xref: /webtrees/resources/lang/uk/messages.po (revision f4c767fd89cdb62ee54edec032285924cd767af7)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 17:57+0000\n"
7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n"
9"Language: uk\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " але подробиці невідомі"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " в "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2370
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2374
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
67#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд."
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist"
80msgstr "%1$s не існує"
81
82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist."
87msgstr "%1$s не існує."
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?"
94
95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
97#, php-format
98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
99msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s."
100
101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
103#, php-format
104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
106msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд."
107msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд."
108msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд."
109
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s."
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Functions/Functions.php:573
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Functions/Functions.php:551
124#, php-format
125msgctxt "FEMALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Functions/Functions.php:528
131#, php-format
132msgctxt "MALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: image dimensions, width × height
137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
138#, php-format
139msgid "%1$s × %2$s pixels"
140msgstr "%1$s × %2$s пікселів"
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Functions/Functions.php:2392
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:600
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%g:%i:%s %a"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:257
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s до н. е."
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
170#: app/Services/MediaFileService.php:89
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s Кбайт"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s і її предки"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s і його предки"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s і їхні діти"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s та їхні нащадки"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s анонімний користувач"
207msgstr[1] "%s анонімних користувача"
208msgstr[2] "%s анонімних користувачів"
209
210#: resources/views/family-page-children.phtml:13
211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
215#, php-format
216msgid "%s child"
217msgid_plural "%s children"
218msgstr[0] "%s дитина"
219msgstr[1] "%s дитини"
220msgstr[2] "%s дітей"
221
222#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
223#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s день"
230msgstr[1] "%s дні"
231msgstr[2] "%s днів"
232
233#: resources/views/calendar-list.phtml:22
234#, php-format
235msgid "%s family"
236msgid_plural "%s families"
237msgstr[0] ""
238msgstr[1] ""
239msgstr[2] ""
240
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
243#, php-format
244msgid "%s family has been updated."
245msgid_plural "%s families have been updated."
246msgstr[0] "%s сім'я була оновлена."
247msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені."
248msgstr[2] "%s сімей були оновлені."
249
250#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
251#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
252#, php-format
253msgid "%s grandchild"
254msgid_plural "%s grandchildren"
255msgstr[0] "%s онук/онука"
256msgstr[1] "%s онука/онучки"
257msgstr[2] "%s онуків/онучок"
258
259#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
260#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
261#: resources/views/calendar-list.phtml:17
262#, php-format
263msgid "%s individual"
264msgid_plural "%s individuals"
265msgstr[0] "%s персона"
266msgstr[1] "%s персони"
267msgstr[2] "%s персон"
268
269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
272#, php-format
273msgid "%s individual has been updated."
274msgid_plural "%s individuals have been updated."
275msgstr[0] "%s особа була оновлена."
276msgstr[1] "%s особи були оновлені."
277msgstr[2] "%s осіб були оновлені."
278
279#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
280#, php-format
281msgid "%s location has been imported."
282msgid_plural "%s locations have been imported."
283msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано."
284msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані."
285msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано."
286
287#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
288#, php-format
289msgid "%s message"
290msgid_plural "%s messages"
291msgstr[0] "%s повідомлення"
292msgstr[1] "%s повідомлення"
293msgstr[2] "%s повідомлень"
294
295#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
296#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s місяць"
304msgstr[1] "%s місяця"
305msgstr[2] "%s місяців"
306
307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
308#, php-format
309msgid "%s note has been updated."
310msgid_plural "%s notes have been updated."
311msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена."
312msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені."
313msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені."
314
315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
316#: app/Functions/Functions.php:2346
317#, php-format
318msgid "%s once removed ascending"
319msgstr "%s двоюрідних за зростанням"
320
321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
322#: app/Functions/Functions.php:2350
323#, php-format
324msgid "%s once removed descending"
325msgstr "%s двоюрідних за спаданням"
326
327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
328#, php-format
329msgid "%s repository has been updated."
330msgid_plural "%s repositories have been updated."
331msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений."
332msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені."
333msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено."
334
335#. I18N: %s is a person's name
336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
338#, php-format
339msgid "%s sent you the following message."
340msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення."
341
342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
343#, php-format
344msgid "%s signed-in user"
345msgid_plural "%s signed-in users"
346msgstr[0] "%s зареєстрований користувач"
347msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі"
348msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів"
349
350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
351#, php-format
352msgid "%s source has been updated."
353msgid_plural "%s sources have been updated."
354msgstr[0] "%s джерело було оновлено."
355msgstr[1] "%s джерела було оновлено."
356msgstr[2] "%s джерел було оновлено."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2362
360#, php-format
361msgid "%s three times removed ascending"
362msgstr "%s чотириюрідних за зростанням"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Functions/Functions.php:2366
366#, php-format
367msgid "%s three times removed descending"
368msgstr "%s чотириюрідних за спаданням"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Functions/Functions.php:2354
372#, php-format
373msgid "%s twice removed ascending"
374msgstr "%s троюрідних за зростанням"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Functions/Functions.php:2358
378#, php-format
379msgid "%s twice removed descending"
380msgstr "%s троюрідних за спаданням"
381
382#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s тиждень"
387msgstr[1] "%s тижні"
388msgstr[2] "%s тижнів"
389
390#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
391#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
393#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
397#, php-format
398msgid "%s year"
399msgid_plural "%s years"
400msgstr[0] "%s рік"
401msgstr[1] "%s роки"
402msgstr[2] "%s років"
403
404#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348
405#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
406#, php-format
407msgid "%s year anniversary"
408msgstr "%s річниця"
409
410#: app/Functions/Functions.php:493
411#, php-format
412msgid "%s × cousin"
413msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)"
414
415#: app/Functions/Functions.php:457
416#, php-format
417msgctxt "FEMALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)"
420
421#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
422#: app/Functions/Functions.php:420
423#, php-format
424msgctxt "MALE"
425msgid "%s × cousin"
426msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)"
427
428#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
429#: app/Date/JulianDate.php:98
430#, php-format
431msgid "%s&nbsp;BCE"
432msgstr "%s&nbsp; до н.е."
433
434#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
435#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
436#, php-format
437msgid "%s&nbsp;CE"
438msgstr "%s&nbsp;н.е."
439
440#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
442#, php-format
443msgid "%s+"
444msgstr "%s+"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
447#, php-format
448msgid "%s, her ancestors and their families"
449msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
452#, php-format
453msgid "%s, her parents and siblings"
454msgstr "%s, її батьки, брати та сестри"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
457#, php-format
458msgid "%s, her spouses and children"
459msgstr "%s, її чоловіки та діти"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
462#, php-format
463msgid "%s, her spouses and descendants"
464msgstr "%s, її чоловіки та нащадки"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
467#, php-format
468msgid "%s, his ancestors and their families"
469msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
472#, php-format
473msgid "%s, his parents and siblings"
474msgstr "%s, його батьки, брати та сестри"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
477#, php-format
478msgid "%s, his spouses and children"
479msgstr "%s, його жінки і діти"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
482#, php-format
483msgid "%s, his spouses and descendants"
484msgstr "%s, його дружини і нащадки"
485
486#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
487#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
488#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
489msgid "&lt;select&gt;"
490msgstr "&lt;виберіть&gt;"
491
492#: app/Age.php:203
493#, php-format
494msgid "(%s after death)"
495msgstr "(%s після смерті)"
496
497#. I18N: The current age of a living individual
498#: app/Age.php:177
499#, php-format
500msgid "(age %s)"
501msgstr ""
502
503#. I18N: The age of an individual at a given date
504#: app/Age.php:181
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(у віці %s)"
508
509#. I18N: %s is a number
510#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
511#, php-format
512msgid "(filtered from %s total entries)"
513msgstr "(відсортовано з усього %s записів)"
514
515#: app/Age.php:197
516msgid "(on the date of death)"
517msgstr "(на день смерті)"
518
519#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
520#: app/I18N.php:324
521msgid ", "
522msgstr ", "
523
524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
525msgctxt "CENTURY"
526msgid "10th"
527msgstr "10-й"
528
529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
530msgctxt "CENTURY"
531msgid "11th"
532msgstr "11-й"
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "12th"
537msgstr "12-ий"
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "13th"
542msgstr "13-й"
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "14th"
547msgstr "14-й"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "15th"
552msgstr "15-й"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "16th"
557msgstr "16-й"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "17th"
562msgstr "17-й"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "18th"
567msgstr "18-й"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "19th"
572msgstr "19-ий"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "1st"
577msgstr "1-й"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "20th"
582msgstr "20-й"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "21st"
587msgstr "21-й"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "2nd"
592msgstr "2-й"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "3rd"
597msgstr "3-й"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "4th"
602msgstr "4-ий"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "5th"
607msgstr "5-ий"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "6th"
612msgstr "6-й"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "7th"
617msgstr "7-й"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "8th"
622msgstr "8-й"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "9th"
627msgstr "9-ий"
628
629#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
630#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
631msgid "<default theme>"
632msgstr "<тема за замовчуванням>"
633
634#: resources/views/register-page.phtml:24
635msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
636msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
637
638#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
639#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
640#: app/GedcomTag.php:2132
641#, php-format
642msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
643msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
644
645#. I18N: URL = web address
646#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
647msgid "A URL"
648msgstr "URL-адреса"
649
650#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
651#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
652msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
653msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами."
654
655#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
656#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
657msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
658msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі."
659
660#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
661#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
662msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
663msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева."
664
665#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
666#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
667msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
668msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева."
669
670#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
671#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
672msgid "A chart of an individual’s ancestors."
673msgstr "Діаграма предків особи."
674
675#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
676#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
677msgid "A chart of an individual’s descendants."
678msgstr "Діаграма нащадків особи."
679
680#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
681#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
682msgid "A chart of individuals’ lifespans."
683msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб."
684
685#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
686msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
687msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними."
688
689#. I18N: Description of a “Data fix” module
690#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
691msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
692msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину."
693
694#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
695#: app/Module/FanChartModule.php:127
696msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
697msgstr "Віялова діаграма предків особи."
698
699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
700#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
704msgid "A file on the server"
705msgstr "Файл на сервер(і)"
706
707#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
708#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
712msgid "A file on your computer"
713msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)"
714
715#. I18N: Description of the “My page” module
716#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
717msgid "A greeting message and useful links for a user."
718msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача."
719
720#. I18N: Description of the “Home page” module
721#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
722msgid "A greeting message for site visitors."
723msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту."
724
725#. I18N: Description of the “Contact information” module
726#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
727msgid "A link to the site contacts."
728msgstr ""
729
730#. I18N: Description of the “webtrees” module
731#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
732msgid "A link to the webtrees home page."
733msgstr ""
734
735#. I18N: Description of the “Branches” module
736#: app/Module/BranchesListModule.php:60
737msgid "A list of branches of a family."
738msgstr ""
739
740#. I18N: Description of the “Pending changes” module
741#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
742msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
743msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті."
744
745#. I18N: Description of the “Families” module
746#: app/Module/FamilyListModule.php:59
747msgid "A list of families."
748msgstr ""
749
750#. I18N: Description of the “FAQ” module
751#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
752msgid "A list of frequently asked questions and answers."
753msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)."
754
755#. I18N: Description of the “Individuals” module
756#: app/Module/IndividualListModule.php:59
757msgid "A list of individuals."
758msgstr ""
759
760#. I18N: Description of the “Media objects” module
761#: app/Module/MediaListModule.php:62
762msgid "A list of media objects."
763msgstr ""
764
765#. I18N: Description of the “Recent changes” module
766#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
767msgid "A list of records that have been updated recently."
768msgstr "Список записів, які були недавно оновлені."
769
770#. I18N: Description of the “Repositories” module
771#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
772msgid "A list of repositories."
773msgstr ""
774
775#. I18N: Description of the “Shared notes” module
776#: app/Module/NoteListModule.php:61
777msgid "A list of shared notes."
778msgstr ""
779
780#. I18N: Description of the “Sources” module
781#: app/Module/SourceListModule.php:63
782msgid "A list of sources."
783msgstr ""
784
785#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
786#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
787msgid "A list of submitters."
788msgstr ""
789
790#. I18N: Description of “Research tasks” module
791#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
792msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
793msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом."
794
795#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
796#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
797msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
798msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому."
799
800#. I18N: Description of the “On this day” module
801#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
802msgid "A list of the anniversaries that occur today."
803msgstr "Список річниць в цей день."
804
805#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
807msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
808msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому."
809
810#. I18N: Description of the “Top given names” module
811#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
812msgid "A list of the most popular given names."
813msgstr "Список найпопулярніших імен."
814
815#. I18N: Description of the “Top surnames” module
816#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
817msgid "A list of the most popular surnames."
818msgstr "Список поширених прізвищ."
819
820#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
821#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
822msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
823msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів."
824
825#. I18N: Description of the “Who is online” module
826#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
827msgid "A list of users and visitors who are currently online."
828msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі."
829
830#: resources/views/help/media-object.phtml:8
831msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
832msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)."
833
834#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
835#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
836#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
837#, php-format
838msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
839msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)."
840
841#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
843#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
844msgid "A new version of webtrees is available."
845msgstr "Доступна нова версія webtrees."
846
847#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
848#, php-format
849msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
850msgstr ""
851
852#. I18N: Description of the “Journal” module
853#: app/Module/UserJournalModule.php:65
854msgid "A private area to record notes or keep a journal."
855msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника."
856
857#. I18N: %s is a server name/URL
858#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
859#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
860#, php-format
861msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
862msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s."
863
864#. I18N: Description of the “Pedigree” module
865#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
867msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
868msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа."
869
870#. I18N: Description of the “Ancestors” module
871#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
873msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
874msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі."
875
876#. I18N: Description of the “Descendants” module
877#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
880msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання."
881
882#. I18N: Description of the “Individual” module
883#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
885msgid "A report of an individual’s details."
886msgstr "Звіт про особисті дані персони."
887
888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
889msgid "A report of facts which are supported by a given source."
890msgstr "Список фактів, наведених у джерелі."
891
892#. I18N: Description of the “Family” module
893#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
895msgid "A report of family members and their details."
896msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі."
897
898#. I18N: Description of the “Deaths” module
899#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
900msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
901msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце."
902
903#. I18N: Description of the “Occupations” module
904#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
905#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
906msgid "A report of individuals who had a given occupation."
907msgstr "Звіт по персонам з даною професією."
908
909#. I18N: Description of the “Births” module
910#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
912msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці."
913
914#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
915#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
918msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці."
919
920#. I18N: Description of the “Marriages” module
921#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
924msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце."
925
926#. I18N: Description of the “Changes” module
927#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
929msgid "A report of recent and pending changes."
930msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни."
931
932#. I18N: Description of the “Related families”
933#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
935msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
936msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони."
937
938#. I18N: Description of the “Related individuals” module
939#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
941msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
942msgstr "Звіт про близьких родичів персони."
943
944#. I18N: Description of the “Source” module
945#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
946msgid "A report of the information provided by a source."
947msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом."
948
949#. I18N: Description of the “Missing data”
950#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
952msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
953msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів."
954
955#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
956#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
958msgid "A report of vital records for a given date or place."
959msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце."
960
961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
962msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
963msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві."
964
965#. I18N: Description of the “Family navigator” module
966#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
967msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
968msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів."
969
970#. I18N: Description of the “Extra information” module
971#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
972msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
973msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону."
974
975#. I18N: Description of the “Descendants” module
976#: app/Module/DescendancyModule.php:72
977msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
978msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони."
979
980#. I18N: Description of the “Families” module
981#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
982msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
983msgstr "Закладка з найближчими родичами персони."
984
985#. I18N: Description of the “Facts and events” module
986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
987msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
988msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи."
989
990#. I18N: Description of the “Media” module
991#: app/Module/MediaTabModule.php:71
992msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
993msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною."
994
995#. I18N: Description of the “Notes” module
996#: app/Module/NotesTabModule.php:70
997msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
998msgstr "Закладка для відображення приміток до персони."
999
1000#. I18N: Description of the “Sources” module
1001#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1002msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1003msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони."
1004
1005#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1006#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1007msgid "A timeline displaying individual events."
1008msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події."
1009
1010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1011msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1012msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені."
1013
1014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1018#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1019#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1025#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1030msgctxt "paper size"
1031msgid "A3"
1032msgstr "A3"
1033
1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1050msgctxt "paper size"
1051msgid "A4"
1052msgstr "A4"
1053
1054#. I18N: Location of an LDS church temple
1055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1056msgid "Aba, Nigeria"
1057msgstr "Аба, Нігерія"
1058
1059#: app/Date/JalaliDate.php:266
1060msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1061msgid "Aban"
1062msgstr "Абан"
1063
1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1065#: app/Date/JalaliDate.php:139
1066msgctxt "GENITIVE"
1067msgid "Aban"
1068msgstr "Абана"
1069
1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1071#: app/Date/JalaliDate.php:229
1072msgctxt "INSTRUMENTAL"
1073msgid "Aban"
1074msgstr "Абаном"
1075
1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1077#: app/Date/JalaliDate.php:184
1078msgctxt "LOCATIVE"
1079msgid "Aban"
1080msgstr "Абане"
1081
1082#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1083#: app/Date/JalaliDate.php:94
1084msgctxt "NOMINATIVE"
1085msgid "Aban"
1086msgstr "Абан"
1087
1088#. I18N: A configuration setting
1089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1092msgid "Abbreviate place names"
1093msgstr "Скорочувати назва місць"
1094
1095#. I18N: gedcom tag ABBR
1096#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1097#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1098msgid "Abbreviation"
1099msgstr "Скорочення"
1100
1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1103msgid "Accept"
1104msgstr "Прийняти зміни"
1105
1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1107msgid "Accept all changes"
1108msgstr "Прийняти всі зміни"
1109
1110#: resources/views/admin/components.phtml:27
1111#: resources/views/admin/components.phtml:82
1112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1113msgid "Access level"
1114msgstr "Рівень доступу"
1115
1116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1117msgid "Access to family trees"
1118msgstr "Доступ до генеалогічних дерев"
1119
1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1121msgid "Account approval and email verification"
1122msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти"
1123
1124#. I18N: Location of an LDS church temple
1125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1126msgid "Accra, Ghana"
1127msgstr "Аккра, Гана"
1128
1129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1130msgid "Action"
1131msgstr "Дія"
1132
1133#. I18N: a month in the Jewish calendar
1134#: app/Date/JewishDate.php:191
1135msgctxt "GENITIVE"
1136msgid "Adar"
1137msgstr "Адара"
1138
1139#. I18N: a month in the Jewish calendar
1140#: app/Date/JewishDate.php:297
1141msgctxt "INSTRUMENTAL"
1142msgid "Adar"
1143msgstr "Адаром"
1144
1145#. I18N: a month in the Jewish calendar
1146#: app/Date/JewishDate.php:244
1147msgctxt "LOCATIVE"
1148msgid "Adar"
1149msgstr "Адар"
1150
1151#. I18N: a month in the Jewish calendar
1152#: app/Date/JewishDate.php:138
1153msgctxt "NOMINATIVE"
1154msgid "Adar"
1155msgstr "Адар"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:189
1159msgctxt "GENITIVE"
1160msgid "Adar I"
1161msgstr "Адара I"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:295
1165msgctxt "INSTRUMENTAL"
1166msgid "Adar I"
1167msgstr "Адаром I"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:242
1171msgctxt "LOCATIVE"
1172msgid "Adar I"
1173msgstr "Адара I"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:136
1177msgctxt "NOMINATIVE"
1178msgid "Adar I"
1179msgstr "Адар I"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:193
1183msgctxt "GENITIVE"
1184msgid "Adar II"
1185msgstr "Адара II"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:299
1189msgctxt "INSTRUMENTAL"
1190msgid "Adar II"
1191msgstr "Адаром II"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:246
1195msgctxt "LOCATIVE"
1196msgid "Adar II"
1197msgstr "Адара II"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:140
1201msgctxt "NOMINATIVE"
1202msgid "Adar II"
1203msgstr "Адар II"
1204
1205#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1206#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1207msgid "Add"
1208msgstr "Додати"
1209
1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1216#, php-format
1217msgid "Add %s to the clippings cart"
1218msgstr "Додати %s в кошик"
1219
1220#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1221msgid "Add a brother"
1222msgstr ""
1223
1224#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1225#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1226#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1227msgid "Add a child"
1228msgstr "Додати нову дитину"
1229
1230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1231#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1232msgid "Add a child to create a one-parent family"
1233msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю"
1234
1235#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1236#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1237#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1238msgid "Add a daughter"
1239msgstr ""
1240
1241#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1242msgid "Add a fact"
1243msgstr "Додати факт"
1244
1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1246#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1249msgid "Add a father"
1250msgstr "Додати батька"
1251
1252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1254msgid "Add a favorite"
1255msgstr "Додати в обране"
1256
1257#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1260#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1263msgid "Add a husband"
1264msgstr "Додати нового чоловіка"
1265
1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1268msgid "Add a husband using an existing individual"
1269msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб"
1270
1271#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1272msgid "Add a journal entry"
1273msgstr "Додати нову замітку в щоденник"
1274
1275#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1276#: resources/views/media-page.phtml:191
1277#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1278msgid "Add a media file"
1279msgstr "Додати медіафайл"
1280
1281#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1282#: resources/views/family-page.phtml:98
1283#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1284#: resources/views/individual-page.phtml:90
1285#: resources/views/source-page.phtml:92
1286msgid "Add a media object"
1287msgstr "Додати новий медіаоб'єкт"
1288
1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1293msgid "Add a mother"
1294msgstr "Додати мати"
1295
1296#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1297#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1298msgid "Add a name"
1299msgstr "Додати нове ім'я"
1300
1301#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1302msgid "Add a news article"
1303msgstr "Додати новину"
1304
1305#: resources/views/family-page.phtml:75
1306#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1307msgid "Add a note"
1308msgstr "Додати нову примітку"
1309
1310#: resources/views/media-page.phtml:181
1311msgid "Add a restriction"
1312msgstr "Додати нове обмеження"
1313
1314#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1315#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1316msgid "Add a shared note"
1317msgstr "Додати нову загальну примітку"
1318
1319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1320msgid "Add a sibling"
1321msgstr ""
1322
1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1324msgid "Add a sister"
1325msgstr ""
1326
1327#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1328#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1330msgid "Add a son"
1331msgstr ""
1332
1333#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1334#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1335msgid "Add a source citation"
1336msgstr "Додати нову цитату із джерела"
1337
1338#: app/Module/StoriesModule.php:296
1339#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1340#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1341msgid "Add a story"
1342msgstr "Додати історію"
1343
1344#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1346msgid "Add a user"
1347msgstr "Додати нового користувача"
1348
1349#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1350#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1351#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1352#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1355msgid "Add a wife"
1356msgstr "Додати дружину"
1357
1358#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1360msgid "Add a wife using an existing individual"
1361msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон"
1362
1363#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1364#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1365#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1366msgid "Add an FAQ"
1367msgstr "Додати завис до ЧаПи"
1368
1369#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1370msgid "Add an event"
1371msgstr ""
1372
1373#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1374msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1375msgstr ""
1376
1377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1378msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1379msgstr ""
1380
1381#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1382msgid "Add from clipboard"
1383msgstr "Додати з буфера обміну"
1384
1385#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1386msgid "Add historic events to an individual’s page."
1387msgstr ""
1388
1389#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1390msgid "Add individuals"
1391msgstr "Додати людей"
1392
1393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1394msgid "Add marriage details"
1395msgstr "Додати подробиці шлюбу"
1396
1397#. I18N: Name of a module
1398#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1399msgid "Add married names"
1400msgstr ""
1401
1402#. I18N: Name of a module
1403#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1404msgid "Add missing death records"
1405msgstr "Додати відсутні записи про смерть"
1406
1407#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1408msgid "Add more blocks from the following list."
1409msgstr ""
1410
1411#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1412msgid "Add more fields"
1413msgstr "Додати ще полів"
1414
1415#. I18N: Description of the “Stories” module
1416#: app/Module/StoriesModule.php:77
1417msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1418msgstr "Додати історію про персону з древа."
1419
1420#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1421msgid "Add new, and update existing records"
1422msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи"
1423
1424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1425msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1426msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені"
1427
1428#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1429#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1430msgid "Add styling and scripts to every page."
1431msgstr ""
1432
1433#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1434#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1435msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1436msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM"
1437
1438#. I18N: A configuration setting
1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1440msgid "Add to TITLE header tag"
1441msgstr "Додати до TITLE-тегу"
1442
1443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1444#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1445msgid "Add to the clippings cart"
1446msgstr "Додати у кошик вирізок"
1447
1448#. I18N: A configuration setting
1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1450msgid "Add unique identifiers"
1451msgstr "Унікальні ідентифікатори"
1452
1453#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1454msgid "Add unlinked records"
1455msgstr "Додати незв'язані записи"
1456
1457#. I18N: Description of the “HTML” module
1458#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1459msgid "Add your own text and graphics."
1460msgstr "Додати свій особистий текст і графіки."
1461
1462#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1463msgid "Add/edit a journal/news entry"
1464msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах"
1465
1466#. I18N: gedcom tag ADDR
1467#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1468#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1469msgid "Address"
1470msgstr "Адреса"
1471
1472#. I18N: gedcom tag ADD1
1473#: app/GedcomTag.php:461
1474msgid "Address line 1"
1475msgstr "Рядок адреси 1"
1476
1477#. I18N: gedcom tag ADD2
1478#: app/GedcomTag.php:464
1479msgid "Address line 2"
1480msgstr "Рядок адреси 2"
1481
1482#. I18N: Location of an LDS church temple
1483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1484msgid "Adelaide, Australia"
1485msgstr "Аделаїда, Австралія"
1486
1487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1489msgid "Administrator"
1490msgstr "Адміністратор"
1491
1492#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1493msgid "Administrator account"
1494msgstr "Аккаунт адміністратора"
1495
1496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1497msgid "Administrator comments on user"
1498msgstr "Коментар адміністратора"
1499
1500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1501msgid "Administrators"
1502msgstr "Адміністратори"
1503
1504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1505msgctxt "Female pedigree"
1506msgid "Adopted"
1507msgstr "Удочеріння"
1508
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1510msgctxt "Male pedigree"
1511msgid "Adopted"
1512msgstr "Удочеріння"
1513
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1515msgctxt "Pedigree"
1516msgid "Adopted"
1517msgstr "Усиновлений"
1518
1519#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1520msgid "Adopted by both parents"
1521msgstr "Усиновлений обома батьками"
1522
1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1524msgctxt "FEMALE"
1525msgid "Adopted by both parents"
1526msgstr "Удочерена обома батьками"
1527
1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1529msgctxt "MALE"
1530msgid "Adopted by both parents"
1531msgstr "Усиновлений обома батьками"
1532
1533#. I18N: gedcom tag _ADPF
1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1535msgid "Adopted by father"
1536msgstr "Усиновлено батьком"
1537
1538#. I18N: gedcom tag _ADPF
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1540msgctxt "FEMALE"
1541msgid "Adopted by father"
1542msgstr "Удочерити батьком"
1543
1544#. I18N: gedcom tag _ADPF
1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1546msgctxt "MALE"
1547msgid "Adopted by father"
1548msgstr "Усиновлено батьком"
1549
1550#. I18N: gedcom tag _ADPM
1551#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1552msgid "Adopted by mother"
1553msgstr "Усиновлені матір'ю"
1554
1555#. I18N: gedcom tag _ADPM
1556#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1557msgctxt "FEMALE"
1558msgid "Adopted by mother"
1559msgstr "Усиновлений матір'ю"
1560
1561#. I18N: gedcom tag _ADPM
1562#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1563msgctxt "MALE"
1564msgid "Adopted by mother"
1565msgstr "Усиновлені матір'ю"
1566
1567#. I18N: gedcom tag ADOP
1568#: app/GedcomTag.php:467
1569msgid "Adoption"
1570msgstr "Усиновлення"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1140
1573msgid "Adoption of a brother"
1574msgstr "Усиновлення брата"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1092
1577msgid "Adoption of a child"
1578msgstr "Усиновлення дитини"
1579
1580#: app/GedcomTag.php:1089
1581msgid "Adoption of a daughter"
1582msgstr "Удочеріння"
1583
1584#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1585msgid "Adoption of a grandchild"
1586msgstr "Усиновлення онука / онучки"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1100
1589msgid "Adoption of a granddaughter"
1590msgstr "Удочеріння внучки"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1111
1593msgctxt "daughter’s daughter"
1594msgid "Adoption of a granddaughter"
1595msgstr "Удочеріння внучки"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1122
1598msgctxt "son’s daughter"
1599msgid "Adoption of a granddaughter"
1600msgstr "Удочеріння внучки"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1096
1603msgid "Adoption of a grandson"
1604msgstr "Усиновлення онука"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1107
1607msgctxt "daughter’s son"
1608msgid "Adoption of a grandson"
1609msgstr "Усиновлення онука"
1610
1611#: app/GedcomTag.php:1118
1612msgctxt "son’s son"
1613msgid "Adoption of a grandson"
1614msgstr "Усиновлення онука"
1615
1616#: app/GedcomTag.php:1129
1617msgid "Adoption of a half-brother"
1618msgstr "Усиновлення неповнорідного брата"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1136
1621msgid "Adoption of a half-sibling"
1622msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри"
1623
1624#: app/GedcomTag.php:1133
1625msgid "Adoption of a half-sister"
1626msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри"
1627
1628#: app/GedcomTag.php:1147
1629msgid "Adoption of a sibling"
1630msgstr "Усиновлення брата/сестри"
1631
1632#: app/GedcomTag.php:1144
1633msgid "Adoption of a sister"
1634msgstr "Удочеріння сестри"
1635
1636#: app/GedcomTag.php:1085
1637msgid "Adoption of a son"
1638msgstr "Усиновлення"
1639
1640#. I18N: gedcom tag CHRA
1641#: app/GedcomTag.php:599
1642msgid "Adult christening"
1643msgstr "Хрещення в дорослому віці"
1644
1645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1646msgid "Advanced fact preferences"
1647msgstr "Розширені налаштування факту"
1648
1649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1650msgid "Advanced name facts"
1651msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)"
1652
1653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1654msgid "Advanced place name facts"
1655msgstr "Додаткові опції географічної назви"
1656
1657#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171
1658#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1659msgid "Advanced search"
1660msgstr "Розширений пошук"
1661
1662#. I18N: Name of a country or state
1663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1664msgid "Afghanistan"
1665msgstr "Афганістан"
1666
1667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1668msgid "Africa"
1669msgstr "Африка"
1670
1671#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1672msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1673msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу."
1674
1675#. I18N: gedcom tag AGE
1676#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1677#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1678#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1679#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1682#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1686msgid "Age"
1687msgstr "Вік"
1688
1689#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1690msgid "Age at birth of child"
1691msgstr "Вік при народженні дитини"
1692
1693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1694msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1695msgstr "Максимальний вік для живої людини"
1696
1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1698msgid "Age between husband and wife"
1699msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною"
1700
1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1702msgid "Age between siblings"
1703msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами"
1704
1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1706msgid "Age between wife and husband"
1707msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком"
1708
1709#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1710msgid "Age difference"
1711msgstr "Різниця у віці"
1712
1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1715msgid "Age in year of first marriage"
1716msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам"
1717
1718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1720#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1722#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1723msgid "Age in year of marriage"
1724msgstr "Вік вступу в шлюб"
1725
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1729msgid "Age interval"
1730msgstr "Віковий інтервал"
1731
1732#. I18N: A configuration setting
1733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1734msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1735msgstr "Вік батьків після дати народження дитини"
1736
1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1739msgid "Age related to death year"
1740msgstr "Кончини по десятиліттях"
1741
1742#. I18N: gedcom tag AGNC
1743#: app/GedcomTag.php:480
1744msgid "Agency"
1745msgstr "Установа"
1746
1747#. I18N: Name of a country or state
1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1749msgid "Aland Islands"
1750msgstr "Аландські острови"
1751
1752#. I18N: Name of a country or state
1753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1754msgid "Albania"
1755msgstr "Албанія"
1756
1757#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1758#. I18N: Name of a module
1759#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1760msgid "Album"
1761msgstr "Альбом"
1762
1763#. I18N: Location of an LDS church temple
1764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1765msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1766msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1767
1768#. I18N: Name of a country or state
1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1770msgid "Algeria"
1771msgstr "Алжир"
1772
1773#. I18N: gedcom tag ALIA
1774#: app/GedcomTag.php:483
1775msgid "Alias"
1776msgstr "Також відомий як"
1777
1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1779msgid "Alive"
1780msgstr "Живі"
1781
1782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:168
1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:177
1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:186
1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:275
1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:377
1788#: app/Http/Controllers/ListController.php:379
1789#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1790#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1791#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1793#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1794#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1804msgid "All"
1805msgstr "Усі"
1806
1807#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1809msgid "All facts and events"
1810msgstr "Всі факти і події"
1811
1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1813msgid "All family facts"
1814msgstr "Всі сімейні факти"
1815
1816#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1817msgid "All fields must be completed."
1818msgstr "Всі поля мають бути заповнені."
1819
1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1821msgid "All individual facts"
1822msgstr "Всі окремі факти"
1823
1824#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1825#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1826msgid "All individuals"
1827msgstr "Всі особи"
1828
1829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1830#: resources/views/admin/components.phtml:13
1831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1832msgid "All modules"
1833msgstr ""
1834
1835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1837msgid "All records"
1838msgstr "Всі записи"
1839
1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1841msgid "All repository facts"
1842msgstr "Всі факти репозиторію"
1843
1844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1845msgid "All source facts"
1846msgstr "Всі вихідні факти"
1847
1848#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1849#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1850msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1851msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML."
1852
1853#. I18N: A configuration setting
1854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1855msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1856msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи"
1857
1858#. I18N: A configuration setting
1859#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1860msgid "Allow visitors to request a new user account"
1861msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача"
1862
1863#. I18N: gedcom tag _AKA
1864#: app/GedcomTag.php:1190
1865msgid "Also known as"
1866msgstr "Інакше"
1867
1868#. I18N: gedcom tag _AKA
1869#: app/GedcomTag.php:1186
1870msgctxt "FEMALE"
1871msgid "Also known as"
1872msgstr "Так само відома як"
1873
1874#. I18N: gedcom tag _AKA
1875#: app/GedcomTag.php:1181
1876msgctxt "MALE"
1877msgid "Also known as"
1878msgstr "Так само відомий як"
1879
1880#. I18N: Name of a country or state
1881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1882msgid "American Samoa"
1883msgstr "Американське Самоа"
1884
1885#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1886#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1887msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1888msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев."
1889
1890#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1891msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1892msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього."
1893
1894#. I18N: Description of the “Album” module
1895#: app/Module/AlbumModule.php:56
1896msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1897msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
1898
1899#. I18N: Description of the “Charts” module
1900#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1901msgid "An alternative way to display charts."
1902msgstr "Альтернативний метод показувати графіки."
1903
1904#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1905#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1906msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1907msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними."
1908
1909#. I18N: Description of the “Theme change” module
1910#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1911msgid "An alternative way to select a new theme."
1912msgstr "Альтернативний метод вибору теми."
1913
1914#. I18N: Description of the “Sign in” module
1915#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1916msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1917msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу."
1918
1919#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1920msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1921msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик."
1922
1923#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1924msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1925msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець."
1926
1927#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1928#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1929msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1930msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи."
1931
1932#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63
1933msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1934msgstr ""
1935
1936#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1937#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1938msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1939msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони."
1940
1941#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1942#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1943msgid "An unexpected database error occurred."
1944msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних."
1945
1946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
1947msgid "An upgrade is available."
1948msgstr ""
1949
1950#. I18N: Name of a module/report
1951#. I18N: Name of a module/chart
1952#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1953#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1955msgid "Ancestors"
1956msgstr "Предки"
1957
1958#. I18N: gedcom tag ANCI
1959#: app/GedcomTag.php:489
1960msgid "Ancestors interest"
1961msgstr "Інтереси предків"
1962
1963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1964msgid "Ancestors of "
1965msgstr "Предки "
1966
1967#. I18N: %s is an individual’s name
1968#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1969#, php-format
1970msgid "Ancestors of %s"
1971msgstr "Предки від %s"
1972
1973#. I18N: gedcom tag AFN
1974#: app/GedcomTag.php:474
1975msgid "Ancestral file number"
1976msgstr "Номер в потомственим файлі"
1977
1978#. I18N: Location of an LDS church temple
1979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1980msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1981msgstr "Анкоридж, Аляска"
1982
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1985msgid "Andorra"
1986msgstr "Андорра"
1987
1988#. I18N: Name of a country or state
1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1990msgid "Angola"
1991msgstr "Ангола"
1992
1993#. I18N: Name of a country or state
1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1995msgid "Anguilla"
1996msgstr "Ангілья"
1997
1998#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1999#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
2002#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
2003msgid "Anniversary"
2004msgstr "Річниця"
2005
2006#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
2007msgid "Anniversary calendar"
2008msgstr "Календар ювілеїв"
2009
2010#. I18N: gedcom tag ANUL
2011#: app/GedcomTag.php:492
2012msgid "Annulment"
2013msgstr "Анулювання"
2014
2015#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2016msgid "Answer"
2017msgstr "Відповідь"
2018
2019#. I18N: Name of a country or state
2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2021msgid "Antarctica"
2022msgstr "Антарктида"
2023
2024#. I18N: Name of a country or state
2025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2026msgid "Antigua and Barbuda"
2027msgstr "Антигуа і Барбуда"
2028
2029#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2030msgid "Anyone with a user account can access this website."
2031msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту."
2032
2033#. I18N: Location of an LDS church temple
2034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2035msgid "Apia, Samoa"
2036msgstr "Апіа, Самоа"
2037
2038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2039#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2040#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2041msgid "Apply privacy settings"
2042msgstr "Застосувати права доступу"
2043
2044#. I18N: Label for checkbox
2045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2047msgid "Apply these preferences to all family trees"
2048msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев"
2049
2050#. I18N: Label for checkbox
2051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2053msgid "Apply these preferences to new family trees"
2054msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев"
2055
2056#: resources/views/admin/users.phtml:29
2057msgid "Approved"
2058msgstr "Схвалено"
2059
2060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2061msgid "Approved by administrator"
2062msgstr "Схвалено адміністратором"
2063
2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2065msgctxt "Abbreviation for April"
2066msgid "Apr"
2067msgstr "Кві"
2068
2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2070msgctxt "GENITIVE"
2071msgid "April"
2072msgstr "Квітня"
2073
2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2075msgctxt "INSTRUMENTAL"
2076msgid "April"
2077msgstr "Квітнем"
2078
2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2080msgctxt "LOCATIVE"
2081msgid "April"
2082msgstr "Квітня"
2083
2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2085#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2086#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2087msgctxt "NOMINATIVE"
2088msgid "April"
2089msgstr "Квітень"
2090
2091#. I18N: The name of a colour-scheme
2092#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2093msgid "Aqua Marine"
2094msgstr "Аквамарин"
2095
2096#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2097#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2098#: resources/views/media-page.phtml:103
2099msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2100msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?"
2101
2102#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2103msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2104msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше."
2105
2106#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2107#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2108#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2109#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2110#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2111#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2112#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2113#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2114#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2115#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2116#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2117#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2118#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2119#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2120#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2121#, php-format
2122msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2123msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
2124
2125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2126msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2127msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?"
2128
2129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2130msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2131msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2135msgid "Argentina"
2136msgstr "Аргентина"
2137
2138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2140#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2141#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2142#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2154msgctxt "font name"
2155msgid "Arial"
2156msgstr "Arial"
2157
2158#. I18N: Name of a country or state
2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2160msgid "Armenia"
2161msgstr "Вірменія"
2162
2163#. I18N: Name of a country or state
2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2165msgid "Aruba"
2166msgstr "Аруба"
2167
2168#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2169msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2170msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення."
2171
2172#. I18N: The name of a colour-scheme
2173#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2174msgid "Ash"
2175msgstr "Попіл"
2176
2177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2178msgid "Asia"
2179msgstr "Азія"
2180
2181#. I18N: gedcom tag ASSO
2182#. I18N: gedcom tag _ASSO
2183#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2184#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2185msgid "Associate"
2186msgstr "Зв'язати"
2187
2188#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2189msgid "Associate events with this source"
2190msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом"
2191
2192#. I18N: Location of an LDS church temple
2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2194msgid "Asuncion, Paraguay"
2195msgstr "Асунсьйон, Парагвай"
2196
2197#. I18N: Name of a country or state
2198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2199msgid "At sea"
2200msgstr "На морі"
2201
2202#. I18N: Location of an LDS church temple
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2204msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2205msgstr "Атланта, Джорджія"
2206
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2208msgid "Attendant"
2209msgstr "Помічник"
2210
2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2212msgctxt "FEMALE"
2213msgid "Attendant"
2214msgstr "Помічник"
2215
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2217msgctxt "MALE"
2218msgid "Attendant"
2219msgstr "Помічник"
2220
2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2222msgid "Attending"
2223msgstr "Прислуга"
2224
2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2226msgctxt "FEMALE"
2227msgid "Attending"
2228msgstr "Прислуга"
2229
2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2231msgctxt "MALE"
2232msgid "Attending"
2233msgstr "Прислуга"
2234
2235#. I18N: Type of media object
2236#: app/GedcomTag.php:2360
2237msgid "Audio"
2238msgstr "Аудіо"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2241msgctxt "Abbreviation for August"
2242msgid "Aug"
2243msgstr "Сер"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2246msgctxt "GENITIVE"
2247msgid "August"
2248msgstr "Серпня"
2249
2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2251msgctxt "INSTRUMENTAL"
2252msgid "August"
2253msgstr "Серпнем"
2254
2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2256msgctxt "LOCATIVE"
2257msgid "August"
2258msgstr "Серпня"
2259
2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2263msgctxt "NOMINATIVE"
2264msgid "August"
2265msgstr "Серпень"
2266
2267#. I18N: Name of a country or state
2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2269msgid "Australia"
2270msgstr "Австралія"
2271
2272#. I18N: Name of a country or state
2273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2274msgid "Austria"
2275msgstr "Австрія"
2276
2277#. I18N: gedcom tag AUTH
2278#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2280msgid "Author"
2281msgstr "Автор"
2282
2283#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2284#: app/GedcomTag.php:583
2285msgid "Author of last change"
2286msgstr "Автор останньої зміни"
2287
2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2289msgid "Automatically accept changes made by this user"
2290msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем"
2291
2292#. I18N: A configuration setting
2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2294msgid "Automatically expand notes"
2295msgstr "Автоматично розкривати примітки"
2296
2297#. I18N: A configuration setting
2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2299msgid "Automatically expand sources"
2300msgstr "Автоматично розгортати записи джерел"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:203
2304msgctxt "GENITIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Ава"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:309
2310msgctxt "INSTRUMENTAL"
2311msgid "Av"
2312msgstr "Авом"
2313
2314#. I18N: a month in the Jewish calendar
2315#: app/Date/JewishDate.php:256
2316msgctxt "LOCATIVE"
2317msgid "Av"
2318msgstr "Ава"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:150
2322msgctxt "NOMINATIVE"
2323msgid "Av"
2324msgstr "Ав"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2330msgid "Average age"
2331msgstr "Середній вік"
2332
2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2340msgid "Average age at death"
2341msgstr "Середня тривалість життя"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2344msgid "Average age at marriage"
2345msgstr ""
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2348msgid "Average age in century of marriage"
2349msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2352msgid "Average age related to death century"
2353msgstr "Тривалість життя за століттями"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2356msgid "Average number"
2357msgstr ""
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2364msgid "Average number of children per family"
2365msgstr "Середнє число дітей на сім'ю"
2366
2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2371msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія."
2372
2373#: app/Date/JalaliDate.php:267
2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Азар"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:141
2380msgctxt "GENITIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Азара"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:231
2386msgctxt "INSTRUMENTAL"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "Азаром"
2389
2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:186
2392msgctxt "LOCATIVE"
2393msgid "Azar"
2394msgstr "Азаре"
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:96
2398msgctxt "NOMINATIVE"
2399msgid "Azar"
2400msgstr "Азар"
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2404msgid "Azerbaijan"
2405msgstr "Азербайджан"
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2409msgid "Azores"
2410msgstr "Азорські острови"
2411
2412#: app/Date/JalaliDate.php:269
2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2414msgid "Bah"
2415msgstr "Бах"
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2419msgid "Bahamas"
2420msgstr "Багами"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:145
2424msgctxt "GENITIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Бахмана"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:235
2430msgctxt "INSTRUMENTAL"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "Бахманом"
2433
2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:190
2436msgctxt "LOCATIVE"
2437msgid "Bahman"
2438msgstr "Бахмане"
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:100
2442msgctxt "NOMINATIVE"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr "Бахман"
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2448msgid "Bahrain"
2449msgstr "Бахрейн"
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2453msgid "Bangladesh"
2454msgstr "Бангладеш"
2455
2456#. I18N: gedcom tag BAPM
2457#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2459msgid "Baptism"
2460msgstr "Хрещення"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1256
2463msgid "Baptism of a brother"
2464msgstr "Хрещення брата"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1208
2467msgid "Baptism of a child"
2468msgstr "Хрещення дитини"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1205
2471msgid "Baptism of a daughter"
2472msgstr "Хрещення дочки"
2473
2474#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2475msgid "Baptism of a grandchild"
2476msgstr "Хрещення онука"
2477
2478#: app/GedcomTag.php:1216
2479msgid "Baptism of a granddaughter"
2480msgstr "Хрещення внучки"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1227
2483msgctxt "daughter’s daughter"
2484msgid "Baptism of a granddaughter"
2485msgstr "Хрещення внучки"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1238
2488msgctxt "son’s daughter"
2489msgid "Baptism of a granddaughter"
2490msgstr "Хрещення внучки"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1212
2493msgid "Baptism of a grandson"
2494msgstr "Хрещення онука"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1223
2497msgctxt "daughter’s son"
2498msgid "Baptism of a grandson"
2499msgstr "Хрещення онука"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1234
2502msgctxt "son’s son"
2503msgid "Baptism of a grandson"
2504msgstr "Хрещення онука"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1245
2507msgid "Baptism of a half-brother"
2508msgstr "Хрещення неполнородного брата"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1252
2511msgid "Baptism of a half-sibling"
2512msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1249
2515msgid "Baptism of a half-sister"
2516msgstr "Хрещення неполнородной сестри"
2517
2518#: app/GedcomTag.php:1263
2519msgid "Baptism of a sibling"
2520msgstr "Хрещення брата / сестри"
2521
2522#: app/GedcomTag.php:1260
2523msgid "Baptism of a sister"
2524msgstr "Хрещення сестри"
2525
2526#: app/GedcomTag.php:1201
2527msgid "Baptism of a son"
2528msgstr "Хрещення сина"
2529
2530#. I18N: gedcom tag BARM
2531#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2532msgid "Bar mitzvah"
2533msgstr "Бар-міцва"
2534
2535#. I18N: Name of a country or state
2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2537msgid "Barbados"
2538msgstr "Барбадос"
2539
2540#. I18N: gedcom tag BASM
2541#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2542msgid "Bat mitzvah"
2543msgstr "Бат-міцва"
2544
2545#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2546msgid "Batch update"
2547msgstr "Пакетне оновлення"
2548
2549#. I18N: Location of an LDS church temple
2550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2551msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2552msgstr "Батон-Руж, Луїзіана"
2553
2554#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
2555msgid "Begins with"
2556msgstr "Починається з"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2560msgid "Belarus"
2561msgstr "Білорусь"
2562
2563#. I18N: The name of a colour-scheme
2564#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2565msgid "Belgian Chocolate"
2566msgstr "Бельгійський шоколад"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2570msgid "Belgium"
2571msgstr "Бельгія"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2575msgid "Belize"
2576msgstr "Беліз"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2580msgid "Benin"
2581msgstr "Бенін"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2585msgid "Bermuda"
2586msgstr "Бермуди"
2587
2588#. I18N: Location of an LDS church temple
2589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2590msgid "Bern, Switzerland"
2591msgstr "Берн, Швейцарія"
2592
2593#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2594msgid "Best man"
2595msgstr "Свідок нареченого"
2596
2597#. I18N: Name of a country or state
2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2599msgid "Bhutan"
2600msgstr "Бутан"
2601
2602#. I18N: gedcom tag _BIBL
2603#: app/GedcomTag.php:1267
2604msgid "Bibliography"
2605msgstr "Бібліографія"
2606
2607#. I18N: Location of an LDS church temple
2608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2609msgid "Billings, Montana, United States"
2610msgstr "Біллінгс, Монтана"
2611
2612#. I18N: gedcom tag BLOB
2613#: app/GedcomTag.php:545
2614msgid "Binary data object"
2615msgstr "Бінарний об'єкт даних"
2616
2617#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2618msgid "Bing Maps™"
2619msgstr "Bing Maps™"
2620
2621#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2622msgid "Bing™ webmaster tools"
2623msgstr ""
2624
2625#. I18N: Location of an LDS church temple
2626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2627msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2628msgstr "Бірмінгем, Алабама"
2629
2630#. I18N: gedcom tag BIRT
2631#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2632#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2638#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2639#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2756msgid "Birth"
2757msgstr "Народження"
2758
2759#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2760msgctxt "Female pedigree"
2761msgid "Birth"
2762msgstr "Народження"
2763
2764#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2765msgctxt "Male pedigree"
2766msgid "Birth"
2767msgstr "Народження"
2768
2769#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2770msgctxt "Pedigree"
2771msgid "Birth"
2772msgstr "Народження"
2773
2774#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2775msgid "Birth by country"
2776msgstr "Народження по країнах"
2777
2778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2780msgid "Birth date range end"
2781msgstr "Період дати народження закінчується"
2782
2783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2785msgid "Birth date range start"
2786msgstr "Початок діапазону дати народження"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1326
2789msgid "Birth of a brother"
2790msgstr "Народження брата"
2791
2792#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2793msgid "Birth of a child"
2794msgstr "Народження дитини"
2795
2796#: app/GedcomTag.php:1275
2797msgid "Birth of a daughter"
2798msgstr "Народження дочки"
2799
2800#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2802msgid "Birth of a grandchild"
2803msgstr "Народження онука/онучки"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1286
2806msgid "Birth of a granddaughter"
2807msgstr "Народження онучки"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1297
2810msgctxt "daughter’s daughter"
2811msgid "Birth of a granddaughter"
2812msgstr "Народження онучки"
2813
2814#: app/GedcomTag.php:1308
2815msgctxt "son’s daughter"
2816msgid "Birth of a granddaughter"
2817msgstr "Народження онучки"
2818
2819#: app/GedcomTag.php:1282
2820msgid "Birth of a grandson"
2821msgstr "Народження онука"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1293
2824msgctxt "daughter’s son"
2825msgid "Birth of a grandson"
2826msgstr "Народження онука"
2827
2828#: app/GedcomTag.php:1304
2829msgctxt "son’s son"
2830msgid "Birth of a grandson"
2831msgstr "Народження онука"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1315
2834msgid "Birth of a half-brother"
2835msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1322
2838msgid "Birth of a half-sibling"
2839msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1319
2842msgid "Birth of a half-sister"
2843msgstr "Народження неповнорідні сестри"
2844
2845#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2846msgid "Birth of a sibling"
2847msgstr "Народження брата"
2848
2849#: app/GedcomTag.php:1330
2850msgid "Birth of a sister"
2851msgstr "Народження сестри"
2852
2853#: app/GedcomTag.php:1271
2854msgid "Birth of a son"
2855msgstr "Народження сина"
2856
2857#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2858msgid "Birth places"
2859msgstr "Місця народження"
2860
2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2862msgid "Birthplace contains"
2863msgstr "Місце народження містить"
2864
2865#. I18N: Name of a module/report
2866#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2870msgid "Births"
2871msgstr "Дні народження"
2872
2873#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2874#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2875msgid "Births by century"
2876msgstr "Народження за століттями"
2877
2878#. I18N: Location of an LDS church temple
2879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2880msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2881msgstr "Бісмарк, Північна Дакота"
2882
2883#. I18N: gedcom tag BLES
2884#: app/GedcomTag.php:538
2885msgid "Blessing"
2886msgstr "Благословення"
2887
2888#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2889msgid "Block"
2890msgstr "Блок"
2891
2892#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2894#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2895#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2896msgid "Blocks"
2897msgstr "Блоки"
2898
2899#. I18N: The name of a colour-scheme
2900#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2901msgid "Blue Lagoon"
2902msgstr "Блакитна лагуна"
2903
2904#. I18N: The name of a colour-scheme
2905#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2906msgid "Blue Marine"
2907msgstr "Блакитна хвиля"
2908
2909#. I18N: Location of an LDS church temple
2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2911msgid "Bogota, Colombia"
2912msgstr "Богота, Колумбія"
2913
2914#. I18N: Location of an LDS church temple
2915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2916msgid "Boise, Idaho, United States"
2917msgstr "Бойсе, Айдахо"
2918
2919#. I18N: Name of a country or state
2920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2921msgid "Bolivia"
2922msgstr "Болівія"
2923
2924#. I18N: Type of media object
2925#: app/GedcomTag.php:2363
2926msgid "Book"
2927msgstr "Книга"
2928
2929#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2931msgid "Born in the covenant"
2932msgstr "Породжений в угоді (мормони)"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2936msgid "Bosnia and Herzegovina"
2937msgstr "Боснія та Герцеговина"
2938
2939#. I18N: Location of an LDS church temple
2940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2941msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2942msgstr "Бостон, Массачусетс"
2943
2944#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2945msgid "Both alive"
2946msgstr "Середня тривалість життя"
2947
2948#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2949msgid "Both dead"
2950msgstr "Обидва померли"
2951
2952#. I18N: Name of a country or state
2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2954msgid "Botswana"
2955msgstr "Ботсвана"
2956
2957#. I18N: Location of an LDS church temple
2958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2959msgid "Bountiful, Utah, United States"
2960msgstr "Баунтіфул, Юта"
2961
2962#. I18N: Name of a country or state
2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2964msgid "Bouvet Island"
2965msgstr "Острів Буве"
2966
2967#. I18N: Branches of a family tree
2968#. I18N: Name of a module/list
2969#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2970#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2971msgid "Branches"
2972msgstr "Гілки дерева"
2973
2974#. I18N: %s is a surname
2975#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2976#, php-format
2977msgid "Branches of the %s family"
2978msgstr "Гілки родини %s"
2979
2980#. I18N: Name of a country or state
2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2982msgid "Brazil"
2983msgstr "Бразилія"
2984
2985#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2986msgid "Bridesmaid"
2987msgstr "Свідок нареченої"
2988
2989#. I18N: Location of an LDS church temple
2990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2991msgid "Brigham City, Utah, United States"
2992msgstr ""
2993
2994#. I18N: Location of an LDS church temple
2995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2996msgid "Brisbane, Australia"
2997msgstr "Брісбен, Австралія"
2998
2999#. I18N: gedcom tag _BRTM
3000#: app/GedcomTag.php:1337
3001msgid "Brit milah"
3002msgstr "Обрізання"
3003
3004#: app/GedcomTag.php:2094
3005msgid "Brit milah of a brother"
3006msgstr "Обрізання брата"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:2086
3009msgid "Brit milah of a grandson"
3010msgstr "Обрізання онука"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:2088
3013msgctxt "daughter’s son"
3014msgid "Brit milah of a grandson"
3015msgstr "Обрізання онука"
3016
3017#: app/GedcomTag.php:2090
3018msgctxt "son’s son"
3019msgid "Brit milah of a grandson"
3020msgstr "Обрізання онука"
3021
3022#: app/GedcomTag.php:2092
3023msgid "Brit milah of a half-brother"
3024msgstr "Обрізання зведеного брата"
3025
3026#: app/GedcomTag.php:2083
3027msgid "Brit milah of a son"
3028msgstr "Обрізання сина"
3029
3030#. I18N: Name of a country or state
3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3032msgid "British Indian Ocean Territory"
3033msgstr "Британські Території в Індійському океані"
3034
3035#. I18N: Name of a country or state
3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3037msgid "British Virgin Islands"
3038msgstr "Британські Віргінські Острови"
3039
3040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3042msgid "Brother"
3043msgstr "Брат"
3044
3045#. I18N: a month in the French republican calendar
3046#: app/Date/FrenchDate.php:137
3047msgctxt "GENITIVE"
3048msgid "Brumaire"
3049msgstr "Брюмер"
3050
3051#. I18N: a month in the French republican calendar
3052#: app/Date/FrenchDate.php:231
3053msgctxt "INSTRUMENTAL"
3054msgid "Brumaire"
3055msgstr "Брюмером"
3056
3057#. I18N: a month in the French republican calendar
3058#: app/Date/FrenchDate.php:184
3059msgctxt "LOCATIVE"
3060msgid "Brumaire"
3061msgstr "Брюмере"
3062
3063#. I18N: a month in the French republican calendar
3064#: app/Date/FrenchDate.php:89
3065msgctxt "NOMINATIVE"
3066msgid "Brumaire"
3067msgstr "Брюмер"
3068
3069#. I18N: Name of a country or state
3070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3071msgid "Brunei Darussalam"
3072msgstr "Бруней Даруссалам"
3073
3074#. I18N: Location of an LDS church temple
3075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3076msgid "Buenos Aires, Argentina"
3077msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина"
3078
3079#. I18N: Name of a country or state
3080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3081msgid "Bulgaria"
3082msgstr "Болгарія"
3083
3084#. I18N: gedcom tag BURI
3085#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3090msgid "Burial"
3091msgstr "Похорон"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1443
3094msgid "Burial of a brother"
3095msgstr "Похорон брата"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1351
3098msgid "Burial of a child"
3099msgstr "Похорони дитини"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1348
3102msgid "Burial of a daughter"
3103msgstr "Похорони дочки"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1432
3106msgid "Burial of a father"
3107msgstr "Похорон батька"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3110msgid "Burial of a grandchild"
3111msgstr "Похорони онука"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1359
3114msgid "Burial of a granddaughter"
3115msgstr "Похорони внучки"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1370
3118msgctxt "daughter’s daughter"
3119msgid "Burial of a granddaughter"
3120msgstr "Похорони внучки"
3121
3122#: app/GedcomTag.php:1381
3123msgctxt "son’s daughter"
3124msgid "Burial of a granddaughter"
3125msgstr "Похорони внучки"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1388
3128msgid "Burial of a grandfather"
3129msgstr "Похорони дідуся"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1392
3132msgid "Burial of a grandmother"
3133msgstr "Похорони бабусі"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1395
3136msgid "Burial of a grandparent"
3137msgstr "Похорони дідуся чи бабусі"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1355
3140msgid "Burial of a grandson"
3141msgstr "Похорони онука"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1366
3144msgctxt "daughter’s son"
3145msgid "Burial of a grandson"
3146msgstr "Похорони онука"
3147
3148#: app/GedcomTag.php:1377
3149msgctxt "son’s son"
3150msgid "Burial of a grandson"
3151msgstr "Похорони онука"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1421
3154msgid "Burial of a half-brother"
3155msgstr "Похорон неполнорiдного брата"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1428
3158msgid "Burial of a half-sibling"
3159msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1425
3162msgid "Burial of a half-sister"
3163msgstr "Похорон неполнорiдной сестри"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1454
3166msgid "Burial of a husband"
3167msgstr "Похорон чоловіка"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1410
3170msgid "Burial of a maternal grandfather"
3171msgstr "Похорон дідуся по мамі"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1414
3174msgid "Burial of a maternal grandmother"
3175msgstr "Похорон бабусі по мамі"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1417
3178msgid "Burial of a maternal grandparent"
3179msgstr "Похорон батька мами"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1436
3182msgid "Burial of a mother"
3183msgstr "Похорон матері"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1439
3186msgid "Burial of a parent"
3187msgstr "Похорон родителя"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1399
3190msgid "Burial of a paternal grandfather"
3191msgstr "Похорон дідуся по батькові"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1403
3194msgid "Burial of a paternal grandmother"
3195msgstr "Похорон бабусі по батькові"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1406
3198msgid "Burial of a paternal grandparent"
3199msgstr "Похорон батька батька"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1450
3202msgid "Burial of a sibling"
3203msgstr "Похорон брата/сестри"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1447
3206msgid "Burial of a sister"
3207msgstr "Похорон сестри"
3208
3209#: app/GedcomTag.php:1344
3210msgid "Burial of a son"
3211msgstr "Похорони сина"
3212
3213#: app/GedcomTag.php:1461
3214msgid "Burial of a spouse"
3215msgstr "Похорон чоловіка (дружини)"
3216
3217#: app/GedcomTag.php:1458
3218msgid "Burial of a wife"
3219msgstr "Похорони дружини"
3220
3221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3222msgid "Burial place contains"
3223msgstr "Місце поховання містить"
3224
3225#. I18N: Name of a module/report
3226#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3227#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3229msgid "Burials"
3230msgstr "Поховання"
3231
3232#. I18N: Name of a country or state
3233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3234msgid "Burkina Faso"
3235msgstr "Буркіна-Фасо"
3236
3237#. I18N: Name of a country or state
3238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3239msgid "Burundi"
3240msgstr "Бурунді"
3241
3242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3243msgid "Buyer"
3244msgstr "Покупець"
3245
3246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3247msgctxt "FEMALE"
3248msgid "Buyer"
3249msgstr "Покупець"
3250
3251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3252msgctxt "MALE"
3253msgid "Buyer"
3254msgstr "Покупець"
3255
3256#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3258msgid "By default, SMTP works on port 25."
