMINATIVE"
12871msgid "Sivan"
12872msgstr "Сіван"
12873
12874#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12875#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12876#: resources/views/layouts/default.phtml:80
12877msgid "Skip to content"
12878msgstr "Пропустити вміст"
12879
12880#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12881msgid "Slave"
12882msgstr "Невольник"
12883
12884#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12885msgctxt "FEMALE"
12886msgid "Slave"
12887msgstr "Невільниця"
12888
12889#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12890msgctxt "MALE"
12891msgid "Slave"
12892msgstr "Невільник"
12893
12894#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12895#. I18N: Name of a module
12896#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12897msgid "Slide show"
12898msgstr "Слайд-шоу"
12899
12900#. I18N: Name of a country or state
12901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12902msgid "Slovakia"
12903msgstr "Словаччина"
12904
12905#. I18N: Name of a country or state
12906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12907msgid "Slovenia"
12908msgstr "Словенія"
12909
12910#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12911msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12912msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд"
12913
12914#. I18N: Location of an LDS church temple
12915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12916msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12917msgstr "Сноуфлейк, Арізона"
12918
12919#. I18N: gedcom tag SSN
12920#: app/GedcomTag.php:1026
12921msgid "Social security number"
12922msgstr "Номер соціального страхування"
12923
12924#. I18N: Name of a country or state
12925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12926msgid "Solomon Islands"
12927msgstr "Соломонові острови"
12928
12929#. I18N: Name of a country or state
12930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12931msgid "Somalia"
12932msgstr "Сомалі"
12933
12934#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12936msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12937msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу."
12938
12939#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
12941msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12942msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування."
12943
12944#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
12946msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12947msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"."
12948
12949#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12953msgid "Son"
12954msgstr "Син"
12955
12956#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12957#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
12958#, php-format
12959msgid "Son of %s"
12960msgstr "Син від %s"
12961
12962#. I18N: Label for a configuration option
12963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12965#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12966#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12967#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12969#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12970#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12971#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12972#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12975#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12976#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12978msgid "Sort order"
12979msgstr "Порядок сортування"
12980
12981#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
12983msgid "Sosa"
12984msgstr "Sosa"
12985
12986#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12987msgid "Sosa-Stradonitz number"
12988msgstr ""
12989
12990#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
12991msgid "Sounds like"
12992msgstr "Звучить як"
12993
12994#. I18N: gedcom tag SOUR
12995#. I18N: Name of a module/report
12996#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020
12997#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
12998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
12999#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105
13000#: resources/views/media-page.phtml:151
13001#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13002#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13003#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13004#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13005#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
13006#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13008#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13009#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13010#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13026msgid "Source"
13027msgstr "Джерело"
13028
13029#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13031msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13032msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело."
13033
13034#. I18N: A configuration setting
13035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13037msgid "Source type"
13038msgstr "Тип джерела"
13039
13040#. I18N: Name of a module/list
13041#. I18N: Name of a module
13042#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046
13043#: app/Http/Controllers/ListController.php:512
13044#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
13046#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
13047#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13048#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13049#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13050#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13051#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13052#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13053#: resources/views/media-page.phtml:68
13054#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13055#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13056#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13057#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13058#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13059#: resources/views/search-results.phtml:31
13060#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13061#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13067msgid "Sources"
13068msgstr "Джерела"
13069
13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13071msgid "Sources to the events"
13072msgstr "Джерела подій"
13073
13074#. I18N: Name of a country or state
13075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13076msgid "South Africa"
13077msgstr "Південна Африка"
13078
13079#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
13080msgid "South America"
13081msgstr "Південна Америка"
13082
13083#. I18N: Name of a country or state
13084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13085msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13086msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
13087
13088#. I18N: Name of a country or state
13089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13090msgid "South Sudan"
13091msgstr "Південний Судан"
13092
13093#. I18N: Name of a country or state
13094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13095msgid "Spain"
13096msgstr "Іспанія"
13097
13098#: app/SurnameTradition.php:91
13099msgctxt "Surname tradition"
13100msgid "Spanish"
13101msgstr "Іспанська"
13102
13103#. I18N: Location of an LDS church temple
13104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13105msgid "Spokane, Washington, United States"
13106msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13107
13108#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13109#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13110#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13114msgid "Spouse"
13115msgstr "Чоловік/дружина"
13116
13117#: app/GedcomTag.php:741
13118msgid "Spouse census date"
13119msgstr "Дата перепису сім'ї"
13120
13121#: app/GedcomTag.php:743
13122msgid "Spouse census place"
13123msgstr "Місце перепису сім'ї"
13124
13125#: app/GedcomTag.php:751
13126msgid "Spouse note"
13127msgstr "Відомості про сім'ю"
13128
13129#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13130#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13131#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13132msgid "Spouses"
13133msgstr "Подружжя"
13134
13135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13137#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13138msgid "Spouses and children"
13139msgstr "Подружжя та діти"
13140
13141#. I18N: Name of a country or state
13142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13143msgid "Sri Lanka"
13144msgstr "Шрі Ланка"
13145
13146#. I18N: Location of an LDS church temple
13147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13148msgid "St. George, Utah, United States"
13149msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13150
13151#. I18N: Location of an LDS church temple
13152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13153msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13154msgstr "Сент-Луїс, Міссурі"
13155
13156#. I18N: Location of an LDS church temple
13157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13158msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13159msgstr "Сент-Пол, Міннесота"
13160
13161#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13162msgid "Start slide show on page load"
13163msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки"
13164
13165#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13166msgid "Start year"
13167msgstr "Рік початку"
13168
13169#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13170msgid "Starting range of change dates"
13171msgstr "Початок діапазону дат зміни"
13172
13173#. I18N: gedcom tag STAE
13174#: app/GedcomTag.php:1029
13175msgid "State"
13176msgstr "Область"
13177
13178#. I18N: Name of a module
13179#. I18N: Name of a module/chart
13180#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13181#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13183#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13184#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13185msgid "Statistics"
13186msgstr "Статистика"
13187
13188#. I18N: gedcom tag STAT
13189#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13190#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13191#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13192msgid "Status"
13193msgstr "Статус"
13194
13195#: app/GedcomTag.php:1034
13196msgid "Status change date"
13197msgstr "Дата зміни статусу"
13198
13199#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13200msgid "Stillborn"
13201msgstr "Мертвонароджений(ая)"
13202
13203#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13204#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13205msgid "Stillborn: exempt"
13206msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається"
13207
13208#. I18N: Location of an LDS church temple
13209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13210msgid "Stockholm, Sweden"
13211msgstr "Стокгольм, Швеція"
13212
13213#: resources/views/layouts/default.phtml:156
13214#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13215#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13216msgid "Stop"
13217msgstr "Зупинити"
13218
13219#. I18N: Name of a module
13220#: app/Module/StoriesModule.php:213
13221#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13222msgid "Stories"
13223msgstr "Історії"
13224
13225#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13226msgid "Story"
13227msgstr "Історія"
13228
13229#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13230#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13231#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13232msgid "Story title"
13233msgstr "Заголовок історії"
13234
13235#: app/Module/UserMessagesModule.php:171
13236#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
13237#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13238msgid "Subject"
13239msgstr "Тема"
13240
13241#. I18N: gedcom tag SUBN
13242#: app/GedcomTag.php:1040
13243msgid "Submission"
13244msgstr "Подача"
13245
13246#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13247#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13248msgid "Submitted but not yet cleared"
13249msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно"
13250
13251#. I18N: gedcom tag SUBM
13252#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263
13253#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13254msgid "Submitter"
13255msgstr "Заявник"
13256
13257#. I18N: Name of a country or state
13258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13259msgid "Sudan"
13260msgstr "Судан"
13261
13262#. I18N: abbreviation for Sunday
13263#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13265msgid "Sun"
13266msgstr "Нд"
13267
13268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13269msgid "Sunday"
13270msgstr "Неділя"
13271
13272#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
13274#, php-format
13275msgid "Support and documentation can be found at %s."
13276msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s."
13277
13278#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13279msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13280msgstr ""
13281
13282#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13283msgid "Support for SQL Server is experimental."
13284msgstr ""
13285
13286#. I18N: Name of a country or state
13287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13288msgid "Suriname"
13289msgstr "Суринам"
13290
13291#. I18N: gedcom tag SURN
13292#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13293#: resources/views/branches-page.phtml:16
13294#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13295#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13296#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13297#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
13299#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13300msgid "Surname"
13301msgstr "Прізвище"
13302
13303#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
13304msgid "Surname distribution chart"
13305msgstr "Графік розподілу прізвищ"
13306
13307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347
13308msgid "Surname list style"
13309msgstr "Стиль списку прізвищ"
13310
13311#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13312msgid "Surname option"
13313msgstr "Традиція зміни прізвища"
13314
13315#. I18N: gedcom tag SPFX
13316#: app/GedcomTag.php:1023
13317msgid "Surname prefix"
13318msgstr "Префікс прізвища"
13319
13320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
13321msgid "Surname tradition"
13322msgstr "Традиція успадкування прізвища"
13323
13324#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13325#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13326#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
13328msgid "Surnames"
13329msgstr "Прізвище"
13330
13331#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13332#: app/SurnameTradition.php:113
13333msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13334msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи."
13335
13336#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13337#: app/SurnameTradition.php:106
13338msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13339msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини."
13340
13341#. I18N: Location of an LDS church temple
13342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13343msgid "Suva, Fiji"
13344msgstr "Сува, Фіджі"
13345
13346#. I18N: Name of a country or state
13347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13348msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13349msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен"
13350
13351#. I18N: Reverse the order of two individuals
13352#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13353msgid "Swap individuals"
13354msgstr "Поміняти місцями осіб"
13355
13356#. I18N: Name of a country or state
13357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13358msgid "Swaziland"
13359msgstr "Свазіленд"
13360
13361#. I18N: Name of a country or state
13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13363msgid "Sweden"
13364msgstr "Швеція"
13365
13366#. I18N: Name of a country or state
13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13368msgid "Switzerland"
13369msgstr "Швейцарія"
13370
13371#. I18N: Location of an LDS church temple
13372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13373msgid "Sydney, Australia"
13374msgstr "Сідней, Австралія"
13375
13376#: resources/views/admin/trees.phtml:309
13377msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13378msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM"
13379
13380#. I18N: Name of a country or state
13381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13382msgid "Syria"
13383msgstr "Сирія"
13384
13385#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13386#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13387msgid "Tab"
13388msgstr "Вкладка"
13389
13390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13394msgid "Table prefix"
13395msgstr "Префікс таблиці"
13396
13397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13399#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13400#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13401#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13408#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13412msgctxt "paper size"
13413msgid "Tabloid"
13414msgstr ""
13415
13416#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248
13417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
13418#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13419#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13420msgid "Tabs"
13421msgstr "Вкладки"
13422
13423#. I18N: Location of an LDS church temple
13424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13425msgid "Taipei, Taiwan"
13426msgstr "Тайпей, Тайвань"
13427
13428#. I18N: Name of a country or state
13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13430msgid "Taiwan"
13431msgstr "Тайвань"
13432
13433#. I18N: Name of a country or state
13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13435msgid "Tajikistan"
13436msgstr "Таджикістан"
13437
13438#. I18N: Location of an LDS church temple
13439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13440msgid "Tampico, Mexico"
13441msgstr "Тампіко, Мексика"
13442
13443#. I18N: a month in the Jewish calendar
13444#: app/Date/JewishDate.php:215
13445msgctxt "GENITIVE"
13446msgid "Tamuz"
13447msgstr "Тамуза"
13448
13449#. I18N: a month in the Jewish calendar
13450#: app/Date/JewishDate.php:321
13451msgctxt "INSTRUMENTAL"
13452msgid "Tamuz"
13453msgstr "Тамузом"
13454
13455#. I18N: a month in the Jewish calendar
13456#: app/Date/JewishDate.php:268
13457msgctxt "LOCATIVE"
13458msgid "Tamuz"
13459msgstr "Тамуза"
13460
13461#. I18N: a month in the Jewish calendar
13462#: app/Date/JewishDate.php:162
13463msgctxt "NOMINATIVE"
13464msgid "Tamuz"
13465msgstr "Тамуз"
13466
13467#. I18N: Name of a country or state
13468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13469msgid "Tanzania"
13470msgstr "Танзанія"
13471
13472#. I18N: The name of a colour-scheme
13473#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13474msgid "Teal Top"
13475msgstr "Бірюзовий Топ"
13476
13477#. I18N: A configuration setting
13478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13479msgid "Technical help contact"
13480msgstr "Контакт для технічної допомоги"
13481
13482#. I18N: Location of an LDS church temple
13483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13484msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13485msgstr ""
13486
13487#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13488#: app/Module/CookieWarningModule.php:67
13489msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13490msgstr ""
13491
13492#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13493msgid "Templates"
13494msgstr "Зразки"
13495
13496#. I18N: gedcom tag TEMP
13497#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13498msgid "Temple"
13499msgstr "Храм мормонів"
13500
13501#. I18N: a month in the Jewish calendar
13502#: app/Date/JewishDate.php:199
13503msgctxt "GENITIVE"
13504msgid "Tevet"
13505msgstr "Тевета"
13506
13507#. I18N: a month in the Jewish calendar
13508#: app/Date/JewishDate.php:305
13509msgctxt "INSTRUMENTAL"
13510msgid "Tevet"
13511msgstr "Теветом"
13512
13513#. I18N: a month in the Jewish calendar
13514#: app/Date/JewishDate.php:252
13515msgctxt "LOCATIVE"
13516msgid "Tevet"
13517msgstr "Тевета"
13518
13519#. I18N: a month in the Jewish calendar
13520#: app/Date/JewishDate.php:146
13521msgctxt "NOMINATIVE"
13522msgid "Tevet"
13523msgstr "Тевет"
13524
13525#. I18N: gedcom tag TEXT
13526#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
13527#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13528msgid "Text"
13529msgstr "Текст"
13530
13531#. I18N: Name of a country or state
13532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13533msgid "Thailand"
13534msgstr "Таїланд"
13535
13536#: resources/views/help/name.phtml:4
13537msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13538msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації."
13539
13540#: resources/views/help/surname.phtml:4
13541msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13542msgstr ""
13543"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n"
13544"комою."
13545
13546#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
13547#, php-format
13548msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13549msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано."
13550
13551#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13552msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13553msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах."
13554
13555#. I18N: Location of an LDS church temple
13556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13557msgid "The Hague, Netherlands"
13558msgstr "Гаага, Нідерланди"
13559
13560#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13561#, php-format
13562msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13563msgstr ""
13564
13565#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13566#, php-format
13567msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13568msgstr ""
13569
13570#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13571#: app/Functions/Functions.php:59
13572msgid "The PHP temporary folder is missing."
13573msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP."
13574
13575#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13576#, php-format
13577msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13578msgstr ""
13579
13580#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13581#, php-format
13582msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13583msgstr ""
13584
13585#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13586#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13587#, php-format
13588msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13589msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s"
13590
13591#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13592msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13593msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису."
13594
13595#. I18N: Description of the “Reports” module
13596#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13597msgid "The calendar menu."
13598msgstr ""
13599
13600#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13601#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13602#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13603#, php-format
13604msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13605msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
13606
13607#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13608#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13609#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13610#, php-format
13611msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13612msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
13613
13614#. I18N: Description of the “Reports” module
13615#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13616msgid "The charts menu."
13617msgstr ""
13618
13619#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13620msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13621msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM."
13622
13623#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13624msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13625msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень."
13626
13627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
13628msgid "The date and time of the last update"
13629msgstr "Дата і час останнього оновлення"
13630
13631#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13632#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110
13633#, php-format
13634msgid "The details for “%s” have been updated."
13635msgstr "Деталі для “%s” були оновлені."
13636
13637#. I18N: %s is a filename
13638#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290
13639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566
13640#, php-format
13641msgid "The family tree has been exported to %s."
13642msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s."
13643
13644#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13645#, php-format
13646msgid "The family tree “%s” already exists."
13647msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує."
13648
13649#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13650#, php-format
13651msgid "The family tree “%s” has been created."
13652msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено."
13653
13654#. I18N: %s is the name of a family tree
13655#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770
13656#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13657#, php-format
13658msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13659msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено."
13660
13661#. I18N: %s is the name of a family tree
13662#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13663#, php-format
13664msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13665msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт."
13666
13667#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917
13668msgid "The family trees have been merged successfully."
13669msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані."
13670
13671#. I18N: Description of the “Reports” module
13672#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13673msgid "The family trees menu."
13674msgstr ""
13675
13676#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13677#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142
13678#, php-format
13679msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13680msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
13681
13682#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
13683#, php-format
13684msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13685msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу."
13686
13687#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569
13688#, php-format
13689msgid "The file %s could not be created."
13690msgstr "Файл %s не може бути створений."
13691
13692#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161
13693#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
13694#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
13695#, php-format
13696msgid "The file %s could not be deleted."
13697msgstr "Файл %s не може бути видалений."
13698
13699#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159
13700#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
13701#, php-format
13702msgid "The file %s has been deleted."
13703msgstr "Файл %s було виделаено."
13704
13705#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588
13706#, php-format
13707msgid "The file %s has been uploaded."
13708msgstr "Файл %s був вивантажений."
13709
13710#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13711#: app/Functions/Functions.php:53
13712msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13713msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново."
13714
13715#. I18N: %s is a filename
13716#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13717#: resources/views/media-page.phtml:115
13718#, php-format
13719msgid "The file “%s” does not exist."
13720msgstr "Файл «%s» не існує."
13721
13722#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79
13723#, php-format
13724msgid "The folder %s could not be deleted."
13725msgstr "Папка %s не може бути видалена."
13726
13727#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
13728#, php-format
13729msgid "The folder %s has been created."
13730msgstr "Папка %s була створена."
13731
13732#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77
13733#, php-format
13734msgid "The folder %s has been deleted."
13735msgstr "Папка %s була видалена."
13736
13737#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13738msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13739msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)."
13740
13741#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187
13742#, php-format
13743msgid "The folder “%s” does not exist."
13744msgstr ""
13745
13746#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
13747msgid "The following facts and events were found in both records."
13748msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах."
13749
13750#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13751#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68
13752#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114
13753#, php-format
13754msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13755msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s."
13756
13757#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13758msgid "The following list shows typical requirements."
13759msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги."
13760
13761#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973
13762msgid "The following places have been changed:"
13763msgstr "Наступні місця були змінені:"
13764
13765#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13766msgid "The following places would be changed:"
13767msgstr "Наступні місця будуть змінені:"
13768
13769#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
13770msgid "The help text has not been written for this item."
13771msgstr "Для цього елемента довідка не написана."
13772
13773#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13775msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13776msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті."
13777
13778#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13780msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13781msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті."
13782
13783#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13784#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
13785#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156
13786#, php-format
13787msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13788msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено."
13789
13790#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
13791#, php-format
13792msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13793msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено."
13794
13795#. I18N: Description of the “Reports” module
13796#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13797msgid "The lists menu."
13798msgstr ""
13799
13800#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271
13801#, php-format
13802msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13803msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
13804
13805#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265
13806#, php-format
13807msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13808msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s."
13809
13810#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407
13811msgid "The media object has been created"
13812msgstr "Медіа-об'єкт створено"
13813
13814#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13815msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13816msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві."
13817
13818#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141
13819#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253
13820#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343
13821msgid "The message was not sent."
13822msgstr "Повідомлення не було послано."
13823
13824#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
13825#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246
13826#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336
13827#, php-format
13828msgid "The message was successfully sent to %s."
13829msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s."
13830
13831#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313
13832#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570
13833#, php-format
13834msgid "The module “%s” has been disabled."
13835msgstr "Модуль \"%s\" було відключено."
13836
13837#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311
13838#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568
13839#, php-format
13840msgid "The module “%s” has been enabled."
13841msgstr "Модуль \"%s\" було включено."
13842
13843#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
13845#, fuzzy
13846msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13847msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка."
13848
13849#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
13851#, fuzzy
13852msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13853msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка."
13854
13855#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
13857#, fuzzy
13858msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13859msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка."
13860
13861#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
13863#, fuzzy
13864msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13865msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші."
13866
13867#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13868msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13869msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено."
13870
13871#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149
13872msgid "The note has been created"
13873msgstr "Нотатка була створена"
13874
13875#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371
13876msgid "The password needs to be at least six characters long."
13877msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів."
13878
13879#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13880#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
13881msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13882msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером."
13883
13884#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13885#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69
13886msgid "The password reset link has expired."
13887msgstr ""
13888
13889#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13890#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13891msgid "The place hierarchy."
13892msgstr ""
13893
13894#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
13895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148
13896msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13897msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено."
13898
13899#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
13900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154
13901msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13902msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені."
13903
13904#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
13905#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
13906#, php-format
13907msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13908msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені."
13909
13910#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643
13911#, php-format
13912msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13913msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені."
13914
13915#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13916#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142
13917#, php-format
13918msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13919msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені."
13920
13921#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13922#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13923#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13924#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13925msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13926msgstr ""
13927
13928#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82
13929msgid "The record has been copied to the clipboard."
13930msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну."
13931
13932#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
13933#, php-format
13934msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13935msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано."
13936
13937#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13938#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13939msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13940msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний."
13941
13942#. I18N: Description of the “Reports” module
13943#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13944msgid "The reports menu."
13945msgstr ""
13946
13947#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
13948msgid "The repository has been created"
13949msgstr "Репозиторій був створений"
13950
13951#. I18N: Description of the “Reports” module
13952#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13953msgid "The search menu."
13954msgstr ""
13955
13956#: app/Services/SearchService.php:961
13957msgid "The search returned too many results."
13958msgstr ""
13959
13960#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13961msgid "The server configuration is OK."
13962msgstr "Конфігурація сервера в порядку."
13963
13964#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13965msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13966msgstr ""
13967
13968#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
13969#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13970msgid "The server’s time limit has been reached."
13971msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто."
13972
13973#. I18N: Description of “Statistics” module
13974#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13975msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13976msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
13977
13978#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
13979msgid "The source has been created"
13980msgstr "Джерело створено"
13981
13982#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
13983msgid "The submitter has been created"
13984msgstr "Заявник створений"
13985
13986#: resources/views/help/name.phtml:9
13987#, php-format
13988msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13989msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13990
13991#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
13992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128
13993#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
13994msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13995msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата."
13996
13997#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
13999#, php-format
14000msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14001msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14002msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"."
14003msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"."
14004msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"."
14005
14006#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350
14007msgid "The upgrade is complete."
14008msgstr "Оновлення завершено."
14009
14010#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14011#: app/Functions/Functions.php:50
14012msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14013msgstr "Занадто великий файл."
14014
14015#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
14016#, php-format
14017msgid "The user %s has been deleted."
14018msgstr "Користувач %s був видалений."
14019
14020#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14021#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14022msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14023msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації."
14024
14025#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
14026#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
14027msgid "The username or password is incorrect."
14028msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
14029
14030#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
14032msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14033msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером."
14034
14035#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14037msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14038msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева."
14039
14040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
14041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334
14042#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351
14043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368
14044#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385
14045#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401
14046#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417
14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434
14048#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452
14049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469
14050#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487
14051#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505
14052#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521
14053#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
14054#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194
14055#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254
14056msgid "The website preferences have been updated."
14057msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено."
14058
14059#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14060#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45
14061msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14062msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача."
14063
14064#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14065#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14066msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14067msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему."
14068
14069#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482
14070#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14071#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
14073msgid "Theme"
14074msgstr "Тема"
14075
14076#. I18N: Name of a module
14077#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14078msgid "Theme change"
14079msgstr "Зміна теми"
14080
14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262
14082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
14083#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14084#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14085msgid "Themes"
14086msgstr "Теми"
14087
14088#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67
14089msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14090msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня."
