1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 17:57+0000\n" 7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n" 9"Language: uk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " але подробиці невідомі" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " в " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "#%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2288 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2292 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 68#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 69#, php-format 70msgid "%1$s (%2$s)" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 74#, php-format 75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 76msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 77 78#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist" 81msgstr "%1$s не існує" 82 83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 86#, php-format 87msgid "%1$s does not exist." 88msgstr "%1$s не існує." 89 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 94msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?" 95 96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 98#, php-format 99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 100msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 101 102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 104#, php-format 105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 107msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 108msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 109msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 110 111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 113#, php-format 114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 115msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s." 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Functions/Functions.php:574 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%1$s × %2$s" 122 123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 124#: app/Functions/Functions.php:552 125#, php-format 126msgctxt "FEMALE" 127msgid "%1$s × %2$s" 128msgstr "%1$s × %2$s" 129 130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 131#: app/Functions/Functions.php:529 132#, php-format 133msgctxt "MALE" 134msgid "%1$s × %2$s" 135msgstr "%1$s × %2$s" 136 137#. I18N: image dimensions, width × height 138#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 139#, php-format 140msgid "%1$s × %2$s pixels" 141msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 142 143#. I18N: A range of numbers 144#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 145#, php-format 146msgid "%1$s–%2$s" 147msgstr "%1$s–%2$s" 148 149#: app/Functions/Functions.php:2310 150#, php-format 151msgid "%1$s’s %2$s" 152msgstr "%1$s → %2$s" 153 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:677 156msgid "%H:%i:%s" 157msgstr "%g:%i:%s %a" 158 159#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:256 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%j %F %Y" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "%s до н. е." 168 169#. I18N: size of file in KB 170#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 171#: app/Services/MediaFileService.php:78 172#, php-format 173msgid "%s KB" 174msgstr "%s Кбайт" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 177#, php-format 178msgid "%s and her ancestors" 179msgstr "%s і її предки" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 182#, php-format 183msgid "%s and his ancestors" 184msgstr "%s і його предки" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 187#, php-format 188msgid "%s and the individuals that reference it." 189msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це." 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s і їхні діти" 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 199#, php-format 200msgid "%s and their descendants" 201msgstr "%s та їхні нащадки" 202 203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 204#, php-format 205msgid "%s anonymous signed-in user" 206msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 207msgstr[0] "%s анонімний користувач" 208msgstr[1] "%s анонімних користувача" 209msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:13 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s дитина" 220msgstr[1] "%s дитини" 221msgstr[2] "%s дітей" 222 223#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 224#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s день" 229msgstr[1] "%s дні" 230msgstr[2] "%s днів" 231 232#: resources/views/calendar-list.phtml:18 233#, php-format 234msgid "%s family" 235msgid_plural "%s families" 236msgstr[0] "" 237msgstr[1] "" 238msgstr[2] "" 239 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 242#, php-format 243msgid "%s family has been updated." 244msgid_plural "%s families have been updated." 245msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 246msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 247msgstr[2] "%s сімей були оновлені." 248 249#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 251#, php-format 252msgid "%s grandchild" 253msgid_plural "%s grandchildren" 254msgstr[0] "%s онук/онука" 255msgstr[1] "%s онука/онучки" 256msgstr[2] "%s онуків/онучок" 257 258#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 259#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 260#: resources/views/calendar-list.phtml:13 261#, php-format 262msgid "%s individual" 263msgid_plural "%s individuals" 264msgstr[0] "%s персона" 265msgstr[1] "%s персони" 266msgstr[2] "%s персон" 267 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 271#, php-format 272msgid "%s individual has been updated." 273msgid_plural "%s individuals have been updated." 274msgstr[0] "%s особа була оновлена." 275msgstr[1] "%s особи були оновлені." 276msgstr[2] "%s осіб були оновлені." 277 278#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 279#, php-format 280msgid "%s individual with events between %s and %s" 281msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 282msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 283msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 284msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 285 286#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 287#, php-format 288msgid "%s individual with events in %s" 289msgid_plural "%s individuals with events in %s" 290msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 291msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 292msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 293 294#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 295#, php-format 296msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 297msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 298msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 299msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 300msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 301 302#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842 303#, php-format 304msgid "%s location has been imported." 305msgid_plural "%s locations have been imported." 306msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 307msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 308msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 309 310#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 311#, php-format 312msgid "%s message" 313msgid_plural "%s messages" 314msgstr[0] "%s повідомлення" 315msgstr[1] "%s повідомлення" 316msgstr[2] "%s повідомлень" 317 318#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 319#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 321#, php-format 322msgid "%s month" 323msgid_plural "%s months" 324msgstr[0] "%s місяць" 325msgstr[1] "%s місяця" 326msgstr[2] "%s місяців" 327 328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 329#, php-format 330msgid "%s note has been updated." 331msgid_plural "%s notes have been updated." 332msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 333msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 334msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені." 335 336#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 337#: app/Functions/Functions.php:2264 338#, php-format 339msgid "%s once removed ascending" 340msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 341 342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 343#: app/Functions/Functions.php:2268 344#, php-format 345msgid "%s once removed descending" 346msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 347 348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 349#, php-format 350msgid "%s repository has been updated." 351msgid_plural "%s repositories have been updated." 352msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 353msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 354msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено." 355 356#. I18N: %s is a person's name 357#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 358#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 359#, php-format 360msgid "%s sent you the following message." 361msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 362 363#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 364#, php-format 365msgid "%s signed-in user" 366msgid_plural "%s signed-in users" 367msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 368msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 369msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 370 371#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 372#, php-format 373msgid "%s source has been updated." 374msgid_plural "%s sources have been updated." 375msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 376msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 377msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 378 379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 380#: app/Functions/Functions.php:2280 381#, php-format 382msgid "%s three times removed ascending" 383msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 384 385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 386#: app/Functions/Functions.php:2284 387#, php-format 388msgid "%s three times removed descending" 389msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 390 391#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 392#: app/Functions/Functions.php:2272 393#, php-format 394msgid "%s twice removed ascending" 395msgstr "%s троюрідних за зростанням" 396 397#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 398#: app/Functions/Functions.php:2276 399#, php-format 400msgid "%s twice removed descending" 401msgstr "%s троюрідних за спаданням" 402 403#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 404#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 405#, php-format 406msgid "%s week" 407msgid_plural "%s weeks" 408msgstr[0] "%s тиждень" 409msgstr[1] "%s тижні" 410msgstr[2] "%s тижнів" 411 412#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 413#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 417#, php-format 418msgid "%s year" 419msgid_plural "%s years" 420msgstr[0] "%s рік" 421msgstr[1] "%s роки" 422msgstr[2] "%s років" 423 424#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542 425#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 426#, php-format 427msgid "%s year anniversary" 428msgstr "%s річниця" 429 430#: app/Functions/Functions.php:494 431#, php-format 432msgid "%s × cousin" 433msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 434 435#: app/Functions/Functions.php:458 436#, php-format 437msgctxt "FEMALE" 438msgid "%s × cousin" 439msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 440 441#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 442#: app/Functions/Functions.php:421 443#, php-format 444msgctxt "MALE" 445msgid "%s × cousin" 446msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 447 448#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 449#: app/Date/JulianDate.php:98 450#, php-format 451msgid "%s BCE" 452msgstr "%s до н.е." 453 454#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 455#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 456#, php-format 457msgid "%s CE" 458msgstr "%s н.е." 459 460#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 462#, php-format 463msgid "%s+" 464msgstr "%s+" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 467#, php-format 468msgid "%s, her ancestors and their families" 469msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 472#, php-format 473msgid "%s, her parents and siblings" 474msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 477#, php-format 478msgid "%s, her spouses and children" 479msgstr "%s, її чоловіки та діти" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 482#, php-format 483msgid "%s, her spouses and descendants" 484msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 485 486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 487#, php-format 488msgid "%s, his ancestors and their families" 489msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 490 491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 492#, php-format 493msgid "%s, his parents and siblings" 494msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 495 496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 497#, php-format 498msgid "%s, his spouses and children" 499msgstr "%s, його жінки і діти" 500 501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 502#, php-format 503msgid "%s, his spouses and descendants" 504msgstr "%s, його дружини і нащадки" 505 506#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 507#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 508msgid "<select>" 509msgstr "<виберіть>" 510 511#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 512#: app/Age.php:172 513#, php-format 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "(у віці %s)" 516 517#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 518#: app/Age.php:163 519#, php-format 520msgid "(aged less than %s)" 521msgstr "(віком менше %s)" 522 523#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 524#: app/Age.php:168 525#, php-format 526msgid "(aged more than %s)" 527msgstr "(віком больще %s)" 528 529#. I18N: %s is a number 530#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 531#, php-format 532msgid "(filtered from %s total entries)" 533msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 534 535#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 536#: app/Age.php:128 537msgid "(in childhood)" 538msgstr "(В дитинстві)" 539 540#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 541#: app/Age.php:123 542msgid "(in infancy)" 543msgstr "(в дитинстві)" 544 545#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 546#: app/Age.php:118 547msgid "(stillborn)" 548msgstr "(мертвонароджений)" 549 550#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 551#: app/I18N.php:369 552msgid ", " 553msgstr ", " 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "10th" 558msgstr "10-й" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "11th" 563msgstr "11-й" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "12th" 568msgstr "12-ий" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "13th" 573msgstr "13-й" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "14th" 578msgstr "14-й" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "15th" 583msgstr "15-й" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "16th" 588msgstr "16-й" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "17th" 593msgstr "17-й" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "18th" 598msgstr "18-й" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "19th" 603msgstr "19-ий" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "1st" 608msgstr "1-й" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "20th" 613msgstr "20-й" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "21st" 618msgstr "21-й" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "2nd" 623msgstr "2-й" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "3rd" 628msgstr "3-й" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "4th" 633msgstr "4-ий" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "5th" 638msgstr "5-ий" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "6th" 643msgstr "6-й" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "7th" 648msgstr "7-й" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "8th" 653msgstr "8-й" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "9th" 658msgstr "9-ий" 659 660#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 661#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 662msgid "<default theme>" 663msgstr "<тема за замовчуванням>" 664 665#: resources/views/register-page.phtml:24 666msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 667msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 668 669#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 670#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 671#: app/GedcomTag.php:2132 672#, php-format 673msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 674msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 675 676#. I18N: URL = web address 677#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 678msgid "A URL" 679msgstr "URL-адреса" 680 681#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 683msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 684msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами." 685 686#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 687#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 688msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 689msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі." 690 691#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 692#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 693msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 694msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева." 695 696#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 697#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 698msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 699msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева." 700 701#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 702#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 703msgid "A chart of an individual’s ancestors." 704msgstr "Діаграма предків особи." 705 706#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 707#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 708msgid "A chart of an individual’s descendants." 709msgstr "Діаграма нащадків особи." 710 711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 712#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 713msgid "A chart of individuals’ lifespans." 714msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 715 716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 718msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 719 720#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 721msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 722msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 723 724#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 725#: app/Module/FanChartModule.php:128 726msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 727msgstr "Віялова діаграма предків особи." 728 729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 730#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 731#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 734msgid "A file on the server" 735msgstr "Файл на сервер(і)" 736 737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 742msgid "A file on your computer" 743msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 744 745#. I18N: Description of the “My page” module 746#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 747msgid "A greeting message and useful links for a user." 748msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 749 750#. I18N: Description of the “Home page” module 751#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 752msgid "A greeting message for site visitors." 753msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 754 755#. I18N: Description of the “Contact information” module 756#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 757msgid "A link to the site contacts." 758msgstr "" 759 760#. I18N: Description of the “webtrees” module 761#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 762msgid "A link to the webtrees home page." 763msgstr "" 764 765#. I18N: Description of the “Branches” module 766#: app/Module/BranchesListModule.php:60 767msgid "A list of branches of a family." 768msgstr "" 769 770#. I18N: Description of the “Pending changes” module 771#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 772msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 773msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 774 775#. I18N: Description of the “Families” module 776#: app/Module/FamilyListModule.php:59 777msgid "A list of families." 778msgstr "" 779 780#. I18N: Description of the “FAQ” module 781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 782msgid "A list of frequently asked questions and answers." 783msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 784 785#. I18N: Description of the “Individuals” module 786#: app/Module/IndividualListModule.php:59 787msgid "A list of individuals." 788msgstr "" 789 790#. I18N: Description of the “Media objects” module 791#: app/Module/MediaListModule.php:62 792msgid "A list of media objects." 793msgstr "" 794 795#. I18N: Description of the “Recent changes” module 796#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 797msgid "A list of records that have been updated recently." 798msgstr "Список записів, які були недавно оновлені." 799 800#. I18N: Description of the “Repositories” module 801#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 802msgid "A list of repositories." 803msgstr "" 804 805#. I18N: Description of the “Shared notes” module 806#: app/Module/NoteListModule.php:60 807msgid "A list of shared notes." 808msgstr "" 809 810#. I18N: Description of the “Sources” module 811#: app/Module/SourceListModule.php:60 812msgid "A list of sources." 813msgstr "" 814 815#. I18N: Description of “Research tasks” module 816#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 817msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 818msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 819 820#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 821#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 822msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 823msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 824 825#. I18N: Description of the “On this day” module 826#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 827msgid "A list of the anniversaries that occur today." 828msgstr "Список річниць в цей день." 829 830#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 832msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 833msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 834 835#. I18N: Description of the “Top given names” module 836#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 837msgid "A list of the most popular given names." 838msgstr "Список найпопулярніших імен." 839 840#. I18N: Description of the “Top surnames” module 841#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 842msgid "A list of the most popular surnames." 843msgstr "Список поширених прізвищ." 844 845#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 846#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 847msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 848msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 849 850#. I18N: Description of the “Who is online” module 851#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 852msgid "A list of users and visitors who are currently online." 853msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 854 855#: resources/views/help/media-object.phtml:4 856msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 857msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 858 859#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 860#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 861#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 862#, php-format 863msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 864msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 865 866#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 868#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 869msgid "A new version of webtrees is available." 870msgstr "Доступна нова версія webtrees." 871 872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 873#, php-format 874msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 875msgstr "" 876 877#. I18N: Description of the “Journal” module 878#: app/Module/UserJournalModule.php:64 879msgid "A private area to record notes or keep a journal." 880msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 881 882#. I18N: %s is a server name/URL 883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 885#, php-format 886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 887msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 888 889#. I18N: Description of the “Pedigree” module 890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 893msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 894 895#. I18N: Description of the “Ancestors” module 896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 899msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 900 901#. I18N: Description of the “Descendants” module 902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 905msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 906 907#. I18N: Description of the “Individual” module 908#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 910msgid "A report of an individual’s details." 911msgstr "Звіт про особисті дані персони." 912 913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 914msgid "A report of facts which are supported by a given source." 915msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 916 917#. I18N: Description of the “Family” module 918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 920msgid "A report of family members and their details." 921msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 922 923#. I18N: Description of the “Deaths” module 924#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 926msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 927 928#. I18N: Description of the “Occupations” module 929#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who had a given occupation." 932msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 933 934#. I18N: Description of the “Births” module 935#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 937msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці." 938 939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 943msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 944 945#. I18N: Description of the “Marriages” module 946#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 949msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце." 950 951#. I18N: Description of the “Changes” module 952#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 954msgid "A report of recent and pending changes." 955msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 956 957#. I18N: Description of the “Related families” 958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 961msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 962 963#. I18N: Description of the “Related individuals” module 964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 967msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 968 969#. I18N: Description of the “Source” module 970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 971msgid "A report of the information provided by a source." 972msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 973 974#. I18N: Description of the “Missing data” 975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 978msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 979 980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 983msgid "A report of vital records for a given date or place." 984msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 985 986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 988msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 989 990#. I18N: Description of the “Family navigator” module 991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 993msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 994 995#. I18N: Description of the “Extra information” module 996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 998msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 999 1000#. I18N: Description of the “Descendants” module 1001#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1003msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 1004 1005#. I18N: Description of the “Families” module 1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1008msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 1009 1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1013msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи." 1014 1015#. I18N: Description of the “Media” module 1016#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1018msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 1019 1020#. I18N: Description of the “Notes” module 1021#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1023msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 1024 1025#. I18N: Description of the “Sources” module 1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1028msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1029 1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1032msgid "A timeline displaying individual events." 1033msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1034 1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1037msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1038 1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1055msgctxt "paper size" 1056msgid "A3" 1057msgstr "A3" 1058 1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1075msgctxt "paper size" 1076msgid "A4" 1077msgstr "A4" 1078 1079#. I18N: Location of an LDS church temple 1080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1081msgid "Aba, Nigeria" 1082msgstr "Аба, Нігерія" 1083 1084#: app/Date/JalaliDate.php:266 1085msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "Абан" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:139 1091msgctxt "GENITIVE" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Абана" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:229 1097msgctxt "INSTRUMENTAL" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Абаном" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:184 1103msgctxt "LOCATIVE" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "Абане" 1106 1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1108#: app/Date/JalaliDate.php:94 1109msgctxt "NOMINATIVE" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "Абан" 1112 1113#. I18N: A configuration setting 1114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1117msgid "Abbreviate place names" 1118msgstr "Скорочувати назва місць" 1119 1120#. I18N: gedcom tag ABBR 1121#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1122msgid "Abbreviation" 1123msgstr "Скорочення" 1124 1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1127msgid "Accept" 1128msgstr "Прийняти зміни" 1129 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1131msgid "Accept all changes" 1132msgstr "Прийняти всі зміни" 1133 1134#: resources/views/admin/components.phtml:27 1135#: resources/views/admin/components.phtml:82 1136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1137msgid "Access level" 1138msgstr "Рівень доступу" 1139 1140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1141msgid "Access to family trees" 1142msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1143 1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1145msgid "Account approval and email verification" 1146msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1147 1148#. I18N: Location of an LDS church temple 1149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1150msgid "Accra, Ghana" 1151msgstr "Аккра, Гана" 1152 1153#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1154msgid "Action" 1155msgstr "Дія" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:205 1159msgctxt "GENITIVE" 1160msgid "Adar" 1161msgstr "Адара" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:311 1165msgctxt "INSTRUMENTAL" 1166msgid "Adar" 1167msgstr "Адаром" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:258 1171msgctxt "LOCATIVE" 1172msgid "Adar" 1173msgstr "Адар" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:152 1177msgctxt "NOMINATIVE" 1178msgid "Adar" 1179msgstr "Адар" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:203 1183msgctxt "GENITIVE" 1184msgid "Adar I" 1185msgstr "Адара I" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:309 1189msgctxt "INSTRUMENTAL" 1190msgid "Adar I" 1191msgstr "Адаром I" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:256 1195msgctxt "LOCATIVE" 1196msgid "Adar I" 1197msgstr "Адара I" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:150 1201msgctxt "NOMINATIVE" 1202msgid "Adar I" 1203msgstr "Адар I" 1204 1205#. I18N: a month in the Jewish calendar 1206#: app/Date/JewishDate.php:207 1207msgctxt "GENITIVE" 1208msgid "Adar II" 1209msgstr "Адара II" 1210 1211#. I18N: a month in the Jewish calendar 1212#: app/Date/JewishDate.php:313 1213msgctxt "INSTRUMENTAL" 1214msgid "Adar II" 1215msgstr "Адаром II" 1216 1217#. I18N: a month in the Jewish calendar 1218#: app/Date/JewishDate.php:260 1219msgctxt "LOCATIVE" 1220msgid "Adar II" 1221msgstr "Адара II" 1222 1223#. I18N: a month in the Jewish calendar 1224#: app/Date/JewishDate.php:154 1225msgctxt "NOMINATIVE" 1226msgid "Adar II" 1227msgstr "Адар II" 1228 1229#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1230msgid "Add" 1231msgstr "Додати" 1232 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1239#, php-format 1240msgid "Add %s to the clippings cart" 1241msgstr "Додати %s в кошик" 1242 1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1244msgid "Add a brother or sister" 1245msgstr "Додати нового брата або сестру" 1246 1247#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1248#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1250msgid "Add a child" 1251msgstr "Додати нову дитину" 1252 1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1255msgid "Add a child to create a one-parent family" 1256msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1257 1258#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1259msgid "Add a fact" 1260msgstr "Додати факт" 1261 1262#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1263#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1264#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1266msgid "Add a father" 1267msgstr "Додати батька" 1268 1269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1271msgid "Add a favorite" 1272msgstr "Додати в обране" 1273 1274#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1276#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1277#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1280msgid "Add a husband" 1281msgstr "Додати нового чоловіка" 1282 1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1285msgid "Add a husband using an existing individual" 1286msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1287 1288#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1289msgid "Add a journal entry" 1290msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1291 1292#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1293#: resources/views/media-page.phtml:187 1294#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1295msgid "Add a media file" 1296msgstr "Додати медіафайл" 1297 1298#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1299#: resources/views/family-page.phtml:98 1300#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1301#: resources/views/individual-page.phtml:89 1302#: resources/views/source-page.phtml:88 1303msgid "Add a media object" 1304msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1305 1306#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1310msgid "Add a mother" 1311msgstr "Додати мати" 1312 1313#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1315msgid "Add a name" 1316msgstr "Додати нове ім'я" 1317 1318#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1319msgid "Add a news article" 1320msgstr "Додати новину" 1321 1322#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1323#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1324msgid "Add a note" 1325msgstr "Додати нову примітку" 1326 1327#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1328#: resources/views/media-page.phtml:177 1329msgid "Add a restriction" 1330msgstr "Додати нове обмеження" 1331 1332#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1333#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1335msgid "Add a shared note" 1336msgstr "Додати нову загальну примітку" 1337 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1339msgid "Add a son or daughter" 1340msgstr "Додати нового сина або дочку" 1341 1342#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1343#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1344#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1345msgid "Add a source citation" 1346msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1347 1348#: app/Module/StoriesModule.php:300 1349#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1350#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1351msgid "Add a story" 1352msgstr "Додати історію" 1353 1354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1356msgid "Add a user" 1357msgstr "Додати нового користувача" 1358 1359#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1360#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1361#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1362#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1364#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1365msgid "Add a wife" 1366msgstr "Додати дружину" 1367 1368#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1370msgid "Add a wife using an existing individual" 1371msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1372 1373#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1374#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1376msgid "Add an FAQ" 1377msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1378 1379#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1380msgid "Add an associate" 1381msgstr "Додати новий зв'язок" 1382 1383#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1384msgid "Add an event" 1385msgstr "" 1386 1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1388msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1389msgstr "" 1390 1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1392msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1393msgstr "" 1394 1395#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1396msgid "Add from clipboard" 1397msgstr "Додати з буфера обміну" 1398 1399#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1400msgid "Add historic events to an individual’s page." 1401msgstr "" 1402 1403#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1404msgid "Add individuals" 1405msgstr "Додати людей" 1406 1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1408msgid "Add marriage details" 1409msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1410 1411#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1412msgid "Add missing death records" 1413msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1414 1415#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1416msgid "Add missing married names" 1417msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 1418 1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1420msgid "Add more blocks from the following list." 1421msgstr "" 1422 1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1424msgid "Add more fields" 1425msgstr "Додати ще полів" 1426 1427#. I18N: Description of the “Stories” module 1428#: app/Module/StoriesModule.php:79 1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1430msgstr "Додати історію про персону з древа." 1431 1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1433msgid "Add new, and update existing records" 1434msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1435 1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1438msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1439 1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1442msgid "Add styling and scripts to every page." 1443msgstr "" 1444 1445#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1446#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1447msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1448msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1452msgid "Add to TITLE header tag" 1453msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1454 1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1457msgid "Add to the clippings cart" 1458msgstr "Додати у кошик вирізок" 1459 1460#. I18N: A configuration setting 1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1462msgid "Add unique identifiers" 1463msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1464 1465#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1466msgid "Add unlinked records" 1467msgstr "Додати незв'язані записи" 1468 1469#. I18N: Description of the “HTML” module 1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1471msgid "Add your own text and graphics." 1472msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1473 1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1475msgid "Add/edit a journal/news entry" 1476msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1477 1478#. I18N: gedcom tag ADDR 1479#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1480msgid "Address" 1481msgstr "Адреса" 1482 1483#. I18N: gedcom tag ADD1 1484#: app/GedcomTag.php:461 1485msgid "Address line 1" 1486msgstr "Рядок адреси 1" 1487 1488#. I18N: gedcom tag ADD2 1489#: app/GedcomTag.php:464 1490msgid "Address line 2" 1491msgstr "Рядок адреси 2" 1492 1493#. I18N: Location of an LDS church temple 1494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1495msgid "Adelaide, Australia" 1496msgstr "Аделаїда, Австралія" 1497 1498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1500msgid "Administrator" 1501msgstr "Адміністратор" 1502 1503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1504msgid "Administrator account" 1505msgstr "Аккаунт адміністратора" 1506 1507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1508msgid "Administrator comments on user" 1509msgstr "Коментар адміністратора" 1510 1511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1512msgid "Administrators" 1513msgstr "Адміністратори" 1514 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1516msgctxt "Female pedigree" 1517msgid "Adopted" 1518msgstr "Удочеріння" 1519 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1521msgctxt "Male pedigree" 1522msgid "Adopted" 1523msgstr "Удочеріння" 1524 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1526msgctxt "Pedigree" 1527msgid "Adopted" 1528msgstr "Усиновлений" 1529 1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1531msgid "Adopted by both parents" 1532msgstr "Усиновлений обома батьками" 1533 1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1535msgctxt "FEMALE" 1536msgid "Adopted by both parents" 1537msgstr "Удочерена обома батьками" 1538 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1540msgctxt "MALE" 1541msgid "Adopted by both parents" 1542msgstr "Усиновлений обома батьками" 1543 1544#. I18N: gedcom tag _ADPF 1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1546msgid "Adopted by father" 1547msgstr "Усиновлено батьком" 1548 1549#. I18N: gedcom tag _ADPF 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1551msgctxt "FEMALE" 1552msgid "Adopted by father" 1553msgstr "Удочерити батьком" 1554 1555#. I18N: gedcom tag _ADPF 1556#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1557msgctxt "MALE" 1558msgid "Adopted by father" 1559msgstr "Усиновлено батьком" 1560 1561#. I18N: gedcom tag _ADPM 1562#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1563msgid "Adopted by mother" 1564msgstr "Усиновлені матір'ю" 1565 1566#. I18N: gedcom tag _ADPM 1567#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1568msgctxt "FEMALE" 1569msgid "Adopted by mother" 1570msgstr "Усиновлений матір'ю" 1571 1572#. I18N: gedcom tag _ADPM 1573#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1574msgctxt "MALE" 1575msgid "Adopted by mother" 1576msgstr "Усиновлені матір'ю" 1577 1578#. I18N: gedcom tag ADOP 1579#: app/GedcomTag.php:467 1580msgid "Adoption" 1581msgstr "Усиновлення" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1140 1584msgid "Adoption of a brother" 1585msgstr "Усиновлення брата" 1586 1587#: app/GedcomTag.php:1092 1588msgid "Adoption of a child" 1589msgstr "Усиновлення дитини" 1590 1591#: app/GedcomTag.php:1089 1592msgid "Adoption of a daughter" 1593msgstr "Удочеріння" 1594 1595#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1596msgid "Adoption of a grandchild" 1597msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1100 1600msgid "Adoption of a granddaughter" 1601msgstr "Удочеріння внучки" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1111 1604msgctxt "daughter’s daughter" 1605msgid "Adoption of a granddaughter" 1606msgstr "Удочеріння внучки" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1122 1609msgctxt "son’s daughter" 1610msgid "Adoption of a granddaughter" 1611msgstr "Удочеріння внучки" 1612 1613#: app/GedcomTag.php:1096 1614msgid "Adoption of a grandson" 1615msgstr "Усиновлення онука" 1616 1617#: app/GedcomTag.php:1107 1618msgctxt "daughter’s son" 1619msgid "Adoption of a grandson" 1620msgstr "Усиновлення онука" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1118 1623msgctxt "son’s son" 1624msgid "Adoption of a grandson" 1625msgstr "Усиновлення онука" 1626 1627#: app/GedcomTag.php:1129 1628msgid "Adoption of a half-brother" 1629msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1630 1631#: app/GedcomTag.php:1136 1632msgid "Adoption of a half-sibling" 1633msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1634 1635#: app/GedcomTag.php:1133 1636msgid "Adoption of a half-sister" 1637msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1638 1639#: app/GedcomTag.php:1147 1640msgid "Adoption of a sibling" 1641msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1642 1643#: app/GedcomTag.php:1144 1644msgid "Adoption of a sister" 1645msgstr "Удочеріння сестри" 1646 1647#: app/GedcomTag.php:1085 1648msgid "Adoption of a son" 1649msgstr "Усиновлення" 1650 1651#. I18N: gedcom tag CHRA 1652#: app/GedcomTag.php:599 1653msgid "Adult christening" 1654msgstr "Хрещення в дорослому віці" 1655 1656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1657msgid "Advanced fact preferences" 1658msgstr "Розширені налаштування факту" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1661msgid "Advanced name facts" 1662msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1665msgid "Advanced place name facts" 1666msgstr "Додаткові опції географічної назви" 1667 1668#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1669#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1670msgid "Advanced search" 1671msgstr "Розширений пошук" 1672 1673#. I18N: Name of a country or state 1674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1675msgid "Afghanistan" 1676msgstr "Афганістан" 1677 1678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1679msgid "Africa" 1680msgstr "Африка" 1681 1682#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1683msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1684msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1685 1686#. I18N: gedcom tag AGE 1687#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1688#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1689#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1690#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1691#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1692#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1698#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1699#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1700#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1701msgid "Age" 1702msgstr "Вік" 1703 1704#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1705msgid "Age at birth of child" 1706msgstr "Вік при народженні дитини" 1707 1708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1709msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1710msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1711 1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1713msgid "Age between husband and wife" 1714msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1715 1716#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1717msgid "Age between siblings" 1718msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1719 1720#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1721msgid "Age between wife and husband" 1722msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1723 1724#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1725msgid "Age difference" 1726msgstr "Різниця у віці" 1727 1728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1730msgid "Age in year of first marriage" 1731msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1732 1733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1735#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1737#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1738msgid "Age in year of marriage" 1739msgstr "Вік вступу в шлюб" 1740 1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1744msgid "Age interval" 1745msgstr "Віковий інтервал" 1746 1747#. I18N: A configuration setting 1748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1749msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1750msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1751 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1754msgid "Age related to death year" 1755msgstr "Кончини по десятиліттях" 1756 1757#. I18N: gedcom tag AGNC 1758#: app/GedcomTag.php:480 1759msgid "Agency" 1760msgstr "Установа" 1761 1762#. I18N: Name of a country or state 1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1764msgid "Aland Islands" 1765msgstr "Аландські острови" 1766 1767#. I18N: Name of a country or state 1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1769msgid "Albania" 1770msgstr "Албанія" 1771 1772#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1773#. I18N: Name of a module 1774#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1775msgid "Album" 1776msgstr "Альбом" 1777 1778#. I18N: Location of an LDS church temple 1779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1780msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1781msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1782 1783#. I18N: Name of a country or state 1784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1785msgid "Algeria" 1786msgstr "Алжир" 1787 1788#. I18N: gedcom tag ALIA 1789#: app/GedcomTag.php:483 1790msgid "Alias" 1791msgstr "Також відомий як" 1792 1793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1794msgid "Alive" 1795msgstr "Живі" 1796 1797#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1798#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1799#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1800#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1801#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1802#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1803#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1804#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1805#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1806#: resources/views/calendar-page.phtml:153 1807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1809#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1819msgid "All" 1820msgstr "Усі" 1821 1822#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1824msgid "All facts and events" 1825msgstr "Всі факти і події" 1826 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1828msgid "All family facts" 1829msgstr "Всі сімейні факти" 1830 1831#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219 1832msgid "All fields must be completed." 1833msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1834 1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1836msgid "All individual facts" 1837msgstr "Всі окремі факти" 1838 1839#: resources/views/calendar-page.phtml:95 1840#: resources/views/calendar-page.phtml:107 1841msgid "All individuals" 1842msgstr "Всі особи" 1843 1844#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1845#: resources/views/admin/components.phtml:13 1846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1847msgid "All modules" 1848msgstr "" 1849 1850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1851msgid "All records" 1852msgstr "Всі записи" 1853 1854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1855msgid "All repository facts" 1856msgstr "Всі факти репозиторію" 1857 1858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1859msgid "All source facts" 1860msgstr "Всі вихідні факти" 1861 1862#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1863#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1864msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1865msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1866 1867#. I18N: A configuration setting 1868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1869msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1870msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1871 1872#. I18N: A configuration setting 1873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1874msgid "Allow visitors to request a new user account" 1875msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1876 1877#. I18N: gedcom tag _AKA 1878#: app/GedcomTag.php:1190 1879msgid "Also known as" 1880msgstr "Інакше" 1881 1882#. I18N: gedcom tag _AKA 1883#: app/GedcomTag.php:1186 1884msgctxt "FEMALE" 1885msgid "Also known as" 1886msgstr "Так само відома як" 1887 1888#. I18N: gedcom tag _AKA 1889#: app/GedcomTag.php:1181 1890msgctxt "MALE" 1891msgid "Also known as" 1892msgstr "Так само відомий як" 1893 1894#. I18N: Name of a country or state 1895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1896msgid "American Samoa" 1897msgstr "Американське Самоа" 1898 1899#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1900#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1901msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1902msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1903 1904#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1905msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1906msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1907 1908#. I18N: Description of the “Album” module 1909#: app/Module/AlbumModule.php:56 1910msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1911msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1912 1913#. I18N: Description of the “Charts” module 1914#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1915msgid "An alternative way to display charts." 1916msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1917 1918#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1919#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 1920msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1921msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1922 1923#. I18N: Description of the “Theme change” module 1924#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1925msgid "An alternative way to select a new theme." 1926msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1927 1928#. I18N: Description of the “Sign in” module 1929#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1930msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1931msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1932 1933#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 1934msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1935msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 1936 1937#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 1938msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1939msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 1940 1941#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1942#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1943msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1944msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи." 1945 1946#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1947#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1948msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1949msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1950 1951#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1952#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1953msgid "An unexpected database error occurred." 1954msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1955 1956#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1957#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1958#: resources/views/place-map.phtml:60 1959msgid "An unknown error occurred" 1960msgstr "Виникла невідома помилка" 1961 1962#. I18N: Name of a module/report 1963#. I18N: Name of a module/chart 1964#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1967msgid "Ancestors" 1968msgstr "Предки" 1969 1970#. I18N: gedcom tag ANCI 1971#: app/GedcomTag.php:489 1972msgid "Ancestors interest" 1973msgstr "Інтереси предків" 1974 1975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1976msgid "Ancestors of " 1977msgstr "Предки " 1978 1979#. I18N: %s is an individual’s name 1980#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1981#, php-format 1982msgid "Ancestors of %s" 1983msgstr "Предки від %s" 1984 1985#. I18N: gedcom tag AFN 1986#: app/GedcomTag.php:474 1987msgid "Ancestral file number" 1988msgstr "Номер в потомственим файлі" 1989 1990#. I18N: Location of an LDS church temple 1991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1992msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1993msgstr "Анкоридж, Аляска" 1994 1995#. I18N: Name of a country or state 1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1997msgid "Andorra" 1998msgstr "Андорра" 1999 2000#. I18N: Name of a country or state 2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2002msgid "Angola" 2003msgstr "Ангола" 2004 2005#. I18N: Name of a country or state 2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2007msgid "Anguilla" 2008msgstr "Ангілья" 2009 2010#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2011#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 2014#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 2015msgid "Anniversary" 2016msgstr "Річниця" 2017 2018#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 2019msgid "Anniversary calendar" 2020msgstr "Календар ювілеїв" 2021 2022#. I18N: gedcom tag ANUL 2023#: app/GedcomTag.php:492 2024msgid "Annulment" 2025msgstr "Анулювання" 2026 2027#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2028msgid "Answer" 2029msgstr "Відповідь" 2030 2031#. I18N: Name of a country or state 2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2033msgid "Antarctica" 2034msgstr "Антарктида" 2035 2036#. I18N: Name of a country or state 2037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2038msgid "Antigua and Barbuda" 2039msgstr "Антигуа і Барбуда" 2040 2041#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2042msgid "Anyone with a user account can access this website." 2043msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 2044 2045#. I18N: Location of an LDS church temple 2046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2047msgid "Apia, Samoa" 2048msgstr "Апіа, Самоа" 2049 2050#. I18N: Description of the “Batch update” module 2051#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2052msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2053msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 2054 2055#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2056#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2057#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2058msgid "Apply privacy settings" 2059msgstr "Застосувати права доступу" 2060 2061#. I18N: Label for checkbox 2062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2064msgid "Apply these preferences to all family trees" 2065msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2066 2067#. I18N: Label for checkbox 2068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2070msgid "Apply these preferences to new family trees" 2071msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2072 2073#: resources/views/admin/users.phtml:29 2074msgid "Approved" 2075msgstr "Схвалено" 2076 2077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2078msgid "Approved by administrator" 2079msgstr "Схвалено адміністратором" 2080 2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2082msgctxt "Abbreviation for April" 2083msgid "Apr" 2084msgstr "Кві" 2085 2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2087msgctxt "GENITIVE" 2088msgid "April" 2089msgstr "Квітня" 2090 2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2092msgctxt "INSTRUMENTAL" 2093msgid "April" 2094msgstr "Квітнем" 2095 2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2097msgctxt "LOCATIVE" 2098msgid "April" 2099msgstr "Квітня" 2100 2101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2102#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2103#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2104msgctxt "NOMINATIVE" 2105msgid "April" 2106msgstr "Квітень" 2107 2108#. I18N: The name of a colour-scheme 2109#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2110msgid "Aqua Marine" 2111msgstr "Аквамарин" 2112 2113#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2114#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2115#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2116#: resources/views/media-page.phtml:99 2117msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2118msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2119 2120#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2121msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2122msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2123 2124#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2125#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2126#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2127#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2128#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2129#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2130#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2131#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2132#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2133#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2134#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2135#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2136#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2137#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2138#, php-format 2139msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2140msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2141 2142#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2143msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2144msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2145 2146#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2147msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2148msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?" 2149 2150#. I18N: Name of a country or state 2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2152msgid "Argentina" 2153msgstr "Аргентина" 2154 2155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2157#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2158#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2159#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2160#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2162#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2166#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2168#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2170#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2171msgctxt "font name" 2172msgid "Arial" 2173msgstr "Arial" 2174 2175#. I18N: Name of a country or state 2176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2177msgid "Armenia" 2178msgstr "Вірменія" 2179 2180#. I18N: Name of a country or state 2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2182msgid "Aruba" 2183msgstr "Аруба" 2184 2185#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2186msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2187msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2188 2189#. I18N: The name of a colour-scheme 2190#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2191msgid "Ash" 2192msgstr "Попіл" 2193 2194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2195msgid "Asia" 2196msgstr "Азія" 2197 2198#. I18N: gedcom tag ASSO 2199#. I18N: gedcom tag _ASSO 2200#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2201msgid "Associate" 2202msgstr "Зв'язати" 2203 2204#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2205msgid "Associate events with this source" 2206msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2207 2208#. I18N: Location of an LDS church temple 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2210msgid "Asuncion, Paraguay" 2211msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2212 2213#. I18N: Name of a country or state 2214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2215msgid "At sea" 2216msgstr "На морі" 2217 2218#. I18N: Location of an LDS church temple 2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2220msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2221msgstr "Атланта, Джорджія" 2222 2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2224msgid "Attendant" 2225msgstr "Помічник" 2226 2227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2228msgctxt "FEMALE" 2229msgid "Attendant" 2230msgstr "Помічник" 2231 2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2233msgctxt "MALE" 2234msgid "Attendant" 2235msgstr "Помічник" 2236 2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2238msgid "Attending" 2239msgstr "Прислуга" 2240 2241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2242msgctxt "FEMALE" 2243msgid "Attending" 2244msgstr "Прислуга" 2245 2246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2247msgctxt "MALE" 2248msgid "Attending" 2249msgstr "Прислуга" 2250 2251#. I18N: Type of media object 2252#: app/GedcomTag.php:2354 2253msgid "Audio" 2254msgstr "Аудіо" 2255 2256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2257msgctxt "Abbreviation for August" 2258msgid "Aug" 2259msgstr "Сер" 2260 2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2262msgctxt "GENITIVE" 2263msgid "August" 2264msgstr "Серпня" 2265 2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2267msgctxt "INSTRUMENTAL" 2268msgid "August" 2269msgstr "Серпнем" 2270 2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2272msgctxt "LOCATIVE" 2273msgid "August" 2274msgstr "Серпня" 2275 2276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2279msgctxt "NOMINATIVE" 2280msgid "August" 2281msgstr "Серпень" 2282 2283#. I18N: Name of a country or state 2284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2285msgid "Australia" 2286msgstr "Австралія" 2287 2288#. I18N: Name of a country or state 2289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2290msgid "Austria" 2291msgstr "Австрія" 2292 2293#. I18N: gedcom tag AUTH 2294#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2295#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2296msgid "Author" 2297msgstr "Автор" 2298 2299#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2300#: app/GedcomTag.php:583 2301msgid "Author of last change" 2302msgstr "Автор останньої зміни" 2303 2304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2305msgid "Automatically accept changes made by this user" 2306msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2307 2308#. I18N: A configuration setting 2309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2310msgid "Automatically expand notes" 2311msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2312 2313#. I18N: A configuration setting 2314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2315msgid "Automatically expand sources" 2316msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2317 2318#. I18N: a month in the Jewish calendar 2319#: app/Date/JewishDate.php:217 2320msgctxt "GENITIVE" 2321msgid "Av" 2322msgstr "Ава" 2323 2324#. I18N: a month in the Jewish calendar 2325#: app/Date/JewishDate.php:323 2326msgctxt "INSTRUMENTAL" 2327msgid "Av" 2328msgstr "Авом" 2329 2330#. I18N: a month in the Jewish calendar 2331#: app/Date/JewishDate.php:270 2332msgctxt "LOCATIVE" 2333msgid "Av" 2334msgstr "Ава" 2335 2336#. I18N: a month in the Jewish calendar 2337#: app/Date/JewishDate.php:164 2338msgctxt "NOMINATIVE" 2339msgid "Av" 2340msgstr "Ав" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2344#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2345#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2346msgid "Average age" 2347msgstr "Середній вік" 2348 2349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2355#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2356msgid "Average age at death" 2357msgstr "Середня тривалість життя" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2360msgid "Average age at marriage" 2361msgstr "" 2362 2363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2364msgid "Average age in century of marriage" 2365msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2366 2367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2368msgid "Average age related to death century" 2369msgstr "Тривалість життя за століттями" 2370 2371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2372msgid "Average number" 2373msgstr "" 2374 2375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2376#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2379#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2380msgid "Average number of children per family" 2381msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2382 2383#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2384#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2386msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2387msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2388 2389#: app/Date/JalaliDate.php:267 2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2391msgid "Azar" 2392msgstr "Азар" 2393 2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2395#: app/Date/JalaliDate.php:141 2396msgctxt "GENITIVE" 2397msgid "Azar" 2398msgstr "Азара" 2399 2400#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:231 2402msgctxt "INSTRUMENTAL" 2403msgid "Azar" 2404msgstr "Азаром" 2405 2406#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:186 2408msgctxt "LOCATIVE" 2409msgid "Azar" 2410msgstr "Азаре" 2411 2412#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:96 2414msgctxt "NOMINATIVE" 2415msgid "Azar" 2416msgstr "Азар" 2417 2418#. I18N: Name of a country or state 2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2420msgid "Azerbaijan" 2421msgstr "Азербайджан" 2422 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2425msgid "Azores" 2426msgstr "Азорські острови" 2427 2428#: app/Date/JalaliDate.php:269 2429msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2430msgid "Bah" 2431msgstr "Бах" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2435msgid "Bahamas" 2436msgstr "Багами" 2437 2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2439#: app/Date/JalaliDate.php:145 2440msgctxt "GENITIVE" 2441msgid "Bahman" 2442msgstr "Бахмана" 2443 2444#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2445#: app/Date/JalaliDate.php:235 2446msgctxt "INSTRUMENTAL" 2447msgid "Bahman" 2448msgstr "Бахманом" 2449 2450#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2451#: app/Date/JalaliDate.php:190 2452msgctxt "LOCATIVE" 2453msgid "Bahman" 2454msgstr "Бахмане" 2455 2456#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2457#: app/Date/JalaliDate.php:100 2458msgctxt "NOMINATIVE" 2459msgid "Bahman" 2460msgstr "Бахман" 2461 2462#. I18N: Name of a country or state 2463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2464msgid "Bahrain" 2465msgstr "Бахрейн" 2466 2467#. I18N: Name of a country or state 2468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2469msgid "Bangladesh" 2470msgstr "Бангладеш" 2471 2472#. I18N: gedcom tag BAPM 2473#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159 2474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2475msgid "Baptism" 2476msgstr "Хрещення" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1256 2479msgid "Baptism of a brother" 2480msgstr "Хрещення брата" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1208 2483msgid "Baptism of a child" 2484msgstr "Хрещення дитини" 2485 2486#: app/GedcomTag.php:1205 2487msgid "Baptism of a daughter" 2488msgstr "Хрещення дочки" 2489 2490#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2491msgid "Baptism of a grandchild" 2492msgstr "Хрещення онука" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1216 2495msgid "Baptism of a granddaughter" 2496msgstr "Хрещення внучки" 2497 2498#: app/GedcomTag.php:1227 2499msgctxt "daughter’s daughter" 2500msgid "Baptism of a granddaughter" 2501msgstr "Хрещення внучки" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1238 2504msgctxt "son’s daughter" 2505msgid "Baptism of a granddaughter" 2506msgstr "Хрещення внучки" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1212 2509msgid "Baptism of a grandson" 2510msgstr "Хрещення онука" 2511 2512#: app/GedcomTag.php:1223 2513msgctxt "daughter’s son" 2514msgid "Baptism of a grandson" 2515msgstr "Хрещення онука" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1234 2518msgctxt "son’s son" 2519msgid "Baptism of a grandson" 2520msgstr "Хрещення онука" 2521 2522#: app/GedcomTag.php:1245 2523msgid "Baptism of a half-brother" 2524msgstr "Хрещення неполнородного брата" 2525 2526#: app/GedcomTag.php:1252 2527msgid "Baptism of a half-sibling" 2528msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри" 2529 2530#: app/GedcomTag.php:1249 2531msgid "Baptism of a half-sister" 2532msgstr "Хрещення неполнородной сестри" 2533 2534#: app/GedcomTag.php:1263 2535msgid "Baptism of a sibling" 2536msgstr "Хрещення брата / сестри" 2537 2538#: app/GedcomTag.php:1260 2539msgid "Baptism of a sister" 2540msgstr "Хрещення сестри" 2541 2542#: app/GedcomTag.php:1201 2543msgid "Baptism of a son" 2544msgstr "Хрещення сина" 2545 2546#. I18N: gedcom tag BARM 2547#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2548msgid "Bar mitzvah" 2549msgstr "Бар-міцва" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2553msgid "Barbados" 2554msgstr "Барбадос" 2555 2556#. I18N: gedcom tag BASM 2557#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2558msgid "Bat mitzvah" 2559msgstr "Бат-міцва" 2560 2561#. I18N: Name of a module 2562#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2563#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2564msgid "Batch update" 2565msgstr "Пакетне оновлення" 2566 2567#. I18N: Location of an LDS church temple 2568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2569msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2570msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2571 2572#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2573msgid "Begins with" 2574msgstr "Починається з" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2578msgid "Belarus" 2579msgstr "Білорусь" 2580 2581#. I18N: The name of a colour-scheme 2582#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2583msgid "Belgian Chocolate" 2584msgstr "Бельгійський шоколад" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2588msgid "Belgium" 2589msgstr "Бельгія" 2590 2591#. I18N: Name of a country or state 2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2593msgid "Belize" 2594msgstr "Беліз" 2595 2596#. I18N: Name of a country or state 2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2598msgid "Benin" 2599msgstr "Бенін" 2600 2601#. I18N: Name of a country or state 2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2603msgid "Bermuda" 2604msgstr "Бермуди" 2605 2606#. I18N: Location of an LDS church temple 2607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2608msgid "Bern, Switzerland" 2609msgstr "Берн, Швейцарія" 2610 2611#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2612msgid "Best man" 2613msgstr "Свідок нареченого" 2614 2615#. I18N: Name of a country or state 2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2617msgid "Bhutan" 2618msgstr "Бутан" 2619 2620#. I18N: gedcom tag _BIBL 2621#: app/GedcomTag.php:1267 2622msgid "Bibliography" 2623msgstr "Бібліографія" 2624 2625#. I18N: Location of an LDS church temple 2626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2627msgid "Billings, Montana, United States" 2628msgstr "Біллінгс, Монтана" 2629 2630#. I18N: gedcom tag BLOB 2631#: app/GedcomTag.php:545 2632msgid "Binary data object" 2633msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2634 2635#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2636msgid "Bing Maps™" 2637msgstr "Bing Maps™" 2638 2639#. I18N: Location of an LDS church temple 2640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2641msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2642msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2643 2644#. I18N: gedcom tag BIRT 2645#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156 2646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2650#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2651#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2652#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2769msgid "Birth" 2770msgstr "Народження" 2771 2772#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2773msgctxt "Female pedigree" 2774msgid "Birth" 2775msgstr "Народження" 2776 2777#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2778msgctxt "Male pedigree" 2779msgid "Birth" 2780msgstr "Народження" 2781 2782#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2783msgctxt "Pedigree" 2784msgid "Birth" 2785msgstr "Народження" 2786 2787#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2788msgid "Birth by country" 2789msgstr "Народження по країнах" 2790 2791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2792#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2793msgid "Birth date range end" 2794msgstr "Період дати народження закінчується" 2795 2796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2797#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2798msgid "Birth date range start" 2799msgstr "Початок діапазону дати народження" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1326 2802msgid "Birth of a brother" 2803msgstr "Народження брата" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2806msgid "Birth of a child" 2807msgstr "Народження дитини" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1275 2810msgid "Birth of a daughter" 2811msgstr "Народження дочки" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2815msgid "Birth of a grandchild" 2816msgstr "Народження онука/онучки" 2817 2818#: app/GedcomTag.php:1286 2819msgid "Birth of a granddaughter" 2820msgstr "Народження онучки" 2821 2822#: app/GedcomTag.php:1297 2823msgctxt "daughter’s daughter" 2824msgid "Birth of a granddaughter" 2825msgstr "Народження онучки" 2826 2827#: app/GedcomTag.php:1308 2828msgctxt "son’s daughter" 2829msgid "Birth of a granddaughter" 2830msgstr "Народження онучки" 2831 2832#: app/GedcomTag.php:1282 2833msgid "Birth of a grandson" 2834msgstr "Народження онука" 2835 2836#: app/GedcomTag.php:1293 2837msgctxt "daughter’s son" 2838msgid "Birth of a grandson" 2839msgstr "Народження онука" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1304 2842msgctxt "son’s son" 2843msgid "Birth of a grandson" 2844msgstr "Народження онука" 2845 2846#: app/GedcomTag.php:1315 2847msgid "Birth of a half-brother" 2848msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2849 2850#: app/GedcomTag.php:1322 2851msgid "Birth of a half-sibling" 2852msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2853 2854#: app/GedcomTag.php:1319 2855msgid "Birth of a half-sister" 2856msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2857 2858#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2859msgid "Birth of a sibling" 2860msgstr "Народження брата" 2861 2862#: app/GedcomTag.php:1330 2863msgid "Birth of a sister" 2864msgstr "Народження сестри" 2865 2866#: app/GedcomTag.php:1271 2867msgid "Birth of a son" 2868msgstr "Народження сина" 2869 2870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2871msgid "Birth places" 2872msgstr "Місця народження" 2873 2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2875msgid "Birthplace contains" 2876msgstr "Місце народження містить" 2877 2878#. I18N: Name of a module/report 2879#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2882#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2883msgid "Births" 2884msgstr "Дні народження" 2885 2886#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2887#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2888msgid "Births by century" 2889msgstr "Народження за століттями" 2890 2891#. I18N: Location of an LDS church temple 2892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2893msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2894msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2895 2896#. I18N: gedcom tag BLES 2897#: app/GedcomTag.php:538 2898msgid "Blessing" 2899msgstr "Благословення" 2900 2901#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2902msgid "Block" 2903msgstr "Блок" 2904 2905#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 2906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 2907#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2908#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2909msgid "Blocks" 2910msgstr "Блоки" 2911 2912#. I18N: The name of a colour-scheme 2913#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2914msgid "Blue Lagoon" 2915msgstr "Блакитна лагуна" 2916 2917#. I18N: The name of a colour-scheme 2918#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2919msgid "Blue Marine" 2920msgstr "Блакитна хвиля" 2921 2922#. I18N: Location of an LDS church temple 2923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2924msgid "Bogota, Colombia" 2925msgstr "Богота, Колумбія" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2929msgid "Boise, Idaho, United States" 2930msgstr "Бойсе, Айдахо" 2931 2932#. I18N: Name of a country or state 2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2934msgid "Bolivia" 2935msgstr "Болівія" 2936 2937#. I18N: Type of media object 2938#: app/GedcomTag.php:2357 2939msgid "Book" 2940msgstr "Книга" 2941 2942#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2943#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2944msgid "Born in the covenant" 2945msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2946 2947#. I18N: Name of a country or state 2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2949msgid "Bosnia and Herzegovina" 2950msgstr "Боснія та Герцеговина" 2951 2952#. I18N: Location of an LDS church temple 2953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2954msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2955msgstr "Бостон, Массачусетс" 2956 2957#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2958msgid "Both alive" 2959msgstr "Середня тривалість життя" 2960 2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2962msgid "Both dead" 2963msgstr "Обидва померли" 2964 2965#. I18N: Name of a country or state 2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2967msgid "Botswana" 2968msgstr "Ботсвана" 2969 2970#. I18N: Location of an LDS church temple 2971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2972msgid "Bountiful, Utah, United States" 2973msgstr "Баунтіфул, Юта" 2974 2975#. I18N: Name of a country or state 2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2977msgid "Bouvet Island" 2978msgstr "Острів Буве" 2979 2980#. I18N: Branches of a family tree 2981#. I18N: Name of a module/list 2982#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2983#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2984msgid "Branches" 2985msgstr "Гілки дерева" 2986 2987#. I18N: %s is a surname 2988#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2989#, php-format 2990msgid "Branches of the %s family" 2991msgstr "Гілки родини %s" 2992 2993#. I18N: Name of a country or state 2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2995msgid "Brazil" 2996msgstr "Бразилія" 2997 2998#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2999msgid "Bridesmaid" 3000msgstr "Свідок нареченої" 3001 3002#. I18N: Location of an LDS church temple 3003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3004msgid "Brigham City, Utah, United States" 3005msgstr "" 3006 3007#. I18N: Location of an LDS church temple 3008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3009msgid "Brisbane, Australia" 3010msgstr "Брісбен, Австралія" 3011 3012#. I18N: gedcom tag _BRTM 3013#: app/GedcomTag.php:1337 3014msgid "Brit milah" 3015msgstr "Обрізання" 3016 3017#: app/GedcomTag.php:2094 3018msgid "Brit milah of a brother" 3019msgstr "Обрізання брата" 3020 3021#: app/GedcomTag.php:2086 3022msgid "Brit milah of a grandson" 3023msgstr "Обрізання онука" 3024 3025#: app/GedcomTag.php:2088 3026msgctxt "daughter’s son" 3027msgid "Brit milah of a grandson" 3028msgstr "Обрізання онука" 3029 3030#: app/GedcomTag.php:2090 3031msgctxt "son’s son" 3032msgid "Brit milah of a grandson" 3033msgstr "Обрізання онука" 3034 3035#: app/GedcomTag.php:2092 3036msgid "Brit milah of a half-brother" 3037msgstr "Обрізання зведеного брата" 3038 3039#: app/GedcomTag.php:2083 3040msgid "Brit milah of a son" 3041msgstr "Обрізання сина" 3042 3043#. I18N: Name of a country or state 3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3045msgid "British Indian Ocean Territory" 3046msgstr "Британські Території в Індійському океані" 3047 3048#. I18N: Name of a country or state 3049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3050msgid "British Virgin Islands" 3051msgstr "Британські Віргінські Острови" 3052 3053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3055msgid "Brother" 3056msgstr "Брат" 3057 3058#. I18N: a month in the French republican calendar 3059#: app/Date/FrenchDate.php:137 3060msgctxt "GENITIVE" 3061msgid "Brumaire" 3062msgstr "Брюмер" 3063 3064#. I18N: a month in the French republican calendar 3065#: app/Date/FrenchDate.php:231 3066msgctxt "INSTRUMENTAL" 3067msgid "Brumaire" 3068msgstr "Брюмером" 3069 3070#. I18N: a month in the French republican calendar 3071#: app/Date/FrenchDate.php:184 3072msgctxt "LOCATIVE" 3073msgid "Brumaire" 3074msgstr "Брюмере" 3075 3076#. I18N: a month in the French republican calendar 3077#: app/Date/FrenchDate.php:89 3078msgctxt "NOMINATIVE" 3079msgid "Brumaire" 3080msgstr "Брюмер" 3081 3082#. I18N: Name of a country or state 3083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3084msgid "Brunei Darussalam" 3085msgstr "Бруней Даруссалам" 3086 3087#. I18N: Location of an LDS church temple 3088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3089msgid "Buenos Aires, Argentina" 3090msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3091 3092#. I18N: Name of a country or state 3093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3094msgid "Bulgaria" 3095msgstr "Болгарія" 3096 3097#. I18N: gedcom tag BURI 3098#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171 3099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3103msgid "Burial" 3104msgstr "Похорон" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1443 3107msgid "Burial of a brother" 3108msgstr "Похорон брата" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1351 3111msgid "Burial of a child" 3112msgstr "Похорони дитини" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1348 3115msgid "Burial of a daughter" 3116msgstr "Похорони дочки" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1432 3119msgid "Burial of a father" 3120msgstr "Похорон батька" 3121 3122#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3123msgid "Burial of a grandchild" 3124msgstr "Похорони онука" 3125 3126#: app/GedcomTag.php:1359 3127msgid "Burial of a granddaughter" 3128msgstr "Похорони внучки" 3129 3130#: app/GedcomTag.php:1370 3131msgctxt "daughter’s daughter" 3132msgid "Burial of a granddaughter" 3133msgstr "Похорони внучки" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1381 3136msgctxt "son’s daughter" 3137msgid "Burial of a granddaughter" 3138msgstr "Похорони внучки" 3139 3140#: app/GedcomTag.php:1388 3141msgid "Burial of a grandfather" 3142msgstr "Похорони дідуся" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1392 3145msgid "Burial of a grandmother" 3146msgstr "Похорони бабусі" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1395 3149msgid "Burial of a grandparent" 3150msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3151 3152#: app/GedcomTag.php:1355 3153msgid "Burial of a grandson" 3154msgstr "Похорони онука" 3155 3156#: app/GedcomTag.php:1366 3157msgctxt "daughter’s son" 3158msgid "Burial of a grandson" 3159msgstr "Похорони онука" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1377 3162msgctxt "son’s son" 3163msgid "Burial of a grandson" 3164msgstr "Похорони онука" 3165 3166#: app/GedcomTag.php:1421 3167msgid "Burial of a half-brother" 3168msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3169 3170#: app/GedcomTag.php:1428 3171msgid "Burial of a half-sibling" 3172msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1425 3175msgid "Burial of a half-sister" 3176msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1454 3179msgid "Burial of a husband" 3180msgstr "Похорон чоловіка" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1410 3183msgid "Burial of a maternal grandfather" 3184msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1414 3187msgid "Burial of a maternal grandmother" 3188msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1417 3191msgid "Burial of a maternal grandparent" 3192msgstr "Похорон батька мами" 3193 3194#: app/GedcomTag.php:1436 3195msgid "Burial of a mother" 3196msgstr "Похорон матері" 3197 3198#: app/GedcomTag.php:1439 3199msgid "Burial of a parent" 3200msgstr "Похорон родителя" 3201 3202#: app/GedcomTag.php:1399 3203msgid "Burial of a paternal grandfather" 3204msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3205 3206#: app/GedcomTag.php:1403 3207msgid "Burial of a paternal grandmother" 3208msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3209 3210#: app/GedcomTag.php:1406 3211msgid "Burial of a paternal grandparent" 3212msgstr "Похорон батька батька" 3213 3214#: app/GedcomTag.php:1450 3215msgid "Burial of a sibling" 3216msgstr "Похорон брата/сестри" 3217 3218#: app/GedcomTag.php:1447 3219msgid "Burial of a sister" 3220msgstr "Похорон сестри" 3221 3222#: app/GedcomTag.php:1344 3223msgid "Burial of a son" 3224msgstr "Похорони сина" 3225 3226#: app/GedcomTag.php:1461 3227msgid "Burial of a spouse" 3228msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3229 3230#: app/GedcomTag.php:1458 3231msgid "Burial of a wife" 3232msgstr "Похорони дружини" 3233 3234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3235msgid "Burial place contains" 3236msgstr "Місце поховання містить" 3237 3238#. I18N: Name of a module/report 3239#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3242msgid "Burials" 3243msgstr "Поховання" 3244 3245#. I18N: Name of a country or state 3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3247msgid "Burkina Faso" 3248msgstr "Буркіна-Фасо" 3249 3250#. I18N: Name of a country or state 3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3252msgid "Burundi" 3253msgstr "Бурунді" 3254 3255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3256msgid "Buyer" 3257msgstr "Покупець" 3258 3259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3260msgctxt "FEMALE" 3261msgid "Buyer" 3262msgstr "Покупець" 3263 3264#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3265msgctxt "MALE" 3266msgid "Buyer" 3267msgstr "Покупець" 3268 3269#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3271msgid "By default, SMTP works on port 25." 