3259msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25."
3260
3261#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3262#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3263msgid "CKEditor™"
3264msgstr "CKEditor™"
3265
3266#. I18N: Name of a module.
3267#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3268msgid "CSS and JS"
3269msgstr ""
3270
3271#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3273msgid "Calculating…"
3274msgstr "Обчислюється…"
3275
3276#. I18N: Name of a module
3277#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3278#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3279msgid "Calendar"
3280msgstr "Календар"
3281
3282#. I18N: A configuration setting
3283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3286msgid "Calendar conversion"
3287msgstr "Конвертація календаря"
3288
3289#. I18N: Location of an LDS church temple
3290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3291msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3292msgstr ""
3293
3294#. I18N: gedcom tag CALN
3295#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3296msgid "Call number"
3297msgstr "Номер телефону"
3298
3299#. I18N: Name of a country or state
3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3301msgid "Cambodia"
3302msgstr "Камбоджа"
3303
3304#. I18N: Name of a country or state
3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3306msgid "Cameroon"
3307msgstr "Камерун"
3308
3309#. I18N: Location of an LDS church temple
3310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3311msgid "Campinas, Brazil"
3312msgstr "Кампінас, Бразилія"
3313
3314#. I18N: Name of a country or state
3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3316msgid "Canada"
3317msgstr "Канада"
3318
3319#. I18N: Name of a country or state
3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3321msgid "Cape Verde"
3322msgstr "Кабо-Верде"
3323
3324#. I18N: Location of an LDS church temple
3325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3326msgid "Caracas, Venezuela"
3327msgstr "Каракас, Венесуела"
3328
3329#. I18N: Type of media object
3330#: app/GedcomTag.php:2366
3331msgid "Card"
3332msgstr "Картка"
3333
3334#. I18N: Location of an LDS church temple
3335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3336msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3337msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3338
3339#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3340msgid "Case insensitive"
3341msgstr "Без врахування регістру"
3342
3343#. I18N: gedcom tag CAST
3344#: app/GedcomTag.php:558
3345msgid "Caste"
3346msgstr "Cтан"
3347
3348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3349msgid "Categories"
3350msgstr "Категорії"
3351
3352#. I18N: gedcom tag CAUS
3353#: app/GedcomTag.php:561
3354msgid "Cause"
3355msgstr "Причина"
3356
3357#: app/GedcomTag.php:656
3358msgid "Cause of death"
3359msgstr "Причина смерті"
3360
3361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3362msgid "Caution!"
3363msgstr "Увага!"
3364
3365#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3366#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3367msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3368msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням."
3369
3370#. I18N: Name of a country or state
3371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3372msgid "Cayman Islands"
3373msgstr "Кайманові острови"
3374
3375#. I18N: Location of an LDS church temple
3376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3377msgid "Cebu City, Philippines"
3378msgstr ""
3379
3380#. I18N: gedcom tag CEME
3381#: app/GedcomTag.php:564
3382msgid "Cemetery"
3383msgstr "Кладовище"
3384
3385#. I18N: gedcom tag CENS
3386#: app/GedcomTag.php:567
3387msgid "Census"
3388msgstr "Перепис"
3389
3390#. I18N: Name of a module
3391#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3392msgid "Census assistant"
3393msgstr "Асистент переписів"
3394
3395#: app/GedcomTag.php:569
3396#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3397msgid "Census date"
3398msgstr "Дата перепису"
3399
3400#: app/GedcomTag.php:571
3401msgid "Census place"
3402msgstr "Місце перепису"
3403
3404#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3405msgid "Census transcript"
3406msgstr "Розшифровка стенограми перепису"
3407
3408#. I18N: Name of a country or state
3409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3410msgid "Central African Republic"
3411msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
3412
3413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3414#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3415#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3416#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3417#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3418#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3419#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3420#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3421#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3422#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3423#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3424#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3425#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3426#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3427#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3428#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3429#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3430#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3431#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3432msgid "Century"
3433msgstr ""
3434
3435#. I18N: Type of media object
3436#: app/GedcomTag.php:2369
3437msgid "Certificate"
3438msgstr "Посвідчення"
3439
3440#. I18N: Name of a country or state
3441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3442msgid "Chad"
3443msgstr "Чад"
3444
3445#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3446#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3447msgid "Change family members"
3448msgstr "Редагувати членів сім'ї"
3449
3450#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3451msgid "Change the “Home page” blocks"
3452msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\""
3453
3454#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3455msgid "Change the “My page” blocks"
3456msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\""
3457
3458#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3460#, php-format
3461msgid "Changed on %1$s"
3462msgstr "Змінено %1$s"
3463
3464#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3465#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3466#, php-format
3467msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3468msgstr "Змінено с %1$s на %2$s"
3469
3470#. I18N: Name of a module/report
3471#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3473#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3474#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3475#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3476msgid "Changes"
3477msgstr "Зміни"
3478
3479#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3480#, php-format
3481msgid "Changes in the last %s day"
3482msgid_plural "Changes in the last %s days"
3483msgstr[0] "Зміни за останній %s день"
3484msgstr[1] "Зміни за останні %s дні"
3485msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів"
3486
3487#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3488#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3489msgid "Changes log"
3490msgstr "Історія змін"
3491
3492#. I18N: gedcom tag CHAR
3493#: app/GedcomTag.php:586
3494msgid "Character set"
3495msgstr "Набір символів"
3496
3497#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3498#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3499msgid "Chart"
3500msgstr "Діаграма"
3501
3502#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3503msgid "Chart preferences"
3504msgstr "Посилання на діаграму"
3505
3506#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3510msgid "Chart type"
3511msgstr "Тип графіка"
3512
3513#. I18N: Name of a module/block
3514#. I18N: Name of a module
3515#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3516#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3517#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3519#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3520#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3522msgid "Charts"
3523msgstr "Графіки"
3524
3525#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3526#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3527msgid "Check for errors"
3528msgstr "Перевірка на наявність помилок"
3529
3530#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3531msgid "Check for pending changes…"
3532msgstr "Перевірте які чекають зміни…"
3533
3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3535msgid "Checking server capacity"
3536msgstr "Тест сервера"
3537
3538#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3539msgid "Checking server configuration"
3540msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера"
3541
3542#. I18N: Location of an LDS church temple
3543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3544msgid "Chicago, Illinois, United States"
3545msgstr "Чикаго, Іллінойс"
3546
3547#. I18N: gedcom tag CHIL
3548#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3549#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3551#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3552msgid "Child"
3553msgstr "Дитина"
3554
3555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3557msgid "Child of "
3558msgstr "Дитя "
3559
3560#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3561#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3562#, php-format
3563msgid "Child of %s"
3564msgstr "Дитина від %s"
3565
3566#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3569#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3571#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3572#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3575msgid "Children"
3576msgstr "Діти"
3577
3578#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3579msgid "Children in family"
3580msgstr "Дітей у сім'ї"
3581
3582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3584msgid "Children of "
3585msgstr "Діти від "
3586
3587#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition.php:99
3589msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3590msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища."
3591
3592#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition.php:93
3594msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3595msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері."
3596
3597#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3598#: app/SurnameTradition.php:96
3599msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3600msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька."
3601
3602#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3603#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3604#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3605#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3606#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3607#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3608msgid "Children take their father’s surname."
3609msgstr "Діти переймають прізвище батька."
3610
3611#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3612#: app/SurnameTradition.php:90
3613msgid "Children take their mother’s surname."
3614msgstr "Діти переймають прізвище матері."
3615
3616#. I18N: Name of a country or state
3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3618msgid "Chile"
3619msgstr "Чилі"
3620
3621#. I18N: Name of a country or state
3622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3623msgid "China"
3624msgstr "Китай"
3625
3626#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3627msgid "Choose a report to run"
3628msgstr "Виберіть звіт для запуску"
3629
3630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3633msgid "Choose relatives"
3634msgstr "Виберіть родичів"
3635
3636#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3637msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3638msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче"
3639
3640#. I18N: gedcom tag CHR
3641#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3645msgid "Christening"
3646msgstr "Хрещення"
3647
3648#: app/GedcomTag.php:1520
3649msgid "Christening of a brother"
3650msgstr "Хрещення брата"
3651
3652#: app/GedcomTag.php:1472
3653msgid "Christening of a child"
3654msgstr "Хрещення дитини"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1469
3657msgid "Christening of a daughter"
3658msgstr "Хрещення дочки"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3661msgid "Christening of a grandchild"
3662msgstr "Хрещення онука"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:1480
3665msgid "Christening of a granddaughter"
3666msgstr "Хрещення внучки"
3667
3668#: app/GedcomTag.php:1491
3669msgctxt "daughter’s daughter"
3670msgid "Christening of a granddaughter"
3671msgstr "Хрещення внучки"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1502
3674msgctxt "son’s daughter"
3675msgid "Christening of a granddaughter"
3676msgstr "Хрещення внучки"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1476
3679msgid "Christening of a grandson"
3680msgstr "Хрещення онука"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1487
3683msgctxt "daughter’s son"
3684msgid "Christening of a grandson"
3685msgstr "Хрещення онука"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1498
3688msgctxt "son’s son"
3689msgid "Christening of a grandson"
3690msgstr "Хрещення онука"
3691
3692#: app/GedcomTag.php:1509
3693msgid "Christening of a half-brother"
3694msgstr "Хрещення неполнорiдного брата"
3695
3696#: app/GedcomTag.php:1516
3697msgid "Christening of a half-sibling"
3698msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри"
3699
3700#: app/GedcomTag.php:1513
3701msgid "Christening of a half-sister"
3702msgstr "Хрещення неполнородной сестри"
3703
3704#: app/GedcomTag.php:1527
3705msgid "Christening of a sibling"
3706msgstr "Хрещення брати/сестри"
3707
3708#: app/GedcomTag.php:1524
3709msgid "Christening of a sister"
3710msgstr "Хрещення сестри"
3711
3712#: app/GedcomTag.php:1465
3713msgid "Christening of a son"
3714msgstr "Хрещення сина"
3715
3716#. I18N: Name of a country or state
3717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3718msgid "Christmas Island"
3719msgstr "Острів Різдва"
3720
3721#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3722msgid "Circumciser"
3723msgstr "Здійснює обрізання"
3724
3725#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3726msgid "Citation"
3727msgstr "Цитування"
3728
3729#. I18N: gedcom tag PAGE
3730#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3734msgid "Citation details"
3735msgstr "Подробиці цитати"
3736
3737#. I18N: gedcom tag CITN
3738#: app/GedcomTag.php:602
3739msgid "Citizenship"
3740msgstr "Громадянство"
3741
3742#. I18N: gedcom tag CITY
3743#: app/GedcomTag.php:605
3744msgid "City"
3745msgstr "Місто"
3746
3747#. I18N: Location of an LDS church temple
3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3749msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3750msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3751
3752#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3753msgid "Civil marriage"
3754msgstr "Зареєстрований шлюб"
3755
3756#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3757msgid "Civil registrar"
3758msgstr "Цивільний реєстратор"
3759
3760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3761msgctxt "FEMALE"
3762msgid "Civil registrar"
3763msgstr "Цивільний реєстратор"
3764
3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3766msgctxt "MALE"
3767msgid "Civil registrar"
3768msgstr "Цивільний реєстратор"
3769
3770#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3772msgid "Clean up data folder"
3773msgstr "Очистіть папку даних"
3774
3775#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3777msgid "Cleared but not yet completed"
3778msgstr "Уточнено, але ще не завершена"
3779
3780#. I18N: Name of a module
3781#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3782msgid "Clippings cart"
3783msgstr "Кошик вирізок"
3784
3785#. I18N: Type of media object
3786#: app/GedcomTag.php:2372
3787msgid "Coat of arms"
3788msgstr "Герб"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3792msgid "Cochabamba, Bolivia"
3793msgstr "Кочабамба, Болівія"
3794
3795#. I18N: Name of a country or state
3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3797msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3798msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови"
3799
3800#. I18N: The name of a colour-scheme
3801#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3802msgid "Coffee and Cream"
3803msgstr "Кава та вершки"
3804
3805#. I18N: The name of a colour-scheme
3806#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3807msgid "Cold Day"
3808msgstr "Холодний день"
3809
3810#. I18N: Name of a country or state
3811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3812msgid "Colombia"
3813msgstr "Колумбія"
3814
3815#. I18N: Location of an LDS church temple
3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3817msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3818msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика"
3819
3820#. I18N: Location of an LDS church temple
3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3822msgid "Columbia River, Washington, United States"
3823msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон"
3824
3825#. I18N: Location of an LDS church temple
3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3827msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3828msgstr "Колумбія, Південна Кароліна"
3829
3830#. I18N: Location of an LDS church temple
3831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3832msgid "Columbus, Ohio, United States"
3833msgstr "Колумбус, Огайо"
3834
3835#. I18N: gedcom tag COMM
3836#: app/GedcomTag.php:608
3837msgid "Comment"
3838msgstr "Коментар"
3839
3840#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3841#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3842#: resources/views/register-page.phtml:83
3843msgid "Comments"
3844msgstr "Коментар"
3845
3846#. I18N: gedcom tag _COML
3847#: app/GedcomTag.php:1531
3848msgid "Common law marriage"
3849msgstr "Законний шлюб"
3850
3851#. I18N: Description of the “Messages” module
3852#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3853msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3854msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення."
3855
3856#. I18N: Name of a country or state
3857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3858msgid "Comoros"
3859msgstr "Коморські острови"
3860
3861#. I18N: Name of a module/chart
3862#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3863msgid "Compact tree"
3864msgstr "Графік метелик"
3865
3866#. I18N: %s is an individual’s name
3867#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3868#, php-format
3869msgid "Compact tree of %s"
3870msgstr "Графік метелик для %s"
3871
3872#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3873msgid "Comparison"
3874msgstr "Порівняння"
3875
3876#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3877#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3878msgid "Completed before 1970; date not available"
3879msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома"
3880
3881#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3882#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3883msgid "Completed; date unknown"
3884msgstr "Завершено; дата невідома"
3885
3886#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3887#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3888msgid "Compress the GEDCOM file"
3889msgstr "Стиснути GEDCOM файл"
3890
3891#. I18N: gedcom tag CONC
3892#: app/GedcomTag.php:611
3893msgid "Concatenation"
3894msgstr "Взаємний зв'язок"
3895
3896#. I18N: gedcom tag CONF
3897#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3898msgid "Confirmation"
3899msgstr "Підтвердження"
3900
3901#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3902msgid "Connection to database server"
3903msgstr "Підключення до сервера бази даних"
3904
3905#. I18N: Name of a module
3906#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3908msgid "Contact information"
3909msgstr "Інформація про контакт"
3910
3911#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3912msgid "Contact method"
3913msgstr "Контактний метод"
3914
3915#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
3916msgid "Contains"
3917msgstr "Містить"
3918
3919#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3920#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3921#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3922msgid "Content"
3923msgstr "Зміст"
3924
3925#. I18N: gedcom tag CONT
3926#: app/GedcomTag.php:614
3927msgid "Continued"
3928msgstr "Продовження"
3929
3930#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3931#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3932#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3934#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3935#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3936#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3937#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3938#: resources/views/admin/components.phtml:13
3939#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3940#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3941#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3942#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3943#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3944#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3945#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3946#: resources/views/admin/media.phtml:16
3947#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3948#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3949#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3950#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3951#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3952#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3953#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3954#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3955#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3956#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3957#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3958#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3960#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
3963#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3964#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
3965#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3966#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3967#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3968#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3969#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3971#: resources/views/admin/users.phtml:9
3972#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3973#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3974#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3975#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3977#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3978#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3979#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3980#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3981msgid "Control panel"
3982msgstr "Панель керування"
3983
3984#. I18N: Name of a module
3985#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3986msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3987msgstr ""
3988
3989#. I18N: Name of a module
3990#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3991msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3992msgstr ""
3993
3994#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3995#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3996#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3997msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3998msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1"
3999
4000#. I18N: Label for option
4001#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4002msgid "Convert to"
4003msgstr ""
4004
4005#. I18N: Name of a country or state
4006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4007msgid "Cook Islands"
4008msgstr "Острови Кука"
4009
4010#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4011msgid "Cookies"
4012msgstr "Куки"
4013
4014#. I18N: Location of an LDS church temple
4015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4016msgid "Copenhagen, Denmark"
4017msgstr "Копенгаген, Данія"
4018
4019#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4020#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4021msgid "Copy"
4022msgstr "Копіювати"
4023
4024#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4025#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4026#, php-format
4027msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4028msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s."
4029
4030#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4031msgid "Copy files…"
4032msgstr "Копіювання файлів…"
4033
4034#. I18N: gedcom tag COPR
4035#: app/GedcomTag.php:627
4036msgid "Copyright"
4037msgstr "Авторські права"
4038
4039#. I18N: Location of an LDS church temple
4040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4041msgid "Cordoba, Argentina"
4042msgstr ""
4043
4044#. I18N: gedcom tag CORP
4045#: app/GedcomTag.php:630
4046msgid "Corporation"
4047msgstr "Корпорація"
4048
4049#. I18N: Description of a “Data fix” module
4050#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4051msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4052msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами."
4053
4054#. I18N: Name of a country or state
4055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4056msgid "Costa Rica"
4057msgstr "Коста-Ріка"
4058
4059#. I18N: Name of a country or state
4060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4061msgid "Cote d’Ivoire"
4062msgstr "Кот д’Івуар"
4063
4064#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4065msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4066msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації."
4067
4068#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4069#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4070msgid "Count the visits to each page"
4071msgstr ""
4072
4073#. I18N: gedcom tag CTRY
4074#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4075msgid "Country"
4076msgstr "Країна"
4077
4078#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4079msgid "Create"
4080msgstr "Створити"
4081
4082#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4083msgid "Create a family"
4084msgstr "Створити сім'ю"
4085
4086#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4088msgid "Create a family tree"
4089msgstr "Створити нове генеалогічне дерево"
4090
4091#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4092#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4093#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4094msgid "Create a media object"
4095msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт"
4096
4097#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4098#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4099msgid "Create a repository"
4100msgstr "Створити архів"
4101
4102#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4103#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4104msgid "Create a shared note"
4105msgstr "Створити нову Загальну Примітку"
4106
4107#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4108msgid "Create a shared note using the census assistant"
4109msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра"
4110
4111#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4112#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4113msgid "Create a source"
4114msgstr "Додати нове джерело"
4115
4116#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4117#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4118msgid "Create a submitter"
4119msgstr "Створити заявника"
4120
4121#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4122msgid "Create a temporary folder…"
4123msgstr ""
4124
4125#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4126msgid "Create a unique filename"
4127msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу"
4128
4129#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4130msgid "Create an individual"
4131msgstr "Створити нову персону"
4132
4133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4134msgid "Create your own chart"
4135msgstr "Створити Вашу власну діаграму"
4136
4137#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4138msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4139msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними."
4140
4141#. I18N: gedcom tag CREM
4142#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4148msgid "Cremation"
4149msgstr "Кремація"
4150
4151#: app/GedcomTag.php:1634
4152msgid "Cremation of a brother"
4153msgstr "Кремацiя брата"
4154
4155#: app/GedcomTag.php:1542
4156msgid "Cremation of a child"
4157msgstr "Кремація дитини"
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1539
4160msgid "Cremation of a daughter"
4161msgstr "Кремація дочки"
4162
4163#: app/GedcomTag.php:1623
4164msgid "Cremation of a father"
4165msgstr "Кремація батька"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4168msgid "Cremation of a grand-parent"
4169msgstr "Кремація діда/бабки"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4172msgid "Cremation of a grandchild"
4173msgstr "Кремація онука"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1550
4176msgid "Cremation of a granddaughter"
4177msgstr "Кремація внучки"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1561
4180msgctxt "daughter’s daughter"
4181msgid "Cremation of a granddaughter"
4182msgstr "Кремація внучки"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1572
4185msgctxt "son’s daughter"
4186msgid "Cremation of a granddaughter"
4187msgstr "Кремація внучки"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1579
4190msgid "Cremation of a grandfather"
4191msgstr "Кремація дідусі"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1583
4194msgid "Cremation of a grandmother"
4195msgstr "Кремація бабусі"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1546
4198msgid "Cremation of a grandson"
4199msgstr "Кремація онука"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1557
4202msgctxt "daughter’s son"
4203msgid "Cremation of a grandson"
4204msgstr "Кремація онука"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1568
4207msgctxt "son’s son"
4208msgid "Cremation of a grandson"
4209msgstr "Кремація онука"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1612
4212msgid "Cremation of a half-brother"
4213msgstr "Кремація неполнородного брата"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1619
4216msgid "Cremation of a half-sibling"
4217msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1616
4220msgid "Cremation of a half-sister"
4221msgstr "Кремація неполнородной сестри"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1645
4224msgid "Cremation of a husband"
4225msgstr "Кремація чоловіка"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1601
4228msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4229msgstr "Кремація дідуся по мамі"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1605
4232msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4233msgstr "Кремація бабусі по мамі"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1627
4236msgid "Cremation of a mother"
4237msgstr "Кремація матері"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1630
4240msgid "Cremation of a parent"
4241msgstr "Кремація батька"
4242
4243#: app/GedcomTag.php:1590
4244msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4245msgstr "Кремація дідуся по батькові"
4246
4247#: app/GedcomTag.php:1594
4248msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4249msgstr "Кремація бабусі по батькові"
4250
4251#: app/GedcomTag.php:1641
4252msgid "Cremation of a sibling"
4253msgstr "Кремація брати/сестри"
4254
4255#: app/GedcomTag.php:1638
4256msgid "Cremation of a sister"
4257msgstr "Кремація сестри"
4258
4259#: app/GedcomTag.php:1535
4260msgid "Cremation of a son"
4261msgstr "Кремація сина"
4262
4263#: app/GedcomTag.php:1652
4264msgid "Cremation of a spouse"
4265msgstr "Кремація чоловіка (дружини)"
4266
4267#: app/GedcomTag.php:1649
4268msgid "Cremation of a wife"
4269msgstr "Кремація дружини"
4270
4271#. I18N: Name of a country or state
4272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4273msgid "Croatia"
4274msgstr "Хорватія"
4275
4276#. I18N: Name of a country or state
4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4278msgid "Cuba"
4279msgstr "Куба"
4280
4281#. I18N: Location of an LDS church temple
4282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4283msgid "Curitiba, Brazil"
4284msgstr ""
4285
4286#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4287msgid "Custom"
4288msgstr "Довільний"
4289
4290#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4291#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4292msgid "Custom event"
4293msgstr "Нестандартна подія"
4294
4295#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4296msgid "Custom fact"
4297msgstr "Користувальницький факт"
4298
4299#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4300msgid "Custom module"
4301msgstr "Користувальницькі модулі"
4302
4303#. I18N: A configuration setting
4304#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4305msgid "Custom welcome text"
4306msgstr "Свій текст з привітанням"
4307
4308#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4309msgid "Customize this page"
4310msgstr "Налаштувати цю сторінку"
4311
4312#. I18N: Name of a country or state
4313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4314msgid "Cyprus"
4315msgstr "Кіпр"
4316
4317#. I18N: Name of a country or state
4318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4319msgid "Czech Republic"
4320msgstr "Чеська республіка"
4321
4322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4324msgid "DKIM digital signature"
4325msgstr ""
4326
4327#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4328#: app/GedcomTag.php:1787
4329msgid "DNA markers"
4330msgstr "ДНК маркери"
4331
4332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4333#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4334#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4335msgid "Daitch-Mokotoff"
4336msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4337
4338#. I18N: Location of an LDS church temple
4339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4340msgid "Dallas, Texas, United States"
4341msgstr "Даллас, Техас"
4342
4343#. I18N: gedcom tag DATA
4344#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4345msgid "Data"
4346msgstr "Дані"
4347
4348#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4349msgid "Data controller"
4350msgstr ""
4351
4352#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4353#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4354msgid "Data fix"
4355msgstr ""
4356
4357#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4358#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4359#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4360#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4362#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4363#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4364msgid "Data fixes"
4365msgstr ""
4366
4367#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4368msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4369msgstr ""
4370
4371#. I18N: A configuration setting
4372#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4373msgid "Data folder"
4374msgstr "Каталог даних"
4375
4376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4380msgid "Database connection"
4381msgstr "Підключення бази даних"
4382
4383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4387msgid "Database name"
4388msgstr "Ім'я бази даних"
4389
4390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4393msgid "Database password"
4394msgstr "Пароль бази даних"
4395
4396#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4397msgid "Database type"
4398msgstr ""
4399
4400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4403msgid "Database user account"
4404msgstr "Користувач бази даних"
4405
4406#. I18N: gedcom tag DATE
4407#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4408#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4409#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4410#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4411#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4415#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4416#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4421msgid "Date"
4422msgstr "Дата"
4423
4424#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4425msgid "Date differences"
4426msgstr "Різниці дат"
4427
4428#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4429#: app/GedcomTag.php:504
4430msgid "Date of LDS baptism"
4431msgstr "Дата хрещення (мормони)"
4432
4433#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4434#: app/GedcomTag.php:1011
4435msgid "Date of LDS child sealing"
4436msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)"
4437
4438#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4439#: app/GedcomTag.php:703
4440msgid "Date of LDS endowment"
4441msgstr "Дата мормонського викриття"
4442
4443#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4444#: app/GedcomTag.php:754
4445msgid "Date of LDS spouse sealing"
4446msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)"
4447
4448#: app/GedcomTag.php:469
4449msgid "Date of adoption"
4450msgstr "Дата усиновлення"
4451
4452#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4453msgid "Date of baptism"
4454msgstr "Дата хрещення"
4455
4456#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4457msgid "Date of bar mitzvah"
4458msgstr "Дата бар-міцва"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4461msgid "Date of bat mitzvah"
4462msgstr "Дата бат-міцва"
4463
4464#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4468msgid "Date of birth"
4469msgstr "Дата народження"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:540
4472msgid "Date of blessing"
4473msgstr "Дата благословення"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:1339
4476msgid "Date of brit milah"
4477msgstr "Дата обрізання"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4480msgid "Date of burial"
4481msgstr "Дата похорону"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4484msgid "Date of christening"
4485msgstr "Дата хрещення"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4488msgid "Date of confirmation"
4489msgstr "Дата конфірмації"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:635
4492msgid "Date of cremation"
4493msgstr "Дата кремації"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4498msgid "Date of death"
4499msgstr "Дата смерті"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:745
4502msgid "Date of divorce"
4503msgstr "Дата розлучення"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:695
4506msgid "Date of emigration"
4507msgstr "Дата еміграції"
4508
4509#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4510msgid "Date of engagement"
4511msgstr "Дата заручення"
4512
4513#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4514msgid "Date of entry in original source"
4515msgstr "Дата запису у вихідному джерелі"
4516
4517#: app/GedcomTag.php:718
4518msgid "Date of event"
4519msgstr "Дата події"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4522msgid "Date of first communion"
4523msgstr "Дата першого причастя"
4524
4525#: app/GedcomTag.php:799
4526msgid "Date of immigration"
4527msgstr "Дата імміграції"
4528
4529#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4530#: app/GedcomTag.php:580
4531msgid "Date of last change"
4532msgstr "Дата останньої зміни"
4533
4534#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4537msgid "Date of marriage"
4538msgstr "Дата шлюбу"
4539
4540#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4541msgid "Date of marriage banns"
4542msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб"
4543
4544#: app/GedcomTag.php:876
4545msgid "Date of naturalization"
4546msgstr "Дата натуралізації"
4547
4548#: app/GedcomTag.php:914
4549msgid "Date of ordination"
4550msgstr "Дата посвячення"
4551
4552#: app/GedcomTag.php:969
4553msgid "Date of residence"
4554msgstr "Дата проживання"
4555
4556#: resources/views/help/date.phtml:91
4557msgid "Date period"
4558msgstr "Період часу"
4559
4560#: resources/views/help/date.phtml:84
4561msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4562msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час."
4563
4564#: resources/views/help/date.phtml:53
4565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4566msgid "Date range"
4567msgstr "Діапазон дат"
4568
4569#: resources/views/help/date.phtml:46
4570msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4571msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу."
4572
4573#: resources/views/admin/users.phtml:25
4574msgid "Date registered"
4575msgstr "Дата реєстрації"
4576
4577#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4578msgid "Date sent"
4579msgstr "Дата відправки"
4580
4581#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4583#, php-format
4584msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4585msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі."
4586
4587#: resources/views/help/date.phtml:8
4588msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4589msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)."
4590
4591#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4595msgid "Daughter"
4596msgstr "Дочка"
4597
4598#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4599#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4600#, php-format
4601msgid "Daughter of %s"
4602msgstr "Дочка від %s"
4603
4604#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4605msgid "Day"
4606msgstr "День"
4607
4608#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4609msgid "Day not set"
4610msgstr "День не встановлено"
4611
4612#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4613#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4614#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4615msgid "Day:"
4616msgstr "День:"
4617
4618#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4620msgid "Dead"
4621msgstr "Мертві"
4622
4623#. I18N: gedcom tag DEAT
4624#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4625#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4629#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4632#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4633#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4750msgid "Death"
4751msgstr "Смерть"
4752
4753#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4754msgid "Death by country"
4755msgstr "Смерті по країнах"
4756
4757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4758#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4759msgid "Death date range end"
4760msgstr "Період дати смерті закінчується"
4761
4762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4763#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4764msgid "Death date range start"
4765msgstr "Період дати смерті починається"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1759
4768msgid "Death of a brother"
4769msgstr "Смерть брата"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4772msgid "Death of a child"
4773msgstr "Смерть дитини"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1664
4776msgid "Death of a daughter"
4777msgstr "Смерть дочки"
4778
4779#: app/GedcomTag.php:1748
4780msgid "Death of a father"
4781msgstr "Смерть батька"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4785msgid "Death of a grand-parent"
4786msgstr "Смерть пра-батька"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4790msgid "Death of a grandchild"
4791msgstr "Смерть онука/внучки"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1675
4794msgid "Death of a granddaughter"
4795msgstr "Смерть внучки"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1686
4798msgctxt "daughter’s daughter"
4799msgid "Death of a granddaughter"
4800msgstr "Смерть внучки"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1697
4803msgctxt "son’s daughter"
4804msgid "Death of a granddaughter"
4805msgstr "Смерть внучки"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1704
4808msgid "Death of a grandfather"
4809msgstr "Смерть дідуся"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1708
4812msgid "Death of a grandmother"
4813msgstr "Смерть бабусі"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1671
4816msgid "Death of a grandson"
4817msgstr "Смерть онука"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1682
4820msgctxt "daughter’s son"
4821msgid "Death of a grandson"
4822msgstr "Смерть онука"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1693
4825msgctxt "son’s son"
4826msgid "Death of a grandson"
4827msgstr "Смерть онука"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1737
4830msgid "Death of a half-brother"
4831msgstr "Смерть неполнородного брата"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1744
4834msgid "Death of a half-sibling"
4835msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1741
4838msgid "Death of a half-sister"
4839msgstr "Смерть неполнородной сестри"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:1770
4842msgid "Death of a husband"
4843msgstr "Смерть чоловіка"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:1726
4846msgid "Death of a maternal grandfather"
4847msgstr "Смерть дідуся по мамі"
4848
4849#: app/GedcomTag.php:1730
4850msgid "Death of a maternal grandmother"
4851msgstr "Смерть бабусі по мамі"
4852
4853#: app/GedcomTag.php:1752
4854msgid "Death of a mother"
4855msgstr "Смерть матері"
4856
4857#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4858msgid "Death of a parent"
4859msgstr "Смерть батька"
4860
4861#: app/GedcomTag.php:1715
4862msgid "Death of a paternal grandfather"
4863msgstr "Смерть дідуся по батькові"
4864
4865#: app/GedcomTag.php:1719
4866msgid "Death of a paternal grandmother"
4867msgstr "Смерть бабусі по батькові"
4868
4869#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4870msgid "Death of a sibling"
4871msgstr "Смерть брата/сестри"
4872
4873#: app/GedcomTag.php:1763
4874msgid "Death of a sister"
4875msgstr "Смерть сестри"
4876
4877#: app/GedcomTag.php:1660
4878msgid "Death of a son"
4879msgstr "Смерть сина"
4880
4881#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4882msgid "Death of a spouse"
4883msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4884
4885#: app/GedcomTag.php:1774
4886msgid "Death of a wife"
4887msgstr "Смерть дружини"
4888
4889#. I18N: gedcom tag _DETS
4890#: app/GedcomTag.php:1784
4891msgid "Death of one spouse"
4892msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4893
4894#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4895msgid "Death place contains"
4896msgstr "Місце смерті містить"
4897
4898#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4899msgid "Death places"
4900msgstr "Місця смерті"
4901
4902#. I18N: Name of a module/report
4903#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4905#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4906#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4907msgid "Deaths"
4908msgstr "Смерті"
4909
4910#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4911#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4912msgid "Deaths by century"
4913msgstr "Смерті за століттями"
4914
4915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4916msgctxt "Abbreviation for December"
4917msgid "Dec"
4918msgstr "Груд"
4919
4920#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4921#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4924msgid "Decade of birth"
4925msgstr "Народження по десятиліттях"
4926
4927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4929msgid "Decade of death"
4930msgstr "Народження по десятиліттях"
4931
4932#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4933#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4934msgid "Decade of marriage"
4935msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях"
4936
4937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4938msgctxt "GENITIVE"
4939msgid "December"
4940msgstr "Грудня"
4941
4942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4943msgctxt "INSTRUMENTAL"
4944msgid "December"
4945msgstr "Груднем"
4946
4947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4948msgctxt "LOCATIVE"
4949msgid "December"
4950msgstr "Грудня"
4951
4952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4954#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4955msgctxt "NOMINATIVE"
4956msgid "December"
4957msgstr "Грудень"
4958
4959#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4960#: app/Date/FrenchDate.php:305
4961msgid "Decidi"
4962msgstr "Декади"
4963
4964#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4965msgid "Default chart"
4966msgstr "Графік за замовчуванням"
4967
4968#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4969msgid "Default family tree"
4970msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням"
4971
4972#. I18N: A configuration setting
4973#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
4975#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4976msgid "Default individual"
4977msgstr "Персона за замовчуванням"
4978
4979#. I18N: A configuration setting
4980#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4981msgid "Default theme"
4982msgstr "Тема за замовчуванням"
4983
4984#. I18N: gedcom tag _DEG
4985#: app/GedcomTag.php:1781
4986msgid "Degree"
4987msgstr "Звання, чин"
4988
4989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4993#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4994#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5002#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5005msgctxt "font name"
5006msgid "DejaVu"
5007msgstr "DejaVu"
5008
5009#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5010#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5011#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5012#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5014#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5015#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
5016#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5017#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5018#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5019#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5020#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5021#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5022#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5023#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5024#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5025#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5026#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5027#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5028#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5029#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5030#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5031#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5032#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5033msgid "Delete"
5034msgstr "Видалити"
5035
5036#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5037msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5038msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу."
5039
5040#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5042msgid "Delete inactive users"
5043msgstr "Видалити неактивних користувачів"
5044
5045#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5046msgid "Delete selected messages"
5047msgstr "Видалити вибрані повідомлення"
5048
5049#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5050msgid "Delete the preferences for this module."
5051msgstr "Видалити налаштування даного модуля."
5052
5053#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5054msgid "Delete this name"
5055msgstr "Видалити ім'я"
5056
5057#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5058msgid "Delete your account"
5059msgstr "Видалити ваш обліковий запис"
5060
5061#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5062msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5063msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?"
5064
5065#. I18N: Name of a country or state
5066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5067msgid "Democratic Republic of the Congo"
5068msgstr "Демократична Республіка Конго"
5069
5070#. I18N: Name of a country or state
5071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5072msgid "Denmark"
5073msgstr "Данія"
5074
5075#. I18N: Location of an LDS church temple
5076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5077msgid "Denver, Colorado, United States"
5078msgstr "Денвер, Колорадо"
5079
5080#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5081msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5082msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення."
5083
5084#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5085msgid "Descendant generations"
5086msgstr "Генерації нащадків"
5087
5088#. I18N: gedcom tag DESC
5089#. I18N: Name of a module/chart
5090#. I18N: Name of a module/sidebar
5091#. I18N: Name of a module/report
5092#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5093#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5094#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5095#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5099#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5100msgid "Descendants"
5101msgstr "Нащадки"
5102
5103#. I18N: gedcom tag DESI
5104#: app/GedcomTag.php:666
5105msgid "Descendants interest"
5106msgstr "Інтереси нащадків"
5107
5108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5109msgid "Descendants of "
5110msgstr "Нащадки від "
5111
5112#. I18N: %s is an individual’s name
5113#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5114#, php-format
5115msgid "Descendants of %s"
5116msgstr "Нащадки %s"
5117
5118#. I18N: gedcom tag DSCR
5119#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5120#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5121msgid "Description"
5122msgstr "Прикмети"
5123
5124#. I18N: A configuration setting
5125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5126msgid "Description META tag"
5127msgstr "Опис МЕТА-тега"
5128
5129#. I18N: gedcom tag DEST
5130#: app/GedcomTag.php:669
5131msgid "Destination"
5132msgstr "Призначення"
5133
5134#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5135#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5136#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5137#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5138#: resources/views/media-page.phtml:53
5139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5140#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5141#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5142msgid "Details"
5143msgstr "Деталі"
5144
5145#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5146msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5147msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева."
5148
5149#. I18N: Location of an LDS church temple
5150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5151msgid "Detroit, Michigan, United States"
5152msgstr "Детройт, Мічіган"
5153
5154#: app/Date/JalaliDate.php:268
5155msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5156msgid "Dey"
5157msgstr "Дей"
5158
5159#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5160#: app/Date/JalaliDate.php:143
5161msgctxt "GENITIVE"
5162msgid "Dey"
5163msgstr "Дея"
5164
5165#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5166#: app/Date/JalaliDate.php:233
5167msgctxt "INSTRUMENTAL"
5168msgid "Dey"
5169msgstr "Деем"
5170
5171#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5172#: app/Date/JalaliDate.php:188
5173msgctxt "LOCATIVE"
5174msgid "Dey"
5175msgstr "Дее"
5176
5177#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5178#: app/Date/JalaliDate.php:98
5179msgctxt "NOMINATIVE"
5180msgid "Dey"
5181msgstr "Дей"
5182
5183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5184#: app/Date/HijriDate.php:150
5185msgctxt "GENITIVE"
5186msgid "Dhu al-Hijjah"
5187msgstr "Зульхиджа"
5188
5189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5190#: app/Date/HijriDate.php:240
5191msgctxt "INSTRUMENTAL"
5192msgid "Dhu al-Hijjah"
5193msgstr "Зульхиджа"
5194
5195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5196#: app/Date/HijriDate.php:195
5197msgctxt "LOCATIVE"
5198msgid "Dhu al-Hijjah"
5199msgstr "Зульхиджа"
5200
5201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5202#: app/Date/HijriDate.php:105
5203msgctxt "NOMINATIVE"
5204msgid "Dhu al-Hijjah"
5205msgstr "Зульхиджа"
5206
5207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5208#: app/Date/HijriDate.php:148
5209msgctxt "GENITIVE"
5210msgid "Dhu al-Qi’dah"
5211msgstr "Зулькада"
5212
5213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5214#: app/Date/HijriDate.php:238
5215msgctxt "INSTRUMENTAL"
5216msgid "Dhu al-Qi’dah"
5217msgstr "Зулькада"
5218
5219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5220#: app/Date/HijriDate.php:193
5221msgctxt "LOCATIVE"
5222msgid "Dhu al-Qi’dah"
5223msgstr "Зулькада"
5224
5225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5226#: app/Date/HijriDate.php:103
5227msgctxt "NOMINATIVE"
5228msgid "Dhu al-Qi’dah"
5229msgstr "Зулькада"
5230
5231#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5232#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5233msgid "Died as a child: exempt"
5234msgstr "Помер, як дитина: виключається"
5235
5236#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5237#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5238msgid "Died as an infant: exempt"
5239msgstr "Помер у дитинстві: виключається"
5240
5241#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5242msgid "Differences"
5243msgstr "Відмінності"
5244
5245#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5247msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5248msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі."
5249
5250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5253msgid "Direct line ancestors"
5254msgstr "Пряма лінія предків"
5255
5256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5259msgid "Direct line ancestors and their families"
5260msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей"
5261
5262#. I18N: %s is a number of records per page
5263#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5264#, php-format
5265msgid "Display %s"
5266msgstr "Показати %s"
5267
5268#. I18N: Description of the “Favorites” module
5269#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5270msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5271msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
5272
5273#. I18N: Description of the “Favorites” module
5274#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5275msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5276msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача."
5277
5278#. I18N: gedcom tag DIV
5279#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5280#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5281msgid "Divorce"
5282msgstr "Розлучення"
5283
5284#. I18N: gedcom tag DIVF
5285#: app/GedcomTag.php:675
5286msgid "Divorce filed"
5287msgstr "Справа про розлучення"
5288
5289#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5290#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5291msgid "Divorces by century"
5292msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
5293
5294#. I18N: Name of a country or state
5295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5296msgid "Djibouti"
5297msgstr "Джібуті"
5298
5299#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5300#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5301msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5302msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано"
5303
5304#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5305#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5306msgid "Do not seal: unauthorized"
5307msgstr "Неназначено: несанкціонований"
5308
5309#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5310msgid "Do not use maps"
5311msgstr ""
5312
5313#. I18N: Type of media object
5314#: app/GedcomTag.php:2375
5315msgid "Document"
5316msgstr "Документ"
5317
5318#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5319msgid "Domain name"
5320msgstr ""
5321
5322#. I18N: Name of a country or state
5323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5324msgid "Dominica"
5325msgstr "Домініка"
5326
5327#. I18N: Name of a country or state
5328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5329msgid "Dominican Republic"
5330msgstr "Домініканська республіка"
5331
5332#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5333msgid "Down"
5334msgstr ""
5335
5336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
5338msgid "Download"
5339msgstr "Скачати"
5340
5341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5342#, php-format
5343msgid "Download %s…"
5344msgstr "Завантаження %s…"
5345
5346#: resources/views/media-page.phtml:138
5347msgid "Download file"
5348msgstr "Завантажити файл"
5349
5350#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5351msgid "Drag the blocks to change their position."
5352msgstr ""
5353
5354#. I18N: Location of an LDS church temple
5355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5356msgid "Draper, Utah, United States"
5357msgstr ""
5358
5359#. I18N: The second day in the French republican calendar
5360#: app/Date/FrenchDate.php:289
5361msgid "Duodi"
5362msgstr "Дуоди"
5363
5364#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5365#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5366#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5367#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5368msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5369msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує."
5370
5371#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5372#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5373#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5374#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5375msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5376msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я."
5377
5378#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5379msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5380msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо."
5381
5382#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5383msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5384msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису."
5385
5386#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5387#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5388#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5389#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5390msgid "Earliest birth"
5391msgstr "Найдавніше народження"
5392
5393#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5395#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5396#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5397msgid "Earliest death"
5398msgstr "Перша відома смерть"
5399
5400#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5401msgid "Earliest divorce"
5402msgstr "Найстаріші розлучення"
5403
5404#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5405msgid "Earliest marriage"
5406msgstr "Раннє заміжжя"
5407
5408#. I18N: Name of a country or state
5409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5410msgid "Ecuador"
5411msgstr "Еквадор"
5412
5413#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5414#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5415#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5416#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5417#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5418#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5419#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5420#: resources/views/admin/users.phtml:18
5421#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5422#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5423#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5424#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5425#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5426#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5427#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5428#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5429#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5430msgid "Edit"
5431msgstr "Редагувати"
5432
5433#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5434#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5435msgid "Edit a media file"
5436msgstr "Редагувати медіафайл"
5437
5438#. I18N: Options for editing
5439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5440msgid "Edit preferences"
5441msgstr "Редагувати налаштування"
5442
5443#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5444msgid "Edit the FAQ"
5445msgstr "Редагувати запис ЧаПи"
5446
5447#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5448#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5449#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5450msgid "Edit the gender"
5451msgstr "Редагувати стать"
5452
5453#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5454#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5455#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5456msgid "Edit the name"
5457msgstr "Редагувати ім'я"
5458
5459#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5460#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5461#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5462#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5463#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5464#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5465#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5466#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5467#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5468#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5469#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5470#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5471msgid "Edit the raw GEDCOM"
5472msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі"
5473
5474#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5475msgid "Edit the shared note"
5476msgstr "Редагувати Загальну Примітку"
5477
5478#: app/Module/StoriesModule.php:307
5479#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5480msgid "Edit the story"
5481msgstr "Редагувати історію"
5482
5483#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5484msgid "Edit the user"
5485msgstr "Редагувати дані користувача"
5486
5487#: app/Services/TreeService.php:203
5488msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5489msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші."
5490
5491#. I18N: A restriction on editing data
5492#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5493msgid "Editing restriction"
5494msgstr "Oбмеження редагування"
5495
5496#. I18N: Listbox entry; name of a role
5497#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5499msgid "Editor"
5500msgstr "Редактор"
5501
5502#. I18N: Location of an LDS church temple
5503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5504msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5505msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада"
5506
5507#. I18N: gedcom tag EDUC
5508#: app/GedcomTag.php:681
5509msgid "Education"
5510msgstr "Освіта"
5511
5512#. I18N: Name of a country or state
5513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5514msgid "Egypt"
5515msgstr "Єгипет"
5516
5517#. I18N: Name of a country or state
5518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5519msgid "El Salvador"
5520msgstr "Ель-Сальвадор"
5521
5522#. I18N: Type of media object
5523#: app/GedcomTag.php:2378
5524msgid "Electronic"
5525msgstr "Електронний документ"
5526
5527#. I18N: a month in the Jewish calendar
5528#: app/Date/JewishDate.php:205
5529msgctxt "GENITIVE"
5530msgid "Elul"
5531msgstr "Елула"
5532
5533#. I18N: a month in the Jewish calendar
5534#: app/Date/JewishDate.php:311
5535msgctxt "INSTRUMENTAL"
5536msgid "Elul"
5537msgstr "Елулом"
5538
5539#. I18N: a month in the Jewish calendar
5540#: app/Date/JewishDate.php:258
5541msgctxt "LOCATIVE"
5542msgid "Elul"
5543msgstr "Елула"
5544
5545#. I18N: a month in the Jewish calendar
5546#: app/Date/JewishDate.php:152
5547msgctxt "NOMINATIVE"
5548msgid "Elul"
5549msgstr "Елул"
5550
5551#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5552msgid "Email"
5553msgstr ""
5554
5555#. I18N: gedcom tag EMAIL
5556#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5557#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5558#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5559#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5561#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5562#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5563#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5564#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5565#: resources/views/register-page.phtml:46
5566#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5567msgid "Email address"
5568msgstr "Адреса ел.пошти"
5569
5570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5571msgid "Email verified"
5572msgstr "ел.пошта підтверджена"
5573
5574#. I18N: gedcom tag EMIG
5575#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5576msgid "Emigration"
5577msgstr "Еміграція"
5578
5579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5580msgid "Employee"
5581msgstr "Працівник"
5582
5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5584msgctxt "FEMALE"
5585msgid "Employee"
5586msgstr "Співробітник"
5587
5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5589msgctxt "MALE"
5590msgid "Employee"
5591msgstr "Співробітник"
5592
5593#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5594#: app/GedcomTag.php:979
5595msgid "Employer"
5596msgstr "Наймач"
5597
5598#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5599msgctxt "FEMALE"
5600msgid "Employer"
5601msgstr "Роботодавець"
5602
5603#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5604msgctxt "MALE"
5605msgid "Employer"
5606msgstr "Роботодавець"
5607
5608#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5609msgid "Empty the clippings cart"
5610msgstr "Очистити кошик"
5611
5612#: resources/views/admin/components.phtml:25
5613#: resources/views/admin/components.phtml:64
5614#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5615msgid "Enabled"
5616msgstr "Влючено"
5617
5618#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5620msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5621msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті."
5622
5623#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5624msgid "End year"
5625msgstr "Рік кінця"
5626
5627#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5628msgid "Ending range of change dates"
5629msgstr "Закінчення діапазону дати зміни"
5630
5631#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5633msgid "Endowment House"
5634msgstr "Будинок постачання"
5635
5636#. I18N: gedcom tag ENGA
5637#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5638msgid "Engagement"
5639msgstr "Заручини"
5640
5641#. I18N: Name of a country or state
5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5643msgid "England"
5644msgstr "Англія"
5645
5646#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5647msgid "Enter an optional note about this favorite"
5648msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис"
5649
5650#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5651msgid "Entire record"
5652msgstr "Всі записи"
5653
5654#. I18N: Name of a country or state
5655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5656msgid "Equatorial Guinea"
5657msgstr "Екваторіальна Гвінея"
5658
5659#. I18N: Name of a country or state
5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5661msgid "Eritrea"
5662msgstr "Еритрея"
5663
5664#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5665#, php-format
5666msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5667msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується."
5668
5669#: app/Date/JalaliDate.php:270
5670msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5671msgid "Esf"
5672msgstr "Есф"
5673
5674#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5675#: app/Date/JalaliDate.php:147
5676msgctxt "GENITIVE"
5677msgid "Esfand"
5678msgstr "Есфанда"
5679
5680#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5681#: app/Date/JalaliDate.php:237
5682msgctxt "INSTRUMENTAL"
5683msgid "Esfand"
5684msgstr "Есфандом"
5685
5686#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5687#: app/Date/JalaliDate.php:192
5688msgctxt "LOCATIVE"
5689msgid "Esfand"
5690msgstr "Есфанде"
5691
5692#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5693#: app/Date/JalaliDate.php:102
5694msgctxt "NOMINATIVE"
5695msgid "Esfand"
5696msgstr "Есфанд"
5697
5698#. I18N: A configuration setting
5699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5700msgid "Estimated dates for birth and death"
5701msgstr "Можливі дати народження і смерті"
5702
5703#. I18N: Name of a country or state
5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5705msgid "Estonia"
5706msgstr "Естонія"
5707
5708#. I18N: Name of a country or state
5709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5710msgid "Ethiopia"
5711msgstr "Ефіопія"
5712
5713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5714msgid "Europe"
5715msgstr "Європа"
5716
5717#. I18N: gedcom tag EVEN
5718#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5722msgid "Event"
5723msgstr "Подія"
5724
5725#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5726#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5727#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5728#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5729#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5730msgid "Events"
5731msgstr "Події"
5732
5733#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5734msgid "Events in countries"
5735msgstr "Події в країнах"
5736
5737#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5738msgid "Events of close relatives"
5739msgstr "Події близьких родичів"
5740
5741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5742msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5743msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем."
5744
5745#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
5746msgid "Exact"
5747msgstr "У точності"
5748
5749#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5750msgid "Exact date"
5751msgstr "Точна дата"
5752
5753#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
5754#, php-format
5755msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5756msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
5757
5758#: resources/views/admin/media.phtml:70
5759msgid "Exclude subfolders"
5760msgstr "Виключити підпапки"
5761
5762#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5763#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5764msgid "Excluded from this submission"
5765msgstr "Виключені з цього подання"
5766
5767#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5768#: resources/views/register-page.phtml:87
5769msgid "Explain why you are requesting an account."
5770msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис."
5771
5772#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5773msgid "Export"
5774msgstr "Експорт"
5775
5776#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5777msgid "Export a GEDCOM file"
5778msgstr "Експортувати GEDCOM файл"
5779
5780#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5781msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5782msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…"
5783
5784#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5785msgid "Export preferences"
5786msgstr "Налаштування експорту"
5787
5788#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5790msgid "Extend privacy to dead individuals"
5791msgstr "Приховувати мертвих людей які"
5792
5793#. I18N: “External files” are stored on other computers
5794#: resources/views/admin/media.phtml:40
5795msgid "External files"
5796msgstr "Зовнішні файли"
5797
5798#: resources/views/admin/media.phtml:74
5799msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5800msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу."