14091
14092#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14093msgid "There are no facts for this individual."
14094msgstr "Для цієї персони немає фактів."
14095
14096#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433
14097msgid "There are no links to this media object."
14098msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт."
14099
14100#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14101msgid "There are no media objects for this individual."
14102msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони."
14103
14104#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14105msgid "There are no notes for this individual."
14106msgstr "Для цієї персони немає приміток."
14107
14108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260
14109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14110msgid "There are no pending changes."
14111msgstr "Немає відкладених змін."
14112
14113#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106
14114msgid "There are no research tasks in this family tree."
14115msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення."
14116
14117#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14118msgid "There are no source citations for this individual."
14119msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування."
14120
14121#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158
14122#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14123#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14124msgid "There are pending changes for you to moderate."
14125msgstr "Є очікують зміни для модерування."
14126
14127#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14128#, php-format
14129msgid "There have been no changes within the last %s day."
14130msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14131msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було."
14132msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було."
14133msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було."
14134
14135#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14136#, php-format
14137msgid "There is no user account with the email “%s”."
14138msgstr ""
14139
14140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591
14141#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135
14142#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379
14143#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623
14144msgid "There was an error uploading your file."
14145msgstr "Помилка при вивантаженні файлу."
14146
14147#. I18N: a month in the French republican calendar
14148#: app/Date/FrenchDate.php:155
14149msgctxt "GENITIVE"
14150msgid "Thermidor"
14151msgstr "Термідора"
14152
14153#. I18N: a month in the French republican calendar
14154#: app/Date/FrenchDate.php:249
14155msgctxt "INSTRUMENTAL"
14156msgid "Thermidor"
14157msgstr "Термідором"
14158
14159#. I18N: a month in the French republican calendar
14160#: app/Date/FrenchDate.php:202
14161msgctxt "LOCATIVE"
14162msgid "Thermidor"
14163msgstr "Термідоре"
14164
14165#. I18N: a month in the French republican calendar
14166#: app/Date/FrenchDate.php:108
14167msgctxt "NOMINATIVE"
14168msgid "Thermidor"
14169msgstr "Термідор"
14170
14171#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
14172#, php-format
14173msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14174msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s."
14175
14176#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
14177msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14178msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його."
14179
14180#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
14181msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14182msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту."
14183
14184#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14185#, fuzzy
14186msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14187msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують."
14188
14189#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14191#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14192#: resources/views/register-page.phtml:51
14193#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14194msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14195msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті."
14196
14197#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14198#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14199msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14200msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14201
14202#: resources/views/family-page.phtml:17
14203msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14204msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14205
14206#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14207#: resources/views/family-page.phtml:15
14208#, php-format
14209msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14210msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14211
14212#: resources/views/family-page.phtml:23
14213msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14214msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором."
14215
14216#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14217#: resources/views/family-page.phtml:21
14218#, php-format
14219msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14220msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14221
14222#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14223#, php-format
14224msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14225msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14226msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14227msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14228msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14229
14230#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14231msgid "This family tree has no images to display."
14232msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу."
14233
14234#. I18N: do not translate the #keywords#
14235#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14236msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14237msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
14238
14239#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14240#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14241#, php-format
14242msgid "This family tree was last updated on %s."
14243msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s."
14244
14245#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14246#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14247msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14248msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет."
14249
14250#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
14252msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14253msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу."
14254
14255#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14256msgid "This form has expired. Try again."
14257msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз."
14258
14259#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14260#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14261msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14262msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду."
14263
14264#: resources/views/individual-page.phtml:30
14265msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14266msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14267
14268#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14269#: resources/views/individual-page.phtml:27
14270#, php-format
14271msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14272msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14273
14274#: resources/views/individual-page.phtml:39
14275msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14276msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14277
14278#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14279#: resources/views/individual-page.phtml:36
14280#, php-format
14281msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14282msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14283
14284#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14286#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14287msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14288msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів."
14289
14290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14291#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14292#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14296#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14297#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14299#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14300#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14301#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14303#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14304#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14305#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14306#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14307#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14308#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14309#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14310#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14311#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14312#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14313#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14314#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14315#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14316#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14317#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14318msgid "This information is not available."
14319msgstr ""
14320
14321#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14322#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14323#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14324#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14325#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14326#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14327#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14332#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14334#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14335msgid "This information is private and cannot be shown."
14336msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими."
14337
14338#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14340msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14341msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах."
14342
14343#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14345msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14346msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі."
14347
14348#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
14350msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14351msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі."
14352
14353#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
14355msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14356msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах."
14357
14358#: resources/views/edit-account-page.phtml:54
14359msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14360msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора."
14361
14362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14368msgid "This is case sensitive."
14369msgstr "З урахуванням регістру."
14370
14371#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221
14372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
14373#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14374msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14375msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне."
14376
14377#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14379msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14380msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"."
14381
14382#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14384msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14385msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"."
14386
14387#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14389msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14390msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"."
14391
14392#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14394msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14395msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"."
14396
14397#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14399msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14400msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"."
14401
14402#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14404msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14405msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"."
14406
14407#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
14409msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14410msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"."
14411
14412#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
14414msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14415msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"."
14416
14417#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
14419msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14420msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер."
14421
14422#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14424#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
14425#: resources/views/register-page.phtml:39
14426#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14427msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14428msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані."
14429
14430#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14431msgid "This link is valid for one hour."
14432msgstr ""
14433
14434#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14435#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14436msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14437msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14438
14439#: resources/views/media-page.phtml:28
14440msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14441msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14442
14443#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14444#: resources/views/media-page.phtml:26
14445#, php-format
14446msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14447msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14448
14449#: resources/views/media-page.phtml:34
14450msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14451msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14452
14453#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14454#: resources/views/media-page.phtml:32
14455#, php-format
14456msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14457msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14458
14459#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14460#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14461#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14462#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14463msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14464msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: "
14465
14466#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14467msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14468msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру."
14469
14470#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14472msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14473msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
14474
14475#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14476#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14477msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14478msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14479
14480#: resources/views/note-page.phtml:12
14481msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14482msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14483
14484#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14485#: resources/views/note-page.phtml:10
14486#, php-format
14487msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14488msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14489
14490#: resources/views/note-page.phtml:18
14491msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14492msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14493
14494#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14495#: resources/views/note-page.phtml:16
14496#, php-format
14497msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14498msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14499
14500#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
14502msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14503msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони."
14504
14505#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
14507msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14508msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони."
14509
14510#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
14512msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14513msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках."
14514
14515#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
14517msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14518msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає."
14519
14520#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
14522#, fuzzy
14523msgid "This option will make it easier for users to download images."
14524msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання."
14525
14526#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14528msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14529msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб."
14530
14531#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14533msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14534msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені."
14535
14536#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14537#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13
14538msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14539msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити."
14540
14541#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102
14542#, php-format
14543msgid "This page has been viewed %s time."
14544msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14545msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз."
14546msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази."
14547msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів."
14548
14549#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14550msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14551msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д."
14552
14553#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14554#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14555msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14556msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду."
14557
14558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14559msgid "This record does not exist."
14560msgstr "Цей запис не існує."
14561
14562#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14563msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14564msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14565
14566#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14567#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14568#, php-format
14569msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14570msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14571
14572#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14573msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14574msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14575
14576#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14577#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14578#, php-format
14579msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14580msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14581
14582#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14583#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14584msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14585msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд."
14586
14587#: resources/views/repository-page.phtml:16
14588msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14589msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14590
14591#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14592#: resources/views/repository-page.phtml:14
14593#, php-format
14594msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14595msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14596
14597#: resources/views/repository-page.phtml:22
14598msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14599msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14600
14601#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14602#: resources/views/repository-page.phtml:20
14603#, php-format
14604msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14605msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14606
14607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
14608msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14609msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів."
14610
14611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
14612msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14613msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів."
14614
14615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14616msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14617msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"."
14618
14619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14620msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14621msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу."
14622
14623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235
14624msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14625msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева."
14626
14627#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14628#, php-format
14629msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14630msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)."
14631
14632#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
14634msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14635msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле."
14636
14637#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14638msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14639msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики."
14640
14641#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14642msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14643msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали."
14644
14645#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14646#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14647msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14648msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14649
14650#: resources/views/source-page.phtml:12
14651msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14652msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14653
14654#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14655#: resources/views/source-page.phtml:10
14656#, php-format
14657msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14658msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14659
14660#: resources/views/source-page.phtml:18
14661msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14662msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14663
14664#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14665#: resources/views/source-page.phtml:16
14666#, php-format
14667msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14668msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14669
14670#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14672msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14673msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п."
14674
14675#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301
14676#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
14677msgid "This type of link is not allowed here."
14678msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі."
14679
14680#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14681msgid "This user account does not have access to any tree."
14682msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева."
14683
14684#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
14685msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14686msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777."
14687
14688#: app/Services/UpgradeService.php:254
14689msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14690msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин."
14691
14692#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14693msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14694msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин."
14695
14696#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14697#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14698msgid "This website is temporarily unavailable"
14699msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
14700
14701#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14702msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14703msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача."
14704
14705#. I18N: %s is the name of a family tree
14706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14707#, php-format
14708msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14709msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
14710
14711#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13
14712msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14713msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"."
14714
14715#. I18N: abbreviation for Thursday
14716#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14718msgid "Thu"
14719msgstr "Чтв"
14720
14721#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14722msgid "Thumbnail image"
14723msgstr "Мініатюра зображення"
14724
14725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295
14726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301
14727msgid "Thumbnail images"
14728msgstr "Мініатюри зображення"
14729
14730#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14731msgid "Thursday"
14732msgstr "Четвер"
14733
14734#. I18N: Location of an LDS church temple
14735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14736msgid "Tijuana, Mexico"
14737msgstr ""
14738
14739#. I18N: gedcom tag TIME
14740#: app/GedcomTag.php:1052
14741msgid "Time"
14742msgstr "Час"
14743
14744#. I18N: A configuration setting
14745#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123
14747#: resources/views/edit-account-page.phtml:97
14748msgid "Time zone"
14749msgstr "Часовий пояс"
14750
14751#. I18N: Name of a module/chart
14752#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
14753msgid "Timeline"
14754msgstr "Шкала часу"
14755
14756#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14757#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14758msgid "Timestamp"
14759msgstr "Позначка часу"
14760
14761#. I18N: Name of a country or state
14762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14763msgid "Timor-Leste"
14764msgstr "Тимор-Лешти"
14765
14766#: app/Date/JalaliDate.php:262
14767msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14768msgid "Tir"
14769msgstr "Тир"
14770
14771#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14772#: app/Date/JalaliDate.php:131
14773msgctxt "GENITIVE"
14774msgid "Tir"
14775msgstr "Тира"
14776
14777#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14778#: app/Date/JalaliDate.php:221
14779msgctxt "INSTRUMENTAL"
14780msgid "Tir"
14781msgstr "Тиром"
14782
14783#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14784#: app/Date/JalaliDate.php:176
14785msgctxt "LOCATIVE"
14786msgid "Tir"
14787msgstr "Тире"
14788
14789#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14790#: app/Date/JalaliDate.php:86
14791msgctxt "NOMINATIVE"
14792msgid "Tir"
14793msgstr "Тир"
14794
14795#. I18N: a month in the Jewish calendar
14796#: app/Date/JewishDate.php:193
14797msgctxt "GENITIVE"
14798msgid "Tishrei"
14799msgstr "Тішрея"
14800
14801#. I18N: a month in the Jewish calendar
14802#: app/Date/JewishDate.php:299
14803msgctxt "INSTRUMENTAL"
14804msgid "Tishrei"
14805msgstr "Тишреем"
14806
14807#. I18N: a month in the Jewish calendar
14808#: app/Date/JewishDate.php:246
14809msgctxt "LOCATIVE"
14810msgid "Tishrei"
14811msgstr "Тішрея"
14812
14813#. I18N: a month in the Jewish calendar
14814#: app/Date/JewishDate.php:140
14815msgctxt "NOMINATIVE"
14816msgid "Tishrei"
14817msgstr "Тішрей"
14818
14819#. I18N: gedcom tag TITL
14820#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14821#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14822#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14823#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14824#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14825#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14826#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14827#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14828#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14829#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14830#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14831#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14832msgid "Title"
14833msgstr "Заголовок"
14834
14835#: app/GedcomTag.php:1061
14836msgid "Title in Hebrew"
14837msgstr "Назва на івриті"
14838
14839#. I18N: (From date1) To date2
14840#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14841#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26
14842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14843#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14844#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14845msgid "To"
14846msgstr "По"
14847
14848#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14849msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14850msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту."
14851
14852#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14853msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14854msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
14855
14856#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
14858msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14859msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п."
14860
14861#. I18N: “Apache” is a software program.
14862#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14863msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14864msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів."
14865
14866#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47
14867msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14868msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл."
14869
14870#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14871#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14872msgid "To set a new password, follow this link."
14873msgstr ""
14874
14875#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14877msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14878msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову."
14879
14880#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14881msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14882msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням."
14883
14884#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14885msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14886msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt."
14887
14888#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
14889msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14890msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]"
14891
14892#. I18N: Name of a country or state
14893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14894msgid "Togo"
14895msgstr "Того"
14896
14897#. I18N: Name of a country or state
14898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14899msgid "Tokelau"
14900msgstr "Токелау"
14901
14902#. I18N: Location of an LDS church temple
14903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14904msgid "Tokyo, Japan"
14905msgstr "Токіо, Японія"
14906
14907#. I18N: Type of media object
14908#: app/GedcomTag.php:2396
14909msgid "Tombstone"
14910msgstr "Надгробок"
14911
14912#. I18N: Name of a country or state
14913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14914msgid "Tonga"
14915msgstr "Тонга"
14916
14917#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14918#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14919#, php-format
14920msgid "Top %s given name"
14921msgid_plural "Top %s given names"
14922msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я"
14923msgstr[1] "%s самиx поширених імен"
14924msgstr[2] "%s самиx поширених імен"
14925
14926#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14927#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14928#, php-format
14929msgid "Top %s surname"
14930msgid_plural "Top %s surnames"
14931msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище"
14932msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ"
14933msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ"
14934
14935#. I18N: i.e. most popular given name.
14936#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14937msgid "Top given name"
14938msgstr "Найпоширеніші імена"
14939
14940#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14941#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14942#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14943msgid "Top given names"
14944msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові"
14945
14946#. I18N: i.e. most popular surname.
14947#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14948msgid "Top surname"
14949msgstr "Поширена прізвище"
14950
14951#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14952#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14953#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14954msgid "Top surnames"
14955msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
14956
14957#. I18N: Location of an LDS church temple
14958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14959msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14960msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада"
14961
14962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
14963#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14964#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14965#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
14966#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
14967#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
14968#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
14969#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
14970#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
14971#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
14972#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
14973#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
14974#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
14975#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
14976#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
14977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
14978#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
14979#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
14980msgid "Total"
14981msgstr "Всього"
14982
14983#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14984msgid "Total accepted changes: "
14985msgstr "Всього прийнятих змін: "
14986
14987#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
14988msgid "Total births"
14989msgstr "Всього народжень"
14990
14991#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
14992msgid "Total dead"
14993msgstr "Всього померло"
14994
14995#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
14996msgid "Total deaths"
14997msgstr "Всього смертей"
14998
14999#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
15000msgid "Total divorces"
15001msgstr "Всього розлучень"
15002
15003#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15004#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15006msgid "Total events"
15007msgstr "Всього подій"
15008
15009#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15010#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15016msgid "Total families"
15017msgstr "Всього сімей"
15018
15019#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355
15020#, php-format
15021msgid "Total families: %s"
15022msgstr "Усього сімей: %s"
15023
15024#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15025msgid "Total females"
15026msgstr "Всього жінок"
15027
15028#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15029msgid "Total given names"
15030msgstr "Всього імен та по батькові"
15031
15032#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15036#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15044msgid "Total individuals"
15045msgstr "Всього персон"
15046
15047#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354
15048#, php-format
15049msgid "Total individuals: %s"
15050msgstr "Всього персон: %s"
15051
15052#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15053msgid "Total living"
15054msgstr "Всього нині живуть"
15055
15056#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15057msgid "Total males"
15058msgstr "Всього чоловіків"
15059
15060#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15061msgid "Total marriages"
15062msgstr "Всього шлюбів"
15063
15064#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15065msgid "Total pending changes: "
15066msgstr "Всього змін: "
15067
15068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15070#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15071msgid "Total surnames"
15072msgstr "Всього прізвищ"
15073
15074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15075msgid "Total users"
15076msgstr "Всього користувачів"
15077
15078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108
15079#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15080#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451
15082#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15083#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15084#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15085#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15086#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15087msgid "Tracking and analytics"
15088msgstr "Відслідковування і аналітика"
15089
15090#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15091#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15092#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15093msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15094msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування."
15095
15096#. I18N: gedcom tag TRLR
15097#: app/GedcomTag.php:1064
15098msgid "Trailer"
15099msgstr "Анонс"
15100
15101#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263
15102#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
15103msgid "Tree"
15104msgstr ""
15105
15106#. I18N: The third day in the French republican calendar
15107#: app/Date/FrenchDate.php:291
15108msgid "Tridi"
15109msgstr "Триди"
15110
15111#. I18N: Name of a country or state
15112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15113msgid "Trinidad and Tobago"
15114msgstr "Тринідад і Тобаго"
15115
15116#. I18N: Location of an LDS church temple
15117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15118msgid "Trujillo, Peru"
15119msgstr ""
15120
15121#. I18N: abbreviation for Tuesday
15122#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15123#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15124msgid "Tue"
15125msgstr "Втр"
15126
15127#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15128msgid "Tuesday"
15129msgstr "Вівторок"
15130
15131#. I18N: Name of a country or state
15132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15133msgid "Tunisia"
15134msgstr "Туніс"
15135
15136#. I18N: Name of a country or state
15137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15138msgid "Turkey"
15139msgstr "Туреччина"
15140
15141#. I18N: Name of a country or state
15142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15143msgid "Turkmenistan"
15144msgstr "Туркменістан"
15145
15146#. I18N: Name of a country or state
15147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15148msgid "Turks and Caicos Islands"
15149msgstr "Теркс і Кайкос, острови"
15150
15151#. I18N: Name of a country or state
15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15153msgid "Tuvalu"
15154msgstr "Тувалу"
15155
15156#. I18N: Location of an LDS church temple
15157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15158msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15159msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика"
15160
15161#. I18N: Location of an LDS church temple
15162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15163msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15164msgstr ""
15165
15166#. I18N: gedcom tag TYPE
15167#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067
15168#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15169#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15170#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15171#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15172#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15175#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15176#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15177#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15178msgid "Type"
15179msgstr "Тип"
15180
15181#: app/GedcomTag.php:722
15182msgid "Type of event"
15183msgstr "Тип події"
15184
15185#: app/GedcomTag.php:727
15186msgid "Type of fact"
15187msgstr "Тип факту"
15188
15189#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15190#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15191#. I18N: gedcom tag _URL
15192#. I18N: A configuration setting
15193#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15194#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15196#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15197#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15198#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15199#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15200msgid "URL"
15201msgstr "URL"
15202
15203#. I18N: Name of a country or state
15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15205msgid "US Minor Outlying Islands"
15206msgstr "Малі Віддалені Острови США"
15207
15208#. I18N: Name of a country or state
15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15210msgid "US Virgin Islands"
15211msgstr "Американські Віргінські острови"
15212
15213#. I18N: Name of a country or state
15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15215msgid "Uganda"
15216msgstr "Уганда"
15217
15218#. I18N: Name of a country or state
15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15220msgid "Ukraine"
15221msgstr "Україна"
15222
15223#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15224#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15225msgid "Uncleared: insufficient data"
15226msgstr "Невирішені: недостатньо даних"
15227
15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15229msgid "Unique family facts"
15230msgstr "Унікальні сімейні факти"
15231
15232#. I18N: gedcom tag _UID
15233#: app/GedcomTag.php:2065
15234msgid "Unique identifier"
15235msgstr "Унікальний ідентифікатор"
15236
15237#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15239msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15240msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності."
15241
15242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15243msgid "Unique individual facts"
15244msgstr "Одноразові факти персони"
15245
15246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
15247msgid "Unique repository facts"
15248msgstr "Одноразові факти архіву"
15249
15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15251msgid "Unique source facts"
15252msgstr "Одноразові факти джерела"
15253
15254#. I18N: Name of a country or state
15255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15256msgid "United Arab Emirates"
15257msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
15258
15259#. I18N: Name of a country or state
15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15261msgid "United Kingdom"
15262msgstr "Великобританія"
15263
15264#. I18N: Name of a country or state
15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15266msgid "United States"
15267msgstr "Сполучені Штати"
15268
15269#. I18N: Name of a country or state
15270#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949
15271#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15273msgid "Unknown"
15274msgstr "Невідомо"
15275
15276#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15277msgctxt "unknown century"
15278msgid "Unknown"
15279msgstr "Невідомо"
15280
15281#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
15282#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337
15283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15288msgctxt "unknown gender"
15289msgid "Unknown"
15290msgstr "Немає даних"
15291
15292#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15293msgctxt "unknown people"
15294msgid "Unknown"
15295msgstr "Невідомо"
15296
15297#: app/GedcomTag.php:2113
15298msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15299msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM"
15300
15301#: resources/views/admin/media.phtml:37
15302msgid "Unused files"
15303msgstr "Невикористовувані файли"
15304
15305#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158
15306#, php-format
15307msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15308msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…"
15309
15310#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
15311msgid "Up"
15312msgstr ""
15313
15314#. I18N: Name of a module
15315#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15316msgid "Upcoming events"
15317msgstr "Майбутні події"
15318
15319#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15320msgid "Update"
15321msgstr "Оновлення"
15322
15323#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15324#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15325msgid "Update all"
15326msgstr "Оновити все"
15327
15328#. I18N: Renumber the records in a family tree
15329#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949
15330#: resources/views/admin/trees.phtml:151
15331msgid "Update place names"
15332msgstr "Оновити географічні назви"
15333
15334#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15335#. I18N: %s is a version number
15336#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
15337#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
15338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
15339#, php-format
15340msgid "Upgrade to webtrees %s."
15341msgstr "Оновити webtrees на %s."
15342
15343#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118
15344#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153
15345msgid "Upgrade wizard"
15346msgstr "Майстер оновлення"
15347
15348#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520
15349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
15350msgid "Upload media files"
15351msgstr "Вивантажити медіа файли"
15352
15353#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15354msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15355msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати."
15356
15357#. I18N: Name of a country or state
15358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15359msgid "Uruguay"
15360msgstr "Уругвай"
15361
15362#: app/Services/MailService.php:235
15363msgid "Use SMTP to send messages"
15364msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень"
15365
15366#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15367msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15368msgstr "Використовуйте &laquo;?&raquo; для пошуку нуля або одного символу, використовуйте &laquo;*&raquo; для пошуку нуля або більше символів."
15369
15370#. I18N: placeholder text for new-password field
15371#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15373#: resources/views/register-page.phtml:74
15374#, php-format
15375msgid "Use at least %s character."
15376msgid_plural "Use at least %s characters."
15377msgstr[0] "Мінімум %s символ."
15378msgstr[1] "Мінімум %s символу."