3272msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3273 3274#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3275#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3276msgid "CKEditor™" 3277msgstr "CKEditor™" 3278 3279#. I18N: Name of a module. 3280#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3281msgid "CSS and JS" 3282msgstr "" 3283 3284#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3286msgid "Calculating…" 3287msgstr "Обчислюється…" 3288 3289#. I18N: Name of a module 3290#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3291#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3292msgid "Calendar" 3293msgstr "Календар" 3294 3295#. I18N: A configuration setting 3296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3299msgid "Calendar conversion" 3300msgstr "Конвертація календаря" 3301 3302#. I18N: Location of an LDS church temple 3303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3304msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3305msgstr "" 3306 3307#. I18N: gedcom tag CALN 3308#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3309msgid "Call number" 3310msgstr "Номер телефону" 3311 3312#. I18N: Name of a country or state 3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3314msgid "Cambodia" 3315msgstr "Камбоджа" 3316 3317#. I18N: Name of a country or state 3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3319msgid "Cameroon" 3320msgstr "Камерун" 3321 3322#. I18N: Location of an LDS church temple 3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3324msgid "Campinas, Brazil" 3325msgstr "Кампінас, Бразилія" 3326 3327#. I18N: Name of a country or state 3328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3329msgid "Canada" 3330msgstr "Канада" 3331 3332#. I18N: Name of a country or state 3333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3334msgid "Cape Verde" 3335msgstr "Кабо-Верде" 3336 3337#. I18N: Location of an LDS church temple 3338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3339msgid "Caracas, Venezuela" 3340msgstr "Каракас, Венесуела" 3341 3342#. I18N: Type of media object 3343#: app/GedcomTag.php:2360 3344msgid "Card" 3345msgstr "Картка" 3346 3347#. I18N: Location of an LDS church temple 3348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3349msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3350msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3351 3352#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3353msgid "Case insensitive" 3354msgstr "Без врахування регістру" 3355 3356#. I18N: gedcom tag CAST 3357#: app/GedcomTag.php:558 3358msgid "Caste" 3359msgstr "Cтан" 3360 3361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3362msgid "Categories" 3363msgstr "Категорії" 3364 3365#. I18N: gedcom tag CAUS 3366#: app/GedcomTag.php:561 3367msgid "Cause" 3368msgstr "Причина" 3369 3370#: app/GedcomTag.php:656 3371msgid "Cause of death" 3372msgstr "Причина смерті" 3373 3374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3375msgid "Caution!" 3376msgstr "Увага!" 3377 3378#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3379#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3380msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3381msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3382 3383#. I18N: Name of a country or state 3384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3385msgid "Cayman Islands" 3386msgstr "Кайманові острови" 3387 3388#. I18N: Location of an LDS church temple 3389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3390msgid "Cebu City, Philippines" 3391msgstr "" 3392 3393#. I18N: gedcom tag CEME 3394#: app/GedcomTag.php:564 3395msgid "Cemetery" 3396msgstr "Кладовище" 3397 3398#. I18N: gedcom tag CENS 3399#: app/GedcomTag.php:567 3400msgid "Census" 3401msgstr "Перепис" 3402 3403#. I18N: Name of a module 3404#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3405msgid "Census assistant" 3406msgstr "Асистент переписів" 3407 3408#: app/GedcomTag.php:569 3409#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3410msgid "Census date" 3411msgstr "Дата перепису" 3412 3413#: app/GedcomTag.php:571 3414msgid "Census place" 3415msgstr "Місце перепису" 3416 3417#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3418msgid "Census transcript" 3419msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3420 3421#. I18N: Name of a country or state 3422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3423msgid "Central African Republic" 3424msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3425 3426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3427#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3428#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3429#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3430#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3431#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3432#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3433#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3434#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3435#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3436#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3437#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3438#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3439#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3440#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3441#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3442#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3443#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3444#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3445msgid "Century" 3446msgstr "" 3447 3448#. I18N: Type of media object 3449#: app/GedcomTag.php:2363 3450msgid "Certificate" 3451msgstr "Посвідчення" 3452 3453#. I18N: Name of a country or state 3454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3455msgid "Chad" 3456msgstr "Чад" 3457 3458#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3459#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3460msgid "Change family members" 3461msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3462 3463#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3464msgid "Change the “Home page” blocks" 3465msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3466 3467#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3468msgid "Change the “My page” blocks" 3469msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3470 3471#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3473#, php-format 3474msgid "Changed on %1$s" 3475msgstr "Змінено %1$s" 3476 3477#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3479#, php-format 3480msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3481msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3482 3483#. I18N: Name of a module/report 3484#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3486#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3487#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3488#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3489msgid "Changes" 3490msgstr "Зміни" 3491 3492#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3493#, php-format 3494msgid "Changes in the last %s day" 3495msgid_plural "Changes in the last %s days" 3496msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3497msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3498msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3499 3500#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3501#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3502msgid "Changes log" 3503msgstr "Історія змін" 3504 3505#. I18N: gedcom tag CHAR 3506#: app/GedcomTag.php:586 3507msgid "Character set" 3508msgstr "Набір символів" 3509 3510#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3511#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3512msgid "Chart" 3513msgstr "Діаграма" 3514 3515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3516msgid "Chart preferences" 3517msgstr "Посилання на діаграму" 3518 3519#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3523msgid "Chart type" 3524msgstr "Тип графіка" 3525 3526#. I18N: Name of a module/block 3527#. I18N: Name of a module 3528#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3529#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3530#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3532#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3533#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3535msgid "Charts" 3536msgstr "Графіки" 3537 3538#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3539#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3540msgid "Check for errors" 3541msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3542 3543#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3544msgid "Check for pending changes…" 3545msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3546 3547#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3548msgid "Checking server capacity" 3549msgstr "Тест сервера" 3550 3551#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3552msgid "Checking server configuration" 3553msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3554 3555#. I18N: Location of an LDS church temple 3556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3557msgid "Chicago, Illinois, United States" 3558msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3559 3560#. I18N: gedcom tag CHIL 3561#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3562#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3564#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3565msgid "Child" 3566msgstr "Дитина" 3567 3568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3570msgid "Child of " 3571msgstr "Дитя " 3572 3573#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3574#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3575#, php-format 3576msgid "Child of %s" 3577msgstr "Дитина від %s" 3578 3579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3581#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3583#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3586msgid "Children" 3587msgstr "Діти" 3588 3589#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3590msgid "Children in family" 3591msgstr "Дітей у сім'ї" 3592 3593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3595msgid "Children of " 3596msgstr "Діти від " 3597 3598#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3599#: app/SurnameTradition.php:99 3600msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3601msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3602 3603#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3604#: app/SurnameTradition.php:93 3605msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3606msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3607 3608#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3609#: app/SurnameTradition.php:96 3610msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3611msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3612 3613#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3614#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3615#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3616#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3617#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3618#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3619msgid "Children take their father’s surname." 3620msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3621 3622#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3623#: app/SurnameTradition.php:90 3624msgid "Children take their mother’s surname." 3625msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3626 3627#. I18N: Name of a country or state 3628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3629msgid "Chile" 3630msgstr "Чилі" 3631 3632#. I18N: Name of a country or state 3633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3634msgid "China" 3635msgstr "Китай" 3636 3637#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3638msgid "Choose a report to run" 3639msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3640 3641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3644msgid "Choose relatives" 3645msgstr "Виберіть родичів" 3646 3647#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3648msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3649msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3650 3651#. I18N: gedcom tag CHR 3652#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3656msgid "Christening" 3657msgstr "Хрещення" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1520 3660msgid "Christening of a brother" 3661msgstr "Хрещення брата" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1472 3664msgid "Christening of a child" 3665msgstr "Хрещення дитини" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1469 3668msgid "Christening of a daughter" 3669msgstr "Хрещення дочки" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3672msgid "Christening of a grandchild" 3673msgstr "Хрещення онука" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1480 3676msgid "Christening of a granddaughter" 3677msgstr "Хрещення внучки" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1491 3680msgctxt "daughter’s daughter" 3681msgid "Christening of a granddaughter" 3682msgstr "Хрещення внучки" 3683 3684#: app/GedcomTag.php:1502 3685msgctxt "son’s daughter" 3686msgid "Christening of a granddaughter" 3687msgstr "Хрещення внучки" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1476 3690msgid "Christening of a grandson" 3691msgstr "Хрещення онука" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1487 3694msgctxt "daughter’s son" 3695msgid "Christening of a grandson" 3696msgstr "Хрещення онука" 3697 3698#: app/GedcomTag.php:1498 3699msgctxt "son’s son" 3700msgid "Christening of a grandson" 3701msgstr "Хрещення онука" 3702 3703#: app/GedcomTag.php:1509 3704msgid "Christening of a half-brother" 3705msgstr "Хрещення неполнорiдного брата" 3706 3707#: app/GedcomTag.php:1516 3708msgid "Christening of a half-sibling" 3709msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри" 3710 3711#: app/GedcomTag.php:1513 3712msgid "Christening of a half-sister" 3713msgstr "Хрещення неполнородной сестри" 3714 3715#: app/GedcomTag.php:1527 3716msgid "Christening of a sibling" 3717msgstr "Хрещення брати/сестри" 3718 3719#: app/GedcomTag.php:1524 3720msgid "Christening of a sister" 3721msgstr "Хрещення сестри" 3722 3723#: app/GedcomTag.php:1465 3724msgid "Christening of a son" 3725msgstr "Хрещення сина" 3726 3727#. I18N: Name of a country or state 3728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3729msgid "Christmas Island" 3730msgstr "Острів Різдва" 3731 3732#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3733msgid "Circumciser" 3734msgstr "Здійснює обрізання" 3735 3736#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3737msgid "Citation" 3738msgstr "Цитування" 3739 3740#. I18N: gedcom tag PAGE 3741#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3745msgid "Citation details" 3746msgstr "Подробиці цитати" 3747 3748#. I18N: gedcom tag CITN 3749#: app/GedcomTag.php:602 3750msgid "Citizenship" 3751msgstr "Громадянство" 3752 3753#. I18N: gedcom tag CITY 3754#: app/GedcomTag.php:605 3755msgid "City" 3756msgstr "Місто" 3757 3758#. I18N: Location of an LDS church temple 3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3760msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3761msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3762 3763#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3764msgid "Civil marriage" 3765msgstr "Зареєстрований шлюб" 3766 3767#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3768msgid "Civil registrar" 3769msgstr "Цивільний реєстратор" 3770 3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3772msgctxt "FEMALE" 3773msgid "Civil registrar" 3774msgstr "Цивільний реєстратор" 3775 3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3777msgctxt "MALE" 3778msgid "Civil registrar" 3779msgstr "Цивільний реєстратор" 3780 3781#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 3783msgid "Clean up data folder" 3784msgstr "Очистіть папку даних" 3785 3786#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3787#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3788msgid "Cleared but not yet completed" 3789msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 3790 3791#. I18N: Name of a module 3792#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3793msgid "Clippings cart" 3794msgstr "Кошик вирізок" 3795 3796#. I18N: Type of media object 3797#: app/GedcomTag.php:2366 3798msgid "Coat of arms" 3799msgstr "Герб" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3803msgid "Cochabamba, Bolivia" 3804msgstr "Кочабамба, Болівія" 3805 3806#. I18N: Name of a country or state 3807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3808msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3809msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3810 3811#. I18N: The name of a colour-scheme 3812#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3813msgid "Coffee and Cream" 3814msgstr "Кава та вершки" 3815 3816#. I18N: The name of a colour-scheme 3817#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3818msgid "Cold Day" 3819msgstr "Холодний день" 3820 3821#. I18N: Name of a country or state 3822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3823msgid "Colombia" 3824msgstr "Колумбія" 3825 3826#. I18N: Location of an LDS church temple 3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3828msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3829msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3830 3831#. I18N: Location of an LDS church temple 3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3833msgid "Columbia River, Washington, United States" 3834msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3835 3836#. I18N: Location of an LDS church temple 3837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3838msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3839msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3840 3841#. I18N: Location of an LDS church temple 3842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3843msgid "Columbus, Ohio, United States" 3844msgstr "Колумбус, Огайо" 3845 3846#. I18N: gedcom tag COMM 3847#: app/GedcomTag.php:608 3848msgid "Comment" 3849msgstr "Коментар" 3850 3851#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3852#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3853#: resources/views/register-page.phtml:82 3854msgid "Comments" 3855msgstr "Коментар" 3856 3857#. I18N: gedcom tag _COML 3858#: app/GedcomTag.php:1531 3859msgid "Common law marriage" 3860msgstr "Законний шлюб" 3861 3862#. I18N: Description of the “Messages” module 3863#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 3864msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3865msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3866 3867#. I18N: Name of a country or state 3868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3869msgid "Comoros" 3870msgstr "Коморські острови" 3871 3872#. I18N: Name of a module/chart 3873#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3874msgid "Compact tree" 3875msgstr "Графік метелик" 3876 3877#. I18N: %s is an individual’s name 3878#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3879#, php-format 3880msgid "Compact tree of %s" 3881msgstr "Графік метелик для %s" 3882 3883#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 3884msgid "Comparison" 3885msgstr "Порівняння" 3886 3887#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3888#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3889msgid "Completed before 1970; date not available" 3890msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3891 3892#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3893#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3894msgid "Completed; date unknown" 3895msgstr "Завершено; дата невідома" 3896 3897#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3898#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3899msgid "Compress the GEDCOM file" 3900msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 3901 3902#. I18N: gedcom tag CONC 3903#: app/GedcomTag.php:611 3904msgid "Concatenation" 3905msgstr "Взаємний зв'язок" 3906 3907#. I18N: gedcom tag CONF 3908#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3909msgid "Confirmation" 3910msgstr "Підтвердження" 3911 3912#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3913msgid "Connection to database server" 3914msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3915 3916#. I18N: Name of a module 3917#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3919msgid "Contact information" 3920msgstr "Інформація про контакт" 3921 3922#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3923msgid "Contact method" 3924msgstr "Контактний метод" 3925 3926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 3927msgid "Contains" 3928msgstr "Містить" 3929 3930#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3931#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3932#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3933msgid "Content" 3934msgstr "Зміст" 3935 3936#. I18N: gedcom tag CONT 3937#: app/GedcomTag.php:614 3938msgid "Continued" 3939msgstr "Продовження" 3940 3941#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3942#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3943#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3944#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 3945#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3946#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 3947#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3948#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3949#: resources/views/admin/components.phtml:13 3950#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3951#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3952#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3953#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3954#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3955#: resources/views/admin/media.phtml:9 3956#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3958#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3959#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3960#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3961#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3962#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3963#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3964#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3965#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3966#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3967#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3968#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3969#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3970#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 3971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3973#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3974#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3975#: resources/views/admin/trees.phtml:25 3976#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3977#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3978#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3979#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 3981#: resources/views/admin/users.phtml:9 3982#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3983#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3984#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3985#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3986#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3987#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3988#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3989#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3990#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3991msgid "Control panel" 3992msgstr "Панель керування" 3993 3994#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 3995#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3996#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3997msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3998msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 3999 4000#. I18N: Name of a country or state 4001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4002msgid "Cook Islands" 4003msgstr "Острови Кука" 4004 4005#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 4006msgid "Cookies" 4007msgstr "Куки" 4008 4009#. I18N: Location of an LDS church temple 4010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4011msgid "Copenhagen, Denmark" 4012msgstr "Копенгаген, Данія" 4013 4014#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4015#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4016msgid "Copy" 4017msgstr "Копіювати" 4018 4019#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4021#, php-format 4022msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4023msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4024 4025#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 4026msgid "Copy files…" 4027msgstr "Копіювання файлів…" 4028 4029#. I18N: gedcom tag COPR 4030#: app/GedcomTag.php:627 4031msgid "Copyright" 4032msgstr "Авторські права" 4033 4034#. I18N: Location of an LDS church temple 4035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4036msgid "Cordoba, Argentina" 4037msgstr "" 4038 4039#. I18N: gedcom tag CORP 4040#: app/GedcomTag.php:630 4041msgid "Corporation" 4042msgstr "Корпорація" 4043 4044#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4045msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4046msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4047 4048#. I18N: Name of a country or state 4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4050msgid "Costa Rica" 4051msgstr "Коста-Ріка" 4052 4053#. I18N: Name of a country or state 4054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4055msgid "Cote d’Ivoire" 4056msgstr "Кот д’Івуар" 4057 4058#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4059msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4060msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4061 4062#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4063#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4064msgid "Count the visits to each page" 4065msgstr "" 4066 4067#. I18N: gedcom tag CTRY 4068#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4069msgid "Country" 4070msgstr "Країна" 4071 4072#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4073msgid "Create" 4074msgstr "Створити" 4075 4076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4077msgid "Create a family" 4078msgstr "Створити сім'ю" 4079 4080#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4082msgid "Create a family tree" 4083msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4084 4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4086#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4087#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4088msgid "Create a media object" 4089msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4090 4091#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4092#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4093msgid "Create a repository" 4094msgstr "Створити архів" 4095 4096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4097#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4098msgid "Create a shared note" 4099msgstr "Створити нову Загальну Примітку" 4100 4101#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4102msgid "Create a shared note using the census assistant" 4103msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра" 4104 4105#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4106#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4107msgid "Create a source" 4108msgstr "Додати нове джерело" 4109 4110#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4111#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4112msgid "Create a submitter" 4113msgstr "Створити заявника" 4114 4115#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4116msgid "Create a temporary folder…" 4117msgstr "" 4118 4119#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4120msgid "Create a unique filename" 4121msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4122 4123#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4124msgid "Create an individual" 4125msgstr "Створити нову персону" 4126 4127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4128msgid "Create your own chart" 4129msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4130 4131#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4132msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4133msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4134 4135#. I18N: gedcom tag CREM 4136#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4142msgid "Cremation" 4143msgstr "Кремація" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1634 4146msgid "Cremation of a brother" 4147msgstr "Кремацiя брата" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1542 4150msgid "Cremation of a child" 4151msgstr "Кремація дитини" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1539 4154msgid "Cremation of a daughter" 4155msgstr "Кремація дочки" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1623 4158msgid "Cremation of a father" 4159msgstr "Кремація батька" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4162msgid "Cremation of a grand-parent" 4163msgstr "Кремація діда/бабки" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4166msgid "Cremation of a grandchild" 4167msgstr "Кремація онука" 4168 4169#: app/GedcomTag.php:1550 4170msgid "Cremation of a granddaughter" 4171msgstr "Кремація внучки" 4172 4173#: app/GedcomTag.php:1561 4174msgctxt "daughter’s daughter" 4175msgid "Cremation of a granddaughter" 4176msgstr "Кремація внучки" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1572 4179msgctxt "son’s daughter" 4180msgid "Cremation of a granddaughter" 4181msgstr "Кремація внучки" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1579 4184msgid "Cremation of a grandfather" 4185msgstr "Кремація дідусі" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1583 4188msgid "Cremation of a grandmother" 4189msgstr "Кремація бабусі" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1546 4192msgid "Cremation of a grandson" 4193msgstr "Кремація онука" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1557 4196msgctxt "daughter’s son" 4197msgid "Cremation of a grandson" 4198msgstr "Кремація онука" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1568 4201msgctxt "son’s son" 4202msgid "Cremation of a grandson" 4203msgstr "Кремація онука" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1612 4206msgid "Cremation of a half-brother" 4207msgstr "Кремація неполнородного брата" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1619 4210msgid "Cremation of a half-sibling" 4211msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1616 4214msgid "Cremation of a half-sister" 4215msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1645 4218msgid "Cremation of a husband" 4219msgstr "Кремація чоловіка" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1601 4222msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4223msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1605 4226msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4227msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1627 4230msgid "Cremation of a mother" 4231msgstr "Кремація матері" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1630 4234msgid "Cremation of a parent" 4235msgstr "Кремація батька" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1590 4238msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4239msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1594 4242msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4243msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4244 4245#: app/GedcomTag.php:1641 4246msgid "Cremation of a sibling" 4247msgstr "Кремація брати/сестри" 4248 4249#: app/GedcomTag.php:1638 4250msgid "Cremation of a sister" 4251msgstr "Кремація сестри" 4252 4253#: app/GedcomTag.php:1535 4254msgid "Cremation of a son" 4255msgstr "Кремація сина" 4256 4257#: app/GedcomTag.php:1652 4258msgid "Cremation of a spouse" 4259msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4260 4261#: app/GedcomTag.php:1649 4262msgid "Cremation of a wife" 4263msgstr "Кремація дружини" 4264 4265#. I18N: Name of a country or state 4266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4267msgid "Croatia" 4268msgstr "Хорватія" 4269 4270#. I18N: Name of a country or state 4271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4272msgid "Cuba" 4273msgstr "Куба" 4274 4275#. I18N: Location of an LDS church temple 4276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4277msgid "Curitiba, Brazil" 4278msgstr "" 4279 4280#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4281msgid "Custom" 4282msgstr "Довільний" 4283 4284#: resources/views/calendar-page.phtml:177 4285#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4286msgid "Custom event" 4287msgstr "Нестандартна подія" 4288 4289#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4290msgid "Custom fact" 4291msgstr "Користувальницький факт" 4292 4293#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4294msgid "Custom module" 4295msgstr "Користувальницькі модулі" 4296 4297#. I18N: A configuration setting 4298#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4299msgid "Custom welcome text" 4300msgstr "Свій текст з привітанням" 4301 4302#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4303msgid "Customize this page" 4304msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4305 4306#. I18N: Name of a country or state 4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4308msgid "Cyprus" 4309msgstr "Кіпр" 4310 4311#. I18N: Name of a country or state 4312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4313msgid "Czech Republic" 4314msgstr "Чеська республіка" 4315 4316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4317#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4318msgid "DKIM digital signature" 4319msgstr "" 4320 4321#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4322#: app/GedcomTag.php:1787 4323msgid "DNA markers" 4324msgstr "ДНК маркери" 4325 4326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4327#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4328#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4329msgid "Daitch-Mokotoff" 4330msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4331 4332#. I18N: Location of an LDS church temple 4333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4334msgid "Dallas, Texas, United States" 4335msgstr "Даллас, Техас" 4336 4337#. I18N: gedcom tag DATA 4338#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4339msgid "Data" 4340msgstr "Дані" 4341 4342#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4343msgid "Data controller" 4344msgstr "" 4345 4346#. I18N: A configuration setting 4347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4348msgid "Data folder" 4349msgstr "Каталог даних" 4350 4351#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4355msgid "Database connection" 4356msgstr "Підключення бази даних" 4357 4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4362msgid "Database name" 4363msgstr "Ім'я бази даних" 4364 4365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4368msgid "Database password" 4369msgstr "Пароль бази даних" 4370 4371#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4372msgid "Database type" 4373msgstr "" 4374 4375#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4376#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4377#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4378msgid "Database user account" 4379msgstr "Користувач бази даних" 4380 4381#. I18N: gedcom tag DATE 4382#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4383#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4384#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4385#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4386#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4387#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4390#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4391#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4393#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4394#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4395#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4396msgid "Date" 4397msgstr "Дата" 4398 4399#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4400msgid "Date differences" 4401msgstr "Різниці дат" 4402 4403#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4404#: app/GedcomTag.php:504 4405msgid "Date of LDS baptism" 4406msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4407 4408#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4409#: app/GedcomTag.php:1011 4410msgid "Date of LDS child sealing" 4411msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4412 4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4414#: app/GedcomTag.php:703 4415msgid "Date of LDS endowment" 4416msgstr "Дата мормонського викриття" 4417 4418#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4419#: app/GedcomTag.php:754 4420msgid "Date of LDS spouse sealing" 4421msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4422 4423#: app/GedcomTag.php:469 4424msgid "Date of adoption" 4425msgstr "Дата усиновлення" 4426 4427#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4428msgid "Date of baptism" 4429msgstr "Дата хрещення" 4430 4431#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4432msgid "Date of bar mitzvah" 4433msgstr "Дата бар-міцва" 4434 4435#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4436msgid "Date of bat mitzvah" 4437msgstr "Дата бат-міцва" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4443msgid "Date of birth" 4444msgstr "Дата народження" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:540 4447msgid "Date of blessing" 4448msgstr "Дата благословення" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:1339 4451msgid "Date of brit milah" 4452msgstr "Дата обрізання" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4455msgid "Date of burial" 4456msgstr "Дата похорону" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4459msgid "Date of christening" 4460msgstr "Дата хрещення" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4463msgid "Date of confirmation" 4464msgstr "Дата конфірмації" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:635 4467msgid "Date of cremation" 4468msgstr "Дата кремації" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4473msgid "Date of death" 4474msgstr "Дата смерті" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:745 4477msgid "Date of divorce" 4478msgstr "Дата розлучення" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:695 4481msgid "Date of emigration" 4482msgstr "Дата еміграції" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4485msgid "Date of engagement" 4486msgstr "Дата заручення" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4489msgid "Date of entry in original source" 4490msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:718 4493msgid "Date of event" 4494msgstr "Дата події" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4497msgid "Date of first communion" 4498msgstr "Дата першого причастя" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:799 4501msgid "Date of immigration" 4502msgstr "Дата імміграції" 4503 4504#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4505#: app/GedcomTag.php:580 4506msgid "Date of last change" 4507msgstr "Дата останньої зміни" 4508 4509#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4511#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4512msgid "Date of marriage" 4513msgstr "Дата шлюбу" 4514 4515#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4516msgid "Date of marriage banns" 4517msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4518 4519#: app/GedcomTag.php:876 4520msgid "Date of naturalization" 4521msgstr "Дата натуралізації" 4522 4523#: app/GedcomTag.php:914 4524msgid "Date of ordination" 4525msgstr "Дата посвячення" 4526 4527#: app/GedcomTag.php:969 4528msgid "Date of residence" 4529msgstr "Дата проживання" 4530 4531#: resources/views/help/date.phtml:87 4532msgid "Date period" 4533msgstr "Період часу" 4534 4535#: resources/views/help/date.phtml:80 4536msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4537msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4538 4539#: resources/views/help/date.phtml:49 4540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4541msgid "Date range" 4542msgstr "Діапазон дат" 4543 4544#: resources/views/help/date.phtml:42 4545msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4546msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4547 4548#: resources/views/admin/users.phtml:25 4549msgid "Date registered" 4550msgstr "Дата реєстрації" 4551 4552#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4553msgid "Date sent" 4554msgstr "Дата відправки" 4555 4556#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4558#, php-format 4559msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4560msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4561 4562#: resources/views/help/date.phtml:4 4563msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4564msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4565 4566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4570msgid "Daughter" 4571msgstr "Дочка" 4572 4573#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4574#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4575#, php-format 4576msgid "Daughter of %s" 4577msgstr "Дочка від %s" 4578 4579#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14 4580msgid "Day" 4581msgstr "День" 4582 4583#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416 4584msgid "Day not set" 4585msgstr "День не встановлено" 4586 4587#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4590msgid "Day:" 4591msgstr "День:" 4592 4593#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4595msgid "Dead" 4596msgstr "Мертві" 4597 4598#. I18N: gedcom tag DEAT 4599#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168 4600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4603#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4606#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4607#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4724msgid "Death" 4725msgstr "Смерть" 4726 4727#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 4728msgid "Death by country" 4729msgstr "Смерті по країнах" 4730 4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4732#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4733msgid "Death date range end" 4734msgstr "Період дати смерті закінчується" 4735 4736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4737#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4738msgid "Death date range start" 4739msgstr "Період дати смерті починається" 4740 4741#: app/GedcomTag.php:1759 4742msgid "Death of a brother" 4743msgstr "Смерть брата" 4744 4745#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4746msgid "Death of a child" 4747msgstr "Смерть дитини" 4748 4749#: app/GedcomTag.php:1664 4750msgid "Death of a daughter" 4751msgstr "Смерть дочки" 4752 4753#: app/GedcomTag.php:1748 4754msgid "Death of a father" 4755msgstr "Смерть батька" 4756 4757#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4759msgid "Death of a grand-parent" 4760msgstr "Смерть пра-батька" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4764msgid "Death of a grandchild" 4765msgstr "Смерть онука/внучки" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1675 4768msgid "Death of a granddaughter" 4769msgstr "Смерть внучки" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1686 4772msgctxt "daughter’s daughter" 4773msgid "Death of a granddaughter" 4774msgstr "Смерть внучки" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1697 4777msgctxt "son’s daughter" 4778msgid "Death of a granddaughter" 4779msgstr "Смерть внучки" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1704 4782msgid "Death of a grandfather" 4783msgstr "Смерть дідуся" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1708 4786msgid "Death of a grandmother" 4787msgstr "Смерть бабусі" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1671 4790msgid "Death of a grandson" 4791msgstr "Смерть онука" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1682 4794msgctxt "daughter’s son" 4795msgid "Death of a grandson" 4796msgstr "Смерть онука" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1693 4799msgctxt "son’s son" 4800msgid "Death of a grandson" 4801msgstr "Смерть онука" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1737 4804msgid "Death of a half-brother" 4805msgstr "Смерть неполнородного брата" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1744 4808msgid "Death of a half-sibling" 4809msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1741 4812msgid "Death of a half-sister" 4813msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1770 4816msgid "Death of a husband" 4817msgstr "Смерть чоловіка" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1726 4820msgid "Death of a maternal grandfather" 4821msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:1730 4824msgid "Death of a maternal grandmother" 4825msgstr "Смерть бабусі по мамі" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:1752 4828msgid "Death of a mother" 4829msgstr "Смерть матері" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4832msgid "Death of a parent" 4833msgstr "Смерть батька" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:1715 4836msgid "Death of a paternal grandfather" 4837msgstr "Смерть дідуся по батькові" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:1719 4840msgid "Death of a paternal grandmother" 4841msgstr "Смерть бабусі по батькові" 4842 4843#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4844msgid "Death of a sibling" 4845msgstr "Смерть брата/сестри" 4846 4847#: app/GedcomTag.php:1763 4848msgid "Death of a sister" 4849msgstr "Смерть сестри" 4850 4851#: app/GedcomTag.php:1660 4852msgid "Death of a son" 4853msgstr "Смерть сина" 4854 4855#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4856msgid "Death of a spouse" 4857msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4858 4859#: app/GedcomTag.php:1774 4860msgid "Death of a wife" 4861msgstr "Смерть дружини" 4862 4863#. I18N: gedcom tag _DETS 4864#: app/GedcomTag.php:1784 4865msgid "Death of one spouse" 4866msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4867 4868#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4869msgid "Death place contains" 4870msgstr "Місце смерті містить" 4871 4872#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4873msgid "Death places" 4874msgstr "Місця смерті" 4875 4876#. I18N: Name of a module/report 4877#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4879#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4880#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4881msgid "Deaths" 4882msgstr "Смерті" 4883 4884#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4885#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4886msgid "Deaths by century" 4887msgstr "Смерті за століттями" 4888 4889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4890msgctxt "Abbreviation for December" 4891msgid "Dec" 4892msgstr "Груд" 4893 4894#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4895#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 4898msgid "Decade of birth" 4899msgstr "Народження по десятиліттях" 4900 4901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 4902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 4903msgid "Decade of death" 4904msgstr "Народження по десятиліттях" 4905 4906#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4907#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4908msgid "Decade of marriage" 4909msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 4910 4911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4912msgctxt "GENITIVE" 4913msgid "December" 4914msgstr "Грудня" 4915 4916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4917msgctxt "INSTRUMENTAL" 4918msgid "December" 4919msgstr "Груднем" 4920 4921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4922msgctxt "LOCATIVE" 4923msgid "December" 4924msgstr "Грудня" 4925 4926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 4928#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4929msgctxt "NOMINATIVE" 4930msgid "December" 4931msgstr "Грудень" 4932 4933#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4934#: app/Date/FrenchDate.php:305 4935msgid "Decidi" 4936msgstr "Декади" 4937 4938#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4939msgid "Default chart" 4940msgstr "Графік за замовчуванням" 4941 4942#: resources/views/admin/trees.phtml:112 4943msgid "Default family tree" 4944msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 4945 4946#. I18N: A configuration setting 4947#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4949#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4950msgid "Default individual" 4951msgstr "Персона за замовчуванням" 4952 4953#. I18N: A configuration setting 4954#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4955msgid "Default theme" 4956msgstr "Тема за замовчуванням" 4957 4958#. I18N: gedcom tag _DEG 4959#: app/GedcomTag.php:1781 4960msgid "Degree" 4961msgstr "Звання, чин" 4962 4963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4965#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4966#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4967#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4974#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4976#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4978#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4979msgctxt "font name" 4980msgid "DejaVu" 4981msgstr "DejaVu" 4982 4983#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 4984#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 4985#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4987#: resources/views/admin/trees.phtml:102 4988#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4989#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4990#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4991#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4992#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4993#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4994#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4995#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4996#: resources/views/media-page.phtml:102 4997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4998#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4999#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5000#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5001#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5002#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5003#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5004#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5005msgid "Delete" 5006msgstr "Видалити" 5007 5008#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5009msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5010msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 5011 5012#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 5013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 5014msgid "Delete inactive users" 5015msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5016 5017#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 5018msgid "Delete old files…" 5019msgstr "" 5020 5021#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 5022msgid "Delete selected messages" 5023msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5024 5025#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5026msgid "Delete the preferences for this module." 5027msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5028 5029#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 5030#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 5031msgid "Delete this name" 5032msgstr "Видалити ім'я" 5033 5034#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5035msgid "Delete your account" 5036msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5037 5038#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5039msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5040msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5041 5042#. I18N: Name of a country or state 5043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5044msgid "Democratic Republic of the Congo" 5045msgstr "Демократична Республіка Конго" 5046 5047#. I18N: Name of a country or state 5048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5049msgid "Denmark" 5050msgstr "Данія" 5051 5052#. I18N: Location of an LDS church temple 5053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5054msgid "Denver, Colorado, United States" 5055msgstr "Денвер, Колорадо" 5056 5057#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5058msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5059msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5060 5061#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5062msgid "Descendant generations" 5063msgstr "Генерації нащадків" 5064 5065#. I18N: gedcom tag DESC 5066#. I18N: Name of a module/chart 5067#. I18N: Name of a module/sidebar 5068#. I18N: Name of a module/report 5069#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5070#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5071#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5072#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5076#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5077msgid "Descendants" 5078msgstr "Нащадки" 5079 5080#. I18N: gedcom tag DESI 5081#: app/GedcomTag.php:666 5082msgid "Descendants interest" 5083msgstr "Інтереси нащадків" 5084 5085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5086msgid "Descendants of " 5087msgstr "Нащадки від " 5088 5089#. I18N: %s is an individual’s name 5090#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5091#, php-format 5092msgid "Descendants of %s" 5093msgstr "Нащадки %s" 5094 5095#. I18N: gedcom tag DSCR 5096#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5097#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5098msgid "Description" 5099msgstr "Прикмети" 5100 5101#. I18N: A configuration setting 5102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5103msgid "Description META tag" 5104msgstr "Опис МЕТА-тега" 5105 5106#. I18N: gedcom tag DEST 5107#: app/GedcomTag.php:669 5108msgid "Destination" 5109msgstr "Призначення" 5110 5111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5113#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5114#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5115#: resources/views/media-page.phtml:53 5116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5117#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5118#: resources/views/source-page.phtml:40 5119msgid "Details" 5120msgstr "Деталі" 5121 5122#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5123msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5124msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5125 5126#. I18N: Location of an LDS church temple 5127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5128msgid "Detroit, Michigan, United States" 5129msgstr "Детройт, Мічіган" 5130 5131#: app/Date/JalaliDate.php:268 5132msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5133msgid "Dey" 5134msgstr "Дей" 5135 5136#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5137#: app/Date/JalaliDate.php:143 5138msgctxt "GENITIVE" 5139msgid "Dey" 5140msgstr "Дея" 5141 5142#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5143#: app/Date/JalaliDate.php:233 5144msgctxt "INSTRUMENTAL" 5145msgid "Dey" 5146msgstr "Деем" 5147 5148#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5149#: app/Date/JalaliDate.php:188 5150msgctxt "LOCATIVE" 5151msgid "Dey" 5152msgstr "Дее" 5153 5154#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5155#: app/Date/JalaliDate.php:98 5156msgctxt "NOMINATIVE" 5157msgid "Dey" 5158msgstr "Дей" 5159 5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5161#: app/Date/HijriDate.php:150 5162msgctxt "GENITIVE" 5163msgid "Dhu al-Hijjah" 5164msgstr "Зульхиджа" 5165 5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5167#: app/Date/HijriDate.php:240 5168msgctxt "INSTRUMENTAL" 5169msgid "Dhu al-Hijjah" 5170msgstr "Зульхиджа" 5171 5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5173#: app/Date/HijriDate.php:195 5174msgctxt "LOCATIVE" 5175msgid "Dhu al-Hijjah" 5176msgstr "Зульхиджа" 5177 5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5179#: app/Date/HijriDate.php:105 5180msgctxt "NOMINATIVE" 5181msgid "Dhu al-Hijjah" 5182msgstr "Зульхиджа" 5183 5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5185#: app/Date/HijriDate.php:148 5186msgctxt "GENITIVE" 5187msgid "Dhu al-Qi’dah" 5188msgstr "Зулькада" 5189 5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5191#: app/Date/HijriDate.php:238 5192msgctxt "INSTRUMENTAL" 5193msgid "Dhu al-Qi’dah" 5194msgstr "Зулькада" 5195 5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5197#: app/Date/HijriDate.php:193 5198msgctxt "LOCATIVE" 5199msgid "Dhu al-Qi’dah" 5200msgstr "Зулькада" 5201 5202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5203#: app/Date/HijriDate.php:103 5204msgctxt "NOMINATIVE" 5205msgid "Dhu al-Qi’dah" 5206msgstr "Зулькада" 5207 5208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5210msgid "Died as a child: exempt" 5211msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5212 5213#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5214#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5215msgid "Died as an infant: exempt" 5216msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 5217 5218#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5219msgid "Differences" 5220msgstr "Відмінності" 5221 5222#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5224msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5225msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5226 5227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5230msgid "Direct line ancestors" 5231msgstr "Пряма лінія предків" 5232 5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5236msgid "Direct line ancestors and their families" 5237msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5238 5239#. I18N: %s is a number of records per page 5240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5241#, php-format 5242msgid "Display %s" 5243msgstr "Показати %s" 5244 5245#. I18N: Description of the “Favorites” module 5246#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5247msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5248msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5249 5250#. I18N: Description of the “Favorites” module 5251#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5252msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5253msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5254 5255#. I18N: gedcom tag DIV 5256#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165 5257#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5258msgid "Divorce" 5259msgstr "Розлучення" 5260 5261#. I18N: gedcom tag DIVF 5262#: app/GedcomTag.php:675 5263msgid "Divorce filed" 5264msgstr "Справа про розлучення" 5265 5266#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5267#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5268msgid "Divorces by century" 5269msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5270 5271#. I18N: Name of a country or state 5272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5273msgid "Djibouti" 5274msgstr "Джібуті" 5275 5276#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5277#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5278msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5279msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5280 5281#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5282#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5283msgid "Do not seal: unauthorized" 5284msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5285 5286#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5287msgid "Do not use maps" 5288msgstr "" 5289 5290#. I18N: Type of media object 5291#: app/GedcomTag.php:2369 5292msgid "Document" 5293msgstr "Документ" 5294 5295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5296msgid "Domain name" 5297msgstr "" 5298 5299#. I18N: Name of a country or state 5300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5301msgid "Dominica" 5302msgstr "Домініка" 5303 5304#. I18N: Name of a country or state 5305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5306msgid "Dominican Republic" 5307msgstr "Домініканська республіка" 5308 5309#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5310msgid "Down" 5311msgstr "" 5312 5313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5315msgid "Download" 5316msgstr "Скачати" 5317 5318#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5319#, php-format 5320msgid "Download %s…" 5321msgstr "Завантаження %s…" 5322 5323#: resources/views/media-page.phtml:134 5324msgid "Download file" 5325msgstr "Завантажити файл" 5326 5327#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5328msgid "Drag the blocks to change their position." 5329msgstr "" 5330 5331#. I18N: Location of an LDS church temple 5332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5333msgid "Draper, Utah, United States" 5334msgstr "" 5335 5336#. I18N: The second day in the French republican calendar 5337#: app/Date/FrenchDate.php:289 5338msgid "Duodi" 5339msgstr "Дуоди" 5340 5341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5342#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5343#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5344#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229 5345msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5346msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5347 5348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5350#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5351#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224 5352msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5353msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5354 5355#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5356msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5357msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5358 5359#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5360msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5361msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5362 5363#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5364#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5365#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5366#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5367msgid "Earliest birth" 5368msgstr "Найдавніше народження" 5369 5370#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5373#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5374msgid "Earliest death" 5375msgstr "Перша відома смерть" 5376 5377#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5378msgid "Earliest divorce" 5379msgstr "Найстаріші розлучення" 5380 5381#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5382msgid "Earliest marriage" 5383msgstr "Раннє заміжжя" 5384 5385#. I18N: Name of a country or state 5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5387msgid "Ecuador" 5388msgstr "Еквадор" 5389 5390#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5391#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5392#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5393#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5394#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5395#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5396#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5397#: resources/views/admin/users.phtml:18 5398#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5399#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5400#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5401#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5402#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5403#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5404#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5405#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5406#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5407msgid "Edit" 5408msgstr "Редагувати" 5409 5410#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5411#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5412msgid "Edit a media file" 5413msgstr "Редагувати медіафайл" 5414 5415#. I18N: Options for editing 5416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5417msgid "Edit preferences" 5418msgstr "Редагувати налаштування" 5419 5420#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5421msgid "Edit the FAQ" 5422msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5423 5424#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5425#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5426#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5427#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5428msgid "Edit the gender" 5429msgstr "Редагувати стать" 5430 5431#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5432#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5433#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5434#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5435msgid "Edit the name" 5436msgstr "Редагувати ім'я" 5437 5438#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5439#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5440#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5441#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5442#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5443#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5444#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5445#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5446#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5447#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5448#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5449msgid "Edit the raw GEDCOM" 5450msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5451 5452#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5453msgid "Edit the shared note" 5454msgstr "Редагувати Загальну Примітку" 5455 5456#: app/Module/StoriesModule.php:311 5457#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5458msgid "Edit the story" 5459msgstr "Редагувати історію" 5460 5461#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5462msgid "Edit the user" 5463msgstr "Редагувати дані користувача" 5464 5465#: app/Services/TreeService.php:208 5466msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5467msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5468 5469#. I18N: A restriction on editing data 5470#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5471msgid "Editing restriction" 5472msgstr "Oбмеження редагування" 5473 5474#. I18N: Listbox entry; name of a role 5475#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5477msgid "Editor" 5478msgstr "Редактор" 5479 5480#. I18N: Location of an LDS church temple 5481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5482msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5483msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5484 5485#. I18N: gedcom tag EDUC 5486#: app/GedcomTag.php:681 5487msgid "Education" 5488msgstr "Освіта" 5489 5490#. I18N: Name of a country or state 5491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5492msgid "Egypt" 5493msgstr "Єгипет" 5494 5495#. I18N: Name of a country or state 5496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5497msgid "El Salvador" 5498msgstr "Ель-Сальвадор" 5499 5500#. I18N: Type of media object 5501#: app/GedcomTag.php:2372 5502msgid "Electronic" 5503msgstr "Електронний документ" 5504 5505#. I18N: a month in the Jewish calendar 5506#: app/Date/JewishDate.php:219 5507msgctxt "GENITIVE" 5508msgid "Elul" 5509msgstr "Елула" 5510 5511#. I18N: a month in the Jewish calendar 5512#: app/Date/JewishDate.php:325 5513msgctxt "INSTRUMENTAL" 5514msgid "Elul" 5515msgstr "Елулом" 5516 5517#. I18N: a month in the Jewish calendar 5518#: app/Date/JewishDate.php:272 5519msgctxt "LOCATIVE" 5520msgid "Elul" 5521msgstr "Елула" 5522 5523#. I18N: a month in the Jewish calendar 5524#: app/Date/JewishDate.php:166 5525msgctxt "NOMINATIVE" 5526msgid "Elul" 5527msgstr "Елул" 5528 5529#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5530msgid "Email" 5531msgstr "" 5532 5533#. I18N: gedcom tag EMAIL 5534#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5535#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5536#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5537#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5539#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5540#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5541#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5542#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5543#: resources/views/register-page.phtml:45 5544#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5545msgid "Email address" 5546msgstr "Адреса ел.пошти" 5547 5548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5549msgid "Email verified" 5550msgstr "ел.пошта підтверджена" 5551 5552#. I18N: gedcom tag EMIG 5553#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174 5554msgid "Emigration" 5555msgstr "Еміграція" 5556 5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5558msgid "Employee" 5559msgstr "Працівник" 5560 5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5562msgctxt "FEMALE" 5563msgid "Employee" 5564msgstr "Співробітник" 5565 5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5567msgctxt "MALE" 5568msgid "Employee" 5569msgstr "Співробітник" 5570 5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5572#: app/GedcomTag.php:979 5573msgid "Employer" 5574msgstr "Наймач" 5575 5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5577msgctxt "FEMALE" 5578msgid "Employer" 5579msgstr "Роботодавець" 5580 5581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5582msgctxt "MALE" 5583msgid "Employer" 5584msgstr "Роботодавець" 5585 5586#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5587msgid "Empty the clippings cart" 5588msgstr "Очистити кошик" 5589 5590#: resources/views/admin/components.phtml:25 5591#: resources/views/admin/components.phtml:64 5592#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5593msgid "Enabled" 5594msgstr "Влючено" 5595 5596#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5598msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5599msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5600 5601#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5602msgid "End year" 5603msgstr "Рік кінця" 5604 5605#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5606msgid "Ending range of change dates" 5607msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5608 5609#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5611msgid "Endowment House" 5612msgstr "Будинок постачання" 5613 5614#. I18N: gedcom tag ENGA 5615#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5616msgid "Engagement" 5617msgstr "Заручини" 5618 5619#. I18N: Name of a country or state 5620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5621msgid "England" 5622msgstr "Англія" 5623 5624#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5625msgid "Enter an optional note about this favorite" 5626msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5627 5628#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5629msgid "Entire record" 5630msgstr "Всі записи" 5631 5632#. I18N: Name of a country or state 5633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5634msgid "Equatorial Guinea" 5635msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5636 5637#. I18N: Name of a country or state 5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5639msgid "Eritrea" 5640msgstr "Еритрея" 5641 5642#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5643#, php-format 5644msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5645msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5646 5647#: app/Date/JalaliDate.php:270 5648msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5649msgid "Esf" 5650msgstr "Есф" 5651 5652#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5653#: app/Date/JalaliDate.php:147 5654msgctxt "GENITIVE" 5655msgid "Esfand" 5656msgstr "Есфанда" 5657 5658#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5659#: app/Date/JalaliDate.php:237 5660msgctxt "INSTRUMENTAL" 5661msgid "Esfand" 5662msgstr "Есфандом" 5663 5664#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5665#: app/Date/JalaliDate.php:192 5666msgctxt "LOCATIVE" 5667msgid "Esfand" 5668msgstr "Есфанде" 5669 5670#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5671#: app/Date/JalaliDate.php:102 5672msgctxt "NOMINATIVE" 5673msgid "Esfand" 5674msgstr "Есфанд" 5675 5676#. I18N: A configuration setting 5677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5678msgid "Estimated dates for birth and death" 5679msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5680 5681#. I18N: Name of a country or state 5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5683msgid "Estonia" 5684msgstr "Естонія" 5685 5686#. I18N: Name of a country or state 5687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5688msgid "Ethiopia" 5689msgstr "Ефіопія" 5690 5691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5692msgid "Europe" 5693msgstr "Європа" 5694 5695#. I18N: gedcom tag EVEN 5696#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5700msgid "Event" 5701msgstr "Подія" 5702 5703#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5704#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 5705#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5706#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5707#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5708msgid "Events" 5709msgstr "Події" 5710 5711#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5712msgid "Events in countries" 5713msgstr "Події в країнах" 5714 5715#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5716msgid "Events of close relatives" 5717msgstr "Події близьких родичів" 5718 5719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 5720msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5721msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5722 5723#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5724msgid "Exact" 5725msgstr "У точності" 5726 5727#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 5728msgid "Exact date" 5729msgstr "Точна дата" 5730 5731#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5732msgid "Exact text" 5733msgstr "Точний текст" 5734 5735#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 5736#, php-format 5737msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5738msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5739 5740#: resources/views/admin/media.phtml:63 5741msgid "Exclude subfolders" 5742msgstr "Виключити підпапки" 5743 5744#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5745#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5746msgid "Excluded from this submission" 5747msgstr "Виключені з цього подання" 5748 5749#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5750#: resources/views/register-page.phtml:86 5751msgid "Explain why you are requesting an account." 5752msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5753 5754#: resources/views/admin/trees.phtml:286 5755msgid "Export" 5756msgstr "Експорт" 5757 5758#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5759msgid "Export a GEDCOM file" 5760msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5761 5762#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 5763msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5764msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5765 5766#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5767msgid "Export preferences" 5768msgstr "Налаштування експорту" 5769 5770#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5772msgid "Extend privacy to dead individuals" 5773msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5774 5775#. I18N: “External files” are stored on other computers 5776#: resources/views/admin/media.phtml:33 5777msgid "External files" 5778msgstr "Зовнішні файли" 5779 5780#: resources/views/admin/media.phtml:67 5781msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5782msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5783 5784#. I18N: Name of a module/sidebar 5785#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5786msgid "Extra information" 5787msgstr "Додаткова інформація" 5788 5789#. I18N: gedcom tag _EYEC 5790#: app/GedcomTag.php:1793 5791msgid "Eye color" 5792msgstr "Колір очей" 5793 5794#. I18N: Name of a theme. 5795#: app/Module/FabTheme.php:39 5796msgid "F.A.B." 5797msgstr "F.A.B." 5798 5799#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5800#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5801msgid "FAQ" 5802msgstr "«ЧаПи»" 5803 5804#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5806msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5807msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 5808 5809#. I18N: gedcom tag FACT 5810#: app/GedcomTag.php:725 5811msgid "Fact" 5812msgstr "Факт" 5813 5814#: app/GedcomTag.php:1795 5815msgid "Fact 1" 5816msgstr "Факт 1" 5817 5818#: app/GedcomTag.php:1813 5819msgid "Fact 10" 5820msgstr "Факт 10" 5821 5822#: app/GedcomTag.php:1815 5823msgid "Fact 11" 5824msgstr "Факт 11" 5825 5826#: app/GedcomTag.php:1817 5827msgid "Fact 12" 5828msgstr "Факт 12" 5829 5830#: app/GedcomTag.php:1819 5831msgid "Fact 13" 5832msgstr "Факт 13" 5833 5834#: app/GedcomTag.php:1797 5835msgid "Fact 2" 5836msgstr "Факт 2" 5837 5838#: app/GedcomTag.php:1799 5839msgid "Fact 3" 5840msgstr "Факт 3" 5841 5842#: app/GedcomTag.php:1801 5843msgid "Fact 4" 5844msgstr "Факт 4" 5845 5846#: app/GedcomTag.php:1803 5847msgid "Fact 5" 5848msgstr "Факт 5" 5849 5850#: app/GedcomTag.php:1805 5851msgid "Fact 6" 5852msgstr "Факт 6" 5853 5854#: app/GedcomTag.php:1807 5855msgid "Fact 7" 5856msgstr "Факт 7" 5857 5858#: app/GedcomTag.php:1809 5859msgid "Fact 8" 5860msgstr "Факт 8" 5861 5862#: app/GedcomTag.php:1811 5863msgid "Fact 9" 5864msgstr "Факт 9" 5865 5866#. I18N: A configuration setting 5867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5868msgid "Fact icons" 5869msgstr "Значки фактів" 5870 5871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5872#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5873msgid "Fact or event" 5874msgstr "Факт або подія" 5875 5876#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5878#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5879#: resources/views/family-page.phtml:51 5880#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5883msgid "Facts and events" 5884msgstr "Факти та події" 5885 5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 5887msgid "Facts for family records" 5888msgstr "Факти для Сімейних записів" 5889 5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 5891msgid "Facts for individual records" 5892msgstr "Факти персональних записів" 5893 5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 5895msgid "Facts for new families" 5896msgstr "Факти для нових сімей" 5897 5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 5899msgid "Facts for new individuals" 5900msgstr "Факти для нових людей" 5901 5902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 5903msgid "Facts for repository records" 5904msgstr "Факти архівів" 5905 5906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 5907msgid "Facts for source records" 5908msgstr "Факти для джерела" 5909 5910#. I18N: Name of a country or state 5911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5912msgid "Falkland Islands" 5913msgstr "Фолклендські острови" 5914 5915#. I18N: Name of a module/list 5916#. I18N: Name of a module 5917#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 5918#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 5919#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 5920#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 5921#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 5926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 5927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5928#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5929#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5930#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5931#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5932#: resources/views/media-page.phtml:64 5933#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5935#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 5936#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5937#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5938#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5939#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 5940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5942msgid "Families" 5943msgstr "Сім'ї" 5944 5945#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5946#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5947msgid "Families with sources" 5948msgstr "Сім'ї з джерелами" 5949 5950#. I18N: gedcom tag FAM 5951#. I18N: Name of a module/report 5952#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5954#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5955#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5956#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5957#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5958#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5959#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5960#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5966msgid "Family" 5967msgstr "Сім’я" 5968 5969#. I18N: gedcom tag FAMC 5970#: app/GedcomTag.php:733 5971msgid "Family as a child" 5972msgstr "Дитина у сім'ї" 5973 5974#. I18N: gedcom tag FAMS 5975#: app/GedcomTag.php:739 5976msgid "Family as a spouse" 5977msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 5978 5979#. I18N: Name of a module/chart 5980#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5981msgid "Family book" 5982msgstr "Сімейна книга" 5983 5984#. I18N: %s is an individual’s name 5985#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5986#, php-format 5987msgid "Family book of %s" 5988msgstr "Сімейна книга для %s" 5989 5990#. I18N: gedcom tag FAMF 5991#: app/GedcomTag.php:736 5992msgid "Family file" 5993msgstr "Сімейний файл" 5994 5995#. I18N: Name of a module/sidebar 5996#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5997msgid "Family navigator" 5998msgstr "Сімейний навігатор" 5999 6000#. I18N: Description of the “News” module 6001#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6002msgid "Family news and site announcements." 6003msgstr "Новини та оголошення сайту." 