5801
5802#. I18N: Name of a module/sidebar
5803#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5804msgid "Extra information"
5805msgstr "Додаткова інформація"
5806
5807#. I18N: gedcom tag _EYEC
5808#: app/GedcomTag.php:1793
5809msgid "Eye color"
5810msgstr "Колір очей"
5811
5812#. I18N: Name of a theme.
5813#: app/Module/FabTheme.php:39
5814msgid "F.A.B."
5815msgstr "F.A.B."
5816
5817#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5818#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5819msgid "FAQ"
5820msgstr "«ЧаПи»"
5821
5822#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5823#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5824msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5825msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п."
5826
5827#. I18N: gedcom tag FACT
5828#: app/GedcomTag.php:725
5829msgid "Fact"
5830msgstr "Факт"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1795
5833msgid "Fact 1"
5834msgstr "Факт 1"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1813
5837msgid "Fact 10"
5838msgstr "Факт 10"
5839
5840#: app/GedcomTag.php:1815
5841msgid "Fact 11"
5842msgstr "Факт 11"
5843
5844#: app/GedcomTag.php:1817
5845msgid "Fact 12"
5846msgstr "Факт 12"
5847
5848#: app/GedcomTag.php:1819
5849msgid "Fact 13"
5850msgstr "Факт 13"
5851
5852#: app/GedcomTag.php:1797
5853msgid "Fact 2"
5854msgstr "Факт 2"
5855
5856#: app/GedcomTag.php:1799
5857msgid "Fact 3"
5858msgstr "Факт 3"
5859
5860#: app/GedcomTag.php:1801
5861msgid "Fact 4"
5862msgstr "Факт 4"
5863
5864#: app/GedcomTag.php:1803
5865msgid "Fact 5"
5866msgstr "Факт 5"
5867
5868#: app/GedcomTag.php:1805
5869msgid "Fact 6"
5870msgstr "Факт 6"
5871
5872#: app/GedcomTag.php:1807
5873msgid "Fact 7"
5874msgstr "Факт 7"
5875
5876#: app/GedcomTag.php:1809
5877msgid "Fact 8"
5878msgstr "Факт 8"
5879
5880#: app/GedcomTag.php:1811
5881msgid "Fact 9"
5882msgstr "Факт 9"
5883
5884#. I18N: A configuration setting
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5886msgid "Fact icons"
5887msgstr "Значки фактів"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5890#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5891msgid "Fact or event"
5892msgstr "Факт або подія"
5893
5894#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5896#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5897#: resources/views/family-page.phtml:51
5898#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5901msgid "Facts and events"
5902msgstr "Факти та події"
5903
5904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5905msgid "Facts for family records"
5906msgstr "Факти для Сімейних записів"
5907
5908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5909msgid "Facts for individual records"
5910msgstr "Факти персональних записів"
5911
5912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5913msgid "Facts for new families"
5914msgstr "Факти для нових сімей"
5915
5916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5917msgid "Facts for new individuals"
5918msgstr "Факти для нових людей"
5919
5920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5921msgid "Facts for repository records"
5922msgstr "Факти архівів"
5923
5924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5925msgid "Facts for source records"
5926msgstr "Факти для джерела"
5927
5928#. I18N: Name of a country or state
5929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5930msgid "Falkland Islands"
5931msgstr "Фолклендські острови"
5932
5933#. I18N: Name of a module/list
5934#. I18N: Name of a module
5935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5936#: app/Http/Controllers/ListController.php:254
5937#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5938#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5939#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
5945#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5946#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5947#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5948#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5949#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5950#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5951#: resources/views/media-page.phtml:66
5952#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5953#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5954#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5955#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5956#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5957#: resources/views/note-page.phtml:52
5958#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5959#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5960#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5963msgid "Families"
5964msgstr "Сім'ї"
5965
5966#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5967#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5968msgid "Families with sources"
5969msgstr "Сім'ї з джерелами"
5970
5971#. I18N: gedcom tag FAM
5972#. I18N: Name of a module/report
5973#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
5975#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5976#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5977#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5978#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
5979#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5980#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5981#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
5982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5987msgid "Family"
5988msgstr "Сім’я"
5989
5990#. I18N: gedcom tag FAMC
5991#: app/GedcomTag.php:733
5992msgid "Family as a child"
5993msgstr "Дитина у сім'ї"
5994
5995#. I18N: gedcom tag FAMS
5996#: app/GedcomTag.php:739
5997msgid "Family as a spouse"
5998msgstr "Cім'я як чоловік/дружина"
5999
6000#. I18N: Name of a module/chart
6001#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
6002msgid "Family book"
6003msgstr "Сімейна книга"
6004
6005#. I18N: %s is an individual’s name
6006#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6007#, php-format
6008msgid "Family book of %s"
6009msgstr "Сімейна книга для %s"
6010
6011#. I18N: gedcom tag FAMF
6012#: app/GedcomTag.php:736
6013msgid "Family file"
6014msgstr "Сімейний файл"
6015
6016#. I18N: Name of a module/sidebar
6017#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6018msgid "Family navigator"
6019msgstr "Сімейний навігатор"
6020
6021#. I18N: Description of the “News” module
6022#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6023msgid "Family news and site announcements."
6024msgstr "Новини та оголошення сайту."
6025
6026#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6027#, php-format
6028msgid "Family of %s"
6029msgstr "Сім'я %s"
6030
6031#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6032#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6034#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6035#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6036#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6037#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6039#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6040#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6041#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6042#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6043#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6044msgid "Family tree"
6045msgstr "Генеалогічне дерево"
6046
6047#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
6048#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429
6049msgid "Family tree clippings cart"
6050msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа"
6051
6052#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6054msgid "Family tree title"
6055msgstr "Назва генеалогічного дерева"
6056
6057#. I18N: Name of a module
6058#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6061#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6062#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6063msgid "Family trees"
6064msgstr "Генеалогічні дерева"
6065
6066#. I18N: %s is the spouse name
6067#: app/Individual.php:1018
6068#, php-format
6069msgid "Family with %s"
6070msgstr "Сім'я з %s"
6071
6072#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6073msgid "Family with adoptive parents"
6074msgstr "Сім'я з прийомними батьками"
6075
6076#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6077msgid "Family with foster parents"
6078msgstr "Сім'я опікуна"
6079
6080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6082msgid "Family with husband"
6083msgstr "Сім'я з чоловіком"
6084
6085#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6086#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6088msgid "Family with parents"
6089msgstr "Сім'я з батьками"
6090
6091#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6092#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6093msgid "Family with rada parents"
6094msgstr "Сім'я з молочними батьками"
6095
6096#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6097#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6098msgid "Family with sealing parents"
6099msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)"
6100
6101#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6102msgid "Family with spouse"
6103msgstr "Сім'я з чоловіком"
6104
6105#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6106#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6107#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6108msgid "Family with the most children"
6109msgstr "Найбагатодітніша сім'я"
6110
6111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6113msgid "Family with wife"
6114msgstr "Сім'я з дружиною"
6115
6116#. I18N: Name of a module/chart
6117#: app/Module/FanChartModule.php:116
6118msgid "Fan chart"
6119msgstr "Віяловий графік"
6120
6121#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6122#: app/Module/FanChartModule.php:162
6123#, php-format
6124msgid "Fan chart of %s"
6125msgstr "Віяловий графік для %s"
6126
6127#: app/Date/JalaliDate.php:259
6128msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6129msgid "Far"
6130msgstr "Фар"
6131
6132#. I18N: Name of a country or state
6133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6134msgid "Faroe Islands"
6135msgstr "Фарерські острови"
6136
6137#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6138#: app/Date/JalaliDate.php:125
6139msgctxt "GENITIVE"
6140msgid "Farvardin"
6141msgstr "Фарвардін"
6142
6143#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6144#: app/Date/JalaliDate.php:215
6145msgctxt "INSTRUMENTAL"
6146msgid "Farvardin"
6147msgstr "Фарвардіном"
6148
6149#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6150#: app/Date/JalaliDate.php:170
6151msgctxt "LOCATIVE"
6152msgid "Farvardin"
6153msgstr "Фарвардіне"
6154
6155#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6156#: app/Date/JalaliDate.php:80
6157msgctxt "NOMINATIVE"
6158msgid "Farvardin"
6159msgstr "Фарвардін"
6160
6161#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6162#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6168msgid "Father"
6169msgstr "Батько"
6170
6171#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6172#, php-format
6173msgid "Father: %s"
6174msgstr "Батько: %s"
6175
6176#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6177msgid "Father’s age"
6178msgstr "Вік батька"
6179
6180#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6181#: app/Individual.php:979
6182#, php-format
6183msgid "Father’s family with %s"
6184msgstr "Родина батька з %s"
6185
6186#. I18N: A step-family.
6187#: app/Individual.php:983
6188msgid "Father’s family with an unknown individual"
6189msgstr "Родина батька з невідомою персоною"
6190
6191#. I18N: Name of a module
6192#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6193#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6194msgid "Favorites"
6195msgstr "Вибране"
6196
6197#. I18N: gedcom tag FAX
6198#: app/GedcomTag.php:760
6199msgid "Fax"
6200msgstr "Факс"
6201
6202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6203msgctxt "Abbreviation for February"
6204msgid "Feb"
6205msgstr "Лют"
6206
6207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6208msgctxt "GENITIVE"
6209msgid "February"
6210msgstr "Лютого"
6211
6212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6213msgctxt "INSTRUMENTAL"
6214msgid "February"
6215msgstr "Лютим"
6216
6217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6218msgctxt "LOCATIVE"
6219msgid "February"
6220msgstr "Лютого"
6221
6222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6224#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6225msgctxt "NOMINATIVE"
6226msgid "February"
6227msgstr "Лютий"
6228
6229#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6230#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6232msgid "Female"
6233msgstr "Жіноча"
6234
6235#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6236#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6237#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6238#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6239#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6240#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6241#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6245#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6248#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6249#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6250#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6251#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6252msgid "Females"
6253msgstr "Жінки"
6254
6255#. I18N: Name of a country or state
6256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6257msgid "Fiji"
6258msgstr "Фіджі"
6259
6260#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6261msgid "File size"
6262msgstr "Розмір файла"
6263
6264#: app/Functions/Functions.php:45
6265msgid "File successfully uploaded"
6266msgstr "Файл успішно завантажений"
6267
6268#. I18N: gedcom tag FILE
6269#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6270msgid "Filename"
6271msgstr "Ім'я файлу"
6272
6273#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6274#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6275msgid "Filename on server"
6276msgstr "Ім'я файлу на сервері"
6277
6278#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6279#, php-format
6280msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6281msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
6282
6283#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6284#, php-format
6285msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6286msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
6287
6288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6289msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6290msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені."
6291
6292#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6293#, php-format
6294msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6295msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені."
6296
6297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6298msgid "Filter"
6299msgstr "Фільтр"
6300
6301#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6302msgid "Find a source"
6303msgstr "Знайти джерело"
6304
6305#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6306#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6307#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6308#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6309msgid "Find a special character"
6310msgstr "Знайти спеціальний символ"
6311
6312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6313msgid "Find all possible relationships"
6314msgstr "Знайти всі можливі відносини"
6315
6316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6317msgid "Find any relationship"
6318msgstr "Знайдіть будь-які відносини"
6319
6320#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6321#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6322msgid "Find duplicates"
6323msgstr "Пошук дублікатів"
6324
6325#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6326msgid "Find other relationships"
6327msgstr "Знайти інші відносини"
6328
6329#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6330#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6331msgid "Find relationships via ancestors"
6332msgstr "Знайти відносини через предків"
6333
6334#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6335#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6336msgid "Find the closest relationships"
6337msgstr "Знайти найближчі відносини"
6338
6339#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6340#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6341msgid "Find unrelated individuals"
6342msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей"
6343
6344#. I18N: Name of a country or state
6345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6346msgid "Finland"
6347msgstr "Фінляндія"
6348
6349#. I18N: gedcom tag FCOM
6350#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6351msgid "First communion"
6352msgstr "Перше причастя"
6353
6354#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6355msgid "First event"
6356msgstr "Найдавніший факт"
6357
6358#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6359msgid "First record"
6360msgstr "Перший запис"
6361
6362#. I18N: Name of a module
6363#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6364msgid "Fix name slashes and spaces"
6365msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах"
6366
6367#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6368#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6369msgid "Flag"
6370msgstr "Прапор"
6371
6372#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6373#, php-format
6374msgid "Flag of %s"
6375msgstr ""
6376
6377#. I18N: Name of a country or state
6378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6379msgid "Flanders"
6380msgstr "Фландрія"
6381
6382#. I18N: a month in the French republican calendar
6383#: app/Date/FrenchDate.php:149
6384msgctxt "GENITIVE"
6385msgid "Floreal"
6386msgstr "Флореаль"
6387
6388#. I18N: a month in the French republican calendar
6389#: app/Date/FrenchDate.php:243
6390msgctxt "INSTRUMENTAL"
6391msgid "Floreal"
6392msgstr "Флореаль"
6393
6394#. I18N: a month in the French republican calendar
6395#: app/Date/FrenchDate.php:196
6396msgctxt "LOCATIVE"
6397msgid "Floreal"
6398msgstr "Флореаль"
6399
6400#. I18N: a month in the French republican calendar
6401#: app/Date/FrenchDate.php:102
6402msgctxt "NOMINATIVE"
6403msgid "Floreal"
6404msgstr "Флореаль"
6405
6406#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6407#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6408msgid "Folder"
6409msgstr "Папка"
6410
6411#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6412msgid "Folder name on server"
6413msgstr "Ім'я папки на сервері"
6414
6415#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6416#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6417msgid "Follow this link to verify your email address."
6418msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти."
6419
6420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6422#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6423#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6424#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6425#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6428#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6430#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6431#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6433#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6436msgid "Font"
6437msgstr "Шрифт"
6438
6439#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6440#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6441msgid "Footer"
6442msgstr ""
6443
6444#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6446#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6447#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6448msgid "Footers"
6449msgstr ""
6450
6451#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6453#, php-format
6454msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6455msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s."
6456
6457#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6458msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6459msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)."
6460
6461#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6462msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6463msgstr ""
6464
6465#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6466#, php-format
6467msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6468msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s."
6469
6470#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6471#, php-format
6472msgid "For technical support and information contact %s."
6473msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s."
6474
6475#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6476#, php-format
6477msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6478msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s."
6479
6480#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6481#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6482msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6483msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д."
6484
6485#: resources/views/login-page.phtml:60
6486#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6487msgid "Forgot password?"
6488msgstr "Забули пароль?"
6489
6490#. I18N: gedcom tag FORM
6491#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6492#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6493#: resources/views/help/date.phtml:132
6494#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6495msgid "Format"
6496msgstr "Формат"
6497
6498#. I18N: A configuration setting
6499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6500msgid "Format text and notes"
6501msgstr "Форматування тексту і примітки"
6502
6503#. I18N: Location of an LDS church temple
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6505msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6506msgstr ""
6507
6508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6509msgctxt "Female pedigree"
6510msgid "Foster"
6511msgstr "Опікувана"
6512
6513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6514msgctxt "Male pedigree"
6515msgid "Foster"
6516msgstr "Опіка"
6517
6518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6519msgctxt "Pedigree"
6520msgid "Foster"
6521msgstr "Піклування"
6522
6523#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6524msgid "Foster child"
6525msgstr "Опікуваний"
6526
6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6528msgid "Foster father"
6529msgstr "Опікун"
6530
6531#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6532msgid "Foster mother"
6533msgstr "Опікунка"
6534
6535#. I18N: Name of a country or state
6536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6537msgid "France"
6538msgstr "Франція"
6539
6540#. I18N: Location of an LDS church temple
6541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6542msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6543msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина"
6544
6545#. I18N: Location of an LDS church temple
6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6547msgid "Freiburg, Germany"
6548msgstr "Фрайбург, Німеччина"
6549
6550#. I18N: The French calendar
6551#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6552msgid "French"
6553msgstr "Французька"
6554
6555#. I18N: Name of a country or state
6556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6557msgid "French Guiana"
6558msgstr "Французька Гвіана"
6559
6560#. I18N: Name of a country or state
6561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6562msgid "French Polynesia"
6563msgstr "Французька Полінезія"
6564
6565#. I18N: Name of a country or state
6566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6567msgid "French Southern Territories"
6568msgstr "Французькі Південні Території"
6569
6570#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6571#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6572#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6573msgid "Frequently asked questions"
6574msgstr "Часто задавані питання"
6575
6576#. I18N: Location of an LDS church temple
6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6578msgid "Fresno, California, United States"
6579msgstr "Фресно, Каліфорнія"
6580
6581#. I18N: abbreviation for Friday
6582#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6583#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6584msgid "Fri"
6585msgstr "Птн"
6586
6587#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6588msgid "Friday"
6589msgstr "П’ятниця"
6590
6591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6592msgid "Friend"
6593msgstr "Друг"
6594
6595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6596msgctxt "FEMALE"
6597msgid "Friend"
6598msgstr "Подруга"
6599
6600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6601msgctxt "MALE"
6602msgid "Friend"
6603msgstr "Друг"
6604
6605#. I18N: a month in the French republican calendar
6606#: app/Date/FrenchDate.php:139
6607msgctxt "GENITIVE"
6608msgid "Frimaire"
6609msgstr "Фрімер"
6610
6611#. I18N: a month in the French republican calendar
6612#: app/Date/FrenchDate.php:233
6613msgctxt "INSTRUMENTAL"
6614msgid "Frimaire"
6615msgstr "Фрімером"
6616
6617#. I18N: a month in the French republican calendar
6618#: app/Date/FrenchDate.php:186
6619msgctxt "LOCATIVE"
6620msgid "Frimaire"
6621msgstr "Фрімере"
6622
6623#. I18N: a month in the French republican calendar
6624#: app/Date/FrenchDate.php:91
6625msgctxt "NOMINATIVE"
6626msgid "Frimaire"
6627msgstr "Фрімер"
6628
6629#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6630#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6631#: resources/views/message-page.phtml:17
6632msgctxt "Email sender"
6633msgid "From"
6634msgstr ""
6635
6636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6637#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6638msgctxt "Start of date range"
6639msgid "From"
6640msgstr ""
6641
6642#. I18N: a month in the French republican calendar
6643#: app/Date/FrenchDate.php:157
6644msgctxt "GENITIVE"
6645msgid "Fructidor"
6646msgstr "Фрюктідора"
6647
6648#. I18N: a month in the French republican calendar
6649#: app/Date/FrenchDate.php:251
6650msgctxt "INSTRUMENTAL"
6651msgid "Fructidor"
6652msgstr "Фрюктідором"
6653
6654#. I18N: a month in the French republican calendar
6655#: app/Date/FrenchDate.php:204
6656msgctxt "LOCATIVE"
6657msgid "Fructidor"
6658msgstr "Фрюктідоре"
6659
6660#. I18N: a month in the French republican calendar
6661#: app/Date/FrenchDate.php:110
6662msgctxt "NOMINATIVE"
6663msgid "Fructidor"
6664msgstr "Фрюктідор"
6665
6666#. I18N: Location of an LDS church temple
6667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6668msgid "Fukuoka, Japan"
6669msgstr "Фукуока, Японія"
6670
6671#. I18N: gedcom tag _FNRL
6672#: app/GedcomTag.php:1822
6673msgid "Funeral"
6674msgstr "Поховання"
6675
6676#. I18N: A configuration setting
6677#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6679msgid "GEDCOM errors"
6680msgstr "Помилки GEDCOM"
6681
6682#. I18N: gedcom tag GEDC
6683#. I18N: gedcom tag _GEDF
6684#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6685#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6686msgid "GEDCOM file"
6687msgstr "Файл GEDCOM"
6688
6689#. I18N: Name of a country or state
6690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6691msgid "Gabon"
6692msgstr "Габон"
6693
6694#. I18N: Name of a country or state
6695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6696msgid "Gambia"
6697msgstr "Гамбія"
6698
6699#. I18N: gedcom tag SEX
6700#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6706msgid "Gender"
6707msgstr "Стать"
6708
6709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6710msgid "Genealogy"
6711msgstr ""
6712
6713#. I18N: A configuration setting
6714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6715msgid "Genealogy contact"
6716msgstr "За генеалогічним питань звертатися до"
6717
6718#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6719#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6720msgid "Genealogy data"
6721msgstr "Генеалогічні дані"
6722
6723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6725msgid "General"
6726msgstr "Загальні"
6727
6728#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6729#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6730msgid "General search"
6731msgstr "Загальний пошук"
6732
6733#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6734#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6735msgid "Generate sitemap files for search engines."
6736msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем."
6737
6738#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6739#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6740#, php-format
6741msgid "Generated by %s"
6742msgstr "Генерувати %s"
6743
6744#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6745msgid "Generation"
6746msgstr "Покоління"
6747
6748#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6750msgid "Generation "
6751msgstr "Покоління "
6752
6753#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6754#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6755#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6756#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6757#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6758#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6759#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6764msgid "Generations"
6765msgstr "Покоління"
6766
6767#. I18N: gedcom tag ANCE
6768#: app/GedcomTag.php:486
6769msgid "Generations of ancestors"
6770msgstr "Генерації предків"
6771
6772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6774msgid "Geographic area"
6775msgstr "Географічний регіон"
6776
6777#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6778#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6780#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6781msgid "Geographic data"
6782msgstr "Географічні дані"
6783
6784#. I18N: Name of a country or state
6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6786msgid "Georgia"
6787msgstr "Грузія"
6788
6789#. I18N: Name of a country or state
6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6791msgid "Germany"
6792msgstr "Німеччина"
6793
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:147
6796msgctxt "GENITIVE"
6797msgid "Germinal"
6798msgstr "Жерміналя"
6799
6800#. I18N: a month in the French republican calendar
6801#: app/Date/FrenchDate.php:241
6802msgctxt "INSTRUMENTAL"
6803msgid "Germinal"
6804msgstr "Жерміналем"
6805
6806#. I18N: a month in the French republican calendar
6807#: app/Date/FrenchDate.php:194
6808msgctxt "LOCATIVE"
6809msgid "Germinal"
6810msgstr "Жермінале"
6811
6812#. I18N: a month in the French republican calendar
6813#. I18N: a month in the French republican calendar
6814#: app/Date/FrenchDate.php:100
6815msgctxt "NOMINATIVE"
6816msgid "Germinal"
6817msgstr "Жерміналь"
6818
6819#. I18N: Name of a country or state
6820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6821msgid "Ghana"
6822msgstr "Гана"
6823
6824#. I18N: Name of a country or state
6825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6826msgid "Gibraltar"
6827msgstr "Гібралтар"
6828
6829#. I18N: Location of an LDS church temple
6830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6831msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6832msgstr ""
6833
6834#. I18N: Location of an LDS church temple
6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6836msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6837msgstr ""
6838
6839#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6840#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6841msgid "Given name"
6842msgstr "Ім'я, по батькові"
6843
6844#. I18N: gedcom tag GIVN
6845#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6846#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6847#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6848#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6849msgid "Given names"
6850msgstr "Ім'я (імена)"
6851
6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6853msgid "Godchild"
6854msgstr "Хрещениці"
6855
6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6857msgid "Goddaughter"
6858msgstr "Хресна дочка"
6859
6860#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6861msgid "Godfather"
6862msgstr "Хрещений батько"
6863
6864#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6865msgid "Godmother"
6866msgstr "Хрещена мати"
6867
6868#. I18N: gedcom tag _GODP
6869#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6870msgid "Godparent"
6871msgstr "Хрещений батько"
6872
6873#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6874msgid "Godson"
6875msgstr "Хрещеник"
6876
6877#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6878msgid "Google Maps™"
6879msgstr "Google Maps™"
6880
6881#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
6882msgid "Google™ analytics"
6883msgstr ""
6884
6885#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6886msgid "Google™ webmaster tools"
6887msgstr ""
6888
6889#. I18N: gedcom tag GRAD
6890#: app/GedcomTag.php:785
6891msgid "Graduation"
6892msgstr "Освіта (диплом)"
6893
6894#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6895msgid "Greatest age at death"
6896msgstr "Найбільший вік на момент смерті"
6897
6898#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6899msgid "Greatest age between siblings"
6900msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами"
6901
6902#. I18N: Name of a country or state
6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6904msgid "Greece"
6905msgstr "Греція"
6906
6907#. I18N: The name of a colour-scheme
6908#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6909msgid "Green Beam"
6910msgstr "Зелений промінь"
6911
6912#. I18N: Name of a country or state
6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6914msgid "Greenland"
6915msgstr "Гренландія"
6916
6917#. I18N: The gregorian calendar
6918#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6919msgid "Gregorian"
6920msgstr "Григоріанський"
6921
6922#. I18N: Name of a country or state
6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6924msgid "Grenada"
6925msgstr "Гренада"
6926
6927#. I18N: Location of an LDS church temple
6928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6929msgid "Guadalajara, Mexico"
6930msgstr "Гвадалахара, Мексика"
6931
6932#. I18N: Name of a country or state
6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6934msgid "Guadeloupe"
6935msgstr "Гваделупа"
6936
6937#. I18N: Name of a country or state
6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6939msgid "Guam"
6940msgstr "Гуам"
6941
6942#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6943msgid "Guardian"
6944msgstr "Опікуни"
6945
6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6947msgctxt "FEMALE"
6948msgid "Guardian"
6949msgstr "Опікунка"
6950
6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6952msgctxt "MALE"
6953msgid "Guardian"
6954msgstr "Опікун"
6955
6956#. I18N: Name of a country or state
6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6958msgid "Guatemala"
6959msgstr "Гватемала"
6960
6961#. I18N: Location of an LDS church temple
6962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6963msgid "Guatemala City, Guatemala"
6964msgstr "Гуатемала, Вірменія"
6965
6966#. I18N: Location of an LDS church temple
6967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6968msgid "Guayaquil, Ecuador"
6969msgstr "Гуаякіль, Еквадор"
6970
6971#. I18N: Name of a country or state
6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6973msgid "Guernsey"
6974msgstr "Гернсі"
6975
6976#. I18N: Name of a country or state
6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6978msgid "Guinea"
6979msgstr "Гвінея"
6980
6981#. I18N: Name of a country or state
6982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6983msgid "Guinea-Bissau"
6984msgstr "Гвінея-Бісау"
6985
6986#. I18N: Name of a country or state
6987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6988msgid "Guyana"
6989msgstr "Гайана"
6990
6991#. I18N: Name of a module
6992#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6993msgid "HTML"
6994msgstr "Блок HTML"
6995
6996#. I18N: gedcom tag _HAIR
6997#: app/GedcomTag.php:1834
6998msgid "Hair color"
6999msgstr "Колір волосся"
7000
7001#. I18N: Name of a country or state
7002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7003msgid "Haiti"
7004msgstr "Гаїті"
7005
7006#. I18N: Location of an LDS church temple
7007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7008msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7009msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада"
7010
7011#. I18N: Location of an LDS church temple
7012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7013msgid "Hamilton, New Zealand"
7014msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія"
7015
7016#. I18N: Location of an LDS church temple
7017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7018msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7019msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7020
7021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7022msgid "He "
7023msgstr "Він "
7024
7025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7026msgid "He died"
7027msgstr "Він помер"
7028
7029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7031msgid "He married"
7032msgstr "Він одружився"
7033
7034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7035msgid "He resided at"
7036msgstr "Він проживав у"
7037
7038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7039msgid "He was born"
7040msgstr "Народився"
7041
7042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7043msgid "He was buried"
7044msgstr "Був похований"
7045
7046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7047msgid "He was christened"
7048msgstr "Він був хрещений"
7049
7050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7051msgid "He was cremated"
7052msgstr "Він був кремований"
7053
7054#. I18N: gedcom tag HEAD
7055#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7056#: app/Header.php:124
7057msgid "Header"
7058msgstr "Тема"
7059
7060#. I18N: Name of a country or state
7061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7062msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7063msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
7064
7065#. I18N: gedcom tag _HEB
7066#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7067msgid "Hebrew"
7068msgstr "Іврит"
7069
7070#. I18N: gedcom tag _HNM
7071#: app/GedcomTag.php:1843
7072msgid "Hebrew name"
7073msgstr "Єврейське ім'я"
7074
7075#. I18N: gedcom tag _HEIG
7076#: app/GedcomTag.php:1840
7077msgid "Height"
7078msgstr "Висота"
7079
7080#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7081#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7082#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7083#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7084#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7085#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7086#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7087#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7088#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7089#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7090#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7091#, php-format
7092msgid "Hello %s…"
7093msgstr "Вітаємо, %s…"
7094
7095#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7096#, php-format
7097msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7098msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт."
7099
7100#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7101#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7102#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7103#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7104msgid "Hello administrator…"
7105msgstr "Привіт, адміністраторе…"
7106
7107#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7108#: resources/views/help/link.phtml:9
7109msgid "Help"
7110msgstr "Допомога"
7111
7112#. I18N: Location of an LDS church temple
7113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7114msgid "Helsinki, Finland"
7115msgstr "Гельсінкі, Фінляндія"
7116
7117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7121#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7122#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7133msgctxt "font name"
7134msgid "Helvetica"
7135msgstr "Helvetica"
7136
7137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7138msgid "Her occupation was"
7139msgstr "Її рід занять було"
7140
7141#. I18N: Location of an LDS church temple
7142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7143msgid "Hermosillo, Mexico"
7144msgstr "Ермосільо, Мексика"
7145
7146#. I18N: a month in the Jewish calendar
7147#: app/Date/JewishDate.php:181
7148msgctxt "GENITIVE"
7149msgid "Heshvan"
7150msgstr "Хешвана"
7151
7152#. I18N: a month in the Jewish calendar
7153#: app/Date/JewishDate.php:287
7154msgctxt "INSTRUMENTAL"
7155msgid "Heshvan"
7156msgstr "Хешваном"
7157
7158#. I18N: a month in the Jewish calendar
7159#: app/Date/JewishDate.php:234
7160msgctxt "LOCATIVE"
7161msgid "Heshvan"
7162msgstr "Хешвана"
7163
7164#. I18N: a month in the Jewish calendar
7165#: app/Date/JewishDate.php:128
7166msgctxt "NOMINATIVE"
7167msgid "Heshvan"
7168msgstr "Хешван"
7169
7170#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7171#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7172#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7174msgid "Hide from everyone"
7175msgstr "Приховати від усіх"
7176
7177#. I18N: gedcom tag _PRIM
7178#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7180msgid "Highlighted image"
7181msgstr "Головна"
7182
7183#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7184#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7185msgid "Hijri"
7186msgstr "Хіджра"
7187
7188#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7189msgid "His occupation was"
7190msgstr "Його рід занять було"
7191
7192#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7194#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7195#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7196#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7197#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7198#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7199msgid "Historic events"
7200msgstr ""
7201
7202#. I18N: Name of a module
7203#. I18N: A configuration setting
7204#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7206msgid "Hit counters"
7207msgstr "Лічильники відвідувань"
7208
7209#. I18N: gedcom tag _HOL
7210#: app/GedcomTag.php:1846
7211msgid "Holocaust"
7212msgstr "Голокост"
7213
7214#. I18N: Name of a module
7215#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7217#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7218#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7219msgid "Home page"
7220msgstr "Домашня сторінка"
7221
7222#. I18N: Name of a country or state
7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7224msgid "Honduras"
7225msgstr "Гондурас"
7226
7227#. I18N: Location of an LDS church temple
7228#. I18N: Name of a country or state
7229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7231msgid "Hong Kong"
7232msgstr "Гонконг"
7233
7234#. I18N: Name of a module/chart
7235#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7236msgid "Hourglass chart"
7237msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
7238
7239#. I18N: %s is an individual’s name
7240#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7241#, php-format
7242msgid "Hourglass chart of %s"
7243msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
7244
7245#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7246msgid "Household"
7247msgstr "Домашнє господарство"
7248
7249#. I18N: Location of an LDS church temple
7250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7251msgid "Houston, Texas, United States"
7252msgstr "Х'юстон, Техас"
7253
7254#. I18N: Configuration option
7255#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7256msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7257msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин"
7258
7259#. I18N: Name of a country or state
7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7261msgid "Hungary"
7262msgstr "Венгрия"
7263
7264#. I18N: gedcom tag HUSB
7265#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7267#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7268#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7270#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7279#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7280msgid "Husband"
7281msgstr "Чоловік"
7282
7283#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7284msgid "Husband’s age"
7285msgstr "Вік чоловіка"
7286
7287#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7288#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7289msgid "IP address"
7290msgstr "IP-адреса"
7291
7292#. I18N: Name of a country or state
7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7294msgid "Iceland"
7295msgstr "Ісландія"
7296
7297#: app/SurnameTradition.php:97
7298msgctxt "Surname tradition"
7299msgid "Icelandic"
7300msgstr "Ісландська"
7301
7302#. I18N: Location of an LDS church temple
7303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7304msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7305msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7306
7307#. I18N: gedcom tag IDNO
7308#: app/GedcomTag.php:794
7309msgid "Identification number"
7310msgstr "Ідентифікаційний номер"
7311
7312#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7313msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7314msgstr "Якщо мультимедійних об'єктів пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в потрібне місце."
7315
7316#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7317#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7318msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7319msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем."
7320
7321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7322#, fuzzy
7323msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7324msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях."
7325
7326#: resources/views/help/name.phtml:22
7327#, php-format
7328msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7329msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7330
7331#: resources/views/help/name.phtml:19
7332#, php-format
7333msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7334msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7335
7336#: resources/views/help/name.phtml:28
7337#, php-format
7338msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7339msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван &quot;Куля&quot; /Петренко/<%s>."
7340
7341#: resources/views/help/name.phtml:25
7342#, php-format
7343msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7344msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>"
7345
7346#: resources/views/help/name.phtml:16
7347#, php-format
7348msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7349msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>"
7350
7351#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7352msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7353msgstr ""
7354
7355#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7356msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7357msgstr ""
7358
7359#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7361msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7362msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку."
7363
7364#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7366msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7367msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо."
7368
7369#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7371msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7372msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам."
7373
7374#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7375msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7376msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:"
7377
7378#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7379msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7380msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7381
7382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7383msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7384msgstr ""
7385
7386#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7387msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7388msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли."
7389
7390#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7391#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7392msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7393msgstr ""
7394
7395#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7396#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7397msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7398msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення."
7399
7400#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7401msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7402msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки."
7403
7404#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7405msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7406msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом."
7407
7408#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7409#, fuzzy
7410msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7411msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку."
7412
7413#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7415msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7416msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову."
7417
7418#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7420msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7421msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними."
7422
7423#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7424msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7425msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів."
7426
7427#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7428msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7429msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично."
7430
7431#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7432msgid "Image dimensions"
7433msgstr "Розміри картинки"
7434
7435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7436msgid "Images without watermarks"
7437msgstr "Без водяних знаків"
7438
7439#. I18N: gedcom tag IMMI
7440#: app/GedcomTag.php:797
7441msgid "Immigration"
7442msgstr "Іміграція"
7443
7444#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7445#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7446msgid "Import"
7447msgstr "Імпортувати"
7448
7449#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7450msgid "Import a GEDCOM file"
7451msgstr "Імпортувати файл GEDCOM"
7452
7453#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7454msgid "Import all places from a family tree"
7455msgstr "Імпортувати всі місця з древа"
7456
7457#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7459msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7460msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1"
7461
7462#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7463msgid "Import geographic data"
7464msgstr "Імпортувати географічні дані"
7465
7466#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7467msgid "Import preferences"
7468msgstr "Налаштування імпорту"
7469
7470#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7471#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7472msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7473msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"."
7474
7475#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7476msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7477msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів."
7478
7479#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7480msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7481msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту."
7482
7483#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7485msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7486msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день."
7487
7488#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7490msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7491msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал."
7492
7493#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
7494msgid "In this month…"
7495msgstr "В цьому місяці, в минулому …"
7496
7497#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7498msgid "In this year…"
7499msgstr "В цьому році, в минулому …"
7500
7501#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7502#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7503msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7504msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'."
7505
7506#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7507msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7508msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe."
7509
7510#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7511msgid "Include aliases"
7512msgstr ""
7513
7514#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7515msgid "Include associates"
7516msgstr "Включити зв'язки"
7517
7518#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
7519#, php-format
7520msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7521msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
7522
7523#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7524msgid "Include media (automatically zips files)"
7525msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)"
7526
7527#. I18N: Label for check-box
7528#: resources/views/admin/media.phtml:65
7529#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7530msgid "Include subfolders"
7531msgstr "Включаючи вкладені папки"
7532
7533#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7534msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7535msgstr ""
7536
7537#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7538msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7539msgstr ""
7540
7541#. I18N: Label for a configuration option
7542#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7543msgid "Include the individual’s immediate family"
7544msgstr "Включаючи найближчих родичів особи"
7545
7546#. I18N: Name of a country or state
7547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7548msgid "India"
7549msgstr "Індія"
7550
7551#. I18N: Location of an LDS church temple
7552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7553msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7554msgstr ""
7555
7556#. I18N: gedcom tag INDI
7557#. I18N: Name of a module/report
7558#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7559#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7561#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7562#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7563#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7564#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7565#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7566#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7567#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7568#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7569#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7570#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7571#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7572#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7573#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7574#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7575#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7576#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7578#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7579#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7580#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7581#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7582#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7592msgid "Individual"
7593msgstr "Персона"
7594
7595#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7596msgid "Individual 1"
7597msgstr "Особа 1"
7598
7599#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7600msgid "Individual 2"
7601msgstr "Особа 2"
7602
7603#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7604msgid "Individual distribution chart"
7605msgstr "Карта розподілу персон"
7606
7607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7608msgid "Individual page"
7609msgstr ""
7610
7611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7612msgid "Individual pages"
7613msgstr "Сторінки персон"
7614
7615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7616#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7617msgid "Individual record"
7618msgstr "Персональний запис"
7619
7620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7621#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7622#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7623msgid "Individual who lived the longest"
7624msgstr "Довгожитель"
7625
7626#. I18N: Name of a module/list
7627#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7628#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
7629#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7630#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7631#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7632#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7640#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7641#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7642#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7643#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7644#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7645#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7646#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7647#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7648#: resources/views/media-page.phtml:59
7649#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7650#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7651#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7652#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7653#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7654#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7655#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7658#: resources/views/note-page.phtml:45
7659#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7660#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7661#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7664msgid "Individuals"
7665msgstr "Особи"
7666
7667#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7668#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7669msgid "Individuals with sources"
7670msgstr "Персони з джерелами"
7671
7672#: app/Http/Controllers/ListController.php:354
7673#, php-format
7674msgid "Individuals with surname %s"
7675msgstr "Персони на прізвище %s"
7676
7677#. I18N: Name of a country or state
7678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7679msgid "Indonesia"
7680msgstr "Індонезія"
7681
7682#. I18N: gedcom tag INFL
7683#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7684#: app/GedcomTag.php:807
7685msgid "Infant"
7686msgstr "Немовля"
7687
7688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7689msgid "Informant"
7690msgstr "Iнформант"
7691
7692#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7693msgctxt "FEMALE"
7694msgid "Informant"
7695msgstr "Iнформант"
7696
7697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7698msgctxt "MALE"
7699msgid "Informant"
7700msgstr "Iнформант"
7701
7702#. I18N: Name of a module
7703#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7704msgid "Interactive tree"
7705msgstr "Інтерактивне дерево"
7706
7707#. I18N: %s is an individual’s name
7708#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7709#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7710#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7711#, php-format
7712msgid "Interactive tree of %s"
7713msgstr "Інтерактивне дерево для %s"
7714
7715#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7716msgid "Internal messaging"
7717msgstr "Внутрішні повідомлення"
7718
7719#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7720msgid "Internal messaging with emails"
7721msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою"
7722
7723#. I18N: gedcom tag _INTE
7724#: app/GedcomTag.php:1860
7725msgid "Interred"
7726msgstr "Поховани"
7727
7728#. I18N: gedcom tag _INTE
7729#: app/GedcomTag.php:1856
7730msgctxt "FEMALE"
7731msgid "Interred"
7732msgstr "Похована"
7733
7734#. I18N: gedcom tag _INTE
7735#: app/GedcomTag.php:1851
7736msgctxt "MALE"
7737msgid "Interred"
7738msgstr "Похований"
7739
7740#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7741msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7742msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка."
7743
7744#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7745msgid "Invalid GEDCOM record"
7746msgstr ""
7747
7748#: app/Date.php:383
7749msgid "Invalid date"
7750msgstr "Неприпустима дата"
7751
7752#. I18N: Name of a country or state
7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7754msgid "Iran"
7755msgstr "Іран"
7756
7757#. I18N: Name of a country or state
7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7759msgid "Iraq"
7760msgstr "Ірак"
7761
7762#. I18N: Name of a country or state
7763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7764msgid "Ireland"
7765msgstr "Ірландія"
7766
7767#. I18N: Name of a country or state
7768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7769msgid "Isle of Man"
7770msgstr "Острів Мен"
7771
7772#. I18N: Name of a country or state
7773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7774msgid "Israel"
7775msgstr "Ізраїль"
7776
7777#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7778msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7779msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі."
7780
7781#. I18N: Name of a country or state
7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7783msgid "Italy"
7784msgstr "Італія"
7785
7786#. I18N: a month in the Jewish calendar
7787#: app/Date/JewishDate.php:197
7788msgctxt "GENITIVE"
7789msgid "Iyar"
7790msgstr "Іяра"
7791
7792#. I18N: a month in the Jewish calendar
7793#: app/Date/JewishDate.php:303
7794msgctxt "INSTRUMENTAL"
7795msgid "Iyar"
7796msgstr "Іяром"
7797
7798#. I18N: a month in the Jewish calendar
7799#: app/Date/JewishDate.php:250
7800msgctxt "LOCATIVE"
7801msgid "Iyar"
7802msgstr "Іяра"
7803
7804#. I18N: a month in the Jewish calendar
7805#: app/Date/JewishDate.php:144
7806msgctxt "NOMINATIVE"
7807msgid "Iyar"
7808msgstr "Іяр"
7809
7810#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7811#: app/Date.php:242
7812msgid "Jalali"
7813msgstr "Джалалі"
7814
7815#. I18N: Name of a country or state
7816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7817msgid "Jamaica"
7818msgstr "Ямайка"
7819
7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7821msgctxt "Abbreviation for January"
7822msgid "Jan"
7823msgstr "Січ"
7824
7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7826msgctxt "GENITIVE"
7827msgid "January"
7828msgstr "Січня"
7829
7830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7831msgctxt "INSTRUMENTAL"
7832msgid "January"
7833msgstr "Січнем"
7834
7835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7836msgctxt "LOCATIVE"
7837msgid "January"
7838msgstr "Січня"
7839
7840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7842#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7843msgctxt "NOMINATIVE"
7844msgid "January"
7845msgstr "Січень"
7846
7847#. I18N: Name of a country or state
7848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7849msgid "Japan"
7850msgstr "Японія"
7851
7852#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7853#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7854#: resources/views/help/date.phtml:155
7855msgid "Jewish"
7856msgstr "Єврейський"
7857
7858#. I18N: Location of an LDS church temple
7859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7860msgid "Johannesburg, South Africa"
7861msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка"
7862
7863#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7864#: app/Services/TreeService.php:202
7865msgid "John /DOE/"
7866msgstr "Іван /Іванов/"
7867
7868#. I18N: Name of a country or state
7869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7870msgid "Jordan"
7871msgstr "Йорданія"
7872
7873#. I18N: Location of an LDS church temple
7874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7875msgid "Jordan River, Utah, United States"
7876msgstr "Річка Йордан, Юта"
7877
7878#. I18N: Name of a module
7879#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7880msgid "Journal"
7881msgstr "Щоденник"
7882
7883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7884msgctxt "Abbreviation for July"
7885msgid "Jul"
7886msgstr "Лип"
7887
7888#. I18N: The julian calendar
7889#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7890msgid "Julian"
7891msgstr "Юліанськии"
7892
7893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7894msgctxt "GENITIVE"
7895msgid "July"
7896msgstr "Липня"
7897
7898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7899msgctxt "INSTRUMENTAL"
7900msgid "July"
7901msgstr "Липнем"
7902
7903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7904msgctxt "LOCATIVE"
7905msgid "July"
7906msgstr "Липня"
7907
7908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7910#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7911msgctxt "NOMINATIVE"
7912msgid "July"
7913msgstr "Липень"
7914
7915#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7916#: app/Date/HijriDate.php:136
7917msgctxt "GENITIVE"
7918msgid "Jumada al-awwal"
7919msgstr "Джумада аль-уля"
7920
7921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7922#: app/Date/HijriDate.php:226
7923msgctxt "INSTRUMENTAL"
7924msgid "Jumada al-awwal"
7925msgstr "Джумада аль-уля"
7926
7927#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7928#: app/Date/HijriDate.php:181
7929msgctxt "LOCATIVE"
7930msgid "Jumada al-awwal"
7931msgstr "Джумада аль-уля"
7932
7933#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7934#: app/Date/HijriDate.php:91
7935msgctxt "NOMINATIVE"
7936msgid "Jumada al-awwal"
7937msgstr "Джумада аль-уля"
7938
7939#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7940#: app/Date/HijriDate.php:138
7941msgctxt "GENITIVE"
7942msgid "Jumada al-thani"
7943msgstr "Джумада ас-сани"
7944
7945#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7946#: app/Date/HijriDate.php:228
7947msgctxt "INSTRUMENTAL"
7948msgid "Jumada al-thani"
7949msgstr "Джумада ас-сани"
7950
7951#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7952#: app/Date/HijriDate.php:183
7953msgctxt "LOCATIVE"
7954msgid "Jumada al-thani"
7955msgstr "Джумада ас-сани"
7956
7957#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7958#: app/Date/HijriDate.php:93
7959msgctxt "NOMINATIVE"
7960msgid "Jumada al-thani"
7961msgstr "Джумада ас-сани"
7962
7963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7964msgctxt "Abbreviation for June"
7965msgid "Jun"
7966msgstr "Чер"
7967
7968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7969msgctxt "GENITIVE"
7970msgid "June"
7971msgstr "Червня"
7972
7973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7974msgctxt "INSTRUMENTAL"
7975msgid "June"
7976msgstr "Червнем"
7977
7978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7979msgctxt "LOCATIVE"
7980msgid "June"
7981msgstr "Червня"
7982
7983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7985#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7986msgctxt "NOMINATIVE"
7987msgid "June"
7988msgstr "Червень"
7989
7990#. I18N: Location of an LDS church temple
7991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7992msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7993msgstr ""
7994
7995#. I18N: Name of a country or state
7996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7997msgid "Kazakhstan"
7998msgstr "Казахстан"
7999
8000#. I18N: A configuration setting
8001#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
8002msgid "Keep media objects"
8003msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін"
8004
8005#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8006msgid "Keep open"
8007msgstr "Тримати відкритими"
8008
8009#. I18N: A configuration setting
8010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
8011#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8012#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8013msgid "Keep the existing “last change” information"
8014msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін"
8015
8016#. I18N: Name of a country or state
8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8018msgid "Kenya"
8019msgstr "Кенія"
8020
8021#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8022msgid "Keyword examples"
8023msgstr "Приклади ключових слів"
8024
8025#: app/Date/JalaliDate.php:261
8026msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8027msgid "Khor"
8028msgstr "Хор"
8029
8030#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8031#: app/Date/JalaliDate.php:129
8032msgctxt "GENITIVE"
8033msgid "Khordad"
8034msgstr "Хордада"
8035
8036#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8037#: app/Date/JalaliDate.php:219
8038msgctxt "INSTRUMENTAL"
8039msgid "Khordad"
8040msgstr "Хордадом"
8041
8042#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8043#: app/Date/JalaliDate.php:174
8044msgctxt "LOCATIVE"
8045msgid "Khordad"
8046msgstr "Хордаде"
8047
8048#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8049#: app/Date/JalaliDate.php:84
8050msgctxt "NOMINATIVE"
8051msgid "Khordad"
8052msgstr "Хордад"
8053
8054#. I18N: Location of an LDS church temple
8055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8056msgid "Kiev, Ukraine"
8057msgstr "Київ, Україна"
8058
8059#. I18N: Name of a country or state
8060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8061msgid "Kiribati"
8062msgstr "Кірібаті"
8063
8064#. I18N: a month in the Jewish calendar
8065#: app/Date/JewishDate.php:183
8066msgctxt "GENITIVE"
8067msgid "Kislev"
8068msgstr "Кіслева"
8069
8070#. I18N: a month in the Jewish calendar
8071#: app/Date/JewishDate.php:289
8072msgctxt "INSTRUMENTAL"
8073msgid "Kislev"
8074msgstr "Кіслевом"
8075
8076#. I18N: a month in the Jewish calendar
8077#: app/Date/JewishDate.php:236
8078msgctxt "LOCATIVE"
8079msgid "Kislev"
8080msgstr "Кіслева"
8081
8082#. I18N: a month in the Jewish calendar
8083#: app/Date/JewishDate.php:130
8084msgctxt "NOMINATIVE"
8085msgid "Kislev"
8086msgstr "Кіслев"
8087
8088#. I18N: Location of an LDS church temple
8089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8090msgid "Kona, Hawaii, United States"
8091msgstr "Кона, Гаваї"
8092
8093#. I18N: Name of a country or state
8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8095msgid "Korea"
8096msgstr "Корея"
8097
8098#. I18N: Name of a country or state
8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8100msgid "Kuwait"
8101msgstr "Кувейт"
8102
8103#. I18N: Name of a country or state
8104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8105msgid "Kyrgyzstan"
8106msgstr "Киргизстан"
8107
8108#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8109#: app/GedcomTag.php:501
8110msgid "LDS baptism"
8111msgstr "Водохреща (мормони)"
8112
8113#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8114#: app/GedcomTag.php:1008
8115msgid "LDS child sealing"
8116msgstr "Запечатування дитини (мормони)"
8117
8118#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8119#: app/GedcomTag.php:624
8120msgid "LDS confirmation"
8121msgstr "Конфірмація (мормони)"
8122
8123#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8124#: app/GedcomTag.php:700
8125msgid "LDS endowment"
8126msgstr "Мормонське викриття"
8127
8128#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8129#: app/GedcomTag.php:1017
8130msgid "LDS spouse sealing"
8131msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)"
8132
8133#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8134msgid "LDS temple"
8135msgstr "Храм мормонів"
8136
8137#. I18N: Location of an LDS church temple
8138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8139msgid "Laie, Hawaii, United States"
8140msgstr "Лаі, Гаваї"
8141
8142#. I18N: page orientation
8143#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8144#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8146msgid "Landscape"
8147msgstr "Горизонтально"
8148
8149#. I18N: gedcom tag LANG
8150#. I18N: A configuration setting
8151#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8152#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8153#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8154#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8156#: resources/views/admin/users.phtml:23
8157#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8158#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8159#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8160msgid "Language"
8161msgstr "Мова"
8162
8163#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8165#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8166#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8167msgid "Languages"
8168msgstr "Мови"
8169
8170#. I18N: Name of a country or state
8171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8172msgid "Laos"
8173msgstr "Лаос"
8174
8175#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8176msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8177msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8178
8179#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8180#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8181msgid "Largest families"
8182msgstr "найбільші сім'ї"
8183
8184#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8185msgid "Largest number of grandchildren"
8186msgstr "Найбільша кількість онуків"
8187
8188#. I18N: Location of an LDS church temple
8189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8190msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8191msgstr "Лас Вегас, Невада"
8192
8193#. I18N: gedcom tag CHAN
8194#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8195#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8196#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8198#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8199#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8200#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8201#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8202#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8203#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8204#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8205#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8206#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8207msgid "Last change"
8208msgstr "Остання зміна"
8209
8210#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8211msgid "Last email reminder was sent "
8212msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою "
8213
8214#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8215msgid "Last event"
8216msgstr "Найбільший нещодавній факт"
8217
8218#: resources/views/admin/users.phtml:27
8219msgid "Last signed in"
8220msgstr "Останній вхід в систему"
8221
8222#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8224#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8225#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8226msgid "Latest birth"
8227msgstr "Найнедавніше народження"
8228
8229#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8231#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8232#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8233msgid "Latest death"
8234msgstr "Остання смерть"
8235
8236#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8237msgid "Latest divorce"
8238msgstr "Останнє розлучення"
8239
8240#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8241msgid "Latest marriage"
8242msgstr "Останній шлюб"
8243
8244#. I18N: gedcom tag LATI
8245#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8246#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8247#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8248#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8249#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8250#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8251msgid "Latitude"
8252msgstr "Широта"
8253
8254#. I18N: Name of a country or state
8255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8256msgid "Latvia"
8257msgstr "Латвія"
8258
8259#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8260#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8261#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8262#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8263#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8264msgid "Layout"
8265msgstr "Макет"
8266
8267#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8268msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8269msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль."
8270
8271#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8272msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8273msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу"
8274
8275#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8276#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8277msgid "Leaves"
8278msgstr "Крона"
8279
8280#. I18N: Name of a country or state
8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8282msgid "Lebanon"
8283msgstr "Ліван"
8284
8285#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8286msgid "Left"
8287msgstr ""
8288
8289#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8290#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118
8291msgid "Legacy URLs"
8292msgstr ""
8293
8294#. I18N: gedcom tag LEGA
8295#: app/GedcomTag.php:816
8296msgid "Legatee"
8297msgstr "Спадкоємець"
8298
8299#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8300msgid "Length of marriage"
8301msgstr "Тривалість шлюбу"
8302
8303#. I18N: Name of a country or state
8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8305msgid "Lesotho"
8306msgstr "Лесото"
8307
8308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8309#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8310#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8311#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8312#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8313#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8318#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8321#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8324msgctxt "paper size"
8325msgid "Letter"
8326msgstr "Розмір паперу"
8327
8328#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8329msgid "Level"
8330msgstr "Рівень"
8331
8332#. I18N: Name of a country or state
8333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8334msgid "Liberia"
8335msgstr "Ліберія"
8336
8337#. I18N: Name of a country or state
8338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8339msgid "Libya"
8340msgstr "Лівія"
8341
8342#. I18N: Name of a country or state
8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8344msgid "Liechtenstein"
8345msgstr "Ліхтенштейн"
8346
8347#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8348msgid "Lifespan"
8349msgstr "Тривалість життя"
8350
8351#. I18N: Name of a module/chart
8352#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8353msgid "Lifespans"
8354msgstr "Життєві відрізки"
8355
8356#. I18N: Location of an LDS church temple
8357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8358msgid "Lima, Peru"
8359msgstr "Ліма, Перу"
8360
8361#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78
8362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8363msgid "Link media objects to facts and events"
8364msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями"
8365
8366#. I18N: You need to:
8367#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8368#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8369msgid "Link the user account to an individual."
8370msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою."
8371
8372#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8374msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8375msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини"
8376
8377#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8378#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8379msgid "Link this media object to a family"
8380msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю"
8381
8382#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8383#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8384msgid "Link this media object to a source"
8385msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом"
8386
8387#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8388#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8389msgid "Link this media object to an individual"
8390msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою"
8391
8392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8393msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8394msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві."
8395
8396#. I18N: gedcom tag _DBID
8397#: app/GedcomTag.php:1656
8398msgid "Linked database ID"
8399msgstr "Зв'язана база даних ID"
8400
8401#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8402#: resources/views/chart-box.phtml:121
8403msgid "Links"
8404msgstr "Зв'язки"
8405
8406#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8407#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8408msgid "List"
8409msgstr "Список"
8410
8411#. I18N: Name of a module
8412#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8413#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8415#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8416#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8418msgid "Lists"
8419msgstr "Списки"
8420
8421#. I18N: Name of a country or state
8422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8423msgid "Lithuania"
8424msgstr "Литва"
8425
8426#: app/SurnameTradition.php:107
8427msgctxt "Surname tradition"
8428msgid "Lithuanian"
8429msgstr "Литовська"
8430
8431#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8432msgid "Living"
8433msgstr "Живи"
8434
8435#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8436msgid "Living individuals"
8437msgstr "Особи, що живуть нині"
8438
8439#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8440msgid "Loading…"
8441msgstr "Завантаження…"
8442
8443#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8444#: resources/views/admin/media.phtml:35
8445msgid "Local files"
8446msgstr "Локальні файли"
8447
8448#. I18N: gedcom tag MAP
8449#. I18N: gedcom tag _LOC
8450#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8451msgid "Location"
8452msgstr "Розташування"
8453
8454#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8455msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8456msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні"
8457
8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8459msgid "Lodger"
8460msgstr "Квартиранти"
8461
8462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8463msgctxt "FEMALE"
8464msgid "Lodger"
8465msgstr "Квартирантка"
8466
8467#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8468msgctxt "MALE"
8469msgid "Lodger"
8470msgstr "Квартирант"
8471
8472#. I18N: Location of an LDS church temple
8473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8474msgid "Logan, Utah, United States"
8475msgstr "Логан, Юта"
8476
8477#. I18N: Location of an LDS church temple
8478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8479msgid "London, England"
8480msgstr "Лондон, Англія"
8481
8482#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8484msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8485msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль."