15379msgstr[2] "Мінімум %s символів."
15380
15381#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15384msgid "Use colors"
15385msgstr "Використовувати кольори"
15386
15387#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15388msgid "Use compact layout"
15389msgstr "Компактне компонування"
15390
15391#. I18N: A configuration setting
15392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
15393msgid "Use full source citations"
15394msgstr "Використовувати повну цитату джерела"
15395
15396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15401msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15402msgstr ""
15403
15404#. I18N: A configuration setting
15405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
15406msgid "Use password"
15407msgstr "Використовувати пароль"
15408
15409#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15410#: app/Services/MailService.php:234
15411msgid "Use sendmail to send messages"
15412msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail"
15413
15414#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
15416msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15417msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи."
15418
15419#. I18N: A configuration setting
15420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
15421msgid "Use silhouettes"
15422msgstr "Використовувати силуети"
15423
15424#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32
15425msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15426msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць"
15427
15428#: resources/views/register-page.phtml:89
15429msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15430msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту."
15431
15432#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557
15433msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15434msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи."
15435
15436#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15437#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15438#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15439#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15441#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15442msgid "User"
15443msgstr "Користувач"
15444
15445#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179
15446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
15447#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
15448#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15450msgid "User administration"
15451msgstr "Управління користувачами"
15452
15453#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63
15454msgid "User didn’t verify within 7 days."
15455msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів."
15456
15457#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
15458msgid "User not verified by administrator."
15459msgstr "Користувач не схвалений адміністратором."
15460
15461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
15462msgid "User preferences"
15463msgstr "Налаштування користувача"
15464
15465#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15466msgid "User verification"
15467msgstr "Перевірка користувача"
15468
15469#. I18N: A configuration setting
15470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15471#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15473#: resources/views/admin/users.phtml:20
15474#: resources/views/edit-account-page.phtml:18
15475#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15476#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15477#: resources/views/login-page.phtml:34
15478#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
15479#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15480#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15481#: resources/views/register-page.phtml:58
15482#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15483msgid "Username"
15484msgstr "Ім'я користувача"
15485
15486#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15487#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
15488msgid "Username or email address"
15489msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти"
15490
15491#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15493#: resources/views/edit-account-page.phtml:23
15494#: resources/views/register-page.phtml:63
15495msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15496msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем."
15497
15498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299
15499#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15500#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15501msgid "Users"
15502msgstr "Користувачі"
15503
15504#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44
15505msgid "User’s account has been inactive too long: "
15506msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: "
15507
15508#. I18N: Name of a country or state
15509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15510msgid "Uzbekistan"
15511msgstr "Узбекістан"
15512
15513#. I18N: Location of an LDS church temple
15514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15515msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15516msgstr ""
15517
15518#. I18N: Name of a country or state
15519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15520msgid "Vanuatu"
15521msgstr "Вануату"
15522
15523#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15525msgid "Various statistics charts."
15526msgstr "Різноманітні статистичні діаграми."
15527
15528#. I18N: Name of a country or state
15529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15530msgid "Vatican City"
15531msgstr "Ватикан"
15532
15533#. I18N: a month in the French republican calendar
15534#: app/Date/FrenchDate.php:135
15535msgctxt "GENITIVE"
15536msgid "Vendemiaire"
15537msgstr "Вандем'єр"
15538
15539#. I18N: a month in the French republican calendar
15540#: app/Date/FrenchDate.php:229
15541msgctxt "INSTRUMENTAL"
15542msgid "Vendemiaire"
15543msgstr "Вандем'єр"
15544
15545#. I18N: a month in the French republican calendar
15546#: app/Date/FrenchDate.php:182
15547msgctxt "LOCATIVE"
15548msgid "Vendemiaire"
15549msgstr "Вандем'єр"
15550
15551#. I18N: a month in the French republican calendar
15552#: app/Date/FrenchDate.php:87
15553msgctxt "NOMINATIVE"
15554msgid "Vendemiaire"
15555msgstr "Вандем'єр"
15556
15557#. I18N: Name of a country or state
15558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15559msgid "Venezuela"
15560msgstr "Венесуела"
15561
15562#. I18N: a month in the French republican calendar
15563#: app/Date/FrenchDate.php:145
15564msgctxt "GENITIVE"
15565msgid "Ventose"
15566msgstr "Вантоз"
15567
15568#. I18N: a month in the French republican calendar
15569#: app/Date/FrenchDate.php:239
15570msgctxt "INSTRUMENTAL"
15571msgid "Ventose"
15572msgstr "Вантоз"
15573
15574#. I18N: a month in the French republican calendar
15575#: app/Date/FrenchDate.php:192
15576msgctxt "LOCATIVE"
15577msgid "Ventose"
15578msgstr "Вантоз"
15579
15580#. I18N: a month in the French republican calendar
15581#: app/Date/FrenchDate.php:97
15582msgctxt "NOMINATIVE"
15583msgid "Ventose"
15584msgstr "Вантоз"
15585
15586#. I18N: Location of an LDS church temple
15587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15588msgid "Veracruz, Mexico"
15589msgstr "Веракрус, Мексика"
15590
15591#: resources/views/admin/users.phtml:28
15592msgid "Verified"
15593msgstr "Перевірено"
15594
15595#. I18N: Location of an LDS church temple
15596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15597msgid "Vernal, Utah, United States"
15598msgstr "Вернал, Юта"
15599
15600#. I18N: gedcom tag VERS
15601#: app/GedcomTag.php:1073
15602msgid "Version"
15603msgstr "Версія"
15604
15605#. I18N: Type of media object
15606#: app/GedcomTag.php:2399
15607msgid "Video"
15608msgstr "Відео"
15609
15610#. I18N: Name of a country or state
15611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15612msgid "Vietnam"
15613msgstr "В'єтнам"
15614
15615#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
15616msgid "View"
15617msgstr "Вигляд"
15618
15619#: resources/views/places-page.phtml:35
15620#, php-format
15621msgid "View table of events occurring in %s"
15622msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s"
15623
15624#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15625msgid "View this day"
15626msgstr "Показати цей день"
15627
15628#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226
15629#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697
15630#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15631#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15632#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15633msgid "View this family"
15634msgstr "Дивитися відомості про сім'ю"
15635
15636#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15637msgid "View this month"
15638msgstr "Показати цей місяць"
15639
15640#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15641msgid "View this year"
15642msgstr "Показати цей рік"
15643
15644#. I18N: Location of an LDS church temple
15645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15646msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15647msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
15648
15649#. I18N: A configuration setting
15650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15651#: resources/views/edit-account-page.phtml:134
15652msgid "Visible online"
15653msgstr "Відображати онлайн статус"
15654
15655#. I18N: A configuration setting
15656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160
15657#: resources/views/edit-account-page.phtml:137
15658msgid "Visible to other users when online"
15659msgstr "Відображати онлайн статус для інших"
15660
15661#. I18N: Listbox entry; name of a role
15662#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496
15663#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
15664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
15665#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29
15666#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
15667msgid "Visitor"
15668msgstr "Відвідувач"
15669
15670#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15671#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15672#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15675msgid "Vital records"
15676msgstr "Акти цивільного стану"
15677
15678#. I18N: Name of a country or state
15679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15680msgid "Wales"
15681msgstr "Уельс"
15682
15683#. I18N: Name of a country or state
15684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15685msgid "Wallis and Futuna"
15686msgstr "Острови Волліс та Футуна"
15687
15688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15689msgid "Ward"
15690msgstr "Підопічний"
15691
15692#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15693msgctxt "FEMALE"
15694msgid "Ward"
15695msgstr "Підопічна"
15696
15697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15698msgctxt "MALE"
15699msgid "Ward"
15700msgstr "Підопічний"
15701
15702#. I18N: Location of an LDS church temple
15703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15704msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15705msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)"
15706
15707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327
15708msgid "Watermarks"
15709msgstr "Водяні знаки"
15710
15711#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
15713msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15714msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів."
15715
15716#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15717#, php-format
15718msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15719msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль."
15720
15721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36
15722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15724msgid "Website"
15725msgstr "Веб-сайт"
15726
15727#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
15729msgid "Website logs"
15730msgstr "Журнали сайту"
15731
15732#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
15733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
15734msgid "Website preferences"
15735msgstr "Налаштування веб-сайту"
15736
15737#. I18N: abbreviation for Wednesday
15738#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15739#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15740msgid "Wed"
15741msgstr "Срд"
15742
15743#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15744msgid "Wednesday"
15745msgstr "Середа"
15746
15747#. I18N: gedcom tag _WEIG
15748#: app/GedcomTag.php:2071
15749msgid "Weight"
15750msgstr "Вага"
15751
15752#. I18N: A %s is the user’s name
15753#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121
15754#, php-format
15755msgid "Welcome %s"
15756msgstr "Ласкаво просимо %s"
15757
15758#. I18N: A configuration setting
15759#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15760msgid "Welcome text on sign-in page"
15761msgstr "Текст привітання на сторінці входу"
15762
15763#: resources/views/login-page.phtml:21
15764msgid "Welcome to this genealogy website"
15765msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт"
15766
15767#. I18N: Name of a country or state
15768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15769msgid "Western Sahara"
15770msgstr "Західна Сахара"
15771
15772#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
15774msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15775msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням."
15776
15777#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15778#, fuzzy
15779msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15780msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично."
15781
15782#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
15784msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15785msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням."
15786
15787#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
15789msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15790msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції."
15791
15792#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15793msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15794msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені."
15795
15796#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15797msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15798msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу."
15799
15800#. I18N: Label for a configuration option
15801#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15802msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15803msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту"
15804
15805#. I18N: A configuration setting
15806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
15807msgid "Who can upload new media files"
15808msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли"
15809
15810#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15811#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15812msgid "Who is online"
15813msgstr "Зараз на сайті"
15814
15815#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15816msgid "Whole words only"
15817msgstr "Тільки слова цілком"
15818
15819#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15820msgid "Widow"
15821msgstr "Вдова"
15822
15823#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15824msgid "Widower"
15825msgstr "Вдівець"
15826
15827#. I18N: gedcom tag WIFE
15828#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15829#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595
15830#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15831#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15841msgid "Wife"
15842msgstr "Дружина"
15843
15844#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15845msgid "Wife’s age"
15846msgstr "Вік подружжя"
15847
15848#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15849msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15850msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям"
15851
15852#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15853msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15854msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка"
15855
15856#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15857msgid "Wildcards"
15858msgstr "Групові символи"
15859
15860#. I18N: gedcom tag WILL
15861#: app/GedcomTag.php:1079
15862msgid "Will"
15863msgstr "Заповіт"
15864
15865#. I18N: Location of an LDS church temple
15866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15867msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15868msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска"
15869
15870#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15871#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15872msgid "With sources"
15873msgstr "З джерелами"
15874
15875#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15876#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15877msgid "Without sources"
15878msgstr "Без джерел"
15879
15880#. I18N: gedcom tag _WITN
15881#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15882msgid "Witness"
15883msgstr "Свідок"
15884
15885#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15886#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15887#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15888#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15889#: app/SurnameTradition.php:111
15890msgid "Wives take their husband’s surname."
15891msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка."
15892
15893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
15894#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15895msgid "World"
15896msgstr "Світ"
15897
15898#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15899#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15900msgid "Yahrzeit"
15901msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)"
15902
15903#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15904#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15905msgid "Yahrzeiten"
15906msgstr "Меморіал"
15907
15908#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58
15909msgid "Year"
15910msgstr "Рік"
15911
15912#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15913#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15914msgid "Year:"
15915msgstr "Рік:"
15916
15917#. I18N: Name of a country or state
15918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15919msgid "Yemen"
15920msgstr "Ємен"
15921
15922#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15923#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12
15924#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
15925#, php-format
15926msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15927msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s."
15928
15929#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226
15930#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
15931msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15932msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання."
15933
15934#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15935#, php-format
15936msgid "You are signed in as %s."
15937msgstr "Ви увійшли як %s."
15938
15939#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15940msgid "You can apply for an account using the link below."
15941msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче."
15942
15943#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15944#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15945#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236
15947msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15948msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п."
15949
15950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163
15951#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15952#, fuzzy
15953msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15954msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити."
15955
15956#. I18N: %s is a URL
15957#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15958#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
15959#, php-format
15960msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15961msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s."
15962
15963#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15964msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15965msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних."
15966
15967#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15968msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15969msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві."
15970
15971#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15972msgid "You can renumber this family tree."
15973msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево."
15974
15975#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
15977msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15978msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням."
15979
15980#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
15981msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15982msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд."
15983
15984#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
15985msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15986msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки."
15987
15988#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
15989#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62
15990#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
15991#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
15992msgid "You do not have permission to view this page."
15993msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки."
15994
15995#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15996msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15997msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач."
15998
15999#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
16000msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16001msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?"
16002
16003#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16004msgid "You have signed out."
16005msgstr "Ви вийшли з системи."
16006
16007#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16008msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16009msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки."
16010
16011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
16012msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
16013msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google."
16014
16015#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367
16016msgid "You must enter all the administrator account fields."
16017msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора."
16018
16019#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16020msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16021msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати."
16022
16023#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160
16024msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16025msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку"
16026
16027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350
16028msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16029msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів."
16030
16031#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16032msgid "You need to be a family member to access this website."
16033msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту."
16034
16035#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16036msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16037msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту."
16038
16039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
16040#: resources/views/admin/trees.phtml:23
16041msgid "You need to create a family tree."
16042msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево."
16043
16044#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16045#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16046msgid "You need to review the account details."
16047msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису."
16048
16049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16050msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16051msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль."
16052
16053#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16054#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16055msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16056msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:"
16057
16058#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256
16059msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16060msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням."
16061
16062#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16063#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227
16064#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
16065#, php-format
16066msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16067msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
16068
16069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16070msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16071msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем."
16072
16073#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16074#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16075msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16076msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис."
16077
16078#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16079msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16080msgstr "Це необхідно для входу на сайт."
16081
16082#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16083msgid "Youngest father"
16084msgstr "Наймолодший батько"
16085
16086#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16087msgid "Youngest female"
16088msgstr "Наймолодша наречена"
16089
16090#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16091msgid "Youngest male"
16092msgstr "Наймолодший наречений"
16093
16094#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16095msgid "Youngest mother"
16096msgstr "Наймолодша мати"
16097
16098#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16099msgid "Your clippings cart is empty."
16100msgstr "Ваш кошик порожній."
16101
16102#: resources/views/contact-page.phtml:22
16103#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16104msgid "Your name"
16105msgstr "Ваше ім'я"
16106
16107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16108msgid "Your password has been updated."
16109msgstr ""
16110
16111#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
16112#, php-format
16113msgid "Your registration at %s"
16114msgstr "Ваша реєстрація на %s"
16115
16116#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16117msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16118msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз."
16119
16120#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16121#, php-format
16122msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16123msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії."
16124
16125#. I18N: Name of a country or state
16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16127msgid "Zambia"
16128msgstr "Замбія"
16129
16130#. I18N: Name of a country or state
16131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16132msgid "Zimbabwe"
16133msgstr "Зімбабве"
16134
16135#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16136#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16137msgid "Zoom"
16138msgstr "Масштабування"
16139
16140#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16141#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16142#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16143#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16144#: resources/views/place-map.phtml:56
16145msgid "Zoom in"
16146msgstr "Наблизити"
16147
16148#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16149msgid "Zoom level"
16150msgstr "Коефіцієнт масштабування"
16151
16152#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16153#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16154#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16155#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16156#: resources/views/place-map.phtml:57
16157msgid "Zoom out"
16158msgstr "Віддалити"
16159
16160#. I18N: Gedcom ABT dates
16161#: app/Date.php:341
16162#, php-format
16163msgid "about %s"
16164msgstr "близько %s"
16165
16166#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16167#: resources/views/family-page.phtml:21
16168#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16169#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
16170#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16171#: resources/views/source-page.phtml:16
16172msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16173msgid "accept"
16174msgstr "прийняти"
16175
16176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16177#: resources/views/family-page.phtml:15
16178#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16179#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
16180#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16181#: resources/views/source-page.phtml:10
16182msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16183msgid "accept"
16184msgstr "прийняти"
16185
16186#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16187#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16188msgid "accepted"
16189msgstr "прийнято"
16190
16191#. I18N: A button label.
16192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16193#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16194#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16195#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34
16196#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16197#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16198#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16199msgid "add"
16200msgstr "додати"
16201
16202#. I18N: A button label.
16203#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16204msgid "add place"
16205msgstr "додати місце"
16206
16207#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16208#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16209msgid "adopted name"
16210msgstr "ім'я після адопціі"
16211
16212#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16213#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16214msgctxt "FEMALE"
16215msgid "adopted name"
16216msgstr "м'я після удочеріння"
16217
16218#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16219#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16220msgctxt "MALE"
16221msgid "adopted name"
16222msgstr "ім'я після усиновлення"
16223
16224#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16225msgid "adoption"
16226msgstr "усиновлення"
16227
16228#. I18N: An option in a list-box
16229#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16230msgid "after"
16231msgstr "після"
16232
16233#. I18N: Gedcom AFT dates
16234#: app/Date.php:361
16235#, php-format
16236msgid "after %s"
16237msgstr "після %s"
16238
16239#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16240msgid "after death"
16241msgstr "після смерті"
16242
16243#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110
16244#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113
16245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16248msgid "age"
16249msgstr "вік"
16250
16251#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16252#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16253msgid "also known as"
16254msgstr "також відомий як"
16255
16256#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16258msgctxt "FEMALE"
16259msgid "also known as"
16260msgstr "також відома як"
16261
16262#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16263#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16264msgctxt "MALE"
16265msgid "also known as"
16266msgstr "також відомий як"
16267
16268#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
16269msgid "always"
16270msgstr "завжди"
16271
16272#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16273#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
16274#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16275#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16283msgid "and"
16284msgstr "і"
16285
16286#: app/Functions/Functions.php:1041
16287msgctxt "father’s brother’s wife"
16288msgid "aunt"
16289msgstr "тітка"
16290
16291#: app/Functions/Functions.php:799
16292msgctxt "father’s sister"
16293msgid "aunt"
16294msgstr "тітка"
16295
16296#: app/Functions/Functions.php:1121
16297msgctxt "mother’s brother’s wife"
16298msgid "aunt"
16299msgstr "тітка"
16300
16301#: app/Functions/Functions.php:837
16302msgctxt "mother’s sister"
16303msgid "aunt"
16304msgstr "тітка"
16305
16306#: app/Functions/Functions.php:1173
16307msgctxt "parent’s brother’s wife"
16308msgid "aunt"
16309msgstr "тітка"
16310
16311#: app/Functions/Functions.php:855
16312msgctxt "parent’s sister"
16313msgid "aunt"
16314msgstr "тітка"
16315
16316#: app/Functions/Functions.php:797
16317msgctxt "father’s sibling"
16318msgid "aunt/uncle"
16319msgstr "тітка/дядько"
16320
16321#: app/Functions/Functions.php:835
16322msgctxt "mother’s sibling"
16323msgid "aunt/uncle"
16324msgstr "тітка/дядько"
16325
16326#: app/Functions/Functions.php:853
16327msgctxt "parent’s sibling"
16328msgid "aunt/uncle"
16329msgstr "тітка/дядько"
16330
16331#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16332msgid "back to top"
16333msgstr "назад вгору"
16334
16335#. I18N: An option in a list-box
16336#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16337msgid "before"
16338msgstr "до"
16339
16340#. I18N: Gedcom BEF dates
16341#: app/Date.php:357
16342#, php-format
16343msgid "before %s"
16344msgstr "перед %s"
16345
16346#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16347#: app/Date.php:373
16348#, php-format
16349msgid "between %s and %s"
16350msgstr "між %s та %s"
16351
16352#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16353msgid "birth"
16354msgstr "народження"
16355
16356#. I18N: The name given to an individual at their birth
16357#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16358msgid "birth name"
16359msgstr "ім'я при народженні"
16360
16361#. I18N: The name given to an individual at their birth
16362#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16363msgctxt "FEMALE"
16364msgid "birth name"
16365msgstr "ім'я при народженні"
16366
16367#. I18N: The name given to an individual at their birth
16368#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16369msgctxt "MALE"
16370msgid "birth name"
16371msgstr "ім'я при народженні"
16372
16373#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16375#, php-format
16376msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16377msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років"
16378
16379#: app/Functions/Functions.php:711
16380msgid "brother"
16381msgstr "брат"
16382
16383#: app/Functions/Functions.php:979
16384msgctxt "brother’s wife’s brother"
16385msgid "brother-in-law"
16386msgstr "шурин"
16387
16388#: app/Functions/Functions.php:805
16389msgctxt "husband’s brother"
16390msgid "brother-in-law"
16391msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16392
16393#: app/Functions/Functions.php:1095
16394msgctxt "husband’s sister’s husband"
16395msgid "brother-in-law"
16396msgstr "дівер"
16397
16398#: app/Functions/Functions.php:873
16399msgctxt "sister’s husband"
16400msgid "brother-in-law"
16401msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16402
16403#: app/Functions/Functions.php:1279
16404msgctxt "sister’s husband’s brother"
16405msgid "brother-in-law"
16406msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16407
16408#: app/Functions/Functions.php:885
16409msgctxt "spouse’s brother"
16410msgid "brother-in-law"
16411msgstr "шурин"
16412
16413#: app/Functions/Functions.php:903
16414msgctxt "wife’s brother"
16415msgid "brother-in-law"
16416msgstr "шурин"
16417
16418#: app/Functions/Functions.php:1335
16419msgctxt "wife’s sister’s husband"
16420msgid "brother-in-law"
16421msgstr "дівер"
16422
16423#: app/Functions/Functions.php:981
16424msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16425msgid "brother/sister-in-law"
16426msgstr "шурин/своячка"
16427
16428#: app/Functions/Functions.php:815
16429msgctxt "husband’s sibling"
16430msgid "brother/sister-in-law"
16431msgstr "брат/сестра чоловіка"
16432
16433#: app/Functions/Functions.php:867
16434msgctxt "sibling’s spouse"
16435msgid "brother/sister-in-law"
16436msgstr "зять/невістка"
16437
16438#: app/Functions/Functions.php:1281
16439msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16440msgid "brother/sister-in-law"
16441msgstr "Дівер/Зовиця"
16442
16443#: app/Functions/Functions.php:901
16444msgctxt "spouse’s sibling"
16445msgid "brother/sister-in-law"
16446msgstr "Дівер/Зовиця"
16447
16448#: app/Functions/Functions.php:913
16449msgctxt "wife’s sibling"
16450msgid "brother/sister-in-law"
16451msgstr "шурин/своячка"
16452
16453#. I18N: An option in a list-box
16454#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16455msgid "bullet list"
16456msgstr "маркований список"
16457
16458#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16459msgid "burial"
16460msgstr "похорон"
16461
16462#: app/GedcomTag.php:2026
16463msgid "by"
16464msgstr "Виконавець"
16465
16466#. I18N: Gedcom CAL dates
16467#: app/Date.php:345
16468#, php-format
16469msgid "calculated %s"
16470msgstr "обчислено %s"
16471
16472#. I18N: A button label.