6004 6005#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6006#, php-format 6007msgid "Family of %s" 6008msgstr "Сім'я %s" 6009 6010#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6011#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 6012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 6013#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 6014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6015#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 6016#: resources/views/admin/trees.phtml:66 6017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 6018#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6019#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6020#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6021#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6022#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6023msgid "Family tree" 6024msgstr "Генеалогічне дерево" 6025 6026#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 6027#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 6028msgid "Family tree clippings cart" 6029msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6030 6031#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6033msgid "Family tree title" 6034msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6035 6036#. I18N: Name of a module 6037#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6040#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6041#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6042msgid "Family trees" 6043msgstr "Генеалогічні дерева" 6044 6045#. I18N: %s is the spouse name 6046#: app/Individual.php:1071 6047#, php-format 6048msgid "Family with %s" 6049msgstr "Сім'я з %s" 6050 6051#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6052msgid "Family with adoptive parents" 6053msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6054 6055#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6056msgid "Family with foster parents" 6057msgstr "Сім'я опікуна" 6058 6059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6061msgid "Family with husband" 6062msgstr "Сім'я з чоловіком" 6063 6064#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6065#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6067msgid "Family with parents" 6068msgstr "Сім'я з батьками" 6069 6070#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6071#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6072msgid "Family with rada parents" 6073msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6074 6075#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6076#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6077msgid "Family with sealing parents" 6078msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6079 6080#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6081msgid "Family with spouse" 6082msgstr "Сім'я з чоловіком" 6083 6084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6085#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6086#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6087msgid "Family with the most children" 6088msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6089 6090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6092msgid "Family with wife" 6093msgstr "Сім'я з дружиною" 6094 6095#. I18N: Name of a module/chart 6096#: app/Module/FanChartModule.php:117 6097msgid "Fan chart" 6098msgstr "Віяловий графік" 6099 6100#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6101#: app/Module/FanChartModule.php:163 6102#, php-format 6103msgid "Fan chart of %s" 6104msgstr "Віяловий графік для %s" 6105 6106#: app/Date/JalaliDate.php:259 6107msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6108msgid "Far" 6109msgstr "Фар" 6110 6111#. I18N: Name of a country or state 6112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6113msgid "Faroe Islands" 6114msgstr "Фарерські острови" 6115 6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6117#: app/Date/JalaliDate.php:125 6118msgctxt "GENITIVE" 6119msgid "Farvardin" 6120msgstr "Фарвардін" 6121 6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6123#: app/Date/JalaliDate.php:215 6124msgctxt "INSTRUMENTAL" 6125msgid "Farvardin" 6126msgstr "Фарвардіном" 6127 6128#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6129#: app/Date/JalaliDate.php:170 6130msgctxt "LOCATIVE" 6131msgid "Farvardin" 6132msgstr "Фарвардіне" 6133 6134#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6135#: app/Date/JalaliDate.php:80 6136msgctxt "NOMINATIVE" 6137msgid "Farvardin" 6138msgstr "Фарвардін" 6139 6140#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6147msgid "Father" 6148msgstr "Батько" 6149 6150#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6151#: app/Individual.php:1106 6152#, php-format 6153msgid "Father: %s" 6154msgstr "Батько: %s" 6155 6156#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6157msgid "Father’s age" 6158msgstr "Вік батька" 6159 6160#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6161#: app/Individual.php:1032 6162#, php-format 6163msgid "Father’s family with %s" 6164msgstr "Родина батька з %s" 6165 6166#. I18N: A step-family. 6167#: app/Individual.php:1036 6168msgid "Father’s family with an unknown individual" 6169msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6170 6171#. I18N: Name of a module 6172#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6173#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6174msgid "Favorites" 6175msgstr "Вибране" 6176 6177#. I18N: gedcom tag FAX 6178#: app/GedcomTag.php:760 6179msgid "Fax" 6180msgstr "Факс" 6181 6182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6183msgctxt "Abbreviation for February" 6184msgid "Feb" 6185msgstr "Лют" 6186 6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6188msgctxt "GENITIVE" 6189msgid "February" 6190msgstr "Лютого" 6191 6192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6193msgctxt "INSTRUMENTAL" 6194msgid "February" 6195msgstr "Лютим" 6196 6197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6198msgctxt "LOCATIVE" 6199msgid "February" 6200msgstr "Лютого" 6201 6202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6204#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6205msgctxt "NOMINATIVE" 6206msgid "February" 6207msgstr "Лютий" 6208 6209#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6210#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6211#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6213msgid "Female" 6214msgstr "Жіноча" 6215 6216#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6217#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6218#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6219#: resources/views/calendar-page.phtml:129 6220#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6221#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6222#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6226#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6229#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6230#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6231#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6232#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6233msgid "Females" 6234msgstr "Жінки" 6235 6236#. I18N: Name of a country or state 6237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6238msgid "Fiji" 6239msgstr "Фіджі" 6240 6241#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6242msgid "File size" 6243msgstr "Розмір файла" 6244 6245#: app/Functions/Functions.php:46 6246msgid "File successfully uploaded" 6247msgstr "Файл успішно завантажений" 6248 6249#. I18N: gedcom tag FILE 6250#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6251msgid "Filename" 6252msgstr "Ім'я файлу" 6253 6254#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6255#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6256msgid "Filename on server" 6257msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6258 6259#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6260#, php-format 6261msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6262msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6263 6264#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6265#, php-format 6266msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6267msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6268 6269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6270msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6271msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6272 6273#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6274#, php-format 6275msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6276msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6277 6278#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6279msgid "Filter" 6280msgstr "Фільтр" 6281 6282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6283msgid "Find a source" 6284msgstr "Знайти джерело" 6285 6286#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6287#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6288#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6289#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6290msgid "Find a special character" 6291msgstr "Знайти спеціальний символ" 6292 6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6294msgid "Find all possible relationships" 6295msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6296 6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6298msgid "Find any relationship" 6299msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6300 6301#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6302#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6303msgid "Find duplicates" 6304msgstr "Пошук дублікатів" 6305 6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6307msgid "Find other relationships" 6308msgstr "Знайти інші відносини" 6309 6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6311#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6312msgid "Find relationships via ancestors" 6313msgstr "Знайти відносини через предків" 6314 6315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6316#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6317msgid "Find the closest relationships" 6318msgstr "Знайти найближчі відносини" 6319 6320#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6321#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6322msgid "Find unrelated individuals" 6323msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6324 6325#. I18N: Name of a country or state 6326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6327msgid "Finland" 6328msgstr "Фінляндія" 6329 6330#. I18N: gedcom tag FCOM 6331#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6332msgid "First communion" 6333msgstr "Перше причастя" 6334 6335#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6336msgid "First event" 6337msgstr "Найдавніший факт" 6338 6339#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6340msgid "First record" 6341msgstr "Перший запис" 6342 6343#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6344msgid "Fix name slashes and spaces" 6345msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6346 6347#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6348#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6349msgid "Flag" 6350msgstr "Прапор" 6351 6352#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6353#, php-format 6354msgid "Flag of %s" 6355msgstr "" 6356 6357#. I18N: Name of a country or state 6358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6359msgid "Flanders" 6360msgstr "Фландрія" 6361 6362#. I18N: a month in the French republican calendar 6363#: app/Date/FrenchDate.php:149 6364msgctxt "GENITIVE" 6365msgid "Floreal" 6366msgstr "Флореаль" 6367 6368#. I18N: a month in the French republican calendar 6369#: app/Date/FrenchDate.php:243 6370msgctxt "INSTRUMENTAL" 6371msgid "Floreal" 6372msgstr "Флореаль" 6373 6374#. I18N: a month in the French republican calendar 6375#: app/Date/FrenchDate.php:196 6376msgctxt "LOCATIVE" 6377msgid "Floreal" 6378msgstr "Флореаль" 6379 6380#. I18N: a month in the French republican calendar 6381#: app/Date/FrenchDate.php:102 6382msgctxt "NOMINATIVE" 6383msgid "Floreal" 6384msgstr "Флореаль" 6385 6386#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6387#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6388msgid "Folder" 6389msgstr "Папка" 6390 6391#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6392msgid "Folder name on server" 6393msgstr "Ім'я папки на сервері" 6394 6395#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6396#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6397msgid "Follow this link to verify your email address." 6398msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6399 6400#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6402#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6403#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6404#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6405#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6406#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6411#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6413#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6416msgid "Font" 6417msgstr "Шрифт" 6418 6419#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6420#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6421msgid "Footer" 6422msgstr "" 6423 6424#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6426#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6427#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6428msgid "Footers" 6429msgstr "" 6430 6431#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6432#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6433#, php-format 6434msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6435msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6436 6437#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6438msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6439msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6440 6441#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6442#, php-format 6443msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6444msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6445 6446#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6447#, php-format 6448msgid "For technical support and information contact %s." 6449msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6450 6451#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6452#, php-format 6453msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6454msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6455 6456#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6458msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6459msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6460 6461#: resources/views/login-page.phtml:60 6462#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 6463msgid "Forgot password?" 6464msgstr "Забули пароль?" 6465 6466#. I18N: gedcom tag FORM 6467#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6468#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6469#: resources/views/help/date.phtml:128 6470#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6471msgid "Format" 6472msgstr "Формат" 6473 6474#. I18N: A configuration setting 6475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6476msgid "Format text and notes" 6477msgstr "Форматування тексту і примітки" 6478 6479#. I18N: Location of an LDS church temple 6480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6481msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6482msgstr "" 6483 6484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6485msgctxt "Female pedigree" 6486msgid "Foster" 6487msgstr "Опікувана" 6488 6489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6490msgctxt "Male pedigree" 6491msgid "Foster" 6492msgstr "Опіка" 6493 6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6495msgctxt "Pedigree" 6496msgid "Foster" 6497msgstr "Піклування" 6498 6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6500msgid "Foster child" 6501msgstr "Опікуваний" 6502 6503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6504msgid "Foster father" 6505msgstr "Опікун" 6506 6507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6508msgid "Foster mother" 6509msgstr "Опікунка" 6510 6511#. I18N: Name of a country or state 6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6513msgid "France" 6514msgstr "Франція" 6515 6516#. I18N: Location of an LDS church temple 6517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6518msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6519msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6520 6521#. I18N: Location of an LDS church temple 6522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6523msgid "Freiburg, Germany" 6524msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6525 6526#. I18N: The French calendar 6527#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6528msgid "French" 6529msgstr "Французька" 6530 6531#. I18N: Name of a country or state 6532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6533msgid "French Guiana" 6534msgstr "Французька Гвіана" 6535 6536#. I18N: Name of a country or state 6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6538msgid "French Polynesia" 6539msgstr "Французька Полінезія" 6540 6541#. I18N: Name of a country or state 6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6543msgid "French Southern Territories" 6544msgstr "Французькі Південні Території" 6545 6546#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6547#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6548#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6549msgid "Frequently asked questions" 6550msgstr "Часто задавані питання" 6551 6552#. I18N: Location of an LDS church temple 6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6554msgid "Fresno, California, United States" 6555msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6556 6557#. I18N: abbreviation for Friday 6558#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6559#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6560msgid "Fri" 6561msgstr "Птн" 6562 6563#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6564msgid "Friday" 6565msgstr "П’ятниця" 6566 6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6568msgid "Friend" 6569msgstr "Друг" 6570 6571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6572msgctxt "FEMALE" 6573msgid "Friend" 6574msgstr "Подруга" 6575 6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6577msgctxt "MALE" 6578msgid "Friend" 6579msgstr "Друг" 6580 6581#. I18N: a month in the French republican calendar 6582#: app/Date/FrenchDate.php:139 6583msgctxt "GENITIVE" 6584msgid "Frimaire" 6585msgstr "Фрімер" 6586 6587#. I18N: a month in the French republican calendar 6588#: app/Date/FrenchDate.php:233 6589msgctxt "INSTRUMENTAL" 6590msgid "Frimaire" 6591msgstr "Фрімером" 6592 6593#. I18N: a month in the French republican calendar 6594#: app/Date/FrenchDate.php:186 6595msgctxt "LOCATIVE" 6596msgid "Frimaire" 6597msgstr "Фрімере" 6598 6599#. I18N: a month in the French republican calendar 6600#: app/Date/FrenchDate.php:91 6601msgctxt "NOMINATIVE" 6602msgid "Frimaire" 6603msgstr "Фрімер" 6604 6605#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 6606#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6607#: resources/views/message-page.phtml:13 6608msgctxt "Email sender" 6609msgid "From" 6610msgstr "" 6611 6612#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6613#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6614msgctxt "Start of date range" 6615msgid "From" 6616msgstr "" 6617 6618#. I18N: a month in the French republican calendar 6619#: app/Date/FrenchDate.php:157 6620msgctxt "GENITIVE" 6621msgid "Fructidor" 6622msgstr "Фрюктідора" 6623 6624#. I18N: a month in the French republican calendar 6625#: app/Date/FrenchDate.php:251 6626msgctxt "INSTRUMENTAL" 6627msgid "Fructidor" 6628msgstr "Фрюктідором" 6629 6630#. I18N: a month in the French republican calendar 6631#: app/Date/FrenchDate.php:204 6632msgctxt "LOCATIVE" 6633msgid "Fructidor" 6634msgstr "Фрюктідоре" 6635 6636#. I18N: a month in the French republican calendar 6637#: app/Date/FrenchDate.php:110 6638msgctxt "NOMINATIVE" 6639msgid "Fructidor" 6640msgstr "Фрюктідор" 6641 6642#. I18N: Location of an LDS church temple 6643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6644msgid "Fukuoka, Japan" 6645msgstr "Фукуока, Японія" 6646 6647#. I18N: gedcom tag _FNRL 6648#: app/GedcomTag.php:1822 6649msgid "Funeral" 6650msgstr "Поховання" 6651 6652#. I18N: A configuration setting 6653#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 6655msgid "GEDCOM errors" 6656msgstr "Помилки GEDCOM" 6657 6658#. I18N: gedcom tag GEDC 6659#. I18N: gedcom tag _GEDF 6660#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6661#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6662msgid "GEDCOM file" 6663msgstr "Файл GEDCOM" 6664 6665#. I18N: Name of a country or state 6666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6667msgid "Gabon" 6668msgstr "Габон" 6669 6670#. I18N: Name of a country or state 6671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6672msgid "Gambia" 6673msgstr "Гамбія" 6674 6675#. I18N: gedcom tag SEX 6676#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 6677#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 6678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6683msgid "Gender" 6684msgstr "Стать" 6685 6686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 6687msgid "Genealogy" 6688msgstr "" 6689 6690#. I18N: A configuration setting 6691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6692msgid "Genealogy contact" 6693msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6694 6695#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6696#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6697msgid "Genealogy data" 6698msgstr "Генеалогічні дані" 6699 6700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6702msgid "General" 6703msgstr "Загальні" 6704 6705#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6706#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6707msgid "General search" 6708msgstr "Загальний пошук" 6709 6710#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6711#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6712msgid "Generate sitemap files for search engines." 6713msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6714 6715#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6716#: app/Report/AbstractReport.php:297 6717#, php-format 6718msgid "Generated by %s" 6719msgstr "Генерувати %s" 6720 6721#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6722msgid "Generation" 6723msgstr "Покоління" 6724 6725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6727msgid "Generation " 6728msgstr "Покоління " 6729 6730#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6731#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6732#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6733#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6734#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6735#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6736#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6741msgid "Generations" 6742msgstr "Покоління" 6743 6744#. I18N: gedcom tag ANCE 6745#: app/GedcomTag.php:486 6746msgid "Generations of ancestors" 6747msgstr "Генерації предків" 6748 6749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6751msgid "Geographic area" 6752msgstr "Географічний регіон" 6753 6754#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6755#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 6757#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6758msgid "Geographic data" 6759msgstr "Географічні дані" 6760 6761#. I18N: Name of a country or state 6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6763msgid "Georgia" 6764msgstr "Грузія" 6765 6766#. I18N: Name of a country or state 6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6768msgid "Germany" 6769msgstr "Німеччина" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#: app/Date/FrenchDate.php:147 6773msgctxt "GENITIVE" 6774msgid "Germinal" 6775msgstr "Жерміналя" 6776 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#: app/Date/FrenchDate.php:241 6779msgctxt "INSTRUMENTAL" 6780msgid "Germinal" 6781msgstr "Жерміналем" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:194 6785msgctxt "LOCATIVE" 6786msgid "Germinal" 6787msgstr "Жермінале" 6788 6789#. I18N: a month in the French republican calendar 6790#. I18N: a month in the French republican calendar 6791#: app/Date/FrenchDate.php:100 6792msgctxt "NOMINATIVE" 6793msgid "Germinal" 6794msgstr "Жерміналь" 6795 6796#. I18N: Name of a country or state 6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6798msgid "Ghana" 6799msgstr "Гана" 6800 6801#. I18N: Name of a country or state 6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6803msgid "Gibraltar" 6804msgstr "Гібралтар" 6805 6806#. I18N: Location of an LDS church temple 6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6808msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6809msgstr "" 6810 6811#. I18N: Location of an LDS church temple 6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6813msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6814msgstr "" 6815 6816#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6817#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6818msgid "Given name" 6819msgstr "Ім'я, по батькові" 6820 6821#. I18N: gedcom tag GIVN 6822#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6823#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6824#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 6826msgid "Given names" 6827msgstr "Ім'я (імена)" 6828 6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6830msgid "Godchild" 6831msgstr "Хрещениці" 6832 6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6834msgid "Goddaughter" 6835msgstr "Хресна дочка" 6836 6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6838msgid "Godfather" 6839msgstr "Хрещений батько" 6840 6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6842msgid "Godmother" 6843msgstr "Хрещена мати" 6844 6845#. I18N: gedcom tag _GODP 6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6847msgid "Godparent" 6848msgstr "Хрещений батько" 6849 6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6851msgid "Godson" 6852msgstr "Хрещеник" 6853 6854#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6855msgid "Google Maps™" 6856msgstr "Google Maps™" 6857 6858#. I18N: gedcom tag GRAD 6859#: app/GedcomTag.php:785 6860msgid "Graduation" 6861msgstr "Освіта (диплом)" 6862 6863#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6864msgid "Greatest age at death" 6865msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 6866 6867#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6868msgid "Greatest age between siblings" 6869msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 6870 6871#. I18N: Name of a country or state 6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6873msgid "Greece" 6874msgstr "Греція" 6875 6876#. I18N: The name of a colour-scheme 6877#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6878msgid "Green Beam" 6879msgstr "Зелений промінь" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6883msgid "Greenland" 6884msgstr "Гренландія" 6885 6886#. I18N: The gregorian calendar 6887#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6888msgid "Gregorian" 6889msgstr "Григоріанський" 6890 6891#. I18N: Name of a country or state 6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6893msgid "Grenada" 6894msgstr "Гренада" 6895 6896#. I18N: Location of an LDS church temple 6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6898msgid "Guadalajara, Mexico" 6899msgstr "Гвадалахара, Мексика" 6900 6901#. I18N: Name of a country or state 6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6903msgid "Guadeloupe" 6904msgstr "Гваделупа" 6905 6906#. I18N: Name of a country or state 6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6908msgid "Guam" 6909msgstr "Гуам" 6910 6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6912msgid "Guardian" 6913msgstr "Опікуни" 6914 6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6916msgctxt "FEMALE" 6917msgid "Guardian" 6918msgstr "Опікунка" 6919 6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6921msgctxt "MALE" 6922msgid "Guardian" 6923msgstr "Опікун" 6924 6925#. I18N: Name of a country or state 6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6927msgid "Guatemala" 6928msgstr "Гватемала" 6929 6930#. I18N: Location of an LDS church temple 6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6932msgid "Guatemala City, Guatemala" 6933msgstr "Гуатемала, Вірменія" 6934 6935#. I18N: Location of an LDS church temple 6936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6937msgid "Guayaquil, Ecuador" 6938msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 6939 6940#. I18N: Name of a country or state 6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6942msgid "Guernsey" 6943msgstr "Гернсі" 6944 6945#. I18N: Name of a country or state 6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6947msgid "Guinea" 6948msgstr "Гвінея" 6949 6950#. I18N: Name of a country or state 6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6952msgid "Guinea-Bissau" 6953msgstr "Гвінея-Бісау" 6954 6955#. I18N: Name of a country or state 6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6957msgid "Guyana" 6958msgstr "Гайана" 6959 6960#. I18N: Name of a module 6961#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6962msgid "HTML" 6963msgstr "Блок HTML" 6964 6965#. I18N: gedcom tag _HAIR 6966#: app/GedcomTag.php:1834 6967msgid "Hair color" 6968msgstr "Колір волосся" 6969 6970#. I18N: Name of a country or state 6971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6972msgid "Haiti" 6973msgstr "Гаїті" 6974 6975#. I18N: Location of an LDS church temple 6976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6977msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6978msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 6979 6980#. I18N: Location of an LDS church temple 6981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6982msgid "Hamilton, New Zealand" 6983msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 6984 6985#. I18N: Location of an LDS church temple 6986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6987msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6988msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 6989 6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6991msgid "He " 6992msgstr "Він " 6993 6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6995msgid "He died" 6996msgstr "Він помер" 6997 6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7000msgid "He married" 7001msgstr "Він одружився" 7002 7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7004msgid "He resided at" 7005msgstr "Він проживав у" 7006 7007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7008msgid "He was born" 7009msgstr "Народився" 7010 7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7012msgid "He was buried" 7013msgstr "Був похований" 7014 7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7016msgid "He was christened" 7017msgstr "Він був хрещений" 7018 7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7020msgid "He was cremated" 7021msgstr "Він був кремований" 7022 7023#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7024msgid "Head of household" 7025msgstr "Глава сім'ї" 7026 7027#. I18N: gedcom tag HEAD 7028#: app/GedcomTag.php:788 7029msgid "Header" 7030msgstr "Тема" 7031 7032#. I18N: Name of a country or state 7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7034msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7035msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7036 7037#. I18N: gedcom tag _HEB 7038#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7039msgid "Hebrew" 7040msgstr "Іврит" 7041 7042#. I18N: gedcom tag _HNM 7043#: app/GedcomTag.php:1843 7044msgid "Hebrew name" 7045msgstr "Єврейське ім'я" 7046 7047#. I18N: gedcom tag _HEIG 7048#: app/GedcomTag.php:1840 7049msgid "Height" 7050msgstr "Висота" 7051 7052#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7053#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7054#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7055#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7056#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7057#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7058#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7059#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7060#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7061#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7062#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7063#, php-format 7064msgid "Hello %s…" 7065msgstr "Вітаємо, %s…" 7066 7067#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7068#, php-format 7069msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7070msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7071 7072#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7073#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7074#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7075#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7076msgid "Hello administrator…" 7077msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7078 7079#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7080#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7081msgid "Help" 7082msgstr "Допомога" 7083 7084#. I18N: Location of an LDS church temple 7085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7086msgid "Helsinki, Finland" 7087msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7088 7089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7091#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7093#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7094#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7100#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7105msgctxt "font name" 7106msgid "Helvetica" 7107msgstr "Helvetica" 7108 7109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7110msgid "Her occupation was" 7111msgstr "Її рід занять було" 7112 7113#. I18N: Location of an LDS church temple 7114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7115msgid "Hermosillo, Mexico" 7116msgstr "Ермосільо, Мексика" 7117 7118#. I18N: a month in the Jewish calendar 7119#: app/Date/JewishDate.php:195 7120msgctxt "GENITIVE" 7121msgid "Heshvan" 7122msgstr "Хешвана" 7123 7124#. I18N: a month in the Jewish calendar 7125#: app/Date/JewishDate.php:301 7126msgctxt "INSTRUMENTAL" 7127msgid "Heshvan" 7128msgstr "Хешваном" 7129 7130#. I18N: a month in the Jewish calendar 7131#: app/Date/JewishDate.php:248 7132msgctxt "LOCATIVE" 7133msgid "Heshvan" 7134msgstr "Хешвана" 7135 7136#. I18N: a month in the Jewish calendar 7137#: app/Date/JewishDate.php:142 7138msgctxt "NOMINATIVE" 7139msgid "Heshvan" 7140msgstr "Хешван" 7141 7142#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7143#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7144#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7146msgid "Hide from everyone" 7147msgstr "Приховати від усіх" 7148 7149#. I18N: gedcom tag _PRIM 7150#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7152msgid "Highlighted image" 7153msgstr "Головна" 7154 7155#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7156#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7157msgid "Hijri" 7158msgstr "Хіджра" 7159 7160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7161msgid "His occupation was" 7162msgstr "Його рід занять було" 7163 7164#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7166#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7167#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7168#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7169#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7170#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7171msgid "Historic events" 7172msgstr "" 7173 7174#. I18N: Name of a module 7175#. I18N: A configuration setting 7176#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7178msgid "Hit counters" 7179msgstr "Лічильники відвідувань" 7180 7181#. I18N: gedcom tag _HOL 7182#: app/GedcomTag.php:1846 7183msgid "Holocaust" 7184msgstr "Голокост" 7185 7186#. I18N: Name of a module 7187#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7189#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7190#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7191msgid "Home page" 7192msgstr "Домашня сторінка" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7196msgid "Honduras" 7197msgstr "Гондурас" 7198 7199#. I18N: Location of an LDS church temple 7200#. I18N: Name of a country or state 7201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7203msgid "Hong Kong" 7204msgstr "Гонконг" 7205 7206#. I18N: Name of a module/chart 7207#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7208msgid "Hourglass chart" 7209msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7210 7211#. I18N: %s is an individual’s name 7212#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7213#, php-format 7214msgid "Hourglass chart of %s" 7215msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 7216 7217#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7218msgid "Household" 7219msgstr "Домашнє господарство" 7220 7221#. I18N: Location of an LDS church temple 7222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7223msgid "Houston, Texas, United States" 7224msgstr "Х'юстон, Техас" 7225 7226#. I18N: Configuration option 7227#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7228msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7229msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7230 7231#. I18N: Name of a country or state 7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7233msgid "Hungary" 7234msgstr "Венгрия" 7235 7236#. I18N: gedcom tag HUSB 7237#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7238#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7239#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7240#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7242#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7251#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7252msgid "Husband" 7253msgstr "Чоловік" 7254 7255#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7256msgid "Husband’s age" 7257msgstr "Вік чоловіка" 7258 7259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7261msgid "IP address" 7262msgstr "IP-адреса" 7263 7264#. I18N: Name of a country or state 7265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7266msgid "Iceland" 7267msgstr "Ісландія" 7268 7269#: app/SurnameTradition.php:97 7270msgctxt "Surname tradition" 7271msgid "Icelandic" 7272msgstr "Ісландська" 7273 7274#. I18N: Location of an LDS church temple 7275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7276msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7277msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7278 7279#. I18N: gedcom tag IDNO 7280#: app/GedcomTag.php:794 7281msgid "Identification number" 7282msgstr "Ідентифікаційний номер" 7283 7284#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7285msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7286msgstr "Якщо мультимедійних об'єктів пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в потрібне місце." 7287 7288#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7290msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7291msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7292 7293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7294#, fuzzy 7295msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7296msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях." 7297 7298#: resources/views/help/name.phtml:18 7299#, php-format 7300msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7301msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7302 7303#: resources/views/help/name.phtml:15 7304#, php-format 7305msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7306msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7307 7308#: resources/views/help/name.phtml:24 7309#, php-format 7310msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7311msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7312 7313#: resources/views/help/name.phtml:21 7314#, php-format 7315msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7316msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7317 7318#: resources/views/help/name.phtml:12 7319#, php-format 7320msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7321msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7322 7323#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7324msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7325msgstr "" 7326 7327#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7328msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7329msgstr "" 7330 7331#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7333msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7334msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку." 7335 7336#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7338msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7339msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7340 7341#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7342msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7343msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 7344 7345#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7347msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7348msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7349 7350#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7351msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7352msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7353 7354#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7355msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7356msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7357 7358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7359msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7360msgstr "" 7361 7362#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7363msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7364msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7365 7366#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7367#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7368msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7369msgstr "" 7370 7371#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7372#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7373msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7374msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7375 7376#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7377msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7378msgstr "" 7379 7380#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7381msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7382msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7383 7384#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7385msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7386msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7387 7388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7389#, fuzzy 7390msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7391msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку." 7392 7393#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7395msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7396msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7397 7398#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7400msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7401msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7402 7403#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7404msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7405msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7406 7407#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7408msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7409msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7410 7411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7412msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7413msgstr "" 7414 7415#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7416msgid "Image dimensions" 7417msgstr "Розміри картинки" 7418 7419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7420msgid "Images without watermarks" 7421msgstr "Без водяних знаків" 7422 7423#. I18N: gedcom tag IMMI 7424#: app/GedcomTag.php:797 7425msgid "Immigration" 7426msgstr "Іміграція" 7427 7428#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7429#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7430msgid "Import" 7431msgstr "Імпортувати" 7432 7433#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7434msgid "Import a GEDCOM file" 7435msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7436 7437#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7438msgid "Import all places from a family tree" 7439msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 7440 7441#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 7442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 7443msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7444msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7445 7446#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 7447msgid "Import geographic data" 7448msgstr "Імпортувати географічні дані" 7449 7450#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7451msgid "Import preferences" 7452msgstr "Налаштування імпорту" 7453 7454#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7455#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7456msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7457msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7458 7459#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7460msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7461msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7462 7463#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7464msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7465msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7466 7467#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7469msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7470msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7471 7472#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7474msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7475msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7476 7477#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7478msgid "In this month…" 7479msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7480 7481#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 7482msgid "In this year…" 7483msgstr "В цьому році, в минулому …" 7484 7485#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7486#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7487msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7488msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7489 7490#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7491msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7492msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7493 7494#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7495msgid "Include associates" 7496msgstr "Включити зв'язки" 7497 7498#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 7499#, php-format 7500msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7501msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7502 7503#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7504msgid "Include media (automatically zips files)" 7505msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 7506 7507#. I18N: Label for check-box 7508#: resources/views/admin/media.phtml:58 7509#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7510msgid "Include subfolders" 7511msgstr "Включаючи вкладені папки" 7512 7513#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7514msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7515msgstr "" 7516 7517#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7518msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7519msgstr "" 7520 7521#. I18N: Label for a configuration option 7522#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7523msgid "Include the individual’s immediate family" 7524msgstr "Включаючи найближчих родичів особи" 7525 7526#. I18N: Name of a country or state 7527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7528msgid "India" 7529msgstr "Індія" 7530 7531#. I18N: Location of an LDS church temple 7532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7533msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7534msgstr "" 7535 7536#. I18N: gedcom tag INDI 7537#. I18N: Name of a module/report 7538#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7539#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7541#: resources/views/admin/trees.phtml:218 7542#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7543#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7544#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7545#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7546#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7547#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7548#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7549#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7550#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7551#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7552#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7553#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7554#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7555#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7556#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7558#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7559#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7560#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7561#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7562#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7570#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7572msgid "Individual" 7573msgstr "Персона" 7574 7575#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7576msgid "Individual 1" 7577msgstr "Особа 1" 7578 7579#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7580msgid "Individual 2" 7581msgstr "Особа 2" 7582 7583#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 7584msgid "Individual distribution chart" 7585msgstr "Карта розподілу персон" 7586 7587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 7588msgid "Individual page" 7589msgstr "" 7590 7591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7592msgid "Individual pages" 7593msgstr "Сторінки персон" 7594 7595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 7596#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7597msgid "Individual record" 7598msgstr "Персональний запис" 7599 7600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7601#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7602#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 7603msgid "Individual who lived the longest" 7604msgstr "Довгожитель" 7605 7606#. I18N: Name of a module/list 7607#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 7608#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 7609#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 7610#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 7611#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 7618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 7619#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7620#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7621#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7622#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7623#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7624#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7625#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7626#: resources/views/media-page.phtml:58 7627#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7629#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7630#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 7631#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7634#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 7635#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7636#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7637#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 7638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7640msgid "Individuals" 7641msgstr "Особи" 7642 7643#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7644#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7645msgid "Individuals with sources" 7646msgstr "Персони з джерелами" 7647 7648#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 7649#, php-format 7650msgid "Individuals with surname %s" 7651msgstr "Персони на прізвище %s" 7652 7653#. I18N: Name of a country or state 7654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7655msgid "Indonesia" 7656msgstr "Індонезія" 7657 7658#. I18N: gedcom tag INFL 7659#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7660msgid "Infant" 7661msgstr "Немовля" 7662 7663#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7664msgid "Informant" 7665msgstr "Iнформант" 7666 7667#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7668msgctxt "FEMALE" 7669msgid "Informant" 7670msgstr "Iнформант" 7671 7672#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7673msgctxt "MALE" 7674msgid "Informant" 7675msgstr "Iнформант" 7676 7677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7678msgid "Instructions for Google mail" 7679msgstr "" 7680 7681#. I18N: Name of a module 7682#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7683msgid "Interactive tree" 7684msgstr "Інтерактивне дерево" 7685 7686#. I18N: %s is an individual’s name 7687#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7688#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7689#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7690#, php-format 7691msgid "Interactive tree of %s" 7692msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 7693 7694#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 7695msgid "Internal messaging" 7696msgstr "Внутрішні повідомлення" 7697 7698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 7699msgid "Internal messaging with emails" 7700msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 7701 7702#. I18N: gedcom tag _INTE 7703#: app/GedcomTag.php:1860 7704msgid "Interred" 7705msgstr "Поховани" 7706 7707#. I18N: gedcom tag _INTE 7708#: app/GedcomTag.php:1856 7709msgctxt "FEMALE" 7710msgid "Interred" 7711msgstr "Похована" 7712 7713#. I18N: gedcom tag _INTE 7714#: app/GedcomTag.php:1851 7715msgctxt "MALE" 7716msgid "Interred" 7717msgstr "Похований" 7718 7719#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7720msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7721msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 7722 7723#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7724msgid "Invalid GEDCOM record" 7725msgstr "" 7726 7727#: app/Date.php:380 7728msgid "Invalid date" 7729msgstr "Неприпустима дата" 7730 7731#. I18N: Name of a country or state 7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7733msgid "Iran" 7734msgstr "Іран" 7735 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7738msgid "Iraq" 7739msgstr "Ірак" 7740 7741#. I18N: Name of a country or state 7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7743msgid "Ireland" 7744msgstr "Ірландія" 7745 7746#. I18N: Name of a country or state 7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7748msgid "Isle of Man" 7749msgstr "Острів Мен" 7750 7751#. I18N: Name of a country or state 7752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7753msgid "Israel" 7754msgstr "Ізраїль" 7755 7756#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7757msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7758msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 7759 7760#. I18N: Name of a country or state 7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7762msgid "Italy" 7763msgstr "Італія" 7764 7765#. I18N: a month in the Jewish calendar 7766#: app/Date/JewishDate.php:211 7767msgctxt "GENITIVE" 7768msgid "Iyar" 7769msgstr "Іяра" 7770 7771#. I18N: a month in the Jewish calendar 7772#: app/Date/JewishDate.php:317 7773msgctxt "INSTRUMENTAL" 7774msgid "Iyar" 7775msgstr "Іяром" 7776 7777#. I18N: a month in the Jewish calendar 7778#: app/Date/JewishDate.php:264 7779msgctxt "LOCATIVE" 7780msgid "Iyar" 7781msgstr "Іяра" 7782 7783#. I18N: a month in the Jewish calendar 7784#: app/Date/JewishDate.php:158 7785msgctxt "NOMINATIVE" 7786msgid "Iyar" 7787msgstr "Іяр" 7788 7789#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7790#: app/Date.php:239 7791msgid "Jalali" 7792msgstr "Джалалі" 7793 7794#. I18N: Name of a country or state 7795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7796msgid "Jamaica" 7797msgstr "Ямайка" 7798 7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7800msgctxt "Abbreviation for January" 7801msgid "Jan" 7802msgstr "Січ" 7803 7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7805msgctxt "GENITIVE" 7806msgid "January" 7807msgstr "Січня" 7808 7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7810msgctxt "INSTRUMENTAL" 7811msgid "January" 7812msgstr "Січнем" 7813 7814#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7815msgctxt "LOCATIVE" 7816msgid "January" 7817msgstr "Січня" 7818 7819#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 7821#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7822msgctxt "NOMINATIVE" 7823msgid "January" 7824msgstr "Січень" 7825 7826#. I18N: Name of a country or state 7827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7828msgid "Japan" 7829msgstr "Японія" 7830 7831#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7832#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7833#: resources/views/help/date.phtml:151 7834msgid "Jewish" 7835msgstr "Єврейський" 7836 7837#. I18N: Location of an LDS church temple 7838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7839msgid "Johannesburg, South Africa" 7840msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 7841 7842#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7843#: app/Services/TreeService.php:207 7844msgid "John /DOE/" 7845msgstr "Іван /Іванов/" 7846 7847#. I18N: Name of a country or state 7848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7849msgid "Jordan" 7850msgstr "Йорданія" 7851 7852#. I18N: Location of an LDS church temple 7853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7854msgid "Jordan River, Utah, United States" 7855msgstr "Річка Йордан, Юта" 7856 7857#. I18N: Name of a module 7858#: app/Module/UserJournalModule.php:117 7859msgid "Journal" 7860msgstr "Щоденник" 7861 7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7863msgctxt "Abbreviation for July" 7864msgid "Jul" 7865msgstr "Лип" 7866 7867#. I18N: The julian calendar 7868#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7869msgid "Julian" 7870msgstr "Юліанськии" 7871 7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7873msgctxt "GENITIVE" 7874msgid "July" 7875msgstr "Липня" 7876 7877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7878msgctxt "INSTRUMENTAL" 7879msgid "July" 7880msgstr "Липнем" 7881 7882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7883msgctxt "LOCATIVE" 7884msgid "July" 7885msgstr "Липня" 7886 7887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 7889#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7890msgctxt "NOMINATIVE" 7891msgid "July" 7892msgstr "Липень" 7893 7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7895#: app/Date/HijriDate.php:136 7896msgctxt "GENITIVE" 7897msgid "Jumada al-awwal" 7898msgstr "Джумада аль-уля" 7899 7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7901#: app/Date/HijriDate.php:226 7902msgctxt "INSTRUMENTAL" 7903msgid "Jumada al-awwal" 7904msgstr "Джумада аль-уля" 7905 7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7907#: app/Date/HijriDate.php:181 7908msgctxt "LOCATIVE" 7909msgid "Jumada al-awwal" 7910msgstr "Джумада аль-уля" 7911 7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7913#: app/Date/HijriDate.php:91 7914msgctxt "NOMINATIVE" 7915msgid "Jumada al-awwal" 7916msgstr "Джумада аль-уля" 7917 7918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7919#: app/Date/HijriDate.php:138 7920msgctxt "GENITIVE" 7921msgid "Jumada al-thani" 7922msgstr "Джумада ас-сани" 7923 7924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7925#: app/Date/HijriDate.php:228 7926msgctxt "INSTRUMENTAL" 7927msgid "Jumada al-thani" 7928msgstr "Джумада ас-сани" 7929 7930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7931#: app/Date/HijriDate.php:183 7932msgctxt "LOCATIVE" 7933msgid "Jumada al-thani" 7934msgstr "Джумада ас-сани" 7935 7936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7937#: app/Date/HijriDate.php:93 7938msgctxt "NOMINATIVE" 7939msgid "Jumada al-thani" 7940msgstr "Джумада ас-сани" 7941 7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7943msgctxt "Abbreviation for June" 7944msgid "Jun" 7945msgstr "Чер" 7946 7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7948msgctxt "GENITIVE" 7949msgid "June" 7950msgstr "Червня" 7951 7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7953msgctxt "INSTRUMENTAL" 7954msgid "June" 7955msgstr "Червнем" 7956 7957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7958msgctxt "LOCATIVE" 7959msgid "June" 7960msgstr "Червня" 7961 7962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7964#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7965msgctxt "NOMINATIVE" 7966msgid "June" 7967msgstr "Червень" 7968 7969#. I18N: Location of an LDS church temple 7970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7971msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7972msgstr "" 7973 7974#. I18N: Name of a country or state 7975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7976msgid "Kazakhstan" 7977msgstr "Казахстан" 7978 7979#. I18N: A configuration setting 7980#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7981msgid "Keep media objects" 7982msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 7983 7984#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7985msgid "Keep open" 7986msgstr "Тримати відкритими" 7987 7988#. I18N: A configuration setting 7989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 7990#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7991#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7992msgid "Keep the existing “last change” information" 7993msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 7994 7995#. I18N: Name of a country or state 7996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7997msgid "Kenya" 7998msgstr "Кенія" 7999 8000#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 8001msgid "Keyword examples" 8002msgstr "Приклади ключових слів" 8003 8004#: app/Date/JalaliDate.php:261 8005msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8006msgid "Khor" 8007msgstr "Хор" 8008 8009#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8010#: app/Date/JalaliDate.php:129 8011msgctxt "GENITIVE" 8012msgid "Khordad" 8013msgstr "Хордада" 8014 8015#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8016#: app/Date/JalaliDate.php:219 8017msgctxt "INSTRUMENTAL" 8018msgid "Khordad" 8019msgstr "Хордадом" 8020 8021#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8022#: app/Date/JalaliDate.php:174 8023msgctxt "LOCATIVE" 8024msgid "Khordad" 8025msgstr "Хордаде" 8026 8027#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8028#: app/Date/JalaliDate.php:84 8029msgctxt "NOMINATIVE" 8030msgid "Khordad" 8031msgstr "Хордад" 8032 8033#. I18N: Location of an LDS church temple 8034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8035msgid "Kiev, Ukraine" 8036msgstr "Київ, Україна" 8037 8038#. I18N: Name of a country or state 8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8040msgid "Kiribati" 8041msgstr "Кірібаті" 8042 8043#. I18N: a month in the Jewish calendar 8044#: app/Date/JewishDate.php:197 8045msgctxt "GENITIVE" 8046msgid "Kislev" 8047msgstr "Кіслева" 8048 8049#. I18N: a month in the Jewish calendar 8050#: app/Date/JewishDate.php:303 8051msgctxt "INSTRUMENTAL" 8052msgid "Kislev" 8053msgstr "Кіслевом" 8054 8055#. I18N: a month in the Jewish calendar 8056#: app/Date/JewishDate.php:250 8057msgctxt "LOCATIVE" 8058msgid "Kislev" 8059msgstr "Кіслева" 8060 8061#. I18N: a month in the Jewish calendar 8062#: app/Date/JewishDate.php:144 8063msgctxt "NOMINATIVE" 8064msgid "Kislev" 8065msgstr "Кіслев" 8066 8067#. I18N: Location of an LDS church temple 8068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8069msgid "Kona, Hawaii, United States" 8070msgstr "Кона, Гаваї" 8071 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8074msgid "Korea" 8075msgstr "Корея" 8076 8077#. I18N: Name of a country or state 8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8079msgid "Kuwait" 8080msgstr "Кувейт" 8081 8082#. I18N: Name of a country or state 8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8084msgid "Kyrgyzstan" 8085msgstr "Киргизстан" 8086 8087#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8088#: app/GedcomTag.php:501 8089msgid "LDS baptism" 8090msgstr "Водохреща (мормони)" 8091 8092#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8093#: app/GedcomTag.php:1008 8094msgid "LDS child sealing" 8095msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8096 8097#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8098#: app/GedcomTag.php:624 8099msgid "LDS confirmation" 8100msgstr "Конфірмація (мормони)" 8101 8102#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8103#: app/GedcomTag.php:700 8104msgid "LDS endowment" 8105msgstr "Мормонське викриття" 8106 8107#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8108#: app/GedcomTag.php:1017 8109msgid "LDS spouse sealing" 8110msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8111 8112#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8113msgid "LDS temple" 8114msgstr "Храм мормонів" 8115 8116#. I18N: Location of an LDS church temple 8117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8118msgid "Laie, Hawaii, United States" 8119msgstr "Лаі, Гаваї" 8120 8121#. I18N: page orientation 8122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8123#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8125msgid "Landscape" 8126msgstr "Горизонтально" 8127 8128#. I18N: gedcom tag LANG 8129#. I18N: A configuration setting 8130#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8131#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8132#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8135#: resources/views/admin/users.phtml:23 8136#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8137#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8138#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8139msgid "Language" 8140msgstr "Мова" 8141 8142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8144#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8145#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8146msgid "Languages" 8147msgstr "Мови" 8148 8149#. I18N: Name of a country or state 8150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8151msgid "Laos" 8152msgstr "Лаос" 8153 8154#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8155msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8156msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8157 8158#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8159#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8160msgid "Largest families" 8161msgstr "найбільші сім'ї" 8162 8163#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8164msgid "Largest number of grandchildren" 8165msgstr "Найбільша кількість онуків" 8166 8167#. I18N: Location of an LDS church temple 8168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8169msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8170msgstr "Лас Вегас, Невада" 8171 8172#. I18N: gedcom tag CHAN 8173#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8174#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8175#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8177#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8178#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8179#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8180#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8181#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8182#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8183#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8184#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8185msgid "Last change" 8186msgstr "Остання зміна" 8187 8188#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8189msgid "Last email reminder was sent " 8190msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8191 8192#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8193msgid "Last event" 8194msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8195 8196#: resources/views/admin/users.phtml:27 8197msgid "Last signed in" 8198msgstr "Останній вхід в систему" 8199 8200#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8202#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8203#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8204msgid "Latest birth" 8205msgstr "Найнедавніше народження" 8206 8207#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8209#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8210#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8211msgid "Latest death" 8212msgstr "Остання смерть" 8213 8214#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8215msgid "Latest divorce" 8216msgstr "Останнє розлучення" 8217 8218#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8219msgid "Latest marriage" 8220msgstr "Останній шлюб" 8221 8222#. I18N: gedcom tag LATI 8223#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8224#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8225#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8226#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8227#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8228msgid "Latitude" 8229msgstr "Широта" 8230 8231#. I18N: Name of a country or state 8232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8233msgid "Latvia" 8234msgstr "Латвія" 8235 8236#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8237#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8238#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8239#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8240#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8241msgid "Layout" 8242msgstr "Макет" 8243 8244#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8245msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8246msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8247 8248#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8249msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8250msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8251 8252#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8254msgid "Leaves" 8255msgstr "Крона" 8256 8257#. I18N: Name of a country or state 8258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8259msgid "Lebanon" 8260msgstr "Ліван" 8261 8262#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8263msgid "Left" 8264msgstr "" 8265 8266#. I18N: gedcom tag LEGA 8267#: app/GedcomTag.php:816 8268msgid "Legatee" 8269msgstr "Спадкоємець" 8270 8271#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8272msgid "Length of marriage" 8273msgstr "Тривалість шлюбу" 8274 8275#. I18N: Name of a country or state 8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8277msgid "Lesotho" 8278msgstr "Лесото" 8279 8280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8281#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8282#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8284#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8285#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8287#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8291#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8293#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8294#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8296msgctxt "paper size" 8297msgid "Letter" 8298msgstr "Розмір паперу" 8299 8300#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8301msgid "Level" 8302msgstr "Рівень" 8303 8304#. I18N: Name of a country or state 8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8306msgid "Liberia" 8307msgstr "Ліберія" 8308 8309#. I18N: Name of a country or state 8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8311msgid "Libya" 8312msgstr "Лівія" 8313 8314#. I18N: Name of a country or state 8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8316msgid "Liechtenstein" 8317msgstr "Ліхтенштейн" 8318 8319#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8320msgid "Lifespan" 8321msgstr "Тривалість життя" 8322 8323#. I18N: Name of a module/chart 8324#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8325msgid "Lifespans" 8326msgstr "Життєві відрізки" 8327 8328#. I18N: Location of an LDS church temple 8329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8330msgid "Lima, Peru" 8331msgstr "Ліма, Перу" 8332 8333#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8335msgid "Link media objects to facts and events" 8336msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8337 8338#. I18N: You need to: 8339#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8340#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8341msgid "Link the user account to an individual." 8342msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою." 8343 8344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8346msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8347msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8348 8349#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8350#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8351msgid "Link this media object to a family" 8352msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8353 8354#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8355#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8356msgid "Link this media object to a source" 8357msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8358 8359#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8360#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8361msgid "Link this media object to an individual" 8362msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою" 8363 8364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 8365msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8366msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві." 8367 8368#. I18N: gedcom tag _DBID 8369#: app/GedcomTag.php:1656 8370msgid "Linked database ID" 8371msgstr "Зв'язана база даних ID" 8372 8373#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8374#: resources/views/chart-box.phtml:123 8375msgid "Links" 8376msgstr "Зв'язки" 8377 8378#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8379#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8380msgid "List" 8381msgstr "Список" 8382 8383#. I18N: Name of a module 8384#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 8385#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 8387#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8388#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8390msgid "Lists" 8391msgstr "Списки" 8392 8393#. I18N: Name of a country or state 8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8395msgid "Lithuania" 8396msgstr "Литва" 8397 8398#: app/SurnameTradition.php:107 8399msgctxt "Surname tradition" 8400msgid "Lithuanian" 8401msgstr "Литовська" 8402 8403#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8404msgid "Living" 8405msgstr "Живи" 8406 8407#: resources/views/calendar-page.phtml:98 8408msgid "Living individuals" 8409msgstr "Особи, що живуть нині" 8410 8411#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8412msgid "Loading…" 8413msgstr "Завантаження…" 8414 8415#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8416#: resources/views/admin/media.phtml:28 8417msgid "Local files" 8418msgstr "Локальні файли" 8419 8420#. I18N: gedcom tag MAP 8421#. I18N: gedcom tag _LOC 8422#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8423msgid "Location" 8424msgstr "Розташування" 8425 8426#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8427msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8428msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 8429 8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8431msgid "Lodger" 8432msgstr "Квартиранти" 8433 8434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8435msgctxt "FEMALE" 8436msgid "Lodger" 8437msgstr "Квартирантка" 8438 8439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8440msgctxt "MALE" 8441msgid "Lodger" 8442msgstr "Квартирант" 8443 8444#. I18N: Location of an LDS church temple 8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8446msgid "Logan, Utah, United States" 8447msgstr "Логан, Юта" 8448 8449#. I18N: Location of an LDS church temple 8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8451msgid "London, England" 8452msgstr "Лондон, Англія" 8453 8454#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8456msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8457msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8458 8459#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8460msgid "Longest marriage" 8461msgstr "Довгий шлюб" 8462 8463#. I18N: gedcom tag LONG 8464#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8465#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8466#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8467#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8468#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8469msgid "Longitude" 8470msgstr "Довгота" 8471 8472#. I18N: Location of an LDS church temple 8473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8474msgid "Los Angeles, California, United States" 8475msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8476 8477#. I18N: Location of an LDS church temple 8478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8479msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8480msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8481 8482#. I18N: Location of an LDS church temple 8483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8484msgid "Lubbock, Texas, United States" 8485msgstr "Лаббок, Техас" 8486 8487#. I18N: Name of a country or state 8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8489msgid "Luxembourg" 8490msgstr "Люксембург" 8491 8492#. I18N: Name of a country or state 8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8494msgid "Macau" 8495msgstr "Макао" 8496 8497#. I18N: Name of a country or state 8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8499msgid "Macedonia" 8500msgstr "Македонія" 8501 8502#. I18N: Name of a country or state 8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8504msgid "Madagascar" 8505msgstr "Мадагаскар" 8506 8507#. I18N: Location of an LDS church temple 8508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8509msgid "Madrid, Spain" 8510msgstr "Мадрид, Іспанія" 8511 8512#. I18N: Type of media object 8513#: app/GedcomTag.php:2381 8514msgid "Magazine" 8515msgstr "Журнал" 8516 8517#. I18N: gedcom tag _NAME 8518#: app/GedcomTag.php:1987 8519msgid "Mailing name" 8520msgstr "Поштова адреса" 8521 8522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 8523msgid "Mailto link" 8524msgstr "Написати ел. листа" 8525 8526#. I18N: Name of a country or state 8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8528msgid "Malawi" 8529msgstr "Малаві" 8530 8531#. I18N: Name of a country or state 8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8533msgid "Malaysia" 8534msgstr "Малайзія" 8535 8536#. I18N: Name of a country or state 8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8538msgid "Maldives" 8539msgstr "Мальдіви" 8540 8541#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8542#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 8543#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 8544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8545msgid "Male" 8546msgstr "Чоловіча" 8547 8548#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8549#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8550#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8551#: resources/views/calendar-page.phtml:119 8552#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8553#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8554#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 8556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 8557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 8558#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8559#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8560#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 8561#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8562#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8563#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8564#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8565msgid "Males" 8566msgstr "Чоловіки" 8567 8568#. I18N: Name of a country or state 8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8570msgid "Mali" 8571msgstr "Малі" 8572 8573#. I18N: Name of a country or state 8574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8575msgid "Malta" 8576msgstr "Мальта" 8577 8578#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 8579#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8582#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8583#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8584#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8588msgid "Manage family trees" 8589msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8590 8591#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8592#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 8593#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8594#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8595msgid "Manage family trees " 8596msgstr "Управління сімейними деревами " 8597 8598#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 8599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 8600#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8601msgid "Manage media" 8602msgstr "Управляти медіа даними" 8603 8604#. I18N: Listbox entry; name of a role 8605#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 8606#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 8608#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8609msgid "Manager" 8610msgstr "Менеджер" 8611 8612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8613msgid "Managers" 8614msgstr "Менеджери" 8615 8616#. I18N: Location of an LDS church temple 8617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8618msgid "Manaus, Brazil" 8619msgstr "" 8620 8621#. I18N: Location of an LDS church temple 8622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8623msgid "Manhattan, New York, United States" 8624msgstr "" 8625 8626#. I18N: Location of an LDS church temple 8627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8628msgid "Manila, Philippines" 8629msgstr "Маніла, Філіппіни" 8630 8631#. I18N: Location of an LDS church temple 8632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8633msgid "Manti, Utah, United States" 8634msgstr "Мантії, Юта" 8635 8636#. I18N: Type of media object 8637#: app/GedcomTag.php:2384 8638msgid "Manuscript" 8639msgstr "Рукопис" 8640 8641#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8643msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8644msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 8645 8646#. I18N: Type of media object 8647#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8649msgid "Map" 8650msgstr "Карта" 8651 8652#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 8654#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8655msgid "Map provider" 8656msgstr "Провайдер карти" 8657 8658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8659msgctxt "Abbreviation for March" 8660msgid "Mar" 8661msgstr "Бер" 8662 8663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8664msgctxt "GENITIVE" 8665msgid "March" 8666msgstr "Березня" 8667 8668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8669msgctxt "INSTRUMENTAL" 8670msgid "March" 8671msgstr "Березнем" 8672 8673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8674msgctxt "LOCATIVE" 8675msgid "March" 8676msgstr "Березня" 8677 8678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8681msgctxt "NOMINATIVE" 8682msgid "March" 8683msgstr "Березень" 8684 8685#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 8687msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8688msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 8689 8690#. I18N: gedcom tag MARR 8691#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8692#: resources/views/calendar-page.phtml:162 8693#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8694#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8695#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8696#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8746msgid "Marriage" 8747msgstr "Шлюб" 8748 8749#. I18N: gedcom tag MARB 8750#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8751msgid "Marriage banns" 8752msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 8753 8754#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8755#: app/GedcomTag.php:1984 8756msgid "Marriage beginning status" 8757msgstr "Статус шлюбу, початок" 8758 8759#. I18N: gedcom tag _MBON 8760#: app/GedcomTag.php:1963 8761msgid "Marriage bond" 8762msgstr "Шлюбні узи" 8763 8764#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 8765msgid "Marriage by country" 8766msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 8767 8768#. I18N: gedcom tag MARC 8769#: app/GedcomTag.php:832 8770msgid "Marriage contract" 8771msgstr "Шлюбний контракт" 8772 8773#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8774msgid "Marriage date range end" 8775msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 8776 8777#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8778msgid "Marriage date range start" 8779msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 8780 8781#. I18N: gedcom tag _MEND 8782#: app/GedcomTag.php:1972 8783msgid "Marriage ending status" 8784msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 8785 8786#. I18N: gedcom tag _MARI 8787#: app/GedcomTag.php:1867 8788msgid "Marriage intention" 8789msgstr "Заручини" 8790 8791#. I18N: gedcom tag MARL 8792#: app/GedcomTag.php:835 8793msgid "Marriage license" 8794msgstr "Дозвіл на шлюб" 8795 8796#: app/GedcomTag.php:1952 8797msgid "Marriage of a brother" 8798msgstr "Шлюб брата" 8799 8800#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8801msgid "Marriage of a child" 8802msgstr "Шлюб дитини" 8803 8804#: app/GedcomTag.php:1883 8805msgid "Marriage of a daughter" 8806msgstr "Шлюб дочки" 8807 8808#. I18N: ...to another spouse 8809#: app/GedcomTag.php:1939 8810msgid "Marriage of a father" 8811msgstr "Шлюб батька" 8812 8813#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8815msgid "Marriage of a grandchild" 8816msgstr "Шлюб онука/онучки" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:1898 8819msgid "Marriage of a granddaughter" 8820msgstr "Шлюб внучкі" 8821 8822#: app/GedcomTag.php:1909 8823msgctxt "daughter’s daughter" 8824msgid "Marriage of a granddaughter" 8825msgstr "Шлюб внучкі" 8826 8827#: app/GedcomTag.php:1920 8828msgctxt "son’s daughter" 8829msgid "Marriage of a granddaughter" 8830msgstr "Шлюб внучкі" 8831 8832#: app/GedcomTag.php:1894 8833msgid "Marriage of a grandson" 8834msgstr "Шлюб онука" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1905 8837msgctxt "daughter’s son" 8838msgid "Marriage of a grandson" 8839msgstr "Шлюб онука" 8840 8841#: app/GedcomTag.php:1916 8842msgctxt "son’s son" 8843msgid "Marriage of a grandson" 8844msgstr "Шлюб онука" 8845 8846#: app/GedcomTag.php:1927 8847msgid "Marriage of a half-brother" 8848msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 8849 8850#: app/GedcomTag.php:1934 8851msgid "Marriage of a half-sibling" 8852msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 8853 8854#: app/GedcomTag.php:1931 8855msgid "Marriage of a half-sister" 8856msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 8857 8858#. I18N: ...to another spouse 8859#: app/GedcomTag.php:1944 8860msgid "Marriage of a mother" 8861msgstr "Шлюб матері" 8862 8863#. I18N: ...to another spouse 8864#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8865msgid "Marriage of a parent" 8866msgstr "Шлюб батьків" 8867 8868#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8869msgid "Marriage of a sibling" 8870msgstr "Шлюб сибса" 8871 8872#: app/GedcomTag.php:1956 8873msgid "Marriage of a sister" 8874msgstr "Шлюб сестри" 8875 8876#: app/GedcomTag.php:1879 8877msgid "Marriage of a son" 8878msgstr "Шлюб сина" 8879 8880#. I18N: ...to each other 8881#: app/GedcomTag.php:1890 8882msgid "Marriage of parents" 8883msgstr "Шлюб батьків" 8884 8885#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8886msgid "Marriage place contains" 8887msgstr "Місце шлюбу містить" 8888 8889#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8890msgid "Marriage places" 8891msgstr "Місця вступу в шлюб" 8892 8893#. I18N: gedcom tag MARS 8894#: app/GedcomTag.php:853 8895msgid "Marriage settlement" 8896msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 8897 8898#. I18N: gedcom tag _STAT 8899#: app/GedcomTag.php:2053 8900msgid "Marriage status" 8901msgstr "Сімейний стан" 8902 8903#: app/GedcomTag.php:850 8904msgid "Marriage type unknown" 8905msgstr "Невідомий тип шлюбу" 8906 8907#. I18N: Name of a module/report 8908#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8912msgid "Marriages" 8913msgstr "Одруження" 8914 8915#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8916#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8917msgid "Marriages by century" 8918msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 8919 8920#. I18N: gedcom tag _MARNM 8921#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8922#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8923msgid "Married name" 8924msgstr "Ім'я в шлюбі" 8925 8926#: app/GedcomTag.php:1875 8927msgid "Married surname" 8928msgstr "Прізвище у шлюбі" 8929 8930#. I18N: Name of a country or state 8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8932msgid "Marshall Islands" 8933msgstr "Маршаллові острови" 8934 8935#. I18N: Name of a country or state 8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8937msgid "Martinique" 8938msgstr "Мартініка" 8939 8940#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8941msgid "Masquerade as this user" 8942msgstr "Прикинутися цим користувачем" 8943 8944#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8945#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8946msgid "Match both upper and lower case letters." 