8486
8487#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8488msgid "Longest marriage"
8489msgstr "Довгий шлюб"
8490
8491#. I18N: gedcom tag LONG
8492#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8493#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8494#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8495#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8496#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8497#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8498msgid "Longitude"
8499msgstr "Довгота"
8500
8501#. I18N: Location of an LDS church temple
8502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8503msgid "Los Angeles, California, United States"
8504msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія"
8505
8506#. I18N: Location of an LDS church temple
8507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8508msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8509msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі"
8510
8511#. I18N: Location of an LDS church temple
8512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8513msgid "Lubbock, Texas, United States"
8514msgstr "Лаббок, Техас"
8515
8516#. I18N: Name of a country or state
8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8518msgid "Luxembourg"
8519msgstr "Люксембург"
8520
8521#. I18N: Name of a country or state
8522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8523msgid "Macau"
8524msgstr "Макао"
8525
8526#. I18N: Name of a country or state
8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8528msgid "Macedonia"
8529msgstr "Македонія"
8530
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8533msgid "Madagascar"
8534msgstr "Мадагаскар"
8535
8536#. I18N: Location of an LDS church temple
8537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8538msgid "Madrid, Spain"
8539msgstr "Мадрид, Іспанія"
8540
8541#. I18N: Type of media object
8542#: app/GedcomTag.php:2387
8543msgid "Magazine"
8544msgstr "Журнал"
8545
8546#. I18N: gedcom tag _NAME
8547#: app/GedcomTag.php:1987
8548msgid "Mailing name"
8549msgstr "Поштова адреса"
8550
8551#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8552msgid "Mailto link"
8553msgstr "Написати ел. листа"
8554
8555#. I18N: Name of a country or state
8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8557msgid "Malawi"
8558msgstr "Малаві"
8559
8560#. I18N: Name of a country or state
8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8562msgid "Malaysia"
8563msgstr "Малайзія"
8564
8565#. I18N: Name of a country or state
8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8567msgid "Maldives"
8568msgstr "Мальдіви"
8569
8570#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8571#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8573msgid "Male"
8574msgstr "Чоловіча"
8575
8576#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8577#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8578#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8579#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8580#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8581#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8582#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8587#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8588#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8589#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8590#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8591#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8592#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8593msgid "Males"
8594msgstr "Чоловіки"
8595
8596#. I18N: Name of a country or state
8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8598msgid "Mali"
8599msgstr "Малі"
8600
8601#. I18N: Name of a country or state
8602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8603msgid "Malta"
8604msgstr "Мальта"
8605
8606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8607#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8608#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8609#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8610#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8611#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8612#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8613#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8614#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8615#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8618msgid "Manage family trees"
8619msgstr "Управління генеалогічними деревами"
8620
8621#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8622#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8623msgid "Manage family trees "
8624msgstr "Управління сімейними деревами "
8625
8626#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8628#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8629msgid "Manage media"
8630msgstr "Управляти медіа даними"
8631
8632#. I18N: Listbox entry; name of a role
8633#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8634#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8636#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8637msgid "Manager"
8638msgstr "Менеджер"
8639
8640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8641msgid "Managers"
8642msgstr "Менеджери"
8643
8644#. I18N: Location of an LDS church temple
8645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8646msgid "Manaus, Brazil"
8647msgstr ""
8648
8649#. I18N: Location of an LDS church temple
8650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8651msgid "Manhattan, New York, United States"
8652msgstr ""
8653
8654#. I18N: Location of an LDS church temple
8655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8656msgid "Manila, Philippines"
8657msgstr "Маніла, Філіппіни"
8658
8659#. I18N: Location of an LDS church temple
8660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8661msgid "Manti, Utah, United States"
8662msgstr "Мантії, Юта"
8663
8664#. I18N: Type of media object
8665#: app/GedcomTag.php:2390
8666msgid "Manuscript"
8667msgstr "Рукопис"
8668
8669#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8671msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8672msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі."
8673
8674#. I18N: Type of media object
8675#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8677msgid "Map"
8678msgstr "Карта"
8679
8680#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8682#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8683msgid "Map provider"
8684msgstr "Провайдер карти"
8685
8686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8687msgctxt "Abbreviation for March"
8688msgid "Mar"
8689msgstr "Бер"
8690
8691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8692msgctxt "GENITIVE"
8693msgid "March"
8694msgstr "Березня"
8695
8696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8697msgctxt "INSTRUMENTAL"
8698msgid "March"
8699msgstr "Березнем"
8700
8701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8702msgctxt "LOCATIVE"
8703msgid "March"
8704msgstr "Березня"
8705
8706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8708#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8709msgctxt "NOMINATIVE"
8710msgid "March"
8711msgstr "Березень"
8712
8713#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8715msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8716msgstr "Markdown  - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п."
8717
8718#. I18N: gedcom tag MARR
8719#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8720#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8721#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8722#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8723#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8724#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8728#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8774msgid "Marriage"
8775msgstr "Шлюб"
8776
8777#. I18N: gedcom tag MARB
8778#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8779msgid "Marriage banns"
8780msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб"
8781
8782#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8783#: app/GedcomTag.php:1984
8784msgid "Marriage beginning status"
8785msgstr "Статус шлюбу, початок"
8786
8787#. I18N: gedcom tag _MBON
8788#: app/GedcomTag.php:1963
8789msgid "Marriage bond"
8790msgstr "Шлюбні узи"
8791
8792#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8793msgid "Marriage by country"
8794msgstr "Вступу в шлюб по країнах"
8795
8796#. I18N: gedcom tag MARC
8797#: app/GedcomTag.php:832
8798msgid "Marriage contract"
8799msgstr "Шлюбний контракт"
8800
8801#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8802msgid "Marriage date range end"
8803msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу"
8804
8805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8806msgid "Marriage date range start"
8807msgstr "Початок діапазону дати шлюбу"
8808
8809#. I18N: gedcom tag _MEND
8810#: app/GedcomTag.php:1972
8811msgid "Marriage ending status"
8812msgstr "Статус шлюбу, закінчення"
8813
8814#. I18N: gedcom tag _MARI
8815#: app/GedcomTag.php:1867
8816msgid "Marriage intention"
8817msgstr "Заручини"
8818
8819#. I18N: gedcom tag MARL
8820#: app/GedcomTag.php:835
8821msgid "Marriage license"
8822msgstr "Дозвіл на шлюб"
8823
8824#: app/GedcomTag.php:1952
8825msgid "Marriage of a brother"
8826msgstr "Шлюб брата"
8827
8828#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8829msgid "Marriage of a child"
8830msgstr "Шлюб дитини"
8831
8832#: app/GedcomTag.php:1883
8833msgid "Marriage of a daughter"
8834msgstr "Шлюб дочки"
8835
8836#. I18N: ...to another spouse
8837#: app/GedcomTag.php:1939
8838msgid "Marriage of a father"
8839msgstr "Шлюб батька"
8840
8841#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8843msgid "Marriage of a grandchild"
8844msgstr "Шлюб онука/онучки"
8845
8846#: app/GedcomTag.php:1898
8847msgid "Marriage of a granddaughter"
8848msgstr "Шлюб внучкі"
8849
8850#: app/GedcomTag.php:1909
8851msgctxt "daughter’s daughter"
8852msgid "Marriage of a granddaughter"
8853msgstr "Шлюб внучкі"
8854
8855#: app/GedcomTag.php:1920
8856msgctxt "son’s daughter"
8857msgid "Marriage of a granddaughter"
8858msgstr "Шлюб внучкі"
8859
8860#: app/GedcomTag.php:1894
8861msgid "Marriage of a grandson"
8862msgstr "Шлюб онука"
8863
8864#: app/GedcomTag.php:1905
8865msgctxt "daughter’s son"
8866msgid "Marriage of a grandson"
8867msgstr "Шлюб онука"
8868
8869#: app/GedcomTag.php:1916
8870msgctxt "son’s son"
8871msgid "Marriage of a grandson"
8872msgstr "Шлюб онука"
8873
8874#: app/GedcomTag.php:1927
8875msgid "Marriage of a half-brother"
8876msgstr "Шлюб неповнорідного брата"
8877
8878#: app/GedcomTag.php:1934
8879msgid "Marriage of a half-sibling"
8880msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса"
8881
8882#: app/GedcomTag.php:1931
8883msgid "Marriage of a half-sister"
8884msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри"
8885
8886#. I18N: ...to another spouse
8887#: app/GedcomTag.php:1944
8888msgid "Marriage of a mother"
8889msgstr "Шлюб матері"
8890
8891#. I18N: ...to another spouse
8892#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8893msgid "Marriage of a parent"
8894msgstr "Шлюб батьків"
8895
8896#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8897msgid "Marriage of a sibling"
8898msgstr "Шлюб сибса"
8899
8900#: app/GedcomTag.php:1956
8901msgid "Marriage of a sister"
8902msgstr "Шлюб сестри"
8903
8904#: app/GedcomTag.php:1879
8905msgid "Marriage of a son"
8906msgstr "Шлюб сина"
8907
8908#. I18N: ...to each other
8909#: app/GedcomTag.php:1890
8910msgid "Marriage of parents"
8911msgstr "Шлюб батьків"
8912
8913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8914msgid "Marriage place contains"
8915msgstr "Місце шлюбу містить"
8916
8917#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8918msgid "Marriage places"
8919msgstr "Місця вступу в шлюб"
8920
8921#. I18N: gedcom tag MARS
8922#: app/GedcomTag.php:853
8923msgid "Marriage settlement"
8924msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна"
8925
8926#. I18N: gedcom tag _STAT
8927#: app/GedcomTag.php:2053
8928msgid "Marriage status"
8929msgstr "Сімейний стан"
8930
8931#: app/GedcomTag.php:850
8932msgid "Marriage type unknown"
8933msgstr "Невідомий тип шлюбу"
8934
8935#. I18N: Name of a module/report
8936#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8939#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8940msgid "Marriages"
8941msgstr "Одруження"
8942
8943#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8944#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8945msgid "Marriages by century"
8946msgstr "Вступу в шлюб за століттями"
8947
8948#. I18N: gedcom tag _MARNM
8949#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8950#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8951msgid "Married name"
8952msgstr "Ім'я в шлюбі"
8953
8954#: app/GedcomTag.php:1875
8955msgid "Married surname"
8956msgstr "Прізвище у шлюбі"
8957
8958#. I18N: Name of a country or state
8959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8960msgid "Marshall Islands"
8961msgstr "Маршаллові острови"
8962
8963#. I18N: Name of a country or state
8964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8965msgid "Martinique"
8966msgstr "Мартініка"
8967
8968#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
8969msgid "Masquerade as this user"
8970msgstr "Прикинутися цим користувачем"
8971
8972#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8973#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8974msgid "Match both upper and lower case letters."
8975msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру."
8976
8977#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8978msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8979msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова."
8980
8981#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8982msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8983msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова."
8984
8985#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
8986msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
8987msgstr ""
8988
8989#. I18N: Name of a country or state
8990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8991msgid "Mauritania"
8992msgstr "Мавританія"
8993
8994#. I18N: Name of a country or state
8995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8996msgid "Mauritius"
8997msgstr "Маврикій"
8998
8999#. I18N: A configuration setting
9000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
9001msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9002msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон"
9003
9004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
9005#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
9006msgid "Maximum upload size: "
9007msgstr "Максимальний розмір файлу: "
9008
9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9010msgctxt "Abbreviation for May"
9011msgid "May"
9012msgstr "Трав"
9013
9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9015msgctxt "GENITIVE"
9016msgid "May"
9017msgstr "Травня"
9018
9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9020msgctxt "INSTRUMENTAL"
9021msgid "May"
9022msgstr "Травнем"
9023
9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9025msgctxt "LOCATIVE"
9026msgid "May"
9027msgstr "Травня"
9028
9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9030#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9031#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9032msgctxt "NOMINATIVE"
9033msgid "May"
9034msgstr "Травень"
9035
9036#. I18N: Name of a country or state
9037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9038msgid "Mayotte"
9039msgstr "Майотта"
9040
9041#. I18N: Location of an LDS church temple
9042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9043msgid "Medford, Oregon, United States"
9044msgstr "Медфорд, Орегон"
9045
9046#. I18N: Name of a module
9047#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60
9048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9050#: resources/views/admin/media.phtml:99
9051#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9052#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9053msgid "Media"
9054msgstr "Медіа"
9055
9056#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9057#: resources/views/admin/media.phtml:95
9058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9059#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9060#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9061#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9062msgid "Media file"
9063msgstr "Медіафайл"
9064
9065#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9066msgid "Media file to upload"
9067msgstr "Виберіть мультимедійний файл"
9068
9069#. I18N: %s is the name of a folder.
9070#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9071#, php-format
9072msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9073msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s."
9074
9075#: resources/views/admin/media.phtml:26
9076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9077msgid "Media files"
9078msgstr "Медіа-файли"
9079
9080#. I18N: A configuration setting
9081#: resources/views/admin/media.phtml:58
9082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9083msgid "Media folder"
9084msgstr "Медіа-папка"
9085
9086#: resources/views/admin/media.phtml:27
9087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9088msgid "Media folders"
9089msgstr "Медіа-папки"
9090
9091#. I18N: gedcom tag OBJE
9092#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9093#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9094#: resources/views/admin/media.phtml:103
9095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9096#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9097#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9098#: resources/views/family-page.phtml:94
9099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9100#: resources/views/source-page.phtml:88
9101msgid "Media object"
9102msgstr "Медіаоб'єкт"
9103
9104#. I18N: Name of a module/list
9105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9106#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9107#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9108#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9109#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9110#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9111#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9112#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9113#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9114#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9115#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9116#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9117#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9118#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9119#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9120msgid "Media objects"
9121msgstr "Медіаоб'єкти"
9122
9123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9124msgid "Media objects found"
9125msgstr "Знайдено медіаоб'єкти"
9126
9127#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9128msgid "Media objects per page"
9129msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці"
9130
9131#. I18N: gedcom tag MEDI
9132#. I18N: gedcom tag _TYPE
9133#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9134#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9135#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9136msgid "Media type"
9137msgstr "Тип носія"
9138
9139#. I18N: gedcom tag _MDCL
9140#: app/GedcomTag.php:1966
9141msgid "Medical"
9142msgstr "Медицина"
9143
9144#. I18N: gedcom tag _MEDC
9145#: app/GedcomTag.php:1969
9146msgid "Medical condition"
9147msgstr "Стан здоров'я"
9148
9149#. I18N: The name of a colour-scheme
9150#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9151msgid "Mediterranio"
9152msgstr "Середземномор'я"
9153
9154#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9155msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9156msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд"
9157
9158#: app/Date/JalaliDate.php:265
9159msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9160msgid "Mehr"
9161msgstr "Мехр"
9162
9163#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9164#: app/Date/JalaliDate.php:137
9165msgctxt "GENITIVE"
9166msgid "Mehr"
9167msgstr "Мехра"
9168
9169#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9170#: app/Date/JalaliDate.php:227
9171msgctxt "INSTRUMENTAL"
9172msgid "Mehr"
9173msgstr "Мехром"
9174
9175#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9176#: app/Date/JalaliDate.php:182
9177msgctxt "LOCATIVE"
9178msgid "Mehr"
9179msgstr "Мехре"
9180
9181#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9182#: app/Date/JalaliDate.php:92
9183msgctxt "NOMINATIVE"
9184msgid "Mehr"
9185msgstr "Мехр"
9186
9187#. I18N: Location of an LDS church temple
9188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9189msgid "Melbourne, Australia"
9190msgstr "Мельбурн, Австралія"
9191
9192#. I18N: Listbox entry; name of a role
9193#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9194#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9196#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9197#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9198msgid "Member"
9199msgstr "Учасник"
9200
9201#. I18N: Location of an LDS church temple
9202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9203msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9204msgstr "Мемфіс, Теннессі"
9205
9206#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9207#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9208msgid "Menu"
9209msgstr "Меню"
9210
9211#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9213#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9214#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9215msgid "Menus"
9216msgstr "Меню"
9217
9218#. I18N: The name of a colour-scheme
9219#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9220msgid "Mercury"
9221msgstr "Меркурій"
9222
9223#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9224msgid "Merge"
9225msgstr "Злиття"
9226
9227#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9229msgid "Merge family trees"
9230msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева"
9231
9232#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9233#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9234#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9235msgid "Merge records"
9236msgstr "Об'єднання записів"
9237
9238#. I18N: Location of an LDS church temple
9239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9240msgid "Merida, Mexico"
9241msgstr "Меріда, Мексика"
9242
9243#. I18N: Location of an LDS church temple
9244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9245msgid "Mesa, Arizona, United States"
9246msgstr "Меса, Аризона"
9247
9248#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9249#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9250#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9252#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9253msgid "Message"
9254msgstr "Повідомлення"
9255
9256#. I18N: Name of a module
9257#. I18N: A configuration setting
9258#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9260msgid "Messages"
9261msgstr "Повідомлення"
9262
9263#. I18N: a month in the French republican calendar
9264#: app/Date/FrenchDate.php:153
9265msgctxt "GENITIVE"
9266msgid "Messidor"
9267msgstr "Мессідора"
9268
9269#. I18N: a month in the French republican calendar
9270#: app/Date/FrenchDate.php:247
9271msgctxt "INSTRUMENTAL"
9272msgid "Messidor"
9273msgstr "Мессідором"
9274
9275#. I18N: a month in the French republican calendar
9276#: app/Date/FrenchDate.php:200
9277msgctxt "LOCATIVE"
9278msgid "Messidor"
9279msgstr "Мессідоре"
9280
9281#. I18N: a month in the French republican calendar
9282#: app/Date/FrenchDate.php:106
9283msgctxt "NOMINATIVE"
9284msgid "Messidor"
9285msgstr "Мессідор"
9286
9287#. I18N: Name of a country or state
9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9289msgid "Mexico"
9290msgstr "Mексика"
9291
9292#. I18N: Location of an LDS church temple
9293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9294msgid "Mexico City, Mexico"
9295msgstr "Мехіко, Мексика"
9296
9297#. I18N: Type of media object
9298#: app/GedcomTag.php:2381
9299msgid "Microfiche"
9300msgstr "Мікрофіші"
9301
9302#. I18N: Type of media object
9303#: app/GedcomTag.php:2384
9304msgid "Microfilm"
9305msgstr "Мікрофільм"
9306
9307#. I18N: Name of a country or state
9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9309msgid "Micronesia"
9310msgstr "Мікронезія"
9311
9312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9313msgid "Middle East"
9314msgstr "Середній Схід"
9315
9316#. I18N: gedcom tag _MILI
9317#: app/GedcomTag.php:1975
9318msgid "Military"
9319msgstr "Військова служба"
9320
9321#. I18N: gedcom tag _MILT
9322#: app/GedcomTag.php:1978
9323msgid "Military service"
9324msgstr "Військова служба"
9325
9326#. I18N: Name of a module/report
9327#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9328#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9329#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9330msgid "Missing data"
9331msgstr "Відсутні дані"
9332
9333#. I18N: Listbox entry; name of a role
9334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9336msgid "Moderator"
9337msgstr "Модератор"
9338
9339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9340msgid "Moderators"
9341msgstr "Модератори"
9342
9343#: resources/views/admin/components.phtml:24
9344#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9345msgid "Module"
9346msgstr "Модуль"
9347
9348#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9349#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9350msgid "Module administration"
9351msgstr "Налаштування модуля"
9352
9353#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9355#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9356#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9357#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9358#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9360#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9361msgid "Modules"
9362msgstr "Модулі"
9363
9364#. I18N: Name of a country or state
9365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9366msgid "Moldova"
9367msgstr "Молдова"
9368
9369#. I18N: abbreviation for Monday
9370#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9371#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9372msgid "Mon"
9373msgstr "Пнд"
9374
9375#. I18N: Name of a country or state
9376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9377msgid "Monaco"
9378msgstr "Монако"
9379
9380#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9381msgid "Monday"
9382msgstr "Понеділок"
9383
9384#. I18N: Name of a country or state
9385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9386msgid "Mongolia"
9387msgstr "Монголія"
9388
9389#. I18N: Name of a country or state
9390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9391msgid "Montenegro"
9392msgstr "Чорногорія"
9393
9394#. I18N: Location of an LDS church temple
9395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9396msgid "Monterrey, Mexico"
9397msgstr "Монтеррей, Мексика"
9398
9399#. I18N: Location of an LDS church temple
9400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9401msgid "Montevideo, Uruguay"
9402msgstr "Монтевідео, Уругвай"
9403
9404#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9410#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9411msgid "Month"
9412msgstr "Місяць"
9413
9414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9416msgid "Month of birth"
9417msgstr "Місяць народження"
9418
9419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9421msgid "Month of birth of first child in a relation"
9422msgstr "Місяць народження першої дитини"
9423
9424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9425#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9426msgid "Month of death"
9427msgstr "Місяць смерті"
9428
9429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9430#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9431msgid "Month of first marriage"
9432msgstr "Місяць першого шлюба"
9433
9434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9436msgid "Month of marriage"
9437msgstr "Місяць шлюбу"
9438
9439#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9440#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9441#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9442msgid "Month:"
9443msgstr "Місяць:"
9444
9445#. I18N: Location of an LDS church temple
9446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9447msgid "Monticello, Utah, United States"
9448msgstr "Монтічелло, Юта"
9449
9450#. I18N: Location of an LDS church temple
9451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9452msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9453msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9454
9455#. I18N: Name of a country or state
9456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9457msgid "Montserrat"
9458msgstr "Монтсеррат"
9459
9460#: app/Date/JalaliDate.php:263
9461msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9462msgid "Mor"
9463msgstr "Мор"
9464
9465#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9466#: app/Date/JalaliDate.php:133
9467msgctxt "GENITIVE"
9468msgid "Mordad"
9469msgstr "Мордада"
9470
9471#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9472#: app/Date/JalaliDate.php:223
9473msgctxt "INSTRUMENTAL"
9474msgid "Mordad"
9475msgstr "Мордадом"
9476
9477#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9478#: app/Date/JalaliDate.php:178
9479msgctxt "LOCATIVE"
9480msgid "Mordad"
9481msgstr "Мордаде"
9482
9483#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9484#: app/Date/JalaliDate.php:88
9485msgctxt "NOMINATIVE"
9486msgid "Mordad"
9487msgstr "Мордад"
9488
9489#. I18N: Name of a country or state
9490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9491msgid "Morocco"
9492msgstr "Марокко"
9493
9494#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9496msgid "Most SMTP servers require a password."
9497msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль."
9498
9499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9501#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9502msgid "Most common surnames"
9503msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
9504
9505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9506msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9507msgstr ""
9508
9509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9510msgid "Most mail servers require a valid email address."
9511msgstr ""
9512
9513#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9515msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9516msgstr ""
9517
9518#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9520msgid "Most servers do not use secure connections."
9521msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання."
9522
9523#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9524#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9526msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9527msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер."
9528
9529#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9530msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9531msgstr ""
9532
9533#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9534msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9535msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306."
9536
9537#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9538msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9539msgstr ""
9540
9541#. I18N: Name of a module
9542#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9543msgid "Most viewed pages"
9544msgstr "Найпопулярніші сторінки"
9545
9546#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9553msgid "Mother"
9554msgstr "Мати"
9555
9556#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9557#, php-format
9558msgid "Mother: %s"
9559msgstr "Мати: %s"
9560
9561#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9562msgid "Mother’s age"
9563msgstr "Вік матері"
9564
9565#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9566#: app/Individual.php:989
9567#, php-format
9568msgid "Mother’s family with %s"
9569msgstr "Родина матері з %s"
9570
9571#. I18N: A step-family.
9572#: app/Individual.php:993
9573msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9574msgstr "Родина матері з невідомою персоною"
9575
9576#. I18N: Location of an LDS church temple
9577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9578msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9579msgstr "Гора Тімпаногос, Юта"
9580
9581#: resources/views/admin/components.phtml:31
9582#: resources/views/admin/components.phtml:127
9583#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9584msgid "Move down"
9585msgstr "Вниз"
9586
9587#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9588msgid "Move the media object?"
9589msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?"
9590
9591#: resources/views/admin/components.phtml:30
9592#: resources/views/admin/components.phtml:121
9593#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9594msgid "Move up"
9595msgstr "Вгору"
9596
9597#. I18N: Name of a country or state
9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9599msgid "Mozambique"
9600msgstr "Мозамбік"
9601
9602#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9603#: app/Date/HijriDate.php:128
9604msgctxt "GENITIVE"
9605msgid "Muharram"
9606msgstr "Мухаррам"
9607
9608#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9609#: app/Date/HijriDate.php:218
9610msgctxt "INSTRUMENTAL"
9611msgid "Muharram"
9612msgstr "Мухаррам"
9613
9614#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9615#: app/Date/HijriDate.php:173
9616msgctxt "LOCATIVE"
9617msgid "Muharram"
9618msgstr "Мухаррам"
9619
9620#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9621#: app/Date/HijriDate.php:83
9622msgctxt "NOMINATIVE"
9623msgid "Muharram"
9624msgstr "Мухаррам"
9625
9626#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9627msgid "Multiple marriages"
9628msgstr "Кілька шлюбів"
9629
9630#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9631#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9632msgid "My account"
9633msgstr "Мій профіль"
9634
9635#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9636msgid "My family tree"
9637msgstr "Мій родовід"
9638
9639#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9640msgid "My individual record"
9641msgstr "Мій особистий запис"
9642
9643#. I18N: Name of a module
9644#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9645#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9646#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9647#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9648msgid "My page"
9649msgstr "Моя сторінка"
9650
9651#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9652msgid "My pages"
9653msgstr "Мої сторінки"
9654
9655#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9656msgid "My pedigree"
9657msgstr "Мій родовід"
9658
9659#. I18N: Name of a country or state
9660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9661msgid "Myanmar"
9662msgstr "М’янма"
9663
9664#. I18N: gedcom tag NAME
9665#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9666#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9667#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9668#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9669#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9670#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9673#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9674#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9675#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9676#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9677#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9678#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9679#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9684#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9685#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9687#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9688#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9689msgid "Name"
9690msgstr "Ім'я"
9691
9692#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9693#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9694msgctxt "Repository"
9695msgid "Name"
9696msgstr "Назва"
9697
9698#: app/GedcomTag.php:868
9699msgid "Name in Hebrew"
9700msgstr "ПІБ (імена) на івриті"
9701
9702#. I18N: gedcom tag NPFX
9703#: app/GedcomTag.php:893
9704msgid "Name prefix"
9705msgstr "Префікс імені"
9706
9707#. I18N: gedcom tag NSFX
9708#: app/GedcomTag.php:896
9709msgid "Name suffix"
9710msgstr "Суфікс імені"
9711
9712#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9713#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9714#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9715#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9716msgid "Names"
9717msgstr "Імена"
9718
9719#. I18N: gedcom tag _NAMS
9720#: app/GedcomTag.php:1990
9721msgid "Namesake"
9722msgstr "Тезка"
9723
9724#. I18N: Name of a country or state
9725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9726msgid "Namibia"
9727msgstr "Намібія"
9728
9729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9730msgid "Nanny"
9731msgstr "Няня"
9732
9733#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9734msgid "Narrative description"
9735msgstr "Опис у вигляді розповіді"
9736
9737#. I18N: Location of an LDS church temple
9738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9739msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9740msgstr "Нешвілл, Теннессі"
9741
9742#. I18N: gedcom tag NATI
9743#: app/GedcomTag.php:871
9744msgid "Nationality"
9745msgstr "Національність"
9746
9747#. I18N: gedcom tag NATU
9748#: app/GedcomTag.php:874
9749msgid "Naturalization"
9750msgstr "Натуралізація"
9751
9752#. I18N: Name of a country or state
9753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9754msgid "Nauru"
9755msgstr "Науру"
9756
9757#. I18N: Location of an LDS church temple
9758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9759msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9760msgstr "Наву, Іллінойс (новий)"
9761
9762#. I18N: Location of an LDS church temple
9763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9764msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9765msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)"
9766
9767#. I18N: Name of a country or state
9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9769msgid "Nepal"
9770msgstr "Непал"
9771
9772#. I18N: Name of a country or state
9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9774msgid "Netherlands"
9775msgstr "Нідерланди"
9776
9777#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9778#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9779msgid "Never"
9780msgstr "Ніколи"
9781
9782#. I18N: gedcom tag _NMAR
9783#: app/GedcomTag.php:2006
9784msgid "Never married"
9785msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі"
9786
9787#. I18N: gedcom tag _NMAR
9788#: app/GedcomTag.php:2002
9789msgctxt "FEMALE"
9790msgid "Never married"
9791msgstr "Ніколи не була в шлюбі"
9792
9793#. I18N: gedcom tag _NMAR
9794#: app/GedcomTag.php:1997
9795msgctxt "MALE"
9796msgid "Never married"
9797msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі"
9798
9799#. I18N: Name of a country or state
9800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9801msgid "New Caledonia"
9802msgstr "Нова Каледонія"
9803
9804#. I18N: Location of an LDS church temple
9805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9806msgid "New York, New York, United States"
9807msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
9808
9809#. I18N: Name of a country or state
9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9811msgid "New Zealand"
9812msgstr "Нова Зеландія"
9813
9814#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9815msgid "New data"
9816msgstr "Нові дані"
9817
9818#. I18N: %s is a server name/URL
9819#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9820#, php-format
9821msgid "New registration at %s"
9822msgstr "Нова реєстрація на %s"
9823
9824#. I18N: %s is a server name/URL
9825#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9826#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9827#, php-format
9828msgid "New user at %s"
9829msgstr "Новий користувач на %s"
9830
9831#. I18N: Location of an LDS church temple
9832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9833msgid "Newport Beach, California, United States"
9834msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія"
9835
9836#. I18N: Name of a module
9837#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9838msgid "News"
9839msgstr "Новини"
9840
9841#. I18N: Type of media object
9842#: app/GedcomTag.php:2396
9843msgid "Newspaper"
9844msgstr "Газета"
9845
9846#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9847msgid "Next email reminder will be sent after "
9848msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через "
9849
9850#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9851#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9852msgid "Next image"
9853msgstr "Наступне зображення"
9854
9855#. I18N: Name of a country or state
9856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9857msgid "Nicaragua"
9858msgstr "Нікарагуа"
9859
9860#. I18N: gedcom tag NICK
9861#: app/GedcomTag.php:884
9862msgid "Nickname"
9863msgstr "Прізвисько"
9864
9865#. I18N: Name of a country or state
9866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9867msgid "Niger"
9868msgstr "Нігер"
9869
9870#. I18N: Name of a country or state
9871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9872msgid "Nigeria"
9873msgstr "Нігерія"
9874
9875#. I18N: a month in the Jewish calendar
9876#: app/Date/JewishDate.php:195
9877msgctxt "GENITIVE"
9878msgid "Nissan"
9879msgstr "Нісана"
9880
9881#. I18N: a month in the Jewish calendar
9882#: app/Date/JewishDate.php:301
9883msgctxt "INSTRUMENTAL"
9884msgid "Nissan"
9885msgstr "Нісаном"
9886
9887#. I18N: a month in the Jewish calendar
9888#: app/Date/JewishDate.php:248
9889msgctxt "LOCATIVE"
9890msgid "Nissan"
9891msgstr "Нісана"
9892
9893#. I18N: a month in the Jewish calendar
9894#: app/Date/JewishDate.php:142
9895msgctxt "NOMINATIVE"
9896msgid "Nissan"
9897msgstr "Нісан"
9898
9899#. I18N: Name of a country or state
9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9901msgid "Niue"
9902msgstr "Ніуе"
9903
9904#. I18N: a month in the French republican calendar
9905#: app/Date/FrenchDate.php:141
9906msgctxt "GENITIVE"
9907msgid "Nivose"
9908msgstr "Нівоз"
9909
9910#. I18N: a month in the French republican calendar
9911#: app/Date/FrenchDate.php:235
9912msgctxt "INSTRUMENTAL"
9913msgid "Nivose"
9914msgstr "Нівоз"
9915
9916#. I18N: a month in the French republican calendar
9917#: app/Date/FrenchDate.php:188
9918msgctxt "LOCATIVE"
9919msgid "Nivose"
9920msgstr "Нівоз"
9921
9922#. I18N: a month in the French republican calendar
9923#: app/Date/FrenchDate.php:93
9924msgctxt "NOMINATIVE"
9925msgid "Nivose"
9926msgstr "Нівоз"
9927
9928#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9930msgid "No"
9931msgstr "Ні"
9932
9933#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9934#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9935msgid "No GEDCOM file was received."
9936msgstr "GEDCOM файл не був отриманий."
9937
9938#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9939msgid "No GEDCOM files found."
9940msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені."
9941
9942#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9943msgid "No calendar conversion"
9944msgstr "Заборонити конвертацію календаря"
9945
9946#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9947#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9948msgid "No children"
9949msgstr "Дітей немає"
9950
9951#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9952msgid "No contact"
9953msgstr "Не хочу отримувати повідомлення"
9954
9955#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9956msgid "No duplicates have been found."
9957msgstr "Дублікати не знайдені."
9958
9959#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9960msgid "No errors have been found."
9961msgstr "Ніякі помилки не знайдені."
9962
9963#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9964#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9965#, php-format
9966msgid "No events exist for the next %s day."
9967msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9968msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день."
9969msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня."
9970msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів."
9971
9972#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9973msgid "No events exist for today."
9974msgstr "Сьогодні подій немає."
9975
9976#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9977msgid "No events exist for tomorrow."
9978msgstr "Завтра подій немає."
9979
9980#: resources/views/family-page.phtml:56
9981msgid "No facts exist for this family."
9982msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю."
9983
9984#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9985#: app/Functions/Functions.php:55
9986msgid "No file was received. Please try again."
9987msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново."
9988
9989#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9990msgid "No link between the two individuals could be found."
9991msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено."
9992
9993#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9994#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9995#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9996msgid "No matching facts found"
9997msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів"
9998
9999#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10000#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10001msgid "No news articles have been submitted."
10002msgstr "Немає новин."
10003
10004#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10005msgid "No predefined text"
10006msgstr "Ніякого зумовленого тексту"
10007
10008#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10009#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10010msgid "No records to display"
10011msgstr "Немає записів для відображення"
10012
10013#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10014#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10015#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10016#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10017#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10018msgid "No results found."
10019msgstr "Інформація по запиту не знайдена."
10020
10021#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10022msgid "No signed-in and no anonymous users"
10023msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів"
10024
10025#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
10026msgid "No temple - living ordinance"
10027msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво"
10028
10029#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
10031#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10032msgid "No upgrade information is available."
10033msgstr "Інформація про оновлення недоступна."
10034
10035#. I18N: The name of a colour-scheme
10036#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10037msgid "Nocturnal"
10038msgstr "Нічний"
10039
10040#: app/Http/Controllers/ListController.php:229
10041#: app/Http/Controllers/ListController.php:767
10042#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10043#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10045#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10048msgid "None"
10049msgstr "Немає"
10050
10051#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10052#: app/Date/FrenchDate.php:303
10053msgid "Nonidi"
10054msgstr "Нониди"
10055
10056#. I18N: Name of a country or state
10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10058msgid "Norfolk Island"
10059msgstr "Острів Норфолк"
10060
10061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10062#, fuzzy
10063msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10064msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора."
10065
10066#. I18N: Name of a country or state
10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10068msgid "North Korea"
10069msgstr "Північна Корея"
10070
10071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10072msgid "Northern America"
10073msgstr ""
10074
10075#. I18N: Name of a country or state
10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10077msgid "Northern Ireland"
10078msgstr "Північна Ірландія"
10079
10080#. I18N: Name of a country or state
10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10082msgid "Northern Mariana Islands"
10083msgstr "Північні Маріанські острови"
10084
10085#. I18N: Name of a country or state
10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10087msgid "Norway"
10088msgstr "Норвегія"
10089
10090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10091msgid "Not approved by an administrator"
10092msgstr "Не схвалено адміністратором"
10093
10094#. I18N: gedcom tag _NLIV
10095#: app/GedcomTag.php:1993
10096msgid "Not living"
10097msgstr "Мертвий"
10098
10099#. I18N: gedcom tag _NMR
10100#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10101#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10102msgid "Not married"
10103msgstr "Не одружений/одружена"
10104
10105#. I18N: gedcom tag _NMR
10106#: app/GedcomTag.php:2016
10107msgctxt "FEMALE"
10108msgid "Not married"
10109msgstr "Не одружена"
10110
10111#. I18N: gedcom tag _NMR
10112#: app/GedcomTag.php:2011
10113msgctxt "MALE"
10114msgid "Not married"
10115msgstr "Неодружений"
10116
10117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10118msgid "Not verified by the user"
10119msgstr "Не пройшли самоперевірку"
10120
10121#. I18N: gedcom tag NOTE
10122#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10124#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10125#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10126#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10127#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10128#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10129#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10130#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10131#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10135#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10136msgid "Note"
10137msgstr "Примітка"
10138
10139#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10140msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10141msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис."
10142
10143#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10144msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10145msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно."
10146
10147#. I18N: Name of a module
10148#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10150#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10151#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10152#: resources/views/media-page.phtml:80
10153#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10154#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10155#: resources/views/source-page.phtml:67
10156#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10159msgid "Notes"
10160msgstr "Примітки"
10161
10162#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10163msgid "Nothing found to cleanup"
10164msgstr "Нічого не знайдено для видалення"
10165
10166#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10167#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10168msgid "Nothing found."
10169msgstr "Нічого не знайдено."
10170
10171#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10172#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10173msgid "Nothing to show"
10174msgstr ""
10175
10176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10177msgctxt "Abbreviation for November"
10178msgid "Nov"
10179msgstr "Лист"
10180
10181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10182msgctxt "GENITIVE"
10183msgid "November"
10184msgstr "Листопада"
10185
10186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10187msgctxt "INSTRUMENTAL"
10188msgid "November"
10189msgstr "Листопадом"
10190
10191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10192msgctxt "LOCATIVE"
10193msgid "November"
10194msgstr "Листопада"
10195
10196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10198#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10199msgctxt "NOMINATIVE"
10200msgid "November"
10201msgstr "Листопад"
10202
10203#. I18N: Location of an LDS church temple
10204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10205msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10206msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10207
10208#. I18N: gedcom tag NCHI
10209#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10210#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10212msgid "Number of children"
10213msgstr "Кількість дітеи"
10214
10215#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10216#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10217#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10218msgid "Number of days to show"
10219msgstr "Кількість днів"
10220
10221#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10222#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10223msgid "Number of families without children"
10224msgstr "Число бездітних сімей"
10225
10226#. I18N: ... to show in a list
10227#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10228msgid "Number of given names"
10229msgstr "Кількість імен"
10230
10231#. I18N: gedcom tag NMR
10232#: app/GedcomTag.php:887
10233msgid "Number of marriages"
10234msgstr "Кількість шлюбів"
10235
10236#. I18N: ... to show in a list
10237#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10238msgid "Number of pages"
10239msgstr "Кількість сторінок"
10240
10241#. I18N: ... to show in a list
10242#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10243#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10244msgid "Number of surnames"
10245msgstr "Кількість фамілій"
10246
10247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10248msgid "Nurse"
10249msgstr "Годувальниця"
10250
10251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10252msgctxt "FEMALE"
10253msgid "Nurse"
10254msgstr "Годувальниця"
10255
10256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10257msgctxt "MALE"
10258msgid "Nurse"
10259msgstr "Годувальник"
10260
10261#. I18N: Location of an LDS church temple
10262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10263msgid "Oakland, California, United States"
10264msgstr "Окленд, Каліфорнія"
10265
10266#. I18N: Location of an LDS church temple
10267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10268msgid "Oaxaca, Mexico"
10269msgstr "Оахака, Мексика"
10270
10271#. I18N: gedcom tag OCCU
10272#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10274msgid "Occupation"
10275msgstr "Рід занять"
10276
10277#. I18N: Name of a report
10278#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10280#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10281msgid "Occupations"
10282msgstr "Професії"
10283
10284#. I18N: Name of a country or state
10285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10286msgid "Occupied Palestinian Territory"
10287msgstr "Окуповані Палестинські Території"
10288
10289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10290msgctxt "Abbreviation for October"
10291msgid "Oct"
10292msgstr "Жов"
10293
10294#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10295#: app/Date/FrenchDate.php:301
10296msgid "Octidi"
10297msgstr "Октиди"
10298
10299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10300msgctxt "GENITIVE"
10301msgid "October"
10302msgstr "Жовтня"
10303
10304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10305msgctxt "INSTRUMENTAL"
10306msgid "October"
10307msgstr "Жовтнем"
10308
10309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10310msgctxt "LOCATIVE"
10311msgid "October"
10312msgstr "Жовтня"
10313
10314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10316#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10317msgctxt "NOMINATIVE"
10318msgid "October"
10319msgstr "Жовтень"
10320
10321#. I18N: Location of an LDS church temple
10322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10323msgid "Ogden, Utah, United States"
10324msgstr "Огден, штат Юта"
10325
10326#. I18N: Location of an LDS church temple
10327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10328msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10329msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома"
10330
10331#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10332msgid "Old data"
10333msgstr "Колишні дані"
10334
10335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10336msgid "Old files found"
10337msgstr "Знайдено старі файли"
10338
10339#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10340msgid "Oldest father"
10341msgstr "Найстарший батько"
10342
10343#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10344msgid "Oldest female"
10345msgstr "Найстарша жінка"
10346
10347#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10348msgid "Oldest living individuals"
10349msgstr "Найстарші живі люди"
10350
10351#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10352msgid "Oldest male"
10353msgstr "Найстарший чоловік"
10354
10355#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10356msgid "Oldest mother"
10357msgstr "Найстарша мати"
10358
10359#. I18N: The name of a colour-scheme
10360#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10361msgid "Olivia"
10362msgstr "Оливковий"
10363
10364#. I18N: Name of a country or state
10365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10366msgid "Oman"
10367msgstr "Оман"
10368
10369#. I18N: Name of a module
10370#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10371msgid "On this day"
10372msgstr "В цей день"
10373
10374#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149
10375msgid "On this day…"
10376msgstr "В цей день, в минулому …"
10377
10378#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10379msgid "Only add new records"
10380msgstr "Додайте лише нові записи"
10381
10382#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10383#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10384#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10385#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10386#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10387#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10388msgid "Only managers can edit"
10389msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
10390
10391#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10392msgid "Only update existing records"
10393msgstr "Оновлювати лише наявні записи"
10394
10395#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10396msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10397msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту."
10398
10399#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10400msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10401msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці."
10402
10403#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10404#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10405msgid "OpenStreetMap™"
10406msgstr "OpenStreetMap™"
10407
10408#. I18N: Location of an LDS church temple
10409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10410msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10411msgstr ""
10412
10413#: app/Date/JalaliDate.php:260
10414msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10415msgid "Ord"
10416msgstr "Орд"
10417
10418#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10419#: app/Date/JalaliDate.php:127
10420msgctxt "GENITIVE"
10421msgid "Ordibehesht"
10422msgstr "Ордібехешт"
10423
10424#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10425#: app/Date/JalaliDate.php:217
10426msgctxt "INSTRUMENTAL"
10427msgid "Ordibehesht"
10428msgstr "Ордібехештом"
10429
10430#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10431#: app/Date/JalaliDate.php:172
10432msgctxt "LOCATIVE"
10433msgid "Ordibehesht"
10434msgstr "Ордібехеште"
10435
10436#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10437#: app/Date/JalaliDate.php:82
10438msgctxt "NOMINATIVE"
10439msgid "Ordibehesht"
10440msgstr "Ордібехешт"
10441
10442#. I18N: gedcom tag ORDI
10443#: app/GedcomTag.php:907
10444msgid "Ordinance"
10445msgstr "Посвята у мормонів"
10446
10447#. I18N: gedcom tag ORDN
10448#: app/GedcomTag.php:910
10449msgid "Ordination"
10450msgstr "Посвячення у сан"
10451
10452#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10454msgid "Orientation"
10455msgstr "Орієнтація"
10456
10457#. I18N: Location of an LDS church temple
10458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10459msgid "Orlando, Florida, United States"
10460msgstr "Орландо, Флорида"
10461
10462#. I18N: Type of media object
10463#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10464#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10465#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10467msgid "Other"
10468msgstr "Інше"
10469
10470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10471msgid "Other facts to show in charts"
10472msgstr "Інші факти для відображення на схемах"
10473
10474#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10475msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10476msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані."
10477
10478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10479msgid "Other preferences"
10480msgstr "Інші налаштування"
10481
10482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10483msgid "Owner"
10484msgstr "Власник"
10485
10486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10487msgctxt "FEMALE"
10488msgid "Owner"
10489msgstr "Власница"
10490
10491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10492msgctxt "MALE"
10493msgid "Owner"
10494msgstr "Власник"
10495
10496#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10497#: app/Functions/Functions.php:64
10498msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10499msgstr "PHP заблокував файл з розширення."
10500
10501#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10502#: app/Functions/Functions.php:61
10503msgid "PHP failed to write to disk."
10504msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск."
10505
10506#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10507msgid "PHP information"
10508msgstr "Інформація PHP"
10509
10510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10512#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10513#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10514#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10515#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10521#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10523#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10525msgid "Page"
10526msgstr "Сторінка"
10527
10528#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10529#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10530#, php-format
10531msgid "Page %s of %s"
10532msgstr "Сторінка %s з %s"
10533
10534#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10536#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10537#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10538#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10539#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10540#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10545#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10547#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10548#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10550msgid "Page size"
10551msgstr "Розмір сторінки"
10552
10553#. I18N: Type of media object
10554#: app/GedcomTag.php:2408
10555msgid "Painting"
10556msgstr "Картина"
10557
10558#. I18N: Name of a country or state
10559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10560msgid "Pakistan"
10561msgstr "Пакістан"
10562
10563#. I18N: Name of a country or state
10564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10565msgid "Palau"
10566msgstr "Палау"
10567
10568#. I18N: A colour scheme
10569#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10570msgid "Palette"
10571msgstr "Палітра"
10572
10573#. I18N: Location of an LDS church temple
10574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10575msgid "Palmyra, New York, United States"
10576msgstr "Пальміра, Нью-Йорк"
10577
10578#. I18N: Name of a country or state
10579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10580msgid "Panama"
10581msgstr "Панама"
10582
10583#. I18N: Location of an LDS church temple
10584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10585msgid "Panama City, Panama"
10586msgstr ""
10587
10588#. I18N: Location of an LDS church temple
10589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10590msgid "Papeete, Tahiti"
10591msgstr "Папеете, Таїті"
10592
10593#. I18N: Name of a country or state
10594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10595msgid "Papua New Guinea"
10596msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
10597
10598#. I18N: Name of a country or state
10599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10600msgid "Paraguay"
10601msgstr "Парагвай"
10602
10603#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10604#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60
10605#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10606msgid "Parents"
10607msgstr "Батьки"
10608
10609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10612msgid "Parents and siblings"
10613msgstr "Батьки, брати, сестри"
10614
10615#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10616msgid "Parent’s age"
10617msgstr "Вік батька"
10618
10619#. I18N: A configuration setting
10620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10621#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10623#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10624#: resources/views/login-page.phtml:43
10625#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10626#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10627#: resources/views/register-page.phtml:70
10628#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10629msgid "Password"
10630msgstr "Пароль"
10631
10632#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10634#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10635#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10636#: resources/views/register-page.phtml:76
10637msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10638msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
10639
10640#. I18N: Location of an LDS church temple
10641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10642msgid "Payson, Utah, United States"
10643msgstr ""
10644
10645#. I18N: Name of a module/chart
10646#. I18N: Name of a report
10647#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10648#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10649#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10652msgid "Pedigree"
10653msgstr "Родовід"
10654
10655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10656msgid "Pedigree chart"
10657msgstr "Родовід"
10658
10659#. I18N: Name of a module
10660#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10661msgid "Pedigree map"
10662msgstr "Карта родоводу"
10663
10664#. I18N: %s is an individual’s name
10665#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10666#, php-format
10667msgid "Pedigree map of %s"
10668msgstr "Карта родоводу для %s"
10669
10670#. I18N: %s is an individual’s name
10671#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10672#, php-format
10673msgid "Pedigree tree of %s"
10674msgstr "Родовід для %s"
10675
10676#. I18N: Name of a module
10677#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10678#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10679#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10680#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10683#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10684#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10685msgid "Pending changes"
10686msgstr "Очікування зміни"
10687
10688#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10689msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10690msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку."
10691
10692#. I18N: gedcom tag _PRMN
10693#: app/GedcomTag.php:2029
10694msgid "Permanent number"
10695msgstr "Постійний номер"
10696
10697#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10698#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10699msgid "Permanently delete these records?"
10700msgstr "Видалити остаточно ці записи?"
10701
10702#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10703msgid "Personal data"
10704msgstr ""
10705
10706#. I18N: Location of an LDS church temple
10707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10708msgid "Perth, Australia"
10709msgstr "Перт, Австралія"
10710
10711#. I18N: Name of a country or state
10712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10713msgid "Peru"
10714msgstr "Перу"
10715
10716#. I18N: Name of a country or state
10717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10718msgid "Philippines"
10719msgstr "Філіппіни"
10720
10721#. I18N: Location of an LDS church temple
10722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10723msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10724msgstr ""
10725
10726#. I18N: gedcom tag PHON
10727#: app/GedcomTag.php:925
10728msgid "Phone"
10729msgstr "Телефон"
10730
10731#. I18N: gedcom tag FONE
10732#: app/GedcomTag.php:773
10733msgid "Phonetic"
10734msgstr "Фонетична"
10735
10736#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10737msgid "Phonetic algorithm"
10738msgstr "Фонетичний алгоритм"
10739
10740#: app/GedcomTag.php:866
10741msgid "Phonetic name"
10742msgstr "Фонетичні ім'я"
10743
10744#: app/GedcomTag.php:933
10745msgid "Phonetic place"
10746msgstr "Фонетичне місце"
10747
10748#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10749#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10750#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10751msgid "Phonetic search"
10752msgstr "Фонетичний пошук"
10753
10754#: app/GedcomTag.php:1057
10755msgid "Phonetic title"
10756msgstr "Фонетичне назва"
10757
10758#. I18N: Type of media object
10759#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10760msgid "Photo"
10761msgstr "Фотографія"
10762
10763#. I18N: The name of a colour-scheme
10764#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10765msgid "Pink Plastic"
10766msgstr "Рожевий пластик"
10767
10768#. I18N: Name of a country or state
10769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10770msgid "Pitcairn"
10771msgstr "Піткерн"
10772
10773#. I18N: gedcom tag PLAC
10774#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10775#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10776#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10777#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10778#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10779#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10780#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10782#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10783#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10784#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10790#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10791#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10792#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10793#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10794msgid "Place"
10795msgstr "Місце"
10796
10797#. I18N: Name of a module/list
10798#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10799#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10800msgid "Place hierarchy"
10801msgstr "Ієрархія місць"
10802
10803#: app/GedcomTag.php:937
10804msgid "Place in Hebrew"
10805msgstr "Місце на івриті"
10806
10807#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10808msgid "Place list"
10809msgstr "Список місць"
10810
10811#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10813msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10814msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>."
10815
10816#: resources/views/help/place.phtml:12
10817msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10818msgstr ""
10819
10820#: resources/views/help/place.phtml:8
10821msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10822msgstr ""
10823
10824#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10825#: app/GedcomTag.php:507
10826msgid "Place of LDS baptism"
10827msgstr "Місце хрещення (мормони)"
10828
10829#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10830#: app/GedcomTag.php:1014
10831msgid "Place of LDS child sealing"
10832msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)"
10833
10834#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10835#: app/GedcomTag.php:706
10836msgid "Place of LDS endowment"
10837msgstr "Місце мормонського викриття"
10838
10839#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10840#: app/GedcomTag.php:757
10841msgid "Place of LDS spouse sealing"
10842msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:471
10845msgid "Place of adoption"
10846msgstr "Місце усиновлення"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10849msgid "Place of baptism"
10850msgstr "Місце хрещення"
10851
10852#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10853msgid "Place of bar mitzvah"
10854msgstr "Місце бар-міцва"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10857msgid "Place of bat mitzvah"
10858msgstr "Місце бат-міцва"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10862msgid "Place of birth"
10863msgstr "Місце народження"
10864
10865#: app/GedcomTag.php:542
10866msgid "Place of blessing"
10867msgstr "Місце благословення"
10868
10869#: app/GedcomTag.php:1341
10870msgid "Place of brit milah"
10871msgstr "Місце обрізання"
10872
10873#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10874msgid "Place of burial"
10875msgstr "Місце похорону"
10876
10877#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10878msgid "Place of christening"
10879msgstr "Місце хрещення"
10880
10881#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10882msgid "Place of confirmation"
10883msgstr "Місце конфірмації"
10884
10885#: app/GedcomTag.php:637
10886msgid "Place of cremation"
10887msgstr "Місце кремації"
10888
10889#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10891msgid "Place of death"
10892msgstr "Місце смерті"
10893
10894#: app/GedcomTag.php:697
10895msgid "Place of emigration"
10896msgstr "Місце еміграції"
10897
10898#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10899msgid "Place of engagement"
10900msgstr "Місце заручин"
10901
10902#: app/GedcomTag.php:720
10903msgid "Place of event"
10904msgstr "Місце події"
10905
10906#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10907msgid "Place of first communion"
10908msgstr "Місце першого причастя"
10909
10910#: app/GedcomTag.php:801
10911msgid "Place of immigration"
10912msgstr "Місце імміграції"
10913
10914#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10917msgid "Place of marriage"
10918msgstr "Місце шлюбу"
10919
10920#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10921msgid "Place of marriage banns"
10922msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб"
10923
10924#: app/GedcomTag.php:878
10925msgid "Place of naturalization"
10926msgstr "Місце натуралізації"
10927
10928#: app/GedcomTag.php:916
10929msgid "Place of ordination"
10930msgstr "Місце посвячення"
10931
10932#: app/GedcomTag.php:971
10933msgid "Place of residence"
10934msgstr "Місце проживання"
10935
10936#. I18N: Name of a module
10937#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10938#: app/Module/PlacesModule.php:68
10939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10940#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10941#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10942msgid "Places"
10943msgstr "Географічних назв"
10944
10945#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10946#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10947#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10948msgid "Play"
10949msgstr "Пуск"
10950
10951#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10952msgid "Please enter a valid email address."
10953msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу."
10954
10955#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10956#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10957#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10958#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10959msgid "Please try again."