16473#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16474#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59
16475#: resources/views/admin/components.phtml:138
16476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223
16478#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
16479#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
16481#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16482#: resources/views/contact-page.phtml:62
16483#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16484#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90
16485#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16486#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
16487#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16488#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16489#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16490#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16491#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16492#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16493#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16494#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16495#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16496#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16497#: resources/views/message-page.phtml:54
16498#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16499#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16500#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16501#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66
16502#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16503#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16504#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16505#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16506#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16507#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16508msgid "cancel"
16509msgstr "скасувати"
16510
16511#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16512msgid "census added"
16513msgstr "перепис добавлена"
16514
16515#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16516#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16517msgid "change of name"
16518msgstr "зміна імені"
16519
16520#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16521#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16522msgctxt "FEMALE"
16523msgid "change of name"
16524msgstr "зміна імені"
16525
16526#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16527#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16528msgctxt "MALE"
16529msgid "change of name"
16530msgstr "зміна імені"
16531
16532#: app/Functions/Functions.php:690
16533msgid "child"
16534msgstr "дитина"
16535
16536#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16537#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16538#: resources/views/layouts/default.phtml:130
16539#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16540#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16541#: resources/views/modals/header.phtml:7
16542#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16543msgid "close"
16544msgstr "закрити"
16545
16546#. I18N: Name of a theme.
16547#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16548msgid "clouds"
16549msgstr "хмари"
16550
16551#. I18N: Name of a theme.
16552#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16553msgid "colors"
16554msgstr "кольори"
16555
16556#. I18N: An option in a list-box
16557#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16558msgid "compact list"
16559msgstr "компактний список"
16560
16561#. I18N: A button label.
16562#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369
16563#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16564#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16565#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86
16566#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21
16567#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16568#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16569#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16570#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16571#: resources/views/admin/trees.phtml:324
16572#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16573#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16574#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16575#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16576#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16577#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16578#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16579#: resources/views/register-page.phtml:99
16580#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16581msgid "continue"
16582msgstr "продовжити"
16583
16584#. I18N: A button label.
16585#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16586msgid "create"
16587msgstr "створити"
16588
16589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
16590msgid "date periods"
16591msgstr "відрізок часу"
16592
16593#: app/Functions/Functions.php:688
16594msgid "daughter"
16595msgstr "дочка"
16596
16597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16598msgid "daughter of"
16599msgstr "дочка від"
16600
16601#: app/Functions/Functions.php:775
16602msgctxt "child’s wife"
16603msgid "daughter-in-law"
16604msgstr "невістка"
16605
16606#: app/Functions/Functions.php:883
16607msgctxt "son’s wife"
16608msgid "daughter-in-law"
16609msgstr "невістка"
16610
16611#: app/Functions/Functions.php:1327
16612msgctxt "son’s wife’s father"
16613msgid "daughter-in-law’s father"
16614msgstr "сват"
16615
16616#: app/Functions/Functions.php:1329
16617msgctxt "son’s wife’s mother"
16618msgid "daughter-in-law’s mother"
16619msgstr "сваха"
16620
16621#: app/Functions/Functions.php:1331
16622msgctxt "son’s wife’s parent"
16623msgid "daughter-in-law’s parent"
16624msgstr "Тесть/Теща"
16625
16626#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16627msgid "death"
16628msgstr "смерть"
16629
16630#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16631#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16632msgid "degrees"
16633msgstr "градусів"
16634
16635#. I18N: A button label.
16636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16637#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16638#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16639#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80
16640#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16641msgid "delete"
16642msgstr "видалити"
16643
16644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16646msgctxt "FEMALE"
16647msgid "died"
16648msgstr "померла"
16649
16650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16652msgctxt "MALE"
16653msgid "died"
16654msgstr "помер"
16655
16656#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16657msgid "down"
16658msgstr ""
16659
16660#. I18N: A button label.
16661#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16662#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16663#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
16664#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16665msgid "download"
16666msgstr "завантажити"
16667
16668#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16669msgid "d’Aboville number"
16670msgstr ""
16671
16672#: resources/views/admin/components.phtml:107
16673#: resources/views/family-page-menu.phtml:8
16674#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16675#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14
16676#: resources/views/media-page-menu.phtml:7
16677#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16678#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16679#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16680msgid "edit"
16681msgstr "змінити"
16682
16683#: app/Functions/Functions.php:478
16684msgid "eighth cousin"
16685msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)"
16686
16687#: app/Functions/Functions.php:442
16688msgctxt "FEMALE"
16689msgid "eighth cousin"
16690msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)"
16691
16692#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16693#: app/Functions/Functions.php:397
16694msgctxt "MALE"
16695msgid "eighth cousin"
16696msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)"
16697
16698#: app/Functions/Functions.php:706
16699msgid "elder brother"
16700msgstr "старший брат"
16701
16702#: app/Functions/Functions.php:748
16703msgid "elder sibling"
16704msgstr "старший брат/сестра"
16705
16706#: app/Functions/Functions.php:727
16707msgid "elder sister"
16708msgstr "старша сестра"
16709
16710#: app/Functions/Functions.php:484
16711msgid "eleventh cousin"
16712msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)"
16713
16714#: app/Functions/Functions.php:448
16715msgctxt "FEMALE"
16716msgid "eleventh cousin"
16717msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)"
16718
16719#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16720#: app/Functions/Functions.php:406
16721msgctxt "MALE"
16722msgid "eleventh cousin"
16723msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)"
16724
16725#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16726#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16727msgid "estate name"
16728msgstr "назва нерухомості"
16729
16730#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16731#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16732msgctxt "FEMALE"
16733msgid "estate name"
16734msgstr "назва нерухомості"
16735
16736#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16737#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16738msgctxt "MALE"
16739msgid "estate name"
16740msgstr "назва нерухомості"
16741
16742#. I18N: Gedcom EST dates
16743#: app/Date.php:349
16744#, php-format
16745msgid "estimated %s"
16746msgstr "передбачувано %s"
16747
16748#: app/Functions/Functions.php:631
16749msgid "ex-husband"
16750msgstr "колишній чоловік"
16751
16752#: app/Functions/Functions.php:678
16753msgid "ex-partner"
16754msgstr "екс-партнер"
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:658
16757msgctxt "FEMALE"
16758msgid "ex-partner"
16759msgstr "екс-партнерка"
16760
16761#: app/Functions/Functions.php:638
16762msgctxt "MALE"
16763msgid "ex-partner"
16764msgstr "екс-партнер"
16765
16766#: app/Functions/Functions.php:671
16767msgid "ex-spouse"
16768msgstr "колишній чоловік"
16769
16770#: app/Functions/Functions.php:651
16771msgid "ex-wife"
16772msgstr "колишня дружина"
16773
16774#. I18N: A button label.
16775#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16776msgid "export file"
16777msgstr "експортувати файл"
16778
16779#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
16780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16781msgid "facts"
16782msgstr "факти"
16783
16784#: app/Functions/Functions.php:622
16785msgid "father"
16786msgstr "батько"
16787
16788#: app/Functions/Functions.php:811
16789msgctxt "husband’s father"
16790msgid "father-in-law"
16791msgstr "свекор"
16792
16793#: app/Functions/Functions.php:891
16794msgctxt "spouse’s father"
16795msgid "father-in-law"
16796msgstr "свекор"
16797
16798#: app/Functions/Functions.php:909
16799msgctxt "wife’s father"
16800msgid "father-in-law"
16801msgstr "тесть"
16802
16803#: app/Functions/Functions.php:492
16804msgid "fifteenth cousin"
16805msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)"
16806
16807#: app/Functions/Functions.php:456
16808msgctxt "FEMALE"
16809msgid "fifteenth cousin"
16810msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)"
16811
16812#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16813#: app/Functions/Functions.php:418
16814msgctxt "MALE"
16815msgid "fifteenth cousin"
16816msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)"
16817
16818#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16819#: app/Functions/Functions.php:571
16820#, php-format
16821msgid "fifth %s"
16822msgstr "п'ятий/п'ята %s"
16823
16824#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16825#: app/Functions/Functions.php:549
16826#, php-format
16827msgctxt "FEMALE"
16828msgid "fifth %s"
16829msgstr "п'ята %s"
16830
16831#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16832#: app/Functions/Functions.php:526
16833#, php-format
16834msgctxt "MALE"
16835msgid "fifth %s"
16836msgstr "п'ятий %s"
16837
16838#: app/Functions/Functions.php:472
16839msgid "fifth cousin"
16840msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)"
16841
16842#: app/Functions/Functions.php:436
16843msgctxt "FEMALE"
16844msgid "fifth cousin"
16845msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)"
16846
16847#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16848#: app/Functions/Functions.php:388
16849msgctxt "MALE"
16850msgid "fifth cousin"
16851msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)"
16852
16853#. I18N: A button label, first page
16854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
16855#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16856#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16857#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16858msgid "first"
16859msgstr "перша"
16860
16861#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
16863msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16864msgid "first"
16865msgstr "перший"
16866
16867#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16868#: app/Functions/Functions.php:559
16869#, php-format
16870msgid "first %s"
16871msgstr "перший/перша %s"
16872
16873#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16874#: app/Functions/Functions.php:537
16875#, php-format
16876msgctxt "FEMALE"
16877msgid "first %s"
16878msgstr "перша %s"
16879
16880#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16881#: app/Functions/Functions.php:514
16882#, php-format
16883msgctxt "MALE"
16884msgid "first %s"
16885msgstr "перший %s"
16886
16887#: app/Functions/Functions.php:464
16888msgid "first cousin"
16889msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)"
16890
16891#: app/Functions/Functions.php:428
16892msgctxt "FEMALE"
16893msgid "first cousin"
16894msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)"
16895
16896#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16897#: app/Functions/Functions.php:376
16898msgctxt "MALE"
16899msgid "first cousin"
16900msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)"
16901
16902#: app/Functions/Functions.php:1035
16903msgctxt "father’s brother’s child"
16904msgid "first cousin"
16905msgstr "двоюрідний брат/сестра"
16906
16907#: app/Functions/Functions.php:1037
16908msgctxt "father’s brother’s daughter"
16909msgid "first cousin"
16910msgstr "двоюрідна сестра"
16911
16912#: app/Functions/Functions.php:1039
16913msgctxt "father’s brother’s son"
16914msgid "first cousin"
16915msgstr "двоюрідний брат"
16916
16917#: app/Functions/Functions.php:1079
16918msgctxt "father’s sister’s child"
16919msgid "first cousin"
16920msgstr "двоюрідний брат/сестра"
16921
16922#: app/Functions/Functions.php:1081
16923msgctxt "father’s sister’s daughter"
16924msgid "first cousin"
16925msgstr "двоюрідна сестра"
16926
16927#: app/Functions/Functions.php:1085
16928msgctxt "father’s sister’s son"
16929msgid "first cousin"
16930msgstr "двоюрідний брат"
16931
16932#: app/Functions/Functions.php:1115
16933msgctxt "mother’s brother’s child"
16934msgid "first cousin"
16935msgstr "двоюрідний брат"
16936
16937#: app/Functions/Functions.php:1117
16938msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16939msgid "first cousin"
16940msgstr "двоюрідна сестра"
16941
16942#: app/Functions/Functions.php:1119
16943msgctxt "mother’s brother’s son"
16944msgid "first cousin"
16945msgstr "двоюрідний брат"
16946
16947#: app/Functions/Functions.php:1165
16948msgctxt "mother’s sister’s child"
16949msgid "first cousin"
16950msgstr "двоюрідний брат/сестра"
16951
16952#: app/Functions/Functions.php:1167
16953msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16954msgid "first cousin"
16955msgstr "двоюрідна сестра"
16956
16957#: app/Functions/Functions.php:1171
16958msgctxt "mother’s sister’s son"
16959msgid "first cousin"
16960msgstr "двоюрідний брат"
16961
16962#: app/Functions/Functions.php:1415
16963msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16964msgid "first cousin once removed ascending"
16965msgstr "двоюрідний дядько / тітка"
16966
16967#: app/Functions/Functions.php:1411
16968msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16969msgid "first cousin once removed ascending"
16970msgstr "двоюрідна тітка"
16971
16972#: app/Functions/Functions.php:1413
16973msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16974msgid "first cousin once removed ascending"
16975msgstr "двоюрідний дядько"
16976
16977#: app/Functions/Functions.php:1421
16978msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16979msgid "first cousin once removed ascending"
16980msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
16981
16982#: app/Functions/Functions.php:1417
16983msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16984msgid "first cousin once removed ascending"
16985msgstr "двоюрідна тітка"
16986
16987#: app/Functions/Functions.php:1419
16988msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16989msgid "first cousin once removed ascending"
16990msgstr "двоюрідний дядько"
16991
16992#: app/Functions/Functions.php:1427
16993msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16994msgid "first cousin once removed ascending"
16995msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:1423
16998msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16999msgid "first cousin once removed ascending"
17000msgstr "двоюрідна тітка"
17001
17002#: app/Functions/Functions.php:1425
17003msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17004msgid "first cousin once removed ascending"
17005msgstr "двоюрідний дядько"
17006
17007#: app/Functions/Functions.php:1433
17008msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17009msgid "first cousin once removed ascending"
17010msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:1429
17013msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17014msgid "first cousin once removed ascending"
17015msgstr "двоюрідна тітка"
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:1431
17018msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17019msgid "first cousin once removed ascending"
17020msgstr "двоюрідний дядько"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:1439
17023msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17024msgid "first cousin once removed ascending"
17025msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:1435
17028msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17029msgid "first cousin once removed ascending"
17030msgstr "двоюрідна тітка"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:1437
17033msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17034msgid "first cousin once removed ascending"
17035msgstr "двоюрідний дядько"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:1445
17038msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17039msgid "first cousin once removed ascending"
17040msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:1441
17043msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17044msgid "first cousin once removed ascending"
17045msgstr "двоюрідна тітка"
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:1443
17048msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17049msgid "first cousin once removed ascending"
17050msgstr "двоюрідний дядько"
17051
17052#: app/Functions/Functions.php:1451
17053msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17054msgid "first cousin once removed ascending"
17055msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17056
17057#: app/Functions/Functions.php:1447
17058msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17059msgid "first cousin once removed ascending"
17060msgstr "двоюрідна тітка"
17061
17062#: app/Functions/Functions.php:1449
17063msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17064msgid "first cousin once removed ascending"
17065msgstr "двоюрідний дядько"
17066
17067#: app/Functions/Functions.php:1457
17068msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17069msgid "first cousin once removed ascending"
17070msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17071
17072#: app/Functions/Functions.php:1453
17073msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17074msgid "first cousin once removed ascending"
17075msgstr "двоюрідна тітка"
17076
17077#: app/Functions/Functions.php:1455
17078msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17079msgid "first cousin once removed ascending"
17080msgstr "двоюрідний дядько"
17081
17082#: app/Functions/Functions.php:490
17083msgid "fourteenth cousin"
17084msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)"
17085
17086#: app/Functions/Functions.php:454
17087msgctxt "FEMALE"
17088msgid "fourteenth cousin"
17089msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)"
17090
17091#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17092#: app/Functions/Functions.php:415
17093msgctxt "MALE"
17094msgid "fourteenth cousin"
17095msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)"
17096
17097#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17098#: app/Functions/Functions.php:568
17099#, php-format
17100msgid "fourth %s"
17101msgstr "четвертий/четверта %s"
17102
17103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17104#: app/Functions/Functions.php:546
17105#, php-format
17106msgctxt "FEMALE"
17107msgid "fourth %s"
17108msgstr "четверта %s"
17109
17110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17111#: app/Functions/Functions.php:523
17112#, php-format
17113msgctxt "MALE"
17114msgid "fourth %s"
17115msgstr "четвертий %s"
17116
17117#: app/Functions/Functions.php:470
17118msgid "fourth cousin"
17119msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)"
17120
17121#: app/Functions/Functions.php:434
17122msgctxt "FEMALE"
17123msgid "fourth cousin"
17124msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)"
17125
17126#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17127#: app/Functions/Functions.php:385
17128msgctxt "MALE"
17129msgid "fourth cousin"
17130msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)"
17131
17132#. I18N: from 1700 interval 50 years
17133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
17135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
17136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
17137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
17138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
17139#, php-format
17140msgid "from %1$s interval %2$s year"
17141msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17142msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17143msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17144msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років"
17145
17146#. I18N: Gedcom FROM dates
17147#: app/Date.php:365
17148#, php-format
17149msgid "from %s"
17150msgstr "з %s"
17151
17152#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17153#: app/Date.php:377
17154#, php-format
17155msgid "from %s to %s"
17156msgstr "з %s до %s"
17157
17158#. I18N: layout option for the fan chart
17159#: app/Module/FanChartModule.php:557
17160msgid "full circle"
17161msgstr "повне коло"
17162
17163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78
17164msgid "gender"
17165msgstr "стать"
17166
17167#. I18N: A button label.
17168#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17169msgid "go to new individual"
17170msgstr "перейти до нової персони"
17171
17172#: app/Functions/Functions.php:765
17173msgctxt "child’s child"
17174msgid "grandchild"
17175msgstr "онук"
17176
17177#: app/Functions/Functions.php:777
17178msgctxt "daughter’s child"
17179msgid "grandchild"
17180msgstr "онук"
17181
17182#: app/Functions/Functions.php:877
17183msgctxt "son’s child"
17184msgid "grandchild"
17185msgstr "онук"
17186
17187#: app/Functions/Functions.php:767
17188msgctxt "child’s daughter"
17189msgid "granddaughter"
17190msgstr "внучка"
17191
17192#: app/Functions/Functions.php:779
17193msgctxt "daughter’s daughter"
17194msgid "granddaughter"
17195msgstr "внучка"
17196
17197#: app/Functions/Functions.php:879
17198msgctxt "son’s daughter"
17199msgid "granddaughter"
17200msgstr "внучка"
17201
17202#: app/Functions/Functions.php:995
17203msgctxt "child’s daughter’s husband"
17204msgid "granddaughter’s husband"
17205msgstr "чоловік внучки"
17206
17207#: app/Functions/Functions.php:1017
17208msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17209msgid "granddaughter’s husband"
17210msgstr "чоловік внучки"
17211
17212#: app/Functions/Functions.php:1315
17213msgctxt "son’s daughter’s husband"
17214msgid "granddaughter’s husband"
17215msgstr "чоловік внучки"
17216
17217#: app/Functions/Functions.php:847
17218msgctxt "parent’s father"
17219msgid "grandfather"
17220msgstr "дідусь"
17221
17222#: app/Functions/Functions.php:849
17223msgctxt "parent’s mother"
17224msgid "grandmother"
17225msgstr "бабуся"
17226
17227#: app/Functions/Functions.php:851
17228msgctxt "parent’s parent"
17229msgid "grandparent"
17230msgstr "дідусь/бабуся"
17231
17232#: app/Functions/Functions.php:771
17233msgctxt "child’s son"
17234msgid "grandson"
17235msgstr "онук"
17236
17237#: app/Functions/Functions.php:783
17238msgctxt "daughter’s son"
17239msgid "grandson"
17240msgstr "онук"
17241
17242#: app/Functions/Functions.php:881
17243msgctxt "son’s son"
17244msgid "grandson"
17245msgstr "онук"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:1005
17248msgctxt "child’s son’s wife"
17249msgid "grandson’s wife"
17250msgstr "дружина онука"
17251
17252#: app/Functions/Functions.php:1033
17253msgctxt "daughter’s son’s wife"
17254msgid "grandson’s wife"
17255msgstr "дружина онука"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:1325
17258msgctxt "son’s son’s wife"
17259msgid "grandson’s wife"
17260msgstr "дружина онука"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17263#: app/Functions/Functions.php:1736
17264#, php-format
17265msgid "great ×%s aunt"
17266msgstr "%sх прабабуся"
17267
17268#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17269#: app/Functions/Functions.php:1739
17270#, php-format
17271msgid "great ×%s aunt/uncle"
17272msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17273
17274#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17275#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17276#, php-format
17277msgid "great ×%s grandchild"
17278msgstr "%sх праонук/онучка"
17279
17280#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17281#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17282#, php-format
17283msgid "great ×%s granddaughter"
17284msgstr "%sх праонучка"
17285
17286#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17287#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17288#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17289#: app/Functions/Functions.php:2089
17290#, php-format
17291msgid "great ×%s grandfather"
17292msgstr "%sх прадід"
17293
17294#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17295#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17296#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17297#: app/Functions/Functions.php:2094
17298#, php-format
17299msgid "great ×%s grandmother"
17300msgstr "%sх прабабуся"
17301
17302#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17303#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17304#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17305#: app/Functions/Functions.php:2098
17306#, php-format
17307msgid "great ×%s grandparent"
17308msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17309
17310#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17311#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17312#, php-format
17313msgid "great ×%s grandson"
17314msgstr "%sх праонук"
17315
17316#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17317#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17318#, php-format
17319msgid "great ×%s nephew"
17320msgstr "%sх праплемінник"
17321
17322#: app/Functions/Functions.php:1897
17323#, php-format
17324msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17325msgid "great ×%s nephew"
17326msgstr "%sх праплемінник"
17327
17328#: app/Functions/Functions.php:1901
17329#, php-format
17330msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17331msgid "great ×%s nephew"
17332msgstr "%sх праплемінник"
17333
17334#: app/Functions/Functions.php:1904
17335#, php-format
17336msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17337msgid "great ×%s nephew"
17338msgstr "%sх праплемінник"
17339
17340#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17341#, php-format
17342msgid "great ×%s nephew/niece"
17343msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17344
17345#: app/Functions/Functions.php:1920
17346#, php-format
17347msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17348msgid "great ×%s nephew/niece"
17349msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17350
17351#: app/Functions/Functions.php:1924
17352#, php-format
17353msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17354msgid "great ×%s nephew/niece"
17355msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17356
17357#: app/Functions/Functions.php:1927
17358#, php-format
17359msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17360msgid "great ×%s nephew/niece"
17361msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17362
17363#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17364#, php-format
17365msgid "great ×%s niece"
17366msgstr "%sх праплемінниця"
17367
17368#: app/Functions/Functions.php:1909
17369#, php-format
17370msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17371msgid "great ×%s niece"
17372msgstr "%sх праплемінниця"
17373
17374#: app/Functions/Functions.php:1913
17375#, php-format
17376msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17377msgid "great ×%s niece"
17378msgstr "%sх праплемінниця"
17379
17380#: app/Functions/Functions.php:1916
17381#, php-format
17382msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17383msgid "great ×%s niece"
17384msgstr "%sх праплемінниця"
17385
17386#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17387#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17388#, php-format
17389msgid "great ×%s uncle"
17390msgstr "%sх прадід"
17391
17392#: app/Functions/Functions.php:1709
17393#, php-format
17394msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17395msgid "great ×%s uncle"
17396msgstr "%sх прадід"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1713
17399#, php-format
17400msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17401msgid "great ×%s uncle"
17402msgstr "%sх прадід"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1716
17405#, php-format
17406msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17407msgid "great ×%s uncle"
17408msgstr "%sх прадід"
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:1627
17411msgid "great ×4 aunt"
17412msgstr "4х прабабуся"
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:1630
17415msgid "great ×4 aunt/uncle"
17416msgstr "4х прадід/прабабуся"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:2137
17419msgid "great ×4 grandchild"
17420msgstr "4× праонук/онучка"
17421
17422#: app/Functions/Functions.php:2134
17423msgid "great ×4 granddaughter"
17424msgstr "4× праонучка"
17425
17426#: app/Functions/Functions.php:1986
17427msgid "great ×4 grandfather"
17428msgstr "4х прадід"
17429
17430#: app/Functions/Functions.php:1990
17431msgid "great ×4 grandmother"
17432msgstr "4х прабабуся"
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:1993
17435msgid "great ×4 grandparent"
17436msgstr "4х прадід/прабабуся"
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:2130
17439msgid "great ×4 grandson"
17440msgstr "4х правнук"
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:1821
17443msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17444msgid "great ×4 nephew"
17445msgstr "4х праплемінник"
17446
17447#: app/Functions/Functions.php:1825
17448msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17449msgid "great ×4 nephew"
17450msgstr "4х праплемінник"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:1828
17453msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17454msgid "great ×4 nephew"
17455msgstr "4х праплемінник"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:1844
17458msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17459msgid "great ×4 nephew/niece"
17460msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:1848
17463msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17464msgid "great ×4 nephew/niece"
17465msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:1851
17468msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17469msgid "great ×4 nephew/niece"
17470msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:1833
17473msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17474msgid "great ×4 niece"
17475msgstr "4х праплемінниця"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:1837
17478msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17479msgid "great ×4 niece"
17480msgstr "4х праплемінниця"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:1840
17483msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17484msgid "great ×4 niece"
17485msgstr "4х праплемінниця"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:1616
17488msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17489msgid "great ×4 uncle"
17490msgstr "4х прадід"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1620
17493msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17494msgid "great ×4 uncle"
17495msgstr "4х прадід"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1623
17498msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17499msgid "great ×4 uncle"
17500msgstr "4х прадід"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1646
17503msgid "great ×5 aunt"
17504msgstr "5х прабабуся"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1649
17507msgid "great ×5 aunt/uncle"
17508msgstr "5х прадід/прабабуся"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:2148
17511msgid "great ×5 grandchild"
17512msgstr "5× праонук/онучка"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:2145
17515msgid "great ×5 granddaughter"
17516msgstr "5× праонучка"
17517
17518#: app/Functions/Functions.php:1997
17519msgid "great ×5 grandfather"
17520msgstr "5х прадід"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:2001
17523msgid "great ×5 grandmother"
17524msgstr "5х прабабуся"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:2004
17527msgid "great ×5 grandparent"
17528msgstr "5х прадід/прабабуся"
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:2141
17531msgid "great ×5 grandson"
17532msgstr "5× праонук"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1856
17535msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17536msgid "great ×5 nephew"
17537msgstr "5х праплемінник"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1860
17540msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17541msgid "great ×5 nephew"
17542msgstr "5х праплемінник"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1863
17545msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17546msgid "great ×5 nephew"
17547msgstr "5х праплемінник"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:1879
17550msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17551msgid "great ×5 nephew/niece"
17552msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:1883
17555msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17556msgid "great ×5 nephew/niece"
17557msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:1886
17560msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17561msgid "great ×5 nephew/niece"
17562msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:1868
17565msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17566msgid "great ×5 niece"
17567msgstr "5х праплемінниця"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:1872
17570msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17571msgid "great ×5 niece"
17572msgstr "5х праплемінниця"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:1875
17575msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17576msgid "great ×5 niece"
17577msgstr "5х праплемінниця"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:1635
17580msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17581msgid "great ×5 uncle"