8947msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 8948 8949#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8950msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8951msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 8952 8953#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8954msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8955msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 8956 8957#. I18N: Name of a country or state 8958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8959msgid "Mauritania" 8960msgstr "Мавританія" 8961 8962#. I18N: Name of a country or state 8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8964msgid "Mauritius" 8965msgstr "Маврикій" 8966 8967#. I18N: A configuration setting 8968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8969msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8970msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 8971 8972#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8973#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8974msgid "Maximum upload size: " 8975msgstr "Максимальний розмір файлу: " 8976 8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8978msgctxt "Abbreviation for May" 8979msgid "May" 8980msgstr "Трав" 8981 8982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8983msgctxt "GENITIVE" 8984msgid "May" 8985msgstr "Травня" 8986 8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8988msgctxt "INSTRUMENTAL" 8989msgid "May" 8990msgstr "Травнем" 8991 8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8993msgctxt "LOCATIVE" 8994msgid "May" 8995msgstr "Травня" 8996 8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8999#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 9000msgctxt "NOMINATIVE" 9001msgid "May" 9002msgstr "Травень" 9003 9004#. I18N: Name of a country or state 9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9006msgid "Mayotte" 9007msgstr "Майотта" 9008 9009#. I18N: Location of an LDS church temple 9010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9011msgid "Medford, Oregon, United States" 9012msgstr "Медфорд, Орегон" 9013 9014#. I18N: Name of a module 9015#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 9017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 9018#: resources/views/admin/media.phtml:92 9019#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9020#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9021msgid "Media" 9022msgstr "Медіа" 9023 9024#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9025#: resources/views/admin/media.phtml:88 9026#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9027#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9028#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9029#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9030msgid "Media file" 9031msgstr "Медіафайл" 9032 9033#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9034msgid "Media file to upload" 9035msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9036 9037#. I18N: %s is the name of a folder. 9038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9039#, php-format 9040msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9041msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 9042 9043#: resources/views/admin/media.phtml:19 9044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9045msgid "Media files" 9046msgstr "Медіа-файли" 9047 9048#. I18N: A configuration setting 9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9050msgid "Media folder" 9051msgstr "Медіа-папка" 9052 9053#: resources/views/admin/media.phtml:20 9054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9055msgid "Media folders" 9056msgstr "Медіа-папки" 9057 9058#. I18N: gedcom tag OBJE 9059#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9060#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9061#: resources/views/admin/media.phtml:96 9062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9063#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9064#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9065#: resources/views/family-page.phtml:94 9066#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9067#: resources/views/source-page.phtml:84 9068msgid "Media object" 9069msgstr "Медіаоб'єкт" 9070 9071#. I18N: Name of a module/list 9072#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9073#: app/Module/MediaListModule.php:51 9074#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9076#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9077#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9078#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9079#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9080#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9084#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9085#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9086#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9087msgid "Media objects" 9088msgstr "Медіаоб'єкти" 9089 9090#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9091msgid "Media objects found" 9092msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9093 9094#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9095msgid "Media objects per page" 9096msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9097 9098#. I18N: gedcom tag MEDI 9099#. I18N: gedcom tag _TYPE 9100#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9101#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9103msgid "Media type" 9104msgstr "Тип носія" 9105 9106#. I18N: gedcom tag _MDCL 9107#: app/GedcomTag.php:1966 9108msgid "Medical" 9109msgstr "Медицина" 9110 9111#. I18N: gedcom tag _MEDC 9112#: app/GedcomTag.php:1969 9113msgid "Medical condition" 9114msgstr "Стан здоров'я" 9115 9116#. I18N: The name of a colour-scheme 9117#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9118msgid "Mediterranio" 9119msgstr "Середземномор'я" 9120 9121#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9122msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9123msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9124 9125#: app/Date/JalaliDate.php:265 9126msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9127msgid "Mehr" 9128msgstr "Мехр" 9129 9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9131#: app/Date/JalaliDate.php:137 9132msgctxt "GENITIVE" 9133msgid "Mehr" 9134msgstr "Мехра" 9135 9136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9137#: app/Date/JalaliDate.php:227 9138msgctxt "INSTRUMENTAL" 9139msgid "Mehr" 9140msgstr "Мехром" 9141 9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9143#: app/Date/JalaliDate.php:182 9144msgctxt "LOCATIVE" 9145msgid "Mehr" 9146msgstr "Мехре" 9147 9148#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9149#: app/Date/JalaliDate.php:92 9150msgctxt "NOMINATIVE" 9151msgid "Mehr" 9152msgstr "Мехр" 9153 9154#. I18N: Location of an LDS church temple 9155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9156msgid "Melbourne, Australia" 9157msgstr "Мельбурн, Австралія" 9158 9159#. I18N: Listbox entry; name of a role 9160#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9161#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9163#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9164#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9165msgid "Member" 9166msgstr "Учасник" 9167 9168#. I18N: Location of an LDS church temple 9169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9170msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9171msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9172 9173#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9174#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9175msgid "Menu" 9176msgstr "Меню" 9177 9178#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9180#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9181#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9182msgid "Menus" 9183msgstr "Меню" 9184 9185#. I18N: The name of a colour-scheme 9186#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9187msgid "Mercury" 9188msgstr "Меркурій" 9189 9190#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9191msgid "Merge" 9192msgstr "Злиття" 9193 9194#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9196msgid "Merge family trees" 9197msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9198 9199#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9200#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9201#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9202msgid "Merge records" 9203msgstr "Об'єднання записів" 9204 9205#. I18N: Location of an LDS church temple 9206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9207msgid "Merida, Mexico" 9208msgstr "Меріда, Мексика" 9209 9210#. I18N: Location of an LDS church temple 9211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9212msgid "Mesa, Arizona, United States" 9213msgstr "Меса, Аризона" 9214 9215#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9216#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9217#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9219#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9220msgid "Message" 9221msgstr "Повідомлення" 9222 9223#. I18N: Name of a module 9224#. I18N: A configuration setting 9225#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9227msgid "Messages" 9228msgstr "Повідомлення" 9229 9230#. I18N: a month in the French republican calendar 9231#: app/Date/FrenchDate.php:153 9232msgctxt "GENITIVE" 9233msgid "Messidor" 9234msgstr "Мессідора" 9235 9236#. I18N: a month in the French republican calendar 9237#: app/Date/FrenchDate.php:247 9238msgctxt "INSTRUMENTAL" 9239msgid "Messidor" 9240msgstr "Мессідором" 9241 9242#. I18N: a month in the French republican calendar 9243#: app/Date/FrenchDate.php:200 9244msgctxt "LOCATIVE" 9245msgid "Messidor" 9246msgstr "Мессідоре" 9247 9248#. I18N: a month in the French republican calendar 9249#: app/Date/FrenchDate.php:106 9250msgctxt "NOMINATIVE" 9251msgid "Messidor" 9252msgstr "Мессідор" 9253 9254#. I18N: Name of a country or state 9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9256msgid "Mexico" 9257msgstr "Mексика" 9258 9259#. I18N: Location of an LDS church temple 9260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9261msgid "Mexico City, Mexico" 9262msgstr "Мехіко, Мексика" 9263 9264#. I18N: Type of media object 9265#: app/GedcomTag.php:2375 9266msgid "Microfiche" 9267msgstr "Мікрофіші" 9268 9269#. I18N: Type of media object 9270#: app/GedcomTag.php:2378 9271msgid "Microfilm" 9272msgstr "Мікрофільм" 9273 9274#. I18N: Name of a country or state 9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9276msgid "Micronesia" 9277msgstr "Мікронезія" 9278 9279#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9280msgid "Middle East" 9281msgstr "Середній Схід" 9282 9283#. I18N: gedcom tag _MILI 9284#: app/GedcomTag.php:1975 9285msgid "Military" 9286msgstr "Військова служба" 9287 9288#. I18N: gedcom tag _MILT 9289#: app/GedcomTag.php:1978 9290msgid "Military service" 9291msgstr "Військова служба" 9292 9293#. I18N: Name of a module/report 9294#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9297msgid "Missing data" 9298msgstr "Відсутні дані" 9299 9300#. I18N: Listbox entry; name of a role 9301#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 9302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 9303msgid "Moderator" 9304msgstr "Модератор" 9305 9306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9307msgid "Moderators" 9308msgstr "Модератори" 9309 9310#: resources/views/admin/components.phtml:24 9311#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9312msgid "Module" 9313msgstr "Модуль" 9314 9315#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9316#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9317msgid "Module administration" 9318msgstr "Налаштування модуля" 9319 9320#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 9322#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9323#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9324#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9325#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9326#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9327#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9328msgid "Modules" 9329msgstr "Модулі" 9330 9331#. I18N: Name of a country or state 9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9333msgid "Moldova" 9334msgstr "Молдова" 9335 9336#. I18N: abbreviation for Monday 9337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9339msgid "Mon" 9340msgstr "Пнд" 9341 9342#. I18N: Name of a country or state 9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9344msgid "Monaco" 9345msgstr "Монако" 9346 9347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9348msgid "Monday" 9349msgstr "Понеділок" 9350 9351#. I18N: Name of a country or state 9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9353msgid "Mongolia" 9354msgstr "Монголія" 9355 9356#. I18N: Name of a country or state 9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9358msgid "Montenegro" 9359msgstr "Чорногорія" 9360 9361#. I18N: Location of an LDS church temple 9362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9363msgid "Monterrey, Mexico" 9364msgstr "Монтеррей, Мексика" 9365 9366#. I18N: Location of an LDS church temple 9367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9368msgid "Montevideo, Uruguay" 9369msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9370 9371#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9377#: resources/views/calendar-page.phtml:30 9378msgid "Month" 9379msgstr "Місяць" 9380 9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9383msgid "Month of birth" 9384msgstr "Місяць народження" 9385 9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9388msgid "Month of birth of first child in a relation" 9389msgstr "Місяць народження першої дитини" 9390 9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9393msgid "Month of death" 9394msgstr "Місяць смерті" 9395 9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9398msgid "Month of first marriage" 9399msgstr "Місяць першого шлюба" 9400 9401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9403msgid "Month of marriage" 9404msgstr "Місяць шлюбу" 9405 9406#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9407#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9408#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9409msgid "Month:" 9410msgstr "Місяць:" 9411 9412#. I18N: Location of an LDS church temple 9413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9414msgid "Monticello, Utah, United States" 9415msgstr "Монтічелло, Юта" 9416 9417#. I18N: Location of an LDS church temple 9418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9419msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9420msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9421 9422#. I18N: Name of a country or state 9423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9424msgid "Montserrat" 9425msgstr "Монтсеррат" 9426 9427#: app/Date/JalaliDate.php:263 9428msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9429msgid "Mor" 9430msgstr "Мор" 9431 9432#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9433#: app/Date/JalaliDate.php:133 9434msgctxt "GENITIVE" 9435msgid "Mordad" 9436msgstr "Мордада" 9437 9438#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9439#: app/Date/JalaliDate.php:223 9440msgctxt "INSTRUMENTAL" 9441msgid "Mordad" 9442msgstr "Мордадом" 9443 9444#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9445#: app/Date/JalaliDate.php:178 9446msgctxt "LOCATIVE" 9447msgid "Mordad" 9448msgstr "Мордаде" 9449 9450#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9451#: app/Date/JalaliDate.php:88 9452msgctxt "NOMINATIVE" 9453msgid "Mordad" 9454msgstr "Мордад" 9455 9456#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9457#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9458msgid "More news articles" 9459msgstr "Більше новин" 9460 9461#. I18N: Name of a country or state 9462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9463msgid "Morocco" 9464msgstr "Марокко" 9465 9466#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9468msgid "Most SMTP servers require a password." 9469msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9470 9471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9473#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 9474msgid "Most common surnames" 9475msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9476 9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9478msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9479msgstr "" 9480 9481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9482msgid "Most mail servers require a valid email address." 9483msgstr "" 9484 9485#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9487msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9488msgstr "" 9489 9490#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9492msgid "Most servers do not use secure connections." 9493msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9494 9495#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9496#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9498msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9499msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9500 9501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9502msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9503msgstr "" 9504 9505#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9506msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9507msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9508 9509#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9510msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9511msgstr "" 9512 9513#. I18N: Name of a module 9514#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9515msgid "Most viewed pages" 9516msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9517 9518#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9525msgid "Mother" 9526msgstr "Мати" 9527 9528#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9529#: app/Individual.php:1116 9530#, php-format 9531msgid "Mother: %s" 9532msgstr "Мати: %s" 9533 9534#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9535msgid "Mother’s age" 9536msgstr "Вік матері" 9537 9538#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9539#: app/Individual.php:1042 9540#, php-format 9541msgid "Mother’s family with %s" 9542msgstr "Родина матері з %s" 9543 9544#. I18N: A step-family. 9545#: app/Individual.php:1046 9546msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9547msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9548 9549#. I18N: Location of an LDS church temple 9550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9551msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9552msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9553 9554#: resources/views/admin/components.phtml:31 9555#: resources/views/admin/components.phtml:127 9556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9557msgid "Move down" 9558msgstr "Вниз" 9559 9560#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9561msgid "Move the media object?" 9562msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9563 9564#: resources/views/admin/components.phtml:30 9565#: resources/views/admin/components.phtml:121 9566#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9567msgid "Move up" 9568msgstr "Вгору" 9569 9570#. I18N: Name of a country or state 9571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9572msgid "Mozambique" 9573msgstr "Мозамбік" 9574 9575#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9576#: app/Date/HijriDate.php:128 9577msgctxt "GENITIVE" 9578msgid "Muharram" 9579msgstr "Мухаррам" 9580 9581#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9582#: app/Date/HijriDate.php:218 9583msgctxt "INSTRUMENTAL" 9584msgid "Muharram" 9585msgstr "Мухаррам" 9586 9587#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9588#: app/Date/HijriDate.php:173 9589msgctxt "LOCATIVE" 9590msgid "Muharram" 9591msgstr "Мухаррам" 9592 9593#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9594#: app/Date/HijriDate.php:83 9595msgctxt "NOMINATIVE" 9596msgid "Muharram" 9597msgstr "Мухаррам" 9598 9599#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9600msgid "Multiple marriages" 9601msgstr "Кілька шлюбів" 9602 9603#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 9604#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9605msgid "My account" 9606msgstr "Мій профіль" 9607 9608#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9609msgid "My family tree" 9610msgstr "Мій родовід" 9611 9612#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9613msgid "My individual record" 9614msgstr "Мій особистий запис" 9615 9616#. I18N: Name of a module 9617#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 9618#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 9619#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9620#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9621#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9622msgid "My page" 9623msgstr "Моя сторінка" 9624 9625#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 9626msgid "My pages" 9627msgstr "Мої сторінки" 9628 9629#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 9630msgid "My pedigree" 9631msgstr "Мій родовід" 9632 9633#. I18N: Name of a country or state 9634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9635msgid "Myanmar" 9636msgstr "М’янма" 9637 9638#. I18N: gedcom tag NAME 9639#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 9640#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9641#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 9642#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9643#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9644#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9645#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9648#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9649#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9650#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9651#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9652#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9653#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9654#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9659#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9660#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9663#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9664msgid "Name" 9665msgstr "Ім'я" 9666 9667#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9668#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9669msgctxt "Repository" 9670msgid "Name" 9671msgstr "Назва" 9672 9673#: app/GedcomTag.php:868 9674msgid "Name in Hebrew" 9675msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 9676 9677#. I18N: gedcom tag NPFX 9678#: app/GedcomTag.php:893 9679msgid "Name prefix" 9680msgstr "Префікс імені" 9681 9682#. I18N: gedcom tag NSFX 9683#: app/GedcomTag.php:896 9684msgid "Name suffix" 9685msgstr "Суфікс імені" 9686 9687#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9688#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9689#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9690#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9691msgid "Names" 9692msgstr "Імена" 9693 9694#. I18N: gedcom tag _NAMS 9695#: app/GedcomTag.php:1990 9696msgid "Namesake" 9697msgstr "Тезка" 9698 9699#. I18N: Name of a country or state 9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9701msgid "Namibia" 9702msgstr "Намібія" 9703 9704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9705msgid "Nanny" 9706msgstr "Няня" 9707 9708#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9709msgid "Narrative description" 9710msgstr "Опис у вигляді розповіді" 9711 9712#. I18N: Location of an LDS church temple 9713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9714msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9715msgstr "Нешвілл, Теннессі" 9716 9717#. I18N: gedcom tag NATI 9718#: app/GedcomTag.php:871 9719msgid "Nationality" 9720msgstr "Національність" 9721 9722#. I18N: gedcom tag NATU 9723#: app/GedcomTag.php:874 9724msgid "Naturalization" 9725msgstr "Натуралізація" 9726 9727#. I18N: Name of a country or state 9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9729msgid "Nauru" 9730msgstr "Науру" 9731 9732#. I18N: Location of an LDS church temple 9733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9734msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9735msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 9736 9737#. I18N: Location of an LDS church temple 9738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9739msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9740msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 9741 9742#. I18N: Name of a country or state 9743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9744msgid "Nepal" 9745msgstr "Непал" 9746 9747#. I18N: Name of a country or state 9748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9749msgid "Netherlands" 9750msgstr "Нідерланди" 9751 9752#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 9753#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9754msgid "Never" 9755msgstr "Ніколи" 9756 9757#. I18N: gedcom tag _NMAR 9758#: app/GedcomTag.php:2006 9759msgid "Never married" 9760msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 9761 9762#. I18N: gedcom tag _NMAR 9763#: app/GedcomTag.php:2002 9764msgctxt "FEMALE" 9765msgid "Never married" 9766msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 9767 9768#. I18N: gedcom tag _NMAR 9769#: app/GedcomTag.php:1997 9770msgctxt "MALE" 9771msgid "Never married" 9772msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 9773 9774#. I18N: Name of a country or state 9775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9776msgid "New Caledonia" 9777msgstr "Нова Каледонія" 9778 9779#. I18N: Location of an LDS church temple 9780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9781msgid "New York, New York, United States" 9782msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 9783 9784#. I18N: Name of a country or state 9785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9786msgid "New Zealand" 9787msgstr "Нова Зеландія" 9788 9789#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9790msgid "New data" 9791msgstr "Нові дані" 9792 9793#. I18N: %s is a server name/URL 9794#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141 9795#, php-format 9796msgid "New registration at %s" 9797msgstr "Нова реєстрація на %s" 9798 9799#. I18N: %s is a server name/URL 9800#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 9801#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9802#, php-format 9803msgid "New user at %s" 9804msgstr "Новий користувач на %s" 9805 9806#. I18N: Location of an LDS church temple 9807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9808msgid "Newport Beach, California, United States" 9809msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 9810 9811#. I18N: Name of a module 9812#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9813msgid "News" 9814msgstr "Новини" 9815 9816#. I18N: Type of media object 9817#: app/GedcomTag.php:2390 9818msgid "Newspaper" 9819msgstr "Газета" 9820 9821#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 9822msgid "Next email reminder will be sent after " 9823msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 9824 9825#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9826#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9827msgid "Next image" 9828msgstr "Наступне зображення" 9829 9830#. I18N: Name of a country or state 9831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9832msgid "Nicaragua" 9833msgstr "Нікарагуа" 9834 9835#. I18N: gedcom tag NICK 9836#: app/GedcomTag.php:884 9837msgid "Nickname" 9838msgstr "Прізвисько" 9839 9840#. I18N: Name of a country or state 9841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9842msgid "Niger" 9843msgstr "Нігер" 9844 9845#. I18N: Name of a country or state 9846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9847msgid "Nigeria" 9848msgstr "Нігерія" 9849 9850#. I18N: a month in the Jewish calendar 9851#: app/Date/JewishDate.php:209 9852msgctxt "GENITIVE" 9853msgid "Nissan" 9854msgstr "Нісана" 9855 9856#. I18N: a month in the Jewish calendar 9857#: app/Date/JewishDate.php:315 9858msgctxt "INSTRUMENTAL" 9859msgid "Nissan" 9860msgstr "Нісаном" 9861 9862#. I18N: a month in the Jewish calendar 9863#: app/Date/JewishDate.php:262 9864msgctxt "LOCATIVE" 9865msgid "Nissan" 9866msgstr "Нісана" 9867 9868#. I18N: a month in the Jewish calendar 9869#: app/Date/JewishDate.php:156 9870msgctxt "NOMINATIVE" 9871msgid "Nissan" 9872msgstr "Нісан" 9873 9874#. I18N: Name of a country or state 9875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9876msgid "Niue" 9877msgstr "Ніуе" 9878 9879#. I18N: a month in the French republican calendar 9880#: app/Date/FrenchDate.php:141 9881msgctxt "GENITIVE" 9882msgid "Nivose" 9883msgstr "Нівоз" 9884 9885#. I18N: a month in the French republican calendar 9886#: app/Date/FrenchDate.php:235 9887msgctxt "INSTRUMENTAL" 9888msgid "Nivose" 9889msgstr "Нівоз" 9890 9891#. I18N: a month in the French republican calendar 9892#: app/Date/FrenchDate.php:188 9893msgctxt "LOCATIVE" 9894msgid "Nivose" 9895msgstr "Нівоз" 9896 9897#. I18N: a month in the French republican calendar 9898#: app/Date/FrenchDate.php:93 9899msgctxt "NOMINATIVE" 9900msgid "Nivose" 9901msgstr "Нівоз" 9902 9903#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 9904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 9905msgid "No" 9906msgstr "Ні" 9907 9908#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 9909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 9910msgid "No GEDCOM file was received." 9911msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 9912 9913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9914msgid "No GEDCOM files found." 9915msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 9916 9917#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 9918msgid "No calendar conversion" 9919msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 9920 9921#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9922#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9923msgid "No children" 9924msgstr "Дітей немає" 9925 9926#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 9927msgid "No contact" 9928msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 9929 9930#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9931msgid "No duplicates have been found." 9932msgstr "Дублікати не знайдені." 9933 9934#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9935msgid "No errors have been found." 9936msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 9937 9938#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9939#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9940#, php-format 9941msgid "No events exist for the next %s day." 9942msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9943msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 9944msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 9945msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 9946 9947#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9948msgid "No events exist for today." 9949msgstr "Сьогодні подій немає." 9950 9951#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9952msgid "No events exist for tomorrow." 9953msgstr "Завтра подій немає." 9954 9955#: resources/views/family-page.phtml:56 9956msgid "No facts exist for this family." 9957msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 9958 9959#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9960#: app/Functions/Functions.php:56 9961msgid "No file was received. Please try again." 9962msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 9963 9964#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 9965msgid "No link between the two individuals could be found." 9966msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено." 9967 9968#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9969#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9970#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9971#: resources/views/place-map.phtml:59 9972msgid "No mappable items" 9973msgstr "Немає відображуваних елементів" 9974 9975#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9976#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9977#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9978msgid "No matching facts found" 9979msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 9980 9981#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9982#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9983msgid "No news articles have been submitted." 9984msgstr "Немає новин." 9985 9986#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9987msgid "No places have been found." 9988msgstr "Місця не виявлені." 9989 9990#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 9991msgid "No predefined text" 9992msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 9993 9994#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9995#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9996msgid "No records to display" 9997msgstr "Немає записів для відображення" 9998 9999#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 10000#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10001#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10002#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10003msgid "No results found." 10004msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 10005 10006#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10007msgid "No signed-in and no anonymous users" 10008msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 10009 10010#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 10011msgid "No temple - living ordinance" 10012msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 10013 10014#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 10015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 10016#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10017msgid "No upgrade information is available." 10018msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 10019 10020#. I18N: The name of a colour-scheme 10021#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10022msgid "Nocturnal" 10023msgstr "Нічний" 10024 10025#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 10026#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 10027#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10030#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10033msgid "None" 10034msgstr "Немає" 10035 10036#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10037#: app/Date/FrenchDate.php:303 10038msgid "Nonidi" 10039msgstr "Нониди" 10040 10041#. I18N: Name of a country or state 10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10043msgid "Norfolk Island" 10044msgstr "Острів Норфолк" 10045 10046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10047#, fuzzy 10048msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10049msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора." 10050 10051#. I18N: Name of a country or state 10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10053msgid "North Korea" 10054msgstr "Північна Корея" 10055 10056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10057msgid "Northern America" 10058msgstr "" 10059 10060#. I18N: Name of a country or state 10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10062msgid "Northern Ireland" 10063msgstr "Північна Ірландія" 10064 10065#. I18N: Name of a country or state 10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10067msgid "Northern Mariana Islands" 10068msgstr "Північні Маріанські острови" 10069 10070#. I18N: Name of a country or state 10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10072msgid "Norway" 10073msgstr "Норвегія" 10074 10075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10076msgid "Not approved by an administrator" 10077msgstr "Не схвалено адміністратором" 10078 10079#. I18N: gedcom tag _NLIV 10080#: app/GedcomTag.php:1993 10081msgid "Not living" 10082msgstr "Мертвий" 10083 10084#. I18N: gedcom tag _NMR 10085#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10086msgid "Not married" 10087msgstr "Не одружений/одружена" 10088 10089#. I18N: gedcom tag _NMR 10090#: app/GedcomTag.php:2016 10091msgctxt "FEMALE" 10092msgid "Not married" 10093msgstr "Не одружена" 10094 10095#. I18N: gedcom tag _NMR 10096#: app/GedcomTag.php:2011 10097msgctxt "MALE" 10098msgid "Not married" 10099msgstr "Неодружений" 10100 10101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10102msgid "Not verified by the user" 10103msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10104 10105#. I18N: gedcom tag NOTE 10106#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10108#: resources/views/family-page.phtml:71 10109#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10110#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10111#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10113#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10114#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10120msgid "Note" 10121msgstr "Примітка" 10122 10123#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10124msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10125msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10126 10127#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10128msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10129msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10130 10131#. I18N: Name of a module 10132#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10134#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10135#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10136#: resources/views/media-page.phtml:76 10137#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10138#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10139#: resources/views/source-page.phtml:63 10140#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10143msgid "Notes" 10144msgstr "Примітки" 10145 10146#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10147msgid "Nothing found to cleanup" 10148msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10149 10150#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10151msgid "Nothing found." 10152msgstr "Нічого не знайдено." 10153 10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10155msgctxt "Abbreviation for November" 10156msgid "Nov" 10157msgstr "Лист" 10158 10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10160msgctxt "GENITIVE" 10161msgid "November" 10162msgstr "Листопада" 10163 10164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10165msgctxt "INSTRUMENTAL" 10166msgid "November" 10167msgstr "Листопадом" 10168 10169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10170msgctxt "LOCATIVE" 10171msgid "November" 10172msgstr "Листопада" 10173 10174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10175#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10176#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10177msgctxt "NOMINATIVE" 10178msgid "November" 10179msgstr "Листопад" 10180 10181#. I18N: Location of an LDS church temple 10182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10183msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10184msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10185 10186#. I18N: gedcom tag NCHI 10187#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10188#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10190msgid "Number of children" 10191msgstr "Кількість дітеи" 10192 10193#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10194#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10195#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10196msgid "Number of days to show" 10197msgstr "Кількість днів" 10198 10199#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10200#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10201msgid "Number of families without children" 10202msgstr "Число бездітних сімей" 10203 10204#. I18N: ... to show in a list 10205#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10206msgid "Number of given names" 10207msgstr "Кількість імен" 10208 10209#. I18N: gedcom tag NMR 10210#: app/GedcomTag.php:887 10211msgid "Number of marriages" 10212msgstr "Кількість шлюбів" 10213 10214#. I18N: ... to show in a list 10215#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10216msgid "Number of pages" 10217msgstr "Кількість сторінок" 10218 10219#. I18N: ... to show in a list 10220#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10221#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10222msgid "Number of surnames" 10223msgstr "Кількість фамілій" 10224 10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10226msgid "Nurse" 10227msgstr "Годувальниця" 10228 10229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10230msgctxt "FEMALE" 10231msgid "Nurse" 10232msgstr "Годувальниця" 10233 10234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10235msgctxt "MALE" 10236msgid "Nurse" 10237msgstr "Годувальник" 10238 10239#. I18N: Location of an LDS church temple 10240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10241msgid "Oakland, California, United States" 10242msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10243 10244#. I18N: Location of an LDS church temple 10245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10246msgid "Oaxaca, Mexico" 10247msgstr "Оахака, Мексика" 10248 10249#. I18N: gedcom tag OCCU 10250#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10251#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10252msgid "Occupation" 10253msgstr "Рід занять" 10254 10255#. I18N: Name of a report 10256#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10257#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10258#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10259msgid "Occupations" 10260msgstr "Професії" 10261 10262#. I18N: Name of a country or state 10263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10264msgid "Occupied Palestinian Territory" 10265msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10266 10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10268msgctxt "Abbreviation for October" 10269msgid "Oct" 10270msgstr "Жов" 10271 10272#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10273#: app/Date/FrenchDate.php:301 10274msgid "Octidi" 10275msgstr "Октиди" 10276 10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10278msgctxt "GENITIVE" 10279msgid "October" 10280msgstr "Жовтня" 10281 10282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10283msgctxt "INSTRUMENTAL" 10284msgid "October" 10285msgstr "Жовтнем" 10286 10287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10288msgctxt "LOCATIVE" 10289msgid "October" 10290msgstr "Жовтня" 10291 10292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10293#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10294#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10295msgctxt "NOMINATIVE" 10296msgid "October" 10297msgstr "Жовтень" 10298 10299#. I18N: Location of an LDS church temple 10300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10301msgid "Ogden, Utah, United States" 10302msgstr "Огден, штат Юта" 10303 10304#. I18N: Location of an LDS church temple 10305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10306msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10307msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10308 10309#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10310msgid "Old data" 10311msgstr "Колишні дані" 10312 10313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 10314msgid "Old files found" 10315msgstr "Знайдено старі файли" 10316 10317#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10318msgid "Oldest father" 10319msgstr "Найстарший батько" 10320 10321#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10322msgid "Oldest female" 10323msgstr "Найстарша жінка" 10324 10325#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10326msgid "Oldest living individuals" 10327msgstr "Найстарші живі люди" 10328 10329#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10330msgid "Oldest male" 10331msgstr "Найстарший чоловік" 10332 10333#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10334msgid "Oldest mother" 10335msgstr "Найстарша мати" 10336 10337#. I18N: The name of a colour-scheme 10338#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10339msgid "Olivia" 10340msgstr "Оливковий" 10341 10342#. I18N: Name of a country or state 10343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10344msgid "Oman" 10345msgstr "Оман" 10346 10347#. I18N: Name of a module 10348#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10349msgid "On this day" 10350msgstr "В цей день" 10351 10352#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 10353msgid "On this day…" 10354msgstr "В цей день, в минулому …" 10355 10356#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10357msgid "Only add new records" 10358msgstr "Додайте лише нові записи" 10359 10360#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10361#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 10362#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 10363#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 10364#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 10365#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10366msgid "Only managers can edit" 10367msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10368 10369#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10370msgid "Only update existing records" 10371msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10372 10373#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10374msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10375msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10376 10377#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 10378msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10379msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10380 10381#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10382#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10383msgid "OpenStreetMap™" 10384msgstr "OpenStreetMap™" 10385 10386#. I18N: Location of an LDS church temple 10387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10388msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10389msgstr "" 10390 10391#: app/Date/JalaliDate.php:260 10392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10393msgid "Ord" 10394msgstr "Орд" 10395 10396#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10397#: app/Date/JalaliDate.php:127 10398msgctxt "GENITIVE" 10399msgid "Ordibehesht" 10400msgstr "Ордібехешт" 10401 10402#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10403#: app/Date/JalaliDate.php:217 10404msgctxt "INSTRUMENTAL" 10405msgid "Ordibehesht" 10406msgstr "Ордібехештом" 10407 10408#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10409#: app/Date/JalaliDate.php:172 10410msgctxt "LOCATIVE" 10411msgid "Ordibehesht" 10412msgstr "Ордібехеште" 10413 10414#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10415#: app/Date/JalaliDate.php:82 10416msgctxt "NOMINATIVE" 10417msgid "Ordibehesht" 10418msgstr "Ордібехешт" 10419 10420#. I18N: gedcom tag ORDI 10421#: app/GedcomTag.php:907 10422msgid "Ordinance" 10423msgstr "Посвята у мормонів" 10424 10425#. I18N: gedcom tag ORDN 10426#: app/GedcomTag.php:910 10427msgid "Ordination" 10428msgstr "Посвячення у сан" 10429 10430#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10432msgid "Orientation" 10433msgstr "Орієнтація" 10434 10435#. I18N: Location of an LDS church temple 10436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10437msgid "Orlando, Florida, United States" 10438msgstr "Орландо, Флорида" 10439 10440#. I18N: Type of media object 10441#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10442#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10443#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 10445msgid "Other" 10446msgstr "Інше" 10447 10448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10449msgid "Other facts to show in charts" 10450msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10451 10452#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 10453msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10454msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 10455 10456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 10457msgid "Other preferences" 10458msgstr "Інші налаштування" 10459 10460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10461msgid "Owner" 10462msgstr "Власник" 10463 10464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10465msgctxt "FEMALE" 10466msgid "Owner" 10467msgstr "Власница" 10468 10469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10470msgctxt "MALE" 10471msgid "Owner" 10472msgstr "Власник" 10473 10474#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10475#: app/Functions/Functions.php:65 10476msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10477msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10478 10479#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10480#: app/Functions/Functions.php:62 10481msgid "PHP failed to write to disk." 10482msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10483 10484#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10485msgid "PHP information" 10486msgstr "Інформація PHP" 10487 10488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10491#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10492#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10493#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10499#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10502#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10503msgid "Page" 10504msgstr "Сторінка" 10505 10506#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10507#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10508#, php-format 10509msgid "Page %s of %s" 10510msgstr "Сторінка %s з %s" 10511 10512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10514#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10515#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10516#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10517#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10523#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10525#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10526#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10527#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10528msgid "Page size" 10529msgstr "Розмір сторінки" 10530 10531#. I18N: Type of media object 10532#: app/GedcomTag.php:2402 10533msgid "Painting" 10534msgstr "Картина" 10535 10536#. I18N: Name of a country or state 10537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10538msgid "Pakistan" 10539msgstr "Пакістан" 10540 10541#. I18N: Name of a country or state 10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10543msgid "Palau" 10544msgstr "Палау" 10545 10546#. I18N: A colour scheme 10547#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10548msgid "Palette" 10549msgstr "Палітра" 10550 10551#. I18N: Location of an LDS church temple 10552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10553msgid "Palmyra, New York, United States" 10554msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10555 10556#. I18N: Name of a country or state 10557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10558msgid "Panama" 10559msgstr "Панама" 10560 10561#. I18N: Location of an LDS church temple 10562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10563msgid "Panama City, Panama" 10564msgstr "" 10565 10566#. I18N: Location of an LDS church temple 10567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10568msgid "Papeete, Tahiti" 10569msgstr "Папеете, Таїті" 10570 10571#. I18N: Name of a country or state 10572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10573msgid "Papua New Guinea" 10574msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 10575 10576#. I18N: Name of a country or state 10577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10578msgid "Paraguay" 10579msgstr "Парагвай" 10580 10581#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10582msgid "Parents" 10583msgstr "Батьки" 10584 10585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10588msgid "Parents and siblings" 10589msgstr "Батьки, брати, сестри" 10590 10591#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10592msgid "Parent’s age" 10593msgstr "Вік батька" 10594 10595#. I18N: A configuration setting 10596#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10598#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 10600#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10601#: resources/views/login-page.phtml:43 10602#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 10603#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10604#: resources/views/register-page.phtml:69 10605#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10606msgid "Password" 10607msgstr "Пароль" 10608 10609#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 10611#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10612#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10613#: resources/views/register-page.phtml:75 10614msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10615msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 10616 10617#. I18N: Location of an LDS church temple 10618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10619msgid "Payson, Utah, United States" 10620msgstr "" 10621 10622#. I18N: Name of a module/chart 10623#. I18N: Name of a report 10624#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 10625#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10626#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10629msgid "Pedigree" 10630msgstr "Родовід" 10631 10632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10633msgid "Pedigree chart" 10634msgstr "Родовід" 10635 10636#. I18N: Name of a module 10637#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 10638msgid "Pedigree map" 10639msgstr "Карта родоводу" 10640 10641#. I18N: %s is an individual’s name 10642#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 10643#, php-format 10644msgid "Pedigree map of %s" 10645msgstr "Карта родоводу для %s" 10646 10647#. I18N: %s is an individual’s name 10648#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 10649#, php-format 10650msgid "Pedigree tree of %s" 10651msgstr "Родовід для %s" 10652 10653#. I18N: Name of a module 10654#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10655#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10656#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 10657#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 10658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 10659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10660#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 10661#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10662msgid "Pending changes" 10663msgstr "Очікування зміни" 10664 10665#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10666msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10667msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 10668 10669#. I18N: gedcom tag _PRMN 10670#: app/GedcomTag.php:2029 10671msgid "Permanent number" 10672msgstr "Постійний номер" 10673 10674#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10675#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10676msgid "Permanently delete these records?" 10677msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 10678 10679#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 10680msgid "Personal data" 10681msgstr "" 10682 10683#. I18N: Location of an LDS church temple 10684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10685msgid "Perth, Australia" 10686msgstr "Перт, Австралія" 10687 10688#. I18N: Name of a country or state 10689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10690msgid "Peru" 10691msgstr "Перу" 10692 10693#. I18N: Name of a country or state 10694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10695msgid "Philippines" 10696msgstr "Філіппіни" 10697 10698#. I18N: Location of an LDS church temple 10699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10700msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10701msgstr "" 10702 10703#. I18N: gedcom tag PHON 10704#: app/GedcomTag.php:925 10705msgid "Phone" 10706msgstr "Телефон" 10707 10708#. I18N: gedcom tag FONE 10709#: app/GedcomTag.php:773 10710msgid "Phonetic" 10711msgstr "Фонетична" 10712 10713#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10714msgid "Phonetic algorithm" 10715msgstr "Фонетичний алгоритм" 10716 10717#: app/GedcomTag.php:866 10718msgid "Phonetic name" 10719msgstr "Фонетичні ім'я" 10720 10721#: app/GedcomTag.php:933 10722msgid "Phonetic place" 10723msgstr "Фонетичне місце" 10724 10725#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10726#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10727#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10728msgid "Phonetic search" 10729msgstr "Фонетичний пошук" 10730 10731#: app/GedcomTag.php:1057 10732msgid "Phonetic title" 10733msgstr "Фонетичне назва" 10734 10735#. I18N: Type of media object 10736#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10737msgid "Photo" 10738msgstr "Фотографія" 10739 10740#. I18N: The name of a colour-scheme 10741#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10742msgid "Pink Plastic" 10743msgstr "Рожевий пластик" 10744 10745#. I18N: Name of a country or state 10746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10747msgid "Pitcairn" 10748msgstr "Піткерн" 10749 10750#. I18N: gedcom tag PLAC 10751#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10752#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10753#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10754#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 10756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10757#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10758#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10759#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10765#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10766#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10767#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10768#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10769msgid "Place" 10770msgstr "Місце" 10771 10772#. I18N: Name of a module/list 10773#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10774#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10775msgid "Place hierarchy" 10776msgstr "Ієрархія місць" 10777 10778#: app/GedcomTag.php:937 10779msgid "Place in Hebrew" 10780msgstr "Місце на івриті" 10781 10782#: resources/views/place-list.phtml:6 10783msgid "Place list" 10784msgstr "Список місць" 10785 10786#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 10788msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10789msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 10790 10791#: resources/views/help/place.phtml:8 10792msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10793msgstr "" 10794 10795#: resources/views/help/place.phtml:4 10796msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10797msgstr "" 10798 10799#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10800#: app/GedcomTag.php:507 10801msgid "Place of LDS baptism" 10802msgstr "Місце хрещення (мормони)" 10803 10804#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10805#: app/GedcomTag.php:1014 10806msgid "Place of LDS child sealing" 10807msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 10808 10809#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10810#: app/GedcomTag.php:706 10811msgid "Place of LDS endowment" 10812msgstr "Місце мормонського викриття" 10813 10814#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10815#: app/GedcomTag.php:757 10816msgid "Place of LDS spouse sealing" 10817msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 10818 10819#: app/GedcomTag.php:471 10820msgid "Place of adoption" 10821msgstr "Місце усиновлення" 10822 10823#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10824msgid "Place of baptism" 10825msgstr "Місце хрещення" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10828msgid "Place of bar mitzvah" 10829msgstr "Місце бар-міцва" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10832msgid "Place of bat mitzvah" 10833msgstr "Місце бат-міцва" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10837msgid "Place of birth" 10838msgstr "Місце народження" 10839 10840#: app/GedcomTag.php:542 10841msgid "Place of blessing" 10842msgstr "Місце благословення" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:1341 10845msgid "Place of brit milah" 10846msgstr "Місце обрізання" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10849msgid "Place of burial" 10850msgstr "Місце похорону" 10851 10852#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10853msgid "Place of christening" 10854msgstr "Місце хрещення" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10857msgid "Place of confirmation" 10858msgstr "Місце конфірмації" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:637 10861msgid "Place of cremation" 10862msgstr "Місце кремації" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10866msgid "Place of death" 10867msgstr "Місце смерті" 10868 10869#: app/GedcomTag.php:697 10870msgid "Place of emigration" 10871msgstr "Місце еміграції" 10872 10873#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10874msgid "Place of engagement" 10875msgstr "Місце заручин" 10876 10877#: app/GedcomTag.php:720 10878msgid "Place of event" 10879msgstr "Місце події" 10880 10881#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10882msgid "Place of first communion" 10883msgstr "Місце першого причастя" 10884 10885#: app/GedcomTag.php:801 10886msgid "Place of immigration" 10887msgstr "Місце імміграції" 10888 10889#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10892msgid "Place of marriage" 10893msgstr "Місце шлюбу" 10894 10895#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10896msgid "Place of marriage banns" 10897msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 10898 10899#: app/GedcomTag.php:878 10900msgid "Place of naturalization" 10901msgstr "Місце натуралізації" 10902 10903#: app/GedcomTag.php:916 10904msgid "Place of ordination" 10905msgstr "Місце посвячення" 10906 10907#: app/GedcomTag.php:971 10908msgid "Place of residence" 10909msgstr "Місце проживання" 10910 10911#. I18N: Name of a module 10912#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 10913#: app/Module/PlacesModule.php:68 10914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10915#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10916#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10917msgid "Places" 10918msgstr "Географічних назв" 10919 10920#: resources/views/places-page.phtml:28 10921msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10922msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 10923 10924#: resources/views/layouts/default.phtml:157 10925#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10926#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10927msgid "Play" 10928msgstr "Пуск" 10929 10930#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 10931msgid "Please enter a valid email address." 10932msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 10933 10934#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10935#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 10936msgid "Please try again." 10937msgstr "" 10938 10939#. I18N: a month in the French republican calendar 10940#: app/Date/FrenchDate.php:143 10941msgctxt "GENITIVE" 10942msgid "Pluviose" 10943msgstr "Плювіоз" 10944 10945#. I18N: a month in the French republican calendar 10946#: app/Date/FrenchDate.php:237 10947msgctxt "INSTRUMENTAL" 10948msgid "Pluviose" 10949msgstr "Плювіоз" 10950 10951#. I18N: a month in the French republican calendar 10952#: app/Date/FrenchDate.php:190 10953msgctxt "LOCATIVE" 10954msgid "Pluviose" 10955msgstr "Плювіоз" 10956 10957#. I18N: a month in the French republican calendar 10958#: app/Date/FrenchDate.php:95 10959msgctxt "NOMINATIVE" 10960msgid "Pluviose" 10961msgstr "Плювіоз" 10962 10963#. I18N: Name of a country or state 10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10965msgid "Poland" 10966msgstr "Польща" 10967 10968#: app/SurnameTradition.php:100 10969msgctxt "Surname tradition" 10970msgid "Polish" 10971msgstr "Польська" 10972 10973#. I18N: A configuration setting 10974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10976#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10977#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10979msgid "Port number" 10980msgstr "Номер порту" 10981 10982#. I18N: Location of an LDS church temple 10983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10984msgid "Portland, Oregon, United States" 10985msgstr "Портленд, штат Орегон" 10986 10987#. I18N: Location of an LDS church temple 10988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10989msgid "Porto Alegre, Brazil" 10990msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 10991 10992#. I18N: page orientation 10993#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 10994#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10996msgid "Portrait" 10997msgstr "Вертикально" 10998 10999#. I18N: Name of a country or state 11000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11001msgid "Portugal" 11002msgstr "Португалія" 11003 11004#: app/SurnameTradition.php:94 11005msgctxt "Surname tradition" 11006msgid "Portuguese" 11007msgstr "Португальська" 11008 11009#. I18N: gedcom tag POST 11010#: app/GedcomTag.php:940 11011msgid "Postal code" 11012msgstr "Поштовий індекс" 11013 11014#. I18N: Name of a module 11015#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11016msgid "Powered by webtrees™" 11017msgstr "" 11018 11019#. I18N: a month in the French republican calendar 11020#: app/Date/FrenchDate.php:151 11021msgctxt "GENITIVE" 11022msgid "Prairial" 11023msgstr "Преріаля" 11024 11025#. I18N: a month in the French republican calendar 11026#: app/Date/FrenchDate.php:245 11027msgctxt "INSTRUMENTAL" 11028msgid "Prairial" 11029msgstr "Преріалем" 11030 11031#. I18N: a month in the French republican calendar 11032#: app/Date/FrenchDate.php:198 11033msgctxt "LOCATIVE" 11034msgid "Prairial" 11035msgstr "Преріале" 11036 11037#. I18N: a month in the French republican calendar 11038#: app/Date/FrenchDate.php:104 11039msgctxt "NOMINATIVE" 11040msgid "Prairial" 11041msgstr "Преріаль" 11042 11043#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11044msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11045msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11046 11047#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11048msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11049msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11050 11051#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11052msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11053msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11054 11055#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11056#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11057#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11058#: resources/views/admin/components.phtml:45 11059#: resources/views/admin/components.phtml:48 11060#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11061#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11062#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11063#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11064#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11065#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11066#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11067msgid "Preferences" 11068msgstr "Налаштування" 11069 11070#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11071#, php-format 11072msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11073msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11074 11075#. I18N: A configuration setting 11076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11077msgid "Preferred contact method" 11078msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11079 11080#. I18N: Label for a configuration option 11081#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11082#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11083#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11084#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11085#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11086#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11087msgid "Presentation style" 11088msgstr "Стиль презентації" 11089 11090#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11092msgid "President’s Office" 11093msgstr "Канцелярія президента" 11094 11095#. I18N: Location of an LDS church temple 11096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11097msgid "Preston, England" 11098msgstr "Престон, Англія" 11099 11100#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11101msgid "Preview" 11102msgstr "" 11103 11104#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11105msgid "Priest" 11106msgstr "Священик" 11107 11108#. I18N: The first day in the French republican calendar 11109#: app/Date/FrenchDate.php:287 11110msgid "Primidi" 11111msgstr "Примиди" 11112 11113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11114msgid "Print basic events when blank" 11115msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11116 11117#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11118#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11119msgid "Privacy" 11120msgstr "Конфіденційність" 11121 11122#. I18N: Name of a module 11123#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11124#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11125msgid "Privacy policy" 11126msgstr "Політика конфіденційності" 11127 11128#. I18N: a restrction on viewing data 11129#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11130msgid "Privacy restriction" 11131msgstr "Обмеження конфіденційності" 11132 11133#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11135msgid "Privacy restrictions" 11136msgstr "Обмеження доступу" 11137 11138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11139msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11140msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11141 11142#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11143#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11144#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11145#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11146msgid "Private" 11147msgstr "Приватні відомості" 11148 11149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11150msgid "Private key" 11151msgstr "" 11152 11153#. I18N: gedcom tag PROB 11154#: app/GedcomTag.php:943 11155msgid "Probate" 11156msgstr "Затвердження заповіту" 11157 11158#. I18N: gedcom tag PROP 11159#: app/GedcomTag.php:946 11160msgid "Property" 11161msgstr "Власність" 11162 11163#. I18N: Location of an LDS church temple 11164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11165msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11166msgstr "" 11167 11168#. I18N: Location of an LDS church temple 11169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11170msgid "Provo, Utah, United States" 11171msgstr "Прово, Юта" 11172 11173#. I18N: gedcom tag PUBL 11174#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11175msgid "Publication" 11176msgstr "Публікація" 11177 11178#. I18N: Name of a country or state 11179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11180msgid "Puerto Rico" 11181msgstr "Пуерто-Рико" 11182 11183#. I18N: Name of a country or state 11184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11185msgid "Qatar" 11186msgstr "Катар" 11187 11188#. I18N: gedcom tag QUAY 11189#: app/GedcomTag.php:952 11190msgid "Quality of data" 11191msgstr "Якість даних" 11192 11193#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11194#: app/Date/FrenchDate.php:293 11195msgid "Quartidi" 11196msgstr "Квартиди" 11197 11198#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11199#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11200msgid "Question" 11201msgstr "Питання" 11202 11203#. I18N: Location of an LDS church temple 11204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11205msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11206msgstr "" 11207 11208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 11209msgid "Quick family facts" 11210msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11211 11212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 11213msgid "Quick individual facts" 11214msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11215 11216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 11217msgid "Quick repository facts" 11218msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 11219 11220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 11221msgid "Quick source facts" 11222msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 11223 11224#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11225#: app/Date/FrenchDate.php:295 11226msgid "Quintidi" 11227msgstr "Квинтиди" 11228 11229#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11230#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 11231msgid "RE: " 11232msgstr "RE: " 11233 11234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11235msgid "Rabbi" 11236msgstr "Рабин" 11237 11238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11239#: app/Date/HijriDate.php:132 11240msgctxt "GENITIVE" 11241msgid "Rabi’ al-awwal" 11242msgstr "Рабіуль-Аввал" 11243 11244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11245#: app/Date/HijriDate.php:222 11246msgctxt "INSTRUMENTAL" 11247msgid "Rabi’ al-awwal" 11248msgstr "Рабіуль-Аввал" 11249 11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11251#: app/Date/HijriDate.php:177 11252msgctxt "LOCATIVE" 11253msgid "Rabi’ al-awwal" 11254msgstr "Рабіуль-Аввал" 11255 11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11257#: app/Date/HijriDate.php:87 11258msgctxt "NOMINATIVE" 11259msgid "Rabi’ al-awwal" 11260msgstr "Рабіуль-Аввал" 11261 11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11263#: app/Date/HijriDate.php:134 11264msgctxt "GENITIVE" 11265msgid "Rabi’ al-thani" 11266msgstr "Рабі ас-сани" 11267 11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11269#: app/Date/HijriDate.php:224 11270msgctxt "INSTRUMENTAL" 11271msgid "Rabi’ al-thani" 11272msgstr "Рабі ас-сани" 11273 11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11275#: app/Date/HijriDate.php:179 11276msgctxt "LOCATIVE" 11277msgid "Rabi’ al-thani" 11278msgstr "Рабі ас-сани" 11279 11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11281#: app/Date/HijriDate.php:89 11282msgctxt "NOMINATIVE" 11283msgid "Rabi’ al-thani" 11284msgstr "Рабі ас-сани" 11285 11286#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11287#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11288msgid "Rada" 11289msgstr "Молочний" 11290 11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11292#: app/Date/HijriDate.php:140 11293msgctxt "GENITIVE" 11294msgid "Rajab" 11295msgstr "Раджаб" 11296 11297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11298#: app/Date/HijriDate.php:230 11299msgctxt "INSTRUMENTAL" 11300msgid "Rajab" 11301msgstr "Раджаб" 11302 11303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11304#: app/Date/HijriDate.php:185 11305msgctxt "LOCATIVE" 11306msgid "Rajab" 11307msgstr "Раджаб" 11308 11309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11310#: app/Date/HijriDate.php:95 11311msgctxt "NOMINATIVE" 11312msgid "Rajab" 11313msgstr "Раджаб" 11314 11315#. I18N: Location of an LDS church temple 11316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11317msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11318msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11319 11320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11321#: app/Date/HijriDate.php:144 11322msgctxt "GENITIVE" 11323msgid "Ramadan" 11324msgstr "Рамадан" 11325 11326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11327#: app/Date/HijriDate.php:234 11328msgctxt "INSTRUMENTAL" 11329msgid "Ramadan" 11330msgstr "Рамадан" 11331 11332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11333#: app/Date/HijriDate.php:189 11334msgctxt "LOCATIVE" 11335msgid "Ramadan" 11336msgstr "Рамадан" 11337 11338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11339#: app/Date/HijriDate.php:99 11340msgctxt "NOMINATIVE" 11341msgid "Ramadan" 11342msgstr "Рамадан" 11343 11344#. I18N: Description of the “Slide show” module 11345#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11346msgid "Random images from the current family tree." 11347msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11348 11349#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11350#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11351#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 11353msgid "Re-order children" 11354msgstr "Пересортувати дітей" 11355 11356#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11358#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11360msgid "Re-order families" 11361msgstr "Змінити порядок сімей" 11362 11363#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11364#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11367msgid "Re-order media" 11368msgstr "Упорядкувати медіа" 11369 11370#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11371#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11372#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11373msgid "Re-order names" 11374msgstr "Змінити порядок імен" 11375 11376#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 11378#: resources/views/admin/users.phtml:21 11379#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11380#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11381#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11382#: resources/views/register-page.phtml:33 11383msgid "Real name" 11384msgstr "Справжнє ім’я" 11385 11386#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11387msgid "Really delete all geographic data?" 11388msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 11389 11390#. I18N: Name of a module 11391#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11392#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11393msgid "Recent changes" 11394msgstr "Останні зміни" 11395 11396#: resources/views/calendar-page.phtml:101 11397msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11398msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11399 11400#. I18N: Location of an LDS church temple 11401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11402msgid "Recife, Brazil" 11403msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11404 11405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11406#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11408#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11409#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11411#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11412msgid "Record" 11413msgstr "Запис" 11414 11415#. I18N: gedcom tag RIN 11416#: app/GedcomTag.php:991 11417msgid "Record ID number" 11418msgstr "ID номер запису" 11419 11420#. I18N: gedcom tag RFN 11421#: app/GedcomTag.php:982 11422msgid "Record file number" 11423msgstr "Номер запису" 11424 11425#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11426#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11427msgid "Records" 11428msgstr "Записів" 11429 11430#. I18N: Location of an LDS church temple 11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11432msgid "Redlands, California, United States" 11433msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11434 11435#. I18N: gedcom tag REFN 11436#: app/GedcomTag.php:955 11437msgid "Reference number" 11438msgstr "Шифр ??документа" 11439 11440#. I18N: Location of an LDS church temple 11441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11442msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11443msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11444 11445#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11446msgid "Registered partnership" 11447msgstr "Громадянське партнерство" 11448 11449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11450msgid "Registry officer" 11451msgstr "Офіційний реєстратор" 11452 11453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11454msgctxt "FEMALE" 11455msgid "Registry officer" 11456msgstr "Офіційний реєстратор" 11457 11458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11459msgctxt "MALE" 11460msgid "Registry officer" 11461msgstr "Офіційний реєстратор" 11462 11463#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11464msgid "Regular expression" 11465msgstr "Регулярне вираження" 11466 11467#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11468#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11469msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11470msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11471 11472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 11473#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 11474msgid "Reject" 11475msgstr "Відхилити" 11476 11477#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 11478msgid "Reject all changes" 11479msgstr "Скасувати всі зміни" 11480 11481#. I18N: Name of a module/report 11482#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11485msgid "Related families" 11486msgstr "Сім'ї родичів" 11487 11488#. I18N: Name of a report 11489#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11492msgid "Related individuals" 11493msgstr "Родичі" 11494 11495#. I18N: gedcom tag RELA 11496#: app/GedcomTag.php:958 11497msgid "Relationship" 11498msgstr "Відносини" 11499 11500#. I18N: gedcom tag _FREL 11501#: app/GedcomTag.php:1825 11502msgid "Relationship to father" 11503msgstr "Зв'язок з батьком" 11504 11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 11506msgid "Relationship to me" 11507msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11508 11509#. I18N: gedcom tag _MREL 11510#: app/GedcomTag.php:1981 11511msgid "Relationship to mother" 11512msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11513 11514#. I18N: gedcom tag PEDI 11515#: app/GedcomTag.php:922 11516msgid "Relationship to parents" 11517msgstr "Відношення до батьків" 11518 11519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 11520#, php-format 11521msgid "Relationship: %s" 11522msgstr "Відносини: %s" 11523 11524#. I18N: Name of a module/chart 11525#. I18N: Configuration option 11526#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11527#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 11529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 11531#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11532msgid "Relationships" 11533msgstr "Родинні зв'язки" 11534 11535#. I18N: %s are individual’s names 11536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11537#, php-format 11538msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11539msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 11540 11541#. I18N: gedcom tag RELI 11542#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11544msgid "Religion" 11545msgstr "Віросповідання" 11546 11547#: app/GedcomTag.php:912 11548msgid "Religious institution" 11549msgstr "Релігійні Установи" 11550 11551#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11552msgid "Religious marriage" 11553msgstr "Церковний шлюб" 11554 11555#: app/GedcomTag.php:2040 11556msgid "Religious name" 11557msgstr "Релігійне ім'я" 11558 11559#: app/GedcomTag.php:2037 11560msgctxt "FEMALE" 11561msgid "Religious name" 11562msgstr "Релігійне ім'я" 11563 11564#: app/GedcomTag.php:2033 11565msgctxt "MALE" 11566msgid "Religious name" 11567msgstr "Релігійне ім'я" 11568 11569#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11570msgid "Reminder email frequency (days)" 11571msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 11572 11573#. I18N: gedcom tag SERV 11574#: app/GedcomTag.php:1000 11575msgid "Remote server" 11576msgstr "Віддалений сервер" 11577 11578#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11579#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 11580#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11581#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11582#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11583msgid "Remove" 11584msgstr "Видалити" 11585 11586#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11587msgid "Remove duplicate links" 11588msgstr "Видалити подвійні посилання" 11589 11590#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11591msgid "Remove individual" 11592msgstr "Видалити людини" 11593 11594#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11596msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11597msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 11598 11599#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11600msgid "Remove this location?" 