10960msgstr ""
10961
10962#. I18N: a month in the French republican calendar
10963#: app/Date/FrenchDate.php:143
10964msgctxt "GENITIVE"
10965msgid "Pluviose"
10966msgstr "Плювіоз"
10967
10968#. I18N: a month in the French republican calendar
10969#: app/Date/FrenchDate.php:237
10970msgctxt "INSTRUMENTAL"
10971msgid "Pluviose"
10972msgstr "Плювіоз"
10973
10974#. I18N: a month in the French republican calendar
10975#: app/Date/FrenchDate.php:190
10976msgctxt "LOCATIVE"
10977msgid "Pluviose"
10978msgstr "Плювіоз"
10979
10980#. I18N: a month in the French republican calendar
10981#: app/Date/FrenchDate.php:95
10982msgctxt "NOMINATIVE"
10983msgid "Pluviose"
10984msgstr "Плювіоз"
10985
10986#. I18N: Name of a country or state
10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10988msgid "Poland"
10989msgstr "Польща"
10990
10991#: app/SurnameTradition.php:100
10992msgctxt "Surname tradition"
10993msgid "Polish"
10994msgstr "Польська"
10995
10996#. I18N: A configuration setting
10997#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10998#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
10999#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
11000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
11001msgid "Port number"
11002msgstr "Номер порту"
11003
11004#. I18N: Location of an LDS church temple
11005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11006msgid "Portland, Oregon, United States"
11007msgstr "Портленд, штат Орегон"
11008
11009#. I18N: Location of an LDS church temple
11010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11011msgid "Porto Alegre, Brazil"
11012msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія"
11013
11014#. I18N: page orientation
11015#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
11016#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11018msgid "Portrait"
11019msgstr "Вертикально"
11020
11021#. I18N: Name of a country or state
11022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11023msgid "Portugal"
11024msgstr "Португалія"
11025
11026#: app/SurnameTradition.php:94
11027msgctxt "Surname tradition"
11028msgid "Portuguese"
11029msgstr "Португальська"
11030
11031#. I18N: gedcom tag POST
11032#: app/GedcomTag.php:940
11033msgid "Postal code"
11034msgstr "Поштовий індекс"
11035
11036#. I18N: Name of a module
11037#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11038msgid "Powered by webtrees™"
11039msgstr ""
11040
11041#. I18N: a month in the French republican calendar
11042#: app/Date/FrenchDate.php:151
11043msgctxt "GENITIVE"
11044msgid "Prairial"
11045msgstr "Преріаля"
11046
11047#. I18N: a month in the French republican calendar
11048#: app/Date/FrenchDate.php:245
11049msgctxt "INSTRUMENTAL"
11050msgid "Prairial"
11051msgstr "Преріалем"
11052
11053#. I18N: a month in the French republican calendar
11054#: app/Date/FrenchDate.php:198
11055msgctxt "LOCATIVE"
11056msgid "Prairial"
11057msgstr "Преріале"
11058
11059#. I18N: a month in the French republican calendar
11060#: app/Date/FrenchDate.php:104
11061msgctxt "NOMINATIVE"
11062msgid "Prairial"
11063msgstr "Преріаль"
11064
11065#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11066msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11067msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача"
11068
11069#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11070msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11071msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис"
11072
11073#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11074msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11075msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача"
11076
11077#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11078#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11079#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11080#: resources/views/admin/components.phtml:45
11081#: resources/views/admin/components.phtml:48
11082#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11083#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11084#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11085#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11086#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11087#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11088#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11089msgid "Preferences"
11090msgstr "Налаштування"
11091
11092#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11093#, php-format
11094msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11095msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує."
11096
11097#. I18N: A configuration setting
11098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11099msgid "Preferred contact method"
11100msgstr "Переважний спосіб для зв'язку"
11101
11102#. I18N: Label for a configuration option
11103#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11104#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11105#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11106#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11107#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11108#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11109msgid "Presentation style"
11110msgstr "Стиль презентації"
11111
11112#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11114msgid "President’s Office"
11115msgstr "Канцелярія президента"
11116
11117#. I18N: Location of an LDS church temple
11118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11119msgid "Preston, England"
11120msgstr "Престон, Англія"
11121
11122#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11123#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11124#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11125msgid "Preview"
11126msgstr ""
11127
11128#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11129msgid "Priest"
11130msgstr "Священик"
11131
11132#. I18N: The first day in the French republican calendar
11133#: app/Date/FrenchDate.php:287
11134msgid "Primidi"
11135msgstr "Примиди"
11136
11137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11138msgid "Print basic events when blank"
11139msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей"
11140
11141#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11142#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11143msgid "Privacy"
11144msgstr "Конфіденційність"
11145
11146#. I18N: Name of a module
11147#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11148#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11149msgid "Privacy policy"
11150msgstr "Політика конфіденційності"
11151
11152#. I18N: a restrction on viewing data
11153#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11154msgid "Privacy restriction"
11155msgstr "Обмеження конфіденційності"
11156
11157#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11159msgid "Privacy restrictions"
11160msgstr "Обмеження доступу"
11161
11162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11163msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11164msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега"
11165
11166#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281
11167#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11168#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11169#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11170#: app/Submitter.php:104
11171msgid "Private"
11172msgstr "Приватні відомості"
11173
11174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11175msgid "Private key"
11176msgstr ""
11177
11178#. I18N: gedcom tag PROB
11179#: app/GedcomTag.php:943
11180msgid "Probate"
11181msgstr "Затвердження заповіту"
11182
11183#. I18N: gedcom tag PROP
11184#: app/GedcomTag.php:946
11185msgid "Property"
11186msgstr "Власність"
11187
11188#. I18N: Location of an LDS church temple
11189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11190msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11191msgstr ""
11192
11193#. I18N: Location of an LDS church temple
11194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11195msgid "Provo, Utah, United States"
11196msgstr "Прово, Юта"
11197
11198#. I18N: gedcom tag PUBL
11199#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11200#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11201msgid "Publication"
11202msgstr "Публікація"
11203
11204#. I18N: Name of a country or state
11205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11206msgid "Puerto Rico"
11207msgstr "Пуерто-Рико"
11208
11209#. I18N: Name of a country or state
11210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11211msgid "Qatar"
11212msgstr "Катар"
11213
11214#. I18N: gedcom tag QUAY
11215#: app/GedcomTag.php:952
11216msgid "Quality of data"
11217msgstr "Якість даних"
11218
11219#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11220#: app/Date/FrenchDate.php:293
11221msgid "Quartidi"
11222msgstr "Квартиди"
11223
11224#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11225#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11226msgid "Question"
11227msgstr "Питання"
11228
11229#. I18N: Location of an LDS church temple
11230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11231msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11232msgstr ""
11233
11234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11235msgid "Quick family facts"
11236msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення"
11237
11238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11239msgid "Quick individual facts"
11240msgstr "Факти персони для швидкого введення"
11241
11242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11243msgid "Quick repository facts"
11244msgstr "Факти архіву для швидкого введення"
11245
11246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11247msgid "Quick source facts"
11248msgstr "Факти джерела для швидкого введення"
11249
11250#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11251#: app/Date/FrenchDate.php:295
11252msgid "Quintidi"
11253msgstr "Квинтиди"
11254
11255#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11256#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11257msgid "RE: "
11258msgstr "RE: "
11259
11260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11261msgid "Rabbi"
11262msgstr "Рабин"
11263
11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11265#: app/Date/HijriDate.php:132
11266msgctxt "GENITIVE"
11267msgid "Rabi’ al-awwal"
11268msgstr "Рабіуль-Аввал"
11269
11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11271#: app/Date/HijriDate.php:222
11272msgctxt "INSTRUMENTAL"
11273msgid "Rabi’ al-awwal"
11274msgstr "Рабіуль-Аввал"
11275
11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11277#: app/Date/HijriDate.php:177
11278msgctxt "LOCATIVE"
11279msgid "Rabi’ al-awwal"
11280msgstr "Рабіуль-Аввал"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11283#: app/Date/HijriDate.php:87
11284msgctxt "NOMINATIVE"
11285msgid "Rabi’ al-awwal"
11286msgstr "Рабіуль-Аввал"
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11289#: app/Date/HijriDate.php:134
11290msgctxt "GENITIVE"
11291msgid "Rabi’ al-thani"
11292msgstr "Рабі ас-сани"
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11295#: app/Date/HijriDate.php:224
11296msgctxt "INSTRUMENTAL"
11297msgid "Rabi’ al-thani"
11298msgstr "Рабі ас-сани"
11299
11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11301#: app/Date/HijriDate.php:179
11302msgctxt "LOCATIVE"
11303msgid "Rabi’ al-thani"
11304msgstr "Рабі ас-сани"
11305
11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11307#: app/Date/HijriDate.php:89
11308msgctxt "NOMINATIVE"
11309msgid "Rabi’ al-thani"
11310msgstr "Рабі ас-сани"
11311
11312#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11313#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11314msgid "Rada"
11315msgstr "Молочний"
11316
11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11318#: app/Date/HijriDate.php:140
11319msgctxt "GENITIVE"
11320msgid "Rajab"
11321msgstr "Раджаб"
11322
11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11324#: app/Date/HijriDate.php:230
11325msgctxt "INSTRUMENTAL"
11326msgid "Rajab"
11327msgstr "Раджаб"
11328
11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11330#: app/Date/HijriDate.php:185
11331msgctxt "LOCATIVE"
11332msgid "Rajab"
11333msgstr "Раджаб"
11334
11335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11336#: app/Date/HijriDate.php:95
11337msgctxt "NOMINATIVE"
11338msgid "Rajab"
11339msgstr "Раджаб"
11340
11341#. I18N: Location of an LDS church temple
11342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11343msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11344msgstr "Ролі, Північна Кароліна"
11345
11346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11347#: app/Date/HijriDate.php:144
11348msgctxt "GENITIVE"
11349msgid "Ramadan"
11350msgstr "Рамадан"
11351
11352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11353#: app/Date/HijriDate.php:234
11354msgctxt "INSTRUMENTAL"
11355msgid "Ramadan"
11356msgstr "Рамадан"
11357
11358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11359#: app/Date/HijriDate.php:189
11360msgctxt "LOCATIVE"
11361msgid "Ramadan"
11362msgstr "Рамадан"
11363
11364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11365#: app/Date/HijriDate.php:99
11366msgctxt "NOMINATIVE"
11367msgid "Ramadan"
11368msgstr "Рамадан"
11369
11370#. I18N: Description of the “Slide show” module
11371#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11372msgid "Random images from the current family tree."
11373msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини."
11374
11375#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11376#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11377#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11379msgid "Re-order children"
11380msgstr "Пересортувати дітей"
11381
11382#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11383#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11384#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11386msgid "Re-order families"
11387msgstr "Змінити порядок сімей"
11388
11389#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11390#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11391#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11392#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11393#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11394msgid "Re-order media"
11395msgstr "Упорядкувати медіа"
11396
11397#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11399#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11400msgid "Re-order names"
11401msgstr "Змінити порядок імен"
11402
11403#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11405#: resources/views/admin/users.phtml:21
11406#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11407#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11408#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11409#: resources/views/register-page.phtml:34
11410msgid "Real name"
11411msgstr "Справжнє ім’я"
11412
11413#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11414msgid "Really delete all geographic data?"
11415msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?"
11416
11417#. I18N: Name of a module
11418#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11419#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11420msgid "Recent changes"
11421msgstr "Останні зміни"
11422
11423#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11424msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11425msgstr "Останні роки (&lt; 100 років)"
11426
11427#. I18N: Location of an LDS church temple
11428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11429msgid "Recife, Brazil"
11430msgstr "Ресіфе, Бразилія"
11431
11432#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11433#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11434#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11436#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11437#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11438#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11439#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11440msgid "Record"
11441msgstr "Запис"
11442
11443#. I18N: gedcom tag RIN
11444#: app/GedcomTag.php:991
11445msgid "Record ID number"
11446msgstr "ID номер запису"
11447
11448#. I18N: gedcom tag RFN
11449#: app/GedcomTag.php:982
11450msgid "Record file number"
11451msgstr "Номер запису"
11452
11453#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11454#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11455#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11456msgid "Records"
11457msgstr "Записів"
11458
11459#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11460#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112
11461msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11462msgstr ""
11463
11464#. I18N: Location of an LDS church temple
11465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11466msgid "Redlands, California, United States"
11467msgstr "Редлендс, Каліфорнія"
11468
11469#. I18N: gedcom tag REFN
11470#: app/GedcomTag.php:955
11471msgid "Reference number"
11472msgstr "Шифр ??документа"
11473
11474#. I18N: Location of an LDS church temple
11475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11476msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11477msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада"
11478
11479#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11480msgid "Registered partnership"
11481msgstr "Громадянське партнерство"
11482
11483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11484msgid "Registry officer"
11485msgstr "Офіційний реєстратор"
11486
11487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11488msgctxt "FEMALE"
11489msgid "Registry officer"
11490msgstr "Офіційний реєстратор"
11491
11492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11493msgctxt "MALE"
11494msgid "Registry officer"
11495msgstr "Офіційний реєстратор"
11496
11497#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11498#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11499msgid "Regular expression"
11500msgstr "Регулярне вираження"
11501
11502#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11503msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11504msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів."
11505
11506#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11507#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11508msgid "Reject"
11509msgstr "Відхилити"
11510
11511#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11512msgid "Reject all changes"
11513msgstr "Скасувати всі зміни"
11514
11515#. I18N: Name of a module/report
11516#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11519msgid "Related families"
11520msgstr "Сім'ї родичів"
11521
11522#. I18N: Name of a report
11523#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11526msgid "Related individuals"
11527msgstr "Родичі"
11528
11529#. I18N: gedcom tag RELA
11530#: app/GedcomTag.php:958
11531msgid "Relationship"
11532msgstr "Відносини"
11533
11534#. I18N: gedcom tag _FREL
11535#: app/GedcomTag.php:1825
11536msgid "Relationship to father"
11537msgstr "Зв'язок з батьком"
11538
11539#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11540msgid "Relationship to me"
11541msgstr "Родинний зв'язок зі мною"
11542
11543#. I18N: gedcom tag _MREL
11544#: app/GedcomTag.php:1981
11545msgid "Relationship to mother"
11546msgstr "Зв'язок з матір'ю"
11547
11548#. I18N: gedcom tag PEDI
11549#: app/GedcomTag.php:922
11550msgid "Relationship to parents"
11551msgstr "Відношення до батьків"
11552
11553#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11554#, php-format
11555msgid "Relationship: %s"
11556msgstr "Відносини: %s"
11557
11558#. I18N: Name of a module/chart
11559#. I18N: Configuration option
11560#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11561#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11562#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11565#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11566msgid "Relationships"
11567msgstr "Родинні зв'язки"
11568
11569#. I18N: %s are individual’s names
11570#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11571#, php-format
11572msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11573msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s"
11574
11575#. I18N: gedcom tag RELI
11576#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11578msgid "Religion"
11579msgstr "Віросповідання"
11580
11581#: app/GedcomTag.php:912
11582msgid "Religious institution"
11583msgstr "Релігійні Установи"
11584
11585#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11586msgid "Religious marriage"
11587msgstr "Церковний шлюб"
11588
11589#: app/GedcomTag.php:2040
11590msgid "Religious name"
11591msgstr "Релігійне ім'я"
11592
11593#: app/GedcomTag.php:2037
11594msgctxt "FEMALE"
11595msgid "Religious name"
11596msgstr "Релігійне ім'я"
11597
11598#: app/GedcomTag.php:2033
11599msgctxt "MALE"
11600msgid "Religious name"
11601msgstr "Релігійне ім'я"
11602
11603#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11604#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11605#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11606msgid "Reload map"
11607msgstr ""
11608
11609#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11610msgid "Reminder email frequency (days)"
11611msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)"
11612
11613#. I18N: gedcom tag SERV
11614#: app/GedcomTag.php:1000
11615msgid "Remote server"
11616msgstr "Віддалений сервер"
11617
11618#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11619#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11620#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11621#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11622#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11623msgid "Remove"
11624msgstr "Видалити"
11625
11626#. I18N: Name of a module
11627#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11628msgid "Remove duplicate links"
11629msgstr "Видалити подвійні посилання"
11630
11631#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11632msgid "Remove individual"
11633msgstr "Видалити людини"
11634
11635#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11636#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11637msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11638msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів"
11639
11640#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11641msgid "Remove this location?"
11642msgstr "Видалити це місце розташування?"
11643
11644#. I18N: Location of an LDS church temple
11645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11646msgid "Reno, Nevada, United States"
11647msgstr "Ріно, штат Невада"
11648
11649#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11650msgid "Renumber"
11651msgstr "Перенумерувати"
11652
11653#. I18N: Renumber the records in a family tree
11654#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11655#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11656#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11657msgid "Renumber family tree"
11658msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево"
11659
11660#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11661#, fuzzy
11662msgid "Replace"
11663msgstr "Замінити"
11664
11665#. I18N: Description of a “Data fix” module
11666#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11667msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11668msgstr ""
11669
11670#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11671msgid "Replace with"
11672msgstr "Замінити на"
11673
11674#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11675msgid "Replacement text"
11676msgstr "Текст для заміни"
11677
11678#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11679msgid "Reply"
11680msgstr "Відповісти"
11681
11682#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11683#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11684#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11685#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11686msgid "Report"
11687msgstr "Звіт"
11688
11689#. I18N: Name of a module
11690#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11691#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11693#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11694#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11695msgid "Reports"
11696msgstr "Звіти"
11697
11698#. I18N: Name of a module/list
11699#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11700#: app/Http/Controllers/ListController.php:521
11701#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11702#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11704#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11705#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11706#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11707#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11708#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11709#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11710#: resources/views/search-results.phtml:46
11711#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11712msgid "Repositories"
11713msgstr "Архіви"
11714
11715#. I18N: gedcom tag REPO
11716#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11717#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11718#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11719#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11720#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11721msgid "Repository"
11722msgstr "Репозиторій"
11723
11724#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11725msgid "Repository name"
11726msgstr "Назва архіву"
11727
11728#. I18N: Name of a country or state
11729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11730msgid "Republic of the Congo"
11731msgstr "Республіка Конго"
11732
11733#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11734#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11735#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11736msgid "Request a new password"
11737msgstr "Запитати новий пароль"
11738
11739#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11740#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11741#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11742#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11743msgid "Request a new user account"
11744msgstr "Реєстрація нового користувача"
11745
11746#. I18N: gedcom tag _TODO
11747#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11748msgid "Research task"
11749msgstr "Завдання дослідження"
11750
11751#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11752#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11753msgid "Research tasks"
11754msgstr "Дослідницькі завдання"
11755
11756#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11757msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11758msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п."
11759
11760#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11761msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11762msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег."
11763
11764#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11765msgid "Reset to initial map state"
11766msgstr "Скидання до початкового стану карти"
11767
11768#. I18N: gedcom tag RESI
11769#: app/GedcomTag.php:967
11770msgid "Residence"
11771msgstr "Місце проживання"
11772
11773#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11774#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11775msgid "Restore the default block layout"
11776msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням"
11777
11778#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11780msgid "Restrict to immediate family"
11781msgstr "Обмежити на близьких родичів"
11782
11783#. I18N: gedcom tag RESN
11784#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11785#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11786#: resources/views/media-page.phtml:177
11787msgid "Restriction"
11788msgstr "Обмежений доступ"
11789
11790#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11791msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11792msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати."
11793
11794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11795msgid "Results"
11796msgstr "Результати"
11797
11798#. I18N: gedcom tag RETI
11799#: app/GedcomTag.php:977
11800msgid "Retirement"
11801msgstr "Відставка"
11802
11803#. I18N: Name of a country or state
11804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11805msgid "Reunion"
11806msgstr "Реюньйон"
11807
11808#. I18N: Location of an LDS church temple
11809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11810msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11811msgstr ""
11812
11813#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11814msgid "Right"
11815msgstr ""
11816
11817#. I18N: gedcom tag ROLE
11818#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11819msgid "Role"
11820msgstr "Роль"
11821
11822#. I18N: Name of a country or state
11823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11824msgid "Romania"
11825msgstr "Румунія"
11826
11827#. I18N: gedcom tag ROMN
11828#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11829msgid "Romanized"
11830msgstr "Латинізованій"
11831
11832#: app/GedcomTag.php:935
11833msgid "Romanized place"
11834msgstr "Місце латиницею"
11835
11836#: app/GedcomTag.php:1059
11837msgid "Romanized title"
11838msgstr "Заголовок латиницею"
11839
11840#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11842msgid "Roots"
11843msgstr "Коріння"
11844
11845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11846#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11847#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11848msgid "Russell"
11849msgstr "Расселл"
11850
11851#. I18N: Name of a country or state
11852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11853msgid "Russia"
11854msgstr "Росія"
11855
11856#. I18N: Name of a country or state
11857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11858msgid "Rwanda"
11859msgstr "Руанда"
11860
11861#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11862msgid "SMTP mail server"
11863msgstr "Поштовий сервер SMTP"
11864
11865#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11866msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11867msgstr ""
11868
11869#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11870#, php-format
11871msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11872msgstr ""
11873
11874#. I18N: Location of an LDS church temple
11875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11876msgid "Sacramento, California, United States"
11877msgstr "Сакраменто, Каліфорнія"
11878
11879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11880#: app/Date/HijriDate.php:130
11881msgctxt "GENITIVE"
11882msgid "Safar"
11883msgstr "Сафар"
11884
11885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11886#: app/Date/HijriDate.php:220
11887msgctxt "INSTRUMENTAL"
11888msgid "Safar"
11889msgstr "Сафар"
11890
11891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11892#: app/Date/HijriDate.php:175
11893msgctxt "LOCATIVE"
11894msgid "Safar"
11895msgstr "Сафар"
11896
11897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11898#: app/Date/HijriDate.php:85
11899msgctxt "NOMINATIVE"
11900msgid "Safar"
11901msgstr "Сафар"
11902
11903#. I18N: The name of a colour-scheme
11904#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11905msgid "Sage"
11906msgstr "Sage"
11907
11908#. I18N: Name of a country or state
11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11910msgid "Saint Helena"
11911msgstr "Острів Святої Єлени"
11912
11913#. I18N: Name of a country or state
11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11915msgid "Saint Kitts and Nevis"
11916msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
11917
11918#. I18N: Name of a country or state
11919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11920msgid "Saint Lucia"
11921msgstr "Сент-Люсія"
11922
11923#. I18N: Name of a country or state
11924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11925msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11926msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
11927
11928#. I18N: Name of a country or state
11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11930msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11931msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
11932
11933#. I18N: Location of an LDS church temple
11934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11935msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11936msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта"
11937
11938#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11939msgid "Same as uploaded file"
11940msgstr "Так само, як завантажений файл"
11941
11942#. I18N: Name of a country or state
11943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11944msgid "Samoa"
11945msgstr "Самоа"
11946
11947#. I18N: Location of an LDS church temple
11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11949msgid "San Antonio, Texas, United States"
11950msgstr "Сан Антоніо, Техас"
11951
11952#. I18N: Location of an LDS church temple
11953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11954msgid "San Diego, California, United States"
11955msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія"
11956
11957#. I18N: Location of an LDS church temple
11958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11959msgid "San Jose, Costa Rica"
11960msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка"
11961
11962#. I18N: Name of a country or state
11963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11964msgid "San Marino"
11965msgstr "Сан-Маріно"
11966
11967#. I18N: Location of an LDS church temple
11968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11969msgid "San Salvador, El Salvador"
11970msgstr ""
11971
11972#. I18N: Location of an LDS church temple
11973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11974msgid "Santiago, Chile"
11975msgstr "Сантьяго, Чилі"
11976
11977#. I18N: Location of an LDS church temple
11978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11979msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11980msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка"
11981
11982#. I18N: Location of an LDS church temple
11983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11984msgid "Sao Paulo, Brazil"
11985msgstr "Сан-Паулу, Бразилія"
11986
11987#. I18N: Name of a country or state
11988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11989msgid "Sao Tome and Principe"
11990msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
11991
11992#. I18N: abbreviation for Saturday
11993#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11994#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11995msgid "Sat"
11996msgstr "Сбт"
11997
11998#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11999msgid "Saturday"
12000msgstr "Субота"
12001
12002#. I18N: Name of a country or state
12003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12004msgid "Saudi Arabia"
12005msgstr "Саудівська Аравія"
12006
12007#: app/GedcomTag.php:683
12008msgid "School or college"
12009msgstr "Школа чи коледж"
12010
12011#. I18N: Name of a country or state
12012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12013msgid "Scotland"
12014msgstr "Шотландія"
12015
12016#. I18N: gedcom tag _SCBK
12017#: app/GedcomTag.php:2044
12018msgid "Scrapbook"
12019msgstr "Альбом наклейок"
12020
12021#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12022#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12023msgctxt "Female pedigree"
12024msgid "Sealing"
12025msgstr "Запечатування"
12026
12027#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12028#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12029msgctxt "Male pedigree"
12030msgid "Sealing"
12031msgstr "Запечатування"
12032
12033#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12034#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12035msgctxt "Pedigree"
12036msgid "Sealing"
12037msgstr "Запечатування"
12038
12039#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12040#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12041msgid "Sealing canceled (divorce)"
12042msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)"
12043
12044#. I18N: Name of a module
12045#. I18N: A button label.
12046#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12047#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12048#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12049#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12050#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12051#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12052#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12053#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12054#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12055#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12056msgid "Search"
12057msgstr "Пошук"
12058
12059#. I18N: Name of a module
12060#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12061#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12062msgid "Search and replace"
12063msgstr "Знайти і замінити"
12064
12065#. I18N: Description of a “Data fix” module
12066#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12067msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12068msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном."
12069
12070#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12072msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12073msgstr ""
12074
12075#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12076msgid "Search filters"
12077msgstr "Фільтри пошуку"
12078
12079#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12080#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12081msgid "Search for"
12082msgstr "Пошук по"
12083
12084#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12085msgid "Search method"
12086msgstr "Метод пошуку"
12087
12088#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12089msgid "Search text/pattern"
12090msgstr "Пошук текст/шаблон"
12091
12092#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12093msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12094msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу."
12095
12096#. I18N: Location of an LDS church temple
12097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12098msgid "Seattle, Washington, United States"
12099msgstr "Сіетл, штат Вашингтон"
12100
12101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12102msgid "Second record"
12103msgstr "Другий запис"
12104
12105#. I18N: A configuration setting
12106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12107msgid "Secure connection"
12108msgstr "Безпечне з'єднання"
12109
12110#. I18N: A configuration setting
12111#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12112msgid "Security code"
12113msgstr "Код безпеки"
12114
12115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12116#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12117#, php-format
12118msgid "See %s for more information."
12119msgstr "См. %s для більш докладної інформації."
12120
12121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12124msgid "Select"
12125msgstr "Вибрати"
12126
12127#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12128msgid "Select a GEDCOM file to import"
12129msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту"
12130
12131#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12132#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12133#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12134msgid "Select a date"
12135msgstr "Вибрати дату"
12136
12137#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12138msgid "Select individuals by place or date"
12139msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою"
12140
12141#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12142#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12143msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12144msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері."
12145
12146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12147msgid "Select the desired age interval"
12148msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку"
12149
12150#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12151msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12152msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів."
12153
12154#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12155msgid "Select two records to merge."
12156msgstr "Виберіть два записи для об'єднання."
12157
12158#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12159msgid "Selector"
12160msgstr ""
12161
12162#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12163msgid "Seller"
12164msgstr "Продавець"
12165
12166#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12167msgctxt "FEMALE"
12168msgid "Seller"
12169msgstr "Продавщиця"
12170
12171#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12172msgctxt "MALE"
12173msgid "Seller"
12174msgstr "Продавець"
12175
12176#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12177#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12178#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12179#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12180msgid "Send"
12181msgstr "Надіслати"
12182
12183#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12184#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12185#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12186#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12187#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12188msgid "Send a message"
12189msgstr "Надіслати повідомлення"
12190
12191#: app/Services/MessageService.php:210
12192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12193msgid "Send a message to all users"
12194msgstr "Послати повідомлення всім користувачам"
12195
12196#: app/Services/MessageService.php:212
12197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12198msgid "Send a message to users who have never signed in"
12199msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему"
12200
12201#: app/Services/MessageService.php:214
12202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12203msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12204msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців"
12205
12206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12207msgid "Send a test email using these settings"
12208msgstr ""
12209
12210#. I18N: Label for a configuration option
12211#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12212msgid "Send out reminder emails"
12213msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою"
12214
12215#. I18N: A configuration setting
12216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12217msgid "Sender name"
12218msgstr "Ім'я відправника"
12219
12220#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12222msgid "Sending email"
12223msgstr "Надсилання електронних листів"
12224
12225#. I18N: A configuration setting
12226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12227msgid "Sending server name"
12228msgstr "Ім'я сервера відправки"
12229
12230#. I18N: Name of a country or state
12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12232msgid "Senegal"
12233msgstr "Сенегал"
12234
12235#. I18N: Location of an LDS church temple
12236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12237msgid "Seoul, Korea"
12238msgstr "Сеул, Кареахів"
12239
12240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12241msgctxt "Abbreviation for September"
12242msgid "Sep"
12243msgstr "Вер"
12244
12245#. I18N: gedcom tag _SEPR
12246#: app/GedcomTag.php:2047
12247msgid "Separated"
12248msgstr "У розлученні"
12249
12250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12251msgctxt "GENITIVE"
12252msgid "September"
12253msgstr "Вересня"
12254
12255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12256msgctxt "INSTRUMENTAL"
12257msgid "September"
12258msgstr "Вереснем"
12259
12260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12261msgctxt "LOCATIVE"
12262msgid "September"
12263msgstr "Вересня"
12264
12265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12268msgctxt "NOMINATIVE"
12269msgid "September"
12270msgstr "Вересень"
12271
12272#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12273#: app/Date/FrenchDate.php:299
12274msgid "Septidi"
12275msgstr "Септиди"
12276
12277#. I18N: Name of a country or state
12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12279msgid "Serbia"
12280msgstr "Сербія"
12281
12282#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12283msgid "Servant"
12284msgstr "Слуга"
12285
12286#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12287msgctxt "FEMALE"
12288msgid "Servant"
12289msgstr "Служниця"
12290
12291#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12292msgctxt "MALE"
12293msgid "Servant"
12294msgstr "Слуга"
12295
12296#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12298msgid "Server information"
12299msgstr "Інформація про сервер"
12300
12301#. I18N: A configuration setting
12302#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12303#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12304#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12305#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12306msgid "Server name"
12307msgstr "Iм'я сервера"
12308
12309#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12310msgid "Set a new password"
12311msgstr ""
12312
12313#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12314msgid "Set as default"
12315msgstr "Встановити за замовчуванням"
12316
12317#. I18N: You need to:
12318#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12319#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12320msgid "Set the access level for each tree."
12321msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева."
12322
12323#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12325msgid "Set the default blocks for new family trees"
12326msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ"
12327
12328#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12330msgid "Set the default blocks for new users"
12331msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів"
12332
12333#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12335msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12336msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям."
12337
12338#. I18N: You need to:
12339#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12340#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12341msgid "Set the status to “approved”."
12342msgstr "Встановити статус \"схвалений\"."
12343
12344#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12346msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12347msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM."
12348
12349#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12350#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12351msgid "Setup wizard for webtrees"
12352msgstr "Майстер установки webtrees"
12353
12354#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12355#: app/Date/FrenchDate.php:297
12356msgid "Sextidi"
12357msgstr "Секстиди"
12358
12359#. I18N: Name of a country or state
12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12361msgid "Seychelles"
12362msgstr "Сейшельські острови"
12363
12364#: app/Date/JalaliDate.php:264
12365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12366msgid "Shah"
12367msgstr "Шах"
12368
12369#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12370#: app/Date/JalaliDate.php:135
12371msgctxt "GENITIVE"
12372msgid "Shahrivar"
12373msgstr "Шахрівара"
12374
12375#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12376#: app/Date/JalaliDate.php:225
12377msgctxt "INSTRUMENTAL"
12378msgid "Shahrivar"
12379msgstr "Шахріваром"
12380
12381#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12382#: app/Date/JalaliDate.php:180
12383msgctxt "LOCATIVE"
12384msgid "Shahrivar"
12385msgstr "Шахріваре"
12386
12387#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12388#: app/Date/JalaliDate.php:90
12389msgctxt "NOMINATIVE"
12390msgid "Shahrivar"
12391msgstr "Шахрівар"
12392
12393#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12394#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12395#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12396#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12397#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12398#: resources/views/note-page.phtml:84
12399msgid "Shared note"
12400msgstr "Загальна примітка"
12401
12402#. I18N: Name of a module/list
12403#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50
12404#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12405#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12406msgid "Shared notes"
12407msgstr "Загальні примітки"
12408
12409#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12410#: app/Date/HijriDate.php:146
12411msgctxt "GENITIVE"
12412msgid "Shawwal"
12413msgstr "Шавваль"
12414
12415#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12416#: app/Date/HijriDate.php:236
12417msgctxt "INSTRUMENTAL"
12418msgid "Shawwal"
12419msgstr "Шавваль"
12420
12421#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12422#: app/Date/HijriDate.php:191
12423msgctxt "LOCATIVE"
12424msgid "Shawwal"
12425msgstr "Шавваль"
12426
12427#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12428#: app/Date/HijriDate.php:101
12429msgctxt "NOMINATIVE"
12430msgid "Shawwal"
12431msgstr "Шавваль"
12432
12433#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12434#: app/Date/HijriDate.php:142
12435msgctxt "GENITIVE"
12436msgid "Sha’aban"
12437msgstr "Шаабан"
12438
12439#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12440#: app/Date/HijriDate.php:232
12441msgctxt "INSTRUMENTAL"
12442msgid "Sha’aban"
12443msgstr "Шаабан"
12444
12445#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12446#: app/Date/HijriDate.php:187
12447msgctxt "LOCATIVE"
12448msgid "Sha’aban"
12449msgstr "Шаабан"
12450
12451#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12452#: app/Date/HijriDate.php:97
12453msgctxt "NOMINATIVE"
12454msgid "Sha’aban"
12455msgstr "Шаабан"
12456
12457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12458msgid "She "
12459msgstr "Вона "
12460
12461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12462msgid "She died"
12463msgstr "Вона померла"
12464
12465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12467msgid "She married"
12468msgstr "Вона вийшла заміж"
12469
12470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12471msgid "She resided at"
12472msgstr "Вона проживала в"
12473
12474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12475msgid "She was born"
12476msgstr "Вона народилася"
12477
12478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12479msgid "She was buried"
12480msgstr "Була похована"
12481
12482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12483msgid "She was christened"
12484msgstr "Вона була хрещена"
12485
12486#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12487msgid "She was cremated"
12488msgstr "Вона була крімірована"
12489
12490#. I18N: a month in the Jewish calendar
12491#: app/Date/JewishDate.php:187
12492msgctxt "GENITIVE"
12493msgid "Shevat"
12494msgstr "Швата"
12495
12496#. I18N: a month in the Jewish calendar
12497#: app/Date/JewishDate.php:293
12498msgctxt "INSTRUMENTAL"
12499msgid "Shevat"
12500msgstr "Шватам"
12501
12502#. I18N: a month in the Jewish calendar
12503#: app/Date/JewishDate.php:240
12504msgctxt "LOCATIVE"
12505msgid "Shevat"
12506msgstr "Швата"
12507
12508#. I18N: a month in the Jewish calendar
12509#: app/Date/JewishDate.php:134
12510msgctxt "NOMINATIVE"
12511msgid "Shevat"
12512msgstr "Шват"
12513
12514#. I18N: The name of a colour-scheme
12515#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12516msgid "Shiny Tomato"
12517msgstr "Блискучий томат"
12518
12519#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12520#: app/GedcomTag.php:2056
12521msgid "Short version"
12522msgstr "Коротка версія"
12523
12524#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12525#: resources/views/help/date.phtml:97
12526msgid "Shortcut"
12527msgstr "Ярлик"
12528
12529#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12530msgid "Shortest marriage"
12531msgstr "Короткий шлюб"
12532
12533#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12534msgid "Show"
12535msgstr "Показати"
12536
12537#. I18N: A configuration setting
12538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12539msgid "Show a download link in the media viewer"
12540msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді"
12541
12542#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12543#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12544msgid "Show a privacy policy."
12545msgstr ""
12546
12547#. I18N: A configuration setting
12548#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12549msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12550msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»"
12551
12552#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12553msgid "Show all notes"
12554msgstr "Показати всі примітки"
12555
12556#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12557msgid "Show all places in a list"
12558msgstr "Показати всі місця у вигляді списку"
12559
12560#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12561msgid "Show all sources"
12562msgstr "Показати всі джерела"
12563
12564#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12565#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12566msgid "Show an age cursor"
12567msgstr "Показати курсор віку"
12568
12569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12570msgid "Show children of ancestors"
12571msgstr "Показати дітей предків"
12572
12573#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12574msgid "Show couples where either partner married more than once."
12575msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів."
12576
12577#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12578msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12579msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина."
12580
12581#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12582msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12583msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік."
12584
12585#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12586msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12587msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому."
12588
12589#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12590msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12591msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років."
12592
12593#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12594msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12595msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб."
12596
12597#. I18N: label for yes/no option
12598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12599msgid "Show date of last update"
12600msgstr "Показати дату останнього оновлення"
12601
12602#. I18N: A configuration setting
12603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12604msgid "Show dead individuals"
12605msgstr "Видимість мертвих людей"
12606
12607#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12608msgid "Show divorced couples."
12609msgstr "Показати розлучених подружжя."
12610
12611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12612msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12613msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому."
12614
12615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12616msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12617msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років."
12618
12619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12620msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12621msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі."
12622
12623#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12625msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12626msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли."
12627
12628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12629msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12630msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому."
12631
12632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12633msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12634msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно."
12635
12636#. I18N: A configuration setting
12637#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12638msgid "Show list of family trees"
12639msgstr "Показати список родоводів"
12640
12641#. I18N: A configuration setting
12642#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12643msgid "Show living individuals"
12644msgstr "Показати живих осіб"
12645
12646#. I18N: A configuration setting
12647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12648msgid "Show names of private individuals"
12649msgstr "Показати імена прихованих осіб"
12650
12651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12655msgid "Show notes"
12656msgstr "Показати примітки"
12657
12658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12659msgid "Show occupations"
12660msgstr "Показати професії"
12661
12662#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12663#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12664msgid "Show only events of living individuals"
12665msgstr "Показувати тільки події для нині живих"
12666
12667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12668msgid "Show only females."
12669msgstr "Показати тільки персон жіночої статі."
12670
12671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12672msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12673msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий."
12674
12675#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12676msgid "Show only individuals, events, or all"
12677msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі"
12678
12679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12680msgid "Show only males."
12681msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі."
12682
12683#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12685msgid "Show parents"
12686msgstr "Показати батьків"
12687
12688#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12689msgid "Show pending changes"
12690msgstr "Показати внесені зміни"
12691
12692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12695msgid "Show photos"
12696msgstr "Показувати фото"
12697
12698#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12699msgid "Show place hierarchy"
12700msgstr "Показати ієрархію місця"
12701
12702#. I18N: A configuration setting
12703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12704msgid "Show private relationships"
12705msgstr "Показати особисті відносини"
12706
12707#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12708msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12709msgstr "Показувати завдання інших користувачів"
12710
12711#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12712msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12713msgstr "Показувати непризначення завдання"
12714
12715#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12716msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12717msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому"
12718
12719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12720msgid "Show residences"
12721msgstr "Показати місця проживання"
12722
12723#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12724msgid "Show slide show controls"
12725msgstr "Показати панель керування слайд-шоу"
12726
12727#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12728#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12732msgid "Show sources"
12733msgstr "Показати джерела"
12734
12735#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12736#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12738msgid "Show spouses"
12739msgstr "Показати чоловік (ів)"
12740
12741#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12743msgid "Show statistics charts"
12744msgstr "Показати статистичні діаграми"
12745
12746#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12748#, php-format
12749msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12750msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця."
12751
12752#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12753#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12754msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12755msgstr "Покажіть місце народження предків на карті."
12756
12757#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12758msgid "Show the date and time of update"
12759msgstr "Показувати дату і час оновлення"
12760
12761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12762msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12763msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони"
12764
12765#. I18N: A configuration setting
12766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12767msgid "Show the family tree"
12768msgstr "Показати генеалогічне дерево"
12769
12770#: app/Http/Controllers/ListController.php:300
12771msgid "Show the list of individuals"
12772msgstr "Показати список персон"
12773
12774#: app/Http/Controllers/ListController.php:306
12775msgid "Show the list of surnames"
12776msgstr "Показати список прізвищ"
12777
12778#. I18N: Description of the “Places” module
12779#: app/Module/PlacesModule.php:79
12780msgid "Show the location of events on a map."
12781msgstr "Покажіть розташування подій на карті."
12782
12783#. I18N: label for a yes/no option
12784#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12785msgid "Show the user who made the change"
12786msgstr "Показати користувача, який зробив зміну"
12787
12788#. I18N: Label for a configuration option
12789#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12790#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12791#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12792msgid "Show this block for which languages"
12793msgstr "Для яких мов показувати цей блок"
12794
12795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12796msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12797msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей."
12798
12799#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12800#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12801#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12802#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12803#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12804#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12805#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12806#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12807#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12808msgid "Show to managers"
12809msgstr "Показувати менеджерам"
12810
12811#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12812#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12813#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12815#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12816#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12817#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12818#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12821#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12822msgid "Show to members"
12823msgstr "Показувати членам"
12824
12825#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12826#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12827#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12828#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12829#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12830#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12831#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12835#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12836msgid "Show to visitors"
12837msgstr "Показувати відвідувачам"
12838
12839#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12841msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12842msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних."
12843
12844#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12846msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12847msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних."
12848
12849#. I18N: %s are placeholders for numbers
12850#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12851#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12852#, php-format
12853msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12854msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s"
12855
12856#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12857msgid "Sibling"
12858msgstr "Брат чи сестра"
12859
12860#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12861msgid "Siblings"
12862msgstr "Брати та сестри"
12863
12864#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12865#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12866msgid "Sidebar"
12867msgstr "Бічна панель"
12868
12869#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12871#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12872#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12873msgid "Sidebars"
12874msgstr "Бічні панелі"
12875
12876#. I18N: Name of a country or state
12877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12878msgid "Sierra Leone"
12879msgstr "Сьєрра-Леоне"
12880
12881#. I18N: Name of a module
12882#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12883#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12884msgid "Sign in"
12885msgstr "Увійти"
12886
12887#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12888#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12889msgid "Sign out"
12890msgstr "Вийти"
12891
12892#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12894msgid "Sign-in and registration"
12895msgstr "Вхід в систему і реєстрація"
12896
12897#: resources/views/help/date.phtml:122
12898msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12899msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною."
12900
12901#. I18N: Name of a country or state
12902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12903msgid "Singapore"
12904msgstr "Сінгапур"
12905
12906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12908msgid "Sister"
12909msgstr "Сестра"
12910
12911#. I18N: A configuration setting
12912#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12913#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12914#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12915msgid "Site identification code"
12916msgstr "Ідентифікаційний код сайту"
12917
12918#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12920#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12921msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12922msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі."
12923
12924#. I18N: A configuration setting
12925#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12926#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12927msgid "Site verification code"
12928msgstr "Код підтвердження сайту"
12929
12930#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12931#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12932msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12933msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку."
12934
12935#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12936#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12937msgid "Sitemaps"
12938msgstr "Карти сайту"
12939
12940#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12941#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12942msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12943msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12944
12945#. I18N: a month in the Jewish calendar
12946#: app/Date/JewishDate.php:199
12947msgctxt "GENITIVE"
12948msgid "Sivan"
12949msgstr "Сівана"
12950
12951#. I18N: a month in the Jewish calendar
12952#: app/Date/JewishDate.php:305
12953msgctxt "INSTRUMENTAL"
12954msgid "Sivan"
12955msgstr "Сіваном"
12956
12957#. I18N: a month in the Jewish calendar
12958#: app/Date/JewishDate.php:252
12959msgctxt "LOCATIVE"
12960msgid "Sivan"
12961msgstr "Сівана"
12962
12963#. I18N: a month in the Jewish calendar
12964#: app/Date/JewishDate.php:146
12965msgctxt "NOMINATIVE"
12966msgid "Sivan"
12967msgstr "Сіван"
12968
12969#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12970#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12971#: resources/views/layouts/default.phtml:75
12972msgid "Skip to content"
12973msgstr "Пропустити вміст"
12974
12975#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12976msgid "Slave"
12977msgstr "Невольник"
12978
12979#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12980msgctxt "FEMALE"
12981msgid "Slave"
12982msgstr "Невільниця"
12983
12984#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12985msgctxt "MALE"
12986msgid "Slave"
12987msgstr "Невільник"
12988
12989#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12990#. I18N: Name of a module
12991#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12992msgid "Slide show"
12993msgstr "Слайд-шоу"
12994
12995#. I18N: Name of a country or state
12996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12997msgid "Slovakia"
12998msgstr "Словаччина"
12999
13000#. I18N: Name of a country or state
13001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13002msgid "Slovenia"
13003msgstr "Словенія"
13004
13005#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
13006msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13007msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд"
13008
13009#. I18N: Location of an LDS church temple
13010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13011msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13012msgstr "Сноуфлейк, Арізона"
13013
13014#. I18N: gedcom tag SSN
13015#: app/GedcomTag.php:1026
13016msgid "Social security number"
13017msgstr "Номер соціального страхування"
13018
13019#. I18N: Name of a country or state
13020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13021msgid "Solomon Islands"
13022msgstr "Соломонові острови"
13023
13024#. I18N: Name of a country or state
13025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13026msgid "Somalia"
13027msgstr "Сомалі"
13028
13029#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13030#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
13031msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13032msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу."
13033
13034#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
13036msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13037msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування."
13038
13039#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
13041msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13042msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"."
13043
13044#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13048msgid "Son"
13049msgstr "Син"
13050
13051#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13052#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13053#, php-format
13054msgid "Son of %s"
13055msgstr "Син від %s"
13056
13057#. I18N: Label for a configuration option
13058#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13059#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13060#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13061#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13062#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13065#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13066#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13067#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13073msgid "Sort order"
13074msgstr "Порядок сортування"
13075
13076#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13078msgid "Sosa"
13079msgstr "Sosa"
13080
13081#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13082msgid "Sosa-Stradonitz number"
13083msgstr ""
13084
13085#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
13086msgid "Sounds like"
13087msgstr "Звучить як"
13088
13089#. I18N: gedcom tag SOUR
13090#. I18N: Name of a module/report
13091#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13092#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13094#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13095#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13096#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13097#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13098#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13099#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13100#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13101#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13106#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13122msgid "Source"
13123msgstr "Джерело"
13124
13125#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13127msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13128msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело."
13129
13130#. I18N: A configuration setting
13131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13133msgid "Source type"
13134msgstr "Тип джерела"
13135
13136#. I18N: Name of a module/list
13137#. I18N: Name of a module
13138#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13139#: app/Http/Controllers/ListController.php:542
13140#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13141#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13143#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13144#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13145#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13146#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13147#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13148#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13149#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13150#: resources/views/media-page.phtml:73
13151#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13152#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13153#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13154#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13155#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13156#: resources/views/search-results.phtml:35
13157#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13158#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13164msgid "Sources"
13165msgstr "Джерела"
13166
13167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13168msgid "Sources to the events"
13169msgstr "Джерела подій"
13170
13171#. I18N: Name of a country or state
13172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13173msgid "South Africa"
13174msgstr "Південна Африка"
13175
13176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13177msgid "South America"
13178msgstr "Південна Америка"
13179
13180#. I18N: Name of a country or state
13181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13182msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13183msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
13184
13185#. I18N: Name of a country or state
13186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13187msgid "South Sudan"
13188msgstr "Південний Судан"
13189
13190#. I18N: Name of a country or state
13191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13192msgid "Spain"
13193msgstr "Іспанія"
13194
13195#: app/SurnameTradition.php:91
13196msgctxt "Surname tradition"
13197msgid "Spanish"
13198msgstr "Іспанська"
13199
13200#. I18N: Location of an LDS church temple
13201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13202msgid "Spokane, Washington, United States"
13203msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13204
13205#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13206#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13207#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13208#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13212msgid "Spouse"
13213msgstr "Чоловік/дружина"
13214
13215#: app/GedcomTag.php:741
13216msgid "Spouse census date"
13217msgstr "Дата перепису сім'ї"
13218
13219#: app/GedcomTag.php:743
13220msgid "Spouse census place"
13221msgstr "Місце перепису сім'ї"
13222
13223#: app/GedcomTag.php:751
13224msgid "Spouse note"
13225msgstr "Відомості про сім'ю"
13226
13227#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13228#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13229#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13230#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13231msgid "Spouses"
13232msgstr "Подружжя"
13233
13234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13237msgid "Spouses and children"
13238msgstr "Подружжя та діти"
13239
13240#. I18N: Name of a country or state
13241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13242msgid "Sri Lanka"
13243msgstr "Шрі Ланка"
13244
13245#. I18N: Location of an LDS church temple
13246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13247msgid "St. George, Utah, United States"
13248msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13249
13250#. I18N: Location of an LDS church temple
13251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13252msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13253msgstr "Сент-Луїс, Міссурі"
13254
13255#. I18N: Location of an LDS church temple
13256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13257msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13258msgstr "Сент-Пол, Міннесота"
13259
13260#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13261msgid "Start slide show on page load"
13262msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки"
13263
13264#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13265msgid "Start year"
13266msgstr "Рік початку"
13267
13268#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13269msgid "Starting range of change dates"
13270msgstr "Початок діапазону дат зміни"
13271
13272#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13273msgid "Statcounter™"
13274msgstr ""
13275
13276#. I18N: gedcom tag STAE
13277#: app/GedcomTag.php:1029
13278msgid "State"
13279msgstr "Область"
13280
13281#. I18N: Name of a module
13282#. I18N: Name of a module/chart
13283#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13284#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13285#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13287#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13288msgid "Statistics"
13289msgstr "Статистика"
13290
13291#. I18N: gedcom tag STAT
13292#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13293#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13294#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13295msgid "Status"
13296msgstr "Статус"
13297
13298#: app/GedcomTag.php:1034
13299msgid "Status change date"
13300msgstr "Дата зміни статусу"
13301
13302#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13303msgid "Stillborn"
13304msgstr "Мертвонароджений(ая)"
13305
13306#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13307#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13308msgid "Stillborn: exempt"
13309msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається"
13310
13311#. I18N: Location of an LDS church temple
13312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13313msgid "Stockholm, Sweden"
13314msgstr "Стокгольм, Швеція"
13315
13316#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13317#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13318#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13319msgid "Stop"
13320msgstr "Зупинити"
13321
13322#. I18N: Name of a module
13323#: app/Module/StoriesModule.php:207
13324#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13325msgid "Stories"
13326msgstr "Історії"
13327
13328#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13329msgid "Story"
13330msgstr "Історія"
13331
13332#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13333#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13334#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13335msgid "Story title"
13336msgstr "Заголовок історії"
13337
13338#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13339#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13340#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13341#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13342msgid "Subject"
13343msgstr "Тема"
13344
13345#. I18N: gedcom tag SUBN
13346#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13347#: app/Submission.php:119
13348msgid "Submission"
13349msgstr "Подача"
13350
13351#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13352#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13353msgid "Submitted but not yet cleared"
13354msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно"
13355
13356#. I18N: gedcom tag SUBM
13357#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13358#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13359msgid "Submitter"
13360msgstr "Заявник"
13361
13362#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13363msgid "Submitter name"
13364msgstr ""
13365
13366#. I18N: Name of a module/list
13367#: app/Http/Controllers/ListController.php:563
13368#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13370#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13371#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13372msgid "Submitters"
13373msgstr ""
13374
13375#. I18N: Name of a country or state
13376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13377msgid "Sudan"
13378msgstr "Судан"
13379
13380#. I18N: abbreviation for Sunday
13381#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13382#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13383msgid "Sun"
13384msgstr "Нд"
13385
13386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13387msgid "Sunday"
13388msgstr "Неділя"
13389
13390#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13392#, php-format
13393msgid "Support and documentation can be found at %s."
13394msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s."
13395
13396#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13397msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13398msgstr ""
13399
13400#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13401msgid "Support for SQL Server is experimental."
13402msgstr ""
13403
13404#. I18N: Name of a country or state
13405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13406msgid "Suriname"
13407msgstr "Суринам"
13408
13409#. I18N: gedcom tag SURN
13410#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13411#: resources/views/branches-page.phtml:16
13412#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13413#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13415#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13417#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13418msgid "Surname"
13419msgstr "Прізвище"
13420
13421#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13422msgid "Surname distribution chart"
13423msgstr "Графік розподілу прізвищ"
13424
13425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13426msgid "Surname list style"
13427msgstr "Стиль списку прізвищ"
13428
13429#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13430msgid "Surname option"
13431msgstr "Традиція зміни прізвища"
13432
13433#. I18N: gedcom tag SPFX
13434#: app/GedcomTag.php:1023
13435msgid "Surname prefix"
13436msgstr "Префікс прізвища"
13437
13438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13439msgid "Surname tradition"
13440msgstr "Традиція успадкування прізвища"
13441
13442#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13446msgid "Surnames"
13447msgstr "Прізвище"
13448
13449#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13450#: app/SurnameTradition.php:113
13451msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13452msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи."
13453
13454#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13455#: app/SurnameTradition.php:106
13456msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13457msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини."
13458
13459#. I18N: Location of an LDS church temple
13460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13461msgid "Suva, Fiji"
13462msgstr "Сува, Фіджі"
13463
13464#. I18N: Name of a country or state
13465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13466msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13467msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен"
13468
13469#. I18N: Reverse the order of two individuals
13470#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13471msgid "Swap individuals"
13472msgstr "Поміняти місцями осіб"
13473
13474#. I18N: Name of a country or state
13475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13476msgid "Swaziland"
13477msgstr "Свазіленд"
13478
13479#. I18N: Name of a country or state
13480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13481msgid "Sweden"
13482msgstr "Швеція"
13483
13484#. I18N: Name of a country or state
13485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13486msgid "Switzerland"
13487msgstr "Швейцарія"
13488
13489#. I18N: Location of an LDS church temple
13490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13491msgid "Sydney, Australia"
13492msgstr "Сідней, Австралія"
13493
13494#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13495msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13496msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM"
13497
13498#. I18N: Name of a country or state
13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13500msgid "Syria"
13501msgstr "Сирія"
13502
13503#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13504#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13505msgid "Tab"
13506msgstr "Вкладка"
13507
13508#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13509#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13510#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13512msgid "Table prefix"
13513msgstr "Префікс таблиці"
13514
13515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13516#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13517#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13518#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13519#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13525#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13528#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13530msgctxt "paper size"
13531msgid "Tabloid"
13532msgstr ""
13533
13534#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13536#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13537#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13538msgid "Tabs"
13539msgstr "Вкладки"
13540
13541#. I18N: Location of an LDS church temple
13542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13543msgid "Taipei, Taiwan"
13544msgstr "Тайпей, Тайвань"
13545
13546#. I18N: Name of a country or state
13547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13548msgid "Taiwan"
13549msgstr "Тайвань"
13550
13551#. I18N: Name of a country or state
13552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13553msgid "Tajikistan"
13554msgstr "Таджикістан"
13555
13556#. I18N: Location of an LDS church temple
13557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13558msgid "Tampico, Mexico"
13559msgstr "Тампіко, Мексика"
13560
13561#. I18N: a month in the Jewish calendar
13562#: app/Date/JewishDate.php:201
13563msgctxt "GENITIVE"
13564msgid "Tamuz"
13565msgstr "Тамуза"
13566
13567#. I18N: a month in the Jewish calendar
13568#: app/Date/JewishDate.php:307
13569msgctxt "INSTRUMENTAL"
13570msgid "Tamuz"
13571msgstr "Тамузом"
13572
13573#. I18N: a month in the Jewish calendar
13574#: app/Date/JewishDate.php:254
13575msgctxt "LOCATIVE"
13576msgid "Tamuz"
13577msgstr "Тамуза"
13578
13579#. I18N: a month in the Jewish calendar
13580#: app/Date/JewishDate.php:148
13581msgctxt "NOMINATIVE"
13582msgid "Tamuz"
13583msgstr "Тамуз"
13584
13585#. I18N: Name of a country or state
13586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13587msgid "Tanzania"
13588msgstr "Танзанія"
13589
13590#. I18N: The name of a colour-scheme
13591#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13592msgid "Teal Top"
13593msgstr "Бірюзовий Топ"
13594
13595#. I18N: A configuration setting
13596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13597msgid "Technical help contact"
13598msgstr "Контакт для технічної допомоги"
13599
13600#. I18N: Location of an LDS church temple
13601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13602msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13603msgstr ""
13604
13605#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13606msgid "Templates"
13607msgstr "Зразки"
13608
13609#. I18N: gedcom tag TEMP
13610#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13611msgid "Temple"
13612msgstr "Храм мормонів"
13613
13614#. I18N: a month in the Jewish calendar
13615#: app/Date/JewishDate.php:185
13616msgctxt "GENITIVE"
13617msgid "Tevet"
13618msgstr "Тевета"
13619
13620#. I18N: a month in the Jewish calendar
13621#: app/Date/JewishDate.php:291
13622msgctxt "INSTRUMENTAL"
13623msgid "Tevet"
13624msgstr "Теветом"
13625
13626#. I18N: a month in the Jewish calendar
13627#: app/Date/JewishDate.php:238
13628msgctxt "LOCATIVE"
13629msgid "Tevet"
13630msgstr "Тевета"
13631
13632#. I18N: a month in the Jewish calendar
13633#: app/Date/JewishDate.php:132
13634msgctxt "NOMINATIVE"
13635msgid "Tevet"
13636msgstr "Тевет"
13637
13638#. I18N: gedcom tag TEXT
13639#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13640#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13641msgid "Text"
13642msgstr "Текст"
13643
13644#. I18N: Name of a country or state
13645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13646msgid "Thailand"
13647msgstr "Таїланд"
13648
13649#: resources/views/help/name.phtml:8
13650msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13651msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації."
13652
13653#: resources/views/help/surname.phtml:8
13654msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13655msgstr ""
13656"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n"
13657"комою."