17582msgstr "5х прадід"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1639
17585msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17586msgid "great ×5 uncle"
17587msgstr "5х прадід"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1642
17590msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17591msgid "great ×5 uncle"
17592msgstr "5х прадід"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1665
17595msgid "great ×6 aunt"
17596msgstr "6х прабабуся"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1668
17599msgid "great ×6 aunt/uncle"
17600msgstr "6х прадід/прабабуся"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:2159
17603msgid "great ×6 grandchild"
17604msgstr "6× праонук/онучка"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:2156
17607msgid "great ×6 granddaughter"
17608msgstr "6× праонучка"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:2008
17611msgid "great ×6 grandfather"
17612msgstr "6х прадід"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:2012
17615msgid "great ×6 grandmother"
17616msgstr "6х прабабуся"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:2015
17619msgid "great ×6 grandparent"
17620msgstr "6х прадід/прабабуся"
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:2152
17623msgid "great ×6 grandson"
17624msgstr "6× праонук"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:1654
17627msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17628msgid "great ×6 uncle"
17629msgstr "6х прадід"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:1658
17632msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17633msgid "great ×6 uncle"
17634msgstr "6х прадід"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:1661
17637msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17638msgid "great ×6 uncle"
17639msgstr "6х прадід"
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:1684
17642msgid "great ×7 aunt"
17643msgstr "7х прабабуся"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1687
17646msgid "great ×7 aunt/uncle"
17647msgstr "7х прадід/прабабуся"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:2170
17650msgid "great ×7 grandchild"
17651msgstr "7х праонук/онучка"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:2167
17654msgid "great ×7 granddaughter"
17655msgstr "7× праонучка"
17656
17657#: app/Functions/Functions.php:2019
17658msgid "great ×7 grandfather"
17659msgstr "7х прадід"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:2023
17662msgid "great ×7 grandmother"
17663msgstr "7х прабабуся"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:2026
17666msgid "great ×7 grandparent"
17667msgstr "7х прадід/прабабуся"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:2163
17670msgid "great ×7 grandson"
17671msgstr "7× праонук"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1673
17674msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17675msgid "great ×7 uncle"
17676msgstr "7х прадід"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1677
17679msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17680msgid "great ×7 uncle"
17681msgstr "7х прадід"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1680
17684msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17685msgid "great ×7 uncle"
17686msgstr "7х прадід"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:1357
17689msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17690msgid "great-aunt"
17691msgstr "двоюрідна бабуся"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:1053
17694msgctxt "father’s father’s sister"
17695msgid "great-aunt"
17696msgstr "двоюрідна бабуся"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:1363
17699msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17700msgid "great-aunt"
17701msgstr "двоюрідна бабуся"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:1065
17704msgctxt "father’s mother’s sister"
17705msgid "great-aunt"
17706msgstr "двоюрідна бабуся"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1369
17709msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17710msgid "great-aunt"
17711msgstr "двоюрідна бабуся"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1077
17714msgctxt "father’s parent’s sister"
17715msgid "great-aunt"
17716msgstr "двоюрідна бабуся"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1375
17719msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17720msgid "great-aunt"
17721msgstr "двоюрідна бабуся"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1133
17724msgctxt "mother’s father’s sister"
17725msgid "great-aunt"
17726msgstr "двоюрідна бабуся"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1381
17729msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17730msgid "great-aunt"
17731msgstr "двоюрідна бабуся"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1151
17734msgctxt "mother’s mother’s sister"
17735msgid "great-aunt"
17736msgstr "двоюрідна бабуся"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1387
17739msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17740msgid "great-aunt"
17741msgstr "двоюрідна бабуся"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1163
17744msgctxt "mother’s parent’s sister"
17745msgid "great-aunt"
17746msgstr "двоюрідна бабуся"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1393
17749msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17750msgid "great-aunt"
17751msgstr "двоюрідна бабуся"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1185
17754msgctxt "parent’s father’s sister"
17755msgid "great-aunt"
17756msgstr "двоюрідна бабуся"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1399
17759msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17760msgid "great-aunt"
17761msgstr "двоюрідна бабуся"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1197
17764msgctxt "parent’s mother’s sister"
17765msgid "great-aunt"
17766msgstr "двоюрідна бабуся"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1405
17769msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17770msgid "great-aunt"
17771msgstr "двоюрідна бабуся"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1209
17774msgctxt "parent’s parent’s sister"
17775msgid "great-aunt"
17776msgstr "двоюрідна бабуся"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1051
17779msgctxt "father’s father’s sibling"
17780msgid "great-aunt/uncle"
17781msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1359
17784msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17785msgid "great-aunt/uncle"
17786msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1063
17789msgctxt "father’s mother’s sibling"
17790msgid "great-aunt/uncle"
17791msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1365
17794msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17795msgid "great-aunt/uncle"
17796msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1075
17799msgctxt "father’s parent’s sibling"
17800msgid "great-aunt/uncle"
17801msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1371
17804msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17805msgid "great-aunt/uncle"
17806msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1131
17809msgctxt "mother’s father’s sibling"
17810msgid "great-aunt/uncle"
17811msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1377
17814msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17815msgid "great-aunt/uncle"
17816msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1149
17819msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17820msgid "great-aunt/uncle"
17821msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1383
17824msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17825msgid "great-aunt/uncle"
17826msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1161
17829msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17830msgid "great-aunt/uncle"
17831msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1389
17834msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17835msgid "great-aunt/uncle"
17836msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1183
17839msgctxt "parent’s father’s sibling"
17840msgid "great-aunt/uncle"
17841msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1395
17844msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17845msgid "great-aunt/uncle"
17846msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1195
17849msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17850msgid "great-aunt/uncle"
17851msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1401
17854msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17855msgid "great-aunt/uncle"
17856msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1207
17859msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17860msgid "great-aunt/uncle"
17861msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1407
17864msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17865msgid "great-aunt/uncle"
17866msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:985
17869msgctxt "child’s child’s child"
17870msgid "great-grandchild"
17871msgstr "правнук/внучка"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:991
17874msgctxt "child’s daughter’s child"
17875msgid "great-grandchild"
17876msgstr "правнук/внучка"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:999
17879msgctxt "child’s son’s child"
17880msgid "great-grandchild"
17881msgstr "правнук/внучка"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1007
17884msgctxt "daughter’s child’s child"
17885msgid "great-grandchild"
17886msgstr "правнук/внучка"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1013
17889msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17890msgid "great-grandchild"
17891msgstr "правнук/внучка"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1027
17894msgctxt "daughter’s son’s child"
17895msgid "great-grandchild"
17896msgstr "правнук/внучка"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1305
17899msgctxt "son’s child’s child"
17900msgid "great-grandchild"
17901msgstr "правнук/внучка"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:1311
17904msgctxt "son’s daughter’s child"
17905msgid "great-grandchild"
17906msgstr "правнук/внучка"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:1319
17909msgctxt "son’s son’s child"
17910msgid "great-grandchild"
17911msgstr "правнук/внучка"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:987
17914msgctxt "child’s child’s daughter"
17915msgid "great-granddaughter"
17916msgstr "правнучка"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:993
17919msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17920msgid "great-granddaughter"
17921msgstr "правнучка"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:1001
17924msgctxt "child’s son’s daughter"
17925msgid "great-granddaughter"
17926msgstr "правнучка"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1009
17929msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17930msgid "great-granddaughter"
17931msgstr "правнучка"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1015
17934msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17935msgid "great-granddaughter"
17936msgstr "правнучка"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1029
17939msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17940msgid "great-granddaughter"
17941msgstr "правнучка"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1307
17944msgctxt "son’s child’s daughter"
17945msgid "great-granddaughter"
17946msgstr "правнучка"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1313
17949msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17950msgid "great-granddaughter"
17951msgstr "правнучка"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1321
17954msgctxt "son’s son’s daughter"
17955msgid "great-granddaughter"
17956msgstr "правнучка"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1045
17959msgctxt "father’s father’s father"
17960msgid "great-grandfather"
17961msgstr "прадід"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1057
17964msgctxt "father’s mother’s father"
17965msgid "great-grandfather"
17966msgstr "прадід"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1069
17969msgctxt "father’s parent’s father"
17970msgid "great-grandfather"
17971msgstr "прадід"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1125
17974msgctxt "mother’s father’s father"
17975msgid "great-grandfather"
17976msgstr "прадід"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1143
17979msgctxt "mother’s mother’s father"
17980msgid "great-grandfather"
17981msgstr "прадід"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1155
17984msgctxt "mother’s parent’s father"
17985msgid "great-grandfather"
17986msgstr "прадід"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1177
17989msgctxt "parent’s father’s father"
17990msgid "great-grandfather"
17991msgstr "прадід"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1189
17994msgctxt "parent’s mother’s father"
17995msgid "great-grandfather"
17996msgstr "прадід"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1201
17999msgctxt "parent’s parent’s father"
18000msgid "great-grandfather"
18001msgstr "прадід"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1047
18004msgctxt "father’s father’s mother"
18005msgid "great-grandmother"
18006msgstr "прабабуся"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1059
18009msgctxt "father’s mother’s mother"
18010msgid "great-grandmother"
18011msgstr "прабабуся"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1071
18014msgctxt "father’s parent’s mother"
18015msgid "great-grandmother"
18016msgstr "прабабуся"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1127
18019msgctxt "mother’s father’s mother"
18020msgid "great-grandmother"
18021msgstr "прабабуся"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1145
18024msgctxt "mother’s mother’s mother"
18025msgid "great-grandmother"
18026msgstr "прабабуся"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1157
18029msgctxt "mother’s parent’s mother"
18030msgid "great-grandmother"
18031msgstr "прабабуся"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1179
18034msgctxt "parent’s father’s mother"
18035msgid "great-grandmother"
18036msgstr "прабабуся"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1191
18039msgctxt "parent’s mother’s mother"
18040msgid "great-grandmother"
18041msgstr "прабабуся"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1203
18044msgctxt "parent’s parent’s mother"
18045msgid "great-grandmother"
18046msgstr "прабабуся"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1049
18049msgctxt "father’s father’s parent"
18050msgid "great-grandparent"
18051msgstr "прадед/бабушка"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1061
18054msgctxt "father’s mother’s parent"
18055msgid "great-grandparent"
18056msgstr "прадед/бабушка"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1073
18059msgctxt "father’s parent’s parent"
18060msgid "great-grandparent"
18061msgstr "прадед/бабушка"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1129
18064msgctxt "mother’s father’s parent"
18065msgid "great-grandparent"
18066msgstr "прадед/бабушка"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1147
18069msgctxt "mother’s mother’s parent"
18070msgid "great-grandparent"
18071msgstr "прадед/бабушка"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1159
18074msgctxt "mother’s parent’s parent"
18075msgid "great-grandparent"
18076msgstr "прадед/бабушка"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1181
18079msgctxt "parent’s father’s parent"
18080msgid "great-grandparent"
18081msgstr "прадед/бабушка"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1193
18084msgctxt "parent’s mother’s parent"
18085msgid "great-grandparent"
18086msgstr "прадед/бабушка"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1205
18089msgctxt "parent’s parent’s parent"
18090msgid "great-grandparent"
18091msgstr "прадед/бабушка"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:989
18094msgctxt "child’s child’s son"
18095msgid "great-grandson"
18096msgstr "правнук"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:997
18099msgctxt "child’s daughter’s son"
18100msgid "great-grandson"
18101msgstr "правнук"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1003
18104msgctxt "child’s son’s son"
18105msgid "great-grandson"
18106msgstr "правнук"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1011
18109msgctxt "daughter’s child’s son"
18110msgid "great-grandson"
18111msgstr "правнук"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1019
18114msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18115msgid "great-grandson"
18116msgstr "правнук"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1031
18119msgctxt "daughter’s son’s son"
18120msgid "great-grandson"
18121msgstr "правнук"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1309
18124msgctxt "son’s child’s son"
18125msgid "great-grandson"
18126msgstr "правнук"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1317
18129msgctxt "son’s daughter’s son"
18130msgid "great-grandson"
18131msgstr "правнук"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1323
18134msgctxt "son’s son’s son"
18135msgid "great-grandson"
18136msgstr "правнук"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:1589
18139msgid "great-great-aunt"
18140msgstr "двоюрідна прабабуся"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:1592
18143msgid "great-great-aunt/uncle"
18144msgstr "двоюрідний прадід/бабуся"
18145
18146#: app/Functions/Functions.php:2115
18147msgid "great-great-grandchild"
18148msgstr "праправнук/внучка"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:2112
18151msgid "great-great-granddaughter"
18152msgstr "прапраправнучка"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:1964
18155msgid "great-great-grandfather"
18156msgstr "прапрадід"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1968
18159msgid "great-great-grandmother"
18160msgstr "прапрабабуся"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:1971
18163msgid "great-great-grandparent"
18164msgstr "прапрапрадід/бабуся"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:2108
18167msgid "great-great-grandson"
18168msgstr "прапраправнук"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1608
18171msgid "great-great-great-aunt"
18172msgstr "двоюрідна прапрабабуся"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:1611
18175msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18176msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:2126
18179msgid "great-great-great-grandchild"
18180msgstr "прапраправнук/внучка"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:2123
18183msgid "great-great-great-granddaughter"
18184msgstr "прапраправнучка"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:1975
18187msgid "great-great-great-grandfather"
18188msgstr "пра-пра-прадід"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:1979
18191msgid "great-great-great-grandmother"
18192msgstr "прапрапрабабуся"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:1982
18195msgid "great-great-great-grandparent"
18196msgstr "прапрапрапрадід/бабуся"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:2119
18199msgid "great-great-great-grandson"
18200msgstr "прапраправнук"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1786
18203msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18204msgid "great-great-great-nephew"
18205msgstr "прапрапраплемінник"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1790
18208msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18209msgid "great-great-great-nephew"
18210msgstr "прапрапраплемінник"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1793
18213msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18214msgid "great-great-great-nephew"
18215msgstr "прапрапраплемінник"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1809
18218msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18219msgid "great-great-great-nephew/niece"
18220msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:1813
18223msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18224msgid "great-great-great-nephew/niece"
18225msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:1816
18228msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18229msgid "great-great-great-nephew/niece"
18230msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:1798
18233msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18234msgid "great-great-great-niece"
18235msgstr "прапрапраплемінниця"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:1802
18238msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18239msgid "great-great-great-niece"
18240msgstr "прапрапраплемінниця"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1805
18243msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18244msgid "great-great-great-niece"
18245msgstr "прапрапраплемінниця"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1597
18248msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18249msgid "great-great-great-uncle"
18250msgstr "двоюрідний прапрадід"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1601
18253msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18254msgid "great-great-great-uncle"
18255msgstr "двоюрідний прапрадід"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1604
18258msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18259msgid "great-great-great-uncle"
18260msgstr "двоюрідний прапрадід"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1751
18263msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18264msgid "great-great-nephew"
18265msgstr "прапраплемінник"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1755
18268msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18269msgid "great-great-nephew"
18270msgstr "прапраплемінник"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1758
18273msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18274msgid "great-great-nephew"
18275msgstr "прапраплемінник"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1774
18278msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18279msgid "great-great-nephew/niece"
18280msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1778
18283msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18284msgid "great-great-nephew/niece"
18285msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1781
18288msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18289msgid "great-great-nephew/niece"
18290msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1763
18293msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18294msgid "great-great-niece"
18295msgstr "прапраплемінниця"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1767
18298msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18299msgid "great-great-niece"
18300msgstr "прапраплемінниця"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1770
18303msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18304msgid "great-great-niece"
18305msgstr "прапраплемінниця"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1578
18308msgctxt "great-grandfather’s brother"
18309msgid "great-great-uncle"
18310msgstr "двоюрідний прадід"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1582
18313msgctxt "great-grandmother’s brother"
18314msgid "great-great-uncle"
18315msgstr "двоюрідний прадід"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:1585
18318msgctxt "great-grandparent’s brother"
18319msgid "great-great-uncle"
18320msgstr "двоюрідний прадід"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:934
18323msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18324msgid "great-nephew"
18325msgstr "внучатий племінник"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:954
18328msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18329msgid "great-nephew"
18330msgstr "внучатий племінник"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:972
18333msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18334msgid "great-nephew"
18335msgstr "внучатий племінник"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1254
18338msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18339msgid "great-nephew"
18340msgstr "внучатий племінник"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1274
18343msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18344msgid "great-nephew"
18345msgstr "внучатий племінник"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1298
18348msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18349msgid "great-nephew"
18350msgstr "внучатий племінник"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:937
18353msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18354msgid "great-nephew"
18355msgstr "внучатий племінник"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:957
18358msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18359msgid "great-nephew"
18360msgstr "внучатий племінник"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:975
18363msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18364msgid "great-nephew"
18365msgstr "внучатий племінник"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:1257
18368msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18369msgid "great-nephew"
18370msgstr "внучатий племінник"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:1277
18373msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18374msgid "great-nephew"
18375msgstr "внучатий племінник"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1301
18378msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18379msgid "great-nephew"
18380msgstr "внучатий племінник"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1223
18383msgctxt "sibling’s child’s son"
18384msgid "great-nephew"
18385msgstr "внучатий племінник"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1231
18388msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18389msgid "great-nephew"
18390msgstr "внучатий племінник"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:1237
18393msgctxt "sibling’s son’s son"
18394msgid "great-nephew"
18395msgstr "внучатий племінник"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:922
18398msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18399msgid "great-nephew/niece"
18400msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:940
18403msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18404msgid "great-nephew/niece"
18405msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:960
18408msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18409msgid "great-nephew/niece"
18410msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1242
18413msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18414msgid "great-nephew/niece"
18415msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1260
18418msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18419msgid "great-nephew/niece"
18420msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1286
18423msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18424msgid "great-nephew/niece"
18425msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:925
18428msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18429msgid "great-nephew/niece"
18430msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:943
18433msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18434msgid "great-nephew/niece"
18435msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:963
18438msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18439msgid "great-nephew/niece"
18440msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:1245
18443msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18444msgid "great-nephew/niece"
18445msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:1263
18448msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18449msgid "great-nephew/niece"
18450msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1289
18453msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18454msgid "great-nephew/niece"
18455msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1219
18458msgctxt "sibling’s child’s child"
18459msgid "great-nephew/niece"
18460msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1225
18463msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18464msgid "great-nephew/niece"
18465msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:1233
18468msgctxt "sibling’s son’s child"
18469msgid "great-nephew/niece"
18470msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:928
18473msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18474msgid "great-niece"
18475msgstr "внучата племінниця"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:946
18478msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18479msgid "great-niece"
18480msgstr "внучата племінниця"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:966
18483msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18484msgid "great-niece"
18485msgstr "внучата племінниця"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1248
18488msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18489msgid "great-niece"
18490msgstr "внучата племінниця"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1266
18493msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18494msgid "great-niece"
18495msgstr "внучата племінниця"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1292
18498msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18499msgid "great-niece"
18500msgstr "внучата племінниця"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:931
18503msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18504msgid "great-niece"
18505msgstr "внучата племінниця"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:949
18508msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18509msgid "great-niece"
18510msgstr "внучата племінниця"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:969
18513msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18514msgid "great-niece"
18515msgstr "внучата племінниця"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:1251
18518msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18519msgid "great-niece"
18520msgstr "внучата племінниця"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:1269
18523msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18524msgid "great-niece"
18525msgstr "внучата племінниця"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1295
18528msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18529msgid "great-niece"
18530msgstr "внучата племінниця"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1221
18533msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18534msgid "great-niece"
18535msgstr "внучата племінниця"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1227
18538msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18539msgid "great-niece"
18540msgstr "внучата племінниця"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:1235
18543msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18544msgid "great-niece"
18545msgstr "внучата племінниця"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1043
18548msgctxt "father’s father’s brother"
18549msgid "great-uncle"
18550msgstr "двоюрідний дідусь"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1361
18553msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18554msgid "great-uncle"
18555msgstr "двоюрідний дідусь"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1055
18558msgctxt "father’s mother’s brother"
18559msgid "great-uncle"
18560msgstr "двоюрідний дідусь"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1367
18563msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18564msgid "great-uncle"
18565msgstr "двоюрідний дідусь"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1067
18568msgctxt "father’s parent’s brother"
18569msgid "great-uncle"
18570msgstr "двоюрідний дідусь"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1373
18573msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18574msgid "great-uncle"
18575msgstr "двоюрідний дідусь"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1123
18578msgctxt "mother’s father’s brother"
18579msgid "great-uncle"
18580msgstr "двоюрідний дідусь"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1379
18583msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18584msgid "great-uncle"
18585msgstr "двоюрідний дідусь"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1141
18588msgctxt "mother’s mother’s brother"
18589msgid "great-uncle"
18590msgstr "двоюрідний дідусь"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1385
18593msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18594msgid "great-uncle"
18595msgstr "двоюрідний дідусь"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1153
18598msgctxt "mother’s parent’s brother"
18599msgid "great-uncle"
18600msgstr "двоюрідний дідусь"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1391
18603msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18604msgid "great-uncle"
18605msgstr "двоюрідний дідусь"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1175
18608msgctxt "parent’s father’s brother"
18609msgid "great-uncle"
18610msgstr "двоюрідний дідусь"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1397
18613msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18614msgid "great-uncle"
18615msgstr "двоюрідний дідусь"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1187
18618msgctxt "parent’s mother’s brother"
18619msgid "great-uncle"
18620msgstr "двоюрідний дідусь"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1403
18623msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18624msgid "great-uncle"
18625msgstr "двоюрідний дідусь"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1199
18628msgctxt "parent’s parent’s brother"
18629msgid "great-uncle"
18630msgstr "двоюрідний дідусь"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:1409
18633msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18634msgid "great-uncle"
18635msgstr "двоюрідний дідусь"
18636
18637#. I18N: layout option for the fan chart
18638#: app/Module/FanChartModule.php:553
18639msgid "half circle"
18640msgstr "півколо"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:801
18643msgctxt "father’s son"
18644msgid "half-brother"
18645msgstr "неповнорідний брат"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:839
18648msgctxt "mother’s son"
18649msgid "half-brother"
18650msgstr "неповнорідний брат"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:857
18653msgctxt "parent’s son"
18654msgid "half-brother"
18655msgstr "неповнорідний брат"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:787
18658msgctxt "father’s child"
18659msgid "half-sibling"
18660msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:823
18663msgctxt "mother’s child"
18664msgid "half-sibling"
18665msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:843
18668msgctxt "parent’s child"
18669msgid "half-sibling"
18670msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:789
18673msgctxt "father’s daughter"
18674msgid "half-sister"
18675msgstr "неповнорідні сестра"
18676
18677#: app/Functions/Functions.php:825
18678msgctxt "mother’s daughter"
18679msgid "half-sister"
18680msgstr "неповнорідні сестра"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:845
18683msgctxt "parent’s daughter"
18684msgid "half-sister"
18685msgstr "неповнорідні сестра"
18686
18687#. I18N: reflexive pronoun
18688#: app/Functions/Functions.php:192
18689msgid "herself"
18690msgstr "вона ж"
18691
18692#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18693#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552
18694msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18695msgstr "гг:хх or гг:хх:сс"
18696
18697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
18698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
18701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
18702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
18704msgid "hide"
18705msgstr "приховати"
18706
18707#. I18N: reflexive pronoun
18708#: app/Functions/Functions.php:189
18709msgid "himself"
18710msgstr "він же"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:634
18713msgid "husband"
18714msgstr "чоловік"
18715
18716#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18717#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18718msgid "immigration name"
18719msgstr "ім'я після імміграції"
18720
18721#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18722#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18723msgctxt "FEMALE"
18724msgid "immigration name"
18725msgstr "ім'я після імміграції"
18726
18727#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18728#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18729msgctxt "MALE"
18730msgid "immigration name"
18731msgstr "ім'я після імміграції"
18732
18733#. I18N: A button label.