11601msgstr "Видалити це місце розташування?" 11602 11603#. I18N: Location of an LDS church temple 11604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11605msgid "Reno, Nevada, United States" 11606msgstr "Ріно, штат Невада" 11607 11608#: resources/views/admin/trees.phtml:190 11609msgid "Renumber" 11610msgstr "Перенумерувати" 11611 11612#. I18N: Renumber the records in a family tree 11613#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 11614#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11615#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11616msgid "Renumber family tree" 11617msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 11618 11619#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11620#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11621msgid "Replace with" 11622msgstr "Замінити на" 11623 11624#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11625msgid "Replacement text" 11626msgstr "Текст для заміни" 11627 11628#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 11629msgid "Reply" 11630msgstr "Відповісти" 11631 11632#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11633#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11634#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11635#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11636msgid "Report" 11637msgstr "Звіт" 11638 11639#. I18N: Name of a module 11640#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 11641#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 11643#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11644#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11645msgid "Reports" 11646msgstr "Звіти" 11647 11648#. I18N: Name of a module/list 11649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 11650#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 11651#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 11653#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11654#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11655#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11656#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11657#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 11658#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11659#: resources/views/search-results.phtml:42 11660#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11661msgid "Repositories" 11662msgstr "Архіви" 11663 11664#. I18N: gedcom tag REPO 11665#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11666#: resources/views/admin/trees.phtml:238 11667#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11668#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11669#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11670msgid "Repository" 11671msgstr "Репозиторій" 11672 11673#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11674msgid "Repository name" 11675msgstr "Назва архіву" 11676 11677#. I18N: Name of a country or state 11678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11679msgid "Republic of the Congo" 11680msgstr "Республіка Конго" 11681 11682#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11683#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11684#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 11685msgid "Request a new password" 11686msgstr "Запитати новий пароль" 11687 11688#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180 11689#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11690#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11691#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11692msgid "Request a new user account" 11693msgstr "Реєстрація нового користувача" 11694 11695#. I18N: gedcom tag _TODO 11696#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11697msgid "Research task" 11698msgstr "Завдання дослідження" 11699 11700#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11701#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11702msgid "Research tasks" 11703msgstr "Дослідницькі завдання" 11704 11705#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11706msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11707msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 11708 11709#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11710msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11711msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 11712 11713#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11714#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11715#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11716#: resources/views/place-map.phtml:58 11717msgid "Reset to initial map state" 11718msgstr "Скидання до початкового стану карти" 11719 11720#. I18N: gedcom tag RESI 11721#: app/GedcomTag.php:967 11722msgid "Residence" 11723msgstr "Місце проживання" 11724 11725#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11726#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11727msgid "Restore the default block layout" 11728msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 11729 11730#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 11732msgid "Restrict to immediate family" 11733msgstr "Обмежити на близьких родичів" 11734 11735#. I18N: gedcom tag RESN 11736#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11737#: resources/views/media-page.phtml:173 11738msgid "Restriction" 11739msgstr "Обмежений доступ" 11740 11741#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11742msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11743msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 11744 11745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11746msgid "Results" 11747msgstr "Результати" 11748 11749#. I18N: gedcom tag RETI 11750#: app/GedcomTag.php:977 11751msgid "Retirement" 11752msgstr "Відставка" 11753 11754#. I18N: Name of a country or state 11755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11756msgid "Reunion" 11757msgstr "Реюньйон" 11758 11759#. I18N: Location of an LDS church temple 11760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11761msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11762msgstr "" 11763 11764#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 11765msgid "Right" 11766msgstr "" 11767 11768#. I18N: gedcom tag ROLE 11769#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 11770msgid "Role" 11771msgstr "Роль" 11772 11773#. I18N: Name of a country or state 11774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11775msgid "Romania" 11776msgstr "Румунія" 11777 11778#. I18N: gedcom tag ROMN 11779#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11780msgid "Romanized" 11781msgstr "Латинізованій" 11782 11783#: app/GedcomTag.php:935 11784msgid "Romanized place" 11785msgstr "Місце латиницею" 11786 11787#: app/GedcomTag.php:1059 11788msgid "Romanized title" 11789msgstr "Заголовок латиницею" 11790 11791#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11793msgid "Roots" 11794msgstr "Коріння" 11795 11796#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11797#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11798#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11799msgid "Russell" 11800msgstr "Расселл" 11801 11802#. I18N: Name of a country or state 11803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11804msgid "Russia" 11805msgstr "Росія" 11806 11807#. I18N: Name of a country or state 11808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11809msgid "Rwanda" 11810msgstr "Руанда" 11811 11812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11813msgid "SMTP mail server" 11814msgstr "Поштовий сервер SMTP" 11815 11816#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11817msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11818msgstr "" 11819 11820#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11821#, php-format 11822msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11823msgstr "" 11824 11825#. I18N: Location of an LDS church temple 11826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11827msgid "Sacramento, California, United States" 11828msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 11829 11830#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11831#: app/Date/HijriDate.php:130 11832msgctxt "GENITIVE" 11833msgid "Safar" 11834msgstr "Сафар" 11835 11836#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11837#: app/Date/HijriDate.php:220 11838msgctxt "INSTRUMENTAL" 11839msgid "Safar" 11840msgstr "Сафар" 11841 11842#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11843#: app/Date/HijriDate.php:175 11844msgctxt "LOCATIVE" 11845msgid "Safar" 11846msgstr "Сафар" 11847 11848#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11849#: app/Date/HijriDate.php:85 11850msgctxt "NOMINATIVE" 11851msgid "Safar" 11852msgstr "Сафар" 11853 11854#. I18N: The name of a colour-scheme 11855#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11856msgid "Sage" 11857msgstr "Sage" 11858 11859#. I18N: Name of a country or state 11860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11861msgid "Saint Helena" 11862msgstr "Острів Святої Єлени" 11863 11864#. I18N: Name of a country or state 11865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11866msgid "Saint Kitts and Nevis" 11867msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 11868 11869#. I18N: Name of a country or state 11870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11871msgid "Saint Lucia" 11872msgstr "Сент-Люсія" 11873 11874#. I18N: Name of a country or state 11875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11876msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11877msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 11878 11879#. I18N: Name of a country or state 11880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11881msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11882msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 11883 11884#. I18N: Location of an LDS church temple 11885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11886msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11887msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 11888 11889#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 11890msgid "Same as uploaded file" 11891msgstr "Так само, як завантажений файл" 11892 11893#. I18N: Name of a country or state 11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11895msgid "Samoa" 11896msgstr "Самоа" 11897 11898#. I18N: Location of an LDS church temple 11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11900msgid "San Antonio, Texas, United States" 11901msgstr "Сан Антоніо, Техас" 11902 11903#. I18N: Location of an LDS church temple 11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11905msgid "San Diego, California, United States" 11906msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 11907 11908#. I18N: Location of an LDS church temple 11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11910msgid "San Jose, Costa Rica" 11911msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 11912 11913#. I18N: Name of a country or state 11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11915msgid "San Marino" 11916msgstr "Сан-Маріно" 11917 11918#. I18N: Location of an LDS church temple 11919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11920msgid "San Salvador, El Salvador" 11921msgstr "" 11922 11923#. I18N: Location of an LDS church temple 11924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11925msgid "Santiago, Chile" 11926msgstr "Сантьяго, Чилі" 11927 11928#. I18N: Location of an LDS church temple 11929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11930msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11931msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 11932 11933#. I18N: Location of an LDS church temple 11934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11935msgid "Sao Paulo, Brazil" 11936msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 11937 11938#. I18N: Name of a country or state 11939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11940msgid "Sao Tome and Principe" 11941msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 11942 11943#. I18N: abbreviation for Saturday 11944#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11945#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11946msgid "Sat" 11947msgstr "Сбт" 11948 11949#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11950msgid "Saturday" 11951msgstr "Субота" 11952 11953#. I18N: Name of a country or state 11954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11955msgid "Saudi Arabia" 11956msgstr "Саудівська Аравія" 11957 11958#: app/GedcomTag.php:683 11959msgid "School or college" 11960msgstr "Школа чи коледж" 11961 11962#. I18N: Name of a country or state 11963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11964msgid "Scotland" 11965msgstr "Шотландія" 11966 11967#. I18N: gedcom tag _SCBK 11968#: app/GedcomTag.php:2044 11969msgid "Scrapbook" 11970msgstr "Альбом наклейок" 11971 11972#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11973#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11974msgctxt "Female pedigree" 11975msgid "Sealing" 11976msgstr "Запечатування" 11977 11978#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11979#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11980msgctxt "Male pedigree" 11981msgid "Sealing" 11982msgstr "Запечатування" 11983 11984#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11985#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11986msgctxt "Pedigree" 11987msgid "Sealing" 11988msgstr "Запечатування" 11989 11990#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11991#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11992msgid "Sealing canceled (divorce)" 11993msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 11994 11995#. I18N: Name of a module 11996#. I18N: A button label. 11997#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11998#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11999#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12000#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 12001#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 12002#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12003msgid "Search" 12004msgstr "Пошук" 12005 12006#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12007#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 12008#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 12009msgid "Search and replace" 12010msgstr "Знайти і замінити" 12011 12012#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12013#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 12014msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12015msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 12016 12017#: resources/views/media-list-page.phtml:52 12018msgid "Search filters" 12019msgstr "Фільтри пошуку" 12020 12021#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 12022#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12023#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12024msgid "Search for" 12025msgstr "Пошук по" 12026 12027#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 12028msgid "Search method" 12029msgstr "Метод пошуку" 12030 12031#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12032msgid "Search text/pattern" 12033msgstr "Пошук текст/шаблон" 12034 12035#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12036msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12037msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12038 12039#. I18N: Location of an LDS church temple 12040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12041msgid "Seattle, Washington, United States" 12042msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12043 12044#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12045msgid "Second record" 12046msgstr "Другий запис" 12047 12048#. I18N: A configuration setting 12049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12051msgid "Secure connection" 12052msgstr "Безпечне з'єднання" 12053 12054#. I18N: A configuration setting 12055#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12056msgid "Security code" 12057msgstr "Код безпеки" 12058 12059#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12060#, php-format 12061msgid "See %s for more information." 12062msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12063 12064#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12065#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12066#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12067msgid "Select" 12068msgstr "Вибрати" 12069 12070#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12071msgid "Select a GEDCOM file to import" 12072msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12073 12074#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12075#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12076#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12077msgid "Select a date" 12078msgstr "Вибрати дату" 12079 12080#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12081msgid "Select individuals by place or date" 12082msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12083 12084#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12085#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12086msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12087msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12088 12089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12090msgid "Select the desired age interval" 12091msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12092 12093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12094msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12095msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12096 12097#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12098msgid "Select two records to merge." 12099msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12100 12101#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12102msgid "Selector" 12103msgstr "" 12104 12105#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12106msgid "Seller" 12107msgstr "Продавець" 12108 12109#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12110msgctxt "FEMALE" 12111msgid "Seller" 12112msgstr "Продавщиця" 12113 12114#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12115msgctxt "MALE" 12116msgid "Seller" 12117msgstr "Продавець" 12118 12119#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 12120#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 12121#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12122#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 12123msgid "Send" 12124msgstr "Надіслати" 12125 12126#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12127#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12128#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 12129#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 12131msgid "Send a message" 12132msgstr "Надіслати повідомлення" 12133 12134#: app/Services/MessageService.php:210 12135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12136msgid "Send a message to all users" 12137msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12138 12139#: app/Services/MessageService.php:212 12140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12141msgid "Send a message to users who have never signed in" 12142msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12143 12144#: app/Services/MessageService.php:214 12145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 12146msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12147msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12148 12149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12150msgid "Send a test email using these settings" 12151msgstr "" 12152 12153#. I18N: Label for a configuration option 12154#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12155msgid "Send out reminder emails" 12156msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12157 12158#. I18N: A configuration setting 12159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12160msgid "Sender name" 12161msgstr "Ім'я відправника" 12162 12163#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 12165msgid "Sending email" 12166msgstr "Надсилання електронних листів" 12167 12168#. I18N: A configuration setting 12169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12170msgid "Sending server name" 12171msgstr "Ім'я сервера відправки" 12172 12173#. I18N: Name of a country or state 12174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12175msgid "Senegal" 12176msgstr "Сенегал" 12177 12178#. I18N: Location of an LDS church temple 12179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12180msgid "Seoul, Korea" 12181msgstr "Сеул, Кареахів" 12182 12183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12184msgctxt "Abbreviation for September" 12185msgid "Sep" 12186msgstr "Вер" 12187 12188#. I18N: gedcom tag _SEPR 12189#: app/GedcomTag.php:2047 12190msgid "Separated" 12191msgstr "У розлученні" 12192 12193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12194msgctxt "GENITIVE" 12195msgid "September" 12196msgstr "Вересня" 12197 12198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12199msgctxt "INSTRUMENTAL" 12200msgid "September" 12201msgstr "Вереснем" 12202 12203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12204msgctxt "LOCATIVE" 12205msgid "September" 12206msgstr "Вересня" 12207 12208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 12210#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12211msgctxt "NOMINATIVE" 12212msgid "September" 12213msgstr "Вересень" 12214 12215#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12216#: app/Date/FrenchDate.php:299 12217msgid "Septidi" 12218msgstr "Септиди" 12219 12220#. I18N: Name of a country or state 12221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12222msgid "Serbia" 12223msgstr "Сербія" 12224 12225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12226msgid "Servant" 12227msgstr "Слуга" 12228 12229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12230msgctxt "FEMALE" 12231msgid "Servant" 12232msgstr "Служниця" 12233 12234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12235msgctxt "MALE" 12236msgid "Servant" 12237msgstr "Слуга" 12238 12239#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 12241msgid "Server information" 12242msgstr "Інформація про сервер" 12243 12244#. I18N: A configuration setting 12245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12247#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12248#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12249#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12250msgid "Server name" 12251msgstr "Iм'я сервера" 12252 12253#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12254msgid "Set a new password" 12255msgstr "" 12256 12257#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 12258msgid "Set as default" 12259msgstr "Встановити за замовчуванням" 12260 12261#. I18N: You need to: 12262#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12263#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12264msgid "Set the access level for each tree." 12265msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12266 12267#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 12268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 12269msgid "Set the default blocks for new family trees" 12270msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12271 12272#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 12273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 12274msgid "Set the default blocks for new users" 12275msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12276 12277#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12279msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12280msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям." 12281 12282#. I18N: You need to: 12283#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12284#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12285msgid "Set the status to “approved”." 12286msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12287 12288#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 12290msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12291msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12292 12293#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12294msgid "Setup wizard for webtrees" 12295msgstr "Майстер установки webtrees" 12296 12297#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12298#: app/Date/FrenchDate.php:297 12299msgid "Sextidi" 12300msgstr "Секстиди" 12301 12302#. I18N: Name of a country or state 12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12304msgid "Seychelles" 12305msgstr "Сейшельські острови" 12306 12307#: app/Date/JalaliDate.php:264 12308msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12309msgid "Shah" 12310msgstr "Шах" 12311 12312#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12313#: app/Date/JalaliDate.php:135 12314msgctxt "GENITIVE" 12315msgid "Shahrivar" 12316msgstr "Шахрівара" 12317 12318#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12319#: app/Date/JalaliDate.php:225 12320msgctxt "INSTRUMENTAL" 12321msgid "Shahrivar" 12322msgstr "Шахріваром" 12323 12324#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12325#: app/Date/JalaliDate.php:180 12326msgctxt "LOCATIVE" 12327msgid "Shahrivar" 12328msgstr "Шахріваре" 12329 12330#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12331#: app/Date/JalaliDate.php:90 12332msgctxt "NOMINATIVE" 12333msgid "Shahrivar" 12334msgstr "Шахрівар" 12335 12336#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 12337#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12338#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12340#: resources/views/note-page.phtml:75 12341msgid "Shared note" 12342msgstr "Загальна примітка" 12343 12344#. I18N: Name of a module/list 12345#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 12346#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12347#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12348msgid "Shared notes" 12349msgstr "Загальні примітки" 12350 12351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12352#: app/Date/HijriDate.php:146 12353msgctxt "GENITIVE" 12354msgid "Shawwal" 12355msgstr "Шавваль" 12356 12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12358#: app/Date/HijriDate.php:236 12359msgctxt "INSTRUMENTAL" 12360msgid "Shawwal" 12361msgstr "Шавваль" 12362 12363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12364#: app/Date/HijriDate.php:191 12365msgctxt "LOCATIVE" 12366msgid "Shawwal" 12367msgstr "Шавваль" 12368 12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12370#: app/Date/HijriDate.php:101 12371msgctxt "NOMINATIVE" 12372msgid "Shawwal" 12373msgstr "Шавваль" 12374 12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12376#: app/Date/HijriDate.php:142 12377msgctxt "GENITIVE" 12378msgid "Sha’aban" 12379msgstr "Шаабан" 12380 12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12382#: app/Date/HijriDate.php:232 12383msgctxt "INSTRUMENTAL" 12384msgid "Sha’aban" 12385msgstr "Шаабан" 12386 12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12388#: app/Date/HijriDate.php:187 12389msgctxt "LOCATIVE" 12390msgid "Sha’aban" 12391msgstr "Шаабан" 12392 12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12394#: app/Date/HijriDate.php:97 12395msgctxt "NOMINATIVE" 12396msgid "Sha’aban" 12397msgstr "Шаабан" 12398 12399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12400msgid "She " 12401msgstr "Вона " 12402 12403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12404msgid "She died" 12405msgstr "Вона померла" 12406 12407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12409msgid "She married" 12410msgstr "Вона вийшла заміж" 12411 12412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12413msgid "She resided at" 12414msgstr "Вона проживала в" 12415 12416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12417msgid "She was born" 12418msgstr "Вона народилася" 12419 12420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12421msgid "She was buried" 12422msgstr "Була похована" 12423 12424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12425msgid "She was christened" 12426msgstr "Вона була хрещена" 12427 12428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12429msgid "She was cremated" 12430msgstr "Вона була крімірована" 12431 12432#. I18N: a month in the Jewish calendar 12433#: app/Date/JewishDate.php:201 12434msgctxt "GENITIVE" 12435msgid "Shevat" 12436msgstr "Швата" 12437 12438#. I18N: a month in the Jewish calendar 12439#: app/Date/JewishDate.php:307 12440msgctxt "INSTRUMENTAL" 12441msgid "Shevat" 12442msgstr "Шватам" 12443 12444#. I18N: a month in the Jewish calendar 12445#: app/Date/JewishDate.php:254 12446msgctxt "LOCATIVE" 12447msgid "Shevat" 12448msgstr "Швата" 12449 12450#. I18N: a month in the Jewish calendar 12451#: app/Date/JewishDate.php:148 12452msgctxt "NOMINATIVE" 12453msgid "Shevat" 12454msgstr "Шват" 12455 12456#. I18N: The name of a colour-scheme 12457#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12458msgid "Shiny Tomato" 12459msgstr "Блискучий томат" 12460 12461#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12462#: app/GedcomTag.php:2056 12463msgid "Short version" 12464msgstr "Коротка версія" 12465 12466#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12467#: resources/views/help/date.phtml:93 12468msgid "Shortcut" 12469msgstr "Ярлик" 12470 12471#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12472msgid "Shortest marriage" 12473msgstr "Короткий шлюб" 12474 12475#: resources/views/calendar-page.phtml:79 12476msgid "Show" 12477msgstr "Показати" 12478 12479#. I18N: A configuration setting 12480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12481msgid "Show a download link in the media viewer" 12482msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 12483 12484#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12485#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12486msgid "Show a privacy policy." 12487msgstr "" 12488 12489#. I18N: A configuration setting 12490#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12491msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12492msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 12493 12494#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12495msgid "Show all notes" 12496msgstr "Показати всі примітки" 12497 12498#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 12499msgid "Show all places in a list" 12500msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 12501 12502#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12503msgid "Show all sources" 12504msgstr "Показати всі джерела" 12505 12506#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12507#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12508msgid "Show an age cursor" 12509msgstr "Показати курсор віку" 12510 12511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12512msgid "Show children of ancestors" 12513msgstr "Показати дітей предків" 12514 12515#. I18N: Label for a configuration option 12516#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12517msgid "Show counts before or after name" 12518msgstr "Показати лічильник до або після імені" 12519 12520#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12521msgid "Show couples where either partner married more than once." 12522msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 12523 12524#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12525msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12526msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 12527 12528#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12529msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12530msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 12531 12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12533msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12534msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 12535 12536#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12537msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12538msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 12539 12540#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12541msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12542msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 12543 12544#. I18N: label for yes/no option 12545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12546msgid "Show date of last update" 12547msgstr "Показати дату останнього оновлення" 12548 12549#. I18N: A configuration setting 12550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12551msgid "Show dead individuals" 12552msgstr "Видимість мертвих людей" 12553 12554#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12555msgid "Show divorced couples." 12556msgstr "Показати розлучених подружжя." 12557 12558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12559msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12560msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 12561 12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 12563msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12564msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 12565 12566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12567msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12568msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 12569 12570#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 12572msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12573msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 12574 12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12576msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12577msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 12578 12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12580msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12581msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 12582 12583#. I18N: A configuration setting 12584#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12585msgid "Show list of family trees" 12586msgstr "Показати список родоводів" 12587 12588#. I18N: A configuration setting 12589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12590msgid "Show living individuals" 12591msgstr "Показати живих осіб" 12592 12593#. I18N: A configuration setting 12594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12595msgid "Show names of private individuals" 12596msgstr "Показати імена прихованих осіб" 12597 12598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12602msgid "Show notes" 12603msgstr "Показати примітки" 12604 12605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12606msgid "Show occupations" 12607msgstr "Показати професії" 12608 12609#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12610#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12611msgid "Show only events of living individuals" 12612msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 12613 12614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 12615msgid "Show only females." 12616msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 12617 12618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 12619msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12620msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий." 12621 12622#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12623msgid "Show only individuals, events, or all" 12624msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі" 12625 12626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 12627msgid "Show only males." 12628msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 12629 12630#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 12632msgid "Show parents" 12633msgstr "Показати батьків" 12634 12635#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12636msgid "Show pending changes" 12637msgstr "Показати внесені зміни" 12638 12639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12642msgid "Show photos" 12643msgstr "Показувати фото" 12644 12645#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 12646msgid "Show place hierarchy" 12647msgstr "Показати ієрархію місця" 12648 12649#. I18N: A configuration setting 12650#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12651msgid "Show private relationships" 12652msgstr "Показати особисті відносини" 12653 12654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12655msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12656msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 12657 12658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12659msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12660msgstr "Показувати непризначення завдання" 12661 12662#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12663msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12664msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 12665 12666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12667msgid "Show residences" 12668msgstr "Показати місця проживання" 12669 12670#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12671msgid "Show slide show controls" 12672msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 12673 12674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12679msgid "Show sources" 12680msgstr "Показати джерела" 12681 12682#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12683#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12685msgid "Show spouses" 12686msgstr "Показати чоловік (ів)" 12687 12688#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 12690msgid "Show statistics charts" 12691msgstr "Показати статистичні діаграми" 12692 12693#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 12695#, php-format 12696msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12697msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 12698 12699#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12700#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 12701msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12702msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 12703 12704#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12705msgid "Show the date and time of update" 12706msgstr "Показувати дату і час оновлення" 12707 12708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12709msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12710msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 12711 12712#. I18N: A configuration setting 12713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12714msgid "Show the family tree" 12715msgstr "Показати генеалогічне дерево" 12716 12717#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 12718msgid "Show the list of individuals" 12719msgstr "Показати список персон" 12720 12721#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 12722msgid "Show the list of surnames" 12723msgstr "Показати список прізвищ" 12724 12725#. I18N: Description of the “Places” module 12726#: app/Module/PlacesModule.php:79 12727msgid "Show the location of events on a map." 12728msgstr "Покажіть розташування подій на карті." 12729 12730#. I18N: label for a yes/no option 12731#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12732msgid "Show the user who made the change" 12733msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 12734 12735#. I18N: Label for a configuration option 12736#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12737#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12738#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12739msgid "Show this block for which languages" 12740msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 12741 12742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12743msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12744msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 12745 12746#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12747#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12748#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 12750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 12751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 12752#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 12753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 12754#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12755msgid "Show to managers" 12756msgstr "Показувати менеджерам" 12757 12758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 12759#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12764#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 12765#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 12766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12768#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12769msgid "Show to members" 12770msgstr "Показувати членам" 12771 12772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 12773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12778#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 12779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12782#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12783msgid "Show to visitors" 12784msgstr "Показувати відвідувачам" 12785 12786#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 12788msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12789msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 12790 12791#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 12793msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12794msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 12795 12796#. I18N: %s are placeholders for numbers 12797#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12798#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12799#, php-format 12800msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12801msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 12802 12803#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12804msgid "Sibling" 12805msgstr "Брат чи сестра" 12806 12807#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12808msgid "Siblings" 12809msgstr "Брати та сестри" 12810 12811#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12812#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12813msgid "Sidebar" 12814msgstr "Бічна панель" 12815 12816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 12817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 12818#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12819#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12820msgid "Sidebars" 12821msgstr "Бічні панелі" 12822 12823#. I18N: Name of a country or state 12824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12825msgid "Sierra Leone" 12826msgstr "Сьєрра-Леоне" 12827 12828#. I18N: Name of a module 12829#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12830#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 12831msgid "Sign in" 12832msgstr "Увійти" 12833 12834#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 12835#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12836msgid "Sign out" 12837msgstr "Вийти" 12838 12839#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 12840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 12841msgid "Sign-in and registration" 12842msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 12843 12844#: resources/views/help/date.phtml:118 12845msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12846msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 12847 12848#. I18N: Name of a country or state 12849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12850msgid "Singapore" 12851msgstr "Сінгапур" 12852 12853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12855msgid "Sister" 12856msgstr "Сестра" 12857 12858#. I18N: A configuration setting 12859#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12860#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12861#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12862msgid "Site identification code" 12863msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 12864 12865#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 12867#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12868msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12869msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 12870 12871#. I18N: A configuration setting 12872#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12873#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12874msgid "Site verification code" 12875msgstr "Код підтвердження сайту" 12876 12877#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12878#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12879msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12880msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 12881 12882#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12883#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12884msgid "Sitemaps" 12885msgstr "Карти сайту" 12886 12887#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12888#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12889msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12890msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12891 12892#. I18N: a month in the Jewish calendar 12893#: app/Date/JewishDate.php:213 12894msgctxt "GENITIVE" 12895msgid "Sivan" 12896msgstr "Сівана" 12897 12898#. I18N: a month in the Jewish calendar 12899#: app/Date/JewishDate.php:319 12900msgctxt "INSTRUMENTAL" 12901msgid "Sivan" 12902msgstr "Сіваном" 12903 12904#. I18N: a month in the Jewish calendar 12905#: app/Date/JewishDate.php:266 12906msgctxt "LOCATIVE" 12907msgid "Sivan" 12908msgstr "Сівана" 12909 12910#. I18N: a month in the Jewish calendar 12911#: app/Date/JewishDate.php:160 12912msgctxt "NOMINATIVE" 12913msgid "Sivan" 12914msgstr "Сіван" 12915 12916#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12917#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12918#: resources/views/layouts/default.phtml:82 12919msgid "Skip to content" 12920msgstr "Пропустити вміст" 12921 12922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12923msgid "Slave" 12924msgstr "Невольник" 12925 12926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12927msgctxt "FEMALE" 12928msgid "Slave" 12929msgstr "Невільниця" 12930 12931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12932msgctxt "MALE" 12933msgid "Slave" 12934msgstr "Невільник" 12935 12936#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12937#. I18N: Name of a module 12938#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12939msgid "Slide show" 12940msgstr "Слайд-шоу" 12941 12942#. I18N: Name of a country or state 12943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12944msgid "Slovakia" 12945msgstr "Словаччина" 12946 12947#. I18N: Name of a country or state 12948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12949msgid "Slovenia" 12950msgstr "Словенія" 12951 12952#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12953msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12954msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 12955 12956#. I18N: Location of an LDS church temple 12957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12958msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12959msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 12960 12961#. I18N: gedcom tag SSN 12962#: app/GedcomTag.php:1026 12963msgid "Social security number" 12964msgstr "Номер соціального страхування" 12965 12966#. I18N: Name of a country or state 12967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12968msgid "Solomon Islands" 12969msgstr "Соломонові острови" 12970 12971#. I18N: Name of a country or state 12972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12973msgid "Somalia" 12974msgstr "Сомалі" 12975 12976#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12977#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12978msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12979msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 12980 12981#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12983msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12984msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 12985 12986#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12988msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12989msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 12990 12991#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12995msgid "Son" 12996msgstr "Син" 12997 12998#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12999#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13000#, php-format 13001msgid "Son of %s" 13002msgstr "Син від %s" 13003 13004#. I18N: Label for a configuration option 13005#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13007#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 13008#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 13009#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 13010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13011#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13013#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13014#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13018#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13020msgid "Sort order" 13021msgstr "Порядок сортування" 13022 13023#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13025msgid "Sosa" 13026msgstr "Sosa" 13027 13028#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13029msgid "Sosa-Stradonitz number" 13030msgstr "" 13031 13032#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 13033msgid "Sounds like" 13034msgstr "Звучить як" 13035 13036#. I18N: gedcom tag SOUR 13037#. I18N: Name of a module/report 13038#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 13039#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13041#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 13042#: resources/views/media-page.phtml:153 13043#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13044#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13045#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13046#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13047#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13052#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13068msgid "Source" 13069msgstr "Джерело" 13070 13071#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 13073msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13074msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 13075 13076#. I18N: A configuration setting 13077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 13078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13079msgid "Source type" 13080msgstr "Тип джерела" 13081 13082#. I18N: Name of a module/list 13083#. I18N: Name of a module 13084#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 13085#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 13086#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 13088#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13089#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13090#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13091#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13092#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13093#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13094#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13095#: resources/views/media-page.phtml:70 13096#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13097#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13098#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 13099#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13100#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13101#: resources/views/search-results.phtml:31 13102#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13103#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13109msgid "Sources" 13110msgstr "Джерела" 13111 13112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13113msgid "Sources to the events" 13114msgstr "Джерела подій" 13115 13116#. I18N: Name of a country or state 13117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13118msgid "South Africa" 13119msgstr "Південна Африка" 13120 13121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13122msgid "South America" 13123msgstr "Південна Америка" 13124 13125#. I18N: Name of a country or state 13126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13127msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13128msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13129 13130#. I18N: Name of a country or state 13131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13132msgid "South Sudan" 13133msgstr "Південний Судан" 13134 13135#. I18N: Name of a country or state 13136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13137msgid "Spain" 13138msgstr "Іспанія" 13139 13140#: app/SurnameTradition.php:91 13141msgctxt "Surname tradition" 13142msgid "Spanish" 13143msgstr "Іспанська" 13144 13145#. I18N: Location of an LDS church temple 13146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13147msgid "Spokane, Washington, United States" 13148msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13149 13150#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13151#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13152#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13156msgid "Spouse" 13157msgstr "Чоловік/дружина" 13158 13159#: app/GedcomTag.php:741 13160msgid "Spouse census date" 13161msgstr "Дата перепису сім'ї" 13162 13163#: app/GedcomTag.php:743 13164msgid "Spouse census place" 13165msgstr "Місце перепису сім'ї" 13166 13167#: app/GedcomTag.php:751 13168msgid "Spouse note" 13169msgstr "Відомості про сім'ю" 13170 13171#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13172#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13173#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13174msgid "Spouses" 13175msgstr "Подружжя" 13176 13177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13179#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13180msgid "Spouses and children" 13181msgstr "Подружжя та діти" 13182 13183#. I18N: Name of a country or state 13184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13185msgid "Sri Lanka" 13186msgstr "Шрі Ланка" 13187 13188#. I18N: Location of an LDS church temple 13189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13190msgid "St. George, Utah, United States" 13191msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13192 13193#. I18N: Location of an LDS church temple 13194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13195msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13196msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13197 13198#. I18N: Location of an LDS church temple 13199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13200msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13201msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13202 13203#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13204msgid "Start slide show on page load" 13205msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13206 13207#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13208msgid "Start year" 13209msgstr "Рік початку" 13210 13211#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13212msgid "Starting range of change dates" 13213msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13214 13215#. I18N: gedcom tag STAE 13216#: app/GedcomTag.php:1029 13217msgid "State" 13218msgstr "Область" 13219 13220#. I18N: Name of a module 13221#. I18N: Name of a module/chart 13222#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13223#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13224#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13226#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13227msgid "Statistics" 13228msgstr "Статистика" 13229 13230#. I18N: gedcom tag STAT 13231#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13232#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13233#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13234msgid "Status" 13235msgstr "Статус" 13236 13237#: app/GedcomTag.php:1034 13238msgid "Status change date" 13239msgstr "Дата зміни статусу" 13240 13241#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13242msgid "Stillborn" 13243msgstr "Мертвонароджений(ая)" 13244 13245#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13246#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13247msgid "Stillborn: exempt" 13248msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13249 13250#. I18N: Location of an LDS church temple 13251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13252msgid "Stockholm, Sweden" 13253msgstr "Стокгольм, Швеція" 13254 13255#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13256#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13257#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13258msgid "Stop" 13259msgstr "Зупинити" 13260 13261#. I18N: Name of a module 13262#: app/Module/StoriesModule.php:214 13263#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13264msgid "Stories" 13265msgstr "Історії" 13266 13267#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13268msgid "Story" 13269msgstr "Історія" 13270 13271#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13272#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13273#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13274msgid "Story title" 13275msgstr "Заголовок історії" 13276 13277#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 13278#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 13279#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13280#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 13281msgid "Subject" 13282msgstr "Тема" 13283 13284#. I18N: gedcom tag SUBN 13285#: app/GedcomTag.php:1040 13286msgid "Submission" 13287msgstr "Подача" 13288 13289#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13290#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13291msgid "Submitted but not yet cleared" 13292msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13293 13294#. I18N: gedcom tag SUBM 13295#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 13296#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13297msgid "Submitter" 13298msgstr "Заявник" 13299 13300#. I18N: Name of a country or state 13301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13302msgid "Sudan" 13303msgstr "Судан" 13304 13305#. I18N: abbreviation for Sunday 13306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13307#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13308msgid "Sun" 13309msgstr "Нд" 13310 13311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13312msgid "Sunday" 13313msgstr "Неділя" 13314 13315#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 13317#, php-format 13318msgid "Support and documentation can be found at %s." 13319msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13320 13321#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13322msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13323msgstr "" 13324 13325#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13326msgid "Support for SQL Server is experimental." 13327msgstr "" 13328 13329#. I18N: Name of a country or state 13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13331msgid "Suriname" 13332msgstr "Суринам" 13333 13334#. I18N: gedcom tag SURN 13335#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13336#: resources/views/branches-page.phtml:16 13337#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13338#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 13340#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13342#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13343msgid "Surname" 13344msgstr "Прізвище" 13345 13346#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 13347msgid "Surname distribution chart" 13348msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13349 13350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13351msgid "Surname list style" 13352msgstr "Стиль списку прізвищ" 13353 13354#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13355msgid "Surname option" 13356msgstr "Традиція зміни прізвища" 13357 13358#. I18N: gedcom tag SPFX 13359#: app/GedcomTag.php:1023 13360msgid "Surname prefix" 13361msgstr "Префікс прізвища" 13362 13363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 13364msgid "Surname tradition" 13365msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13366 13367#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13371msgid "Surnames" 13372msgstr "Прізвище" 13373 13374#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13375#: app/SurnameTradition.php:113 13376msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13377msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи." 13378 13379#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13380#: app/SurnameTradition.php:106 13381msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13382msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 13383 13384#. I18N: Location of an LDS church temple 13385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13386msgid "Suva, Fiji" 13387msgstr "Сува, Фіджі" 13388 13389#. I18N: Name of a country or state 13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13391msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13392msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 13393 13394#. I18N: Reverse the order of two individuals 13395#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13396msgid "Swap individuals" 13397msgstr "Поміняти місцями осіб" 13398 13399#. I18N: Name of a country or state 13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13401msgid "Swaziland" 13402msgstr "Свазіленд" 13403 13404#. I18N: Name of a country or state 13405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13406msgid "Sweden" 13407msgstr "Швеція" 13408 13409#. I18N: Name of a country or state 13410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13411msgid "Switzerland" 13412msgstr "Швейцарія" 13413 13414#. I18N: Location of an LDS church temple 13415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13416msgid "Sydney, Australia" 13417msgstr "Сідней, Австралія" 13418 13419#: resources/views/admin/trees.phtml:318 13420msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13421msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 13422 13423#. I18N: Name of a country or state 13424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13425msgid "Syria" 13426msgstr "Сирія" 13427 13428#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13429#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13430msgid "Tab" 13431msgstr "Вкладка" 13432 13433#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13434#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13437msgid "Table prefix" 13438msgstr "Префікс таблиці" 13439 13440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13442#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13443#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13444#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13445#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13450#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13455msgctxt "paper size" 13456msgid "Tabloid" 13457msgstr "" 13458 13459#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 13460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 13461#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13462#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13463msgid "Tabs" 13464msgstr "Вкладки" 13465 13466#. I18N: Location of an LDS church temple 13467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13468msgid "Taipei, Taiwan" 13469msgstr "Тайпей, Тайвань" 13470 13471#. I18N: Name of a country or state 13472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13473msgid "Taiwan" 13474msgstr "Тайвань" 13475 13476#. I18N: Name of a country or state 13477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13478msgid "Tajikistan" 13479msgstr "Таджикістан" 13480 13481#. I18N: Location of an LDS church temple 13482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13483msgid "Tampico, Mexico" 13484msgstr "Тампіко, Мексика" 13485 13486#. I18N: a month in the Jewish calendar 13487#: app/Date/JewishDate.php:215 13488msgctxt "GENITIVE" 13489msgid "Tamuz" 13490msgstr "Тамуза" 13491 13492#. I18N: a month in the Jewish calendar 13493#: app/Date/JewishDate.php:321 13494msgctxt "INSTRUMENTAL" 13495msgid "Tamuz" 13496msgstr "Тамузом" 13497 13498#. I18N: a month in the Jewish calendar 13499#: app/Date/JewishDate.php:268 13500msgctxt "LOCATIVE" 13501msgid "Tamuz" 13502msgstr "Тамуза" 13503 13504#. I18N: a month in the Jewish calendar 13505#: app/Date/JewishDate.php:162 13506msgctxt "NOMINATIVE" 13507msgid "Tamuz" 13508msgstr "Тамуз" 13509 13510#. I18N: Name of a country or state 13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13512msgid "Tanzania" 13513msgstr "Танзанія" 13514 13515#. I18N: The name of a colour-scheme 13516#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13517msgid "Teal Top" 13518msgstr "Бірюзовий Топ" 13519 13520#. I18N: A configuration setting 13521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13522msgid "Technical help contact" 13523msgstr "Контакт для технічної допомоги" 13524 13525#. I18N: Location of an LDS church temple 13526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13527msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13528msgstr "" 13529 13530#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13531msgid "Templates" 13532msgstr "Зразки" 13533 13534#. I18N: gedcom tag TEMP 13535#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13536msgid "Temple" 13537msgstr "Храм мормонів" 13538 13539#. I18N: a month in the Jewish calendar 13540#: app/Date/JewishDate.php:199 13541msgctxt "GENITIVE" 13542msgid "Tevet" 13543msgstr "Тевета" 13544 13545#. I18N: a month in the Jewish calendar 13546#: app/Date/JewishDate.php:305 13547msgctxt "INSTRUMENTAL" 13548msgid "Tevet" 13549msgstr "Теветом" 13550 13551#. I18N: a month in the Jewish calendar 13552#: app/Date/JewishDate.php:252 13553msgctxt "LOCATIVE" 13554msgid "Tevet" 13555msgstr "Тевета" 13556 13557#. I18N: a month in the Jewish calendar 13558#: app/Date/JewishDate.php:146 13559msgctxt "NOMINATIVE" 13560msgid "Tevet" 13561msgstr "Тевет" 13562 13563#. I18N: gedcom tag TEXT 13564#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 13565#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13566msgid "Text" 13567msgstr "Текст" 13568 13569#. I18N: Name of a country or state 13570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13571msgid "Thailand" 13572msgstr "Таїланд" 13573 13574#: resources/views/help/name.phtml:4 13575msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13576msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 13577 13578#: resources/views/help/surname.phtml:4 13579msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13580msgstr "" 13581"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n" 13582"комою." 13583 13584#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 13585#, php-format 13586msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13587msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 13588 13589#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 13590msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13591msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 13592 13593#. I18N: Location of an LDS church temple 13594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13595msgid "The Hague, Netherlands" 13596msgstr "Гаага, Нідерланди" 13597 13598#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13599#, php-format 13600msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13601msgstr "" 13602 13603#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13604#, php-format 13605msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13606msgstr "" 13607 13608#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13609#: app/Functions/Functions.php:59 13610msgid "The PHP temporary folder is missing." 13611msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 13612 13613#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13614#, php-format 13615msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13616msgstr "" 13617 13618#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13619#, php-format 13620msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13621msgstr "" 13622 13623#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13624#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13625#, php-format 13626msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13627msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 13628 13629#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13630msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13631msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 13632 13633#. I18N: Description of the “Calendar” module 13634#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13635msgid "The calendar menu." 13636msgstr "" 13637 13638#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13639#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13640#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13641#, php-format 13642msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13643msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 13644 13645#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13646#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13647#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13648#, php-format 13649msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13650msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 13651 13652#. I18N: Description of the “Charts” module 13653#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13654msgid "The charts menu." 13655msgstr "" 13656 13657#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13658msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13659msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 13660 13661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13662msgid "The date and time of the last update" 13663msgstr "Дата і час останнього оновлення" 13664 13665#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13666#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13667#, php-format 13668msgid "The details for “%s” have been updated." 13669msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 13670 13671#. I18N: %s is a filename 13672#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 13673#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13674#, php-format 13675msgid "The family tree has been exported to %s." 13676msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 13677 13678#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13679#, php-format 13680msgid "The family tree “%s” already exists." 13681msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 13682 13683#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13684#, php-format 13685msgid "The family tree “%s” has been created." 13686msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 13687 13688#. I18N: %s is the name of a family tree 13689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13690#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13691#, php-format 13692msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13693msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 13694 13695#. I18N: %s is the name of a family tree 13696#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13697#, php-format 13698msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13699msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 13700 13701#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 13702msgid "The family trees have been merged successfully." 13703msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 13704 13705#. I18N: Description of the “Family trees” module 13706#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13707msgid "The family trees menu." 13708msgstr "" 13709 13710#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13711#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13712#, php-format 13713msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13714msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 13715 13716#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 13717#, php-format 13718msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13719msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 13720 13721#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13722#, php-format 13723msgid "The file %s could not be created." 13724msgstr "Файл %s не може бути створений." 13725 13726#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13727#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13728#, php-format 13729msgid "The file %s could not be deleted." 13730msgstr "Файл %s не може бути видалений." 13731 13732#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13733#, php-format 13734msgid "The file %s has been deleted." 13735msgstr "Файл %s було виделаено." 13736 13737#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 13738#, php-format 13739msgid "The file %s has been uploaded." 13740msgstr "Файл %s був вивантажений." 13741 13742#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13743#: app/Functions/Functions.php:53 13744msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13745msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 13746 13747#. I18N: %s is a filename 13748#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13749#: resources/views/media-page.phtml:117 13750#, php-format 13751msgid "The file “%s” does not exist." 13752msgstr "Файл «%s» не існує." 13753 13754#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13755#, php-format 13756msgid "The folder %s could not be deleted." 13757msgstr "Папка %s не може бути видалена." 13758 13759#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 13760#, php-format 13761msgid "The folder %s has been created." 13762msgstr "Папка %s була створена." 13763 13764#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13765#, php-format 13766msgid "The folder %s has been deleted." 13767msgstr "Папка %s була видалена." 13768 13769#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13770msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13771msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 13772 13773#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 13774#, php-format 13775msgid "The folder “%s” does not exist." 13776msgstr "" 13777 13778#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13779msgid "The following facts and events were found in both records." 13780msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 13781 13782#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13783#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13784#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13785#, php-format 13786msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13787msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 13788 13789#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13790msgid "The following list shows typical requirements." 13791msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 13792 13793#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 13794msgid "The following places have been changed:" 13795msgstr "Наступні місця були змінені:" 13796 13797#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13798msgid "The following places would be changed:" 13799msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 13800 13801#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 13802msgid "The help text has not been written for this item." 13803msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 13804 13805#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13807msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13808msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 13809 13810#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13812msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13813msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 13814 13815#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13816#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13817#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13818#, php-format 13819msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13820msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 13821 13822#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 13823#, php-format 13824msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13825msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 13826 13827#. I18N: Description of the “Lists” module 13828#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13829msgid "The lists menu." 13830msgstr "" 13831 13832#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 13833#, php-format 13834msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13835msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 13836 13837#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 13838#, php-format 13839msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13840msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 13841 13842#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 13843#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 13844msgid "The media object has been created" 13845msgstr "Медіа-об'єкт створено" 13846 13847#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13848msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13849msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві." 13850 13851#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13852#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 13853#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13854#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13855msgid "The message was not sent." 13856msgstr "Повідомлення не було послано." 13857 13858#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13859#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 13860#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13861#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13862#, php-format 13863msgid "The message was successfully sent to %s." 13864msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 13865 13866#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 13867#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 13868#, php-format 13869msgid "The module “%s” has been disabled." 13870msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 13871 13872#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13873#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 13874#, php-format 13875msgid "The module “%s” has been enabled." 13876msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 13877 13878#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 13880#, fuzzy 13881msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13882msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка." 13883 13884#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 13886#, fuzzy 13887msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13888msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка." 13889 13890#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 13892#, fuzzy 13893msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13894msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 13895 13896#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 13898#, fuzzy 13899msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13900msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 13901 13902#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13903msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13904msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 13905 13906#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13907msgid "The note has been created" 13908msgstr "Нотатка була створена" 13909 13910#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13911msgid "The password needs to be at least six characters long." 13912msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 13913 13914#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13916msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13917msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 13918 13919#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13920#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 13921msgid "The password reset link has expired." 13922msgstr "" 13923 13924#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13925#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13926msgid "The place hierarchy." 13927msgstr "" 13928 13929#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 13930#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 13931msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13932msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 13933 13934#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 13935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13936msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13937msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 13938 13939#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 13940#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 13941#, php-format 13942msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13943msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 13944 13945#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 13946#, php-format 13947msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13948msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 13949 13950#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 13952#, php-format 13953msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13954msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 13955 13956#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13957#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13960msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13961msgstr "" 13962 13963#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13964msgid "The record has been copied to the clipboard." 13965msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 13966 13967#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 13968#, php-format 13969msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13970msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 13971 13972#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13973#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13974msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13975msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 13976 13977#. I18N: Description of the “Reports” module 13978#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13979msgid "The reports menu." 13980msgstr "" 13981 13982#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 13983#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 13984msgid "The repository has been created" 13985msgstr "Репозиторій був створений" 13986 13987#. I18N: Description of the “Search” module 13988#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13989msgid "The search menu." 13990msgstr "" 13991 13992#: app/Services/SearchService.php:961 13993msgid "The search returned too many results." 13994msgstr "" 13995 13996#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13997msgid "The server configuration is OK." 13998msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 13999 14000#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14001msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14002msgstr "" 14003 14004#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 14005#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14006msgid "The server’s time limit has been reached." 14007msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 14008 14009#. I18N: Description of “Statistics” module 14010#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14011msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14012msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 14013 14014#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 14015msgid "The source has been created" 14016msgstr "Джерело створено" 14017 14018#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 14019msgid "The submitter has been created" 14020msgstr "Заявник створений" 14021 14022#: resources/views/help/name.phtml:9 14023#, php-format 14024msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14025msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14026 14027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 14029#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14030msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14031msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 14032 14033#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14034#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14035#, php-format 14036msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14037msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14038msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14039msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14040msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14041 14042#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 14043msgid "The upgrade is complete." 14044msgstr "Оновлення завершено." 14045 14046#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14047#: app/Functions/Functions.php:50 14048msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14049msgstr "Занадто великий файл." 14050 14051#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14052#, php-format 14053msgid "The user %s has been deleted." 14054msgstr "Користувач %s був видалений." 14055 14056#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14057#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14058msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14059msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14060 14061#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 14062#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 14063msgid "The username or password is incorrect." 14064msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14065 14066#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14068msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14069msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14070 14071#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14073msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14074msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 14075 14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 14089#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 14090#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 14091#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14092msgid "The website preferences have been updated." 14093msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14094 14095#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14096#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14097msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14098msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 14099 14100#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14101#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14102msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14103msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14104 14105#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 14106#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14107#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 14109msgid "Theme" 14110msgstr "Тема" 14111 14112#. I18N: Name of a module 14113#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14114msgid "Theme change" 14115msgstr "Зміна теми" 14116 14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 14118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 14119#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14120#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14121msgid "Themes" 14122msgstr "Теми" 14123 14124#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14125msgid "There are no facts for this individual." 