13658
13659#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13660#, php-format
13661msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13662msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано."
13663
13664#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13665msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13666msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах."
13667
13668#. I18N: Location of an LDS church temple
13669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13670msgid "The Hague, Netherlands"
13671msgstr "Гаага, Нідерланди"
13672
13673#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13674#, php-format
13675msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13676msgstr ""
13677
13678#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13679#, php-format
13680msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13681msgstr ""
13682
13683#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13684#: app/Functions/Functions.php:58
13685msgid "The PHP temporary folder is missing."
13686msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP."
13687
13688#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13689#, php-format
13690msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13691msgstr ""
13692
13693#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13694#, php-format
13695msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13696msgstr ""
13697
13698#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13699#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13700#, php-format
13701msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13702msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s"
13703
13704#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13705msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13706msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису."
13707
13708#. I18N: Description of the “Calendar” module
13709#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13710msgid "The calendar menu."
13711msgstr ""
13712
13713#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13714#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13715#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13716#, php-format
13717msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13718msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
13719
13720#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13721#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13722#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13723#, php-format
13724msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13725msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
13726
13727#. I18N: Description of the “Charts” module
13728#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13729msgid "The charts menu."
13730msgstr ""
13731
13732#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13733msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13734msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM."
13735
13736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13737msgid "The date and time of the last update"
13738msgstr "Дата і час останнього оновлення"
13739
13740#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13741#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13742#, php-format
13743msgid "The details for “%s” have been updated."
13744msgstr "Деталі для “%s” були оновлені."
13745
13746#. I18N: %s is a filename
13747#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13748#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13749#, php-format
13750msgid "The family tree has been exported to %s."
13751msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s."
13752
13753#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13754#, php-format
13755msgid "The family tree “%s” already exists."
13756msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує."
13757
13758#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13759#, php-format
13760msgid "The family tree “%s” has been created."
13761msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено."
13762
13763#. I18N: %s is the name of a family tree
13764#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13765#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13766#, php-format
13767msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13768msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено."
13769
13770#. I18N: %s is the name of a family tree
13771#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13772#, php-format
13773msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13774msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт."
13775
13776#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13777msgid "The family trees have been merged successfully."
13778msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані."
13779
13780#. I18N: Description of the “Family trees” module
13781#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13782msgid "The family trees menu."
13783msgstr ""
13784
13785#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13786#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13787#, php-format
13788msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13789msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
13790
13791#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13792#, php-format
13793msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13794msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу."
13795
13796#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13797#, php-format
13798msgid "The file %s could not be created."
13799msgstr "Файл %s не може бути створений."
13800
13801#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13802#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13803#, php-format
13804msgid "The file %s could not be deleted."
13805msgstr "Файл %s не може бути видалений."
13806
13807#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13808#, php-format
13809msgid "The file %s has been deleted."
13810msgstr "Файл %s було виделаено."
13811
13812#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13813#, php-format
13814msgid "The file %s has been uploaded."
13815msgstr "Файл %s був вивантажений."
13816
13817#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13818#: app/Functions/Functions.php:52
13819msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13820msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново."
13821
13822#. I18N: %s is a filename
13823#: resources/views/media-page.phtml:121
13824#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13825#, php-format
13826msgid "The file “%s” does not exist."
13827msgstr "Файл «%s» не існує."
13828
13829#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
13830msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13831msgstr ""
13832
13833#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13834#, php-format
13835msgid "The folder %s could not be deleted."
13836msgstr "Папка %s не може бути видалена."
13837
13838#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13839#, php-format
13840msgid "The folder %s has been created."
13841msgstr "Папка %s була створена."
13842
13843#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13844#, php-format
13845msgid "The folder %s has been deleted."
13846msgstr "Папка %s була видалена."
13847
13848#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13849msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13850msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)."
13851
13852#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13853#, php-format
13854msgid "The folder “%s” does not exist."
13855msgstr ""
13856
13857#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13858msgid "The following facts and events were found in both records."
13859msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах."
13860
13861#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13862#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13863#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13864#, php-format
13865msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13866msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s."
13867
13868#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13869msgid "The following list shows typical requirements."
13870msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги."
13871
13872#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13873msgid "The help text has not been written for this item."
13874msgstr "Для цього елемента довідка не написана."
13875
13876#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13878msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13879msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті."
13880
13881#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13883msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13884msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті."
13885
13886#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13887#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13888#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13889#, php-format
13890msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13891msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено."
13892
13893#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13894#, php-format
13895msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13896msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено."
13897
13898#. I18N: Description of the “Lists” module
13899#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13900msgid "The lists menu."
13901msgstr ""
13902
13903#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13904msgid "The location of this place is not known."
13905msgstr ""
13906
13907#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13908#, php-format
13909msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13910msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
13911
13912#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13913#, php-format
13914msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13915msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s."
13916
13917#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13918msgid "The media object has been created"
13919msgstr "Медіа-об'єкт створено"
13920
13921#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13922msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13923msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві."
13924
13925#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13926#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13927#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13928#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13929msgid "The message was not sent."
13930msgstr "Повідомлення не було послано."
13931
13932#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13933#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13934#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13935#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13936#, php-format
13937msgid "The message was successfully sent to %s."
13938msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s."
13939
13940#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13941#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13942#, php-format
13943msgid "The module “%s” has been disabled."
13944msgstr "Модуль \"%s\" було відключено."
13945
13946#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13947#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13948#, php-format
13949msgid "The module “%s” has been enabled."
13950msgstr "Модуль \"%s\" було включено."
13951
13952#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13954#, fuzzy
13955msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13956msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка."
13957
13958#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13960#, fuzzy
13961msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13962msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка."
13963
13964#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
13966#, fuzzy
13967msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13968msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка."
13969
13970#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
13972#, fuzzy
13973msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13974msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші."
13975
13976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13977msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13978msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено."
13979
13980#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13981msgid "The note has been created"
13982msgstr "Нотатка була створена"
13983
13984#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13985msgid "The password needs to be at least six characters long."
13986msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів."
13987
13988#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13989#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13990msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13991msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером."
13992
13993#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13994#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13995msgid "The password reset link has expired."
13996msgstr ""
13997
13998#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13999#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
14000msgid "The place hierarchy."
14001msgstr ""
14002
14003#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
14004#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
14005msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14006msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено."
14007
14008#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
14009#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
14010msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14011msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені."
14012
14013#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
14014#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
14015#, php-format
14016msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14017msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені."
14018
14019#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
14020#, php-format
14021msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14022msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені."
14023
14024#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14025#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
14026#, php-format
14027msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14028msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені."
14029
14030#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
14031#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
14032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
14033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
14034msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14035msgstr ""
14036
14037#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14038msgid "The record has been copied to the clipboard."
14039msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну."
14040
14041#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
14042#, php-format
14043msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14044msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано."
14045
14046#. I18N: Description of the “Reports” module
14047#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14048msgid "The reports menu."
14049msgstr ""
14050
14051#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14052msgid "The repository has been created"
14053msgstr "Репозиторій був створений"
14054
14055#. I18N: Description of the “Search” module
14056#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14057msgid "The search menu."
14058msgstr ""
14059
14060#: app/Services/SearchService.php:1075
14061msgid "The search returned too many results."
14062msgstr ""
14063
14064#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14065msgid "The server configuration is OK."
14066msgstr "Конфігурація сервера в порядку."
14067
14068#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14069msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14070msgstr ""
14071
14072#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14073#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14074msgid "The server’s time limit has been reached."
14075msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто."
14076
14077#. I18N: Description of “Statistics” module
14078#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14079msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14080msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
14081
14082#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14083msgid "The source has been created"
14084msgstr "Джерело створено"
14085
14086#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14087msgid "The submitter has been created"
14088msgstr "Заявник створений"
14089
14090#: resources/views/help/name.phtml:13
14091#, php-format
14092msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14093msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14094
14095#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14097#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14098msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14099msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата."
14100
14101#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14102#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14103#, php-format
14104msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14105msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14106msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"."
14107msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"."
14108msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"."
14109
14110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14111msgid "The upgrade is complete."
14112msgstr "Оновлення завершено."
14113
14114#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14115#: app/Functions/Functions.php:49
14116msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14117msgstr "Занадто великий файл."
14118
14119#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14120#, php-format
14121msgid "The user %s has been deleted."
14122msgstr "Користувач %s був видалений."
14123
14124#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14125#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14126msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14127msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації."
14128
14129#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14130#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14131msgid "The username or password is incorrect."
14132msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
14133
14134#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14136msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14137msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером."
14138
14139#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14140#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14141#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14143#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14145#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14147#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14148#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14150#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14151#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14152#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14153#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14154#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14155#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14156msgid "The website preferences have been updated."
14157msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено."
14158
14159#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14160#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14161msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14162msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача."
14163
14164#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14165#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14166msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14167msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему."
14168
14169#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14170#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14171#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14173msgid "Theme"
14174msgstr "Тема"
14175
14176#. I18N: Name of a module
14177#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14178msgid "Theme change"
14179msgstr "Зміна теми"
14180
14181#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14183#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14184#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14185msgid "Themes"
14186msgstr "Теми"
14187
14188#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14189msgid "There are no facts for this individual."
14190msgstr "Для цієї персони немає фактів."
14191
14192#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14193msgid "There are no links to this media object."
14194msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт."
14195
14196#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14197msgid "There are no media objects for this individual."
14198msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони."
14199
14200#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14201msgid "There are no notes for this individual."
14202msgstr "Для цієї персони немає приміток."
14203
14204#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14206msgid "There are no pending changes."
14207msgstr "Немає відкладених змін."
14208
14209#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14210msgid "There are no research tasks in this family tree."
14211msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення."
14212
14213#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14214msgid "There are no source citations for this individual."
14215msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування."
14216
14217#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14218#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14219#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14220msgid "There are pending changes for you to moderate."
14221msgstr "Є очікують зміни для модерування."
14222
14223#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14224#, php-format
14225msgid "There have been no changes within the last %s day."
14226msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14227msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було."
14228msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було."
14229msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було."
14230
14231#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14232#, php-format
14233msgid "There is no user account with the email “%s”."
14234msgstr ""
14235
14236#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14237#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14238#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14239#: app/Services/MediaFileService.php:252
14240msgid "There was an error uploading your file."
14241msgstr "Помилка при вивантаженні файлу."
14242
14243#. I18N: a month in the French republican calendar
14244#: app/Date/FrenchDate.php:155
14245msgctxt "GENITIVE"
14246msgid "Thermidor"
14247msgstr "Термідора"
14248
14249#. I18N: a month in the French republican calendar
14250#: app/Date/FrenchDate.php:249
14251msgctxt "INSTRUMENTAL"
14252msgid "Thermidor"
14253msgstr "Термідором"
14254
14255#. I18N: a month in the French republican calendar
14256#: app/Date/FrenchDate.php:202
14257msgctxt "LOCATIVE"
14258msgid "Thermidor"
14259msgstr "Термідоре"
14260
14261#. I18N: a month in the French republican calendar
14262#: app/Date/FrenchDate.php:108
14263msgctxt "NOMINATIVE"
14264msgid "Thermidor"
14265msgstr "Термідор"
14266
14267#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14268msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14269msgstr ""
14270
14271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14272#, php-format
14273msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14274msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s."
14275
14276#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14277msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14278msgstr ""
14279
14280#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14281msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14282msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його."
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14285msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14286msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту."
14287
14288#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14289#, fuzzy
14290msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14291msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують."
14292
14293#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14295#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14296#: resources/views/register-page.phtml:51
14297#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14298msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14299msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті."
14300
14301#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14302#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14303msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14304msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14305
14306#: resources/views/family-page.phtml:18
14307msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14308msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14309
14310#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14311#: resources/views/family-page.phtml:16
14312#, php-format
14313msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14314msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14315
14316#: resources/views/family-page.phtml:24
14317msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14318msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором."
14319
14320#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14321#: resources/views/family-page.phtml:22
14322#, php-format
14323msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14324msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14325
14326#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14327#, php-format
14328msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14329msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14330msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14331msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14332msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14333
14334#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14335msgid "This family tree has no images to display."
14336msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу."
14337
14338#. I18N: do not translate the #keywords#
14339#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14340msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14341msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
14342
14343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14345#, php-format
14346msgid "This family tree was last updated on %s."
14347msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s."
14348
14349#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14350#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14351msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14352msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет."
14353
14354#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14356msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14357msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу."
14358
14359#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14360msgid "This form has expired. Try again."
14361msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз."
14362
14363#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14364#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14365msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14366msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду."
14367
14368#: resources/views/individual-page.phtml:33
14369msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14370msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14371
14372#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14373#: resources/views/individual-page.phtml:30
14374#, php-format
14375msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14376msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14377
14378#: resources/views/individual-page.phtml:42
14379msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14380msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14381
14382#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14383#: resources/views/individual-page.phtml:39
14384#, php-format
14385msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14386msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14387
14388#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14390#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14391msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14392msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів."
14393
14394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14395#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14396#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14397#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14398#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14399#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14400#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14401#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14402#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14403#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14404#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14405#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14406#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14407#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14408#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14409#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14410#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14411#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14412#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14413#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14414#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14415#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14416#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14417#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14418#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14419#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14420#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14421#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14422msgid "This information is not available."
14423msgstr ""
14424
14425#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14426#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14427#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14428#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14429#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14430#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14431#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14432#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14433#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14434#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14435#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14436#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14437#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14438#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14439msgid "This information is private and cannot be shown."
14440msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими."
14441
14442#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14444msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14445msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах."
14446
14447#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14449msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14450msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі."
14451
14452#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14454msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14455msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі."
14456
14457#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14459msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14460msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах."
14461
14462#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14463msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14464msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора."
14465
14466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14469#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14472msgid "This is case sensitive."
14473msgstr "З урахуванням регістру."
14474
14475#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14477#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14478msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14479msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне."
14480
14481#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14483msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14484msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"."
14485
14486#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14488msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14489msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"."
14490
14491#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14493msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14494msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"."
14495
14496#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14498msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14499msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"."
14500
14501#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14503msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14504msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"."
14505
14506#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14508msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14509msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"."
14510
14511#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14513msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14514msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"."
14515
14516#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14518msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14519msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"."
14520
14521#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14523msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14524msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер."
14525
14526#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14528#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14529#: resources/views/register-page.phtml:39
14530#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14531msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14532msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані."
14533
14534#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14535msgid "This link is valid for one hour."
14536msgstr ""
14537
14538#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14539msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14540msgstr ""
14541
14542#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14543#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14544msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14545msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14546
14547#: resources/views/media-page.phtml:30
14548msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14549msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14550
14551#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14552#: resources/views/media-page.phtml:28
14553#, php-format
14554msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14555msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14556
14557#: resources/views/media-page.phtml:36
14558msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14559msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14560
14561#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14562#: resources/views/media-page.phtml:34
14563#, php-format
14564msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14565msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14566
14567#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14568#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14569#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14570#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14571msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14572msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: "
14573
14574#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14575msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14576msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру."
14577
14578#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14580msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14581msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
14582
14583#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14584#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14585msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14586msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14587
14588#: resources/views/note-page.phtml:16
14589msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14590msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14591
14592#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14593#: resources/views/note-page.phtml:14
14594#, php-format
14595msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14596msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14597
14598#: resources/views/note-page.phtml:22
14599msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14600msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14601
14602#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14603#: resources/views/note-page.phtml:20
14604#, php-format
14605msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14606msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14607
14608#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14610msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14611msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони."
14612
14613#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14615msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14616msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони."
14617
14618#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14620msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14621msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках."
14622
14623#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14625msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14626msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає."
14627
14628#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14630#, fuzzy
14631msgid "This option will make it easier for users to download images."
14632msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання."
14633
14634#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14636msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14637msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб."
14638
14639#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14640#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14641msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14642msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені."
14643
14644#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14645#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14646msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14647msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити."
14648
14649#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14650#, php-format
14651msgid "This page has been viewed %s time."
14652msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14653msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз."
14654msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази."
14655msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів."
14656
14657#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14658msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14659msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д."
14660
14661#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14662#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14663msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14664msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду."
14665
14666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14667msgid "This record does not exist."
14668msgstr "Цей запис не існує."
14669
14670#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14671#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14672msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14673msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14674
14675#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14676#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14677#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14678#, php-format
14679msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14680msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14681
14682#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14683#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14684msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14685msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14686
14687#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14688#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14689#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14690#, php-format
14691msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14692msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14693
14694#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14695#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14696msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14697msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд."
14698
14699#: resources/views/repository-page.phtml:16
14700msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14701msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14702
14703#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14704#: resources/views/repository-page.phtml:14
14705#, php-format
14706msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14707msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14708
14709#: resources/views/repository-page.phtml:22
14710msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14711msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14712
14713#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14714#: resources/views/repository-page.phtml:20
14715#, php-format
14716msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14717msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14718
14719#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14720msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14721msgstr ""
14722
14723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14724msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14725msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів."
14726
14727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14728msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14729msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів."
14730
14731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14732msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14733msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"."
14734
14735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14736msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14737msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу."
14738
14739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14740msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14741msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева."
14742
14743#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14744#, php-format
14745msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14746msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)."
14747
14748#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14750msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14751msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле."
14752
14753#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14754#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14755msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14756msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14757
14758#: resources/views/source-page.phtml:17
14759msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14760msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14761
14762#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14763#: resources/views/source-page.phtml:15
14764#, php-format
14765msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14766msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14767
14768#: resources/views/source-page.phtml:23
14769msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14770msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14771
14772#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14773#: resources/views/source-page.phtml:21
14774#, php-format
14775msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14776msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14777
14778#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14780msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14781msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п."
14782
14783#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14784#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14785msgid "This type of link is not allowed here."
14786msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі."
14787
14788#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14789msgid "This user account does not have access to any tree."
14790msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева."
14791
14792#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14793msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14794msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777."
14795
14796#: app/Services/UpgradeService.php:254
14797msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14798msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин."
14799
14800#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14801msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14802msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин."
14803
14804#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14805msgid "This website is operated by the following individuals."
14806msgstr ""
14807
14808#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14809#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14810#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14811msgid "This website is temporarily unavailable"
14812msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
14813
14814#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14815msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14816msgstr ""
14817
14818#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14819msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14820msgstr ""
14821
14822#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14823msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14824msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача."
14825
14826#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14827msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14828msgstr ""
14829
14830#. I18N: %s is the name of a family tree
14831#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14832#, php-format
14833msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14834msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
14835
14836#. I18N: abbreviation for Thursday
14837#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14838#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14839msgid "Thu"
14840msgstr "Чтв"
14841
14842#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14843msgid "Thumbnail image"
14844msgstr "Мініатюра зображення"
14845
14846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14848msgid "Thumbnail images"
14849msgstr "Мініатюри зображення"
14850
14851#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14852msgid "Thursday"
14853msgstr "Четвер"
14854
14855#. I18N: Location of an LDS church temple
14856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14857msgid "Tijuana, Mexico"
14858msgstr ""
14859
14860#. I18N: gedcom tag TIME
14861#: app/GedcomTag.php:1052
14862msgid "Time"
14863msgstr "Час"
14864
14865#. I18N: A configuration setting
14866#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14868#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14869msgid "Time zone"
14870msgstr "Часовий пояс"
14871
14872#. I18N: Name of a module/chart
14873#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14874msgid "Timeline"
14875msgstr "Шкала часу"
14876
14877#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14878#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14879msgid "Timestamp"
14880msgstr "Позначка часу"
14881
14882#. I18N: Name of a country or state
14883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14884msgid "Timor-Leste"
14885msgstr "Тимор-Лешти"
14886
14887#: app/Date/JalaliDate.php:262
14888msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14889msgid "Tir"
14890msgstr "Тир"
14891
14892#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14893#: app/Date/JalaliDate.php:131
14894msgctxt "GENITIVE"
14895msgid "Tir"
14896msgstr "Тира"
14897
14898#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14899#: app/Date/JalaliDate.php:221
14900msgctxt "INSTRUMENTAL"
14901msgid "Tir"
14902msgstr "Тиром"
14903
14904#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14905#: app/Date/JalaliDate.php:176
14906msgctxt "LOCATIVE"
14907msgid "Tir"
14908msgstr "Тире"
14909
14910#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14911#: app/Date/JalaliDate.php:86
14912msgctxt "NOMINATIVE"
14913msgid "Tir"
14914msgstr "Тир"
14915
14916#. I18N: a month in the Jewish calendar
14917#: app/Date/JewishDate.php:179
14918msgctxt "GENITIVE"
14919msgid "Tishrei"
14920msgstr "Тішрея"
14921
14922#. I18N: a month in the Jewish calendar
14923#: app/Date/JewishDate.php:285
14924msgctxt "INSTRUMENTAL"
14925msgid "Tishrei"
14926msgstr "Тишреем"
14927
14928#. I18N: a month in the Jewish calendar
14929#: app/Date/JewishDate.php:232
14930msgctxt "LOCATIVE"
14931msgid "Tishrei"
14932msgstr "Тішрея"
14933
14934#. I18N: a month in the Jewish calendar
14935#: app/Date/JewishDate.php:126
14936msgctxt "NOMINATIVE"
14937msgid "Tishrei"
14938msgstr "Тішрей"
14939
14940#. I18N: gedcom tag TITL
14941#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14942#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14943#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14944#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14945#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14946#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14947#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14948#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14949#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14950#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14951#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14952#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14953#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14954msgid "Title"
14955msgstr "Заголовок"
14956
14957#: app/GedcomTag.php:1061
14958msgid "Title in Hebrew"
14959msgstr "Назва на івриті"
14960
14961#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14962#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14963#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14964msgctxt "Email recipient"
14965msgid "To"
14966msgstr ""
14967
14968#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14969#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14970msgctxt "End of date range"
14971msgid "To"
14972msgstr ""
14973
14974#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14975msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14976msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту."
14977
14978#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14979msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14980msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
14981
14982#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
14984msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14985msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п."
14986
14987#. I18N: “Apache” is a software program.
14988#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14989msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14990msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів."
14991
14992#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14993msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14994msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл."
14995
14996#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14997#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14998msgid "To set a new password, follow this link."
14999msgstr ""
15000
15001#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15002#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15003msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15004msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову."
15005
15006#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
15007msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15008msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням."
15009
15010#. I18N: Name of a country or state
15011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15012msgid "Togo"
15013msgstr "Того"
15014
15015#. I18N: Name of a country or state
15016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15017msgid "Tokelau"
15018msgstr "Токелау"
15019
15020#. I18N: Location of an LDS church temple
15021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15022msgid "Tokyo, Japan"
15023msgstr "Токіо, Японія"
15024
15025#. I18N: Type of media object
15026#: app/GedcomTag.php:2402
15027msgid "Tombstone"
15028msgstr "Надгробок"
15029
15030#. I18N: Name of a country or state
15031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15032msgid "Tonga"
15033msgstr "Тонга"
15034
15035#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15036#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15037#, php-format
15038msgid "Top %s given name"
15039msgid_plural "Top %s given names"
15040msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я"
15041msgstr[1] "%s самиx поширених імен"
15042msgstr[2] "%s самиx поширених імен"
15043
15044#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15045#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
15046#, php-format
15047msgid "Top %s surname"
15048msgid_plural "Top %s surnames"
15049msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище"
15050msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ"
15051msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ"
15052
15053#. I18N: i.e. most popular given name.
15054#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15055msgid "Top given name"
15056msgstr "Найпоширеніші імена"
15057
15058#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15059#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15060#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15061msgid "Top given names"
15062msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові"
15063
15064#. I18N: i.e. most popular surname.
15065#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15066msgid "Top surname"
15067msgstr "Поширена прізвище"
15068
15069#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15070#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15071#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15072msgid "Top surnames"
15073msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
15074
15075#. I18N: Location of an LDS church temple
15076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15077msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15078msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада"
15079
15080#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15081#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15082#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15083#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15084#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15085#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15086#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15087#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15088#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15089#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15090#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15091#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15092#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15093#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15094#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15096#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15097#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15098msgid "Total"
15099msgstr "Всього"
15100
15101#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15102msgid "Total accepted changes: "
15103msgstr "Всього прийнятих змін: "
15104
15105#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15106msgid "Total births"
15107msgstr "Всього народжень"
15108
15109#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15110msgid "Total dead"
15111msgstr "Всього померло"
15112
15113#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15114msgid "Total deaths"
15115msgstr "Всього смертей"
15116
15117#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15118msgid "Total divorces"
15119msgstr "Всього розлучень"
15120
15121#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15122#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15124msgid "Total events"
15125msgstr "Всього подій"
15126
15127#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15128#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15134msgid "Total families"
15135msgstr "Всього сімей"
15136
15137#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15138msgid "Total females"
15139msgstr "Всього жінок"
15140
15141#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15142msgid "Total given names"
15143msgstr "Всього імен та по батькові"
15144
15145#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15149#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15155#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15157msgid "Total individuals"
15158msgstr "Всього персон"
15159
15160#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15161msgid "Total living"
15162msgstr "Всього нині живуть"
15163
15164#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15165msgid "Total males"
15166msgstr "Всього чоловіків"
15167
15168#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15169msgid "Total marriages"
15170msgstr "Всього шлюбів"
15171
15172#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15173msgid "Total pending changes: "
15174msgstr "Всього змін: "
15175
15176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15177#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15178#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15179msgid "Total surnames"
15180msgstr "Всього прізвищ"
15181
15182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15183msgid "Total users"
15184msgstr "Всього користувачів"
15185
15186#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15187#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15188#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15190#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15191#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15192#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15193#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15194#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15195msgid "Tracking and analytics"
15196msgstr "Відслідковування і аналітика"
15197
15198#. I18N: gedcom tag TRLR
15199#: app/GedcomTag.php:1064
15200msgid "Trailer"
15201msgstr "Анонс"
15202
15203#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15204#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15205#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15206#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15207msgid "Tree"
15208msgstr ""
15209
15210#. I18N: The third day in the French republican calendar
15211#: app/Date/FrenchDate.php:291
15212msgid "Tridi"
15213msgstr "Триди"
15214
15215#. I18N: Name of a country or state
15216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15217msgid "Trinidad and Tobago"
15218msgstr "Тринідад і Тобаго"
15219
15220#. I18N: Location of an LDS church temple
15221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15222msgid "Trujillo, Peru"
15223msgstr ""
15224
15225#. I18N: abbreviation for Tuesday
15226#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15228msgid "Tue"
15229msgstr "Втр"
15230
15231#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15232msgid "Tuesday"
15233msgstr "Вівторок"
15234
15235#. I18N: Name of a country or state
15236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15237msgid "Tunisia"
15238msgstr "Туніс"
15239
15240#. I18N: Name of a country or state
15241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15242msgid "Turkey"
15243msgstr "Туреччина"
15244
15245#. I18N: Name of a country or state
15246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15247msgid "Turkmenistan"
15248msgstr "Туркменістан"
15249
15250#. I18N: Name of a country or state
15251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15252msgid "Turks and Caicos Islands"
15253msgstr "Теркс і Кайкос, острови"
15254
15255#. I18N: Name of a country or state
15256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15257msgid "Tuvalu"
15258msgstr "Тувалу"
15259
15260#. I18N: Location of an LDS church temple
15261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15262msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15263msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика"
15264
15265#. I18N: Location of an LDS church temple
15266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15267msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15268msgstr ""
15269
15270#. I18N: gedcom tag TYPE
15271#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15272#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15273#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15274#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15275#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15276#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15277#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15278#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15279#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15280#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15281#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15282msgid "Type"
15283msgstr "Тип"
15284
15285#: app/GedcomTag.php:722
15286msgid "Type of event"
15287msgstr "Тип події"
15288
15289#: app/GedcomTag.php:727
15290msgid "Type of fact"
15291msgstr "Тип факту"
15292
15293#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15294#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15295#. I18N: gedcom tag _URL
15296#. I18N: A configuration setting
15297#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15298#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15300#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15301#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15302#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15303#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15304#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15305#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15306msgid "URL"
15307msgstr "URL"
15308
15309#. I18N: Name of a country or state
15310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15311msgid "US Minor Outlying Islands"
15312msgstr "Малі Віддалені Острови США"
15313
15314#. I18N: Name of a country or state
15315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15316msgid "US Virgin Islands"
15317msgstr "Американські Віргінські острови"
15318
15319#. I18N: Name of a country or state
15320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15321msgid "Uganda"
15322msgstr "Уганда"
15323
15324#. I18N: Name of a country or state
15325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15326msgid "Ukraine"
15327msgstr "Україна"
15328
15329#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15330#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15331msgid "Uncleared: insufficient data"
15332msgstr "Невирішені: недостатньо даних"
15333
15334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15335msgid "Unique family facts"
15336msgstr "Унікальні сімейні факти"
15337
15338#. I18N: gedcom tag _UID
15339#: app/GedcomTag.php:2065
15340msgid "Unique identifier"
15341msgstr "Унікальний ідентифікатор"
15342
15343#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15345msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15346msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності."
15347
15348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15349msgid "Unique individual facts"
15350msgstr "Одноразові факти персони"
15351
15352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15353msgid "Unique repository facts"
15354msgstr "Одноразові факти архіву"
15355
15356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15357msgid "Unique source facts"
15358msgstr "Одноразові факти джерела"
15359
15360#. I18N: Name of a country or state
15361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15362msgid "United Arab Emirates"
15363msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
15364
15365#. I18N: Name of a country or state
15366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15367msgid "United Kingdom"
15368msgstr "Великобританія"
15369
15370#. I18N: Name of a country or state
15371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15372msgid "United States"
15373msgstr "Сполучені Штати"
15374
15375#. I18N: Name of a country or state
15376#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997
15377#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15379msgid "Unknown"
15380msgstr "Невідомо"
15381
15382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15383msgctxt "unknown century"
15384msgid "Unknown"
15385msgstr "Невідомо"
15386
15387#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15388#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15394msgctxt "unknown gender"
15395msgid "Unknown"
15396msgstr "Немає даних"
15397
15398#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15399msgctxt "unknown people"
15400msgid "Unknown"
15401msgstr "Невідомо"
15402
15403#: app/GedcomTag.php:2113
15404msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15405msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM"
15406
15407#: resources/views/admin/media.phtml:45
15408msgid "Unused files"
15409msgstr "Невикористовувані файли"
15410
15411#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15412#, php-format
15413msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15414msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…"
15415
15416#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15417msgid "Up"
15418msgstr ""
15419
15420#. I18N: Name of a module
15421#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15422msgid "Upcoming events"
15423msgstr "Майбутні події"
15424
15425#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15426#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15427msgid "Update"
15428msgstr "Оновлення"
15429
15430#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15431#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15432#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15433msgid "Update all"
15434msgstr "Оновити все"
15435
15436#. I18N: Name of a module
15437#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15438msgid "Update place names"
15439msgstr "Оновити географічні назви"
15440
15441#. I18N: Description of a “Data fix” module
15442#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15443msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15444msgstr ""
15445
15446#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15447#. I18N: %s is a version number
15448#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15449#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15451#, php-format
15452msgid "Upgrade to webtrees %s."
15453msgstr "Оновити webtrees на %s."
15454
15455#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15456#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15457msgid "Upgrade wizard"
15458msgstr "Майстер оновлення"
15459
15460#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15462msgid "Upload media files"
15463msgstr "Вивантажити медіа файли"
15464
15465#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15466msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15467msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати."
15468
15469#. I18N: Name of a country or state
15470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15471msgid "Uruguay"
15472msgstr "Уругвай"
15473
15474#: app/Services/EmailService.php:252
15475msgid "Use SMTP to send messages"
15476msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень"
15477
15478#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15479msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15480msgstr "Використовуйте &laquo;?&raquo; для пошуку нуля або одного символу, використовуйте &laquo;*&raquo; для пошуку нуля або більше символів."
15481
15482#. I18N: placeholder text for new-password field
15483#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15485#: resources/views/register-page.phtml:74
15486#, php-format
15487msgid "Use at least %s character."
15488msgid_plural "Use at least %s characters."
15489msgstr[0] "Мінімум %s символ."
15490msgstr[1] "Мінімум %s символу."
15491msgstr[2] "Мінімум %s символів."
15492
15493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15496msgid "Use colors"
15497msgstr "Використовувати кольори"
15498
15499#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15500msgid "Use compact layout"
15501msgstr "Компактне компонування"
15502
15503#. I18N: A configuration setting
15504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15505msgid "Use full source citations"
15506msgstr "Використовувати повну цитату джерела"
15507
15508#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15509#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15510#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15513msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15514msgstr ""
15515
15516#. I18N: A configuration setting
15517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15518msgid "Use password"
15519msgstr "Використовувати пароль"
15520
15521#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15522#: app/Services/EmailService.php:251
15523msgid "Use sendmail to send messages"
15524msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail"
15525
15526#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15528msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15529msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи."
15530
15531#. I18N: A configuration setting
15532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15533msgid "Use silhouettes"
15534msgstr "Використовувати силуети"
15535
15536#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15537msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15538msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць"
15539
15540#: resources/views/register-page.phtml:89
15541msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15542msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту."
15543
15544#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15545msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15546msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи."
15547
15548#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15549#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15552#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15553#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15554msgid "User"
15555msgstr "Користувач"
15556
15557#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15559#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15560#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15561#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15563msgid "User administration"
15564msgstr "Управління користувачами"
15565
15566#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15567msgid "User didn’t verify within 7 days."
15568msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів."
15569
15570#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15571msgid "User not verified by administrator."
15572msgstr "Користувач не схвалений адміністратором."
15573
15574#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15575msgid "User verification"
15576msgstr "Перевірка користувача"
15577
15578#. I18N: A configuration setting
15579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15580#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15582#: resources/views/admin/users.phtml:20
15583#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15584#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15585#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15586#: resources/views/login-page.phtml:34
15587#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15588#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15589#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15590#: resources/views/register-page.phtml:58
15591#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15592msgid "Username"
15593msgstr "Ім'я користувача"
15594
15595#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15596#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15597msgid "Username or email address"
15598msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти"
15599
15600#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15602#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15603#: resources/views/register-page.phtml:63
15604msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15605msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем."
15606
15607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15609#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15610msgid "Users"
15611msgstr "Користувачі"
15612
15613#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15614msgid "User’s account has been inactive too long: "
15615msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: "
15616
15617#. I18N: Name of a country or state
15618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15619msgid "Uzbekistan"
15620msgstr "Узбекістан"
15621
15622#. I18N: Location of an LDS church temple
15623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15624msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15625msgstr ""
15626
15627#. I18N: Name of a country or state
15628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15629msgid "Vanuatu"
15630msgstr "Вануату"
15631
15632#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15634msgid "Various statistics charts."
15635msgstr "Різноманітні статистичні діаграми."
15636
15637#. I18N: Name of a country or state
15638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15639msgid "Vatican City"
15640msgstr "Ватикан"
15641
15642#. I18N: a month in the French republican calendar
15643#: app/Date/FrenchDate.php:135
15644msgctxt "GENITIVE"
15645msgid "Vendemiaire"
15646msgstr "Вандем'єр"
15647
15648#. I18N: a month in the French republican calendar
15649#: app/Date/FrenchDate.php:229
15650msgctxt "INSTRUMENTAL"
15651msgid "Vendemiaire"
15652msgstr "Вандем'єр"
15653
15654#. I18N: a month in the French republican calendar
15655#: app/Date/FrenchDate.php:182
15656msgctxt "LOCATIVE"
15657msgid "Vendemiaire"
15658msgstr "Вандем'єр"
15659
15660#. I18N: a month in the French republican calendar
15661#: app/Date/FrenchDate.php:87
15662msgctxt "NOMINATIVE"
15663msgid "Vendemiaire"
15664msgstr "Вандем'єр"
15665
15666#. I18N: Name of a country or state
15667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15668msgid "Venezuela"
15669msgstr "Венесуела"
15670
15671#. I18N: a month in the French republican calendar
15672#: app/Date/FrenchDate.php:145
15673msgctxt "GENITIVE"
15674msgid "Ventose"
15675msgstr "Вантоз"
15676
15677#. I18N: a month in the French republican calendar
15678#: app/Date/FrenchDate.php:239
15679msgctxt "INSTRUMENTAL"
15680msgid "Ventose"
15681msgstr "Вантоз"
15682
15683#. I18N: a month in the French republican calendar
15684#: app/Date/FrenchDate.php:192
15685msgctxt "LOCATIVE"
15686msgid "Ventose"
15687msgstr "Вантоз"
15688
15689#. I18N: a month in the French republican calendar
15690#: app/Date/FrenchDate.php:97
15691msgctxt "NOMINATIVE"
15692msgid "Ventose"
15693msgstr "Вантоз"
15694
15695#. I18N: Location of an LDS church temple
15696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15697msgid "Veracruz, Mexico"
15698msgstr "Веракрус, Мексика"
15699
15700#: resources/views/admin/users.phtml:28
15701msgid "Verified"
15702msgstr "Перевірено"
15703
15704#. I18N: Location of an LDS church temple
15705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15706msgid "Vernal, Utah, United States"
15707msgstr "Вернал, Юта"
15708
15709#. I18N: gedcom tag VERS
15710#: app/GedcomTag.php:1073
15711msgid "Version"
15712msgstr "Версія"
15713
15714#. I18N: Type of media object
15715#: app/GedcomTag.php:2405
15716msgid "Video"
15717msgstr "Відео"
15718
15719#. I18N: Name of a country or state
15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15721msgid "Vietnam"
15722msgstr "В'єтнам"
15723
15724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15725msgid "View"
15726msgstr "Вигляд"
15727
15728#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15729#, php-format
15730msgid "View table of events occurring in %s"
15731msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s"
15732
15733#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15734msgid "View this day"
15735msgstr "Показати цей день"
15736
15737#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15739#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15740#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15741#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15742msgid "View this family"
15743msgstr "Дивитися відомості про сім'ю"
15744
15745#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15746msgid "View this month"
15747msgstr "Показати цей місяць"
15748
15749#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15750msgid "View this year"
15751msgstr "Показати цей рік"
15752
15753#. I18N: Location of an LDS church temple
15754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15755msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15756msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
15757
15758#. I18N: A configuration setting
15759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15760#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15761msgid "Visible online"
15762msgstr "Відображати онлайн статус"
15763
15764#. I18N: A configuration setting
15765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15766#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15767msgid "Visible to other users when online"
15768msgstr "Відображати онлайн статус для інших"
15769
15770#. I18N: Listbox entry; name of a role
15771#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15772#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15774#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15775#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15776msgid "Visitor"
15777msgstr "Відвідувач"
15778
15779#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15780#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15781#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15784msgid "Vital records"
15785msgstr "Акти цивільного стану"
15786
15787#. I18N: Name of a country or state
15788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15789msgid "Wales"
15790msgstr "Уельс"
15791
15792#. I18N: Name of a country or state
15793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15794msgid "Wallis and Futuna"
15795msgstr "Острови Волліс та Футуна"
15796
15797#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15798msgid "Ward"
15799msgstr "Підопічний"
15800
15801#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15802msgctxt "FEMALE"
15803msgid "Ward"
15804msgstr "Підопічна"
15805
15806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15807msgctxt "MALE"
15808msgid "Ward"
15809msgstr "Підопічний"
15810
15811#. I18N: Location of an LDS church temple
15812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15813msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15814msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)"
15815
15816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15817msgid "Watermarks"
15818msgstr "Водяні знаки"
15819
15820#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15822msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15823msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів."
15824
15825#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15826#, php-format
15827msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15828msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль."
15829
15830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15833msgid "Website"
15834msgstr "Веб-сайт"
15835
15836#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15838msgid "Website logs"
15839msgstr "Журнали сайту"
15840
15841#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15843msgid "Website preferences"
15844msgstr "Налаштування веб-сайту"
15845
15846#. I18N: abbreviation for Wednesday
15847#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15848#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15849msgid "Wed"
15850msgstr "Срд"
15851
15852#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15853msgid "Wednesday"
15854msgstr "Середа"
15855
15856#. I18N: gedcom tag _WEIG
15857#: app/GedcomTag.php:2071
15858msgid "Weight"
15859msgstr "Вага"
15860
15861#. I18N: A %s is the user’s name
15862#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15863#, php-format
15864msgid "Welcome %s"
15865msgstr "Ласкаво просимо %s"
15866
15867#. I18N: A configuration setting
15868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15869msgid "Welcome text on sign-in page"
15870msgstr "Текст привітання на сторінці входу"
15871
15872#: resources/views/login-page.phtml:21
15873msgid "Welcome to this genealogy website"
15874msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт"
15875
15876#. I18N: Name of a country or state
15877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15878msgid "Western Sahara"
15879msgstr "Західна Сахара"
15880
15881#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15883msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15884msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням."
15885
15886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15887#, fuzzy
15888msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15889msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично."
15890
15891#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15893msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15894msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням."
15895
15896#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15897msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15898msgstr ""
15899
15900#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15902msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15903msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції."
15904
15905#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15906msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15907msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені."
15908
15909#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15910msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15911msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу."
15912
15913#. I18N: Label for a configuration option
15914#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15915msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15916msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту"
15917
15918#. I18N: A configuration setting
15919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15920msgid "Who can upload new media files"
15921msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли"
15922
15923#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15924#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15925msgid "Who is online"
15926msgstr "Зараз на сайті"
15927
15928#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15929msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15930msgstr ""
15931
15932#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15933msgid "Widow"
15934msgstr "Вдова"
15935
15936#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15937msgid "Widower"
15938msgstr "Вдівець"
15939
15940#. I18N: gedcom tag WIFE
15941#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15942#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15943#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15944#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15954msgid "Wife"
15955msgstr "Дружина"
15956
15957#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15958msgid "Wife’s age"
15959msgstr "Вік подружжя"
15960
15961#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15962msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15963msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям"
15964
15965#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15966msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15967msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка"
15968
15969#. I18N: gedcom tag WILL
15970#: app/GedcomTag.php:1079
15971msgid "Will"
15972msgstr "Заповіт"
15973
15974#. I18N: Location of an LDS church temple
15975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15976msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15977msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска"
15978
15979#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15980#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15981msgid "With sources"
15982msgstr "З джерелами"
15983
15984#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15985#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15986msgid "Without sources"
15987msgstr "Без джерел"
15988
15989#. I18N: gedcom tag _WITN
15990#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15991msgid "Witness"
15992msgstr "Свідок"
15993
15994#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15995#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15996#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15997#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15998#: app/SurnameTradition.php:111
15999msgid "Wives take their husband’s surname."
16000msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка."
16001
16002#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
16003#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
16004#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
16005#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
16006msgid "World"
16007msgstr "Світ"
16008
16009#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16010#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
16011msgid "Yahrzeit"
16012msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)"
16013
16014#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16015#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16016msgid "Yahrzeiten"
16017msgstr "Меморіал"
16018
16019#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
16020msgid "Year"
16021msgstr "Рік"
16022
16023#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16024#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16025msgid "Year:"
16026msgstr "Рік:"
16027
16028#. I18N: Name of a country or state
16029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16030msgid "Yemen"
16031msgstr "Ємен"
16032
16033#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16034#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
16035#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
16036#, php-format
16037msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16038msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s."
16039
16040#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16041#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16042msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16043msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання."
16044
16045#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
16046#, php-format
16047msgid "You are signed in as %s."
16048msgstr "Ви увійшли як %s."
16049
16050#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16051msgid "You can apply for an account using the link below."
16052msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче."
16053
16054#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16056msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16057msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п."
16058
16059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16060#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16061#, fuzzy
16062msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16063msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити."
16064
16065#. I18N: %s is a URL
16066#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16067#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16068#, php-format
16069msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16070msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s."
16071
16072#. I18N: Description of a “Data fix” module
16073#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16074msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16075msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних."
16076
16077#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16078msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16079msgstr ""
16080
16081#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16082msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16083msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві."
16084
16085#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16086msgid "You can renumber this family tree."
16087msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево."
16088
16089#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16091msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16092msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням."
16093
16094#. I18N: Description of a “Data fix” module
16095#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16096msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16097msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд."
16098
16099#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16100msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16101msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки."
16102
16103#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16104#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16105msgid "You do not have permission to view this page."
16106msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки."
16107
16108#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16109msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16110msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач."
16111
16112#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16113msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16114msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?"
16115
16116#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16117msgid "You have signed out."
16118msgstr "Ви вийшли з системи."
16119
16120#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16121msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16122msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки."
16123
16124#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16125msgid "You must enter all the administrator account fields."
16126msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора."
16127
16128#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16129msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16130msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати."
16131
16132#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16133msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16134msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку"
16135
16136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16137msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16138msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів."
16139
16140#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16141msgid "You need to be a family member to access this website."
16142msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту."
16143
16144#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16145msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16146msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту."
16147
16148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16149#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16150msgid "You need to create a family tree."
16151msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево."
16152
16153#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16154#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16155msgid "You need to review the account details."
16156msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису."
16157
16158#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16159msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16160msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль."
16161
16162#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16163#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16164msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16165msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:"
16166
16167#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16168msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16169msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням."
16170
16171#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16172#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16173#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16174#, php-format
16175msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16176msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
16177
16178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16179msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16180msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем."
16181
16182#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16183#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16184msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16185msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис."
16186
16187#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16188msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16189msgstr "Це необхідно для входу на сайт."
16190
16191#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16192msgid "Youngest father"
16193msgstr "Наймолодший батько"
16194
16195#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16196msgid "Youngest female"
16197msgstr "Наймолодша наречена"
16198
16199#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16200msgid "Youngest male"
16201msgstr "Наймолодший наречений"
16202
16203#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16204msgid "Youngest mother"
16205msgstr "Наймолодша мати"
16206
16207#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16208msgid "Your clippings cart is empty."
16209msgstr "Ваш кошик порожній."
16210
16211#: resources/views/contact-page.phtml:28
16212#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16213msgid "Your name"
16214msgstr "Ваше ім'я"
16215
16216#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16217msgid "Your password has been updated."
16218msgstr ""
16219
16220#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16221#, php-format
16222msgid "Your registration at %s"
16223msgstr "Ваша реєстрація на %s"
16224
16225#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16226msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16227msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз."
16228
16229#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16230#, php-format
16231msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16232msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії."
16233
16234#. I18N: Name of a country or state
16235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16236msgid "Zambia"
16237msgstr "Замбія"
16238
16239#. I18N: Name of a country or state
16240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16241msgid "Zimbabwe"
16242msgstr "Зімбабве"
16243
16244#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16245#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16246msgid "Zoom"
16247msgstr "Масштабування"
16248
16249#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16250#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16251#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16252#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16253#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16254msgid "Zoom in"
16255msgstr "Наблизити"
16256
16257#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16258msgid "Zoom level"
16259msgstr "Коефіцієнт масштабування"
16260
16261#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16262#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16263#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16264#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16265#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16266msgid "Zoom out"
16267msgstr "Віддалити"
16268
16269#. I18N: Gedcom ABT dates
16270#: app/Date.php:344
16271#, php-format
16272msgid "about %s"
16273msgstr "близько %s"
16274
16275#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16276#: resources/views/family-page.phtml:22
16277#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16278#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16279#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16280#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16281msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16282msgid "accept"
16283msgstr "прийняти"
16284
16285#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16286#: resources/views/family-page.phtml:16
16287#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16288#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16289#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16290#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16291msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16292msgid "accept"
16293msgstr "прийняти"
16294
16295#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16296#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16297msgid "accepted"
16298msgstr "прийнято"
16299
16300#. I18N: A button label.
16301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16302#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16303#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16304#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16305#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16306#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16307#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16308msgid "add"
16309msgstr "додати"
16310
16311#. I18N: A button label.
16312#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16313msgid "add place"
16314msgstr "додати місце"
16315
16316#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16318msgid "adopted name"
16319msgstr "ім'я після адопціі"
16320
16321#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16322#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16323msgctxt "FEMALE"
16324msgid "adopted name"
16325msgstr "м'я після удочеріння"
16326
16327#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16328#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16329msgctxt "MALE"
16330msgid "adopted name"
16331msgstr "ім'я після усиновлення"
16332
16333#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16334msgid "adoption"
16335msgstr "усиновлення"
16336
16337#. I18N: Gedcom AFT dates
16338#: app/Date.php:364
16339#, php-format
16340msgid "after %s"
16341msgstr "після %s"
16342
16343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16346msgid "age"
16347msgstr "вік"
16348
16349#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16350#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16351msgid "also known as"
16352msgstr "також відомий як"
16353
16354#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16355#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16356msgctxt "FEMALE"
16357msgid "also known as"
16358msgstr "також відома як"
16359
16360#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16361#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16362msgctxt "MALE"
16363msgid "also known as"
16364msgstr "також відомий як"
16365
16366#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16367msgid "always"
16368msgstr "завжди"
16369
16370#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16371#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16372#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16373#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16380#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16381msgid "and"
16382msgstr "і"
16383
16384#: app/Functions/Functions.php:1048
16385msgctxt "father’s brother’s wife"
16386msgid "aunt"
16387msgstr "тітка"
16388
16389#: app/Functions/Functions.php:806
16390msgctxt "father’s sister"
16391msgid "aunt"
16392msgstr "тітка"
16393
16394#: app/Functions/Functions.php:1128
16395msgctxt "mother’s brother’s wife"
16396msgid "aunt"
16397msgstr "тітка"
16398
16399#: app/Functions/Functions.php:844
16400msgctxt "mother’s sister"
16401msgid "aunt"
16402msgstr "тітка"
16403
16404#: app/Functions/Functions.php:1180
16405msgctxt "parent’s brother’s wife"
16406msgid "aunt"
16407msgstr "тітка"
16408
16409#: app/Functions/Functions.php:862
16410msgctxt "parent’s sister"
16411msgid "aunt"
16412msgstr "тітка"
16413
16414#: app/Functions/Functions.php:804
16415msgctxt "father’s sibling"
16416msgid "aunt/uncle"
16417msgstr "тітка/дядько"
16418
16419#: app/Functions/Functions.php:842
16420msgctxt "mother’s sibling"
16421msgid "aunt/uncle"
16422msgstr "тітка/дядько"
16423
16424#: app/Functions/Functions.php:860
16425msgctxt "parent’s sibling"
16426msgid "aunt/uncle"
16427msgstr "тітка/дядько"
16428
16429#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16430msgid "back to top"
16431msgstr "назад вгору"
16432
16433#. I18N: Gedcom BEF dates
16434#: app/Date.php:360
16435#, php-format
16436msgid "before %s"
16437msgstr "перед %s"
16438
16439#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16440#: app/Date.php:376
16441#, php-format
16442msgid "between %s and %s"
16443msgstr "між %s та %s"
16444
16445#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16446msgid "birth"
16447msgstr "народження"
16448
16449#. I18N: The name given to an individual at their birth
16450#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16451msgid "birth name"
16452msgstr "ім'я при народженні"
16453
16454#. I18N: The name given to an individual at their birth
16455#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16456msgctxt "FEMALE"
16457msgid "birth name"
16458msgstr "ім'я при народженні"
16459
16460#. I18N: The name given to an individual at their birth
16461#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16462msgctxt "MALE"
16463msgid "birth name"
16464msgstr "ім'я при народженні"
16465
16466#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16468#, php-format
16469msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16470msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років"
16471
16472#: app/Functions/Functions.php:718
16473msgid "brother"
16474msgstr "брат"
16475
16476#: app/Functions/Functions.php:986
16477msgctxt "brother’s wife’s brother"
16478msgid "brother-in-law"
16479msgstr "шурин"
16480
16481#: app/Functions/Functions.php:812
16482msgctxt "husband’s brother"
16483msgid "brother-in-law"
16484msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16485
16486#: app/Functions/Functions.php:1102
16487msgctxt "husband’s sister’s husband"
16488msgid "brother-in-law"
16489msgstr "дівер"
16490
16491#: app/Functions/Functions.php:880
16492msgctxt "sister’s husband"
16493msgid "brother-in-law"
16494msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16495
16496#: app/Functions/Functions.php:1286
16497msgctxt "sister’s husband’s brother"
16498msgid "brother-in-law"
16499msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16500
16501#: app/Functions/Functions.php:892
16502msgctxt "spouse’s brother"
16503msgid "brother-in-law"
16504msgstr "шурин"
16505
16506#: app/Functions/Functions.php:910
16507msgctxt "wife’s brother"
16508msgid "brother-in-law"
16509msgstr "шурин"
16510
16511#: app/Functions/Functions.php:1342
16512msgctxt "wife’s sister’s husband"
16513msgid "brother-in-law"
16514msgstr "дівер"
16515
16516#: app/Functions/Functions.php:988
16517msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16518msgid "brother/sister-in-law"
16519msgstr "шурин/своячка"
16520
16521#: app/Functions/Functions.php:822
16522msgctxt "husband’s sibling"
16523msgid "brother/sister-in-law"
16524msgstr "брат/сестра чоловіка"
16525
16526#: app/Functions/Functions.php:874
16527msgctxt "sibling’s spouse"
16528msgid "brother/sister-in-law"
16529msgstr "зять/невістка"
16530
16531#: app/Functions/Functions.php:1288
16532msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16533msgid "brother/sister-in-law"
16534msgstr "Дівер/Зовиця"
16535
16536#: app/Functions/Functions.php:908
16537msgctxt "spouse’s sibling"
16538msgid "brother/sister-in-law"
16539msgstr "Дівер/Зовиця"
16540
16541#: app/Functions/Functions.php:920
16542msgctxt "wife’s sibling"
16543msgid "brother/sister-in-law"
16544msgstr "шурин/своячка"
16545
16546#. I18N: An option in a list-box
16547#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16548msgid "bullet list"
16549msgstr "маркований список"
16550
16551#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16552msgid "burial"
16553msgstr "похорон"
16554
16555#: app/GedcomTag.php:2026
16556msgid "by"
16557msgstr "Виконавець"
16558
16559#. I18N: Gedcom CAL dates
16560#: app/Date.php:348
16561#, php-format
16562msgid "calculated %s"
16563msgstr "обчислено %s"
16564
16565#. I18N: A button label.
16566#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16567#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16568#: resources/views/admin/components.phtml:144
16569#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16570#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16572#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16573#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16576#: resources/views/contact-page.phtml:68
16577#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16578#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16579#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16580#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16581#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16582#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16583#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16584#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16585#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16586#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
16587#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92
16588#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37
16589#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
16590#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16591#: resources/views/message-page.phtml:59
16592#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16593#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16594#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16595#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16596#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16597#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16598#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16599#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16600#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16601#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16602msgid "cancel"
16603msgstr "скасувати"
16604
16605#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16606msgid "census added"
16607msgstr "перепис добавлена"
16608
16609#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16610#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16611msgid "change of name"
16612msgstr "зміна імені"
16613
16614#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16615#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16616msgctxt "FEMALE"
16617msgid "change of name"
16618msgstr "зміна імені"
16619
16620#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16621#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16622msgctxt "MALE"
16623msgid "change of name"
16624msgstr "зміна імені"
16625
16626#: app/Functions/Functions.php:697
16627msgid "child"
16628msgstr "дитина"
16629
16630#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16631#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16632#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16633#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16634#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16635#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16636#: resources/views/modals/header.phtml:11
16637#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16638msgid "close"
16639msgstr "закрити"
16640
16641#. I18N: Name of a theme.
16642#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16643msgid "clouds"
16644msgstr "хмари"
16645
16646#. I18N: Name of a theme.
16647#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16648msgid "colors"
16649msgstr "кольори"
16650
16651#. I18N: An option in a list-box
16652#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16653msgid "compact list"
16654msgstr "компактний список"
16655
16656#. I18N: A button label.
16657#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16658#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16659#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16660#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16661#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16662#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16663#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16664#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16665#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16666#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16667#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16668#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16669#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16670#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16671#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16672#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16673#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16674#: resources/views/register-page.phtml:99
16675#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16676msgid "continue"
16677msgstr "продовжити"
16678
16679#. I18N: A button label.