18734#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18735msgid "import"
18736msgstr "імпортувати"
18737
18738#. I18N: A button label.
18739#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18740msgid "import file"
18741msgstr "імпортувати файл"
18742
18743#. I18N: Gedcom INT dates
18744#: app/Date.php:353
18745#, php-format
18746msgid "interpreted %s (%s)"
18747msgstr "розпізнано як %s(%s)"
18748
18749#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18750#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18751msgid "invert selection"
18752msgstr "інвертувати виділення"
18753
18754#. I18N: a month in the French republican calendar
18755#: app/Date/FrenchDate.php:159
18756msgctxt "GENITIVE"
18757msgid "jours complementaires"
18758msgstr "додаткові дні"
18759
18760#. I18N: a month in the French republican calendar
18761#: app/Date/FrenchDate.php:253
18762msgctxt "INSTRUMENTAL"
18763msgid "jours complementaires"
18764msgstr "додаткові дні"
18765
18766#. I18N: a month in the French republican calendar
18767#: app/Date/FrenchDate.php:206
18768msgctxt "LOCATIVE"
18769msgid "jours complementaires"
18770msgstr "додаткові дні"
18771
18772#. I18N: a month in the French republican calendar
18773#: app/Date/FrenchDate.php:112
18774msgctxt "NOMINATIVE"
18775msgid "jours complementaires"
18776msgstr "додаткові дні"
18777
18778#. I18N: A button label, last page
18779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
18780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18781#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18782#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18783msgid "last"
18784msgstr "остання"
18785
18786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
18787msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18788msgid "last"
18789msgstr "останній"
18790
18791#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18792msgid "left"
18793msgstr ""
18794
18795#. I18N: Layout option for lists of names
18796#. I18N: An option in a list-box
18797#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004
18798#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18801#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18802msgid "list"
18803msgstr "список"
18804
18805#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722
18806#, php-format
18807msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18808msgstr "оновлені місцеположення: %s, місцеположення додано: %s"
18809
18810#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18811#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18812msgid "maiden name"
18813msgstr "дівоче прізвище"
18814
18815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18816msgid "managers"
18817msgstr "менеджери"
18818
18819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18820#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022
18821msgid "markdown"
18822msgstr "markdown"
18823
18824#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18825msgid "marriage"
18826msgstr "одруження"
18827
18828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18829msgctxt "FEMALE"
18830msgid "married"
18831msgstr "вийшла заміж"
18832
18833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18834msgctxt "MALE"
18835msgid "married"
18836msgstr "одружився"
18837
18838#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18839#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18840msgid "married name"
18841msgstr "ім'я в шлюбі"
18842
18843#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18844#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18845msgctxt "FEMALE"
18846msgid "married name"
18847msgstr "ім'я в шлюбі"
18848
18849#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18850#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18851msgctxt "MALE"
18852msgid "married name"
18853msgstr "ім'я в шлюбі"
18854
18855#: app/Functions/Functions.php:827
18856msgctxt "mother’s father"
18857msgid "maternal grandfather"
18858msgstr "дідусь по мамі"
18859
18860#: app/Functions/Functions.php:831
18861msgctxt "mother’s mother"
18862msgid "maternal grandmother"
18863msgstr "бабуся по мамі"
18864
18865#: app/Functions/Functions.php:833
18866msgctxt "mother’s parent"
18867msgid "maternal grandparent"
18868msgstr "пра-батьки по мамі"
18869
18870#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18871#: app/SurnameTradition.php:88
18872msgid "matrilineal"
18873msgstr "матрилейно"
18874
18875#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18876#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18877#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18878#, php-format
18879msgid "maximum %s day"
18880msgid_plural "maximum %s days"
18881msgstr[0] "максимально %s день"
18882msgstr[1] "максимально %s дня"
18883msgstr[2] "максимально %s день"
18884
18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18890msgid "members"
18891msgstr "члени"
18892
18893#. I18N: Name of a theme.
18894#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18895msgid "minimal"
18896msgstr "мінімальна"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:620
18899msgid "mother"
18900msgstr "матір"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:813
18903msgctxt "husband’s mother"
18904msgid "mother-in-law"
18905msgstr "свекруха"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:893
18908msgctxt "spouse’s mother"
18909msgid "mother-in-law"
18910msgstr "свекруха"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:911
18913msgctxt "wife’s mother"
18914msgid "mother-in-law"
18915msgstr "теща"
18916
18917#: app/Functions/Functions.php:899
18918msgctxt "spouse’s parent"
18919msgid "mother/father-in-law"
18920msgstr "Свекор/Свекруха"
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:761
18923msgctxt "brother’s son"
18924msgid "nephew"
18925msgstr "племінник"
18926
18927#: app/Functions/Functions.php:1113
18928msgctxt "husband’s brother’s son"
18929msgid "nephew"
18930msgstr "племінник"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:1109
18933msgctxt "husband’s sibling’s son"
18934msgid "nephew"
18935msgstr "племінник"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:1111
18938msgctxt "husband’s sister’s son"
18939msgid "nephew"
18940msgstr "племінник"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:865
18943msgctxt "sibling’s son"
18944msgid "nephew"
18945msgstr "племінник"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:875
18948msgctxt "sister’s son"
18949msgid "nephew"
18950msgstr "племінник"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:1353
18953msgctxt "wife’s brother’s son"
18954msgid "nephew"
18955msgstr "племінник"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:1349
18958msgctxt "wife’s sibling’s son"
18959msgid "nephew"
18960msgstr "племінник"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:1351
18963msgctxt "wife’s sister’s son"
18964msgid "nephew"
18965msgstr "племінник"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:951
18968msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18969msgid "nephew-in-law"
18970msgstr "чоловік племінниці"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:1229
18973msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18974msgid "nephew-in-law"
18975msgstr "чоловік племінниці"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:1271
18978msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18979msgid "nephew-in-law"
18980msgstr "чоловік племінниці"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:757
18983msgctxt "brother’s child"
18984msgid "nephew/niece"
18985msgstr "племінник/племінниця"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:1101
18988msgctxt "husband’s brother’s child"
18989msgid "nephew/niece"
18990msgstr "племінник/племінниця"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:1097
18993msgctxt "husband’s sibling’s child"
18994msgid "nephew/niece"
18995msgstr "племінник/племінниця"
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:1099
18998msgctxt "husband’s sister’s child"
18999msgid "nephew/niece"
19000msgstr "племінник/племінниця"
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:861
19003msgctxt "sibling’s child"
19004msgid "nephew/niece"
19005msgstr "племінник/племінниця"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:869
19008msgctxt "sister’s child"
19009msgid "nephew/niece"
19010msgstr "племінник/племінниця"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:1341
19013msgctxt "wife’s brother’s child"
19014msgid "nephew/niece"
19015msgstr "племінник/племінниця"
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:1337
19018msgctxt "wife’s sibling’s child"
19019msgid "nephew/niece"
19020msgstr "племінник/племінниця"
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:1339
19023msgctxt "wife’s sister’s child"
19024msgid "nephew/niece"
19025msgstr "племінник/племінниця"
19026
19027#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
19028msgid "never"
19029msgstr "ніколи"
19030
19031#. I18N: A button label, next page
19032#: resources/views/individual-page.phtml:79
19033#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19034#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19035#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19036#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19037#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19038#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19039#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19040#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19041#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19042#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19045#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19046msgid "next"
19047msgstr "наступне"
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:759
19050msgctxt "brother’s daughter"
19051msgid "niece"
19052msgstr "племінниця"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:1107
19055msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19056msgid "niece"
19057msgstr "племінниця"
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:1103
19060msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19061msgid "niece"
19062msgstr "племінниця"
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:1105
19065msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19066msgid "niece"
19067msgstr "племінниця"
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:863
19070msgctxt "sibling’s daughter"
19071msgid "niece"
19072msgstr "племінниця"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:871
19075msgctxt "sister’s daughter"
19076msgid "niece"
19077msgstr "племінниця"
19078
19079#: app/Functions/Functions.php:1347
19080msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19081msgid "niece"
19082msgstr "племінниця"
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:1343
19085msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19086msgid "niece"
19087msgstr "племінниця"
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:1345
19090msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19091msgid "niece"
19092msgstr "племінниця"
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:977
19095msgctxt "brother’s son’s wife"
19096msgid "niece-in-law"
19097msgstr "дружина племінника"
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:1239
19100msgctxt "sibling’s son’s wife"
19101msgid "niece-in-law"
19102msgstr "дружина племінника"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:1303
19105msgctxt "sisters’s son’s wife"
19106msgid "niece-in-law"
19107msgstr "дружина племінника"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:480
19110msgid "ninth cousin"
19111msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)"
19112
19113#: app/Functions/Functions.php:444
19114msgctxt "FEMALE"
19115msgid "ninth cousin"
19116msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)"
19117
19118#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19119#: app/Functions/Functions.php:400
19120msgctxt "MALE"
19121msgid "ninth cousin"
19122msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)"
19123
19124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185
19125#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
19126#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
19127#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19128#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
19129#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
19131#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
19132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
19137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
19138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19141#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19142#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19143#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19145#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19146#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19147#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19151#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19152#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19159msgid "no"
19160msgstr "ні"
19161
19162#. I18N: None of the other options
19163#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
19164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026
19165#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217
19166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73
19167msgid "none"
19168msgstr "немає"
19169
19170#: app/SurnameTradition.php:114
19171msgctxt "Surname tradition"
19172msgid "none"
19173msgstr "немає"
19174
19175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19176msgid "numbers"
19177msgstr "числа"
19178
19179#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19181#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19183#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19184#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19186#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19188#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19189#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19190#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19192msgid "of"
19193msgstr "з"
19194
19195#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19196msgid "on the date of death"
19197msgstr "на день смерті"
19198
19199#: app/Functions/Functions.php:624
19200msgid "parent"
19201msgstr "батько"
19202
19203#: app/Functions/Functions.php:684
19204msgid "partner"
19205msgstr "партнер"
19206
19207#: app/Functions/Functions.php:664
19208msgctxt "FEMALE"
19209msgid "partner"
19210msgstr "партнер"
19211
19212#: app/Functions/Functions.php:644
19213msgctxt "MALE"
19214msgid "partner"
19215msgstr "партнер"
19216
19217#: app/SurnameTradition.php:77
19218msgctxt "Surname tradition"
19219msgid "paternal"
19220msgstr "по батьковi"
19221
19222#: app/Functions/Functions.php:791
19223msgctxt "father’s father"
19224msgid "paternal grandfather"
19225msgstr "дідусь по батькові"
19226
19227#: app/Functions/Functions.php:793
19228msgctxt "father’s mother"
19229msgid "paternal grandmother"
19230msgstr "бабуся по батькові"
19231
19232#: app/Functions/Functions.php:795
19233msgctxt "father’s parent"
19234msgid "paternal grandparent"
19235msgstr "пра-батьки по батькові"
19236
19237#. I18N: A system where children take their father’s surname
19238#: app/SurnameTradition.php:84
19239msgid "patrilineal"
19240msgstr "патрилейно"
19241
19242#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19243#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19244msgid "pending"
19245msgstr "в очікуванні"
19246
19247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121
19248msgid "percentage"
19249msgstr "відсоток"
19250
19251#. I18N: A button label.
19252#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19253msgid "preview"
19254msgstr "Попередній перегляд"
19255
19256#. I18N: A button label, previous page
19257#: resources/views/individual-page.phtml:75
19258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19259#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19260#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19261#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19262#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19263#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19264#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19265#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19266#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19267#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19268#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19269#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19270msgid "previous"
19271msgstr "попереднє"
19272
19273#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19274#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19275msgid "primary evidence"
19276msgstr "першоджерело"
19277
19278#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19279#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19280msgid "questionable evidence"
19281msgstr "сумнівні докази"
19282
19283#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
19284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19285msgid "records"
19286msgstr "записи"
19287
19288#: resources/views/family-page.phtml:21
19289#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19290#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
19291#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19292#: resources/views/source-page.phtml:16
19293msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19294msgid "reject"
19295msgstr "відхилити"
19296
19297#: resources/views/family-page.phtml:15
19298#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19299#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
19300#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19301#: resources/views/source-page.phtml:10
19302msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19303msgid "reject"
19304msgstr "відхилити"
19305
19306#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19307#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19308msgid "rejected"
19309msgstr "відхилено"
19310
19311#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19312#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19313msgid "religious name"
19314msgstr "релігійне ім'я"
19315
19316#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19318msgctxt "FEMALE"
19319msgid "religious name"
19320msgstr "релігійне ім'я"
19321
19322#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19323#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19324msgctxt "MALE"
19325msgid "religious name"
19326msgstr "релігійне ім'я"
19327
19328#. I18N: A button label.
19329#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19330msgid "replace"
19331msgstr "замінити"
19332
19333#. I18N: A button label.
19334#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19335#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19336#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19337#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19338#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19339msgid "reset"
19340msgstr "скинути"
19341
19342#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19343msgid "right"
19344msgstr ""
19345
19346#. I18N: A button label.
19347#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19348#: resources/views/admin/components.phtml:133
19349#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19350#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56
19351#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160
19352#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218
19354#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
19355#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
19357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19358#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
19360#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
19361#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19362#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
19363#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19364#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
19365#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19366#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19367#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19368#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19369#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19370#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19371#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19372#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19373#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19374#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19375#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19376#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19378#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19379#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19380#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19381#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19382#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19383#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19384#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19385#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19386msgid "save"
19387msgstr "зберегти"
19388
19389#. I18N: A button label.
19390#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19391#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19392#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19393#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19394#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19395#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19396msgid "search"
19397msgstr "пошук"
19398
19399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19400#: app/Functions/Functions.php:562
19401#, php-format
19402msgid "second %s"
19403msgstr "другий/друга %s"
19404
19405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19406#: app/Functions/Functions.php:540
19407#, php-format
19408msgctxt "FEMALE"
19409msgid "second %s"
19410msgstr "друга %s"
19411
19412#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19413#: app/Functions/Functions.php:517
19414#, php-format
19415msgctxt "MALE"
19416msgid "second %s"
19417msgstr "другий %s"
19418
19419#: app/Functions/Functions.php:466
19420msgid "second cousin"
19421msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)"
19422
19423#: app/Functions/Functions.php:430
19424msgctxt "FEMALE"
19425msgid "second cousin"
19426msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)"
19427
19428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19429#: app/Functions/Functions.php:379
19430msgctxt "MALE"
19431msgid "second cousin"
19432msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)"
19433
19434#: app/Functions/Functions.php:1470
19435msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19436msgid "second cousin"
19437msgstr "троюрідний брат/сестра"
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:1462
19440msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19441msgid "second cousin"
19442msgstr "троюрідна сестра"
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:1466
19445msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19446msgid "second cousin"
19447msgstr "троюрідний брат"
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:1494
19450msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19451msgid "second cousin"
19452msgstr "троюрідний брат/сестра"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1486
19455msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19456msgid "second cousin"
19457msgstr "троюрідна сестра"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1490
19460msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19461msgid "second cousin"
19462msgstr "троюрідний брат"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1482
19465msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "троюрідний брат/сестра"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1474
19470msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr "троюрідна сестра"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1478
19475msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr "троюрідний брат"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1506
19480msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr "троюрідний брат/сестра"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1498
19485msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "троюрідна сестра"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1502
19490msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "троюрідний брат"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1530
19495msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr "троюрідний брат/сестра"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1522
19500msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr "троюрідна сестра"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1526
19505msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "троюрідний брат"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1518
19510msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "троюрідний брат/сестра"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1510
19515msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "троюрідний брат/сестра"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1514
19520msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "троюрідний брат"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1542
19525msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr "троюрідний брат/сестра"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1534
19530msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr "троюрідна сестра"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1538
19535msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr "троюрідний брат"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1566
19540msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19541msgid "second cousin"
19542msgstr "троюрідний брат/сестра"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1558
19545msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19546msgid "second cousin"
19547msgstr "троюрідна сестра"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1562
19550msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr "троюрідний брат"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1554
19555msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19556msgid "second cousin"
19557msgstr "троюрідний брат/сестра"
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:1546
19560msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19561msgid "second cousin"
19562msgstr "троюрідна сестра"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:1550
19565msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19566msgid "second cousin"
19567msgstr "троюрідний брат"
19568
19569#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19570#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19571msgid "secondary evidence"
19572msgstr "вторинни докази"
19573
19574#. I18N: select all (of the family trees)
19575#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19576#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19577msgid "select all"
19578msgstr "вибрати всі"
19579
19580#. I18N: select none (of the family trees)
19581#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19582#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19583msgid "select none"
19584msgstr "вибору немає"
19585
19586#: app/Functions/Functions.php:617
19587msgid "self"
19588msgstr "поточний"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:476
19591msgid "seventh cousin"
19592msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)"
19593
19594#: app/Functions/Functions.php:440
19595msgctxt "FEMALE"
19596msgid "seventh cousin"
19597msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)"
19598
19599#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19600#: app/Functions/Functions.php:394
19601msgctxt "MALE"
19602msgid "seventh cousin"
19603msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)"
19604
19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
19609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
19610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19612#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19613#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19614msgid "show"
19615msgstr "показати"
19616
19617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198
19618msgid "show the chart"
19619msgstr "показати діаграму"
19620
19621#: app/Functions/Functions.php:753
19622msgid "sibling"
19623msgstr "брат/сестра"
19624
19625#. I18N: A button label.
19626#: resources/views/login-page.phtml:56
19627#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19628msgid "sign in"
19629msgstr "вхід в систему"
19630
19631#. I18N: A button label.
19632#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19633msgid "sign out"
19634msgstr "вийти"
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:732
19637msgid "sister"
19638msgstr "сестра"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:763
19641msgctxt "brother’s wife"
19642msgid "sister-in-law"
19643msgstr "невістка"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:983
19646msgctxt "brother’s wife’s sister"
19647msgid "sister-in-law"
19648msgstr "своячніца"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:1093
19651msgctxt "husband’s brother’s wife"
19652msgid "sister-in-law"
19653msgstr "своячніца"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:817
19656msgctxt "husband’s sister"
19657msgid "sister-in-law"
19658msgstr "Зовиця"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:1283
19661msgctxt "sister’s husband’s sister"
19662msgid "sister-in-law"
19663msgstr "Зовиця"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:895
19666msgctxt "spouse’s sister"
19667msgid "sister-in-law"
19668msgstr "своячніца"
19669
19670#: app/Functions/Functions.php:1333
19671msgctxt "wife’s brother’s wife"
19672msgid "sister-in-law"
19673msgstr "невістка"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:915
19676msgctxt "wife’s sister"
19677msgid "sister-in-law"
19678msgstr "своячніца"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:474
19681msgid "sixth cousin"
19682msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)"
19683
19684#: app/Functions/Functions.php:438
19685msgctxt "FEMALE"
19686msgid "sixth cousin"
19687msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)"
19688
19689#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19690#: app/Functions/Functions.php:391
19691msgctxt "MALE"
19692msgid "sixth cousin"
19693msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:686
19696msgid "son"
19697msgstr "син"
19698
19699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19700msgid "son of"
19701msgstr "син від"
19702
19703#: app/Functions/Functions.php:769
19704msgctxt "child’s husband"
19705msgid "son-in-law"
19706msgstr "зять"
19707
19708#: app/Functions/Functions.php:781
19709msgctxt "daughter’s husband"
19710msgid "son-in-law"
19711msgstr "зять"
19712
19713#: app/Functions/Functions.php:1021
19714msgctxt "daughter’s husband’s father"
19715msgid "son-in-law’s father"
19716msgstr "Сват"
19717
19718#: app/Functions/Functions.php:1023
19719msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19720msgid "son-in-law’s mother"
19721msgstr "сваха"
19722
19723#: app/Functions/Functions.php:1025
19724msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19725msgid "son-in-law’s parent"
19726msgstr "Свати"
19727
19728#: app/Functions/Functions.php:773
19729msgctxt "child’s spouse"
19730msgid "son/daughter-in-law"
19731msgstr "зять/невістка"
19732
19733#. I18N: An option in a list-box
19734#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19735#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19736#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19737msgid "sort by date"
19738msgstr "сортувати по даті"
19739
19740#. I18N: A button label.
19741#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19744#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19749msgid "sort by date of birth"
19750msgstr "Сортувати по даті народження"
19751
19752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19753#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19754#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19756msgid "sort by date of death"
19757msgstr "сортувати по даті смерті"
19758
19759#. I18N: A button label.