14126msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14127 14128#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 14129msgid "There are no links to this media object." 14130msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14131 14132#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14133msgid "There are no media objects for this individual." 14134msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14135 14136#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14137msgid "There are no notes for this individual." 14138msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14139 14140#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 14141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 14142msgid "There are no pending changes." 14143msgstr "Немає відкладених змін." 14144 14145#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 14146msgid "There are no research tasks in this family tree." 14147msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14148 14149#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14150msgid "There are no source citations for this individual." 14151msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14152 14153#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 14154#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14155#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14156msgid "There are pending changes for you to moderate." 14157msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14158 14159#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14160#, php-format 14161msgid "There have been no changes within the last %s day." 14162msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14163msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14164msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14165msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14166 14167#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14168#, php-format 14169msgid "There is no user account with the email “%s”." 14170msgstr "" 14171 14172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 14173#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14174#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 14175#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 14176#: app/Services/MediaFileService.php:212 14177msgid "There was an error uploading your file." 14178msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14179 14180#. I18N: a month in the French republican calendar 14181#: app/Date/FrenchDate.php:155 14182msgctxt "GENITIVE" 14183msgid "Thermidor" 14184msgstr "Термідора" 14185 14186#. I18N: a month in the French republican calendar 14187#: app/Date/FrenchDate.php:249 14188msgctxt "INSTRUMENTAL" 14189msgid "Thermidor" 14190msgstr "Термідором" 14191 14192#. I18N: a month in the French republican calendar 14193#: app/Date/FrenchDate.php:202 14194msgctxt "LOCATIVE" 14195msgid "Thermidor" 14196msgstr "Термідоре" 14197 14198#. I18N: a month in the French republican calendar 14199#: app/Date/FrenchDate.php:108 14200msgctxt "NOMINATIVE" 14201msgid "Thermidor" 14202msgstr "Термідор" 14203 14204#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 14205msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14206msgstr "" 14207 14208#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14209#, php-format 14210msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14211msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14212 14213#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 14214msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14215msgstr "" 14216 14217#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 14218msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14219msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14220 14221#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 14222msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14223msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14224 14225#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14226#, fuzzy 14227msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14228msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують." 14229 14230#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 14232#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14233#: resources/views/register-page.phtml:50 14234#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14235msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14236msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14237 14238#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14239#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14240msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14241msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14242 14243#: resources/views/family-page.phtml:18 14244msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14245msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14246 14247#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14248#: resources/views/family-page.phtml:16 14249#, php-format 14250msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14251msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14252 14253#: resources/views/family-page.phtml:24 14254msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14255msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14256 14257#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14258#: resources/views/family-page.phtml:22 14259#, php-format 14260msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14261msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14262 14263#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14264#, php-format 14265msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14266msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14267msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14268msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14269msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14270 14271#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14272msgid "This family tree has no images to display." 14273msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14274 14275#. I18N: do not translate the #keywords# 14276#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14277msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14278msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14279 14280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14281#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 14282#, php-format 14283msgid "This family tree was last updated on %s." 14284msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14285 14286#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14287#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14288msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14289msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14290 14291#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14293msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14294msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14295 14296#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14297msgid "This form has expired. Try again." 14298msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14299 14300#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14301#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14302msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14303msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14304 14305#: resources/views/individual-page.phtml:32 14306msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14307msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14308 14309#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14310#: resources/views/individual-page.phtml:29 14311#, php-format 14312msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14313msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14314 14315#: resources/views/individual-page.phtml:41 14316msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14317msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14318 14319#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14320#: resources/views/individual-page.phtml:38 14321#, php-format 14322msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14323msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14324 14325#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14327#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14328msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14329msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14330 14331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 14332#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14333#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14334#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14335#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14336#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14337#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14338#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14339#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14340#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14341#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14342#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14343#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14344#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14345#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14346#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14347#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14348#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14349#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14350#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14351#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14352#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14353#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14354#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14355#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14356#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14357#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14358#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14359msgid "This information is not available." 14360msgstr "" 14361 14362#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14363#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14364#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14365#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14366#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14367#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14368#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14370#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14371#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14372#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14373#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14376msgid "This information is private and cannot be shown." 14377msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 14378 14379#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 14381msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14382msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 14383 14384#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 14386msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14387msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 14388 14389#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 14391msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14392msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 14393 14394#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 14396msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14397msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 14398 14399#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14400msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14401msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора." 14402 14403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14409msgid "This is case sensitive." 14410msgstr "З урахуванням регістру." 14411 14412#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 14413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 14414#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14415msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14416msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 14417 14418#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 14420msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14421msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 14422 14423#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14425msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14426msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 14427 14428#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 14430msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14431msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 14432 14433#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 14435msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14436msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 14437 14438#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 14440msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14441msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 14442 14443#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 14445msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14446msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 14447 14448#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 14450msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14451msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 14452 14453#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 14455msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14456msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 14457 14458#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14460msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14461msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 14462 14463#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 14465#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14466#: resources/views/register-page.phtml:38 14467#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14468msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14469msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 14470 14471#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14472msgid "This link is valid for one hour." 14473msgstr "" 14474 14475#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14476#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14477msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14478msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14479 14480#: resources/views/media-page.phtml:30 14481msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14482msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14483 14484#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14485#: resources/views/media-page.phtml:28 14486#, php-format 14487msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14488msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14489 14490#: resources/views/media-page.phtml:36 14491msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14492msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14493 14494#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14495#: resources/views/media-page.phtml:34 14496#, php-format 14497msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14498msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14499 14500#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14501#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14502#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14503#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14504msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14505msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 14506 14507#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14508msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14509msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 14510 14511#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14513msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14514msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 14515 14516#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14517#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14518msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14519msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14520 14521#: resources/views/note-page.phtml:12 14522msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14523msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14524 14525#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14526#: resources/views/note-page.phtml:10 14527#, php-format 14528msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14529msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14530 14531#: resources/views/note-page.phtml:18 14532msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14533msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14534 14535#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14536#: resources/views/note-page.phtml:16 14537#, php-format 14538msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14539msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14540 14541#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14543msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14544msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 14545 14546#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14548msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14549msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 14550 14551#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14553msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14554msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 14555 14556#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14558msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14559msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 14560 14561#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14563#, fuzzy 14564msgid "This option will make it easier for users to download images." 14565msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання." 14566 14567#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14569msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14570msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 14571 14572#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14574msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14575msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 14576 14577#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14578#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14579msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14580msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 14581 14582#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 14583#, php-format 14584msgid "This page has been viewed %s time." 14585msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14586msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 14587msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 14588msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 14589 14590#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14591msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14592msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 14593 14594#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14595#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14596msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14597msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 14598 14599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14600msgid "This record does not exist." 14601msgstr "Цей запис не існує." 14602 14603#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14604msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14605msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14606 14607#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14608#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14609#, php-format 14610msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14611msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14612 14613#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14614msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14615msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14616 14617#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14618#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14619#, php-format 14620msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14621msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14622 14623#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14624#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14625msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14626msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 14627 14628#: resources/views/repository-page.phtml:16 14629msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14630msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14631 14632#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14633#: resources/views/repository-page.phtml:14 14634#, php-format 14635msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14636msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14637 14638#: resources/views/repository-page.phtml:22 14639msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14640msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14641 14642#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14643#: resources/views/repository-page.phtml:20 14644#, php-format 14645msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14646msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14647 14648#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 14649msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14650msgstr "" 14651 14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 14653msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14654msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 14655 14656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 14657msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14658msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 14659 14660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 14661msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14662msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 14663 14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 14665msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14666msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 14667 14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 14669msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14670msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 14671 14672#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14673#, php-format 14674msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14675msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 14676 14677#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14679msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14680msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 14681 14682#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14683#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14684msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14685msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14686 14687#: resources/views/source-page.phtml:17 14688msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14689msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14690 14691#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14692#: resources/views/source-page.phtml:15 14693#, php-format 14694msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14695msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14696 14697#: resources/views/source-page.phtml:23 14698msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14699msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14700 14701#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14702#: resources/views/source-page.phtml:21 14703#, php-format 14704msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14705msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14706 14707#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14709msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14710msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 14711 14712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 14713#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 14714msgid "This type of link is not allowed here." 14715msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 14716 14717#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14718msgid "This user account does not have access to any tree." 14719msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 14720 14721#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 14722msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14723msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 14724 14725#: app/Services/UpgradeService.php:254 14726msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14727msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 14728 14729#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14730msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14731msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 14732 14733#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14734msgid "This website is operated by the following individuals." 14735msgstr "" 14736 14737#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14738#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14739msgid "This website is temporarily unavailable" 14740msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 14741 14742#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 14743msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14744msgstr "" 14745 14746#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 14747msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14748msgstr "" 14749 14750#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14751msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14752msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 14753 14754#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 14755msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14756msgstr "" 14757 14758#. I18N: %s is the name of a family tree 14759#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14760#, php-format 14761msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14762msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 14763 14764#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 14765msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14766msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 14767 14768#. I18N: abbreviation for Thursday 14769#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14770#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14771msgid "Thu" 14772msgstr "Чтв" 14773 14774#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 14775msgid "Thumbnail image" 14776msgstr "Мініатюра зображення" 14777 14778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14780msgid "Thumbnail images" 14781msgstr "Мініатюри зображення" 14782 14783#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14784msgid "Thursday" 14785msgstr "Четвер" 14786 14787#. I18N: Location of an LDS church temple 14788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14789msgid "Tijuana, Mexico" 14790msgstr "" 14791 14792#. I18N: gedcom tag TIME 14793#: app/GedcomTag.php:1052 14794msgid "Time" 14795msgstr "Час" 14796 14797#. I18N: A configuration setting 14798#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14799#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 14800#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14801msgid "Time zone" 14802msgstr "Часовий пояс" 14803 14804#. I18N: Name of a module/chart 14805#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14806msgid "Timeline" 14807msgstr "Шкала часу" 14808 14809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14810#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14811msgid "Timestamp" 14812msgstr "Позначка часу" 14813 14814#. I18N: Name of a country or state 14815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14816msgid "Timor-Leste" 14817msgstr "Тимор-Лешти" 14818 14819#: app/Date/JalaliDate.php:262 14820msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14821msgid "Tir" 14822msgstr "Тир" 14823 14824#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14825#: app/Date/JalaliDate.php:131 14826msgctxt "GENITIVE" 14827msgid "Tir" 14828msgstr "Тира" 14829 14830#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14831#: app/Date/JalaliDate.php:221 14832msgctxt "INSTRUMENTAL" 14833msgid "Tir" 14834msgstr "Тиром" 14835 14836#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14837#: app/Date/JalaliDate.php:176 14838msgctxt "LOCATIVE" 14839msgid "Tir" 14840msgstr "Тире" 14841 14842#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14843#: app/Date/JalaliDate.php:86 14844msgctxt "NOMINATIVE" 14845msgid "Tir" 14846msgstr "Тир" 14847 14848#. I18N: a month in the Jewish calendar 14849#: app/Date/JewishDate.php:193 14850msgctxt "GENITIVE" 14851msgid "Tishrei" 14852msgstr "Тішрея" 14853 14854#. I18N: a month in the Jewish calendar 14855#: app/Date/JewishDate.php:299 14856msgctxt "INSTRUMENTAL" 14857msgid "Tishrei" 14858msgstr "Тишреем" 14859 14860#. I18N: a month in the Jewish calendar 14861#: app/Date/JewishDate.php:246 14862msgctxt "LOCATIVE" 14863msgid "Tishrei" 14864msgstr "Тішрея" 14865 14866#. I18N: a month in the Jewish calendar 14867#: app/Date/JewishDate.php:140 14868msgctxt "NOMINATIVE" 14869msgid "Tishrei" 14870msgstr "Тішрей" 14871 14872#. I18N: gedcom tag TITL 14873#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14874#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14875#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14876#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14877#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14878#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 14879#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14880#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14881#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14882#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14883#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14884#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14885msgid "Title" 14886msgstr "Заголовок" 14887 14888#: app/GedcomTag.php:1061 14889msgid "Title in Hebrew" 14890msgstr "Назва на івриті" 14891 14892#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 14893#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14894#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 14895msgctxt "Email recipient" 14896msgid "To" 14897msgstr "" 14898 14899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14900#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14901msgctxt "End of date range" 14902msgid "To" 14903msgstr "" 14904 14905#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14906msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14907msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 14908 14909#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14910msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14911msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 14912 14913#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 14915msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14916msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 14917 14918#. I18N: “Apache” is a software program. 14919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14920msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14921msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів." 14922 14923#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 14924msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14925msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 14926 14927#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14928#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14929msgid "To set a new password, follow this link." 14930msgstr "" 14931 14932#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14933#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14934msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14935msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 14936 14937#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14938msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14939msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 14940 14941#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14942msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14943msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 14944 14945#. I18N: Name of a country or state 14946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14947msgid "Togo" 14948msgstr "Того" 14949 14950#. I18N: Name of a country or state 14951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14952msgid "Tokelau" 14953msgstr "Токелау" 14954 14955#. I18N: Location of an LDS church temple 14956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14957msgid "Tokyo, Japan" 14958msgstr "Токіо, Японія" 14959 14960#. I18N: Type of media object 14961#: app/GedcomTag.php:2396 14962msgid "Tombstone" 14963msgstr "Надгробок" 14964 14965#. I18N: Name of a country or state 14966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14967msgid "Tonga" 14968msgstr "Тонга" 14969 14970#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14971#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14972#, php-format 14973msgid "Top %s given name" 14974msgid_plural "Top %s given names" 14975msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 14976msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 14977msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 14978 14979#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14980#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14981#, php-format 14982msgid "Top %s surname" 14983msgid_plural "Top %s surnames" 14984msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 14985msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 14986msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 14987 14988#. I18N: i.e. most popular given name. 14989#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14990msgid "Top given name" 14991msgstr "Найпоширеніші імена" 14992 14993#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14994#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14995#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14996msgid "Top given names" 14997msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 14998 14999#. I18N: i.e. most popular surname. 15000#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 15001msgid "Top surname" 15002msgstr "Поширена прізвище" 15003 15004#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15005#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15006#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 15007msgid "Top surnames" 15008msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 15009 15010#. I18N: Location of an LDS church temple 15011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15012msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15013msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 15014 15015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 15016#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 15017#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 15018#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 15019#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 15020#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 15021#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 15022#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 15023#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 15024#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 15025#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 15026#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 15027#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 15028#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 15029#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 15030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 15031#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 15032#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 15033msgid "Total" 15034msgstr "Всього" 15035 15036#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15037msgid "Total accepted changes: " 15038msgstr "Всього прийнятих змін: " 15039 15040#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 15041msgid "Total births" 15042msgstr "Всього народжень" 15043 15044#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 15045msgid "Total dead" 15046msgstr "Всього померло" 15047 15048#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 15049msgid "Total deaths" 15050msgstr "Всього смертей" 15051 15052#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15053msgid "Total divorces" 15054msgstr "Всього розлучень" 15055 15056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15057#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15059msgid "Total events" 15060msgstr "Всього подій" 15061 15062#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15063#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15069msgid "Total families" 15070msgstr "Всього сімей" 15071 15072#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15073msgid "Total females" 15074msgstr "Всього жінок" 15075 15076#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15077msgid "Total given names" 15078msgstr "Всього імен та по батькові" 15079 15080#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15084#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15090#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15092msgid "Total individuals" 15093msgstr "Всього персон" 15094 15095#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15096msgid "Total living" 15097msgstr "Всього нині живуть" 15098 15099#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15100msgid "Total males" 15101msgstr "Всього чоловіків" 15102 15103#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15104msgid "Total marriages" 15105msgstr "Всього шлюбів" 15106 15107#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15108msgid "Total pending changes: " 15109msgstr "Всього змін: " 15110 15111#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15112#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 15113#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15114msgid "Total surnames" 15115msgstr "Всього прізвищ" 15116 15117#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15118msgid "Total users" 15119msgstr "Всього користувачів" 15120 15121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 15122#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15123#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 15125#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15126#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15127#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15128#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15129#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15130msgid "Tracking and analytics" 15131msgstr "Відслідковування і аналітика" 15132 15133#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15134#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15135#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15136msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15137msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 15138 15139#. I18N: gedcom tag TRLR 15140#: app/GedcomTag.php:1064 15141msgid "Trailer" 15142msgstr "Анонс" 15143 15144#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 15145#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 15146#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15147#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15148msgid "Tree" 15149msgstr "" 15150 15151#. I18N: The third day in the French republican calendar 15152#: app/Date/FrenchDate.php:291 15153msgid "Tridi" 15154msgstr "Триди" 15155 15156#. I18N: Name of a country or state 15157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15158msgid "Trinidad and Tobago" 15159msgstr "Тринідад і Тобаго" 15160 15161#. I18N: Location of an LDS church temple 15162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15163msgid "Trujillo, Peru" 15164msgstr "" 15165 15166#. I18N: abbreviation for Tuesday 15167#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15168#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15169msgid "Tue" 15170msgstr "Втр" 15171 15172#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15173msgid "Tuesday" 15174msgstr "Вівторок" 15175 15176#. I18N: Name of a country or state 15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15178msgid "Tunisia" 15179msgstr "Туніс" 15180 15181#. I18N: Name of a country or state 15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15183msgid "Turkey" 15184msgstr "Туреччина" 15185 15186#. I18N: Name of a country or state 15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15188msgid "Turkmenistan" 15189msgstr "Туркменістан" 15190 15191#. I18N: Name of a country or state 15192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15193msgid "Turks and Caicos Islands" 15194msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15195 15196#. I18N: Name of a country or state 15197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15198msgid "Tuvalu" 15199msgstr "Тувалу" 15200 15201#. I18N: Location of an LDS church temple 15202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15203msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15204msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15205 15206#. I18N: Location of an LDS church temple 15207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15208msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15209msgstr "" 15210 15211#. I18N: gedcom tag TYPE 15212#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 15213#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15214#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15215#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15216#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15217#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15220#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15222#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15223msgid "Type" 15224msgstr "Тип" 15225 15226#: app/GedcomTag.php:722 15227msgid "Type of event" 15228msgstr "Тип події" 15229 15230#: app/GedcomTag.php:727 15231msgid "Type of fact" 15232msgstr "Тип факту" 15233 15234#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15235#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15236#. I18N: gedcom tag _URL 15237#. I18N: A configuration setting 15238#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15239#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15241#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 15242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15244#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15245msgid "URL" 15246msgstr "URL" 15247 15248#. I18N: Name of a country or state 15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15250msgid "US Minor Outlying Islands" 15251msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15252 15253#. I18N: Name of a country or state 15254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15255msgid "US Virgin Islands" 15256msgstr "Американські Віргінські острови" 15257 15258#. I18N: Name of a country or state 15259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15260msgid "Uganda" 15261msgstr "Уганда" 15262 15263#. I18N: Name of a country or state 15264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15265msgid "Ukraine" 15266msgstr "Україна" 15267 15268#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15269#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15270msgid "Uncleared: insufficient data" 15271msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15272 15273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15274msgid "Unique family facts" 15275msgstr "Унікальні сімейні факти" 15276 15277#. I18N: gedcom tag _UID 15278#: app/GedcomTag.php:2065 15279msgid "Unique identifier" 15280msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15281 15282#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15284msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15285msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15286 15287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15288msgid "Unique individual facts" 15289msgstr "Одноразові факти персони" 15290 15291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15292msgid "Unique repository facts" 15293msgstr "Одноразові факти архіву" 15294 15295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15296msgid "Unique source facts" 15297msgstr "Одноразові факти джерела" 15298 15299#. I18N: Name of a country or state 15300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15301msgid "United Arab Emirates" 15302msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15303 15304#. I18N: Name of a country or state 15305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15306msgid "United Kingdom" 15307msgstr "Великобританія" 15308 15309#. I18N: Name of a country or state 15310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15311msgid "United States" 15312msgstr "Сполучені Штати" 15313 15314#. I18N: Name of a country or state 15315#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 15316#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15318msgid "Unknown" 15319msgstr "Невідомо" 15320 15321#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15322msgctxt "unknown century" 15323msgid "Unknown" 15324msgstr "Невідомо" 15325 15326#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 15327#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 15328#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 15329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15332#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15334msgctxt "unknown gender" 15335msgid "Unknown" 15336msgstr "Немає даних" 15337 15338#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15339msgctxt "unknown people" 15340msgid "Unknown" 15341msgstr "Невідомо" 15342 15343#: app/GedcomTag.php:2113 15344msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15345msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15346 15347#: resources/views/admin/media.phtml:38 15348msgid "Unused files" 15349msgstr "Невикористовувані файли" 15350 15351#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 15352#, php-format 15353msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15354msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15355 15356#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 15357msgid "Up" 15358msgstr "" 15359 15360#. I18N: Name of a module 15361#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15362msgid "Upcoming events" 15363msgstr "Майбутні події" 15364 15365#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15366msgid "Update" 15367msgstr "Оновлення" 15368 15369#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15370#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15371msgid "Update all" 15372msgstr "Оновити все" 15373 15374#. I18N: Renumber the records in a family tree 15375#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 15376#: resources/views/admin/trees.phtml:160 15377msgid "Update place names" 15378msgstr "Оновити географічні назви" 15379 15380#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15381#. I18N: %s is a version number 15382#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 15383#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15385#, php-format 15386msgid "Upgrade to webtrees %s." 15387msgstr "Оновити webtrees на %s." 15388 15389#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 15390#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 15391msgid "Upgrade wizard" 15392msgstr "Майстер оновлення" 15393 15394#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 15395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15396msgid "Upload media files" 15397msgstr "Вивантажити медіа файли" 15398 15399#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15400msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15401msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 15402 15403#. I18N: Name of a country or state 15404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15405msgid "Uruguay" 15406msgstr "Уругвай" 15407 15408#: app/Services/EmailService.php:235 15409msgid "Use SMTP to send messages" 15410msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 15411 15412#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15413msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15414msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 15415 15416#. I18N: placeholder text for new-password field 15417#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 15419#: resources/views/register-page.phtml:73 15420#, php-format 15421msgid "Use at least %s character." 15422msgid_plural "Use at least %s characters." 15423msgstr[0] "Мінімум %s символ." 15424msgstr[1] "Мінімум %s символу." 15425msgstr[2] "Мінімум %s символів." 15426 15427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15430msgid "Use colors" 15431msgstr "Використовувати кольори" 15432 15433#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15434msgid "Use compact layout" 15435msgstr "Компактне компонування" 15436 15437#. I18N: A configuration setting 15438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 15439msgid "Use full source citations" 15440msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 15441 15442#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15443#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15445#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15447msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15448msgstr "" 15449 15450#. I18N: A configuration setting 15451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15452msgid "Use password" 15453msgstr "Використовувати пароль" 15454 15455#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15456#: app/Services/EmailService.php:234 15457msgid "Use sendmail to send messages" 15458msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 15459 15460#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15462msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15463msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи." 15464 15465#. I18N: A configuration setting 15466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15467msgid "Use silhouettes" 15468msgstr "Використовувати силуети" 15469 15470#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15471msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15472msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 15473 15474#: resources/views/register-page.phtml:88 15475msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15476msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 15477 15478#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 15479msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15480msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 15481 15482#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15483#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15484#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15485#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15487#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 15488msgid "User" 15489msgstr "Користувач" 15490 15491#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 15492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 15493#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15494#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15495#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 15497msgid "User administration" 15498msgstr "Управління користувачами" 15499 15500#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15501msgid "User didn’t verify within 7 days." 15502msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 15503 15504#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15505msgid "User not verified by administrator." 15506msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 15507 15508#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15509msgid "User verification" 15510msgstr "Перевірка користувача" 15511 15512#. I18N: A configuration setting 15513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15515#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 15517#: resources/views/admin/users.phtml:20 15518#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15519#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15520#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15521#: resources/views/login-page.phtml:34 15522#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18 15523#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15524#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15525#: resources/views/register-page.phtml:57 15526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15527msgid "Username" 15528msgstr "Ім'я користувача" 15529 15530#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15531#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 15532msgid "Username or email address" 15533msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 15534 15535#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 15537#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15538#: resources/views/register-page.phtml:62 15539msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15540msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 15541 15542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15543#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15544#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 15545msgid "Users" 15546msgstr "Користувачі" 15547 15548#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15549msgid "User’s account has been inactive too long: " 15550msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 15551 15552#. I18N: Name of a country or state 15553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15554msgid "Uzbekistan" 15555msgstr "Узбекістан" 15556 15557#. I18N: Location of an LDS church temple 15558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15559msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15560msgstr "" 15561 15562#. I18N: Name of a country or state 15563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15564msgid "Vanuatu" 15565msgstr "Вануату" 15566 15567#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15569msgid "Various statistics charts." 15570msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 15571 15572#. I18N: Name of a country or state 15573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15574msgid "Vatican City" 15575msgstr "Ватикан" 15576 15577#. I18N: a month in the French republican calendar 15578#: app/Date/FrenchDate.php:135 15579msgctxt "GENITIVE" 15580msgid "Vendemiaire" 15581msgstr "Вандем'єр" 15582 15583#. I18N: a month in the French republican calendar 15584#: app/Date/FrenchDate.php:229 15585msgctxt "INSTRUMENTAL" 15586msgid "Vendemiaire" 15587msgstr "Вандем'єр" 15588 15589#. I18N: a month in the French republican calendar 15590#: app/Date/FrenchDate.php:182 15591msgctxt "LOCATIVE" 15592msgid "Vendemiaire" 15593msgstr "Вандем'єр" 15594 15595#. I18N: a month in the French republican calendar 15596#: app/Date/FrenchDate.php:87 15597msgctxt "NOMINATIVE" 15598msgid "Vendemiaire" 15599msgstr "Вандем'єр" 15600 15601#. I18N: Name of a country or state 15602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15603msgid "Venezuela" 15604msgstr "Венесуела" 15605 15606#. I18N: a month in the French republican calendar 15607#: app/Date/FrenchDate.php:145 15608msgctxt "GENITIVE" 15609msgid "Ventose" 15610msgstr "Вантоз" 15611 15612#. I18N: a month in the French republican calendar 15613#: app/Date/FrenchDate.php:239 15614msgctxt "INSTRUMENTAL" 15615msgid "Ventose" 15616msgstr "Вантоз" 15617 15618#. I18N: a month in the French republican calendar 15619#: app/Date/FrenchDate.php:192 15620msgctxt "LOCATIVE" 15621msgid "Ventose" 15622msgstr "Вантоз" 15623 15624#. I18N: a month in the French republican calendar 15625#: app/Date/FrenchDate.php:97 15626msgctxt "NOMINATIVE" 15627msgid "Ventose" 15628msgstr "Вантоз" 15629 15630#. I18N: Location of an LDS church temple 15631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15632msgid "Veracruz, Mexico" 15633msgstr "Веракрус, Мексика" 15634 15635#: resources/views/admin/users.phtml:28 15636msgid "Verified" 15637msgstr "Перевірено" 15638 15639#. I18N: Location of an LDS church temple 15640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15641msgid "Vernal, Utah, United States" 15642msgstr "Вернал, Юта" 15643 15644#. I18N: gedcom tag VERS 15645#: app/GedcomTag.php:1073 15646msgid "Version" 15647msgstr "Версія" 15648 15649#. I18N: Type of media object 15650#: app/GedcomTag.php:2399 15651msgid "Video" 15652msgstr "Відео" 15653 15654#. I18N: Name of a country or state 15655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15656msgid "Vietnam" 15657msgstr "В'єтнам" 15658 15659#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 15660msgid "View" 15661msgstr "Вигляд" 15662 15663#: resources/views/places-page.phtml:35 15664#, php-format 15665msgid "View table of events occurring in %s" 15666msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 15667 15668#: resources/views/calendar-page.phtml:189 15669msgid "View this day" 15670msgstr "Показати цей день" 15671 15672#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 15673#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 15674#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15675#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15676#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15677msgid "View this family" 15678msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 15679 15680#: resources/views/calendar-page.phtml:193 15681msgid "View this month" 15682msgstr "Показати цей місяць" 15683 15684#: resources/views/calendar-page.phtml:197 15685msgid "View this year" 15686msgstr "Показати цей рік" 15687 15688#. I18N: Location of an LDS church temple 15689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15690msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15691msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 15692 15693#. I18N: A configuration setting 15694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 15695#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15696msgid "Visible online" 15697msgstr "Відображати онлайн статус" 15698 15699#. I18N: A configuration setting 15700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 15701#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15702msgid "Visible to other users when online" 15703msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 15704 15705#. I18N: Listbox entry; name of a role 15706#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 15707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 15709#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15710#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15711msgid "Visitor" 15712msgstr "Відвідувач" 15713 15714#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15715#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15716#: resources/views/calendar-page.phtml:150 15717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15719msgid "Vital records" 15720msgstr "Акти цивільного стану" 15721 15722#. I18N: Name of a country or state 15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15724msgid "Wales" 15725msgstr "Уельс" 15726 15727#. I18N: Name of a country or state 15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15729msgid "Wallis and Futuna" 15730msgstr "Острови Волліс та Футуна" 15731 15732#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15733msgid "Ward" 15734msgstr "Підопічний" 15735 15736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15737msgctxt "FEMALE" 15738msgid "Ward" 15739msgstr "Підопічна" 15740 15741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15742msgctxt "MALE" 15743msgid "Ward" 15744msgstr "Підопічний" 15745 15746#. I18N: Location of an LDS church temple 15747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15748msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15749msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 15750 15751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15752msgid "Watermarks" 15753msgstr "Водяні знаки" 15754 15755#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15757msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15758msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 15759 15760#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15761#, php-format 15762msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15763msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 15764 15765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 15766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 15767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15768msgid "Website" 15769msgstr "Веб-сайт" 15770 15771#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 15773msgid "Website logs" 15774msgstr "Журнали сайту" 15775 15776#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 15777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 15778msgid "Website preferences" 15779msgstr "Налаштування веб-сайту" 15780 15781#. I18N: abbreviation for Wednesday 15782#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15783#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15784msgid "Wed" 15785msgstr "Срд" 15786 15787#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15788msgid "Wednesday" 15789msgstr "Середа" 15790 15791#. I18N: gedcom tag _WEIG 15792#: app/GedcomTag.php:2071 15793msgid "Weight" 15794msgstr "Вага" 15795 15796#. I18N: A %s is the user’s name 15797#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15798#, php-format 15799msgid "Welcome %s" 15800msgstr "Ласкаво просимо %s" 15801 15802#. I18N: A configuration setting 15803#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15804msgid "Welcome text on sign-in page" 15805msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 15806 15807#: resources/views/login-page.phtml:21 15808msgid "Welcome to this genealogy website" 15809msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 15810 15811#. I18N: Name of a country or state 15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15813msgid "Western Sahara" 15814msgstr "Західна Сахара" 15815 15816#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 15818msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15819msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 15820 15821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 15822#, fuzzy 15823msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15824msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 15825 15826#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15828msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15829msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 15830 15831#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 15833msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15834msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 15835 15836#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15837msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15838msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 15839 15840#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15841msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15842msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 15843 15844#. I18N: Label for a configuration option 15845#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15846msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15847msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 15848 15849#. I18N: A configuration setting 15850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15851msgid "Who can upload new media files" 15852msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 15853 15854#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15855#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15856msgid "Who is online" 15857msgstr "Зараз на сайті" 15858 15859#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15860msgid "Whole words only" 15861msgstr "Тільки слова цілком" 15862 15863#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15864msgid "Widow" 15865msgstr "Вдова" 15866 15867#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15868msgid "Widower" 15869msgstr "Вдівець" 15870 15871#. I18N: gedcom tag WIFE 15872#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15873#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 15874#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15875#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15885msgid "Wife" 15886msgstr "Дружина" 15887 15888#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15889msgid "Wife’s age" 15890msgstr "Вік подружжя" 15891 15892#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15893msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15894msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 15895 15896#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15897msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15898msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 15899 15900#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15901msgid "Wildcards" 15902msgstr "Групові символи" 15903 15904#. I18N: gedcom tag WILL 15905#: app/GedcomTag.php:1079 15906msgid "Will" 15907msgstr "Заповіт" 15908 15909#. I18N: Location of an LDS church temple 15910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15911msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15912msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 15913 15914#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15915#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15916msgid "With sources" 15917msgstr "З джерелами" 15918 15919#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15920#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15921msgid "Without sources" 15922msgstr "Без джерел" 15923 15924#. I18N: gedcom tag _WITN 15925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15926msgid "Witness" 15927msgstr "Свідок" 15928 15929#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15930#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15931#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15932#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15933#: app/SurnameTradition.php:111 15934msgid "Wives take their husband’s surname." 15935msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 15936 15937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15938#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15939msgid "World" 15940msgstr "Світ" 15941 15942#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15943#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15944msgid "Yahrzeit" 15945msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 15946 15947#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15948#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15949msgid "Yahrzeiten" 15950msgstr "Меморіал" 15951 15952#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49 15953msgid "Year" 15954msgstr "Рік" 15955 15956#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15957#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15958msgid "Year:" 15959msgstr "Рік:" 15960 15961#. I18N: Name of a country or state 15962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15963msgid "Yemen" 15964msgstr "Ємен" 15965 15966#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15967#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 15968#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 15969#, php-format 15970msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15971msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 15972 15973#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 15974#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 15975msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15976msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 15977 15978#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15979#, php-format 15980msgid "You are signed in as %s." 15981msgstr "Ви увійшли як %s." 15982 15983#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15984msgid "You can apply for an account using the link below." 15985msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 15986 15987#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15988#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15989msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15990msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 15991 15992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 15993#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15994#, fuzzy 15995msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15996msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити." 15997 15998#. I18N: %s is a URL 15999#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 16000#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 16001#, php-format 16002msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16003msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 16004 16005#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 16006msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16007msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 16008 16009#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 16010msgid "You can opt out of tracking by setting the AccountUpdate header in your browser preferences." 16011msgstr "" 16012 16013#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16014msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16015msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 16016 16017#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16018msgid "You can renumber this family tree." 16019msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 16020 16021#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 16023msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16024msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 16025 16026#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 16027msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16028msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд." 16029 16030#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 16031msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16032msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 16033 16034#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 16035#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 16036#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 16037#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 16038msgid "You do not have permission to view this page." 16039msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 16040 16041#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 16042msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16043msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 16044 16045#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 16046msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16047msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 16048 16049#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16050msgid "You have signed out." 16051msgstr "Ви вийшли з системи." 16052 16053#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16054msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16055msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16056 16057#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16058msgid "You must enter all the administrator account fields." 16059msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16060 16061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16062msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16063msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16064 16065#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16066msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16067msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16068 16069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 16070msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16071msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16072 16073#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16074msgid "You need to be a family member to access this website." 16075msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16076 16077#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16078msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16079msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16080 16081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 16082#: resources/views/admin/trees.phtml:32 16083msgid "You need to create a family tree." 16084msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16085 16086#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16087#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16088msgid "You need to review the account details." 16089msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16090 16091#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16092msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16093msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16094 16095#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16096#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16097msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16098msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16099 16100#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 16101msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16102msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16103 16104#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16105#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 16106#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 16107#, php-format 16108msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16109msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16110 16111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 16112msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16113msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16114 16115#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16116#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16117msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16118msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16119 16120#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16121msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16122msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16123 16124#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16125msgid "Youngest father" 16126msgstr "Наймолодший батько" 16127 16128#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16129msgid "Youngest female" 16130msgstr "Наймолодша наречена" 16131 16132#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16133msgid "Youngest male" 16134msgstr "Наймолодший наречений" 16135 16136#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16137msgid "Youngest mother" 16138msgstr "Наймолодша мати" 16139 16140#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16141msgid "Your clippings cart is empty." 16142msgstr "Ваш кошик порожній." 16143 16144#: resources/views/contact-page.phtml:27 16145#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16146msgid "Your name" 16147msgstr "Ваше ім'я" 16148 16149#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16150msgid "Your password has been updated." 16151msgstr "" 16152 16153#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131 16154#, php-format 16155msgid "Your registration at %s" 16156msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16157 16158#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16159msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16160msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 16161 16162#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16163#, php-format 16164msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16165msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16166 16167#. I18N: Name of a country or state 16168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16169msgid "Zambia" 16170msgstr "Замбія" 16171 16172#. I18N: Name of a country or state 16173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16174msgid "Zimbabwe" 16175msgstr "Зімбабве" 16176 16177#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16178#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16179msgid "Zoom" 16180msgstr "Масштабування" 16181 16182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16183#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16184#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16185#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16186#: resources/views/place-map.phtml:56 16187msgid "Zoom in" 16188msgstr "Наблизити" 16189 16190#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16191msgid "Zoom level" 16192msgstr "Коефіцієнт масштабування" 16193 16194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16195#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16196#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16197#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16198#: resources/views/place-map.phtml:57 16199msgid "Zoom out" 16200msgstr "Віддалити" 16201 16202#. I18N: Gedcom ABT dates 16203#: app/Date.php:341 16204#, php-format 16205msgid "about %s" 16206msgstr "близько %s" 16207 16208#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16209#: resources/views/family-page.phtml:22 16210#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16211#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 16212#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16213#: resources/views/source-page.phtml:21 16214msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16215msgid "accept" 16216msgstr "прийняти" 16217 16218#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16219#: resources/views/family-page.phtml:16 16220#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16221#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 16222#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16223#: resources/views/source-page.phtml:15 16224msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16225msgid "accept" 16226msgstr "прийняти" 16227 16228#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16229#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16230msgid "accepted" 16231msgstr "прийнято" 16232 16233#. I18N: A button label. 16234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16236#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16237#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16238#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16239#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16240#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16241msgid "add" 16242msgstr "додати" 16243 16244#. I18N: A button label. 16245#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16246msgid "add place" 16247msgstr "додати місце" 16248 16249#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16250#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16251msgid "adopted name" 16252msgstr "ім'я після адопціі" 16253 16254#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16255#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16256msgctxt "FEMALE" 16257msgid "adopted name" 16258msgstr "м'я після удочеріння" 16259 16260#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16261#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16262msgctxt "MALE" 16263msgid "adopted name" 16264msgstr "ім'я після усиновлення" 16265 16266#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16267msgid "adoption" 16268msgstr "усиновлення" 16269 16270#. I18N: An option in a list-box 16271#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16272msgid "after" 16273msgstr "після" 16274 16275#. I18N: Gedcom AFT dates 16276#: app/Date.php:361 16277#, php-format 16278msgid "after %s" 16279msgstr "після %s" 16280 16281#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16282msgid "after death" 16283msgstr "після смерті" 16284 16285#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 16286#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 16287#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 16288#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 16289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 16290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 16291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 16292msgid "age" 16293msgstr "вік" 16294 16295#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16296#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16297msgid "also known as" 16298msgstr "також відомий як" 16299 16300#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16301#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16302msgctxt "FEMALE" 16303msgid "also known as" 16304msgstr "також відома як" 16305 16306#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16307#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16308msgctxt "MALE" 16309msgid "also known as" 16310msgstr "також відомий як" 16311 16312#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16313msgid "always" 16314msgstr "завжди" 16315 16316#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16317#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16318#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16319#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16325#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16327msgid "and" 16328msgstr "і" 16329 16330#: app/Functions/Functions.php:1041 16331msgctxt "father’s brother’s wife" 16332msgid "aunt" 16333msgstr "тітка" 16334 16335#: app/Functions/Functions.php:799 16336msgctxt "father’s sister" 16337msgid "aunt" 16338msgstr "тітка" 16339 16340#: app/Functions/Functions.php:1121 16341msgctxt "mother’s brother’s wife" 16342msgid "aunt" 16343msgstr "тітка" 16344 16345#: app/Functions/Functions.php:837 16346msgctxt "mother’s sister" 16347msgid "aunt" 16348msgstr "тітка" 16349 16350#: app/Functions/Functions.php:1173 16351msgctxt "parent’s brother’s wife" 16352msgid "aunt" 16353msgstr "тітка" 16354 16355#: app/Functions/Functions.php:855 16356msgctxt "parent’s sister" 16357msgid "aunt" 16358msgstr "тітка" 16359 16360#: app/Functions/Functions.php:797 16361msgctxt "father’s sibling" 16362msgid "aunt/uncle" 16363msgstr "тітка/дядько" 16364 16365#: app/Functions/Functions.php:835 16366msgctxt "mother’s sibling" 16367msgid "aunt/uncle" 16368msgstr "тітка/дядько" 16369 16370#: app/Functions/Functions.php:853 16371msgctxt "parent’s sibling" 16372msgid "aunt/uncle" 16373msgstr "тітка/дядько" 16374 16375#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16376msgid "back to top" 16377msgstr "назад вгору" 16378 16379#. I18N: An option in a list-box 16380#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16381msgid "before" 16382msgstr "до" 16383 16384#. I18N: Gedcom BEF dates 16385#: app/Date.php:357 16386#, php-format 16387msgid "before %s" 16388msgstr "перед %s" 16389 16390#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16391#: app/Date.php:373 16392#, php-format 16393msgid "between %s and %s" 16394msgstr "між %s та %s" 16395 16396#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16397msgid "birth" 16398msgstr "народження" 16399 16400#. I18N: The name given to an individual at their birth 16401#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16402msgid "birth name" 16403msgstr "ім'я при народженні" 16404 16405#. I18N: The name given to an individual at their birth 16406#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16407msgctxt "FEMALE" 16408msgid "birth name" 16409msgstr "ім'я при народженні" 16410 16411#. I18N: The name given to an individual at their birth 16412#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16413msgctxt "MALE" 16414msgid "birth name" 16415msgstr "ім'я при народженні" 16416 16417#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16419#, php-format 16420msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16421msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16422 16423#: app/Functions/Functions.php:711 16424msgid "brother" 16425msgstr "брат" 16426 16427#: app/Functions/Functions.php:979 16428msgctxt "brother’s wife’s brother" 16429msgid "brother-in-law" 16430msgstr "шурин" 16431 16432#: app/Functions/Functions.php:805 16433msgctxt "husband’s brother" 16434msgid "brother-in-law" 16435msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16436 16437#: app/Functions/Functions.php:1095 16438msgctxt "husband’s sister’s husband" 16439msgid "brother-in-law" 16440msgstr "дівер" 16441 16442#: app/Functions/Functions.php:873 16443msgctxt "sister’s husband" 16444msgid "brother-in-law" 16445msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16446 16447#: app/Functions/Functions.php:1279 16448msgctxt "sister’s husband’s brother" 16449msgid "brother-in-law" 16450msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16451 16452#: app/Functions/Functions.php:885 16453msgctxt "spouse’s brother" 16454msgid "brother-in-law" 16455msgstr "шурин" 16456 16457#: app/Functions/Functions.php:903 16458msgctxt "wife’s brother" 16459msgid "brother-in-law" 16460msgstr "шурин" 16461 16462#: app/Functions/Functions.php:1335 16463msgctxt "wife’s sister’s husband" 16464msgid "brother-in-law" 16465msgstr "дівер" 16466 16467#: app/Functions/Functions.php:981 16468msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16469msgid "brother/sister-in-law" 16470msgstr "шурин/своячка" 16471 16472#: app/Functions/Functions.php:815 16473msgctxt "husband’s sibling" 16474msgid "brother/sister-in-law" 16475msgstr "брат/сестра чоловіка" 16476 16477#: app/Functions/Functions.php:867 16478msgctxt "sibling’s spouse" 16479msgid "brother/sister-in-law" 16480msgstr "зять/невістка" 16481 16482#: app/Functions/Functions.php:1281 16483msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16484msgid "brother/sister-in-law" 16485msgstr "Дівер/Зовиця" 16486 16487#: app/Functions/Functions.php:901 16488msgctxt "spouse’s sibling" 16489msgid "brother/sister-in-law" 16490msgstr "Дівер/Зовиця" 16491 16492#: app/Functions/Functions.php:913 16493msgctxt "wife’s sibling" 16494msgid "brother/sister-in-law" 16495msgstr "шурин/своячка" 16496 16497#. I18N: An option in a list-box 16498#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16499msgid "bullet list" 16500msgstr "маркований список" 16501 16502#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16503msgid "burial" 16504msgstr "похорон" 16505 16506#: app/GedcomTag.php:2026 16507msgid "by" 16508msgstr "Виконавець" 16509 16510#. I18N: Gedcom CAL dates 16511#: app/Date.php:345 16512#, php-format 16513msgid "calculated %s" 16514msgstr "обчислено %s" 16515 16516#. I18N: A button label. 