16680#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16681msgid "create"
16682msgstr "створити"
16683
16684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16685msgid "date periods"
16686msgstr "відрізок часу"
16687
16688#: app/Functions/Functions.php:695
16689msgid "daughter"
16690msgstr "дочка"
16691
16692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16693msgid "daughter of"
16694msgstr "дочка від"
16695
16696#: app/Functions/Functions.php:782
16697msgctxt "child’s wife"
16698msgid "daughter-in-law"
16699msgstr "невістка"
16700
16701#: app/Functions/Functions.php:890
16702msgctxt "son’s wife"
16703msgid "daughter-in-law"
16704msgstr "невістка"
16705
16706#: app/Functions/Functions.php:1334
16707msgctxt "son’s wife’s father"
16708msgid "daughter-in-law’s father"
16709msgstr "сват"
16710
16711#: app/Functions/Functions.php:1336
16712msgctxt "son’s wife’s mother"
16713msgid "daughter-in-law’s mother"
16714msgstr "сваха"
16715
16716#: app/Functions/Functions.php:1338
16717msgctxt "son’s wife’s parent"
16718msgid "daughter-in-law’s parent"
16719msgstr "Тесть/Теща"
16720
16721#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16722msgid "death"
16723msgstr "смерть"
16724
16725#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16726#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16727msgid "degrees"
16728msgstr "градусів"
16729
16730#. I18N: A button label.
16731#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16732#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16733#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16734#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16735#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16736msgid "delete"
16737msgstr "видалити"
16738
16739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16740#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16741msgctxt "FEMALE"
16742msgid "died"
16743msgstr "померла"
16744
16745#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16747msgctxt "MALE"
16748msgid "died"
16749msgstr "помер"
16750
16751#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16752#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16753msgid "down"
16754msgstr ""
16755
16756#. I18N: A button label.
16757#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16758#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16759#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16760#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16761#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16762msgid "download"
16763msgstr "завантажити"
16764
16765#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16766msgid "d’Aboville number"
16767msgstr ""
16768
16769#: resources/views/admin/components.phtml:114
16770#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16771#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16772#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16773#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16774#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16775#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16776#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16777#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16778msgid "edit"
16779msgstr "змінити"
16780
16781#: app/Functions/Functions.php:477
16782msgid "eighth cousin"
16783msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)"
16784
16785#: app/Functions/Functions.php:441
16786msgctxt "FEMALE"
16787msgid "eighth cousin"
16788msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)"
16789
16790#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16791#: app/Functions/Functions.php:396
16792msgctxt "MALE"
16793msgid "eighth cousin"
16794msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)"
16795
16796#: app/Functions/Functions.php:713
16797msgid "elder brother"
16798msgstr "старший брат"
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:755
16801msgid "elder sibling"
16802msgstr "старший брат/сестра"
16803
16804#: app/Functions/Functions.php:734
16805msgid "elder sister"
16806msgstr "старша сестра"
16807
16808#: app/Functions/Functions.php:483
16809msgid "eleventh cousin"
16810msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)"
16811
16812#: app/Functions/Functions.php:447
16813msgctxt "FEMALE"
16814msgid "eleventh cousin"
16815msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)"
16816
16817#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16818#: app/Functions/Functions.php:405
16819msgctxt "MALE"
16820msgid "eleventh cousin"
16821msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)"
16822
16823#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16824#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16825msgid "estate name"
16826msgstr "назва нерухомості"
16827
16828#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16829#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16830msgctxt "FEMALE"
16831msgid "estate name"
16832msgstr "назва нерухомості"
16833
16834#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16836msgctxt "MALE"
16837msgid "estate name"
16838msgstr "назва нерухомості"
16839
16840#. I18N: Gedcom EST dates
16841#: app/Date.php:352
16842#, php-format
16843msgid "estimated %s"
16844msgstr "передбачувано %s"
16845
16846#: app/Functions/Functions.php:632
16847msgid "ex-husband"
16848msgstr "колишній чоловік"
16849
16850#: app/Functions/Functions.php:679
16851msgid "ex-spouse"
16852msgstr "колишній чоловік"
16853
16854#: app/Functions/Functions.php:656
16855msgid "ex-wife"
16856msgstr "колишня дружина"
16857
16858#. I18N: A button label.
16859#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16860msgid "export file"
16861msgstr "експортувати файл"
16862
16863#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16865msgid "facts"
16866msgstr "факти"
16867
16868#: app/Functions/Functions.php:618
16869msgid "father"
16870msgstr "батько"
16871
16872#: app/Functions/Functions.php:818
16873msgctxt "husband’s father"
16874msgid "father-in-law"
16875msgstr "свекор"
16876
16877#: app/Functions/Functions.php:898
16878msgctxt "spouse’s father"
16879msgid "father-in-law"
16880msgstr "свекор"
16881
16882#: app/Functions/Functions.php:916
16883msgctxt "wife’s father"
16884msgid "father-in-law"
16885msgstr "тесть"
16886
16887#: app/Functions/Functions.php:636
16888msgid "fiancé"
16889msgstr ""
16890
16891#: app/Functions/Functions.php:683
16892msgid "fiancé(e)"
16893msgstr ""
16894
16895#: app/Functions/Functions.php:660
16896msgid "fiancée"
16897msgstr ""
16898
16899#: app/Functions/Functions.php:491
16900msgid "fifteenth cousin"
16901msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)"
16902
16903#: app/Functions/Functions.php:455
16904msgctxt "FEMALE"
16905msgid "fifteenth cousin"
16906msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)"
16907
16908#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16909#: app/Functions/Functions.php:417
16910msgctxt "MALE"
16911msgid "fifteenth cousin"
16912msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)"
16913
16914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16915#: app/Functions/Functions.php:570
16916#, php-format
16917msgid "fifth %s"
16918msgstr "п'ятий/п'ята %s"
16919
16920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16921#: app/Functions/Functions.php:548
16922#, php-format
16923msgctxt "FEMALE"
16924msgid "fifth %s"
16925msgstr "п'ята %s"
16926
16927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16928#: app/Functions/Functions.php:525
16929#, php-format
16930msgctxt "MALE"
16931msgid "fifth %s"
16932msgstr "п'ятий %s"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:471
16935msgid "fifth cousin"
16936msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)"
16937
16938#: app/Functions/Functions.php:435
16939msgctxt "FEMALE"
16940msgid "fifth cousin"
16941msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)"
16942
16943#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16944#: app/Functions/Functions.php:387
16945msgctxt "MALE"
16946msgid "fifth cousin"
16947msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)"
16948
16949#. I18N: A button label, first page
16950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
16951#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
16952#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16953#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16954#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16955msgid "first"
16956msgstr "перша"
16957
16958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
16959msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16960msgid "first"
16961msgstr "перший"
16962
16963#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16964#: app/Functions/Functions.php:558
16965#, php-format
16966msgid "first %s"
16967msgstr "перший/перша %s"
16968
16969#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16970#: app/Functions/Functions.php:536
16971#, php-format
16972msgctxt "FEMALE"
16973msgid "first %s"
16974msgstr "перша %s"
16975
16976#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16977#: app/Functions/Functions.php:513
16978#, php-format
16979msgctxt "MALE"
16980msgid "first %s"
16981msgstr "перший %s"
16982
16983#: app/Functions/Functions.php:463
16984msgid "first cousin"
16985msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)"
16986
16987#: app/Functions/Functions.php:427
16988msgctxt "FEMALE"
16989msgid "first cousin"
16990msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)"
16991
16992#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16993#: app/Functions/Functions.php:375
16994msgctxt "MALE"
16995msgid "first cousin"
16996msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)"
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:1042
16999msgctxt "father’s brother’s child"
17000msgid "first cousin"
17001msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:1044
17004msgctxt "father’s brother’s daughter"
17005msgid "first cousin"
17006msgstr "двоюрідна сестра"
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:1046
17009msgctxt "father’s brother’s son"
17010msgid "first cousin"
17011msgstr "двоюрідний брат"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:1086
17014msgctxt "father’s sister’s child"
17015msgid "first cousin"
17016msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:1088
17019msgctxt "father’s sister’s daughter"
17020msgid "first cousin"
17021msgstr "двоюрідна сестра"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1092
17024msgctxt "father’s sister’s son"
17025msgid "first cousin"
17026msgstr "двоюрідний брат"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:1122
17029msgctxt "mother’s brother’s child"
17030msgid "first cousin"
17031msgstr "двоюрідний брат"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:1124
17034msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17035msgid "first cousin"
17036msgstr "двоюрідна сестра"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:1126
17039msgctxt "mother’s brother’s son"
17040msgid "first cousin"
17041msgstr "двоюрідний брат"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:1172
17044msgctxt "mother’s sister’s child"
17045msgid "first cousin"
17046msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:1174
17049msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17050msgid "first cousin"
17051msgstr "двоюрідна сестра"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:1178
17054msgctxt "mother’s sister’s son"
17055msgid "first cousin"
17056msgstr "двоюрідний брат"
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:1422
17059msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17060msgid "first cousin once removed ascending"
17061msgstr "двоюрідний дядько / тітка"
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:1418
17064msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17065msgid "first cousin once removed ascending"
17066msgstr "двоюрідна тітка"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:1420
17069msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17070msgid "first cousin once removed ascending"
17071msgstr "двоюрідний дядько"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:1428
17074msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17075msgid "first cousin once removed ascending"
17076msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:1424
17079msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17080msgid "first cousin once removed ascending"
17081msgstr "двоюрідна тітка"
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:1426
17084msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17085msgid "first cousin once removed ascending"
17086msgstr "двоюрідний дядько"
17087
17088#: app/Functions/Functions.php:1434
17089msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17090msgid "first cousin once removed ascending"
17091msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17092
17093#: app/Functions/Functions.php:1430
17094msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17095msgid "first cousin once removed ascending"
17096msgstr "двоюрідна тітка"
17097
17098#: app/Functions/Functions.php:1432
17099msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17100msgid "first cousin once removed ascending"
17101msgstr "двоюрідний дядько"
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:1440
17104msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17105msgid "first cousin once removed ascending"
17106msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17107
17108#: app/Functions/Functions.php:1436
17109msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17110msgid "first cousin once removed ascending"
17111msgstr "двоюрідна тітка"
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:1438
17114msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17115msgid "first cousin once removed ascending"
17116msgstr "двоюрідний дядько"
17117
17118#: app/Functions/Functions.php:1446
17119msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17120msgid "first cousin once removed ascending"
17121msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:1442
17124msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17125msgid "first cousin once removed ascending"
17126msgstr "двоюрідна тітка"
17127
17128#: app/Functions/Functions.php:1444
17129msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17130msgid "first cousin once removed ascending"
17131msgstr "двоюрідний дядько"
17132
17133#: app/Functions/Functions.php:1452
17134msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17135msgid "first cousin once removed ascending"
17136msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17137
17138#: app/Functions/Functions.php:1448
17139msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17140msgid "first cousin once removed ascending"
17141msgstr "двоюрідна тітка"
17142
17143#: app/Functions/Functions.php:1450
17144msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17145msgid "first cousin once removed ascending"
17146msgstr "двоюрідний дядько"
17147
17148#: app/Functions/Functions.php:1458
17149msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17150msgid "first cousin once removed ascending"
17151msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17152
17153#: app/Functions/Functions.php:1454
17154msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17155msgid "first cousin once removed ascending"
17156msgstr "двоюрідна тітка"
17157
17158#: app/Functions/Functions.php:1456
17159msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17160msgid "first cousin once removed ascending"
17161msgstr "двоюрідний дядько"
17162
17163#: app/Functions/Functions.php:1464
17164msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17165msgid "first cousin once removed ascending"
17166msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17167
17168#: app/Functions/Functions.php:1460
17169msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17170msgid "first cousin once removed ascending"
17171msgstr "двоюрідна тітка"
17172
17173#: app/Functions/Functions.php:1462
17174msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17175msgid "first cousin once removed ascending"
17176msgstr "двоюрідний дядько"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:489
17179msgid "fourteenth cousin"
17180msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)"
17181
17182#: app/Functions/Functions.php:453
17183msgctxt "FEMALE"
17184msgid "fourteenth cousin"
17185msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)"
17186
17187#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17188#: app/Functions/Functions.php:414
17189msgctxt "MALE"
17190msgid "fourteenth cousin"
17191msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)"
17192
17193#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17194#: app/Functions/Functions.php:567
17195#, php-format
17196msgid "fourth %s"
17197msgstr "четвертий/четверта %s"
17198
17199#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17200#: app/Functions/Functions.php:545
17201#, php-format
17202msgctxt "FEMALE"
17203msgid "fourth %s"
17204msgstr "четверта %s"
17205
17206#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17207#: app/Functions/Functions.php:522
17208#, php-format
17209msgctxt "MALE"
17210msgid "fourth %s"
17211msgstr "четвертий %s"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:469
17214msgid "fourth cousin"
17215msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)"
17216
17217#: app/Functions/Functions.php:433
17218msgctxt "FEMALE"
17219msgid "fourth cousin"
17220msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)"
17221
17222#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17223#: app/Functions/Functions.php:384
17224msgctxt "MALE"
17225msgid "fourth cousin"
17226msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)"
17227
17228#. I18N: from 1700 interval 50 years
17229#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17230#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17232#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17233#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17234#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17235#, php-format
17236msgid "from %1$s interval %2$s year"
17237msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17238msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17239msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17240msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років"
17241
17242#. I18N: Gedcom FROM dates
17243#: app/Date.php:368
17244#, php-format
17245msgid "from %s"
17246msgstr "з %s"
17247
17248#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17249#: app/Date.php:380
17250#, php-format
17251msgid "from %s to %s"
17252msgstr "з %s до %s"
17253
17254#. I18N: layout option for the fan chart
17255#: app/Module/FanChartModule.php:579
17256msgid "full circle"
17257msgstr "повне коло"
17258
17259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17260msgid "gender"
17261msgstr "стать"
17262
17263#. I18N: A button label.
17264#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17265msgid "go to new individual"
17266msgstr "перейти до нової персони"
17267
17268#: app/Functions/Functions.php:772
17269msgctxt "child’s child"
17270msgid "grandchild"
17271msgstr "онук"
17272
17273#: app/Functions/Functions.php:784
17274msgctxt "daughter’s child"
17275msgid "grandchild"
17276msgstr "онук"
17277
17278#: app/Functions/Functions.php:884
17279msgctxt "son’s child"
17280msgid "grandchild"
17281msgstr "онук"
17282
17283#: app/Functions/Functions.php:774
17284msgctxt "child’s daughter"
17285msgid "granddaughter"
17286msgstr "внучка"
17287
17288#: app/Functions/Functions.php:786
17289msgctxt "daughter’s daughter"
17290msgid "granddaughter"
17291msgstr "внучка"
17292
17293#: app/Functions/Functions.php:886
17294msgctxt "son’s daughter"
17295msgid "granddaughter"
17296msgstr "внучка"
17297
17298#: app/Functions/Functions.php:1002
17299msgctxt "child’s daughter’s husband"
17300msgid "granddaughter’s husband"
17301msgstr "чоловік внучки"
17302
17303#: app/Functions/Functions.php:1024
17304msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17305msgid "granddaughter’s husband"
17306msgstr "чоловік внучки"
17307
17308#: app/Functions/Functions.php:1322
17309msgctxt "son’s daughter’s husband"
17310msgid "granddaughter’s husband"
17311msgstr "чоловік внучки"
17312
17313#: app/Functions/Functions.php:854
17314msgctxt "parent’s father"
17315msgid "grandfather"
17316msgstr "дідусь"
17317
17318#: app/Functions/Functions.php:856
17319msgctxt "parent’s mother"
17320msgid "grandmother"
17321msgstr "бабуся"
17322
17323#: app/Functions/Functions.php:858
17324msgctxt "parent’s parent"
17325msgid "grandparent"
17326msgstr "дідусь/бабуся"
17327
17328#: app/Functions/Functions.php:778
17329msgctxt "child’s son"
17330msgid "grandson"
17331msgstr "онук"
17332
17333#: app/Functions/Functions.php:790
17334msgctxt "daughter’s son"
17335msgid "grandson"
17336msgstr "онук"
17337
17338#: app/Functions/Functions.php:888
17339msgctxt "son’s son"
17340msgid "grandson"
17341msgstr "онук"
17342
17343#: app/Functions/Functions.php:1012
17344msgctxt "child’s son’s wife"
17345msgid "grandson’s wife"
17346msgstr "дружина онука"
17347
17348#: app/Functions/Functions.php:1040
17349msgctxt "daughter’s son’s wife"
17350msgid "grandson’s wife"
17351msgstr "дружина онука"
17352
17353#: app/Functions/Functions.php:1332
17354msgctxt "son’s son’s wife"
17355msgid "grandson’s wife"
17356msgstr "дружина онука"
17357
17358#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727
17359#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750
17360#: app/Functions/Functions.php:1766
17361#, php-format
17362msgid "great ×%s aunt"
17363msgstr "%sх прабабуся"
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730
17366#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753
17367#: app/Functions/Functions.php:1769
17368#, php-format
17369msgid "great ×%s aunt/uncle"
17370msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17371
17372#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17373#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271
17374#: app/Functions/Functions.php:2292
17375#, php-format
17376msgid "great ×%s grandchild"
17377msgstr "%sх праонук/онучка"
17378
17379#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17380#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269
17381#: app/Functions/Functions.php:2288
17382#, php-format
17383msgid "great ×%s granddaughter"
17384msgstr "%sх праонучка"
17385
17386#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17387#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120
17388#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145
17389#: app/Functions/Functions.php:2161
17390#, php-format
17391msgid "great ×%s grandfather"
17392msgstr "%sх прадід"
17393
17394#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17395#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17396#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150
17397#: app/Functions/Functions.php:2166
17398#, php-format
17399msgid "great ×%s grandmother"
17400msgstr "%sх прабабуся"
17401
17402#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17403#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127
17404#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154
17405#: app/Functions/Functions.php:2170
17406#, php-format
17407msgid "great ×%s grandparent"
17408msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17409
17410#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17411#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266
17412#: app/Functions/Functions.php:2283
17413#, php-format
17414msgid "great ×%s grandson"
17415msgstr "%sх праонук"
17416
17417#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17418#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001
17419#: app/Functions/Functions.php:2017
17420#, php-format
17421msgid "great ×%s nephew"
17422msgstr "%sх праплемінник"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963
17425#, php-format
17426msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17427msgid "great ×%s nephew"
17428msgstr "%sх праплемінник"
17429
17430#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966
17431#, php-format
17432msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17433msgid "great ×%s nephew"
17434msgstr "%sх праплемінник"
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968
17437#, php-format
17438msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17439msgid "great ×%s nephew"
17440msgstr "%sх праплемінник"
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008
17443#: app/Functions/Functions.php:2024
17444#, php-format
17445msgid "great ×%s nephew/niece"
17446msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980
17449#, php-format
17450msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17451msgid "great ×%s nephew/niece"
17452msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983
17455#, php-format
17456msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17457msgid "great ×%s nephew/niece"
17458msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17459
17460#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985
17461#, php-format
17462msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17463msgid "great ×%s nephew/niece"
17464msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17465
17466#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17467#: app/Functions/Functions.php:2021
17468#, php-format
17469msgid "great ×%s niece"
17470msgstr "%sх праплемінниця"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972
17473#, php-format
17474msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17475msgid "great ×%s niece"
17476msgstr "%sх праплемінниця"
17477
17478#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975
17479#, php-format
17480msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17481msgid "great ×%s niece"
17482msgstr "%sх праплемінниця"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977
17485#, php-format
17486msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17487msgid "great ×%s niece"
17488msgstr "%sх праплемінниця"
17489
17490#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17491#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735
17492#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762
17493#, php-format
17494msgid "great ×%s uncle"
17495msgstr "%sх прадід"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1716
17498#, php-format
17499msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17500msgid "great ×%s uncle"
17501msgstr "%sх прадід"
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:1720
17504#, php-format
17505msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17506msgid "great ×%s uncle"
17507msgstr "%sх прадід"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:1723
17510#, php-format
17511msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17512msgid "great ×%s uncle"
17513msgstr "%sх прадід"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:1634
17516msgid "great ×4 aunt"
17517msgstr "4х прабабуся"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1637
17520msgid "great ×4 aunt/uncle"
17521msgstr "4х прадід/прабабуся"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:2209
17524msgid "great ×4 grandchild"
17525msgstr "4× праонук/онучка"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:2206
17528msgid "great ×4 granddaughter"
17529msgstr "4× праонучка"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:2056
17532msgid "great ×4 grandfather"
17533msgstr "4х прадід"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:2060
17536msgid "great ×4 grandmother"
17537msgstr "4х прабабуся"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:2063
17540msgid "great ×4 grandparent"
17541msgstr "4х прадід/прабабуся"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:2202
17544msgid "great ×4 grandson"
17545msgstr "4х правнук"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:1851
17548msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17549msgid "great ×4 nephew"
17550msgstr "4х праплемінник"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:1855
17553msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17554msgid "great ×4 nephew"
17555msgstr "4х праплемінник"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:1858
17558msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17559msgid "great ×4 nephew"
17560msgstr "4х праплемінник"
17561
17562#: app/Functions/Functions.php:1874
17563msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17564msgid "great ×4 nephew/niece"
17565msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:1878
17568msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17569msgid "great ×4 nephew/niece"
17570msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:1881
17573msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17574msgid "great ×4 nephew/niece"
17575msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:1863
17578msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17579msgid "great ×4 niece"
17580msgstr "4х праплемінниця"
17581
17582#: app/Functions/Functions.php:1867
17583msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17584msgid "great ×4 niece"
17585msgstr "4х праплемінниця"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:1870
17588msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17589msgid "great ×4 niece"
17590msgstr "4х праплемінниця"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:1623
17593msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17594msgid "great ×4 uncle"
17595msgstr "4х прадід"
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:1627
17598msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17599msgid "great ×4 uncle"
17600msgstr "4х прадід"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:1630
17603msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17604msgid "great ×4 uncle"
17605msgstr "4х прадід"
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:1653
17608msgid "great ×5 aunt"
17609msgstr "5х прабабуся"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:1656
17612msgid "great ×5 aunt/uncle"
17613msgstr "5х прадід/прабабуся"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:2220
17616msgid "great ×5 grandchild"
17617msgstr "5× праонук/онучка"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:2217
17620msgid "great ×5 granddaughter"
17621msgstr "5× праонучка"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:2067
17624msgid "great ×5 grandfather"
17625msgstr "5х прадід"
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:2071
17628msgid "great ×5 grandmother"
17629msgstr "5х прабабуся"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:2074
17632msgid "great ×5 grandparent"
17633msgstr "5х прадід/прабабуся"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:2213
17636msgid "great ×5 grandson"
17637msgstr "5× праонук"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1886
17640msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17641msgid "great ×5 nephew"
17642msgstr "5х праплемінник"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:1890
17645msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17646msgid "great ×5 nephew"
17647msgstr "5х праплемінник"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:1893
17650msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17651msgid "great ×5 nephew"
17652msgstr "5х праплемінник"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:1909
17655msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17656msgid "great ×5 nephew/niece"
17657msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:1913
17660msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17661msgid "great ×5 nephew/niece"
17662msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:1916
17665msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17666msgid "great ×5 nephew/niece"
17667msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:1898
17670msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17671msgid "great ×5 niece"
17672msgstr "5х праплемінниця"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1902
17675msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17676msgid "great ×5 niece"
17677msgstr "5х праплемінниця"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1905
17680msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17681msgid "great ×5 niece"
17682msgstr "5х праплемінниця"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1642
17685msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17686msgid "great ×5 uncle"
17687msgstr "5х прадід"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1646
17690msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17691msgid "great ×5 uncle"
17692msgstr "5х прадід"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1649
17695msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17696msgid "great ×5 uncle"
17697msgstr "5х прадід"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1672
17700msgid "great ×6 aunt"
17701msgstr "6х прабабуся"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:1675
17704msgid "great ×6 aunt/uncle"
17705msgstr "6х прадід/прабабуся"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:2231
17708msgid "great ×6 grandchild"
17709msgstr "6× праонук/онучка"
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:2228
17712msgid "great ×6 granddaughter"
17713msgstr "6× праонучка"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:2078
17716msgid "great ×6 grandfather"
17717msgstr "6х прадід"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:2082
17720msgid "great ×6 grandmother"
17721msgstr "6х прабабуся"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:2085
17724msgid "great ×6 grandparent"
17725msgstr "6х прадід/прабабуся"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:2224
17728msgid "great ×6 grandson"
17729msgstr "6× праонук"
17730
17731#: app/Functions/Functions.php:1661
17732msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17733msgid "great ×6 uncle"
17734msgstr "6х прадід"
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:1665
17737msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17738msgid "great ×6 uncle"
17739msgstr "6х прадід"
17740
17741#: app/Functions/Functions.php:1668
17742msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17743msgid "great ×6 uncle"
17744msgstr "6х прадід"
17745
17746#: app/Functions/Functions.php:1691
17747msgid "great ×7 aunt"
17748msgstr "7х прабабуся"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1694
17751msgid "great ×7 aunt/uncle"
17752msgstr "7х прадід/прабабуся"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:2242
17755msgid "great ×7 grandchild"
17756msgstr "7х праонук/онучка"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:2239
17759msgid "great ×7 granddaughter"
17760msgstr "7× праонучка"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:2089
17763msgid "great ×7 grandfather"
17764msgstr "7х прадід"
17765
17766#: app/Functions/Functions.php:2093
17767msgid "great ×7 grandmother"
17768msgstr "7х прабабуся"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:2096
17771msgid "great ×7 grandparent"
17772msgstr "7х прадід/прабабуся"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:2235
17775msgid "great ×7 grandson"
17776msgstr "7× праонук"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1680
17779msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17780msgid "great ×7 uncle"
17781msgstr "7х прадід"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1684
17784msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17785msgid "great ×7 uncle"
17786msgstr "7х прадід"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1687
17789msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17790msgid "great ×7 uncle"
17791msgstr "7х прадід"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1364
17794msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17795msgid "great-aunt"
17796msgstr "двоюрідна бабуся"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1060
17799msgctxt "father’s father’s sister"
17800msgid "great-aunt"
17801msgstr "двоюрідна бабуся"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1370
17804msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17805msgid "great-aunt"
17806msgstr "двоюрідна бабуся"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1072
17809msgctxt "father’s mother’s sister"
17810msgid "great-aunt"
17811msgstr "двоюрідна бабуся"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1376
17814msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17815msgid "great-aunt"
17816msgstr "двоюрідна бабуся"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1084
17819msgctxt "father’s parent’s sister"
17820msgid "great-aunt"
17821msgstr "двоюрідна бабуся"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1382
17824msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17825msgid "great-aunt"
17826msgstr "двоюрідна бабуся"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1140
17829msgctxt "mother’s father’s sister"
17830msgid "great-aunt"
17831msgstr "двоюрідна бабуся"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1388
17834msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17835msgid "great-aunt"
17836msgstr "двоюрідна бабуся"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1158
17839msgctxt "mother’s mother’s sister"
17840msgid "great-aunt"
17841msgstr "двоюрідна бабуся"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1394
17844msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17845msgid "great-aunt"
17846msgstr "двоюрідна бабуся"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1170
17849msgctxt "mother’s parent’s sister"
17850msgid "great-aunt"
17851msgstr "двоюрідна бабуся"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1400
17854msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17855msgid "great-aunt"
17856msgstr "двоюрідна бабуся"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1192
17859msgctxt "parent’s father’s sister"
17860msgid "great-aunt"
17861msgstr "двоюрідна бабуся"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1406
17864msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17865msgid "great-aunt"
17866msgstr "двоюрідна бабуся"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1204
17869msgctxt "parent’s mother’s sister"
17870msgid "great-aunt"
17871msgstr "двоюрідна бабуся"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1412
17874msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17875msgid "great-aunt"
17876msgstr "двоюрідна бабуся"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1216
17879msgctxt "parent’s parent’s sister"
17880msgid "great-aunt"
17881msgstr "двоюрідна бабуся"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1058
17884msgctxt "father’s father’s sibling"
17885msgid "great-aunt/uncle"
17886msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1366
17889msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17890msgid "great-aunt/uncle"
17891msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1070
17894msgctxt "father’s mother’s sibling"
17895msgid "great-aunt/uncle"
17896msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1372
17899msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17900msgid "great-aunt/uncle"
17901msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:1082
17904msgctxt "father’s parent’s sibling"
17905msgid "great-aunt/uncle"
17906msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:1378
17909msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17910msgid "great-aunt/uncle"
17911msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:1138
17914msgctxt "mother’s father’s sibling"
17915msgid "great-aunt/uncle"
17916msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:1384
17919msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17920msgid "great-aunt/uncle"
17921msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:1156
17924msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17925msgid "great-aunt/uncle"
17926msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1390
17929msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17930msgid "great-aunt/uncle"
17931msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1168
17934msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17935msgid "great-aunt/uncle"
17936msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1396
17939msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17940msgid "great-aunt/uncle"
17941msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1190
17944msgctxt "parent’s father’s sibling"
17945msgid "great-aunt/uncle"
17946msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1402
17949msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17950msgid "great-aunt/uncle"
17951msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1202
17954msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17955msgid "great-aunt/uncle"
17956msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1408
17959msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17960msgid "great-aunt/uncle"
17961msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1214
17964msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17965msgid "great-aunt/uncle"
17966msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1414
17969msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17970msgid "great-aunt/uncle"
17971msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:992
17974msgctxt "child’s child’s child"
17975msgid "great-grandchild"
17976msgstr "правнук/внучка"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:998
17979msgctxt "child’s daughter’s child"
17980msgid "great-grandchild"
17981msgstr "правнук/внучка"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1006
17984msgctxt "child’s son’s child"
17985msgid "great-grandchild"
17986msgstr "правнук/внучка"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1014
17989msgctxt "daughter’s child’s child"
17990msgid "great-grandchild"
17991msgstr "правнук/внучка"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1020
17994msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17995msgid "great-grandchild"
17996msgstr "правнук/внучка"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1034
17999msgctxt "daughter’s son’s child"
18000msgid "great-grandchild"
18001msgstr "правнук/внучка"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1312
18004msgctxt "son’s child’s child"
18005msgid "great-grandchild"
18006msgstr "правнук/внучка"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1318
18009msgctxt "son’s daughter’s child"
18010msgid "great-grandchild"
18011msgstr "правнук/внучка"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1326
18014msgctxt "son’s son’s child"
18015msgid "great-grandchild"
18016msgstr "правнук/внучка"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:994
18019msgctxt "child’s child’s daughter"
18020msgid "great-granddaughter"
18021msgstr "правнучка"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1000
18024msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18025msgid "great-granddaughter"
18026msgstr "правнучка"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1008
18029msgctxt "child’s son’s daughter"
18030msgid "great-granddaughter"
18031msgstr "правнучка"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1016
18034msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18035msgid "great-granddaughter"
18036msgstr "правнучка"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1022
18039msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18040msgid "great-granddaughter"
18041msgstr "правнучка"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1036
18044msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18045msgid "great-granddaughter"
18046msgstr "правнучка"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1314
18049msgctxt "son’s child’s daughter"
18050msgid "great-granddaughter"
18051msgstr "правнучка"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1320
18054msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18055msgid "great-granddaughter"
18056msgstr "правнучка"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1328
18059msgctxt "son’s son’s daughter"
18060msgid "great-granddaughter"
18061msgstr "правнучка"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1052
18064msgctxt "father’s father’s father"
18065msgid "great-grandfather"
18066msgstr "прадід"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1064
18069msgctxt "father’s mother’s father"
18070msgid "great-grandfather"
18071msgstr "прадід"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1076
18074msgctxt "father’s parent’s father"
18075msgid "great-grandfather"
18076msgstr "прадід"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1132
18079msgctxt "mother’s father’s father"
18080msgid "great-grandfather"
18081msgstr "прадід"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1150
18084msgctxt "mother’s mother’s father"
18085msgid "great-grandfather"
18086msgstr "прадід"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1162
18089msgctxt "mother’s parent’s father"
18090msgid "great-grandfather"
18091msgstr "прадід"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1184
18094msgctxt "parent’s father’s father"
18095msgid "great-grandfather"
18096msgstr "прадід"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1196
18099msgctxt "parent’s mother’s father"
18100msgid "great-grandfather"
18101msgstr "прадід"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1208
18104msgctxt "parent’s parent’s father"
18105msgid "great-grandfather"
18106msgstr "прадід"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1054
18109msgctxt "father’s father’s mother"
18110msgid "great-grandmother"
18111msgstr "прабабуся"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1066
18114msgctxt "father’s mother’s mother"
18115msgid "great-grandmother"
18116msgstr "прабабуся"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1078
18119msgctxt "father’s parent’s mother"
18120msgid "great-grandmother"
18121msgstr "прабабуся"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1134
18124msgctxt "mother’s father’s mother"
18125msgid "great-grandmother"
18126msgstr "прабабуся"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1152
18129msgctxt "mother’s mother’s mother"
18130msgid "great-grandmother"
18131msgstr "прабабуся"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1164
18134msgctxt "mother’s parent’s mother"
18135msgid "great-grandmother"
18136msgstr "прабабуся"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:1186
18139msgctxt "parent’s father’s mother"
18140msgid "great-grandmother"
18141msgstr "прабабуся"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1198
18144msgctxt "parent’s mother’s mother"
18145msgid "great-grandmother"
18146msgstr "прабабуся"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1210
18149msgctxt "parent’s parent’s mother"
18150msgid "great-grandmother"
18151msgstr "прабабуся"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1056
18154msgctxt "father’s father’s parent"
18155msgid "great-grandparent"
18156msgstr "прадед/бабушка"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1068
18159msgctxt "father’s mother’s parent"
18160msgid "great-grandparent"
18161msgstr "прадед/бабушка"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1080
18164msgctxt "father’s parent’s parent"
18165msgid "great-grandparent"
18166msgstr "прадед/бабушка"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1136
18169msgctxt "mother’s father’s parent"
18170msgid "great-grandparent"
18171msgstr "прадед/бабушка"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1154
18174msgctxt "mother’s mother’s parent"
18175msgid "great-grandparent"
18176msgstr "прадед/бабушка"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1166
18179msgctxt "mother’s parent’s parent"
18180msgid "great-grandparent"
18181msgstr "прадед/бабушка"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1188
18184msgctxt "parent’s father’s parent"
18185msgid "great-grandparent"
18186msgstr "прадед/бабушка"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1200
18189msgctxt "parent’s mother’s parent"
18190msgid "great-grandparent"
18191msgstr "прадед/бабушка"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1212
18194msgctxt "parent’s parent’s parent"
18195msgid "great-grandparent"
18196msgstr "прадед/бабушка"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:996
18199msgctxt "child’s child’s son"
18200msgid "great-grandson"
18201msgstr "правнук"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1004
18204msgctxt "child’s daughter’s son"
18205msgid "great-grandson"
18206msgstr "правнук"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1010
18209msgctxt "child’s son’s son"
18210msgid "great-grandson"
18211msgstr "правнук"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1018
18214msgctxt "daughter’s child’s son"
18215msgid "great-grandson"
18216msgstr "правнук"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1026
18219msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18220msgid "great-grandson"
18221msgstr "правнук"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1038
18224msgctxt "daughter’s son’s son"
18225msgid "great-grandson"
18226msgstr "правнук"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1316
18229msgctxt "son’s child’s son"
18230msgid "great-grandson"
18231msgstr "правнук"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1324
18234msgctxt "son’s daughter’s son"
18235msgid "great-grandson"
18236msgstr "правнук"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1330
18239msgctxt "son’s son’s son"
18240msgid "great-grandson"
18241msgstr "правнук"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1596
18244msgid "great-great-aunt"
18245msgstr "двоюрідна прабабуся"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1599
18248msgid "great-great-aunt/uncle"
18249msgstr "двоюрідний прадід/бабуся"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:2187
18252msgid "great-great-grandchild"
18253msgstr "праправнук/внучка"
18254
18255#: app/Functions/Functions.php:2184
18256msgid "great-great-granddaughter"
18257msgstr "прапраправнучка"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:2034
18260msgid "great-great-grandfather"
18261msgstr "прапрадід"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:2038
18264msgid "great-great-grandmother"
18265msgstr "прапрабабуся"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:2041
18268msgid "great-great-grandparent"
18269msgstr "прапрапрадід/бабуся"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:2180
18272msgid "great-great-grandson"
18273msgstr "прапраправнук"
18274
18275#: app/Functions/Functions.php:1615
18276msgid "great-great-great-aunt"
18277msgstr "двоюрідна прапрабабуся"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1618
18280msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18281msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:2198
18284msgid "great-great-great-grandchild"
18285msgstr "прапраправнук/внучка"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:2195
18288msgid "great-great-great-granddaughter"
18289msgstr "прапраправнучка"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:2045
18292msgid "great-great-great-grandfather"
18293msgstr "пра-пра-прадід"
18294
18295#: app/Functions/Functions.php:2049
18296msgid "great-great-great-grandmother"
18297msgstr "прапрапрабабуся"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:2052
18300msgid "great-great-great-grandparent"
18301msgstr "прапрапрапрадід/бабуся"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:2191
18304msgid "great-great-great-grandson"
18305msgstr "прапраправнук"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1816
18308msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18309msgid "great-great-great-nephew"
18310msgstr "прапрапраплемінник"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1820
18313msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18314msgid "great-great-great-nephew"
18315msgstr "прапрапраплемінник"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:1823
18318msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18319msgid "great-great-great-nephew"
18320msgstr "прапрапраплемінник"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:1839
18323msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18324msgid "great-great-great-nephew/niece"
18325msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1843
18328msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18329msgid "great-great-great-nephew/niece"
18330msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1846
18333msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18334msgid "great-great-great-nephew/niece"
18335msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1828
18338msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18339msgid "great-great-great-niece"
18340msgstr "прапрапраплемінниця"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1832
18343msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18344msgid "great-great-great-niece"
18345msgstr "прапрапраплемінниця"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1835
18348msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18349msgid "great-great-great-niece"
18350msgstr "прапрапраплемінниця"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1604
18353msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18354msgid "great-great-great-uncle"
18355msgstr "двоюрідний прапрадід"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1608
18358msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18359msgid "great-great-great-uncle"
18360msgstr "двоюрідний прапрадід"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:1611
18363msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18364msgid "great-great-great-uncle"
18365msgstr "двоюрідний прапрадід"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:1781
18368msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18369msgid "great-great-nephew"
18370msgstr "прапраплемінник"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:1785
18373msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18374msgid "great-great-nephew"
18375msgstr "прапраплемінник"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1788
18378msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18379msgid "great-great-nephew"
18380msgstr "прапраплемінник"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1804
18383msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18384msgid "great-great-nephew/niece"
18385msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1808
18388msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18389msgid "great-great-nephew/niece"
18390msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:1811
18393msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18394msgid "great-great-nephew/niece"
18395msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:1793
18398msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18399msgid "great-great-niece"
18400msgstr "прапраплемінниця"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:1797
18403msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18404msgid "great-great-niece"
18405msgstr "прапраплемінниця"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1800
18408msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18409msgid "great-great-niece"
18410msgstr "прапраплемінниця"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1585
18413msgctxt "great-grandfather’s brother"
18414msgid "great-great-uncle"
18415msgstr "двоюрідний прадід"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1589
18418msgctxt "great-grandmother’s brother"
18419msgid "great-great-uncle"
18420msgstr "двоюрідний прадід"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1592
18423msgctxt "great-grandparent’s brother"
18424msgid "great-great-uncle"
18425msgstr "двоюрідний прадід"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:941
18428msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18429msgid "great-nephew"
18430msgstr "внучатий племінник"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:961
18433msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18434msgid "great-nephew"
18435msgstr "внучатий племінник"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:979
18438msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18439msgid "great-nephew"
18440msgstr "внучатий племінник"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:1261
18443msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18444msgid "great-nephew"
18445msgstr "внучатий племінник"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:1281
18448msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18449msgid "great-nephew"
18450msgstr "внучатий племінник"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1305
18453msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18454msgid "great-nephew"
18455msgstr "внучатий племінник"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:944
18458msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18459msgid "great-nephew"
18460msgstr "внучатий племінник"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:964
18463msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18464msgid "great-nephew"
18465msgstr "внучатий племінник"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:982
18468msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18469msgid "great-nephew"
18470msgstr "внучатий племінник"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:1264
18473msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18474msgid "great-nephew"
18475msgstr "внучатий племінник"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:1284
18478msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18479msgid "great-nephew"
18480msgstr "внучатий племінник"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1308
18483msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18484msgid "great-nephew"
18485msgstr "внучатий племінник"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1230
18488msgctxt "sibling’s child’s son"
18489msgid "great-nephew"
18490msgstr "внучатий племінник"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1238
18493msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18494msgid "great-nephew"
18495msgstr "внучатий племінник"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1244
18498msgctxt "sibling’s son’s son"
18499msgid "great-nephew"
18500msgstr "внучатий племінник"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:929
18503msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18504msgid "great-nephew/niece"
18505msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:947
18508msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18509msgid "great-nephew/niece"
18510msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:967
18513msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18514msgid "great-nephew/niece"
18515msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:1249
18518msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18519msgid "great-nephew/niece"
18520msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:1267
18523msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18524msgid "great-nephew/niece"
18525msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1293
18528msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18529msgid "great-nephew/niece"
18530msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:932
18533msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18534msgid "great-nephew/niece"
18535msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:950
18538msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18539msgid "great-nephew/niece"
18540msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:970
18543msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18544msgid "great-nephew/niece"
18545msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1252
18548msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18549msgid "great-nephew/niece"
18550msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1270
18553msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18554msgid "great-nephew/niece"
18555msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1296
18558msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18559msgid "great-nephew/niece"
18560msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1226
18563msgctxt "sibling’s child’s child"
18564msgid "great-nephew/niece"
18565msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1232
18568msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18569msgid "great-nephew/niece"
18570msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1240
18573msgctxt "sibling’s son’s child"
18574msgid "great-nephew/niece"
18575msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:935
18578msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18579msgid "great-niece"
18580msgstr "внучата племінниця"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:953
18583msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18584msgid "great-niece"
18585msgstr "внучата племінниця"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:973
18588msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18589msgid "great-niece"
18590msgstr "внучата племінниця"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1255
18593msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18594msgid "great-niece"
18595msgstr "внучата племінниця"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1273
18598msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18599msgid "great-niece"
18600msgstr "внучата племінниця"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1299
18603msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18604msgid "great-niece"
18605msgstr "внучата племінниця"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:938
18608msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18609msgid "great-niece"
18610msgstr "внучата племінниця"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:956
18613msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18614msgid "great-niece"
18615msgstr "внучата племінниця"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:976
18618msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18619msgid "great-niece"
18620msgstr "внучата племінниця"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1258
18623msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18624msgid "great-niece"
18625msgstr "внучата племінниця"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1276
18628msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18629msgid "great-niece"
18630msgstr "внучата племінниця"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:1302
18633msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18634msgid "great-niece"
18635msgstr "внучата племінниця"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:1228
18638msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18639msgid "great-niece"
18640msgstr "внучата племінниця"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:1234
18643msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18644msgid "great-niece"
18645msgstr "внучата племінниця"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:1242
18648msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18649msgid "great-niece"
18650msgstr "внучата племінниця"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:1050
18653msgctxt "father’s father’s brother"
18654msgid "great-uncle"
18655msgstr "двоюрідний дідусь"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:1368
18658msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18659msgid "great-uncle"
18660msgstr "двоюрідний дідусь"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:1062
18663msgctxt "father’s mother’s brother"
18664msgid "great-uncle"
18665msgstr "двоюрідний дідусь"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:1374
18668msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18669msgid "great-uncle"
18670msgstr "двоюрідний дідусь"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:1074
18673msgctxt "father’s parent’s brother"
18674msgid "great-uncle"
18675msgstr "двоюрідний дідусь"
18676
18677#: app/Functions/Functions.php:1380
18678msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18679msgid "great-uncle"
18680msgstr "двоюрідний дідусь"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:1130
18683msgctxt "mother’s father’s brother"
18684msgid "great-uncle"
18685msgstr "двоюрідний дідусь"
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:1386
18688msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18689msgid "great-uncle"
18690msgstr "двоюрідний дідусь"
18691
18692#: app/Functions/Functions.php:1148
18693msgctxt "mother’s mother’s brother"
18694msgid "great-uncle"
18695msgstr "двоюрідний дідусь"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:1392
18698msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18699msgid "great-uncle"
18700msgstr "двоюрідний дідусь"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:1160
18703msgctxt "mother’s parent’s brother"
18704msgid "great-uncle"
18705msgstr "двоюрідний дідусь"
18706
18707#: app/Functions/Functions.php:1398
18708msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18709msgid "great-uncle"
18710msgstr "двоюрідний дідусь"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:1182
18713msgctxt "parent’s father’s brother"
18714msgid "great-uncle"
18715msgstr "двоюрідний дідусь"
18716
18717#: app/Functions/Functions.php:1404
18718msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18719msgid "great-uncle"
18720msgstr "двоюрідний дідусь"
18721
18722#: app/Functions/Functions.php:1194
18723msgctxt "parent’s mother’s brother"
18724msgid "great-uncle"
18725msgstr "двоюрідний дідусь"
18726
18727#: app/Functions/Functions.php:1410
18728msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18729msgid "great-uncle"
18730msgstr "двоюрідний дідусь"
18731
18732#: app/Functions/Functions.php:1206
18733msgctxt "parent’s parent’s brother"
18734msgid "great-uncle"
18735msgstr "двоюрідний дідусь"
18736
18737#: app/Functions/Functions.php:1416
18738msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18739msgid "great-uncle"
18740msgstr "двоюрідний дідусь"
18741
18742#. I18N: layout option for the fan chart
18743#: app/Module/FanChartModule.php:575
18744msgid "half circle"
18745msgstr "півколо"
18746
18747#: app/Functions/Functions.php:808
18748msgctxt "father’s son"
18749msgid "half-brother"
18750msgstr "неповнорідний брат"
18751
18752#: app/Functions/Functions.php:846
18753msgctxt "mother’s son"
18754msgid "half-brother"
18755msgstr "неповнорідний брат"
18756
18757#: app/Functions/Functions.php:864
18758msgctxt "parent’s son"
18759msgid "half-brother"
18760msgstr "неповнорідний брат"
18761
18762#: app/Functions/Functions.php:794
18763msgctxt "father’s child"
18764msgid "half-sibling"
18765msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18766
18767#: app/Functions/Functions.php:830
18768msgctxt "mother’s child"
18769msgid "half-sibling"
18770msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18771
18772#: app/Functions/Functions.php:850
18773msgctxt "parent’s child"
18774msgid "half-sibling"
18775msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18776
18777#: app/Functions/Functions.php:796
18778msgctxt "father’s daughter"
18779msgid "half-sister"
18780msgstr "неповнорідні сестра"
18781
18782#: app/Functions/Functions.php:832
18783msgctxt "mother’s daughter"
18784msgid "half-sister"
18785msgstr "неповнорідні сестра"
18786
18787#: app/Functions/Functions.php:852
18788msgctxt "parent’s daughter"
18789msgid "half-sister"
18790msgstr "неповнорідні сестра"
18791
18792#. I18N: reflexive pronoun
18793#: app/Functions/Functions.php:191
18794msgid "herself"
18795msgstr "вона ж"
18796
18797#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18798#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18799msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18800msgstr "гг:хх or гг:хх:сс"
18801
18802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18809msgid "hide"
18810msgstr "приховати"
18811
18812#. I18N: reflexive pronoun
18813#: app/Functions/Functions.php:188
18814msgid "himself"
18815msgstr "він же"
18816
18817#: app/Functions/Functions.php:634
18818msgid "husband"
18819msgstr "чоловік"
18820
18821#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18822#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18823msgid "immigration name"
18824msgstr "ім'я після імміграції"
18825
18826#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18827#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18828msgctxt "FEMALE"
18829msgid "immigration name"
18830msgstr "ім'я після імміграції"
18831
18832#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18833#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18834msgctxt "MALE"
18835msgid "immigration name"
18836msgstr "ім'я після імміграції"
18837
18838#. I18N: A button label.
18839#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18840msgid "import"
18841msgstr "імпортувати"
18842
18843#. I18N: A button label.
18844#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18845msgid "import file"
18846msgstr "імпортувати файл"
18847
18848#. I18N: Gedcom INT dates
18849#: app/Date.php:356
18850#, php-format
18851msgid "interpreted %s (%s)"
18852msgstr "розпізнано як %s(%s)"
18853
18854#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18855#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18856msgid "invert selection"
18857msgstr "інвертувати виділення"
18858
18859#. I18N: a month in the French republican calendar
18860#: app/Date/FrenchDate.php:159
18861msgctxt "GENITIVE"
18862msgid "jours complementaires"
18863msgstr "додаткові дні"
18864
18865#. I18N: a month in the French republican calendar
18866#: app/Date/FrenchDate.php:253
18867msgctxt "INSTRUMENTAL"
18868msgid "jours complementaires"
18869msgstr "додаткові дні"
18870
18871#. I18N: a month in the French republican calendar
18872#: app/Date/FrenchDate.php:206
18873msgctxt "LOCATIVE"
18874msgid "jours complementaires"
18875msgstr "додаткові дні"
18876
18877#. I18N: a month in the French republican calendar
18878#: app/Date/FrenchDate.php:112
18879msgctxt "NOMINATIVE"
18880msgid "jours complementaires"
18881msgstr "додаткові дні"
18882
18883#. I18N: A button label, last page
18884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18885#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
18886#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18887#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18888#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18889msgid "last"
18890msgstr "остання"
18891
18892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18893msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18894msgid "last"
18895msgstr "останній"
18896
18897#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18898msgid "left"
18899msgstr ""
18900
18901#. I18N: Layout option for lists of names
18902#. I18N: An option in a list-box
18903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18904#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18905#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18906#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18907#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18908msgid "list"
18909msgstr "список"
18910
18911#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18912#, php-format
18913msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18914msgstr "оновлені місцеположення: %s, місцеположення додано: %s"
18915
18916#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18917#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18918msgid "maiden name"
18919msgstr "дівоче прізвище"
18920
18921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18922msgid "managers"
18923msgstr "менеджери"
18924
18925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18926#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18927msgid "markdown"
18928msgstr "markdown"
18929
18930#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18931msgid "marriage"
18932msgstr "одруження"
18933
18934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18935msgctxt "FEMALE"
18936msgid "married"
18937msgstr "вийшла заміж"
18938
18939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18940msgctxt "MALE"
18941msgid "married"
18942msgstr "одружився"
18943
18944#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18945#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18946msgid "married name"
18947msgstr "ім'я в шлюбі"
18948
18949#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18950#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18951msgctxt "FEMALE"
18952msgid "married name"
18953msgstr "ім'я в шлюбі"
18954
18955#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18956#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18957msgctxt "MALE"
18958msgid "married name"
18959msgstr "ім'я в шлюбі"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:834
18962msgctxt "mother’s father"
18963msgid "maternal grandfather"
18964msgstr "дідусь по мамі"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:838
18967msgctxt "mother’s mother"
18968msgid "maternal grandmother"
18969msgstr "бабуся по мамі"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:840
18972msgctxt "mother’s parent"
18973msgid "maternal grandparent"
18974msgstr "пра-батьки по мамі"
18975
18976#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18977#: app/SurnameTradition.php:88
18978msgid "matrilineal"
18979msgstr "матрилейно"
18980
18981#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18982#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18983#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18984#, php-format
18985msgid "maximum %s day"
18986msgid_plural "maximum %s days"
18987msgstr[0] "максимально %s день"
18988msgstr[1] "максимально %s дня"
18989msgstr[2] "максимально %s день"
18990
18991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
18992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
18993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
18994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
18995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
18996msgid "members"
18997msgstr "члени"
18998
18999#. I18N: Name of a theme.