19760#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19761#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19762msgid "sort by date of marriage"
19763msgstr "сортувати по даті шлюбу"
19764
19765#. I18N: An option in a list-box
19766#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19767msgid "sort by date, newest first"
19768msgstr "сортувати по даті, нове вперед"
19769
19770#. I18N: An option in a list-box
19771#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19772msgid "sort by date, oldest first"
19773msgstr "сортувати по даті, старе вперед"
19774
19775#. I18N: An option in a list-box
19776#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19777#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19780#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19781#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19782#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19785#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19786#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19788msgid "sort by name"
19789msgstr "сортувати по імені"
19790
19791#: app/Functions/Functions.php:674
19792msgid "spouse"
19793msgstr "супруг (а)"
19794
19795#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19796#: app/Services/MailService.php:219
19797msgid "ssl"
19798msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)"
19799
19800#: app/Functions/Functions.php:1091
19801msgctxt "father’s wife’s son"
19802msgid "step-brother"
19803msgstr "зведений брат"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:1139
19806msgctxt "mother’s husband’s son"
19807msgid "step-brother"
19808msgstr "зведений брат"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:1217
19811msgctxt "parent’s spouse’s son"
19812msgid "step-brother"
19813msgstr "зведений брат"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:807
19816msgctxt "husband’s child"
19817msgid "step-child"
19818msgstr "пасинок/пасербиця"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:887
19821msgctxt "spouse’s child"
19822msgid "step-child"
19823msgstr "пасинок/пасербиця"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:905
19826msgctxt "wife’s child"
19827msgid "step-child"
19828msgstr "пасинок/пасербиця"
19829
19830#: app/Functions/Functions.php:809
19831msgctxt "husband’s daughter"
19832msgid "step-daughter"
19833msgstr "пасербиця"
19834
19835#: app/Functions/Functions.php:889
19836msgctxt "spouse’s daughter"
19837msgid "step-daughter"
19838msgstr "пасербиця"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:907
19841msgctxt "wife’s daughter"
19842msgid "step-daughter"
19843msgstr "пасербиця"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:829
19846msgctxt "mother’s husband"
19847msgid "step-father"
19848msgstr "вітчим"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:803
19851msgctxt "father’s wife"
19852msgid "step-mother"
19853msgstr "мачеха"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:859
19856msgctxt "parent’s spouse"
19857msgid "step-parent"
19858msgstr "вітчим/мачуха"
19859
19860#: app/Functions/Functions.php:1087
19861msgctxt "father’s wife’s child"
19862msgid "step-sibling"
19863msgstr "зведений (-ая)"
19864
19865#: app/Functions/Functions.php:1135
19866msgctxt "mother’s husband’s child"
19867msgid "step-sibling"
19868msgstr "зведений (-ая)"
19869
19870#: app/Functions/Functions.php:1213
19871msgctxt "parent’s spouse’s child"
19872msgid "step-sibling"
19873msgstr "зведений (-ая)"
19874
19875#: app/Functions/Functions.php:1089
19876msgctxt "father’s wife’s daughter"
19877msgid "step-sister"
19878msgstr "зведена сестра"
19879
19880#: app/Functions/Functions.php:1137
19881msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19882msgid "step-sister"
19883msgstr "зведена сестра"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:1215
19886msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19887msgid "step-sister"
19888msgstr "зведена сестра"
19889
19890#: app/Functions/Functions.php:819
19891msgctxt "husband’s son"
19892msgid "step-son"
19893msgstr "пасинок"
19894
19895#: app/Functions/Functions.php:897
19896msgctxt "spouse’s son"
19897msgid "step-son"
19898msgstr "пасинок"
19899
19900#: app/Functions/Functions.php:917
19901msgctxt "wife’s son"
19902msgid "step-son"
19903msgstr "пасинок"
19904
19905#. I18N: Layout option for lists of names
19906#. I18N: An option in a list-box
19907#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
19908#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19909#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19910#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19911#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19912msgid "table"
19913msgstr "таблиця"
19914
19915#. I18N: Layout option for lists of names
19916#. I18N: An option in a list-box
19917#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
19918#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19919msgid "tag cloud"
19920msgstr "хмара тегів"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:482
19923msgid "tenth cousin"
19924msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
19925
19926#: app/Functions/Functions.php:446
19927msgctxt "FEMALE"
19928msgid "tenth cousin"
19929msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)"
19930
19931#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19932#: app/Functions/Functions.php:403
19933msgctxt "MALE"
19934msgid "tenth cousin"
19935msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)"
19936
19937#. I18N: [you should check that:] ...
19938#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19939msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19940msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
19941
19942#. I18N: [you should check that:] ...
19943#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19944msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19945msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
19946
19947#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19948#: app/Functions/Functions.php:195
19949msgid "themself"
19950msgstr "він же"
19951
19952#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19953#: app/Functions/Functions.php:565
19954#, php-format
19955msgid "third %s"
19956msgstr "третій/третя %s"
19957
19958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19959#: app/Functions/Functions.php:543
19960#, php-format
19961msgctxt "FEMALE"
19962msgid "third %s"
19963msgstr "третя %s"
19964
19965#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19966#: app/Functions/Functions.php:520
19967#, php-format
19968msgctxt "MALE"
19969msgid "third %s"
19970msgstr "третій %s"
19971
19972#: app/Functions/Functions.php:468
19973msgid "third cousin"
19974msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)"
19975
19976#: app/Functions/Functions.php:432
19977msgctxt "FEMALE"
19978msgid "third cousin"
19979msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)"
19980
19981#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19982#: app/Functions/Functions.php:382
19983msgctxt "MALE"
19984msgid "third cousin"
19985msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)"
19986
19987#: app/Functions/Functions.php:488
19988msgid "thirteenth cousin"
19989msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)"
19990
19991#: app/Functions/Functions.php:452
19992msgctxt "FEMALE"
19993msgid "thirteenth cousin"
19994msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)"
19995
19996#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19997#: app/Functions/Functions.php:412
19998msgctxt "MALE"
19999msgid "thirteenth cousin"
20000msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)"
20001
20002#. I18N: layout option for the fan chart
20003#: app/Module/FanChartModule.php:555
20004msgid "three-quarter circle"
20005msgstr "три чверті коло"
20006
20007#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20008#: app/Services/MailService.php:221
20009msgid "tls"
20010msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)"
20011
20012#. I18N: Gedcom TO dates
20013#: app/Date.php:369
20014#, php-format
20015msgid "to %s"
20016msgstr "до %s"
20017
20018#: app/Functions/Functions.php:486
20019msgid "twelfth cousin"
20020msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)"
20021
20022#: app/Functions/Functions.php:450
20023msgctxt "FEMALE"
20024msgid "twelfth cousin"
20025msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)"
20026
20027#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20028#: app/Functions/Functions.php:409
20029msgctxt "MALE"
20030msgid "twelfth cousin"
20031msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)"
20032
20033#: app/Functions/Functions.php:698
20034msgid "twin brother"
20035msgstr "брат близнюк"
20036
20037#: app/Functions/Functions.php:740
20038msgid "twin sibling"
20039msgstr "брат/сестра близнюк"
20040
20041#: app/Functions/Functions.php:719
20042msgid "twin sister"
20043msgstr "сестра близнюк"
20044
20045#: app/Functions/Functions.php:785
20046msgctxt "father’s brother"
20047msgid "uncle"
20048msgstr "дядько"
20049
20050#: app/Functions/Functions.php:1083
20051msgctxt "father’s sister’s husband"
20052msgid "uncle"
20053msgstr "дядько"
20054
20055#: app/Functions/Functions.php:821
20056msgctxt "mother’s brother"
20057msgid "uncle"
20058msgstr "дядько"
20059
20060#: app/Functions/Functions.php:1169
20061msgctxt "mother’s sister’s husband"
20062msgid "uncle"
20063msgstr "дядько"
20064
20065#: app/Functions/Functions.php:841
20066msgctxt "parent’s brother"
20067msgid "uncle"
20068msgstr "дядько"
20069
20070#: app/Functions/Functions.php:1211
20071msgctxt "parent’s sister’s husband"
20072msgid "uncle"
20073msgstr "дядько"
20074
20075#: app/Place.php:202
20076msgid "unknown"
20077msgstr "невідомо"
20078
20079#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351
20080msgctxt "unknown family"
20081msgid "unknown"
20082msgstr "немає даних"
20083
20084#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448
20085msgid "unlimited"
20086msgstr "необмежений"
20087
20088#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20089#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20090msgid "unreliable evidence"
20091msgstr "ненадійні докази"
20092
20093#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20094msgid "up"
20095msgstr ""
20096
20097#. I18N: A button label.
20098#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60
20099#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
20100#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
20101msgid "update"
20102msgstr "Оновлення"
20103
20104#. I18N: A button label.
20105#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20106msgid "upload"
20107msgstr "вивантажити"
20108
20109#. I18N: A button label.
20110#: resources/views/branches-page.phtml:40
20111#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20112#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20113#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20114#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20115#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20116#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20117#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20118#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20119#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20120#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20121#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20122msgid "view"
20123msgstr "переглянути"
20124
20125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20130msgid "visitors"
20131msgstr "відвідувачі"
20132
20133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20135msgctxt "FEMALE"
20136msgid "was born"
20137msgstr "народилася"
20138
20139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20141msgctxt "MALE"
20142msgid "was born"
20143msgstr "народився"
20144
20145#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20146msgid "webtrees"
20147msgstr "webtrees"
20148
20149#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424
20150msgid "webtrees message"
20151msgstr "Повідомлення webtrees"
20152
20153#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20154msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20155msgstr ""
20156
20157#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20158#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20159msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20160msgstr ""
20161
20162#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137
20163msgid "webtrees sends emails with no storage"
20164msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи"
20165
20166#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
20167msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20168msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1."
20169
20170#: app/Functions/Functions.php:654
20171msgid "wife"
20172msgstr "дружина"
20173
20174#. I18N: Name of a theme.
20175#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20176msgid "xenea"
20177msgstr "xenea"
20178
20179#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20180msgid "years"
20181msgstr "року (років)"
20182
20183#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186
20184#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
20185#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
20186#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20187#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135
20188#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
20190#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
20191#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20192#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
20200#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20201#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20202#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20203#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20204#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20205#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20206#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20210#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20211#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20218msgid "yes"
20219msgstr "так"
20220
20221#. I18N: [you should check that:] ...
20222#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20223msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20224msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin"
20225
20226#: app/Functions/Functions.php:702
20227msgid "younger brother"
20228msgstr "молодший брат"
20229
20230#: app/Functions/Functions.php:744
20231msgid "younger sibling"
20232msgstr "молодший брат/сестра"
20233
20234#: app/Functions/Functions.php:723
20235msgid "younger sister"
20236msgstr "молодша сестра"
20237
20238#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
20239#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20240#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20241#, php-format
20242msgid "±%s year"
20243msgid_plural "±%s years"
20244msgstr[0] "±%s рок"
20245msgstr[1] "±%s року"
20246msgstr[2] "±%s років"
20247
20248#: app/Individual.php:1268
20249#, php-format
20250msgid "“%s”"
20251msgstr "«%s»"
20252
20253#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20255#, php-format
20256msgid "“%s” has been deleted."
20257msgstr "\"%s\" було видалено."
20258
20259#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154
20260#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934
20261#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029
20262msgid "…"
20263msgstr "…"
20264
20265#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20266#: app/Http/Controllers/ListController.php:199
20267#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263
20268msgctxt "Unknown given name"
20269msgid "…"
20270msgstr "…"
20271
20272#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20273#: app/Http/Controllers/ListController.php:184
20274#: app/Http/Controllers/ListController.php:208
20275#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262
20276msgctxt "Unknown surname"
20277msgid "…"
20278msgstr "…"
20279
20280#~ msgid " per gender"
20281#~ msgstr " по статі"
20282
20283#~ msgid " per time period"
20284#~ msgstr " по діапазону часу"
20285
20286#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20287#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20288#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20289#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20290#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20291
20292#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20293#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20294#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20295#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20296#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20297
20298#~ msgid "%s day ago"
20299#~ msgid_plural "%s days ago"
20300#~ msgstr[0] "%s день тому"
20301#~ msgstr[1] "%s дні тому"
20302#~ msgstr[2] "%s днів тому"
20303
20304#~ msgid "%s family tree"
20305#~ msgid_plural "%s family trees"
20306#~ msgstr[0] "%s генеалогічне дерево"
20307#~ msgstr[1] "%s генеалогічні дерева"
20308#~ msgstr[2] "%s генеалогічні дерева"
20309
20310#~ msgid "%s hour ago"
20311#~ msgid_plural "%s hours ago"
20312#~ msgstr[0] "%s годину тому"
20313#~ msgstr[1] "%s години тому"
20314#~ msgstr[2] "%s годин тому"
20315
20316#~ msgid "%s individual is private."
20317#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20318#~ msgstr[0] "%s приватна персона."
20319#~ msgstr[1] "%s приватнi персони."
20320#~ msgstr[2] "%s приватних персон."
20321
20322#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20323#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу."
20324
20325#~ msgid "%s minute ago"
20326#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20327#~ msgstr[0] "%s хвилину тому"
20328#~ msgstr[1] "%s хвилини тому"
20329#~ msgstr[2] "%s хвилин тому"
20330
20331#~ msgid "%s month ago"
20332#~ msgid_plural "%s months ago"
20333#~ msgstr[0] "%s місяць тому"
20334#~ msgstr[1] "%s місяці тому"
20335#~ msgstr[2] "%s місяців тому"
20336
20337#~ msgid "%s second ago"
20338#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20339#~ msgstr[0] "%s секунду тому"
20340#~ msgstr[1] "%s секунди тому"
20341#~ msgstr[2] "%s секунд тому"
20342
20343#~ msgid "%s year ago"
20344#~ msgid_plural "%s years ago"
20345#~ msgstr[0] "%s рік тому"
20346#~ msgstr[1] "%s роки тому"
20347#~ msgstr[2] "%s років тому"
20348
20349#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20350#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу."
20351
20352#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20353#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра."
20354
20355#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20356#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані."
20357
20358#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20359#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)."
20360
20361#, php-format
20362#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20363#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему."
20364
20365#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20366#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль."
20367
20368#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20369#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві."
20370
20371#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20372#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві."
20373
20374#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20375#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу."
20376
20377#~ msgid "A.M."
20378#~ msgstr "Д. П."
20379
20380#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20381#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
20382
20383#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20384#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
20385
20386#~ msgid "API key"
20387#~ msgstr "ключ API"
20388
20389#~ msgid "Acadia"
20390#~ msgstr "Акадія"
20391
20392#~ msgid "Add a blank row"
20393#~ msgstr "Додати порожній рядок"
20394
20395#~ msgid "Add a child to this family"
20396#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї"
20397
20398#~ msgid "Add a geographic location"
20399#~ msgstr "Додати нове географічне розташування"
20400
20401#~ msgid "Add a husband to this family"
20402#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю"
20403
20404#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20405#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться"
20406
20407#~ msgid "Add a spouse"
20408#~ msgstr "Додати нового чоловіка (у)"
20409
20410#~ msgid "Add a wife to this family"
20411#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю"
20412
20413#~ msgid "Add another individual to the chart"
20414#~ msgstr "Додати персону на графік"
20415
20416#~ msgid "Add links"
20417#~ msgstr "Додати зв'язку"
20418
20419#~ msgid "Add to favorites"
20420#~ msgstr "Додати до обраного"
20421
20422#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20423#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри"
20424
20425#~ msgid "Advanced"
20426#~ msgstr "Додатково"
20427
20428#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20429#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни."
20430
20431#~ msgid "Age of item"
20432#~ msgstr "За віком статті"
20433
20434#~ msgid "Age related to birth year"
20435#~ msgstr "Вік, за роками народження"
20436
20437#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20438#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті"
20439
20440#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20441#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти"
20442
20443#~ msgid "All files have read and write permission."
20444#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис."
20445
20446#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20447#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему"
20448
20449#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20450#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд."
20451
20452#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20453#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу."
20454
20455#~ msgid "Approval of account at %s"
20456#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s"
20457
20458#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20459#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?"
20460
20461#~ msgid "Associates"
20462#~ msgstr "Залежність"
20463
20464#, fuzzy
20465#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20466#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)"
20467
20468#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20469#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів"
20470
20471#~ msgid "Available blocks"
20472#~ msgstr "Доступні блоки"
20473
20474#~ msgid "Basic"
20475#~ msgstr "Базовий"
20476
20477#~ msgid "Bearing"
20478#~ msgstr "Азімут"
20479
20480#~ msgid "Body"
20481#~ msgstr "Текст"
20482
20483#~ msgid "Booklet"
20484#~ msgstr "Буклет"
20485
20486#~ msgid "British West Indies"
20487#~ msgstr "Британська Вест-Індія"
20488
20489#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20490#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються."
20491
20492#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20493#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20494#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду."
20495#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди."
20496#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд."
20497
20498#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20499#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті."
20500
20501#, fuzzy
20502#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20503#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д."
20504
20505#~ msgid "Cannot create"
20506#~ msgstr "Помилка створення"
20507
20508#~ msgid "Cape Colony"
20509#~ msgstr "Капська Колонія"
20510
20511#~ msgid "Catalonia"
20512#~ msgstr "Каталонія"
20513
20514#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20515#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
20516
20517#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20518#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
20519
20520#~ msgid "Cemeteries"
20521#~ msgstr "Кладовища"
20522
20523#~ msgid "Center map here"
20524#~ msgstr "Центрувати карту тут"
20525
20526#~ msgid "Change"
20527#~ msgstr "Змінити"
20528
20529#~ msgid "Change flag"
20530#~ msgstr "Змінити прапор"
20531
20532#~ msgid "Change language"
20533#~ msgstr "Змінити мову"
20534
20535#~ msgid "Channel Islands"
20536#~ msgstr "Нормандські Острови"
20537
20538#~ msgid "Check file permissions…"
20539#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…"
20540
20541#~ msgid "Check for custom modules…"
20542#~ msgstr "Перевірте власні модулі…"
20543
20544#~ msgid "Check for custom themes…"
20545#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…"
20546
20547#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20548#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
20549
20550#~ msgid "Check the settings and try again."
20551#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз."
20552
20553#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20554#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис."
20555
20556#~ msgid "Choose: "
20557#~ msgstr "Выберите: "
20558
20559#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20560#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини."
20561
20562#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20563#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти"
20564
20565#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20566#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees"
20567
20568#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20569#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення"
20570
20571#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20572#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель"
20573
20574#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20575#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків."
20576
20577#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20578#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все."
20579
20580#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20581#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї."
20582
20583#~ msgid "Columns per page"
20584#~ msgstr "Столбцов на сторінці"
20585
20586#~ msgid "Configure"
20587#~ msgstr "Налаштувати"
20588
20589#~ msgid "Confirm password"
20590#~ msgstr "Підтвердіть пароль"
20591
20592#~ msgid "Continue adding"
20593#~ msgstr "Продовжити додавання"
20594
20595#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20596#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена."
20597
20598#~ msgid "Count"
20599#~ msgstr "Лічильник"
20600
20601#~ msgid "Countries"
20602#~ msgstr "Країни"
20603
20604#~ msgid "Counts "
20605#~ msgstr "лічильник "
20606
20607#~ msgid "County"
20608#~ msgstr "Район"
20609
20610#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20611#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб"
20612
20613#~ msgid "Create a website access rule"
20614#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту"
20615
20616#~ msgid "Current"
20617#~ msgstr "Поточний"
20618
20619#~ msgid "Custom tags"
20620#~ msgstr "Користувальницькі мітки"
20621
20622#~ msgid "Custom theme"
20623#~ msgstr "Користувальницькі теми"
20624
20625#~ msgid "Czechoslovakia"
20626#~ msgstr "Чехословаччина"
20627
20628#~ msgid "Dashboard"
20629#~ msgstr "Панель приладів"
20630
20631#~ msgid "Database and table names"
20632#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних"
20633
20634#~ msgid "Default"
20635#~ msgstr "За замовчуванням"
20636
20637#~ msgid "Default map type"
20638#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням"
20639
20640#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20641#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням"
20642
20643#~ msgid "Default pedigree generations"
20644#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням"
20645
20646#~ msgid "Delete temporary files…"
20647#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…"
20648
20649#~ msgid "Description unavailable"
20650#~ msgstr "Опис відсутній"
20651
20652#~ msgid "Desired password"
20653#~ msgstr "Виберіть пароль"
20654
20655#~ msgid "Desired username"
20656#~ msgstr "Ім'я користувача"
20657
20658#~ msgid "Disable these modules"
20659#~ msgstr "Вимкнути ці модулі"
20660
20661#~ msgid "Disable these themes"
20662#~ msgstr "Вимкнути ці теми"
20663
20664#~ msgid "Display all"
20665#~ msgstr "Показати всі"
20666
20667#~ msgid "Display map coordinates"
20668#~ msgstr "Показати координати карти"
20669
20670#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20671#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу."
20672
20673#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20674#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць."
20675
20676#~ msgid "Download geographic data"
20677#~ msgstr "Завантажити географічні дані"
20678
20679#~ msgid "Earliest birth year"
20680#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження"
20681
20682#~ msgid "Earliest death year"
20683#~ msgstr "Рік першої відомої смерті"
20684
20685#~ msgid "Edit a website access rule"
20686#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту"
20687
20688#~ msgid "Edit media"
20689#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
20690
20691#~ msgid "Edit the details"
20692#~ msgstr "Редагувати подробиці"
20693
20694#~ msgid "Edit the media object"
20695#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
20696
20697#~ msgid "Edit the note"
20698#~ msgstr "Редагувати примітку"
20699
20700#~ msgid "Edit the repository"
20701#~ msgstr "Редагувати архів"
20702
20703#~ msgid "Edit the source"
20704#~ msgstr "Редагувати джерело"
20705
20706#~ msgid "Eire"
20707#~ msgstr "Ірландія"
20708
20709#~ msgid "Elevation"
20710#~ msgstr "Кут підвищення"
20711
20712#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20713#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>."
20714
20715#~ msgid "Embedded variable"
20716#~ msgstr "Вбудовані змінні"
20717
20718#~ msgid "End IP address"
20719#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес"
20720
20721#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20722#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела"
20723
20724#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20725#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект."
20726
20727#~ msgid "Enter report values"
20728#~ msgstr "Введіть параметри звіту"
20729
20730#~ msgid "FAQ position"
20731#~ msgstr "Позиція ЧаВО"
20732
20733#~ msgid "FAQ visibility"
20734#~ msgstr "Видимість ЧаВО"
20735
20736#~ msgid "Family ID prefix"
20737#~ msgstr "Префікс ID сім'ї"
20738
20739#~ msgid "Family group information"
20740#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
20741
20742#~ msgid "Family list"
20743#~ msgstr "Список сімей"
20744
20745#~ msgid "File containing places (CSV)"
20746#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)"
20747
20748#~ msgid "Find a fact or event"
20749#~ msgstr "Знайти факт або подію"
20750
20751#~ msgid "Find a family"
20752#~ msgstr "Знайти родину"
20753
20754#~ msgid "Find a media object"
20755#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект"
20756
20757#~ msgid "Find a place"
20758#~ msgstr "Знайти місце"
20759
20760#~ msgid "Find a repository"
20761#~ msgstr "Знайти архів"
20762
20763#~ msgid "Find a shared note"
20764#~ msgstr "Знайти примітка"
20765
20766#~ msgid "Find an individual"
20767#~ msgstr "Знайти запис про людину"
20768
20769#~ msgid "Gender icon on charts"
20770#~ msgstr "Значки статі на схемах"
20771
20772#~ msgid "Get an API key from Google."
20773#~ msgstr "Отримати ключ API від Google."
20774
20775#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20776#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми."
20777
20778#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20779#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™"
20780
20781#~ msgid "Google Street View™"
20782#~ msgstr "Google Street View™"
20783
20784#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20785#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API."
20786
20787#~ msgid "Grandparents"
20788#~ msgstr "Дідусь/бабуся"
20789
20790#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20791#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором."
20792
20793#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20794#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті."
20795
20796#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20797#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі."
20798
20799#~ msgid "Highest population"
20800#~ msgstr "Найбільша частота"
20801
20802#~ msgid "Historical facts"
20803#~ msgstr "Iсторичні події"
20804
20805#~ msgid "House"
20806#~ msgstr "Будинок"
20807
20808#~ msgid "Hybrid"
20809#~ msgstr "Гібридний режим"
20810
20811#~ msgid "Icon"
20812#~ msgstr "Іконка"
20813
20814#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20815#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>"
20816
20817#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20818#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго."
20819
20820#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20821#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки."
20822
20823#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20824#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"."
20825
20826#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20827#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу."
20828
20829#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20830#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL."
20831
20832#~ msgid "Include fully matched places"
20833#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами"
20834
20835#~ msgid "Individual ID prefix"
20836#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс"
20837
20838#~ msgid "Individual distribution"
20839#~ msgstr "Рапределеніе персон"
20840
20841#~ msgid "Individual list"
20842#~ msgstr "Список персон"
20843
20844#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20845#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу."