16517#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16518#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 16519#: resources/views/admin/components.phtml:144 16520#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16521#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16523#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16524#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16527#: resources/views/contact-page.phtml:67 16528#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16529#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16530#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16531#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16532#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16533#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16534#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 16535#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16536#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 16537#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16538#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16539#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16540#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16541#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16542#: resources/views/message-page.phtml:55 16543#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16544#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16545#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16546#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16547#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16548#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16549#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16550#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16551#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16552#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16553msgid "cancel" 16554msgstr "скасувати" 16555 16556#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16557msgid "census added" 16558msgstr "перепис добавлена" 16559 16560#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16561#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16562msgid "change of name" 16563msgstr "зміна імені" 16564 16565#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16566#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16567msgctxt "FEMALE" 16568msgid "change of name" 16569msgstr "зміна імені" 16570 16571#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16572#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16573msgctxt "MALE" 16574msgid "change of name" 16575msgstr "зміна імені" 16576 16577#: app/Functions/Functions.php:690 16578msgid "child" 16579msgstr "дитина" 16580 16581#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16582#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16583#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16584#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16585#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16586#: resources/views/modals/header.phtml:7 16587#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16588msgid "close" 16589msgstr "закрити" 16590 16591#. I18N: Name of a theme. 16592#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16593msgid "clouds" 16594msgstr "хмари" 16595 16596#. I18N: Name of a theme. 16597#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16598msgid "colors" 16599msgstr "кольори" 16600 16601#. I18N: An option in a list-box 16602#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16603msgid "compact list" 16604msgstr "компактний список" 16605 16606#. I18N: A button label. 16607#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 16608#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16609#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16610#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 16611#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16612#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16613#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16614#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16615#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16616#: resources/views/admin/trees.phtml:333 16617#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16618#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16619#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16620#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16621#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16622#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16623#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 16624#: resources/views/register-page.phtml:98 16625#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16626msgid "continue" 16627msgstr "продовжити" 16628 16629#. I18N: A button label. 16630#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16631msgid "create" 16632msgstr "створити" 16633 16634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16635msgid "date periods" 16636msgstr "відрізок часу" 16637 16638#: app/Functions/Functions.php:688 16639msgid "daughter" 16640msgstr "дочка" 16641 16642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16643msgid "daughter of" 16644msgstr "дочка від" 16645 16646#: app/Functions/Functions.php:775 16647msgctxt "child’s wife" 16648msgid "daughter-in-law" 16649msgstr "невістка" 16650 16651#: app/Functions/Functions.php:883 16652msgctxt "son’s wife" 16653msgid "daughter-in-law" 16654msgstr "невістка" 16655 16656#: app/Functions/Functions.php:1327 16657msgctxt "son’s wife’s father" 16658msgid "daughter-in-law’s father" 16659msgstr "сват" 16660 16661#: app/Functions/Functions.php:1329 16662msgctxt "son’s wife’s mother" 16663msgid "daughter-in-law’s mother" 16664msgstr "сваха" 16665 16666#: app/Functions/Functions.php:1331 16667msgctxt "son’s wife’s parent" 16668msgid "daughter-in-law’s parent" 16669msgstr "Тесть/Теща" 16670 16671#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16672msgid "death" 16673msgstr "смерть" 16674 16675#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16676#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16677msgid "degrees" 16678msgstr "градусів" 16679 16680#. I18N: A button label. 16681#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16682#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16683#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16684#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16685#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16686msgid "delete" 16687msgstr "видалити" 16688 16689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16691msgctxt "FEMALE" 16692msgid "died" 16693msgstr "померла" 16694 16695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16697msgctxt "MALE" 16698msgid "died" 16699msgstr "помер" 16700 16701#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16702msgid "down" 16703msgstr "" 16704 16705#. I18N: A button label. 16706#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16707#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16708#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16709#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16710msgid "download" 16711msgstr "завантажити" 16712 16713#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16714msgid "d’Aboville number" 16715msgstr "" 16716 16717#: resources/views/admin/components.phtml:114 16718#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16719#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16720#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16721#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16722#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16723#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16724#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16725msgid "edit" 16726msgstr "змінити" 16727 16728#: app/Functions/Functions.php:478 16729msgid "eighth cousin" 16730msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 16731 16732#: app/Functions/Functions.php:442 16733msgctxt "FEMALE" 16734msgid "eighth cousin" 16735msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 16736 16737#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16738#: app/Functions/Functions.php:397 16739msgctxt "MALE" 16740msgid "eighth cousin" 16741msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 16742 16743#: app/Functions/Functions.php:706 16744msgid "elder brother" 16745msgstr "старший брат" 16746 16747#: app/Functions/Functions.php:748 16748msgid "elder sibling" 16749msgstr "старший брат/сестра" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:727 16752msgid "elder sister" 16753msgstr "старша сестра" 16754 16755#: app/Functions/Functions.php:484 16756msgid "eleventh cousin" 16757msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 16758 16759#: app/Functions/Functions.php:448 16760msgctxt "FEMALE" 16761msgid "eleventh cousin" 16762msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 16763 16764#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16765#: app/Functions/Functions.php:406 16766msgctxt "MALE" 16767msgid "eleventh cousin" 16768msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 16769 16770#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16771#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16772msgid "estate name" 16773msgstr "назва нерухомості" 16774 16775#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16776#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16777msgctxt "FEMALE" 16778msgid "estate name" 16779msgstr "назва нерухомості" 16780 16781#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16782#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16783msgctxt "MALE" 16784msgid "estate name" 16785msgstr "назва нерухомості" 16786 16787#. I18N: Gedcom EST dates 16788#: app/Date.php:349 16789#, php-format 16790msgid "estimated %s" 16791msgstr "передбачувано %s" 16792 16793#: app/Functions/Functions.php:631 16794msgid "ex-husband" 16795msgstr "колишній чоловік" 16796 16797#: app/Functions/Functions.php:678 16798msgid "ex-partner" 16799msgstr "екс-партнер" 16800 16801#: app/Functions/Functions.php:658 16802msgctxt "FEMALE" 16803msgid "ex-partner" 16804msgstr "екс-партнерка" 16805 16806#: app/Functions/Functions.php:638 16807msgctxt "MALE" 16808msgid "ex-partner" 16809msgstr "екс-партнер" 16810 16811#: app/Functions/Functions.php:671 16812msgid "ex-spouse" 16813msgstr "колишній чоловік" 16814 16815#: app/Functions/Functions.php:651 16816msgid "ex-wife" 16817msgstr "колишня дружина" 16818 16819#. I18N: A button label. 16820#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16821msgid "export file" 16822msgstr "експортувати файл" 16823 16824#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 16825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16826msgid "facts" 16827msgstr "факти" 16828 16829#: app/Functions/Functions.php:622 16830msgid "father" 16831msgstr "батько" 16832 16833#: app/Functions/Functions.php:811 16834msgctxt "husband’s father" 16835msgid "father-in-law" 16836msgstr "свекор" 16837 16838#: app/Functions/Functions.php:891 16839msgctxt "spouse’s father" 16840msgid "father-in-law" 16841msgstr "свекор" 16842 16843#: app/Functions/Functions.php:909 16844msgctxt "wife’s father" 16845msgid "father-in-law" 16846msgstr "тесть" 16847 16848#: app/Functions/Functions.php:492 16849msgid "fifteenth cousin" 16850msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 16851 16852#: app/Functions/Functions.php:456 16853msgctxt "FEMALE" 16854msgid "fifteenth cousin" 16855msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 16856 16857#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16858#: app/Functions/Functions.php:418 16859msgctxt "MALE" 16860msgid "fifteenth cousin" 16861msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 16862 16863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16864#: app/Functions/Functions.php:571 16865#, php-format 16866msgid "fifth %s" 16867msgstr "п'ятий/п'ята %s" 16868 16869#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16870#: app/Functions/Functions.php:549 16871#, php-format 16872msgctxt "FEMALE" 16873msgid "fifth %s" 16874msgstr "п'ята %s" 16875 16876#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16877#: app/Functions/Functions.php:526 16878#, php-format 16879msgctxt "MALE" 16880msgid "fifth %s" 16881msgstr "п'ятий %s" 16882 16883#: app/Functions/Functions.php:472 16884msgid "fifth cousin" 16885msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 16886 16887#: app/Functions/Functions.php:436 16888msgctxt "FEMALE" 16889msgid "fifth cousin" 16890msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 16891 16892#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16893#: app/Functions/Functions.php:388 16894msgctxt "MALE" 16895msgid "fifth cousin" 16896msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 16897 16898#. I18N: A button label, first page 16899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16900#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16901#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16902#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16903msgid "first" 16904msgstr "перша" 16905 16906#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 16908msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16909msgid "first" 16910msgstr "перший" 16911 16912#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16913#: app/Functions/Functions.php:559 16914#, php-format 16915msgid "first %s" 16916msgstr "перший/перша %s" 16917 16918#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16919#: app/Functions/Functions.php:537 16920#, php-format 16921msgctxt "FEMALE" 16922msgid "first %s" 16923msgstr "перша %s" 16924 16925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16926#: app/Functions/Functions.php:514 16927#, php-format 16928msgctxt "MALE" 16929msgid "first %s" 16930msgstr "перший %s" 16931 16932#: app/Functions/Functions.php:464 16933msgid "first cousin" 16934msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 16935 16936#: app/Functions/Functions.php:428 16937msgctxt "FEMALE" 16938msgid "first cousin" 16939msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 16940 16941#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16942#: app/Functions/Functions.php:376 16943msgctxt "MALE" 16944msgid "first cousin" 16945msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 16946 16947#: app/Functions/Functions.php:1035 16948msgctxt "father’s brother’s child" 16949msgid "first cousin" 16950msgstr "двоюрідний брат/сестра" 16951 16952#: app/Functions/Functions.php:1037 16953msgctxt "father’s brother’s daughter" 16954msgid "first cousin" 16955msgstr "двоюрідна сестра" 16956 16957#: app/Functions/Functions.php:1039 16958msgctxt "father’s brother’s son" 16959msgid "first cousin" 16960msgstr "двоюрідний брат" 16961 16962#: app/Functions/Functions.php:1079 16963msgctxt "father’s sister’s child" 16964msgid "first cousin" 16965msgstr "двоюрідний брат/сестра" 16966 16967#: app/Functions/Functions.php:1081 16968msgctxt "father’s sister’s daughter" 16969msgid "first cousin" 16970msgstr "двоюрідна сестра" 16971 16972#: app/Functions/Functions.php:1085 16973msgctxt "father’s sister’s son" 16974msgid "first cousin" 16975msgstr "двоюрідний брат" 16976 16977#: app/Functions/Functions.php:1115 16978msgctxt "mother’s brother’s child" 16979msgid "first cousin" 16980msgstr "двоюрідний брат" 16981 16982#: app/Functions/Functions.php:1117 16983msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16984msgid "first cousin" 16985msgstr "двоюрідна сестра" 16986 16987#: app/Functions/Functions.php:1119 16988msgctxt "mother’s brother’s son" 16989msgid "first cousin" 16990msgstr "двоюрідний брат" 16991 16992#: app/Functions/Functions.php:1165 16993msgctxt "mother’s sister’s child" 16994msgid "first cousin" 16995msgstr "двоюрідний брат/сестра" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:1167 16998msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16999msgid "first cousin" 17000msgstr "двоюрідна сестра" 17001 17002#: app/Functions/Functions.php:1171 17003msgctxt "mother’s sister’s son" 17004msgid "first cousin" 17005msgstr "двоюрідний брат" 17006 17007#: app/Functions/Functions.php:1415 17008msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17009msgid "first cousin once removed ascending" 17010msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:1411 17013msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17014msgid "first cousin once removed ascending" 17015msgstr "двоюрідна тітка" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:1413 17018msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17019msgid "first cousin once removed ascending" 17020msgstr "двоюрідний дядько" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:1421 17023msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17024msgid "first cousin once removed ascending" 17025msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:1417 17028msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17029msgid "first cousin once removed ascending" 17030msgstr "двоюрідна тітка" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:1419 17033msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17034msgid "first cousin once removed ascending" 17035msgstr "двоюрідний дядько" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:1427 17038msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17039msgid "first cousin once removed ascending" 17040msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:1423 17043msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17044msgid "first cousin once removed ascending" 17045msgstr "двоюрідна тітка" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:1425 17048msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17049msgid "first cousin once removed ascending" 17050msgstr "двоюрідний дядько" 17051 17052#: app/Functions/Functions.php:1433 17053msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17054msgid "first cousin once removed ascending" 17055msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17056 17057#: app/Functions/Functions.php:1429 17058msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17059msgid "first cousin once removed ascending" 17060msgstr "двоюрідна тітка" 17061 17062#: app/Functions/Functions.php:1431 17063msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17064msgid "first cousin once removed ascending" 17065msgstr "двоюрідний дядько" 17066 17067#: app/Functions/Functions.php:1439 17068msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17069msgid "first cousin once removed ascending" 17070msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17071 17072#: app/Functions/Functions.php:1435 17073msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17074msgid "first cousin once removed ascending" 17075msgstr "двоюрідна тітка" 17076 17077#: app/Functions/Functions.php:1437 17078msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17079msgid "first cousin once removed ascending" 17080msgstr "двоюрідний дядько" 17081 17082#: app/Functions/Functions.php:1445 17083msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17084msgid "first cousin once removed ascending" 17085msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17086 17087#: app/Functions/Functions.php:1441 17088msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17089msgid "first cousin once removed ascending" 17090msgstr "двоюрідна тітка" 17091 17092#: app/Functions/Functions.php:1443 17093msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17094msgid "first cousin once removed ascending" 17095msgstr "двоюрідний дядько" 17096 17097#: app/Functions/Functions.php:1451 17098msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17099msgid "first cousin once removed ascending" 17100msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17101 17102#: app/Functions/Functions.php:1447 17103msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17104msgid "first cousin once removed ascending" 17105msgstr "двоюрідна тітка" 17106 17107#: app/Functions/Functions.php:1449 17108msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17109msgid "first cousin once removed ascending" 17110msgstr "двоюрідний дядько" 17111 17112#: app/Functions/Functions.php:1457 17113msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17114msgid "first cousin once removed ascending" 17115msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17116 17117#: app/Functions/Functions.php:1453 17118msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17119msgid "first cousin once removed ascending" 17120msgstr "двоюрідна тітка" 17121 17122#: app/Functions/Functions.php:1455 17123msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17124msgid "first cousin once removed ascending" 17125msgstr "двоюрідний дядько" 17126 17127#: app/Functions/Functions.php:490 17128msgid "fourteenth cousin" 17129msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17130 17131#: app/Functions/Functions.php:454 17132msgctxt "FEMALE" 17133msgid "fourteenth cousin" 17134msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17135 17136#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17137#: app/Functions/Functions.php:415 17138msgctxt "MALE" 17139msgid "fourteenth cousin" 17140msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17141 17142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17143#: app/Functions/Functions.php:568 17144#, php-format 17145msgid "fourth %s" 17146msgstr "четвертий/четверта %s" 17147 17148#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17149#: app/Functions/Functions.php:546 17150#, php-format 17151msgctxt "FEMALE" 17152msgid "fourth %s" 17153msgstr "четверта %s" 17154 17155#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17156#: app/Functions/Functions.php:523 17157#, php-format 17158msgctxt "MALE" 17159msgid "fourth %s" 17160msgstr "четвертий %s" 17161 17162#: app/Functions/Functions.php:470 17163msgid "fourth cousin" 17164msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17165 17166#: app/Functions/Functions.php:434 17167msgctxt "FEMALE" 17168msgid "fourth cousin" 17169msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17170 17171#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17172#: app/Functions/Functions.php:385 17173msgctxt "MALE" 17174msgid "fourth cousin" 17175msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17176 17177#. I18N: from 1700 interval 50 years 17178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17184#, php-format 17185msgid "from %1$s interval %2$s year" 17186msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17187msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17188msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17189msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17190 17191#. I18N: Gedcom FROM dates 17192#: app/Date.php:365 17193#, php-format 17194msgid "from %s" 17195msgstr "з %s" 17196 17197#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17198#: app/Date.php:377 17199#, php-format 17200msgid "from %s to %s" 17201msgstr "з %s до %s" 17202 17203#. I18N: layout option for the fan chart 17204#: app/Module/FanChartModule.php:571 17205msgid "full circle" 17206msgstr "повне коло" 17207 17208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17209msgid "gender" 17210msgstr "стать" 17211 17212#. I18N: A button label. 17213#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 17214msgid "go to new individual" 17215msgstr "перейти до нової персони" 17216 17217#: app/Functions/Functions.php:765 17218msgctxt "child’s child" 17219msgid "grandchild" 17220msgstr "онук" 17221 17222#: app/Functions/Functions.php:777 17223msgctxt "daughter’s child" 17224msgid "grandchild" 17225msgstr "онук" 17226 17227#: app/Functions/Functions.php:877 17228msgctxt "son’s child" 17229msgid "grandchild" 17230msgstr "онук" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:767 17233msgctxt "child’s daughter" 17234msgid "granddaughter" 17235msgstr "внучка" 17236 17237#: app/Functions/Functions.php:779 17238msgctxt "daughter’s daughter" 17239msgid "granddaughter" 17240msgstr "внучка" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:879 17243msgctxt "son’s daughter" 17244msgid "granddaughter" 17245msgstr "внучка" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:995 17248msgctxt "child’s daughter’s husband" 17249msgid "granddaughter’s husband" 17250msgstr "чоловік внучки" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:1017 17253msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17254msgid "granddaughter’s husband" 17255msgstr "чоловік внучки" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:1315 17258msgctxt "son’s daughter’s husband" 17259msgid "granddaughter’s husband" 17260msgstr "чоловік внучки" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:847 17263msgctxt "parent’s father" 17264msgid "grandfather" 17265msgstr "дідусь" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:849 17268msgctxt "parent’s mother" 17269msgid "grandmother" 17270msgstr "бабуся" 17271 17272#: app/Functions/Functions.php:851 17273msgctxt "parent’s parent" 17274msgid "grandparent" 17275msgstr "дідусь/бабуся" 17276 17277#: app/Functions/Functions.php:771 17278msgctxt "child’s son" 17279msgid "grandson" 17280msgstr "онук" 17281 17282#: app/Functions/Functions.php:783 17283msgctxt "daughter’s son" 17284msgid "grandson" 17285msgstr "онук" 17286 17287#: app/Functions/Functions.php:881 17288msgctxt "son’s son" 17289msgid "grandson" 17290msgstr "онук" 17291 17292#: app/Functions/Functions.php:1005 17293msgctxt "child’s son’s wife" 17294msgid "grandson’s wife" 17295msgstr "дружина онука" 17296 17297#: app/Functions/Functions.php:1033 17298msgctxt "daughter’s son’s wife" 17299msgid "grandson’s wife" 17300msgstr "дружина онука" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1325 17303msgctxt "son’s son’s wife" 17304msgid "grandson’s wife" 17305msgstr "дружина онука" 17306 17307#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17308#: app/Functions/Functions.php:1736 17309#, php-format 17310msgid "great ×%s aunt" 17311msgstr "%sх прабабуся" 17312 17313#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17314#: app/Functions/Functions.php:1739 17315#, php-format 17316msgid "great ×%s aunt/uncle" 17317msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17318 17319#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17320#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17321#, php-format 17322msgid "great ×%s grandchild" 17323msgstr "%sх праонук/онучка" 17324 17325#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17326#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17327#, php-format 17328msgid "great ×%s granddaughter" 17329msgstr "%sх праонучка" 17330 17331#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17332#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17333#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17334#: app/Functions/Functions.php:2089 17335#, php-format 17336msgid "great ×%s grandfather" 17337msgstr "%sх прадід" 17338 17339#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17340#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17341#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17342#: app/Functions/Functions.php:2094 17343#, php-format 17344msgid "great ×%s grandmother" 17345msgstr "%sх прабабуся" 17346 17347#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17348#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17349#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17350#: app/Functions/Functions.php:2098 17351#, php-format 17352msgid "great ×%s grandparent" 17353msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17354 17355#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17356#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17357#, php-format 17358msgid "great ×%s grandson" 17359msgstr "%sх праонук" 17360 17361#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17362#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17363#, php-format 17364msgid "great ×%s nephew" 17365msgstr "%sх праплемінник" 17366 17367#: app/Functions/Functions.php:1897 17368#, php-format 17369msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17370msgid "great ×%s nephew" 17371msgstr "%sх праплемінник" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:1901 17374#, php-format 17375msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17376msgid "great ×%s nephew" 17377msgstr "%sх праплемінник" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:1904 17380#, php-format 17381msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17382msgid "great ×%s nephew" 17383msgstr "%sх праплемінник" 17384 17385#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17386#, php-format 17387msgid "great ×%s nephew/niece" 17388msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17389 17390#: app/Functions/Functions.php:1920 17391#, php-format 17392msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17393msgid "great ×%s nephew/niece" 17394msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17395 17396#: app/Functions/Functions.php:1924 17397#, php-format 17398msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17399msgid "great ×%s nephew/niece" 17400msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17401 17402#: app/Functions/Functions.php:1927 17403#, php-format 17404msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17405msgid "great ×%s nephew/niece" 17406msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17409#, php-format 17410msgid "great ×%s niece" 17411msgstr "%sх праплемінниця" 17412 17413#: app/Functions/Functions.php:1909 17414#, php-format 17415msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17416msgid "great ×%s niece" 17417msgstr "%sх праплемінниця" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1913 17420#, php-format 17421msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17422msgid "great ×%s niece" 17423msgstr "%sх праплемінниця" 17424 17425#: app/Functions/Functions.php:1916 17426#, php-format 17427msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17428msgid "great ×%s niece" 17429msgstr "%sх праплемінниця" 17430 17431#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17432#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17433#, php-format 17434msgid "great ×%s uncle" 17435msgstr "%sх прадід" 17436 17437#: app/Functions/Functions.php:1709 17438#, php-format 17439msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17440msgid "great ×%s uncle" 17441msgstr "%sх прадід" 17442 17443#: app/Functions/Functions.php:1713 17444#, php-format 17445msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17446msgid "great ×%s uncle" 17447msgstr "%sх прадід" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1716 17450#, php-format 17451msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17452msgid "great ×%s uncle" 17453msgstr "%sх прадід" 17454 17455#: app/Functions/Functions.php:1627 17456msgid "great ×4 aunt" 17457msgstr "4х прабабуся" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:1630 17460msgid "great ×4 aunt/uncle" 17461msgstr "4х прадід/прабабуся" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:2137 17464msgid "great ×4 grandchild" 17465msgstr "4× праонук/онучка" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:2134 17468msgid "great ×4 granddaughter" 17469msgstr "4× праонучка" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:1986 17472msgid "great ×4 grandfather" 17473msgstr "4х прадід" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:1990 17476msgid "great ×4 grandmother" 17477msgstr "4х прабабуся" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1993 17480msgid "great ×4 grandparent" 17481msgstr "4х прадід/прабабуся" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:2130 17484msgid "great ×4 grandson" 17485msgstr "4х правнук" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:1821 17488msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17489msgid "great ×4 nephew" 17490msgstr "4х праплемінник" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:1825 17493msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17494msgid "great ×4 nephew" 17495msgstr "4х праплемінник" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1828 17498msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17499msgid "great ×4 nephew" 17500msgstr "4х праплемінник" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:1844 17503msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17504msgid "great ×4 nephew/niece" 17505msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1848 17508msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17509msgid "great ×4 nephew/niece" 17510msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1851 17513msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17514msgid "great ×4 nephew/niece" 17515msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:1833 17518msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17519msgid "great ×4 niece" 17520msgstr "4х праплемінниця" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:1837 17523msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17524msgid "great ×4 niece" 17525msgstr "4х праплемінниця" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:1840 17528msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17529msgid "great ×4 niece" 17530msgstr "4х праплемінниця" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:1616 17533msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17534msgid "great ×4 uncle" 17535msgstr "4х прадід" 17536 17537#: app/Functions/Functions.php:1620 17538msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17539msgid "great ×4 uncle" 17540msgstr "4х прадід" 17541 17542#: app/Functions/Functions.php:1623 17543msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17544msgid "great ×4 uncle" 17545msgstr "4х прадід" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:1646 17548msgid "great ×5 aunt" 17549msgstr "5х прабабуся" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1649 17552msgid "great ×5 aunt/uncle" 17553msgstr "5х прадід/прабабуся" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:2148 17556msgid "great ×5 grandchild" 17557msgstr "5× праонук/онучка" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:2145 17560msgid "great ×5 granddaughter" 17561msgstr "5× праонучка" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:1997 17564msgid "great ×5 grandfather" 17565msgstr "5х прадід" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:2001 17568msgid "great ×5 grandmother" 17569msgstr "5х прабабуся" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:2004 17572msgid "great ×5 grandparent" 17573msgstr "5х прадід/прабабуся" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:2141 17576msgid "great ×5 grandson" 17577msgstr "5× праонук" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:1856 17580msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17581msgid "great ×5 nephew" 17582msgstr "5х праплемінник" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1860 17585msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17586msgid "great ×5 nephew" 17587msgstr "5х праплемінник" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:1863 17590msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17591msgid "great ×5 nephew" 17592msgstr "5х праплемінник" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:1879 17595msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17596msgid "great ×5 nephew/niece" 17597msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:1883 17600msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17601msgid "great ×5 nephew/niece" 17602msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1886 17605msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17606msgid "great ×5 nephew/niece" 17607msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:1868 17610msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17611msgid "great ×5 niece" 17612msgstr "5х праплемінниця" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:1872 17615msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17616msgid "great ×5 niece" 17617msgstr "5х праплемінниця" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:1875 17620msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17621msgid "great ×5 niece" 17622msgstr "5х праплемінниця" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:1635 17625msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17626msgid "great ×5 uncle" 17627msgstr "5х прадід" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:1639 17630msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17631msgid "great ×5 uncle" 17632msgstr "5х прадід" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1642 17635msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17636msgid "great ×5 uncle" 17637msgstr "5х прадід" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:1665 17640msgid "great ×6 aunt" 17641msgstr "6х прабабуся" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:1668 17644msgid "great ×6 aunt/uncle" 17645msgstr "6х прадід/прабабуся" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:2159 17648msgid "great ×6 grandchild" 17649msgstr "6× праонук/онучка" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:2156 17652msgid "great ×6 granddaughter" 17653msgstr "6× праонучка" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:2008 17656msgid "great ×6 grandfather" 17657msgstr "6х прадід" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:2012 17660msgid "great ×6 grandmother" 17661msgstr "6х прабабуся" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:2015 17664msgid "great ×6 grandparent" 17665msgstr "6х прадід/прабабуся" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:2152 17668msgid "great ×6 grandson" 17669msgstr "6× праонук" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:1654 17672msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17673msgid "great ×6 uncle" 17674msgstr "6х прадід" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:1658 17677msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17678msgid "great ×6 uncle" 17679msgstr "6х прадід" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:1661 17682msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17683msgid "great ×6 uncle" 17684msgstr "6х прадід" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:1684 17687msgid "great ×7 aunt" 17688msgstr "7х прабабуся" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1687 17691msgid "great ×7 aunt/uncle" 17692msgstr "7х прадід/прабабуся" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:2170 17695msgid "great ×7 grandchild" 17696msgstr "7х праонук/онучка" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:2167 17699msgid "great ×7 granddaughter" 17700msgstr "7× праонучка" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:2019 17703msgid "great ×7 grandfather" 17704msgstr "7х прадід" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:2023 17707msgid "great ×7 grandmother" 17708msgstr "7х прабабуся" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:2026 17711msgid "great ×7 grandparent" 17712msgstr "7х прадід/прабабуся" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:2163 17715msgid "great ×7 grandson" 17716msgstr "7× праонук" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1673 17719msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17720msgid "great ×7 uncle" 17721msgstr "7х прадід" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1677 17724msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17725msgid "great ×7 uncle" 17726msgstr "7х прадід" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1680 17729msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17730msgid "great ×7 uncle" 17731msgstr "7х прадід" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1357 17734msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17735msgid "great-aunt" 17736msgstr "двоюрідна бабуся" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1053 17739msgctxt "father’s father’s sister" 17740msgid "great-aunt" 17741msgstr "двоюрідна бабуся" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1363 17744msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17745msgid "great-aunt" 17746msgstr "двоюрідна бабуся" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1065 17749msgctxt "father’s mother’s sister" 17750msgid "great-aunt" 17751msgstr "двоюрідна бабуся" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1369 17754msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17755msgid "great-aunt" 17756msgstr "двоюрідна бабуся" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1077 17759msgctxt "father’s parent’s sister" 17760msgid "great-aunt" 17761msgstr "двоюрідна бабуся" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1375 17764msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17765msgid "great-aunt" 17766msgstr "двоюрідна бабуся" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1133 17769msgctxt "mother’s father’s sister" 17770msgid "great-aunt" 17771msgstr "двоюрідна бабуся" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1381 17774msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17775msgid "great-aunt" 17776msgstr "двоюрідна бабуся" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1151 17779msgctxt "mother’s mother’s sister" 17780msgid "great-aunt" 17781msgstr "двоюрідна бабуся" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1387 17784msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17785msgid "great-aunt" 17786msgstr "двоюрідна бабуся" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1163 17789msgctxt "mother’s parent’s sister" 17790msgid "great-aunt" 17791msgstr "двоюрідна бабуся" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1393 17794msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17795msgid "great-aunt" 17796msgstr "двоюрідна бабуся" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1185 17799msgctxt "parent’s father’s sister" 17800msgid "great-aunt" 17801msgstr "двоюрідна бабуся" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1399 17804msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17805msgid "great-aunt" 17806msgstr "двоюрідна бабуся" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1197 17809msgctxt "parent’s mother’s sister" 17810msgid "great-aunt" 17811msgstr "двоюрідна бабуся" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1405 17814msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17815msgid "great-aunt" 17816msgstr "двоюрідна бабуся" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1209 17819msgctxt "parent’s parent’s sister" 17820msgid "great-aunt" 17821msgstr "двоюрідна бабуся" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1051 17824msgctxt "father’s father’s sibling" 17825msgid "great-aunt/uncle" 17826msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1359 17829msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17830msgid "great-aunt/uncle" 17831msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1063 17834msgctxt "father’s mother’s sibling" 17835msgid "great-aunt/uncle" 17836msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1365 17839msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17840msgid "great-aunt/uncle" 17841msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1075 17844msgctxt "father’s parent’s sibling" 17845msgid "great-aunt/uncle" 17846msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1371 17849msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17850msgid "great-aunt/uncle" 17851msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1131 17854msgctxt "mother’s father’s sibling" 17855msgid "great-aunt/uncle" 17856msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:1377 17859msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17860msgid "great-aunt/uncle" 17861msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1149 17864msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17865msgid "great-aunt/uncle" 17866msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1383 17869msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17870msgid "great-aunt/uncle" 17871msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:1161 17874msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17875msgid "great-aunt/uncle" 17876msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:1389 17879msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17880msgid "great-aunt/uncle" 17881msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:1183 17884msgctxt "parent’s father’s sibling" 17885msgid "great-aunt/uncle" 17886msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1395 17889msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17890msgid "great-aunt/uncle" 17891msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1195 17894msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17895msgid "great-aunt/uncle" 17896msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:1401 17899msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17900msgid "great-aunt/uncle" 17901msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:1207 17904msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17905msgid "great-aunt/uncle" 17906msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:1407 17909msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17910msgid "great-aunt/uncle" 17911msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:985 17914msgctxt "child’s child’s child" 17915msgid "great-grandchild" 17916msgstr "правнук/внучка" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:991 17919msgctxt "child’s daughter’s child" 17920msgid "great-grandchild" 17921msgstr "правнук/внучка" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:999 17924msgctxt "child’s son’s child" 17925msgid "great-grandchild" 17926msgstr "правнук/внучка" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:1007 17929msgctxt "daughter’s child’s child" 17930msgid "great-grandchild" 17931msgstr "правнук/внучка" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:1013 17934msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17935msgid "great-grandchild" 17936msgstr "правнук/внучка" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1027 17939msgctxt "daughter’s son’s child" 17940msgid "great-grandchild" 17941msgstr "правнук/внучка" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1305 17944msgctxt "son’s child’s child" 17945msgid "great-grandchild" 17946msgstr "правнук/внучка" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1311 17949msgctxt "son’s daughter’s child" 17950msgid "great-grandchild" 17951msgstr "правнук/внучка" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:1319 17954msgctxt "son’s son’s child" 17955msgid "great-grandchild" 17956msgstr "правнук/внучка" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:987 17959msgctxt "child’s child’s daughter" 17960msgid "great-granddaughter" 17961msgstr "правнучка" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:993 17964msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17965msgid "great-granddaughter" 17966msgstr "правнучка" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1001 17969msgctxt "child’s son’s daughter" 17970msgid "great-granddaughter" 17971msgstr "правнучка" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:1009 17974msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17975msgid "great-granddaughter" 17976msgstr "правнучка" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:1015 17979msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17980msgid "great-granddaughter" 17981msgstr "правнучка" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1029 17984msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17985msgid "great-granddaughter" 17986msgstr "правнучка" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1307 17989msgctxt "son’s child’s daughter" 17990msgid "great-granddaughter" 17991msgstr "правнучка" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1313 17994msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17995msgid "great-granddaughter" 17996msgstr "правнучка" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1321 17999msgctxt "son’s son’s daughter" 18000msgid "great-granddaughter" 18001msgstr "правнучка" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1045 18004msgctxt "father’s father’s father" 18005msgid "great-grandfather" 18006msgstr "прадід" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1057 18009msgctxt "father’s mother’s father" 18010msgid "great-grandfather" 18011msgstr "прадід" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1069 18014msgctxt "father’s parent’s father" 18015msgid "great-grandfather" 18016msgstr "прадід" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1125 18019msgctxt "mother’s father’s father" 18020msgid "great-grandfather" 18021msgstr "прадід" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1143 18024msgctxt "mother’s mother’s father" 18025msgid "great-grandfather" 18026msgstr "прадід" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1155 18029msgctxt "mother’s parent’s father" 18030msgid "great-grandfather" 18031msgstr "прадід" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1177 18034msgctxt "parent’s father’s father" 18035msgid "great-grandfather" 18036msgstr "прадід" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1189 18039msgctxt "parent’s mother’s father" 18040msgid "great-grandfather" 18041msgstr "прадід" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1201 18044msgctxt "parent’s parent’s father" 18045msgid "great-grandfather" 18046msgstr "прадід" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1047 18049msgctxt "father’s father’s mother" 18050msgid "great-grandmother" 18051msgstr "прабабуся" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1059 18054msgctxt "father’s mother’s mother" 18055msgid "great-grandmother" 18056msgstr "прабабуся" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1071 18059msgctxt "father’s parent’s mother" 18060msgid "great-grandmother" 18061msgstr "прабабуся" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1127 18064msgctxt "mother’s father’s mother" 18065msgid "great-grandmother" 18066msgstr "прабабуся" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1145 18069msgctxt "mother’s mother’s mother" 18070msgid "great-grandmother" 18071msgstr "прабабуся" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1157 18074msgctxt "mother’s parent’s mother" 18075msgid "great-grandmother" 18076msgstr "прабабуся" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1179 18079msgctxt "parent’s father’s mother" 18080msgid "great-grandmother" 18081msgstr "прабабуся" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1191 18084msgctxt "parent’s mother’s mother" 18085msgid "great-grandmother" 18086msgstr "прабабуся" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1203 18089msgctxt "parent’s parent’s mother" 18090msgid "great-grandmother" 18091msgstr "прабабуся" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1049 18094msgctxt "father’s father’s parent" 18095msgid "great-grandparent" 18096msgstr "прадед/бабушка" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:1061 18099msgctxt "father’s mother’s parent" 18100msgid "great-grandparent" 18101msgstr "прадед/бабушка" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1073 18104msgctxt "father’s parent’s parent" 18105msgid "great-grandparent" 18106msgstr "прадед/бабушка" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1129 18109msgctxt "mother’s father’s parent" 18110msgid "great-grandparent" 18111msgstr "прадед/бабушка" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1147 18114msgctxt "mother’s mother’s parent" 18115msgid "great-grandparent" 18116msgstr "прадед/бабушка" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1159 18119msgctxt "mother’s parent’s parent" 18120msgid "great-grandparent" 18121msgstr "прадед/бабушка" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1181 18124msgctxt "parent’s father’s parent" 18125msgid "great-grandparent" 18126msgstr "прадед/бабушка" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1193 18129msgctxt "parent’s mother’s parent" 18130msgid "great-grandparent" 18131msgstr "прадед/бабушка" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1205 18134msgctxt "parent’s parent’s parent" 18135msgid "great-grandparent" 18136msgstr "прадед/бабушка" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:989 18139msgctxt "child’s child’s son" 18140msgid "great-grandson" 18141msgstr "правнук" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:997 18144msgctxt "child’s daughter’s son" 18145msgid "great-grandson" 18146msgstr "правнук" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1003 18149msgctxt "child’s son’s son" 18150msgid "great-grandson" 18151msgstr "правнук" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1011 18154msgctxt "daughter’s child’s son" 18155msgid "great-grandson" 18156msgstr "правнук" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:1019 18159msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18160msgid "great-grandson" 18161msgstr "правнук" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1031 18164msgctxt "daughter’s son’s son" 18165msgid "great-grandson" 18166msgstr "правнук" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1309 18169msgctxt "son’s child’s son" 18170msgid "great-grandson" 18171msgstr "правнук" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:1317 18174msgctxt "son’s daughter’s son" 18175msgid "great-grandson" 18176msgstr "правнук" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1323 18179msgctxt "son’s son’s son" 18180msgid "great-grandson" 18181msgstr "правнук" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1589 18184msgid "great-great-aunt" 18185msgstr "двоюрідна прабабуся" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:1592 18188msgid "great-great-aunt/uncle" 18189msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:2115 18192msgid "great-great-grandchild" 18193msgstr "праправнук/внучка" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:2112 18196msgid "great-great-granddaughter" 18197msgstr "прапраправнучка" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1964 18200msgid "great-great-grandfather" 18201msgstr "прапрадід" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:1968 18204msgid "great-great-grandmother" 18205msgstr "прапрабабуся" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1971 18208msgid "great-great-grandparent" 18209msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:2108 18212msgid "great-great-grandson" 18213msgstr "прапраправнук" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:1608 18216msgid "great-great-great-aunt" 18217msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1611 18220msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18221msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:2126 18224msgid "great-great-great-grandchild" 18225msgstr "прапраправнук/внучка" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:2123 18228msgid "great-great-great-granddaughter" 18229msgstr "прапраправнучка" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:1975 18232msgid "great-great-great-grandfather" 18233msgstr "пра-пра-прадід" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:1979 18236msgid "great-great-great-grandmother" 18237msgstr "прапрапрабабуся" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1982 18240msgid "great-great-great-grandparent" 18241msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:2119 18244msgid "great-great-great-grandson" 18245msgstr "прапраправнук" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1786 18248msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18249msgid "great-great-great-nephew" 18250msgstr "прапрапраплемінник" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1790 18253msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18254msgid "great-great-great-nephew" 18255msgstr "прапрапраплемінник" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1793 18258msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18259msgid "great-great-great-nephew" 18260msgstr "прапрапраплемінник" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1809 18263msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18264msgid "great-great-great-nephew/niece" 18265msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1813 18268msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18269msgid "great-great-great-nephew/niece" 18270msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1816 18273msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18274msgid "great-great-great-nephew/niece" 18275msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1798 18278msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18279msgid "great-great-great-niece" 18280msgstr "прапрапраплемінниця" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:1802 18283msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18284msgid "great-great-great-niece" 18285msgstr "прапрапраплемінниця" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1805 18288msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18289msgid "great-great-great-niece" 18290msgstr "прапрапраплемінниця" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1597 18293msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18294msgid "great-great-great-uncle" 18295msgstr "двоюрідний прапрадід" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1601 18298msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18299msgid "great-great-great-uncle" 18300msgstr "двоюрідний прапрадід" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1604 18303msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18304msgid "great-great-great-uncle" 18305msgstr "двоюрідний прапрадід" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1751 18308msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18309msgid "great-great-nephew" 18310msgstr "прапраплемінник" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:1755 18313msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18314msgid "great-great-nephew" 18315msgstr "прапраплемінник" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:1758 18318msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18319msgid "great-great-nephew" 18320msgstr "прапраплемінник" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:1774 18323msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18324msgid "great-great-nephew/niece" 18325msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:1778 18328msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18329msgid "great-great-nephew/niece" 18330msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1781 18333msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18334msgid "great-great-nephew/niece" 18335msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1763 18338msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18339msgid "great-great-niece" 18340msgstr "прапраплемінниця" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1767 18343msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18344msgid "great-great-niece" 18345msgstr "прапраплемінниця" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:1770 18348msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18349msgid "great-great-niece" 18350msgstr "прапраплемінниця" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:1578 18353msgctxt "great-grandfather’s brother" 18354msgid "great-great-uncle" 18355msgstr "двоюрідний прадід" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:1582 18358msgctxt "great-grandmother’s brother" 18359msgid "great-great-uncle" 18360msgstr "двоюрідний прадід" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:1585 18363msgctxt "great-grandparent’s brother" 18364msgid "great-great-uncle" 18365msgstr "двоюрідний прадід" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:934 18368msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18369msgid "great-nephew" 18370msgstr "внучатий племінник" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:954 18373msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18374msgid "great-nephew" 18375msgstr "внучатий племінник" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:972 18378msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18379msgid "great-nephew" 18380msgstr "внучатий племінник" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1254 18383msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18384msgid "great-nephew" 18385msgstr "внучатий племінник" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1274 18388msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18389msgid "great-nephew" 18390msgstr "внучатий племінник" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:1298 18393msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18394msgid "great-nephew" 18395msgstr "внучатий племінник" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:937 18398msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18399msgid "great-nephew" 18400msgstr "внучатий племінник" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:957 18403msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18404msgid "great-nephew" 18405msgstr "внучатий племінник" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:975 18408msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18409msgid "great-nephew" 18410msgstr "внучатий племінник" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1257 18413msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18414msgid "great-nephew" 18415msgstr "внучатий племінник" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1277 18418msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18419msgid "great-nephew" 18420msgstr "внучатий племінник" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:1301 18423msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18424msgid "great-nephew" 18425msgstr "внучатий племінник" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:1223 18428msgctxt "sibling’s child’s son" 18429msgid "great-nephew" 18430msgstr "внучатий племінник" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:1231 18433msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18434msgid "great-nephew" 18435msgstr "внучатий племінник" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:1237 18438msgctxt "sibling’s son’s son" 18439msgid "great-nephew" 18440msgstr "внучатий племінник" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:922 18443msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18444msgid "great-nephew/niece" 18445msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:940 18448msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18449msgid "great-nephew/niece" 18450msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:960 18453msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18454msgid "great-nephew/niece" 18455msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:1242 18458msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18459msgid "great-nephew/niece" 18460msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:1260 18463msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18464msgid "great-nephew/niece" 18465msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:1286 18468msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18469msgid "great-nephew/niece" 18470msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:925 18473msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18474msgid "great-nephew/niece" 18475msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:943 18478msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18479msgid "great-nephew/niece" 18480msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:963 18483msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18484msgid "great-nephew/niece" 18485msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1245 18488msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18489msgid "great-nephew/niece" 18490msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1263 18493msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18494msgid "great-nephew/niece" 18495msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1289 18498msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18499msgid "great-nephew/niece" 18500msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:1219 18503msgctxt "sibling’s child’s child" 18504msgid "great-nephew/niece" 18505msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:1225 18508msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18509msgid "great-nephew/niece" 18510msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:1233 18513msgctxt "sibling’s son’s child" 18514msgid "great-nephew/niece" 18515msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:928 18518msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18519msgid "great-niece" 18520msgstr "внучата племінниця" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:946 18523msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18524msgid "great-niece" 18525msgstr "внучата племінниця" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:966 18528msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18529msgid "great-niece" 18530msgstr "внучата племінниця" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:1248 18533msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18534msgid "great-niece" 18535msgstr "внучата племінниця" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:1266 18538msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18539msgid "great-niece" 18540msgstr "внучата племінниця" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:1292 18543msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18544msgid "great-niece" 18545msgstr "внучата племінниця" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:931 18548msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18549msgid "great-niece" 18550msgstr "внучата племінниця" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:949 18553msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18554msgid "great-niece" 18555msgstr "внучата племінниця" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:969 18558msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18559msgid "great-niece" 18560msgstr "внучата племінниця" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1251 18563msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18564msgid "great-niece" 18565msgstr "внучата племінниця" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1269 18568msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18569msgid "great-niece" 18570msgstr "внучата племінниця" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1295 18573msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18574msgid "great-niece" 18575msgstr "внучата племінниця" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1221 18578msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18579msgid "great-niece" 18580msgstr "внучата племінниця" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1227 18583msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18584msgid "great-niece" 18585msgstr "внучата племінниця" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1235 18588msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18589msgid "great-niece" 18590msgstr "внучата племінниця" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1043 18593msgctxt "father’s father’s brother" 18594msgid "great-uncle" 18595msgstr "двоюрідний дідусь" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1361 18598msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18599msgid "great-uncle" 18600msgstr "двоюрідний дідусь" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1055 18603msgctxt "father’s mother’s brother" 18604msgid "great-uncle" 18605msgstr "двоюрідний дідусь" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:1367 18608msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18609msgid "great-uncle" 18610msgstr "двоюрідний дідусь" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:1067 18613msgctxt "father’s parent’s brother" 18614msgid "great-uncle" 18615msgstr "двоюрідний дідусь" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:1373 18618msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18619msgid "great-uncle" 18620msgstr "двоюрідний дідусь" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:1123 18623msgctxt "mother’s father’s brother" 18624msgid "great-uncle" 18625msgstr "двоюрідний дідусь" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:1379 18628msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18629msgid "great-uncle" 18630msgstr "двоюрідний дідусь" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:1141 18633msgctxt "mother’s mother’s brother" 18634msgid "great-uncle" 18635msgstr "двоюрідний дідусь" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:1385 18638msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18639msgid "great-uncle" 18640msgstr "двоюрідний дідусь" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:1153 18643msgctxt "mother’s parent’s brother" 18644msgid "great-uncle" 18645msgstr "двоюрідний дідусь" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:1391 18648msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18649msgid "great-uncle" 18650msgstr "двоюрідний дідусь" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:1175 18653msgctxt "parent’s father’s brother" 18654msgid "great-uncle" 18655msgstr "двоюрідний дідусь" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:1397 18658msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18659msgid "great-uncle" 18660msgstr "двоюрідний дідусь" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:1187 18663msgctxt "parent’s mother’s brother" 18664msgid "great-uncle" 18665msgstr "двоюрідний дідусь" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:1403 18668msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18669msgid "great-uncle" 18670msgstr "двоюрідний дідусь" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:1199 18673msgctxt "parent’s parent’s brother" 18674msgid "great-uncle" 18675msgstr "двоюрідний дідусь" 18676 18677#: app/Functions/Functions.php:1409 18678msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18679msgid "great-uncle" 18680msgstr "двоюрідний дідусь" 18681 18682#. I18N: layout option for the fan chart 18683#: app/Module/FanChartModule.php:567 18684msgid "half circle" 18685msgstr "півколо" 18686 18687#: app/Functions/Functions.php:801 18688msgctxt "father’s son" 18689msgid "half-brother" 18690msgstr "неповнорідний брат" 18691 18692#: app/Functions/Functions.php:839 18693msgctxt "mother’s son" 18694msgid "half-brother" 18695msgstr "неповнорідний брат" 18696 18697#: app/Functions/Functions.php:857 18698msgctxt "parent’s son" 18699msgid "half-brother" 18700msgstr "неповнорідний брат" 18701 18702#: app/Functions/Functions.php:787 18703msgctxt "father’s child" 18704msgid "half-sibling" 18705msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18706 18707#: app/Functions/Functions.php:823 18708msgctxt "mother’s child" 18709msgid "half-sibling" 18710msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:843 18713msgctxt "parent’s child" 18714msgid "half-sibling" 18715msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18716 18717#: app/Functions/Functions.php:789 18718msgctxt "father’s daughter" 18719msgid "half-sister" 18720msgstr "неповнорідні сестра" 18721 18722#: app/Functions/Functions.php:825 18723msgctxt "mother’s daughter" 18724msgid "half-sister" 18725msgstr "неповнорідні сестра" 18726 18727#: app/Functions/Functions.php:845 18728msgctxt "parent’s daughter" 18729msgid "half-sister" 18730msgstr "неповнорідні сестра" 18731 18732#. I18N: reflexive pronoun 18733#: app/Functions/Functions.php:192 18734msgid "herself" 18735msgstr "вона ж" 18736 18737#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18738#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 18739msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18740msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 18741 18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 18749msgid "hide" 18750msgstr "приховати" 18751 18752#. I18N: reflexive pronoun 18753#: app/Functions/Functions.php:189 18754msgid "himself" 18755msgstr "він же" 18756 18757#: app/Functions/Functions.php:634 18758msgid "husband" 18759msgstr "чоловік" 18760 18761#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18762#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18763msgid "immigration name" 18764msgstr "ім'я після імміграції" 18765 18766#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18768msgctxt "FEMALE" 18769msgid "immigration name" 18770msgstr "ім'я після імміграції" 18771 18772#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18774msgctxt "MALE" 18775msgid "immigration name" 18776msgstr "ім'я після імміграції" 18777 18778#. I18N: A button label. 18779#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18780msgid "import" 18781msgstr "імпортувати" 18782 18783#. I18N: A button label. 18784#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18785msgid "import file" 18786msgstr "імпортувати файл" 18787 18788#. I18N: Gedcom INT dates 18789#: app/Date.php:353 18790#, php-format 18791msgid "interpreted %s (%s)" 18792msgstr "розпізнано як %s(%s)" 18793 18794#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18795#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18796msgid "invert selection" 18797msgstr "інвертувати виділення" 18798 18799#. I18N: a month in the French republican calendar 18800#: app/Date/FrenchDate.php:159 18801msgctxt "GENITIVE" 18802msgid "jours complementaires" 18803msgstr "додаткові дні" 18804 18805#. I18N: a month in the French republican calendar 18806#: app/Date/FrenchDate.php:253 18807msgctxt "INSTRUMENTAL" 18808msgid "jours complementaires" 18809msgstr "додаткові дні" 18810 18811#. I18N: a month in the French republican calendar 18812#: app/Date/FrenchDate.php:206 18813msgctxt "LOCATIVE" 18814msgid "jours complementaires" 18815msgstr "додаткові дні" 18816 18817#. I18N: a month in the French republican calendar 18818#: app/Date/FrenchDate.php:112 18819msgctxt "NOMINATIVE" 18820msgid "jours complementaires" 18821msgstr "додаткові дні" 18822 18823#. I18N: A button label, last page 18824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18825#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18826#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18827#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18828msgid "last" 18829msgstr "остання" 18830 18831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18832msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18833msgid "last" 18834msgstr "останній" 18835 18836#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18837msgid "left" 18838msgstr "" 18839 18840#. I18N: Layout option for lists of names 18841#. I18N: An option in a list-box 18842#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 18843#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18844#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18845#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18846#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18847msgid "list" 18848msgstr "список" 18849 18850#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 18851#, php-format 18852msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18853msgstr "оновлені місцеположення: %s, місцеположення додано: %s" 18854 18855#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18856#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18857msgid "maiden name" 18858msgstr "дівоче прізвище" 18859 18860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18861msgid "managers" 18862msgstr "менеджери" 18863 18864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18865#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 18866msgid "markdown" 18867msgstr "markdown" 18868 18869#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18870msgid "marriage" 18871msgstr "одруження" 18872 18873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18874msgctxt "FEMALE" 18875msgid "married" 18876msgstr "вийшла заміж" 18877 18878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18879msgctxt "MALE" 18880msgid "married" 18881msgstr "одружився" 18882 18883#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18884#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18885msgid "married name" 18886msgstr "ім'я в шлюбі" 18887 18888#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18889#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18890msgctxt "FEMALE" 18891msgid "married name" 18892msgstr "ім'я в шлюбі" 18893 18894#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18895#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18896msgctxt "MALE" 18897msgid "married name" 18898msgstr "ім'я в шлюбі" 18899 18900#: app/Functions/Functions.php:827 18901msgctxt "mother’s father" 18902msgid "maternal grandfather" 18903msgstr "дідусь по мамі" 18904 18905#: app/Functions/Functions.php:831 18906msgctxt "mother’s mother" 18907msgid "maternal grandmother" 18908msgstr "бабуся по мамі" 18909 18910#: app/Functions/Functions.php:833 18911msgctxt "mother’s parent" 18912msgid "maternal grandparent" 18913msgstr "пра-батьки по мамі" 18914 18915#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18916#: app/SurnameTradition.php:88 18917msgid "matrilineal" 18918msgstr "матрилейно" 18919 18920#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18921#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18922#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18923#, php-format 18924msgid "maximum %s day" 18925msgid_plural "maximum %s days" 18926msgstr[0] "максимально %s день" 18927msgstr[1] "максимально %s дня" 18928msgstr[2] "максимально %s день" 18929 18930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18935msgid "members" 18936msgstr "члени" 18937 18938#. I18N: Name of a theme. 18939#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18940msgid "minimal" 18941msgstr "мінімальна" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:620 18944msgid "mother" 18945msgstr "матір" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:813 18948msgctxt "husband’s mother" 18949msgid "mother-in-law" 18950msgstr "свекруха" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:893 18953msgctxt "spouse’s mother" 18954msgid "mother-in-law" 18955msgstr "свекруха" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:911 18958msgctxt "wife’s mother" 18959msgid "mother-in-law" 18960msgstr "теща" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:899 18963msgctxt "spouse’s parent" 18964msgid "mother/father-in-law" 18965msgstr "Свекор/Свекруха" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:761 18968msgctxt "brother’s son" 18969msgid "nephew" 18970msgstr "племінник" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:1113 18973msgctxt "husband’s brother’s son" 18974msgid "nephew" 18975msgstr "племінник" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1109 18978msgctxt "husband’s sibling’s son" 18979msgid "nephew" 18980msgstr "племінник" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:1111 18983msgctxt "husband’s sister’s son" 18984msgid "nephew" 18985msgstr "племінник" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:865 18988msgctxt "sibling’s son" 18989msgid "nephew" 18990msgstr "племінник" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:875 18993msgctxt "sister’s son" 18994msgid "nephew" 18995msgstr "племінник" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:1353 18998msgctxt "wife’s brother’s son" 18999msgid "nephew" 19000msgstr "племінник" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:1349 19003msgctxt "wife’s sibling’s son" 19004msgid "nephew" 19005msgstr "племінник" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:1351 19008msgctxt "wife’s sister’s son" 19009msgid "nephew" 19010msgstr "племінник" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:951 19013msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19014msgid "nephew-in-law" 19015msgstr "чоловік племінниці" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:1229 19018msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19019msgid "nephew-in-law" 19020msgstr "чоловік племінниці" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:1271 19023msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19024msgid "nephew-in-law" 19025msgstr "чоловік племінниці" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:757 19028msgctxt "brother’s child" 19029msgid "nephew/niece" 19030msgstr "племінник/племінниця" 19031 19032#: app/Functions/Functions.php:1101 19033msgctxt "husband’s brother’s child" 19034msgid "nephew/niece" 19035msgstr "племінник/племінниця" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:1097 19038msgctxt "husband’s sibling’s child" 19039msgid "nephew/niece" 19040msgstr "племінник/племінниця" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:1099 19043msgctxt "husband’s sister’s child" 19044msgid "nephew/niece" 19045msgstr "племінник/племінниця" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:861 19048msgctxt "sibling’s child" 19049msgid "nephew/niece" 19050msgstr "племінник/племінниця" 19051 19052#: app/Functions/Functions.php:869 19053msgctxt "sister’s child" 19054msgid "nephew/niece" 19055msgstr "племінник/племінниця" 19056 19057#: app/Functions/Functions.php:1341 19058msgctxt "wife’s brother’s child" 19059msgid "nephew/niece" 19060msgstr "племінник/племінниця" 19061 19062#: app/Functions/Functions.php:1337 19063msgctxt "wife’s sibling’s child" 19064msgid "nephew/niece" 19065msgstr "племінник/племінниця" 19066 19067#: app/Functions/Functions.php:1339 19068msgctxt "wife’s sister’s child" 19069msgid "nephew/niece" 19070msgstr "племінник/племінниця" 19071 19072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19073msgid "never" 19074msgstr "ніколи" 19075 19076#. I18N: A button label, next page 19077#: resources/views/individual-page.phtml:81 19078#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19079#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19080#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19081#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19082#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19083#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19084#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19085#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19086#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19087#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19088#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19089#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19090#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19091msgid "next" 19092msgstr "наступне" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:759 19095msgctxt "brother’s daughter" 19096msgid "niece" 19097msgstr "племінниця" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:1107 19100msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19101msgid "niece" 19102msgstr "племінниця" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:1103 19105msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19106msgid "niece" 19107msgstr "племінниця" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:1105 19110msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19111msgid "niece" 19112msgstr "племінниця" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:863 19115msgctxt "sibling’s daughter" 19116msgid "niece" 19117msgstr "племінниця" 19118 19119#: app/Functions/Functions.php:871 19120msgctxt "sister’s daughter" 19121msgid "niece" 19122msgstr "племінниця" 19123 19124#: app/Functions/Functions.php:1347 19125msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19126msgid "niece" 19127msgstr "племінниця" 19128 19129#: app/Functions/Functions.php:1343 19130msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19131msgid "niece" 19132msgstr "племінниця" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:1345 19135msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19136msgid "niece" 19137msgstr "племінниця" 19138 19139#: app/Functions/Functions.php:977 19140msgctxt "brother’s son’s wife" 19141msgid "niece-in-law" 19142msgstr "дружина племінника" 19143 19144#: app/Functions/Functions.php:1239 19145msgctxt "sibling’s son’s wife" 19146msgid "niece-in-law" 19147msgstr "дружина племінника" 19148 19149#: app/Functions/Functions.php:1303 19150msgctxt "sisters’s son’s wife" 19151msgid "niece-in-law" 19152msgstr "дружина племінника" 19153 19154#: app/Functions/Functions.php:480 19155msgid "ninth cousin" 19156msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19157 19158#: app/Functions/Functions.php:444 19159msgctxt "FEMALE" 19160msgid "ninth cousin" 19161msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19162 19163#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19164#: app/Functions/Functions.php:400 19165msgctxt "MALE" 19166msgid "ninth cousin" 19167msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19168 19169#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 19170#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 19171#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19172#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19173#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19174#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19176#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19177#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19178#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 19185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 19186#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19187#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19188#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19189#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19190#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19191#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19192#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19193#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19194#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19196#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19197#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19204msgid "no" 19205msgstr "ні" 19206 19207#. I18N: None of the other options 19208#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19209#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 19210#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 19211#: app/Services/EmailService.php:217 19212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19213msgid "none" 19214msgstr "немає" 19215 19216#: app/SurnameTradition.php:114 19217msgctxt "Surname tradition" 19218msgid "none" 19219msgstr "немає" 19220 19221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19222msgid "numbers" 19223msgstr "числа" 19224 19225#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19226#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19227#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19229#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19230#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19237#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19238msgid "of" 19239msgstr "з" 19240 19241#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19242msgid "on the date of death" 19243msgstr "на день смерті" 19244 19245#: app/Functions/Functions.php:624 19246msgid "parent" 19247msgstr "батько" 19248 19249#: app/Functions/Functions.php:684 19250msgid "partner" 19251msgstr "партнер" 19252 19253#: app/Functions/Functions.php:664 19254msgctxt "FEMALE" 19255msgid "partner" 19256msgstr "партнер" 19257 19258#: app/Functions/Functions.php:644 19259msgctxt "MALE" 19260msgid "partner" 19261msgstr "партнер" 19262 19263#: app/SurnameTradition.php:77 19264msgctxt "Surname tradition" 19265msgid "paternal" 19266msgstr "по батьковi" 19267 19268#: app/Functions/Functions.php:791 19269msgctxt "father’s father" 19270msgid "paternal grandfather" 19271msgstr "дідусь по батькові" 19272 19273#: app/Functions/Functions.php:793 19274msgctxt "father’s mother" 19275msgid "paternal grandmother" 19276msgstr "бабуся по батькові" 19277 19278#: app/Functions/Functions.php:795 19279msgctxt "father’s parent" 19280msgid "paternal grandparent" 19281msgstr "пра-батьки по батькові" 19282 19283#. I18N: A system where children take their father’s surname 19284#: app/SurnameTradition.php:84 19285msgid "patrilineal" 19286msgstr "патрилейно" 19287 19288#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19289#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19290msgid "pending" 19291msgstr "в очікуванні" 19292 19293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19294msgid "percentage" 19295msgstr "відсоток" 19296 19297#. I18N: A button label. 19298#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19299msgid "preview" 19300msgstr "Попередній перегляд" 19301 19302#. I18N: A button label, previous page 19303#: resources/views/individual-page.phtml:77 19304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19305#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19306#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19307#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19308#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19309#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19310#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19311#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19312#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19313#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19314#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19315#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19316msgid "previous" 19317msgstr "попереднє" 19318 19319#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19320#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19321msgid "primary evidence" 19322msgstr "першоджерело" 19323 19324#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19325#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19326msgid "questionable evidence" 19327msgstr "сумнівні докази" 19328 19329#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19330#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19331msgid "records" 19332msgstr "записи" 19333 19334#: resources/views/family-page.phtml:22 19335#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19336#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 19337#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19338#: resources/views/source-page.phtml:21 19339msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19340msgid "reject" 19341msgstr "відхилити" 19342 19343#: resources/views/family-page.phtml:16 19344#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19345#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 19346#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19347#: resources/views/source-page.phtml:15 19348msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19349msgid "reject" 19350msgstr "відхилити" 19351 19352#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19353#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19354msgid "rejected" 19355msgstr "відхилено" 19356 19357#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19359msgid "religious name" 19360msgstr "релігійне ім'я" 19361 19362#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19363#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19364msgctxt "FEMALE" 19365msgid "religious name" 19366msgstr "релігійне ім'я" 19367 19368#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19369#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19370msgctxt "MALE" 19371msgid "religious name" 19372msgstr "релігійне ім'я" 19373 19374#. I18N: A button label. 19375#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19376msgid "replace" 19377msgstr "замінити" 19378 19379#. I18N: A button label. 19380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19381#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19382#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19383#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19384#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19385msgid "reset" 19386msgstr "скинути" 19387 19388#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19389msgid "right" 19390msgstr "" 19391 19392#. I18N: A button label. 19393#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19394#: resources/views/admin/components.phtml:139 19395#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19396#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19398#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19401#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19404#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 19406#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19407#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19408#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19409#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19410#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19411#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19412#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19413#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 19414#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19415#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 19416#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19417#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19418#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19419#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19420#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19421#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19422#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19423#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19424#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19425#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19427#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19428#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19429#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19430#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19431#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19432msgid "save" 19433msgstr "зберегти" 19434 19435#. I18N: A button label. 19436#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19437#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19438#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19439#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19440#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19441#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19442msgid "search" 19443msgstr "пошук" 19444 19445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19446#: app/Functions/Functions.php:562 19447#, php-format 19448msgid "second %s" 19449msgstr "другий/друга %s" 19450 19451#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19452#: app/Functions/Functions.php:540 19453#, php-format 19454msgctxt "FEMALE" 19455msgid "second %s" 19456msgstr "друга %s" 19457 19458#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19459#: app/Functions/Functions.php:517 19460#, php-format 19461msgctxt "MALE" 19462msgid "second %s" 19463msgstr "другий %s" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:466 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:430 19470msgctxt "FEMALE" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 19473 19474#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19475#: app/Functions/Functions.php:379 19476msgctxt "MALE" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1470 19481msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "троюрідний брат/сестра" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1462 19486msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "троюрідна сестра" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1466 19491msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "троюрідний брат" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1494 19496msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "троюрідний брат/сестра" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1486 19501msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "троюрідна сестра" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1490 19506msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "троюрідний брат" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1482 19511msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "троюрідний брат/сестра" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1474 19516msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "троюрідна сестра" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1478 19521msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "троюрідний брат" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1506 19526msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "троюрідний брат/сестра" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1498 19531msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19532msgid "second cousin" 19533msgstr "троюрідна сестра" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1502 19536msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19537msgid "second cousin" 19538msgstr "троюрідний брат" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1530 19541msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19542msgid "second cousin" 19543msgstr "троюрідний брат/сестра" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1522 19546msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19547msgid "second cousin" 19548msgstr "троюрідна сестра" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1526 19551msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19552msgid "second cousin" 19553msgstr "троюрідний брат" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1518 19556msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19557msgid "second cousin" 19558msgstr "троюрідний брат/сестра" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1510 19561msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19562msgid "second cousin" 19563msgstr "троюрідний брат/сестра" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1514 19566msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19567msgid "second cousin" 19568msgstr "троюрідний брат" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1542 19571msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19572msgid "second cousin" 19573msgstr "троюрідний брат/сестра" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:1534 19576msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19577msgid "second cousin" 19578msgstr "троюрідна сестра" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:1538 19581msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19582msgid "second cousin" 19583msgstr "троюрідний брат" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:1566 19586msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19587msgid "second cousin" 19588msgstr "троюрідний брат/сестра" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:1558 19591msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19592msgid "second cousin" 19593msgstr "троюрідна сестра" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:1562 19596msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19597msgid "second cousin" 19598msgstr "троюрідний брат" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:1554 19601msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19602msgid "second cousin" 19603msgstr "троюрідний брат/сестра" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:1546 19606msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19607msgid "second cousin" 19608msgstr "троюрідна сестра" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:1550 19611msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19612msgid "second cousin" 19613msgstr "троюрідний брат" 19614 19615#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19616#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19617msgid "secondary evidence" 19618msgstr "вторинни докази" 19619 19620#. I18N: select all (of the family trees) 19621#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19622#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19623msgid "select all" 19624msgstr "вибрати всі" 19625 19626#. I18N: select none (of the family trees) 19627#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19628#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19629msgid "select none" 19630msgstr "вибору немає" 19631 19632#: app/Functions/Functions.php:617 19633msgid "self" 19634msgstr "поточний" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:476 19637msgid "seventh cousin" 19638msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:440 19641msgctxt "FEMALE" 19642msgid "seventh cousin" 19643msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 19644 19645#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19646#: app/Functions/Functions.php:394 19647msgctxt "MALE" 19648msgid "seventh cousin" 19649msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 19650 19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 19658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19659#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19660msgid "show" 19661msgstr "показати" 19662 19663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19664msgid "show the chart" 19665msgstr "показати діаграму" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:753 19668msgid "sibling" 19669msgstr "брат/сестра" 19670 19671#. I18N: A button label. 19672#: resources/views/login-page.phtml:56 19673#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19674msgid "sign in" 19675msgstr "вхід в систему" 19676 19677#. I18N: A button label. 19678#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19679msgid "sign out" 19680msgstr "вийти" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:732 19683msgid "sister" 19684msgstr "сестра" 19685 19686#: app/Functions/Functions.php:763 19687msgctxt "brother’s wife" 19688msgid "sister-in-law" 19689msgstr "невістка" 19690 19691#: app/Functions/Functions.php:983 19692msgctxt "brother’s wife’s sister" 19693msgid "sister-in-law" 19694msgstr "своячніца" 19695 19696#: app/Functions/Functions.php:1093 19697msgctxt "husband’s brother’s wife" 19698msgid "sister-in-law" 19699msgstr "своячніца" 19700 19701#: app/Functions/Functions.php:817 19702msgctxt "husband’s sister" 19703msgid "sister-in-law" 19704msgstr "Зовиця" 19705 19706#: app/Functions/Functions.php:1283 19707msgctxt "sister’s husband’s sister" 19708msgid "sister-in-law" 19709msgstr "Зовиця" 19710 19711#: app/Functions/Functions.php:895 19712msgctxt "spouse’s sister" 19713msgid "sister-in-law" 19714msgstr "своячніца" 19715 19716#: app/Functions/Functions.php:1333 19717msgctxt "wife’s brother’s wife" 19718msgid "sister-in-law" 19719msgstr "невістка" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:915 19722msgctxt "wife’s sister" 19723msgid "sister-in-law" 19724msgstr "своячніца" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:474 19727msgid "sixth cousin" 19728msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 19729 19730#: app/Functions/Functions.php:438 19731msgctxt "FEMALE" 19732msgid "sixth cousin" 19733msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 19734 19735#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19736#: app/Functions/Functions.php:391 19737msgctxt "MALE" 19738msgid "sixth cousin" 19739msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 19740 19741#: app/Functions/Functions.php:686 19742msgid "son" 19743msgstr "син" 19744 19745#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19746msgid "son of" 19747msgstr "син від" 19748 19749#: app/Functions/Functions.php:769 19750msgctxt "child’s husband" 19751msgid "son-in-law" 19752msgstr "зять" 19753 19754#: app/Functions/Functions.php:781 19755msgctxt "daughter’s husband" 19756msgid "son-in-law" 19757msgstr "зять" 19758 19759#: app/Functions/Functions.php:1021 19760msgctxt "daughter’s husband’s father" 19761msgid "son-in-law’s father" 19762msgstr "Сват" 19763 19764#: app/Functions/Functions.php:1023 19765msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19766msgid "son-in-law’s mother" 19767msgstr "сваха" 19768 19769#: app/Functions/Functions.php:1025 19770msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19771msgid "son-in-law’s parent" 19772msgstr "Свати" 19773 19774#: app/Functions/Functions.php:773 19775msgctxt "child’s spouse" 19776msgid "son/daughter-in-law" 19777msgstr "зять/невістка" 19778 19779#. I18N: An option in a list-box 19780#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19781#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19782#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19783msgid "sort by date" 19784msgstr "сортувати по даті" 19785 19786#. I18N: A button label. 19787#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19790#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19793#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19795msgid "sort by date of birth" 19796msgstr "Сортувати по даті народження" 19797 19798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19799#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19800#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19802msgid "sort by date of death" 19803msgstr "сортувати по даті смерті" 19804 19805#. I18N: A button label. 19806#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19808msgid "sort by date of marriage" 19809msgstr "сортувати по даті шлюбу" 19810 19811#. I18N: An option in a list-box 19812#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19813msgid "sort by date, newest first" 19814msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 19815 19816#. I18N: An option in a list-box 19817#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19818msgid "sort by date, oldest first" 19819msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 19820 19821#. I18N: An option in a list-box 19822#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19826#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19827#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19828#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19831#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19832#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19833#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19834msgid "sort by name" 19835msgstr "сортувати по імені" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:674 19838msgid "spouse" 19839msgstr "супруг (а)" 19840 19841#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19842#: app/Services/EmailService.php:219 19843msgid "ssl" 19844msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:1091 19847msgctxt "father’s wife’s son" 19848msgid "step-brother" 19849msgstr "зведений брат" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:1139 19852msgctxt "mother’s husband’s son" 19853msgid "step-brother" 19854msgstr "зведений брат" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:1217 19857msgctxt "parent’s spouse’s son" 19858msgid "step-brother" 19859msgstr "зведений брат" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:807 19862msgctxt "husband’s child" 19863msgid "step-child" 19864msgstr "пасинок/пасербиця" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:887 19867msgctxt "spouse’s child" 19868msgid "step-child" 19869msgstr "пасинок/пасербиця" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:905 19872msgctxt "wife’s child" 19873msgid "step-child" 19874msgstr "пасинок/пасербиця" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:809 19877msgctxt "husband’s daughter" 19878msgid "step-daughter" 19879msgstr "пасербиця" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:889 19882msgctxt "spouse’s daughter" 19883msgid "step-daughter" 19884msgstr "пасербиця" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:907 19887msgctxt "wife’s daughter" 19888msgid "step-daughter" 19889msgstr "пасербиця" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:829 19892msgctxt "mother’s husband" 19893msgid "step-father" 19894msgstr "вітчим" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:803 19897msgctxt "father’s wife" 19898msgid "step-mother" 19899msgstr "мачеха" 19900 19901#: app/Functions/Functions.php:859 19902msgctxt "parent’s spouse" 19903msgid "step-parent" 19904msgstr "вітчим/мачуха" 19905 19906#: app/Functions/Functions.php:1087 19907msgctxt "father’s wife’s child" 19908msgid "step-sibling" 19909msgstr "зведений (-ая)" 19910 19911#: app/Functions/Functions.php:1135 19912msgctxt "mother’s husband’s child" 19913msgid "step-sibling" 19914msgstr "зведений (-ая)" 19915 19916#: app/Functions/Functions.php:1213 19917msgctxt "parent’s spouse’s child" 19918msgid "step-sibling" 19919msgstr "зведений (-ая)" 19920 19921#: app/Functions/Functions.php:1089 19922msgctxt "father’s wife’s daughter" 19923msgid "step-sister" 19924msgstr "зведена сестра" 19925 19926#: app/Functions/Functions.php:1137 19927msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19928msgid "step-sister" 19929msgstr "зведена сестра" 19930 19931#: app/Functions/Functions.php:1215 19932msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19933msgid "step-sister" 19934msgstr "зведена сестра" 19935 19936#: app/Functions/Functions.php:819 19937msgctxt "husband’s son" 19938msgid "step-son" 19939msgstr "пасинок" 19940 19941#: app/Functions/Functions.php:897 19942msgctxt "spouse’s son" 19943msgid "step-son" 19944msgstr "пасинок" 19945 19946#: app/Functions/Functions.php:917 19947msgctxt "wife’s son" 19948msgid "step-son" 19949msgstr "пасинок" 19950 19951#. I18N: Layout option for lists of names 19952#. I18N: An option in a list-box 19953#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 19954#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19955#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19956#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19957#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19958msgid "table" 19959msgstr "таблиця" 19960 19961#. I18N: Layout option for lists of names 19962#. I18N: An option in a list-box 19963#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19964#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19965msgid "tag cloud" 19966msgstr "хмара тегів" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:482 19969msgid "tenth cousin" 19970msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 19971 19972#: app/Functions/Functions.php:446 19973msgctxt "FEMALE" 19974msgid "tenth cousin" 19975msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 19976 19977#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19978#: app/Functions/Functions.php:403 19979msgctxt "MALE" 19980msgid "tenth cousin" 19981msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 19982 19983#. I18N: [you should check that:] ... 19984#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19985msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19986msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 19987 19988#. I18N: [you should check that:] ... 19989#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19990msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19991msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 19992 19993#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19994#: app/Functions/Functions.php:195 19995msgid "themself" 19996msgstr "він же" 19997 19998#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19999#: app/Functions/Functions.php:565 20000#, php-format 20001msgid "third %s" 20002msgstr "третій/третя %s" 20003 20004#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20005#: app/Functions/Functions.php:543 20006#, php-format 20007msgctxt "FEMALE" 20008msgid "third %s" 20009msgstr "третя %s" 20010 20011#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20012#: app/Functions/Functions.php:520 20013#, php-format 20014msgctxt "MALE" 20015msgid "third %s" 20016msgstr "третій %s" 20017 20018#: app/Functions/Functions.php:468 20019msgid "third cousin" 20020msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 20021 20022#: app/Functions/Functions.php:432 20023msgctxt "FEMALE" 20024msgid "third cousin" 20025msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 20026 20027#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20028#: app/Functions/Functions.php:382 20029msgctxt "MALE" 20030msgid "third cousin" 20031msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 20032 20033#: app/Functions/Functions.php:488 20034msgid "thirteenth cousin" 20035msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 20036 20037#: app/Functions/Functions.php:452 20038msgctxt "FEMALE" 20039msgid "thirteenth cousin" 20040msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 20041 20042#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20043#: app/Functions/Functions.php:412 20044msgctxt "MALE" 20045msgid "thirteenth cousin" 20046msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 20047 20048#. I18N: layout option for the fan chart 20049#: app/Module/FanChartModule.php:569 20050msgid "three-quarter circle" 20051msgstr "три чверті коло" 20052 20053#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20054#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20055msgid "tls" 20056msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 20057 20058#. I18N: Gedcom TO dates 20059#: app/Date.php:369 20060#, php-format 20061msgid "to %s" 20062msgstr "до %s" 20063 20064#: app/Functions/Functions.php:486 20065msgid "twelfth cousin" 20066msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20067 20068#: app/Functions/Functions.php:450 20069msgctxt "FEMALE" 20070msgid "twelfth cousin" 20071msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20072 20073#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20074#: app/Functions/Functions.php:409 20075msgctxt "MALE" 20076msgid "twelfth cousin" 20077msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20078 20079#: app/Functions/Functions.php:698 20080msgid "twin brother" 20081msgstr "брат близнюк" 20082 20083#: app/Functions/Functions.php:740 20084msgid "twin sibling" 20085msgstr "брат/сестра близнюк" 20086 20087#: app/Functions/Functions.php:719 20088msgid "twin sister" 20089msgstr "сестра близнюк" 20090 20091#: app/Functions/Functions.php:785 20092msgctxt "father’s brother" 20093msgid "uncle" 20094msgstr "дядько" 20095 20096#: app/Functions/Functions.php:1083 20097msgctxt "father’s sister’s husband" 20098msgid "uncle" 20099msgstr "дядько" 20100 20101#: app/Functions/Functions.php:821 20102msgctxt "mother’s brother" 20103msgid "uncle" 20104msgstr "дядько" 20105 20106#: app/Functions/Functions.php:1169 20107msgctxt "mother’s sister’s husband" 20108msgid "uncle" 20109msgstr "дядько" 20110 20111#: app/Functions/Functions.php:841 20112msgctxt "parent’s brother" 20113msgid "uncle" 20114msgstr "дядько" 20115 20116#: app/Functions/Functions.php:1211 20117msgctxt "parent’s sister’s husband" 20118msgid "uncle" 20119msgstr "дядько" 20120 20121#: app/Place.php:202 20122msgid "unknown" 20123msgstr "невідомо" 20124 20125#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20126msgctxt "unknown family" 20127msgid "unknown" 20128msgstr "немає даних" 20129 20130#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 20131msgid "unlimited" 20132msgstr "необмежений" 20133 20134#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20135#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20136msgid "unreliable evidence" 20137msgstr "ненадійні докази" 20138 20139#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20140msgid "up" 20141msgstr "" 20142 20143#. I18N: A button label. 20144#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 20145#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20146msgid "update" 20147msgstr "Оновлення" 20148 20149#. I18N: A button label. 20150#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20151msgid "upload" 20152msgstr "вивантажити" 20153 20154#. I18N: A button label. 20155#: resources/views/branches-page.phtml:40 20156#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20157#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20158#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20159#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20160#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20161#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20162#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20163#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20164#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20165#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20166#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20167msgid "view" 20168msgstr "переглянути" 20169 20170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20175msgid "visitors" 20176msgstr "відвідувачі" 20177 20178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20180msgctxt "FEMALE" 20181msgid "was born" 20182msgstr "народилася" 20183 20184#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20186msgctxt "MALE" 20187msgid "was born" 20188msgstr "народився" 20189 20190#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20191msgid "webtrees" 20192msgstr "webtrees" 20193 20194#: app/Services/MessageService.php:127 20195msgid "webtrees message" 20196msgstr "Повідомлення webtrees" 20197 20198#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20199msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20200msgstr "" 20201 20202#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20204msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20205msgstr "" 20206 20207#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 20208msgid "webtrees sends emails with no storage" 20209msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20210 20211#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 20212msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20213msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 20214 20215#: app/Functions/Functions.php:654 20216msgid "wife" 20217msgstr "дружина" 20218 20219#. I18N: Name of a theme. 20220#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20221msgid "xenea" 20222msgstr "xenea" 20223 20224#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20225msgid "years" 20226msgstr "року (років)" 20227 20228#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 20229#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20230#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20231#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20232#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20233#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20235#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20236#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20237#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20245#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20246#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20247#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20248#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20249#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20250#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20251#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20252#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20253#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20254#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20255#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20256#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20263msgid "yes" 20264msgstr "так" 20265 20266#. I18N: [you should check that:] ... 20267#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20268msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20269msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20270 20271#: app/Functions/Functions.php:702 20272msgid "younger brother" 20273msgstr "молодший брат" 20274 20275#: app/Functions/Functions.php:744 20276msgid "younger sibling" 20277msgstr "молодший брат/сестра" 20278 20279#: app/Functions/Functions.php:723 20280msgid "younger sister" 20281msgstr "молодша сестра" 20282 20283#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20284#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20285#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20286#, php-format 20287msgid "±%s year" 20288msgid_plural "±%s years" 20289msgstr[0] "±%s рок" 20290msgstr[1] "±%s року" 20291msgstr[2] "±%s років" 20292 20293#: app/Individual.php:1270 20294#, php-format 20295msgid "“%s”" 20296msgstr "«%s»" 20297 20298#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20299#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20300#, php-format 20301msgid "“%s” has been deleted." 20302msgstr "\"%s\" було видалено." 20303 20304#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 20305#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 20306#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 20307msgid "…" 20308msgstr "…" 20309 20310#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20311#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 20312#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 20313msgctxt "Unknown given name" 20314msgid "…" 20315msgstr "…" 20316 20317#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20318#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 20319#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 20320#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 20321msgctxt "Unknown surname" 20322msgid "…" 20323msgstr "…" 20324 20325#~ msgid " per gender" 20326#~ msgstr " по статі" 20327 20328#~ msgid " per time period" 20329#~ msgstr " по діапазону часу" 20330 20331#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20332#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20333#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20334#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20335#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20336 20337#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20338#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20339#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20340#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20341#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20342 20343#~ msgid "%s day ago" 20344#~ msgid_plural "%s days ago" 20345#~ msgstr[0] "%s день тому" 20346#~ msgstr[1] "%s дні тому" 20347#~ msgstr[2] "%s днів тому" 20348 20349#~ msgid "%s family tree" 20350#~ msgid_plural "%s family trees" 20351#~ msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 20352#~ msgstr[1] "%s генеалогічні дерева" 20353#~ msgstr[2] "%s генеалогічні дерева" 20354 20355#~ msgid "%s hour ago" 20356#~ msgid_plural "%s hours ago" 20357#~ msgstr[0] "%s годину тому" 20358#~ msgstr[1] "%s години тому" 20359#~ msgstr[2] "%s годин тому" 20360 20361#~ msgid "%s individual is private." 20362#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20363#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 20364#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 20365#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 20366 20367#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20368#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 20369 20370#~ msgid "%s minute ago" 20371#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20372#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 20373#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 20374#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 20375 20376#~ msgid "%s month ago" 20377#~ msgid_plural "%s months ago" 20378#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 20379#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 20380#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 20381 20382#~ msgid "%s second ago" 20383#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20384#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 20385#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 20386#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 20387 20388#~ msgid "%s year ago" 20389#~ msgid_plural "%s years ago" 20390#~ msgstr[0] "%s рік тому" 20391#~ msgstr[1] "%s роки тому" 20392#~ msgstr[2] "%s років тому" 20393 20394#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20395#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 20396 20397#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20398#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 20399 20400#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20401#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 20402 20403#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20404#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 20405 20406#, php-format 20407#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20408#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 20409 20410#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20411#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 20412 20413#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20414#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 20415 20416#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20417#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 20418 20419#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20420#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 20421 20422#~ msgid "A.M." 20423#~ msgstr "Д. П." 20424 20425#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20426#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 20427 20428#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20429#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 20430 20431#~ msgid "API key" 20432#~ msgstr "ключ API" 20433 20434#~ msgid "Acadia" 20435#~ msgstr "Акадія" 20436 20437#~ msgid "Add a blank row" 20438#~ msgstr "Додати порожній рядок" 20439 20440#~ msgid "Add a child to this family" 20441#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 20442 20443#~ msgid "Add a geographic location" 20444#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 20445 20446#~ msgid "Add a husband to this family" 20447#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 20448 20449#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20450#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 20451 20452#~ msgid "Add a spouse" 20453#~ msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 20454 20455#~ msgid "Add a wife to this family" 20456#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 20457 20458#~ msgid "Add another individual to the chart" 20459#~ msgstr "Додати персону на графік" 20460 20461#~ msgid "Add links" 20462#~ msgstr "Додати зв'язку" 20463 20464#~ msgid "Add to favorites" 20465#~ msgstr "Додати до обраного" 20466 20467#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20468#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 20469 20470#~ msgid "Advanced" 20471#~ msgstr "Додатково" 20472 20473#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20474#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 20475 20476#~ msgid "Age of item" 20477#~ msgstr "За віком статті" 20478 20479#~ msgid "Age related to birth year" 20480#~ msgstr "Вік, за роками народження" 20481 20482#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20483#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 20484 20485#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20486#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 20487 20488#~ msgid "All files have read and write permission." 20489#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 20490 20491#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20492#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 20493 20494#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20495#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 20496 20497#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20498#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 20499 20500#~ msgid "Approval of account at %s" 20501#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 20502 20503#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20504#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 20505 20506#~ msgid "Associates" 20507#~ msgstr "Залежність" 20508 20509#, fuzzy 20510#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20511#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 20512 20513#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20514#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 20515 20516#~ msgid "Available blocks" 20517#~ msgstr "Доступні блоки" 20518 20519#~ msgid "Basic" 20520#~ msgstr "Базовий" 20521 20522#~ msgid "Bearing" 20523#~ msgstr "Азімут" 20524 20525#~ msgid "Body" 20526#~ msgstr "Текст" 20527 20528#~ msgid "Booklet" 20529#~ msgstr "Буклет" 20530 20531#~ msgid "British West Indies" 20532#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 20533 20534#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20535#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 20536 20537#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20538#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20539#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 20540#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 20541#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 20542 20543#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20544#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 20545 20546#, fuzzy 20547#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20548#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 20549 20550#~ msgid "Cannot create" 20551#~ msgstr "Помилка створення" 20552 20553#~ msgid "Cape Colony" 20554#~ msgstr "Капська Колонія" 20555 20556#~ msgid "Catalonia" 20557#~ msgstr "Каталонія" 20558 20559#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20560#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 20561 20562#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20563#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 20564 20565#~ msgid "Cemeteries" 20566#~ msgstr "Кладовища" 20567 20568#~ msgid "Center map here" 20569#~ msgstr "Центрувати карту тут" 20570 20571#~ msgid "Change" 20572#~ msgstr "Змінити" 20573 20574#~ msgid "Change flag" 20575#~ msgstr "Змінити прапор" 20576 20577#~ msgid "Change language" 20578#~ msgstr "Змінити мову" 20579 20580#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20581#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 20582 20583#~ msgid "Channel Islands" 20584#~ msgstr "Нормандські Острови" 20585 20586#~ msgid "Check file permissions…" 20587#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 20588 20589#~ msgid "Check for custom modules…" 20590#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 20591 20592#~ msgid "Check for custom themes…" 20593#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 20594 20595#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20596#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 20597 20598#~ msgid "Check the settings and try again." 20599#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 20600 20601#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20602#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 20603 20604#~ msgid "Choose: " 20605#~ msgstr "Выберите: " 20606 20607#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20608#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 20609 20610#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20611#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 20612 20613#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20614#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 20615 20616#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20617#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 20618 20619#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20620#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 20621 20622#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20623#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 20624 20625#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20626#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 20627 20628#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20629#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 20630 20631#~ msgid "Columns per page" 20632#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 20633 20634#~ msgid "Configure" 20635#~ msgstr "Налаштувати" 20636 20637#~ msgid "Confirm password" 20638#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 20639 20640#~ msgid "Continue adding" 20641#~ msgstr "Продовжити додавання" 20642 20643#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20644#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 20645 20646#~ msgid "Count" 20647#~ msgstr "Лічильник" 20648 20649#~ msgid "Countries" 20650#~ msgstr "Країни" 20651 20652#~ msgid "Counts " 20653#~ msgstr "лічильник " 20654 20655#~ msgid "County" 20656#~ msgstr "Район" 20657 20658#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20659#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 20660 20661#~ msgid "Create a website access rule" 20662#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 20663 20664#~ msgid "Current" 20665#~ msgstr "Поточний" 20666 20667#~ msgid "Custom tags" 20668#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 20669 20670#~ msgid "Custom theme" 20671#~ msgstr "Користувальницькі теми" 20672 20673#~ msgid "Czechoslovakia" 20674#~ msgstr "Чехословаччина" 20675 20676#~ msgid "Dashboard" 20677#~ msgstr "Панель приладів" 20678 20679#~ msgid "Database and table names" 20680#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 20681 20682#~ msgid "Default" 20683#~ msgstr "За замовчуванням" 20684 20685#~ msgid "Default map type" 20686#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 20687 20688#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20689#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 20690 20691#~ msgid "Default pedigree generations" 20692#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 20693 20694#~ msgid "Delete temporary files…" 20695#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 20696 20697#~ msgid "Description unavailable" 20698#~ msgstr "Опис відсутній" 20699 20700#~ msgid "Desired password" 20701#~ msgstr "Виберіть пароль" 20702 20703#~ msgid "Desired username" 20704#~ msgstr "Ім'я користувача" 20705 20706#~ msgid "Disable these modules" 20707#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 20708 20709#~ msgid "Disable these themes" 20710#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 20711 20712#~ msgid "Display all" 20713#~ msgstr "Показати всі" 20714 20715#~ msgid "Display map coordinates" 20716#~ msgstr "Показати координати карти" 20717 20718#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20719#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 20720 20721#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20722#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 20723 20724#~ msgid "Download geographic data" 20725#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 20726 20727#~ msgid "Earliest birth year" 20728#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 20729 20730#~ msgid "Earliest death year" 20731#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 20732 20733#~ msgid "Edit a website access rule" 20734#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 20735 20736#~ msgid "Edit media" 20737#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 20738 20739#~ msgid "Edit the details" 20740#~ msgstr "Редагувати подробиці" 20741 20742#~ msgid "Edit the media object" 20743#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 20744 20745#~ msgid "Edit the note" 20746#~ msgstr "Редагувати примітку" 20747 20748#~ msgid "Edit the repository" 20749#~ msgstr "Редагувати архів" 20750 20751#~ msgid "Edit the source" 20752#~ msgstr "Редагувати джерело" 20753 20754#~ msgid "Eire" 20755#~ msgstr "Ірландія" 20756 20757#~ msgid "Elevation" 20758#~ msgstr "Кут підвищення" 20759 20760#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20761#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 20762 20763#~ msgid "Embedded variable" 20764#~ msgstr "Вбудовані змінні" 20765 20766#~ msgid "End IP address" 20767#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 20768 20769#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20770#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 20771 20772#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20773#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 20774 20775#~ msgid "Enter report values" 20776#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 20777 20778#~ msgid "FAQ position" 20779#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 20780 20781#~ msgid "FAQ visibility" 20782#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 20783 20784#~ msgid "Family ID prefix" 20785#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 20786 20787#~ msgid "Family group information" 20788#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 20789 20790#~ msgid "Family list" 20791#~ msgstr "Список сімей" 20792 20793#~ msgid "File containing places (CSV)" 20794#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 20795 20796#~ msgid "Find a fact or event" 20797#~ msgstr "Знайти факт або подію" 20798 20799#~ msgid "Find a family" 20800#~ msgstr "Знайти родину" 20801 20802#~ msgid "Find a media object" 20803#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 20804 20805#~ msgid "Find a place" 20806#~ msgstr "Знайти місце" 20807 20808#~ msgid "Find a repository" 20809#~ msgstr "Знайти архів" 20810 20811#~ msgid "Find a shared note" 20812#~ msgstr "Знайти примітка" 20813 20814#~ msgid "Find an individual" 20815#~ msgstr "Знайти запис про людину" 20816 20817#~ msgid "From" 20818#~ msgstr "З" 20819 20820#~ msgid "Gender icon on charts" 20821#~ msgstr "Значки статі на схемах" 20822 20823#~ msgid "Get an API key from Google." 20824#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 20825 20826#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20827#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 20828 20829#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20830#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 20831 20832#~ msgid "Google Street View™" 20833#~ msgstr "Google Street View™" 20834 20835#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20836#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 20837 20838#~ msgid "Grandparents" 20839#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 20840 20841#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20842#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 20843 20844#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20845#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 20846 20847#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20848#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 20849 20850#~ msgid "Highest population" 20851#~ msgstr "Найбільша частота" 20852 20853#~ msgid "Historical facts" 20854#~ msgstr "Iсторичні події" 20855 20856#~ msgid "House" 20857#~ msgstr "Будинок" 20858 20859#~ msgid "Hybrid" 20860#~ msgstr "Гібридний режим" 20861 20862#~ msgid "Icon" 20863#~ msgstr "Іконка" 20864 20865#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20866#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 20867 20868#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20869#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 20870 20871#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20872#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 20873 20874#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20875#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 20876 20877#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20878#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 20879 20880#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20881#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 20882 20883#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20884#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 20885 20886#~ msgid "Import Options." 20887#~ msgstr "Параметри імпорту." 20888 20889#~ msgid "Include fully matched places" 20890#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 20891 20892#~ msgid "Individual ID prefix" 20893#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 20894 20895#~ msgid "Individual distribution" 20896#~ msgstr "Рапределеніе персон" 20897 20898#~ msgid "Individual list" 20899#~ msgstr "Список персон" 20900 20901#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20902#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 20903 20904#~ msgid "Installation folder" 20905#~ msgstr "Папка для установки" 20906 20907#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20908#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 20909 20910#~ msgid "Keep" 20911#~ msgstr "Зберегти" 20912 20913#~ msgid "Keep link in list" 20914#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 20915 20916#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20917#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 20918 20919#~ msgid "Latest birth year" 20920#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 20921 20922#~ msgid "Latest death year" 20923#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 20924 20925#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20926#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 20927 20928#~ msgctxt "paper size" 20929#~ msgid "Legal" 20930#~ msgstr "Юридичні" 20931 20932#~ msgid "Limit" 20933#~ msgstr "Обмеження" 20934 20935#~ msgid "Limit display by" 20936#~ msgstr "Обмежити висновок" 20937 20938#~ msgid "Link to an existing media object" 20939#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 20940 20941#~ msgid "Login ID" 20942#~ msgstr "Ім'я користувача" 20943 20944#~ msgid "Longevity versus time" 20945#~ msgstr "Довголіття з часом" 20946 20947#~ msgid "Lost password request" 20948#~ msgstr "Запитати відновлення пароля" 20949 20950#~ msgid "Lowest population" 20951#~ msgstr "Найменша частота" 20952 20953#~ msgid "Main section blocks" 20954#~ msgstr "Блоки основної секції" 20955 20956#~ msgid "Manage the links" 20957#~ msgstr "Редагувати посилання" 20958 20959#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20960#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 20961 20962#~ msgid "Match calendar" 20963#~ msgstr "Поєднати календар" 20964 20965#~ msgid "Max" 20966#~ msgstr "Максимум" 20967 20968#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20969#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 20970 20971#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20972#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 20973 20974#~ msgid "Media ID prefix" 20975#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 20976 20977#~ msgid "Media contains" 20978#~ msgstr "Медіа містить" 20979 20980#~ msgid "Memory limit" 20981#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 20982 20983#~ msgid "Midnight" 20984#~ msgstr "Північ" 20985 20986#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20987#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 20988 20989#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20990#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 20991 20992#~ msgid "Moderate pending changes" 20993#~ msgstr "Модерувати зміни" 20994 20995#~ msgid "Move left" 20996#~ msgstr "Вліво" 20997 20998#~ msgid "Move right" 20999#~ msgstr "Вправо" 21000 21001#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21002#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 21003 21004#~ msgid "MySQL variables" 21005#~ msgstr "Змінні MySQL" 21006 21007#~ msgid "Name contains" 21008#~ msgstr "Ім'я містить" 21009 21010#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21011#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 21012 21013#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21014#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 21015 21016#~ msgid "Neighborhood" 21017#~ msgstr "Район" 21018 21019#~ msgid "Netherlands Antilles" 21020#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 21021 21022#~ msgid "Neutral Zone" 21023#~ msgstr "Нейтральна Зона" 21024 21025#~ msgid "No ancestors in the database." 21026#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 21027 21028#~ msgid "No custom modules are enabled." 21029#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 21030 21031#~ msgid "No custom themes are enabled." 21032#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 21033 21034#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21035#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 21036 21037#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21038#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 21039 21040#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21041#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21042#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 21043#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 21044#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 21045 21046#~ msgid "No limit" 21047#~ msgstr "Без обмеження" 21048 21049#~ msgid "No map data exists for this individual" 21050#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 21051 21052#~ msgid "No media file was provided." 21053#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 21054 21055#~ msgid "No places found" 21056#~ msgstr "Місця не знайдені" 21057 21058#~ msgid "Nobody at all" 21059#~ msgstr "Немає нікого" 21060 21061#~ msgid "Noon" 21062#~ msgstr "Опівдні" 21063 21064#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21065#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 21066 21067#~ msgid "Note ID prefix" 21068#~ msgstr "Префікс ID примітки" 21069 21070#~ msgid "Number of generations" 21071#~ msgstr "Число поколінь" 21072 21073#~ msgid "Number of items" 21074#~ msgstr "За кількістю статей" 21075 21076#~ msgid "Number of items to show" 21077#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 21078 21079#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21080#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 21081 21082#~ msgid "Oldest at bottom" 21083#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 21084 21085#~ msgid "Oldest at top" 21086#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 21087 21088#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21089#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 21090 21091#~ msgid "Order" 21092#~ msgstr "Порядок" 21093 21094#~ msgid "Other folder… please type in" 21095#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 21096 21097#~ msgid "Others" 21098#~ msgstr "Інші" 21099 21100#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21101#~ msgstr "Замінити записані координати." 21102 21103#~ msgid "Own charts" 21104#~ msgstr "Власні діаграми" 21105 21106#~ msgid "P.M." 21107#~ msgstr "П. П." 21108 21109#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21110#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 21111 21112#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21113#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21114 21115#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21116#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21117 21118#~ msgid "PHP time limit" 21119#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 21120 21121#~ msgid "Passwords do not match." 21122#~ msgstr "Паролі не співпадають." 21123 21124#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21125#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 21126 21127#~ msgid "Pedigree of %s" 21128#~ msgstr "Предки %s" 21129 21130#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21131#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 21132 21133#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21134#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 21135 21136#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21137#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 21138 21139#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21140#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 21141 21142#~ msgid "Place check" 21143#~ msgstr "Перевірка місць" 21144 21145#~ msgid "Place contains" 21146#~ msgstr "Місце містить" 21147 21148#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21149#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 21150 21151#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21152#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 21153 21154#~ msgid "Places found" 21155#~ msgstr "Знайдені місця" 21156 21157#~ msgid "Places in %s" 21158#~ msgstr "Місця в %s" 21159 21160#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21161#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 21162 21163#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21164#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 21165 21166#~ msgid "Please enter a message subject." 21167#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 21168 21169#~ msgid "Please enter more than one character." 21170#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 21171 21172#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21173#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 21174 21175#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21176#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 21177 21178#~ msgid "Precision" 21179#~ msgstr "Точність" 21180 21181#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21182#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 21183 21184#~ msgid "Prefixes" 21185#~ msgstr "Префікси" 21186 21187#~ msgid "README documentation" 21188#~ msgstr "Документація README" 21189 21190#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21191#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 21192 21193#~ msgid "Redraw map" 21194#~ msgstr "Оновити мапу" 21195 21196#~ msgid "Remove flag" 21197#~ msgstr "Видалити прапор" 21198 21199#~ msgid "Remove link from list" 21200#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 21201 21202#, fuzzy 21203#~ msgid "Replace" 21204#~ msgstr "Замінити" 21205 21206#~ msgid "Repositories found" 21207#~ msgstr "Архіви знайдені" 21208 21209#~ msgid "Repository ID prefix" 21210#~ msgstr "Префікс ID архіву" 21211 21212#~ msgid "Repository contains" 21213#~ msgstr "Архів містить" 21214 21215#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21216#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 21217 21218#~ msgid "Resulting value" 21219#~ msgstr "результуюче значення" 21220 21221#~ msgid "Right section blocks" 21222#~ msgstr "Блоки правої секції" 21223 21224#~ msgid "Rule" 21225#~ msgstr "Правило" 21226 21227#~ msgid "Satellite" 21228#~ msgstr "Супутник" 21229 21230#~ msgid "Search engine" 21231#~ msgstr "Пошукова система" 21232 21233#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21234#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 21235 21236#~ msgid "Search globally" 21237#~ msgstr "Глобальний пошук" 21238 21239#~ msgid "Search locally" 21240#~ msgstr "Локальний пошук" 21241 21242#, fuzzy 21243#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21244#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 21245 21246#~ msgid "Select chart type" 21247#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 21248 21249#~ msgid "Select events" 21250#~ msgstr "Обрати факти" 21251 21252#~ msgid "Select flag" 21253#~ msgstr "Вибрати прапор" 21254 21255#~ msgid "Select the desired count interval" 21256#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 21257 21258#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21259#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 21260 21261#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21262#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 21263 21264#~ msgid "Send broadcast messages" 21265#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 21266 21267#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21268#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 21269 21270#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21271#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 21272 21273#~ msgid "Session timeout" 21274#~ msgstr "Час сесії минув" 21275 21276#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21277#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 21278 21279#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21280#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 21281 21282#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21283#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 21284 21285#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21286#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 21287 21288#~ msgid "Shared note contains" 21289#~ msgstr "Загальна примітка містить" 21290 21291#~ msgid "Shared notes found" 21292#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 21293 21294#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21295#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 21296 21297#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21298#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 21299 21300#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21301#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 21302 21303#~ msgid "Show all tags" 21304#~ msgstr "Показати всі мітки" 21305 21306#~ msgid "Show chart details by default" 21307#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 21308 21309#~ msgid "Show common surnames" 21310#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 21311 21312#~ msgid "Show cousins" 21313#~ msgstr "Показувати кузенів" 21314 21315#~ msgid "Show date differences" 21316#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 21317 21318#~ msgid "Show details" 21319#~ msgstr "Показати подробиці" 21320 21321#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21322#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 21323 21324#~ msgid "Show images" 21325#~ msgstr "Показати зображення" 21326 21327#~ msgid "Show inactive places" 21328#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 21329 21330#~ msgid "Show lifespans" 21331#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 21332 21333#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21334#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 21335 21336#~ msgid "Show only the selected tags" 21337#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 21338 21339#~ msgid "Show places in hierarchy" 21340#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 21341 21342#~ msgid "Show related individuals/families" 21343#~ msgstr "Показати родичів" 21344 21345#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21346#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google Maps™." 21347 21348#~ msgid "Sicily" 21349#~ msgstr "Сицилія" 21350 21351#~ msgid "Sign-in URL" 21352#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 21353 21354#~ msgid "Signed-in as " 21355#~ msgstr "Ви " 21356 21357#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21358#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 21359 21360#~ msgid "Site preferences" 21361#~ msgstr "Налаштування сайту" 21362 21363#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21364#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 21365 21366#, fuzzy 21367#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21368#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 21369 21370#~ msgid "Source ID prefix" 21371#~ msgstr "Префікс ID джерела" 21372 21373#~ msgid "Source contains" 21374#~ msgstr "Джерела містять" 21375 21376#~ msgid "Standard" 21377#~ msgstr "Стандарт" 21378 21379#~ msgid "Start IP address" 21380#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 21381 21382#~ msgid "Start at parents" 21383#~ msgstr "Перейти на батьків" 21384 21385#~ msgid "Statistics chart" 21386#~ msgstr "Графік статистики" 21387 21388#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21389#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 21390 21391#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21392#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 21393 21394#~ msgid "Subdivision" 21395#~ msgstr "Підрозділ" 21396 21397#~ msgid "Suffixes" 21398#~ msgstr "Суфікси" 21399 21400#~ msgid "System settings" 21401#~ msgstr "Налаштування системи" 21402 21403#~ msgid "Tag" 21404#~ msgstr "Мітка" 21405 21406#~ msgid "Terrain" 21407#~ msgstr "Ландшафт" 21408 21409#~ msgid "The FAQ list is empty." 21410#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 21411 21412#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21413#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 21414 21415#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21416#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 21417 21418#~ msgid "The database reported the following error message:" 21419#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 21420 21421#~ msgid "The details of this family are private." 21422#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 21423 21424#~ msgid "The details of this individual are private." 21425#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 21426 21427#~ msgid "The file %s could not be updated." 21428#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 21429 21430#~ msgid "The file %s has been created." 21431#~ msgstr "Файл %s був створений." 21432 21433#, php-format 21434#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21435#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 21436 21437#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21438#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 21439 21440#~ msgid "The media file %s does not exist." 21441#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 21442 21443#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21444#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 21445 21446#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21447#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 21448 21449#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21450#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 21451 21452#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21453#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 21454 21455#~ msgid "The passwords do not match." 21456#~ msgstr "Паролі не збігаються." 21457 21458#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21459#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 21460 21461#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21462#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 21463 21464#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21465#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 21466 21467#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21468#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 21469 21470#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21471#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 21472 21473#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21474#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 21475 21476#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21477#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 21478 21479#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21480#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 21481 21482#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21483#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 21484 21485#~ msgid "The version of %s is too new." 21486#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 21487 21488#~ msgid "The version of %s is too old." 21489#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 21490 21491#~ msgid "The website access rule has been created." 21492#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 21493 21494#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21495#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 21496 21497#~ msgid "The website access rule has been updated." 21498#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 21499 21500#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21501#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 21502 21503#~ msgid "Theme menu" 21504#~ msgstr "Вибір теми" 21505 21506#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21507#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 21508 21509#, php-format 21510#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21511#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 21512 21513#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21514#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 21515 21516#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21517#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 21518 21519#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21520#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 21521 21522#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21523#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 21524 21525#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21526#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 21527 21528#~ msgid "This family remained childless" 21529#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 21530 21531#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21532#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 21533 21534#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21535#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 21536 21537#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21538#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 21539 21540#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21541#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 21542 21543#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21544#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 21545 21546#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21547#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 21548 21549#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21550#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 21551 21552#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21553#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 21554 21555#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21556#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 21557 21558#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21559#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 21560 21561#~ msgid "This media file does not exist." 21562#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 21563 21564#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21565#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 21566 21567#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21568#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 21569 21570#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21571#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 21572 21573#~ msgid "This message will be sent to %s" 21574#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 21575 21576#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21577#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 21578 21579#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21580#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 21581 21582#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21583#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 21584 21585#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21586#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 21587 21588#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21589#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 21590 21591#~ msgid "This place has no coordinates" 21592#~ msgstr "У цього місця немає координат" 21593 21594#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21595#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 21596 21597#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21598#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 21599 21600#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21601#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 21602 21603#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21604#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 21605 21606#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21607#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 21608 21609#~ msgid "Thumbnail to upload" 21610#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 21611 21612#~ msgid "To" 21613#~ msgstr "По" 21614 21615#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21616#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 21617 21618#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21619#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 21620 21621#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21622#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 21623 21624#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21625#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 21626 21627#~ msgid "Top level" 21628#~ msgstr "Верхній рівень" 21629 21630#, php-format 21631#~ msgid "Total families: %s" 21632#~ msgstr "Усього сімей: %s" 21633 21634#, php-format 21635#~ msgid "Total individuals: %s" 21636#~ msgstr "Всього персон: %s" 21637 21638#~ msgid "Total number of users" 21639#~ msgstr "Всього користувачів" 21640 21641#~ msgid "Total places: %s" 21642#~ msgstr "Всього місць: %s" 21643 21644#~ msgid "Total sources: %s" 21645#~ msgstr "Всього джерел: %s" 21646 21647#~ msgid "Transylvania" 21648#~ msgstr "Трансільванія" 21649 21650#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21651#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 21652 21653#~ msgid "Type the password again." 21654#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 21655 21656#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21657#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 21658 21659#~ msgid "Types of error" 21660#~ msgstr "Типи помилки" 21661 21662#~ msgid "USA" 21663#~ msgstr "США" 21664 21665#~ msgid "USSR" 21666#~ msgstr "СРСР" 21667 21668#~ msgid "UTC" 21669#~ msgstr "UTC" 21670 21671#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21672#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 21673 21674#, fuzzy 21675#~ msgid "Unable to find record with ID" 21676#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 21677 21678#~ msgid "Unlink the media object" 21679#~ msgstr "Від'єднати медіа" 21680 21681#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21682#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 21683 21684#~ msgid "Upgrade anyway" 21685#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 21686 21687#~ msgid "Upload" 21688#~ msgstr "Завантажити" 21689 21690#~ msgid "Upload geographic data" 21691#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 21692 21693#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21694#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 21695 21696#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21697#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 21698 21699#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21700#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 21701 21702#~ msgid "Use this value" 21703#~ msgstr "Використовувати ці координати" 21704 21705#~ msgid "User preferences" 21706#~ msgstr "Налаштування користувача" 21707 21708#~ msgid "User-agent string" 21709#~ msgstr "Рядок User-agent" 21710 21711#~ msgid "Users who are signed in" 21712#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 21713 21714#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21715#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 21716 21717#~ msgid "Verification code" 21718#~ msgstr "Контрольний код" 21719 21720#~ msgid "View all records found in this place" 21721#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 21722 21723#~ msgid "View the archive" 21724#~ msgstr "Переглянути архів" 21725 21726#~ msgid "View the details" 21727#~ msgstr "Переглянути подробиці" 21728 21729#~ msgid "View the notes" 21730#~ msgstr "Переглянути примітки" 21731 21732#~ msgid "View the statistics as graphs" 21733#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 21734 21735#, fuzzy 21736#~ msgid "View this individual" 21737#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 21738 21739#~ msgid "View this source" 21740#~ msgstr "Дивитися джерело" 21741 21742#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21743#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 21744 21745#~ msgid "Website URL" 21746#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 21747 21748#~ msgid "Website access rules" 21749#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 21750 21751#~ msgid "Website and META tag settings" 21752#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 21753 21754#~ msgid "West Africa" 21755#~ msgstr "Західна Африка" 21756 21757#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21758#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 21759 21760#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21761#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 21762 21763#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21764#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 21765 21766#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21767#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 21768 21769#~ msgid "Width" 21770#~ msgstr "Ширина" 21771 21772#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21773#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 21774 21775#, fuzzy 21776#~ msgid "XREF prefixes" 21777#~ msgstr "Установки ID" 21778 21779#~ msgid "Year input box" 21780#~ msgstr "Поле для вводу року" 21781 21782#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21783#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 21784 21785#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21786#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 21787 21788#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21789#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 21790 21791#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21792#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 21793 21794#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21795#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 21796 21797#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21798#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 21799 21800#~ msgid "You have not created any journal items." 21801#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 21802 21803#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21804#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 21805 21806#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21807#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 21808 21809#~ msgid "You must change this before you can continue." 21810#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 21811 21812#~ msgid "You must enter a name" 21813#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 21814 21815#~ msgid "You must enter a real name." 21816#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 21817 21818#~ msgid "You must enter a username." 21819#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 21820 21821#~ msgid "You must provide a repository name." 21822#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 21823 21824#~ msgid "You must provide a source title" 21825#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 21826 21827#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21828#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 21829 21830#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21831#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21832 21833#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21834#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 21835 21836#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21837#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 21838 21839#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21840#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 21841 21842#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21843#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 21844 21845#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21846#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 21847 21848#~ msgid "Yugoslavia" 21849#~ msgstr "Югославія" 21850 21851#~ msgid "Zaire" 21852#~ msgstr "Заїр" 21853 21854#~ msgid "Zip file(s)" 21855#~ msgstr "Zip файл(и)" 21856 21857#~ msgid "Zoom in here" 21858#~ msgstr "Наблизити тут" 21859 21860#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21861#~ msgstr "Більше/менше даних." 21862 21863#~ msgid "Zoom level of map" 21864#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 21865 21866#~ msgid "Zoom out here" 21867#~ msgstr "Віддалити тут" 21868 21869#~ msgid "Zoom=" 21870#~ msgstr "Збільшити =" 21871 21872#~ msgid "a URL" 21873#~ msgstr "URL-адреса" 21874 21875#~ msgid "a file on the server" 21876#~ msgstr "файл на сервері" 21877 21878#~ msgid "a file on your computer" 21879#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 21880 21881#~ msgid "a.m." 21882#~ msgstr "д. п." 21883 21884#~ msgid "allow" 21885#~ msgstr "дозволити" 21886 21887#~ msgid "century" 21888#~ msgstr "століття" 21889 21890#~ msgid "children" 21891#~ msgstr "дітей" 21892 21893#~ msgid "creating thumbnails of images" 21894#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 21895 21896#~ msgid "deny" 21897#~ msgstr "відхилити" 21898 21899#~ msgid "east" 21900#~ msgstr "східна" 21901 21902#~ msgid "file upload capability" 21903#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 21904 21905#~ msgid "half-year after marriage" 21906#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 21907 21908#~ msgid "interval %s year" 21909#~ msgid_plural "interval %s years" 21910#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 21911#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 21912#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 21913 21914#~ msgid "interval one child" 21915#~ msgstr "інтервал одна дитина" 21916 21917#~ msgid "interval two children" 21918#~ msgstr "інтервал дві дитини" 21919 21920#~ msgid "less than" 21921#~ msgstr "менше, ніж" 21922 21923#~ msgid "link" 21924#~ msgstr "приєднати" 21925 21926#~ msgid "maximum" 21927#~ msgstr "максимум" 21928 21929#~ msgid "midnight" 21930#~ msgstr "опівночі" 21931 21932#~ msgid "minimum" 21933#~ msgstr "мінімум" 21934 21935#~ msgid "month" 21936#~ msgstr "місяць" 21937 21938#~ msgid "months after marriage" 21939#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 21940 21941#~ msgid "months before and after marriage" 21942#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 21943 21944#~ msgid "noon" 21945#~ msgstr "опівдні" 21946 21947#~ msgid "north" 21948#~ msgstr "північна" 21949 21950#~ msgid "over" 21951#~ msgstr "понад" 21952 21953#~ msgid "overall" 21954#~ msgstr "всього" 21955 21956#~ msgid "p.m." 21957#~ msgstr "п. п." 21958 21959#~ msgid "pixels" 21960#~ msgstr "пікселів" 21961 21962#~ msgid "quarters after marriage" 21963#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 21964 21965#~ msgid "reporting" 21966#~ msgstr "створення звітів" 21967 21968#~ msgid "robot" 21969#~ msgstr "робот" 21970 21971#~ msgid "sort by filename" 21972#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 21973 21974#~ msgid "sort by title" 21975#~ msgstr "сортувати по заголовку" 21976 21977#~ msgid "south" 21978#~ msgstr "південна" 21979 21980#~ msgid "this record does not exist" 21981#~ msgstr "ця запис не існує" 21982 21983#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21984#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 21985 21986#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21987#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 21988 21989#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21990#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 21991 21992#~ msgid "webtrees reply address" 21993#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 21994 21995#~ msgid "webtrees wiki" 21996#~ msgstr "webtrees вікі" 21997 21998#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21999#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 22000 22001#~ msgid "west" 22002#~ msgstr "західна" 22003 22004#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22005#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 22006