20846
20847#~ msgid "Installation folder"
20848#~ msgstr "Папка для установки"
20849
20850#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20851#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5"
20852
20853#~ msgid "Keep"
20854#~ msgstr "Зберегти"
20855
20856#~ msgid "Keep link in list"
20857#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку"
20858
20859#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20860#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах"
20861
20862#~ msgid "Latest birth year"
20863#~ msgstr "Найпізніший рік народження"
20864
20865#~ msgid "Latest death year"
20866#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті"
20867
20868#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20869#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням."
20870
20871#~ msgctxt "paper size"
20872#~ msgid "Legal"
20873#~ msgstr "Юридичні"
20874
20875#~ msgid "Limit"
20876#~ msgstr "Обмеження"
20877
20878#~ msgid "Limit display by"
20879#~ msgstr "Обмежити висновок"
20880
20881#~ msgid "Link to an existing media object"
20882#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти"
20883
20884#~ msgid "Login ID"
20885#~ msgstr "Ім'я користувача"
20886
20887#~ msgid "Longevity versus time"
20888#~ msgstr "Довголіття з часом"
20889
20890#~ msgid "Lost password request"
20891#~ msgstr "Запитати відновлення пароля"
20892
20893#~ msgid "Lowest population"
20894#~ msgstr "Найменша частота"
20895
20896#~ msgid "Main section blocks"
20897#~ msgstr "Блоки основної секції"
20898
20899#~ msgid "Manage the links"
20900#~ msgstr "Редагувати посилання"
20901
20902#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20903#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену."
20904
20905#~ msgid "Match calendar"
20906#~ msgstr "Поєднати календар"
20907
20908#~ msgid "Max"
20909#~ msgstr "Максимум"
20910
20911#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20912#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків"
20913
20914#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20915#~ msgstr "Максимальне число генерацій"
20916
20917#~ msgid "Media ID prefix"
20918#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта"
20919
20920#~ msgid "Media contains"
20921#~ msgstr "Медіа містить"
20922
20923#~ msgid "Memory limit"
20924#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті"
20925
20926#~ msgid "Midnight"
20927#~ msgstr "Північ"
20928
20929#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20930#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях."
20931
20932#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20933#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
20934
20935#~ msgid "Moderate pending changes"
20936#~ msgstr "Модерувати зміни"
20937
20938#~ msgid "Move left"
20939#~ msgstr "Вліво"
20940
20941#~ msgid "Move right"
20942#~ msgstr "Вправо"
20943
20944#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20945#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s"
20946
20947#~ msgid "MySQL variables"
20948#~ msgstr "Змінні MySQL"
20949
20950#~ msgid "Name contains"
20951#~ msgstr "Ім'я містить"
20952
20953#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20954#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)"
20955
20956#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20957#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)"
20958
20959#~ msgid "Neighborhood"
20960#~ msgstr "Район"
20961
20962#~ msgid "Netherlands Antilles"
20963#~ msgstr "Нідерландські Антіли"
20964
20965#~ msgid "Neutral Zone"
20966#~ msgstr "Нейтральна Зона"
20967
20968#~ msgid "No ancestors in the database."
20969#~ msgstr "Немає предків у базі даних."
20970
20971#~ msgid "No custom modules are enabled."
20972#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені."
20973
20974#~ msgid "No custom themes are enabled."
20975#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем."
20976
20977#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20978#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій."
20979
20980#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20981#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих."
20982
20983#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20984#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20985#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня."
20986#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні."
20987#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів."
20988
20989#~ msgid "No limit"
20990#~ msgstr "Без обмеження"
20991
20992#~ msgid "No map data exists for this individual"
20993#~ msgstr "Для цієї персони карт немає"
20994
20995#~ msgid "No media file was provided."
20996#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий."
20997
20998#~ msgid "No places found"
20999#~ msgstr "Місця не знайдені"
21000
21001#~ msgid "Nobody at all"
21002#~ msgstr "Немає нікого"
21003
21004#~ msgid "Noon"
21005#~ msgstr "Опівдні"
21006
21007#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21008#~ msgstr "Неіснуючий номер запису"
21009
21010#~ msgid "Note ID prefix"
21011#~ msgstr "Префікс ID примітки"
21012
21013#~ msgid "Number of generations"
21014#~ msgstr "Число поколінь"
21015
21016#~ msgid "Number of items"
21017#~ msgstr "За кількістю статей"
21018
21019#~ msgid "Number of items to show"
21020#~ msgstr "Кількість елементів для відображення"
21021
21022#~ msgid "Oldest at bottom"
21023#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу"
21024
21025#~ msgid "Oldest at top"
21026#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху"
21027
21028#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21029#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси"
21030
21031#~ msgid "Order"
21032#~ msgstr "Порядок"
21033
21034#~ msgid "Other folder… please type in"
21035#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка"
21036
21037#~ msgid "Others"
21038#~ msgstr "Інші"
21039
21040#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21041#~ msgstr "Замінити записані координати."
21042
21043#~ msgid "Own charts"
21044#~ msgstr "Власні діаграми"
21045
21046#~ msgid "P.M."
21047#~ msgstr "П. П."
21048
21049#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21050#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення."
21051
21052#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21053#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21054
21055#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21056#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21057
21058#~ msgid "PHP time limit"
21059#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP"
21060
21061#~ msgid "Passwords do not match."
21062#~ msgstr "Паролі не співпадають."
21063
21064#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21065#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів."
21066
21067#~ msgid "Pedigree of %s"
21068#~ msgstr "Предки %s"
21069
21070#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21071#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:"
21072
21073#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21074#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s"
21075
21076#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21077#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees."
21078
21079#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21080#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees"
21081
21082#~ msgid "Place check"
21083#~ msgstr "Перевірка місць"
21084
21085#~ msgid "Place contains"
21086#~ msgstr "Місце містить"
21087
21088#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21089#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…"
21090
21091#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21092#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…"
21093
21094#~ msgid "Places found"
21095#~ msgstr "Знайдені місця"
21096
21097#~ msgid "Places in %s"
21098#~ msgstr "Місця в %s"
21099
21100#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21101#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних."
21102
21103#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21104#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року"
21105
21106#~ msgid "Please enter a message subject."
21107#~ msgstr "Введіть тему повідомлення."
21108
21109#~ msgid "Please enter more than one character."
21110#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи."
21111
21112#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21113#~ msgstr "Введіть текст повідомлення."
21114
21115#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21116#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит."
21117
21118#~ msgid "Precision"
21119#~ msgstr "Точність"
21120
21121#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21122#~ msgstr "Точність ширини і довготи"
21123
21124#~ msgid "Prefixes"
21125#~ msgstr "Префікси"
21126
21127#~ msgid "README documentation"
21128#~ msgstr "Документація README"
21129
21130#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21131#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу."
21132
21133#~ msgid "Redraw map"
21134#~ msgstr "Оновити мапу"
21135
21136#~ msgid "Remove flag"
21137#~ msgstr "Видалити прапор"
21138
21139#~ msgid "Remove link from list"
21140#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку"
21141
21142#, fuzzy
21143#~ msgid "Replace"
21144#~ msgstr "Замінити"
21145
21146#~ msgid "Repositories found"
21147#~ msgstr "Архіви знайдені"
21148
21149#~ msgid "Repository ID prefix"
21150#~ msgstr "Префікс ID архіву"
21151
21152#~ msgid "Repository contains"
21153#~ msgstr "Архів містить"
21154
21155#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21156#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки."
21157
21158#~ msgid "Resulting value"
21159#~ msgstr "результуюче значення"
21160
21161#~ msgid "Right section blocks"
21162#~ msgstr "Блоки правої секції"
21163
21164#~ msgid "Rule"
21165#~ msgstr "Правило"
21166
21167#~ msgid "Satellite"
21168#~ msgstr "Супутник"
21169
21170#~ msgid "Search engine"
21171#~ msgstr "Пошукова система"
21172
21173#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21174#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків."
21175
21176#~ msgid "Search globally"
21177#~ msgstr "Глобальний пошук"
21178
21179#~ msgid "Search locally"
21180#~ msgstr "Локальний пошук"
21181
21182#, fuzzy
21183#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21184#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку."
21185
21186#~ msgid "Select chart type"
21187#~ msgstr "Виберіть тип діаграми"
21188
21189#~ msgid "Select events"
21190#~ msgstr "Обрати факти"
21191
21192#~ msgid "Select flag"
21193#~ msgstr "Вибрати прапор"
21194
21195#~ msgid "Select the desired count interval"
21196#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості"
21197
21198#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21199#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню."
21200
21201#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21202#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці"
21203
21204#~ msgid "Send broadcast messages"
21205#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень"
21206
21207#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21208#~ msgstr "Сербія і Чорногорія"
21209
21210#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21211#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця"
21212
21213#~ msgid "Session timeout"
21214#~ msgstr "Час сесії минув"
21215
21216#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21217#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків."
21218
21219#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21220#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків."
21221
21222#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21223#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві."
21224
21225#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21226#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN."
21227
21228#~ msgid "Shared note contains"
21229#~ msgstr "Загальна примітка містить"
21230
21231#~ msgid "Shared notes found"
21232#~ msgstr "Загальна примітка знайдено"
21233
21234#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21235#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній"
21236
21237#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21238#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел"
21239
21240#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21241#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків"
21242
21243#~ msgid "Show all tags"
21244#~ msgstr "Показати всі мітки"
21245
21246#~ msgid "Show chart details by default"
21247#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням"
21248
21249#~ msgid "Show common surnames"
21250#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше"
21251
21252#~ msgid "Show cousins"
21253#~ msgstr "Показувати кузенів"
21254
21255#~ msgid "Show date differences"
21256#~ msgstr "Показувати разніцy дат"
21257
21258#~ msgid "Show details"
21259#~ msgstr "Показати подробиці"
21260
21261#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21262#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон."
21263
21264#~ msgid "Show images"
21265#~ msgstr "Показати зображення"
21266
21267#~ msgid "Show inactive places"
21268#~ msgstr "Показати невикористовувані місця"
21269
21270#~ msgid "Show lifespans"
21271#~ msgstr "Показати життєві відрізки"
21272
21273#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21274#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень"
21275
21276#~ msgid "Show only the selected tags"
21277#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки"
21278
21279#~ msgid "Show places in hierarchy"
21280#~ msgstr "Показати ієрархію місць"
21281
21282#~ msgid "Show related individuals/families"
21283#~ msgstr "Показати родичів"
21284
21285#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21286#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google Maps™."
21287
21288#~ msgid "Sicily"
21289#~ msgstr "Сицилія"
21290
21291#~ msgid "Sign-in URL"
21292#~ msgstr "Посилання (URL) входу"
21293
21294#~ msgid "Signed-in as "
21295#~ msgstr "Ви "
21296
21297#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21298#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються."
21299
21300#~ msgid "Site preferences"
21301#~ msgstr "Налаштування сайту"
21302
21303#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21304#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)"
21305
21306#, fuzzy
21307#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21308#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"."
21309
21310#~ msgid "Source ID prefix"
21311#~ msgstr "Префікс ID джерела"
21312
21313#~ msgid "Source contains"
21314#~ msgstr "Джерела містять"
21315
21316#~ msgid "Standard"
21317#~ msgstr "Стандарт"
21318
21319#~ msgid "Start IP address"
21320#~ msgstr "Початковий IP-адрес"
21321
21322#~ msgid "Start at parents"
21323#~ msgstr "Перейти на батьків"
21324
21325#~ msgid "Statistics chart"
21326#~ msgstr "Графік статистики"
21327
21328#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21329#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері"
21330
21331#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21332#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері"
21333
21334#~ msgid "Subdivision"
21335#~ msgstr "Підрозділ"
21336
21337#~ msgid "Suffixes"
21338#~ msgstr "Суфікси"
21339
21340#~ msgid "System settings"
21341#~ msgstr "Налаштування системи"
21342
21343#~ msgid "Tag"
21344#~ msgstr "Мітка"
21345
21346#~ msgid "Terrain"
21347#~ msgstr "Ландшафт"
21348
21349#~ msgid "The FAQ list is empty."
21350#~ msgstr "Список ЧаВО порожній."
21351
21352#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21353#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:"
21354
21355#~ msgid "The database reported the following error message:"
21356#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:"
21357
21358#~ msgid "The details of this family are private."
21359#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними."
21360
21361#~ msgid "The details of this individual are private."
21362#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними."
21363
21364#~ msgid "The file %s could not be updated."
21365#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений."
21366
21367#~ msgid "The file %s has been created."
21368#~ msgstr "Файл %s був створений."
21369
21370#, php-format
21371#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21372#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена."
21373
21374#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21375#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)."
21376
21377#~ msgid "The media file %s does not exist."
21378#~ msgstr "Медіафайл %s не існує."
21379
21380#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21381#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі."
21382
21383#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21384#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера."
21385
21386#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21387#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s."
21388
21389#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21390#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище."
21391
21392#~ msgid "The passwords do not match."
21393#~ msgstr "Паролі не збігаються."
21394
21395#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21396#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено."
21397
21398#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21399#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд."
21400
21401#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21402#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s."
21403
21404#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21405#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView."
21406
21407#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21408#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему."
21409
21410#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21411#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
21412
21413#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21414#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s."
21415
21416#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21417#~ msgstr "Мініатюра %s не існує."
21418
21419#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21420#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години."
21421
21422#~ msgid "The version of %s is too new."
21423#~ msgstr "Версія %s занадто нова."
21424
21425#~ msgid "The version of %s is too old."
21426#~ msgstr "Версія %s занадто стара."
21427
21428#~ msgid "The website access rule has been created."
21429#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено."
21430
21431#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21432#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено."
21433
21434#~ msgid "The website access rule has been updated."
21435#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено."
21436
21437#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21438#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів."
21439
21440#~ msgid "Theme menu"
21441#~ msgstr "Вибір теми"
21442
21443#, php-format
21444#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21445#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"."
21446
21447#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21448#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту."
21449
21450#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21451#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s."
21452
21453#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21454#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше."
21455
21456#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21457#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому."
21458
21459#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21460#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу."
21461
21462#~ msgid "This family remained childless"
21463#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною"
21464
21465#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21466#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені."
21467
21468#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21469#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b>  - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>"
21470
21471#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21472#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД."
21473
21474#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21475#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат."
21476
21477#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21478#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
21479
21480#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21481#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці."
21482
21483#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21484#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100."
21485
21486#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21487#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних."
21488
21489#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21490#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами."
21491
21492#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21493#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees."
21494
21495#~ msgid "This media file does not exist."
21496#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує."
21497
21498#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21499#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним."
21500
21501#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21502#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені."
21503
21504#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21505#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису."
21506
21507#~ msgid "This message will be sent to %s"
21508#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s"
21509
21510#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21511#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні."
21512
21513#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21514#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>."
21515
21516#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21517#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
21518
21519#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21520#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі."
21521
21522#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21523#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами."
21524
21525#~ msgid "This place has no coordinates"
21526#~ msgstr "У цього місця немає координат"
21527
21528#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21529#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS."
21530
21531#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21532#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри."
21533
21534#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21535#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями."
21536
21537#~ msgid "Thumbnail to upload"
21538#~ msgstr "Мініатюрне відтворення"
21539
21540#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21541#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну."
21542
21543#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21544#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам."
21545
21546#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21547#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>."
21548
21549#~ msgid "Top level"
21550#~ msgstr "Верхній рівень"
21551
21552#~ msgid "Total number of users"
21553#~ msgstr "Всього користувачів"
21554
21555#~ msgid "Total places: %s"
21556#~ msgstr "Всього місць: %s"
21557
21558#~ msgid "Total sources: %s"
21559#~ msgstr "Всього джерел: %s"
21560
21561#~ msgid "Transylvania"
21562#~ msgstr "Трансільванія"
21563
21564#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21565#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць"
21566
21567#~ msgid "Type the password again."
21568#~ msgstr "Введіть пароль ще раз."
21569
21570#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21571#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля."
21572
21573#~ msgid "Types of error"
21574#~ msgstr "Типи помилки"
21575
21576#~ msgid "USA"
21577#~ msgstr "США"
21578
21579#~ msgid "USSR"
21580#~ msgstr "СРСР"
21581
21582#~ msgid "UTC"
21583#~ msgstr "UTC"
21584
21585#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21586#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку."
21587
21588#, fuzzy
21589#~ msgid "Unable to find record with ID"
21590#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером"
21591
21592#~ msgid "Unlink the media object"
21593#~ msgstr "Від'єднати медіа"
21594
21595#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21596#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі"
21597
21598#~ msgid "Upgrade anyway"
21599#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку"
21600
21601#~ msgid "Upload"
21602#~ msgstr "Завантажити"
21603
21604#~ msgid "Upload geographic data"
21605#~ msgstr "Вивантажити географічні дані"
21606
21607#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21608#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць"
21609
21610#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21611#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень"
21612
21613#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21614#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID"
21615
21616#~ msgid "Use this value"
21617#~ msgstr "Використовувати ці координати"
21618
21619#~ msgid "User-agent string"
21620#~ msgstr "Рядок User-agent"
21621
21622#~ msgid "Users who are signed in"
21623#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті"
21624
21625#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21626#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн."
21627
21628#~ msgid "Verification code"
21629#~ msgstr "Контрольний код"
21630
21631#~ msgid "View all records found in this place"
21632#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця"
21633
21634#~ msgid "View the archive"
21635#~ msgstr "Переглянути архів"
21636
21637#~ msgid "View the details"
21638#~ msgstr "Переглянути подробиці"
21639
21640#~ msgid "View the notes"
21641#~ msgstr "Переглянути примітки"
21642
21643#~ msgid "View the statistics as graphs"
21644#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми"
21645
21646#, fuzzy
21647#~ msgid "View this individual"
21648#~ msgstr "Дивитися відомості про персону"
21649
21650#~ msgid "View this source"
21651#~ msgstr "Дивитися джерело"
21652
21653#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21654#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері."
21655
21656#~ msgid "Website URL"
21657#~ msgstr "Адреса веб-сайту"
21658
21659#~ msgid "Website access rules"
21660#~ msgstr "Правила доступу до сайту"
21661
21662#~ msgid "Website and META tag settings"
21663#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів"
21664
21665#~ msgid "West Africa"
21666#~ msgstr "Західна Африка"
21667
21668#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21669#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім."
21670
21671#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21672#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису."
21673
21674#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21675#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу."
21676
21677#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21678#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?"
21679
21680#~ msgid "Width"
21681#~ msgstr "Ширина"
21682
21683#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21684#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр"
21685
21686#, fuzzy
21687#~ msgid "XREF prefixes"
21688#~ msgstr "Установки ID"
21689
21690#~ msgid "Year input box"
21691#~ msgstr "Поле для вводу року"
21692
21693#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21694#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів."
21695
21696#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21697#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення."
21698
21699#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21700#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення."
21701
21702#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21703#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну."
21704
21705#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21706#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі."
21707
21708#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21709#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи."
21710
21711#~ msgid "You have not created any journal items."
21712#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника."
21713
21714#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21715#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
21716
21717#~ msgid "You must change this before you can continue."
21718#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія."
21719
21720#~ msgid "You must enter a name"
21721#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я"
21722
21723#~ msgid "You must enter a real name."
21724#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я."
21725
21726#~ msgid "You must enter a username."
21727#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
21728
21729#~ msgid "You must provide a repository name."
21730#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву."
21731
21732#~ msgid "You must provide a source title"
21733#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела"
21734
21735#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21736#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView."
21737
21738#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21739#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21740
21741#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21742#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:"
21743
21744#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21745#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees."
21746
21747#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21748#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees."
21749
21750#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21751#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення."
21752
21753#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21754#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію."
21755
21756#~ msgid "Yugoslavia"
21757#~ msgstr "Югославія"
21758
21759#~ msgid "Zaire"
21760#~ msgstr "Заїр"
21761
21762#~ msgid "Zip file(s)"
21763#~ msgstr "Zip файл(и)"
21764
21765#~ msgid "Zoom in here"
21766#~ msgstr "Наблизити тут"
21767
21768#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21769#~ msgstr "Більше/менше даних."
21770
21771#~ msgid "Zoom level of map"
21772#~ msgstr "Фактор масштабу карти"
21773
21774#~ msgid "Zoom out here"
21775#~ msgstr "Віддалити тут"
21776
21777#~ msgid "Zoom="
21778#~ msgstr "Збільшити ="
21779
21780#~ msgid "a URL"
21781#~ msgstr "URL-адреса"
21782
21783#~ msgid "a file on the server"
21784#~ msgstr "файл на сервері"
21785
21786#~ msgid "a file on your computer"
21787#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері"
21788
21789#~ msgid "a.m."
21790#~ msgstr "д. п."
21791
21792#~ msgid "allow"
21793#~ msgstr "дозволити"
21794
21795#~ msgid "century"
21796#~ msgstr "століття"
21797
21798#~ msgid "children"
21799#~ msgstr "дітей"
21800
21801#~ msgid "creating thumbnails of images"
21802#~ msgstr "створення мініатюр зображень"
21803
21804#~ msgid "deny"
21805#~ msgstr "відхилити"
21806
21807#~ msgid "east"
21808#~ msgstr "східна"
21809
21810#~ msgid "file upload capability"
21811#~ msgstr "можливість вивантажувати файли"
21812
21813#~ msgid "half-year after marriage"
21814#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб"
21815
21816#~ msgid "interval %s year"
21817#~ msgid_plural "interval %s years"
21818#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік"
21819#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року"
21820#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років"
21821
21822#~ msgid "interval one child"
21823#~ msgstr "інтервал одна дитина"
21824
21825#~ msgid "interval two children"
21826#~ msgstr "інтервал дві дитини"
21827
21828#~ msgid "less than"
21829#~ msgstr "менше, ніж"
21830
21831#~ msgid "link"
21832#~ msgstr "приєднати"
21833
21834#~ msgid "maximum"
21835#~ msgstr "максимум"
21836
21837#~ msgid "midnight"
21838#~ msgstr "опівночі"
21839
21840#~ msgid "minimum"
21841#~ msgstr "мінімум"
21842
21843#~ msgid "month"
21844#~ msgstr "місяць"
21845
21846#~ msgid "months after marriage"
21847#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб"
21848
21849#~ msgid "months before and after marriage"
21850#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб"
21851
21852#~ msgid "noon"
21853#~ msgstr "опівдні"
21854
21855#~ msgid "north"
21856#~ msgstr "північна"
21857
21858#~ msgid "over"
21859#~ msgstr "понад"
21860
21861#~ msgid "overall"
21862#~ msgstr "всього"
21863
21864#~ msgid "p.m."
21865#~ msgstr "п. п."
21866
21867#~ msgid "pixels"
21868#~ msgstr "пікселів"
21869
21870#~ msgid "quarters after marriage"
21871#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб"
21872
21873#~ msgid "reporting"
21874#~ msgstr "створення звітів"
21875
21876#~ msgid "robot"
21877#~ msgstr "робот"
21878
21879#~ msgid "sort by filename"
21880#~ msgstr "сортувати по імені файлу"
21881
21882#~ msgid "sort by title"
21883#~ msgstr "сортувати по заголовку"
21884
21885#~ msgid "south"
21886#~ msgstr "південна"
21887
21888#~ msgid "this record does not exist"
21889#~ msgstr "ця запис не існує"
21890
21891#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21892#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s."
21893
21894#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21895#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s."
21896
21897#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21898#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання."
21899
21900#~ msgid "webtrees reply address"
21901#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees"
21902
21903#~ msgid "webtrees wiki"
21904#~ msgstr "webtrees вікі"
21905
21906#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21907#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView"
21908
21909#~ msgid "west"
21910#~ msgstr "західна"
21911
21912#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21913#~ msgstr "«%s» додано до обраного."
21914