19000#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19001msgid "minimal"
19002msgstr "мінімальна"
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:616
19005msgid "mother"
19006msgstr "матір"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:820
19009msgctxt "husband’s mother"
19010msgid "mother-in-law"
19011msgstr "свекруха"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:900
19014msgctxt "spouse’s mother"
19015msgid "mother-in-law"
19016msgstr "свекруха"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:918
19019msgctxt "wife’s mother"
19020msgid "mother-in-law"
19021msgstr "теща"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:906
19024msgctxt "spouse’s parent"
19025msgid "mother/father-in-law"
19026msgstr "Свекор/Свекруха"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:768
19029msgctxt "brother’s son"
19030msgid "nephew"
19031msgstr "племінник"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:1120
19034msgctxt "husband’s brother’s son"
19035msgid "nephew"
19036msgstr "племінник"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:1116
19039msgctxt "husband’s sibling’s son"
19040msgid "nephew"
19041msgstr "племінник"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:1118
19044msgctxt "husband’s sister’s son"
19045msgid "nephew"
19046msgstr "племінник"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:872
19049msgctxt "sibling’s son"
19050msgid "nephew"
19051msgstr "племінник"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:882
19054msgctxt "sister’s son"
19055msgid "nephew"
19056msgstr "племінник"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:1360
19059msgctxt "wife’s brother’s son"
19060msgid "nephew"
19061msgstr "племінник"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:1356
19064msgctxt "wife’s sibling’s son"
19065msgid "nephew"
19066msgstr "племінник"
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:1358
19069msgctxt "wife’s sister’s son"
19070msgid "nephew"
19071msgstr "племінник"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:958
19074msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19075msgid "nephew-in-law"
19076msgstr "чоловік племінниці"
19077
19078#: app/Functions/Functions.php:1236
19079msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19080msgid "nephew-in-law"
19081msgstr "чоловік племінниці"
19082
19083#: app/Functions/Functions.php:1278
19084msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19085msgid "nephew-in-law"
19086msgstr "чоловік племінниці"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:764
19089msgctxt "brother’s child"
19090msgid "nephew/niece"
19091msgstr "племінник/племінниця"
19092
19093#: app/Functions/Functions.php:1108
19094msgctxt "husband’s brother’s child"
19095msgid "nephew/niece"
19096msgstr "племінник/племінниця"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:1104
19099msgctxt "husband’s sibling’s child"
19100msgid "nephew/niece"
19101msgstr "племінник/племінниця"
19102
19103#: app/Functions/Functions.php:1106
19104msgctxt "husband’s sister’s child"
19105msgid "nephew/niece"
19106msgstr "племінник/племінниця"
19107
19108#: app/Functions/Functions.php:868
19109msgctxt "sibling’s child"
19110msgid "nephew/niece"
19111msgstr "племінник/племінниця"
19112
19113#: app/Functions/Functions.php:876
19114msgctxt "sister’s child"
19115msgid "nephew/niece"
19116msgstr "племінник/племінниця"
19117
19118#: app/Functions/Functions.php:1348
19119msgctxt "wife’s brother’s child"
19120msgid "nephew/niece"
19121msgstr "племінник/племінниця"
19122
19123#: app/Functions/Functions.php:1344
19124msgctxt "wife’s sibling’s child"
19125msgid "nephew/niece"
19126msgstr "племінник/племінниця"
19127
19128#: app/Functions/Functions.php:1346
19129msgctxt "wife’s sister’s child"
19130msgid "nephew/niece"
19131msgstr "племінник/племінниця"
19132
19133#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19134msgid "never"
19135msgstr "ніколи"
19136
19137#. I18N: A button label, next page
19138#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19139#: resources/views/individual-page.phtml:82
19140#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19141#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19142#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19143#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19145#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19146#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19147#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19148#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19149#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19150#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19151#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19152#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19153#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19154msgid "next"
19155msgstr "наступне"
19156
19157#: app/Functions/Functions.php:766
19158msgctxt "brother’s daughter"
19159msgid "niece"
19160msgstr "племінниця"
19161
19162#: app/Functions/Functions.php:1114
19163msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19164msgid "niece"
19165msgstr "племінниця"
19166
19167#: app/Functions/Functions.php:1110
19168msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19169msgid "niece"
19170msgstr "племінниця"
19171
19172#: app/Functions/Functions.php:1112
19173msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19174msgid "niece"
19175msgstr "племінниця"
19176
19177#: app/Functions/Functions.php:870
19178msgctxt "sibling’s daughter"
19179msgid "niece"
19180msgstr "племінниця"
19181
19182#: app/Functions/Functions.php:878
19183msgctxt "sister’s daughter"
19184msgid "niece"
19185msgstr "племінниця"
19186
19187#: app/Functions/Functions.php:1354
19188msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19189msgid "niece"
19190msgstr "племінниця"
19191
19192#: app/Functions/Functions.php:1350
19193msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19194msgid "niece"
19195msgstr "племінниця"
19196
19197#: app/Functions/Functions.php:1352
19198msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19199msgid "niece"
19200msgstr "племінниця"
19201
19202#: app/Functions/Functions.php:984
19203msgctxt "brother’s son’s wife"
19204msgid "niece-in-law"
19205msgstr "дружина племінника"
19206
19207#: app/Functions/Functions.php:1246
19208msgctxt "sibling’s son’s wife"
19209msgid "niece-in-law"
19210msgstr "дружина племінника"
19211
19212#: app/Functions/Functions.php:1310
19213msgctxt "sisters’s son’s wife"
19214msgid "niece-in-law"
19215msgstr "дружина племінника"
19216
19217#: app/Functions/Functions.php:479
19218msgid "ninth cousin"
19219msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)"
19220
19221#: app/Functions/Functions.php:443
19222msgctxt "FEMALE"
19223msgid "ninth cousin"
19224msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)"
19225
19226#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19227#: app/Functions/Functions.php:399
19228msgctxt "MALE"
19229msgid "ninth cousin"
19230msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)"
19231
19232#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19233#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19234#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19235#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19236#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19238#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19239#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19240#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19248#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19249#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19250#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19251#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19252#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19253#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19254#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19255#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19256#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19257#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19258#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19259#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19260#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19267msgid "no"
19268msgstr "ні"
19269
19270#. I18N: None of the other options
19271#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19272#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19274#: app/Services/EmailService.php:234
19275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19276msgid "none"
19277msgstr "немає"
19278
19279#: app/SurnameTradition.php:114
19280msgctxt "Surname tradition"
19281msgid "none"
19282msgstr "немає"
19283
19284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19285msgid "numbers"
19286msgstr "числа"
19287
19288#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19290#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19291#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19292#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19293#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19294#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19295#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19298#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19299#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19301msgid "of"
19302msgstr "з"
19303
19304#: app/Functions/Functions.php:620
19305msgid "parent"
19306msgstr "батько"
19307
19308#: app/Functions/Functions.php:690
19309msgid "partner"
19310msgstr "партнер"
19311
19312#: app/Functions/Functions.php:667
19313msgctxt "FEMALE"
19314msgid "partner"
19315msgstr "партнер"
19316
19317#: app/Functions/Functions.php:643
19318msgctxt "MALE"
19319msgid "partner"
19320msgstr "партнер"
19321
19322#: app/SurnameTradition.php:77
19323msgctxt "Surname tradition"
19324msgid "paternal"
19325msgstr "по батьковi"
19326
19327#: app/Functions/Functions.php:798
19328msgctxt "father’s father"
19329msgid "paternal grandfather"
19330msgstr "дідусь по батькові"
19331
19332#: app/Functions/Functions.php:800
19333msgctxt "father’s mother"
19334msgid "paternal grandmother"
19335msgstr "бабуся по батькові"
19336
19337#: app/Functions/Functions.php:802
19338msgctxt "father’s parent"
19339msgid "paternal grandparent"
19340msgstr "пра-батьки по батькові"
19341
19342#. I18N: A system where children take their father’s surname
19343#: app/SurnameTradition.php:84
19344msgid "patrilineal"
19345msgstr "патрилейно"
19346
19347#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19348#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19349msgid "pending"
19350msgstr "в очікуванні"
19351
19352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19353msgid "percentage"
19354msgstr "відсоток"
19355
19356#. I18N: A button label, previous page
19357#: resources/views/individual-page.phtml:78
19358#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19359#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19360#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19361#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19362#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19363#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19364#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19365#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19370#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19371msgid "previous"
19372msgstr "попереднє"
19373
19374#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19375#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19376msgid "primary evidence"
19377msgstr "першоджерело"
19378
19379#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19380#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19381msgid "questionable evidence"
19382msgstr "сумнівні докази"
19383
19384#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19385#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19386msgid "records"
19387msgstr "записи"
19388
19389#: resources/views/family-page.phtml:22
19390#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19391#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19392#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19393#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19394msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19395msgid "reject"
19396msgstr "відхилити"
19397
19398#: resources/views/family-page.phtml:16
19399#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19400#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19401#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19402#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19403msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19404msgid "reject"
19405msgstr "відхилити"
19406
19407#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19408#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19409msgid "rejected"
19410msgstr "відхилено"
19411
19412#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19413#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19414msgid "religious name"
19415msgstr "релігійне ім'я"
19416
19417#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19418#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19419msgctxt "FEMALE"
19420msgid "religious name"
19421msgstr "релігійне ім'я"
19422
19423#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19424#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19425msgctxt "MALE"
19426msgid "religious name"
19427msgstr "релігійне ім'я"
19428
19429#. I18N: A button label.
19430#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19431msgid "replace"
19432msgstr "замінити"
19433
19434#. I18N: A button label.
19435#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19436#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19437#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19438#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19439#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19440msgid "reset"
19441msgstr "скинути"
19442
19443#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19444msgid "right"
19445msgstr ""
19446
19447#. I18N: A button label.
19448#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19449#: resources/views/admin/components.phtml:139
19450#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19451#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19452#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19453#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19455#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19456#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19459#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19461#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19462#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19463#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19464#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19465#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19466#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19467#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19468#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19469#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19470#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19471#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34
19472#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87
19473#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32
19474#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34
19475#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19476#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19477#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19478#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19479#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19480#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19481#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19482#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19483#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19484#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19485#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19486#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19487msgid "save"
19488msgstr "зберегти"
19489
19490#. I18N: A button label.
19491#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19492#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19493#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19494#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19495#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19496#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19497msgid "search"
19498msgstr "пошук"
19499
19500#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19501#: app/Functions/Functions.php:561
19502#, php-format
19503msgid "second %s"
19504msgstr "другий/друга %s"
19505
19506#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19507#: app/Functions/Functions.php:539
19508#, php-format
19509msgctxt "FEMALE"
19510msgid "second %s"
19511msgstr "друга %s"
19512
19513#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19514#: app/Functions/Functions.php:516
19515#, php-format
19516msgctxt "MALE"
19517msgid "second %s"
19518msgstr "другий %s"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:465
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:429
19525msgctxt "FEMALE"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)"
19528
19529#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19530#: app/Functions/Functions.php:378
19531msgctxt "MALE"
19532msgid "second cousin"
19533msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1477
19536msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19537msgid "second cousin"
19538msgstr "троюрідний брат/сестра"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1469
19541msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr "троюрідна сестра"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1473
19546msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr "троюрідний брат"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1501
19551msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr "троюрідний брат/сестра"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1493
19556msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr "троюрідна сестра"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1497
19561msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19562msgid "second cousin"
19563msgstr "троюрідний брат"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1489
19566msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19567msgid "second cousin"
19568msgstr "троюрідний брат/сестра"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1481
19571msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19572msgid "second cousin"
19573msgstr "троюрідна сестра"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1485
19576msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19577msgid "second cousin"
19578msgstr "троюрідний брат"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:1513
19581msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19582msgid "second cousin"
19583msgstr "троюрідний брат/сестра"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:1505
19586msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19587msgid "second cousin"
19588msgstr "троюрідна сестра"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:1509
19591msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19592msgid "second cousin"
19593msgstr "троюрідний брат"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:1537
19596msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19597msgid "second cousin"
19598msgstr "троюрідний брат/сестра"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:1529
19601msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19602msgid "second cousin"
19603msgstr "троюрідна сестра"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:1533
19606msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19607msgid "second cousin"
19608msgstr "троюрідний брат"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:1525
19611msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19612msgid "second cousin"
19613msgstr "троюрідний брат/сестра"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:1517
19616msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19617msgid "second cousin"
19618msgstr "троюрідний брат/сестра"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:1521
19621msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19622msgid "second cousin"
19623msgstr "троюрідний брат"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:1549
19626msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19627msgid "second cousin"
19628msgstr "троюрідний брат/сестра"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:1541
19631msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19632msgid "second cousin"
19633msgstr "троюрідна сестра"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:1545
19636msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19637msgid "second cousin"
19638msgstr "троюрідний брат"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:1573
19641msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19642msgid "second cousin"
19643msgstr "троюрідний брат/сестра"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:1565
19646msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19647msgid "second cousin"
19648msgstr "троюрідна сестра"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:1569
19651msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19652msgid "second cousin"
19653msgstr "троюрідний брат"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:1561
19656msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19657msgid "second cousin"
19658msgstr "троюрідний брат/сестра"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:1553
19661msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19662msgid "second cousin"
19663msgstr "троюрідна сестра"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:1557
19666msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19667msgid "second cousin"
19668msgstr "троюрідний брат"
19669
19670#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19671#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19672msgid "secondary evidence"
19673msgstr "вторинни докази"
19674
19675#. I18N: select all (of the family trees)
19676#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19677#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19678msgid "select all"
19679msgstr "вибрати всі"
19680
19681#. I18N: select none (of the family trees)
19682#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19683#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19684msgid "select none"
19685msgstr "вибору немає"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:613
19688msgid "self"
19689msgstr "поточний"
19690
19691#: app/Functions/Functions.php:475
19692msgid "seventh cousin"
19693msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:439
19696msgctxt "FEMALE"
19697msgid "seventh cousin"
19698msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)"
19699
19700#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19701#: app/Functions/Functions.php:393
19702msgctxt "MALE"
19703msgid "seventh cousin"
19704msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)"
19705
19706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19713#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19714#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19715msgid "show"
19716msgstr "показати"
19717
19718#. I18N: button label
19719#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19720#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19721#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19722#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19723#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19724msgid "show more"
19725msgstr ""
19726
19727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19728msgid "show the chart"
19729msgstr "показати діаграму"
19730
19731#: app/Functions/Functions.php:760
19732msgid "sibling"
19733msgstr "брат/сестра"
19734
19735#. I18N: A button label.
19736#: resources/views/login-page.phtml:56
19737#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19738msgid "sign in"
19739msgstr "вхід в систему"
19740
19741#. I18N: A button label.
19742#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19743msgid "sign out"
19744msgstr "вийти"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:739
19747msgid "sister"
19748msgstr "сестра"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:770
19751msgctxt "brother’s wife"
19752msgid "sister-in-law"
19753msgstr "невістка"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:990
19756msgctxt "brother’s wife’s sister"
19757msgid "sister-in-law"
19758msgstr "своячніца"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:1100
19761msgctxt "husband’s brother’s wife"
19762msgid "sister-in-law"
19763msgstr "своячніца"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:824
19766msgctxt "husband’s sister"
19767msgid "sister-in-law"
19768msgstr "Зовиця"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:1290
19771msgctxt "sister’s husband’s sister"
19772msgid "sister-in-law"
19773msgstr "Зовиця"
19774
19775#: app/Functions/Functions.php:902
19776msgctxt "spouse’s sister"
19777msgid "sister-in-law"
19778msgstr "своячніца"
19779
19780#: app/Functions/Functions.php:1340
19781msgctxt "wife’s brother’s wife"
19782msgid "sister-in-law"
19783msgstr "невістка"
19784
19785#: app/Functions/Functions.php:922
19786msgctxt "wife’s sister"
19787msgid "sister-in-law"
19788msgstr "своячніца"
19789
19790#: app/Functions/Functions.php:473
19791msgid "sixth cousin"
19792msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)"
19793
19794#: app/Functions/Functions.php:437
19795msgctxt "FEMALE"
19796msgid "sixth cousin"
19797msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)"
19798
19799#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19800#: app/Functions/Functions.php:390
19801msgctxt "MALE"
19802msgid "sixth cousin"
19803msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:693
19806msgid "son"
19807msgstr "син"
19808
19809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19810msgid "son of"
19811msgstr "син від"
19812
19813#: app/Functions/Functions.php:776
19814msgctxt "child’s husband"
19815msgid "son-in-law"
19816msgstr "зять"
19817
19818#: app/Functions/Functions.php:788
19819msgctxt "daughter’s husband"
19820msgid "son-in-law"
19821msgstr "зять"
19822
19823#: app/Functions/Functions.php:1028
19824msgctxt "daughter’s husband’s father"
19825msgid "son-in-law’s father"
19826msgstr "Сват"
19827
19828#: app/Functions/Functions.php:1030
19829msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19830msgid "son-in-law’s mother"
19831msgstr "сваха"
19832
19833#: app/Functions/Functions.php:1032
19834msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19835msgid "son-in-law’s parent"
19836msgstr "Свати"
19837
19838#: app/Functions/Functions.php:780
19839msgctxt "child’s spouse"
19840msgid "son/daughter-in-law"
19841msgstr "зять/невістка"
19842
19843#. I18N: An option in a list-box
19844#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19845#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19846#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19847msgid "sort by date"
19848msgstr "сортувати по даті"
19849
19850#. I18N: A button label.
19851#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39
19852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19854#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19857#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19859msgid "sort by date of birth"
19860msgstr "Сортувати по даті народження"
19861
19862#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19863#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19864#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19866msgid "sort by date of death"
19867msgstr "сортувати по даті смерті"
19868
19869#. I18N: A button label.
19870#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19871#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19872msgid "sort by date of marriage"
19873msgstr "сортувати по даті шлюбу"
19874
19875#. I18N: An option in a list-box
19876#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19877msgid "sort by date, newest first"
19878msgstr "сортувати по даті, нове вперед"
19879
19880#. I18N: An option in a list-box
19881#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19882msgid "sort by date, oldest first"
19883msgstr "сортувати по даті, старе вперед"
19884
19885#. I18N: An option in a list-box
19886#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19887#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19889#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19890#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19891#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19892#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19895#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19896#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19898msgid "sort by name"
19899msgstr "сортувати по імені"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:681
19902msgid "spouse"
19903msgstr "супруг (а)"
19904
19905#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19906#: app/Services/EmailService.php:236
19907msgid "ssl"
19908msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)"
19909
19910#: app/Functions/Functions.php:1098
19911msgctxt "father’s wife’s son"
19912msgid "step-brother"
19913msgstr "зведений брат"
19914
19915#: app/Functions/Functions.php:1146
19916msgctxt "mother’s husband’s son"
19917msgid "step-brother"
19918msgstr "зведений брат"
19919
19920#: app/Functions/Functions.php:1224
19921msgctxt "parent’s spouse’s son"
19922msgid "step-brother"
19923msgstr "зведений брат"
19924
19925#: app/Functions/Functions.php:814
19926msgctxt "husband’s child"
19927msgid "step-child"
19928msgstr "пасинок/пасербиця"
19929
19930#: app/Functions/Functions.php:894
19931msgctxt "spouse’s child"
19932msgid "step-child"
19933msgstr "пасинок/пасербиця"
19934
19935#: app/Functions/Functions.php:912
19936msgctxt "wife’s child"
19937msgid "step-child"
19938msgstr "пасинок/пасербиця"
19939
19940#: app/Functions/Functions.php:816
19941msgctxt "husband’s daughter"
19942msgid "step-daughter"
19943msgstr "пасербиця"
19944
19945#: app/Functions/Functions.php:896
19946msgctxt "spouse’s daughter"
19947msgid "step-daughter"
19948msgstr "пасербиця"
19949
19950#: app/Functions/Functions.php:914
19951msgctxt "wife’s daughter"
19952msgid "step-daughter"
19953msgstr "пасербиця"
19954
19955#: app/Functions/Functions.php:836
19956msgctxt "mother’s husband"
19957msgid "step-father"
19958msgstr "вітчим"
19959
19960#: app/Functions/Functions.php:810
19961msgctxt "father’s wife"
19962msgid "step-mother"
19963msgstr "мачеха"
19964
19965#: app/Functions/Functions.php:866
19966msgctxt "parent’s spouse"
19967msgid "step-parent"
19968msgstr "вітчим/мачуха"
19969
19970#: app/Functions/Functions.php:1094
19971msgctxt "father’s wife’s child"
19972msgid "step-sibling"
19973msgstr "зведений (-ая)"
19974
19975#: app/Functions/Functions.php:1142
19976msgctxt "mother’s husband’s child"
19977msgid "step-sibling"
19978msgstr "зведений (-ая)"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:1220
19981msgctxt "parent’s spouse’s child"
19982msgid "step-sibling"
19983msgstr "зведений (-ая)"
19984
19985#: app/Functions/Functions.php:1096
19986msgctxt "father’s wife’s daughter"
19987msgid "step-sister"
19988msgstr "зведена сестра"
19989
19990#: app/Functions/Functions.php:1144
19991msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19992msgid "step-sister"
19993msgstr "зведена сестра"
19994
19995#: app/Functions/Functions.php:1222
19996msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19997msgid "step-sister"
19998msgstr "зведена сестра"
19999
20000#: app/Functions/Functions.php:826
20001msgctxt "husband’s son"
20002msgid "step-son"
20003msgstr "пасинок"
20004
20005#: app/Functions/Functions.php:904
20006msgctxt "spouse’s son"
20007msgid "step-son"
20008msgstr "пасинок"
20009
20010#: app/Functions/Functions.php:924
20011msgctxt "wife’s son"
20012msgid "step-son"
20013msgstr "пасинок"
20014
20015#. I18N: Layout option for lists of names
20016#. I18N: An option in a list-box
20017#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
20018#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
20019#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
20020#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
20021#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20022msgid "table"
20023msgstr "таблиця"
20024
20025#. I18N: Layout option for lists of names
20026#. I18N: An option in a list-box
20027#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
20028#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
20029msgid "tag cloud"
20030msgstr "хмара тегів"
20031
20032#: app/Functions/Functions.php:481
20033msgid "tenth cousin"
20034msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
20035
20036#: app/Functions/Functions.php:445
20037msgctxt "FEMALE"
20038msgid "tenth cousin"
20039msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)"
20040
20041#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20042#: app/Functions/Functions.php:402
20043msgctxt "MALE"
20044msgid "tenth cousin"
20045msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)"
20046
20047#. I18N: [you should check that:] ...
20048#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20049msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20050msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
20051
20052#. I18N: [you should check that:] ...
20053#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20054msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20055msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
20056
20057#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20058#: app/Functions/Functions.php:194
20059msgid "themself"
20060msgstr "він же"
20061
20062#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20063#: app/Functions/Functions.php:564
20064#, php-format
20065msgid "third %s"
20066msgstr "третій/третя %s"
20067
20068#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20069#: app/Functions/Functions.php:542
20070#, php-format
20071msgctxt "FEMALE"
20072msgid "third %s"
20073msgstr "третя %s"
20074
20075#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20076#: app/Functions/Functions.php:519
20077#, php-format
20078msgctxt "MALE"
20079msgid "third %s"
20080msgstr "третій %s"
20081
20082#: app/Functions/Functions.php:467
20083msgid "third cousin"
20084msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)"
20085
20086#: app/Functions/Functions.php:431
20087msgctxt "FEMALE"
20088msgid "third cousin"
20089msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)"
20090
20091#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20092#: app/Functions/Functions.php:381
20093msgctxt "MALE"
20094msgid "third cousin"
20095msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)"
20096
20097#: app/Functions/Functions.php:487
20098msgid "thirteenth cousin"
20099msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)"
20100
20101#: app/Functions/Functions.php:451
20102msgctxt "FEMALE"
20103msgid "thirteenth cousin"
20104msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)"
20105
20106#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20107#: app/Functions/Functions.php:411
20108msgctxt "MALE"
20109msgid "thirteenth cousin"
20110msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)"
20111
20112#. I18N: layout option for the fan chart
20113#: app/Module/FanChartModule.php:577
20114msgid "three-quarter circle"
20115msgstr "три чверті коло"
20116
20117#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20118#: app/Services/EmailService.php:238
20119msgid "tls"
20120msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)"
20121
20122#. I18N: Gedcom TO dates
20123#: app/Date.php:372
20124#, php-format
20125msgid "to %s"
20126msgstr "до %s"
20127
20128#: app/Functions/Functions.php:485
20129msgid "twelfth cousin"
20130msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)"
20131
20132#: app/Functions/Functions.php:449
20133msgctxt "FEMALE"
20134msgid "twelfth cousin"
20135msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)"
20136
20137#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20138#: app/Functions/Functions.php:408
20139msgctxt "MALE"
20140msgid "twelfth cousin"
20141msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)"
20142
20143#: app/Functions/Functions.php:705
20144msgid "twin brother"
20145msgstr "брат близнюк"
20146
20147#: app/Functions/Functions.php:747
20148msgid "twin sibling"
20149msgstr "брат/сестра близнюк"
20150
20151#: app/Functions/Functions.php:726
20152msgid "twin sister"
20153msgstr "сестра близнюк"
20154
20155#: app/Functions/Functions.php:792
20156msgctxt "father’s brother"
20157msgid "uncle"
20158msgstr "дядько"
20159
20160#: app/Functions/Functions.php:1090
20161msgctxt "father’s sister’s husband"
20162msgid "uncle"
20163msgstr "дядько"
20164
20165#: app/Functions/Functions.php:828
20166msgctxt "mother’s brother"
20167msgid "uncle"
20168msgstr "дядько"
20169
20170#: app/Functions/Functions.php:1176
20171msgctxt "mother’s sister’s husband"
20172msgid "uncle"
20173msgstr "дядько"
20174
20175#: app/Functions/Functions.php:848
20176msgctxt "parent’s brother"
20177msgid "uncle"
20178msgstr "дядько"
20179
20180#: app/Functions/Functions.php:1218
20181msgctxt "parent’s sister’s husband"
20182msgid "uncle"
20183msgstr "дядько"
20184
20185#: app/Place.php:242
20186msgid "unknown"
20187msgstr "невідомо"
20188
20189#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20190msgctxt "unknown family"
20191msgid "unknown"
20192msgstr "немає даних"
20193
20194#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20195msgid "unlimited"
20196msgstr "необмежений"
20197
20198#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20199#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20200msgid "unreliable evidence"
20201msgstr "ненадійні докази"
20202
20203#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20204#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20205msgid "up"
20206msgstr ""
20207
20208#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20209msgid "update"
20210msgstr "Оновлення"
20211
20212#. I18N: A button label.
20213#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20214msgid "upload"
20215msgstr "вивантажити"
20216
20217#. I18N: A button label.
20218#: resources/views/branches-page.phtml:40
20219#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20220#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20221#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20222#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20223#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20224#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20225#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20226#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20227#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20228#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20229#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20230#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20231msgid "view"
20232msgstr "переглянути"
20233
20234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20239msgid "visitors"
20240msgstr "відвідувачі"
20241
20242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20244msgctxt "FEMALE"
20245msgid "was born"
20246msgstr "народилася"
20247
20248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20250msgctxt "MALE"
20251msgid "was born"
20252msgstr "народився"
20253
20254#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20255msgid "webtrees"
20256msgstr "webtrees"
20257
20258#: app/Services/MessageService.php:127
20259msgid "webtrees message"
20260msgstr "Повідомлення webtrees"
20261
20262#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20263msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20264msgstr ""
20265
20266#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20268msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20269msgstr ""
20270
20271#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20272msgid "webtrees sends emails with no storage"
20273msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи"
20274
20275#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20276msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20277msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1."
20278
20279#: app/Functions/Functions.php:658
20280msgid "wife"
20281msgstr "дружина"
20282
20283#. I18N: Name of a theme.
20284#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20285msgid "xenea"
20286msgstr "xenea"
20287
20288#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20289msgid "years"
20290msgstr "року (років)"
20291
20292#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20293#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20294#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20295#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20296#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20297#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20298#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20299#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20300#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20308#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20309#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20310#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20311#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20312#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20313#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20314#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20315#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20316#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20317#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20318#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20319#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20320#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20324#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20327msgid "yes"
20328msgstr "так"
20329
20330#. I18N: [you should check that:] ...
20331#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20332msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20333msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin"
20334
20335#: app/Functions/Functions.php:709
20336msgid "younger brother"
20337msgstr "молодший брат"
20338
20339#: app/Functions/Functions.php:751
20340msgid "younger sibling"
20341msgstr "молодший брат/сестра"
20342
20343#: app/Functions/Functions.php:730
20344msgid "younger sister"
20345msgstr "молодша сестра"
20346
20347#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
20348#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20349#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20350#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
20351#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
20352#, php-format
20353msgid "±%s year"
20354msgid_plural "±%s years"
20355msgstr[0] "±%s рок"
20356msgstr[1] "±%s року"
20357msgstr[2] "±%s років"
20358
20359#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20360#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20361#, php-format
20362msgid "“%s” has been deleted."
20363msgstr "\"%s\" було видалено."
20364
20365#. I18N: Description of a “Data fix” module
20366#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20367msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20368msgstr ""
20369
20370#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20371#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20372#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20373msgid "…"
20374msgstr "…"
20375
20376#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20377#: app/Http/Controllers/ListController.php:212
20378#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165
20379msgctxt "Unknown given name"
20380msgid "…"
20381msgstr "…"
20382
20383#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20384#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20385#: app/Http/Controllers/ListController.php:221
20386#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164
20387msgctxt "Unknown surname"
20388msgid "…"
20389msgstr "…"
20390
20391#~ msgid " per gender"
20392#~ msgstr " по статі"
20393
20394#~ msgid " per time period"
20395#~ msgstr " по діапазону часу"
20396
20397#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20398#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20399#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20400#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20401#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20402
20403#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20404#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20405#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20406#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20407#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20408
20409#~ msgid "%s day ago"
20410#~ msgid_plural "%s days ago"
20411#~ msgstr[0] "%s день тому"
20412#~ msgstr[1] "%s дні тому"
20413#~ msgstr[2] "%s днів тому"
20414
20415#~ msgid "%s family tree"
20416#~ msgid_plural "%s family trees"
20417#~ msgstr[0] "%s генеалогічне дерево"
20418#~ msgstr[1] "%s генеалогічні дерева"
20419#~ msgstr[2] "%s генеалогічні дерева"
20420
20421#~ msgid "%s hour ago"
20422#~ msgid_plural "%s hours ago"
20423#~ msgstr[0] "%s годину тому"
20424#~ msgstr[1] "%s години тому"
20425#~ msgstr[2] "%s годин тому"
20426
20427#~ msgid "%s individual is private."
20428#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20429#~ msgstr[0] "%s приватна персона."
20430#~ msgstr[1] "%s приватнi персони."
20431#~ msgstr[2] "%s приватних персон."
20432
20433#, php-format
20434#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20435#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20436#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s"
20437#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s"
20438#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s"
20439
20440#, php-format
20441#~ msgid "%s individual with events in %s"
20442#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20443#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s"
20444#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s"
20445#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s"
20446
20447#, php-format
20448#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20449#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20450#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20451#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20452#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20453
20454#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20455#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу."
20456
20457#~ msgid "%s minute ago"
20458#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20459#~ msgstr[0] "%s хвилину тому"
20460#~ msgstr[1] "%s хвилини тому"
20461#~ msgstr[2] "%s хвилин тому"
20462
20463#~ msgid "%s month ago"
20464#~ msgid_plural "%s months ago"
20465#~ msgstr[0] "%s місяць тому"
20466#~ msgstr[1] "%s місяці тому"
20467#~ msgstr[2] "%s місяців тому"
20468
20469#~ msgid "%s second ago"
20470#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20471#~ msgstr[0] "%s секунду тому"
20472#~ msgstr[1] "%s секунди тому"
20473#~ msgstr[2] "%s секунд тому"
20474
20475#~ msgid "%s year ago"
20476#~ msgid_plural "%s years ago"
20477#~ msgstr[0] "%s рік тому"
20478#~ msgstr[1] "%s роки тому"
20479#~ msgstr[2] "%s років тому"
20480
20481#, php-format
20482#~ msgid "(aged less than %s)"
20483#~ msgstr "(віком менше %s)"
20484
20485#, php-format
20486#~ msgid "(aged more than %s)"
20487#~ msgstr "(віком больще %s)"
20488
20489#~ msgid "(in childhood)"
20490#~ msgstr "(В дитинстві)"
20491
20492#~ msgid "(in infancy)"
20493#~ msgstr "(в дитинстві)"
20494
20495#~ msgid "(stillborn)"
20496#~ msgstr "(мертвонароджений)"
20497
20498#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20499#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу."
20500
20501#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20502#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра."
20503
20504#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20505#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані."
20506
20507#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20508#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)."
20509
20510#, php-format
20511#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20512#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему."
20513
20514#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20515#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль."
20516
20517#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20518#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві."
20519
20520#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20521#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві."
20522
20523#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20524#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу."
20525
20526#~ msgid "A.M."
20527#~ msgstr "Д. П."
20528
20529#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20530#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
20531
20532#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20533#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
20534
20535#~ msgid "API key"
20536#~ msgstr "ключ API"
20537
20538#~ msgid "Acadia"
20539#~ msgstr "Акадія"
20540
20541#~ msgid "Add a blank row"
20542#~ msgstr "Додати порожній рядок"
20543
20544#~ msgid "Add a brother or sister"
20545#~ msgstr "Додати нового брата або сестру"
20546
20547#~ msgid "Add a child to this family"
20548#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї"
20549
20550#~ msgid "Add a geographic location"
20551#~ msgstr "Додати нове географічне розташування"
20552
20553#~ msgid "Add a husband to this family"
20554#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю"
20555
20556#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20557#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться"
20558
20559#~ msgid "Add a son or daughter"
20560#~ msgstr "Додати нового сина або дочку"
20561
20562#~ msgid "Add a spouse"
20563#~ msgstr "Додати нового чоловіка (у)"
20564
20565#~ msgid "Add a wife to this family"
20566#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю"
20567
20568#~ msgid "Add an associate"
20569#~ msgstr "Додати новий зв'язок"
20570
20571#~ msgid "Add another individual to the chart"
20572#~ msgstr "Додати персону на графік"
20573
20574#~ msgid "Add links"
20575#~ msgstr "Додати зв'язку"
20576
20577#~ msgid "Add missing married names"
20578#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя"
20579
20580#~ msgid "Add to favorites"
20581#~ msgstr "Додати до обраного"
20582
20583#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20584#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри"
20585
20586#~ msgid "Advanced"
20587#~ msgstr "Додатково"
20588
20589#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20590#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни."
20591
20592#~ msgid "Age of item"
20593#~ msgstr "За віком статті"
20594
20595#~ msgid "Age related to birth year"
20596#~ msgstr "Вік, за роками народження"
20597
20598#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20599#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті"
20600
20601#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20602#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти"
20603
20604#~ msgid "All files have read and write permission."
20605#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис."
20606
20607#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20608#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему"
20609
20610#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20611#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд."
20612
20613#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20614#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу."
20615
20616#~ msgid "An unknown error occurred"
20617#~ msgstr "Виникла невідома помилка"
20618
20619#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20620#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних."
20621
20622#~ msgid "Approval of account at %s"
20623#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s"
20624
20625#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20626#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?"
20627
20628#~ msgid "Associates"
20629#~ msgstr "Залежність"
20630
20631#, fuzzy
20632#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20633#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)"
20634
20635#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20636#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів"
20637
20638#~ msgid "Available blocks"
20639#~ msgstr "Доступні блоки"
20640
20641#~ msgid "Basic"
20642#~ msgstr "Базовий"
20643
20644#~ msgid "Bearing"
20645#~ msgstr "Азімут"
20646
20647#~ msgid "Body"
20648#~ msgstr "Текст"
20649
20650#~ msgid "Booklet"
20651#~ msgstr "Буклет"
20652
20653#~ msgid "British West Indies"
20654#~ msgstr "Британська Вест-Індія"
20655
20656#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20657#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються."
20658
20659#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20660#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20661#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду."
20662#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди."
20663#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд."
20664
20665#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20666#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті."
20667
20668#, fuzzy
20669#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20670#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д."
20671
20672#~ msgid "Cannot create"
20673#~ msgstr "Помилка створення"
20674
20675#~ msgid "Cape Colony"
20676#~ msgstr "Капська Колонія"
20677
20678#~ msgid "Catalonia"
20679#~ msgstr "Каталонія"
20680
20681#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20682#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
20683
20684#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20685#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
20686
20687#~ msgid "Cemeteries"
20688#~ msgstr "Кладовища"
20689
20690#~ msgid "Center map here"
20691#~ msgstr "Центрувати карту тут"
20692
20693#~ msgid "Change"
20694#~ msgstr "Змінити"
20695
20696#~ msgid "Change flag"
20697#~ msgstr "Змінити прапор"
20698
20699#~ msgid "Change language"
20700#~ msgstr "Змінити мову"
20701
20702#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20703#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача"
20704
20705#~ msgid "Channel Islands"
20706#~ msgstr "Нормандські Острови"
20707
20708#~ msgid "Check file permissions…"
20709#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…"
20710
20711#~ msgid "Check for custom modules…"
20712#~ msgstr "Перевірте власні модулі…"
20713
20714#~ msgid "Check for custom themes…"
20715#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…"
20716
20717#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20718#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
20719
20720#~ msgid "Check the settings and try again."
20721#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз."
20722
20723#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20724#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис."
20725
20726#~ msgid "Choose: "
20727#~ msgstr "Выберите: "
20728
20729#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20730#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини."
20731
20732#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20733#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти"
20734
20735#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20736#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees"
20737
20738#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20739#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення"
20740
20741#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20742#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель"
20743
20744#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20745#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків."
20746
20747#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20748#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все."
20749
20750#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20751#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї."
20752
20753#~ msgid "Columns per page"
20754#~ msgstr "Столбцов на сторінці"
20755
20756#~ msgid "Configure"
20757#~ msgstr "Налаштувати"
20758
20759#~ msgid "Confirm password"
20760#~ msgstr "Підтвердіть пароль"
20761
20762#~ msgid "Continue adding"
20763#~ msgstr "Продовжити додавання"
20764
20765#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20766#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена."
20767
20768#~ msgid "Count"
20769#~ msgstr "Лічильник"
20770
20771#~ msgid "Countries"
20772#~ msgstr "Країни"
20773
20774#~ msgid "Counts "
20775#~ msgstr "лічильник "
20776
20777#~ msgid "County"
20778#~ msgstr "Район"
20779
20780#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20781#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб"
20782
20783#~ msgid "Create a website access rule"
20784#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту"
20785
20786#~ msgid "Current"
20787#~ msgstr "Поточний"
20788
20789#~ msgid "Custom tags"
20790#~ msgstr "Користувальницькі мітки"
20791
20792#~ msgid "Custom theme"
20793#~ msgstr "Користувальницькі теми"
20794
20795#~ msgid "Czechoslovakia"
20796#~ msgstr "Чехословаччина"
20797
20798#~ msgid "Dashboard"
20799#~ msgstr "Панель приладів"
20800
20801#~ msgid "Database and table names"
20802#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних"
20803
20804#~ msgid "Default"
20805#~ msgstr "За замовчуванням"
20806
20807#~ msgid "Default map type"
20808#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням"
20809
20810#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20811#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням"
20812
20813#~ msgid "Default pedigree generations"
20814#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням"
20815
20816#~ msgid "Delete temporary files…"
20817#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…"
20818
20819#~ msgid "Description unavailable"
20820#~ msgstr "Опис відсутній"
20821
20822#~ msgid "Desired password"
20823#~ msgstr "Виберіть пароль"
20824
20825#~ msgid "Desired username"
20826#~ msgstr "Ім'я користувача"
20827
20828#~ msgid "Disable these modules"
20829#~ msgstr "Вимкнути ці модулі"
20830
20831#~ msgid "Disable these themes"
20832#~ msgstr "Вимкнути ці теми"
20833
20834#~ msgid "Display all"
20835#~ msgstr "Показати всі"
20836
20837#~ msgid "Display map coordinates"
20838#~ msgstr "Показати координати карти"
20839
20840#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20841#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу."
20842
20843#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20844#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць."
20845
20846#~ msgid "Download geographic data"
20847#~ msgstr "Завантажити географічні дані"
20848
20849#~ msgid "Earliest birth year"
20850#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження"
20851
20852#~ msgid "Earliest death year"
20853#~ msgstr "Рік першої відомої смерті"
20854
20855#~ msgid "Edit a website access rule"
20856#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту"
20857
20858#~ msgid "Edit media"
20859#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
20860
20861#~ msgid "Edit the details"
20862#~ msgstr "Редагувати подробиці"
20863
20864#~ msgid "Edit the media object"
20865#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
20866
20867#~ msgid "Edit the note"
20868#~ msgstr "Редагувати примітку"
20869
20870#~ msgid "Edit the repository"
20871#~ msgstr "Редагувати архів"
20872
20873#~ msgid "Edit the source"
20874#~ msgstr "Редагувати джерело"
20875
20876#~ msgid "Eire"
20877#~ msgstr "Ірландія"
20878
20879#~ msgid "Elevation"
20880#~ msgstr "Кут підвищення"
20881
20882#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20883#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>."
20884
20885#~ msgid "Embedded variable"
20886#~ msgstr "Вбудовані змінні"
20887
20888#~ msgid "End IP address"
20889#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес"
20890
20891#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20892#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела"
20893
20894#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20895#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект."
20896
20897#~ msgid "Enter report values"
20898#~ msgstr "Введіть параметри звіту"
20899
20900#~ msgid "Exact text"
20901#~ msgstr "Точний текст"
20902
20903#~ msgid "FAQ position"
20904#~ msgstr "Позиція ЧаВО"
20905
20906#~ msgid "FAQ visibility"
20907#~ msgstr "Видимість ЧаВО"
20908
20909#~ msgid "Family ID prefix"
20910#~ msgstr "Префікс ID сім'ї"
20911
20912#~ msgid "Family group information"
20913#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
20914
20915#~ msgid "Family list"
20916#~ msgstr "Список сімей"
20917
20918#~ msgid "File containing places (CSV)"
20919#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)"
20920
20921#~ msgid "Find a fact or event"
20922#~ msgstr "Знайти факт або подію"
20923
20924#~ msgid "Find a family"
20925#~ msgstr "Знайти родину"
20926
20927#~ msgid "Find a media object"
20928#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект"
20929
20930#~ msgid "Find a place"
20931#~ msgstr "Знайти місце"
20932
20933#~ msgid "Find a repository"
20934#~ msgstr "Знайти архів"
20935
20936#~ msgid "Find a shared note"
20937#~ msgstr "Знайти примітка"
20938
20939#~ msgid "Find an individual"
20940#~ msgstr "Знайти запис про людину"
20941
20942#~ msgid "From"
20943#~ msgstr "З"
20944
20945#~ msgid "Gender icon on charts"
20946#~ msgstr "Значки статі на схемах"
20947
20948#~ msgid "Get an API key from Google."
20949#~ msgstr "Отримати ключ API від Google."
20950
20951#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20952#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми."
20953
20954#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20955#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™"
20956
20957#~ msgid "Google Street View™"
20958#~ msgstr "Google Street View™"
20959
20960#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20961#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API."
20962
20963#~ msgid "Grandparents"
20964#~ msgstr "Дідусь/бабуся"
20965
20966#~ msgid "Head of household"
20967#~ msgstr "Глава сім'ї"
20968
20969#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20970#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором."
20971
20972#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20973#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті."
20974
20975#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20976#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі."
20977
20978#~ msgid "Highest population"
20979#~ msgstr "Найбільша частота"
20980
20981#~ msgid "Historical facts"
20982#~ msgstr "Iсторичні події"
20983
20984#~ msgid "House"
20985#~ msgstr "Будинок"
20986
20987#~ msgid "Hybrid"
20988#~ msgstr "Гібридний режим"
20989
20990#~ msgid "Icon"
20991#~ msgstr "Іконка"
20992
20993#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20994#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>"
20995
20996#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20997#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта."
20998
20999#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21000#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну."
21001
21002#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21003#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго."
21004
21005#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21006#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки."
21007
21008#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21009#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"."
21010
21011#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21012#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу."
21013
21014#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21015#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL."
21016
21017#~ msgid "Import Options."
21018#~ msgstr "Параметри імпорту."
21019
21020#~ msgid "Include fully matched places"
21021#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами"
21022
21023#~ msgid "Individual ID prefix"
21024#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс"
21025
21026#~ msgid "Individual distribution"
21027#~ msgstr "Рапределеніе персон"
21028
21029#~ msgid "Individual list"
21030#~ msgstr "Список персон"
21031
21032#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21033#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу."
21034
21035#~ msgid "Installation folder"
21036#~ msgstr "Папка для установки"
21037
21038#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21039#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5"
21040
21041#~ msgid "Keep"
21042#~ msgstr "Зберегти"
21043
21044#~ msgid "Keep link in list"
21045#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку"
21046
21047#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21048#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах"
21049
21050#~ msgid "Latest birth year"
21051#~ msgstr "Найпізніший рік народження"
21052
21053#~ msgid "Latest death year"
21054#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті"
21055
21056#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21057#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням."
21058
21059#~ msgctxt "paper size"
21060#~ msgid "Legal"
21061#~ msgstr "Юридичні"
21062
21063#~ msgid "Limit"
21064#~ msgstr "Обмеження"
21065
21066#~ msgid "Limit display by"
21067#~ msgstr "Обмежити висновок"
21068
21069#~ msgid "Link to an existing media object"
21070#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти"
21071
21072#~ msgid "Login ID"
21073#~ msgstr "Ім'я користувача"
21074
21075#~ msgid "Longevity versus time"
21076#~ msgstr "Довголіття з часом"
21077
21078#~ msgid "Lost password request"
21079#~ msgstr "Запитати відновлення пароля"
21080
21081#~ msgid "Lowest population"
21082#~ msgstr "Найменша частота"
21083
21084#~ msgid "Main section blocks"
21085#~ msgstr "Блоки основної секції"
21086
21087#~ msgid "Manage the links"
21088#~ msgstr "Редагувати посилання"
21089
21090#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21091#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену."
21092
21093#~ msgid "Match calendar"
21094#~ msgstr "Поєднати календар"
21095
21096#~ msgid "Max"
21097#~ msgstr "Максимум"
21098
21099#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21100#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків"
21101
21102#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21103#~ msgstr "Максимальне число генерацій"
21104
21105#~ msgid "Media ID prefix"
21106#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта"
21107
21108#~ msgid "Media contains"
21109#~ msgstr "Медіа містить"
21110
21111#~ msgid "Memory limit"
21112#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті"
21113
21114#~ msgid "Midnight"
21115#~ msgstr "Північ"
21116
21117#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21118#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях."
21119
21120#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21121#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
21122
21123#~ msgid "Moderate pending changes"
21124#~ msgstr "Модерувати зміни"
21125
21126#~ msgid "More news articles"
21127#~ msgstr "Більше новин"
21128
21129#~ msgid "Move left"
21130#~ msgstr "Вліво"
21131
21132#~ msgid "Move right"
21133#~ msgstr "Вправо"
21134
21135#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21136#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s"
21137
21138#~ msgid "MySQL variables"
21139#~ msgstr "Змінні MySQL"
21140
21141#~ msgid "Name contains"
21142#~ msgstr "Ім'я містить"
21143
21144#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21145#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)"
21146
21147#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21148#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)"
21149
21150#~ msgid "Neighborhood"
21151#~ msgstr "Район"
21152
21153#~ msgid "Netherlands Antilles"
21154#~ msgstr "Нідерландські Антіли"
21155
21156#~ msgid "Neutral Zone"
21157#~ msgstr "Нейтральна Зона"
21158
21159#~ msgid "No ancestors in the database."
21160#~ msgstr "Немає предків у базі даних."
21161
21162#~ msgid "No custom modules are enabled."
21163#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені."
21164
21165#~ msgid "No custom themes are enabled."
21166#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем."
21167
21168#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21169#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій."
21170
21171#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21172#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих."
21173
21174#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21175#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21176#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня."
21177#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні."
21178#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів."
21179
21180#~ msgid "No limit"
21181#~ msgstr "Без обмеження"
21182
21183#~ msgid "No map data exists for this individual"
21184#~ msgstr "Для цієї персони карт немає"
21185
21186#~ msgid "No mappable items"
21187#~ msgstr "Немає відображуваних елементів"
21188
21189#~ msgid "No media file was provided."
21190#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий."
21191
21192#~ msgid "No places found"
21193#~ msgstr "Місця не знайдені"
21194
21195#~ msgid "No places have been found."
21196#~ msgstr "Місця не виявлені."
21197
21198#~ msgid "Nobody at all"
21199#~ msgstr "Немає нікого"
21200
21201#~ msgid "Noon"
21202#~ msgstr "Опівдні"
21203
21204#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21205#~ msgstr "Неіснуючий номер запису"
21206
21207#~ msgid "Note ID prefix"
21208#~ msgstr "Префікс ID примітки"
21209
21210#~ msgid "Number of generations"
21211#~ msgstr "Число поколінь"
21212
21213#~ msgid "Number of items"
21214#~ msgstr "За кількістю статей"
21215
21216#~ msgid "Number of items to show"
21217#~ msgstr "Кількість елементів для відображення"
21218
21219#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21220#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: "
21221
21222#~ msgid "Oldest at bottom"
21223#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу"
21224
21225#~ msgid "Oldest at top"
21226#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху"
21227
21228#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21229#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси"
21230
21231#~ msgid "Order"
21232#~ msgstr "Порядок"
21233
21234#~ msgid "Other folder… please type in"
21235#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка"
21236
21237#~ msgid "Others"
21238#~ msgstr "Інші"
21239
21240#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21241#~ msgstr "Замінити записані координати."
21242
21243#~ msgid "Own charts"
21244#~ msgstr "Власні діаграми"
21245
21246#~ msgid "P.M."
21247#~ msgstr "П. П."
21248
21249#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21250#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення."
21251
21252#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21253#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21254
21255#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21256#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21257
21258#~ msgid "PHP time limit"
21259#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP"
21260
21261#~ msgid "Passwords do not match."
21262#~ msgstr "Паролі не співпадають."
21263
21264#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21265#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів."
21266
21267#~ msgid "Pedigree of %s"
21268#~ msgstr "Предки %s"
21269
21270#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21271#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:"
21272
21273#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21274#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s"
21275
21276#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21277#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees."
21278
21279#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21280#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees"
21281
21282#~ msgid "Place check"
21283#~ msgstr "Перевірка місць"
21284
21285#~ msgid "Place contains"
21286#~ msgstr "Місце містить"
21287
21288#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21289#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…"
21290
21291#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21292#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…"
21293
21294#~ msgid "Places found"
21295#~ msgstr "Знайдені місця"
21296
21297#~ msgid "Places in %s"
21298#~ msgstr "Місця в %s"
21299
21300#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21301#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних."
21302
21303#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21304#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі"
21305
21306#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21307#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року"
21308
21309#~ msgid "Please enter a message subject."
21310#~ msgstr "Введіть тему повідомлення."
21311
21312#~ msgid "Please enter more than one character."
21313#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи."
21314
21315#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21316#~ msgstr "Введіть текст повідомлення."
21317
21318#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21319#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит."
21320
21321#~ msgid "Precision"
21322#~ msgstr "Точність"
21323
21324#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21325#~ msgstr "Точність ширини і довготи"
21326
21327#~ msgid "Prefixes"
21328#~ msgstr "Префікси"
21329
21330#~ msgid "README documentation"
21331#~ msgstr "Документація README"
21332
21333#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21334#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу."
21335
21336#~ msgid "Redraw map"
21337#~ msgstr "Оновити мапу"
21338
21339#~ msgid "Remove flag"
21340#~ msgstr "Видалити прапор"
21341
21342#~ msgid "Remove link from list"
21343#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку"
21344
21345#~ msgid "Repositories found"
21346#~ msgstr "Архіви знайдені"
21347
21348#~ msgid "Repository ID prefix"
21349#~ msgstr "Префікс ID архіву"
21350
21351#~ msgid "Repository contains"
21352#~ msgstr "Архів містить"
21353
21354#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21355#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки."
21356
21357#~ msgid "Resulting value"
21358#~ msgstr "результуюче значення"
21359
21360#~ msgid "Right section blocks"
21361#~ msgstr "Блоки правої секції"
21362
21363#~ msgid "Rule"
21364#~ msgstr "Правило"
21365
21366#~ msgid "Satellite"
21367#~ msgstr "Супутник"
21368
21369#~ msgid "Search engine"
21370#~ msgstr "Пошукова система"
21371
21372#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21373#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків."
21374
21375#~ msgid "Search globally"
21376#~ msgstr "Глобальний пошук"
21377
21378#~ msgid "Search locally"
21379#~ msgstr "Локальний пошук"
21380
21381#, fuzzy
21382#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21383#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку."
21384
21385#~ msgid "Select chart type"
21386#~ msgstr "Виберіть тип діаграми"
21387
21388#~ msgid "Select events"
21389#~ msgstr "Обрати факти"
21390
21391#~ msgid "Select flag"
21392#~ msgstr "Вибрати прапор"
21393
21394#~ msgid "Select the desired count interval"
21395#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості"
21396
21397#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21398#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню."
21399
21400#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21401#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці"
21402
21403#~ msgid "Send broadcast messages"
21404#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень"
21405
21406#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21407#~ msgstr "Сербія і Чорногорія"
21408
21409#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21410#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця"
21411
21412#~ msgid "Session timeout"
21413#~ msgstr "Час сесії минув"
21414
21415#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21416#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків."
21417
21418#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21419#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків."
21420
21421#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21422#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві."
21423
21424#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21425#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN."
21426
21427#~ msgid "Shared note contains"
21428#~ msgstr "Загальна примітка містить"
21429
21430#~ msgid "Shared notes found"
21431#~ msgstr "Загальна примітка знайдено"
21432
21433#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21434#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній"
21435
21436#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21437#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел"
21438
21439#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21440#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків"
21441
21442#~ msgid "Show all tags"
21443#~ msgstr "Показати всі мітки"
21444
21445#~ msgid "Show chart details by default"
21446#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням"
21447
21448#~ msgid "Show common surnames"
21449#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше"
21450
21451#~ msgid "Show counts before or after name"
21452#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені"
21453
21454#~ msgid "Show cousins"
21455#~ msgstr "Показувати кузенів"
21456
21457#~ msgid "Show date differences"
21458#~ msgstr "Показувати разніцy дат"
21459
21460#~ msgid "Show details"
21461#~ msgstr "Показати подробиці"
21462
21463#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21464#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон."
21465
21466#~ msgid "Show images"
21467#~ msgstr "Показати зображення"
21468
21469#~ msgid "Show inactive places"
21470#~ msgstr "Показати невикористовувані місця"
21471
21472#~ msgid "Show lifespans"
21473#~ msgstr "Показати життєві відрізки"
21474
21475#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21476#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень"
21477
21478#~ msgid "Show only the selected tags"
21479#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки"
21480
21481#~ msgid "Show places in hierarchy"
21482#~ msgstr "Показати ієрархію місць"
21483
21484#~ msgid "Show related individuals/families"
21485#~ msgstr "Показати родичів"
21486
21487#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21488#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google Maps™."
21489
21490#~ msgid "Sicily"
21491#~ msgstr "Сицилія"
21492
21493#~ msgid "Sign-in URL"
21494#~ msgstr "Посилання (URL) входу"
21495
21496#~ msgid "Signed-in as "
21497#~ msgstr "Ви "
21498
21499#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21500#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються."
21501
21502#~ msgid "Site preferences"
21503#~ msgstr "Налаштування сайту"
21504
21505#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21506#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)"
21507
21508#, fuzzy
21509#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21510#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"."
21511
21512#~ msgid "Source ID prefix"
21513#~ msgstr "Префікс ID джерела"
21514
21515#~ msgid "Source contains"
21516#~ msgstr "Джерела містять"
21517
21518#~ msgid "Standard"
21519#~ msgstr "Стандарт"
21520
21521#~ msgid "Start IP address"
21522#~ msgstr "Початковий IP-адрес"
21523
21524#~ msgid "Start at parents"
21525#~ msgstr "Перейти на батьків"
21526
21527#~ msgid "Statistics chart"
21528#~ msgstr "Графік статистики"
21529
21530#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21531#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері"
21532
21533#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21534#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері"
21535
21536#~ msgid "Subdivision"
21537#~ msgstr "Підрозділ"
21538
21539#~ msgid "Suffixes"
21540#~ msgstr "Суфікси"
21541
21542#~ msgid "System settings"
21543#~ msgstr "Налаштування системи"
21544
21545#~ msgid "Tag"
21546#~ msgstr "Мітка"
21547
21548#~ msgid "Terrain"
21549#~ msgstr "Ландшафт"
21550
21551#~ msgid "The FAQ list is empty."
21552#~ msgstr "Список ЧаВО порожній."
21553
21554#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21555#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:"
21556
21557#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21558#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень."
21559
21560#~ msgid "The database reported the following error message:"
21561#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:"
21562
21563#~ msgid "The details of this family are private."
21564#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними."
21565
21566#~ msgid "The details of this individual are private."
21567#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними."
21568
21569#~ msgid "The file %s could not be updated."
21570#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений."
21571
21572#~ msgid "The file %s has been created."
21573#~ msgstr "Файл %s був створений."
21574
21575#, php-format
21576#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21577#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена."
21578
21579#~ msgid "The following places have been changed:"
21580#~ msgstr "Наступні місця були змінені:"
21581
21582#~ msgid "The following places would be changed:"
21583#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:"
21584
21585#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21586#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)."
21587
21588#~ msgid "The media file %s does not exist."
21589#~ msgstr "Медіафайл %s не існує."
21590
21591#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21592#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі."
21593
21594#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21595#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера."
21596
21597#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21598#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s."
21599
21600#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21601#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище."
21602
21603#~ msgid "The passwords do not match."
21604#~ msgstr "Паролі не збігаються."
21605
21606#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21607#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено."
21608
21609#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21610#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд."
21611
21612#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21613#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s."
21614
21615#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21616#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний."
21617
21618#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21619#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView."
21620
21621#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21622#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему."
21623
21624#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21625#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
21626
21627#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21628#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s."
21629
21630#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21631#~ msgstr "Мініатюра %s не існує."
21632
21633#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21634#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години."
21635
21636#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21637#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева."
21638
21639#~ msgid "The version of %s is too new."
21640#~ msgstr "Версія %s занадто нова."
21641
21642#~ msgid "The version of %s is too old."
21643#~ msgstr "Версія %s занадто стара."
21644
21645#~ msgid "The website access rule has been created."
21646#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено."
21647
21648#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21649#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено."
21650
21651#~ msgid "The website access rule has been updated."
21652#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено."
21653
21654#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21655#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів."
21656
21657#~ msgid "Theme menu"
21658#~ msgstr "Вибір теми"
21659
21660#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21661#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня."
21662
21663#, php-format
21664#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21665#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"."
21666
21667#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21668#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту."
21669
21670#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21671#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s."
21672
21673#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21674#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше."
21675
21676#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21677#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому."
21678
21679#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21680#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу."
21681
21682#~ msgid "This family remained childless"
21683#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною"
21684
21685#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21686#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені."
21687
21688#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21689#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b>  - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>"
21690
21691#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21692#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД."
21693
21694#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21695#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат."
21696
21697#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21698#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
21699
21700#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21701#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці."
21702
21703#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21704#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100."
21705
21706#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21707#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних."
21708
21709#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21710#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами."
21711
21712#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21713#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees."
21714
21715#~ msgid "This media file does not exist."
21716#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує."
21717
21718#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21719#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним."
21720
21721#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21722#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені."
21723
21724#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21725#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису."
21726
21727#~ msgid "This message will be sent to %s"
21728#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s"
21729
21730#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21731#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні."
21732
21733#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21734#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>."
21735
21736#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21737#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
21738
21739#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21740#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі."
21741
21742#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21743#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами."
21744
21745#~ msgid "This place has no coordinates"
21746#~ msgstr "У цього місця немає координат"
21747
21748#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21749#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS."
21750
21751#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21752#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики."
21753
21754#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21755#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали."
21756
21757#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21758#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри."
21759
21760#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21761#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"."
21762
21763#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21764#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями."
21765
21766#~ msgid "Thumbnail to upload"
21767#~ msgstr "Мініатюрне відтворення"
21768
21769#~ msgid "To"
21770#~ msgstr "По"
21771
21772#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21773#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну."
21774
21775#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21776#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам."
21777
21778#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21779#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>."
21780
21781#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21782#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt."
21783
21784#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21785#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]"
21786
21787#~ msgid "Top level"
21788#~ msgstr "Верхній рівень"
21789
21790#, php-format
21791#~ msgid "Total families: %s"
21792#~ msgstr "Усього сімей: %s"
21793
21794#, php-format
21795#~ msgid "Total individuals: %s"
21796#~ msgstr "Всього персон: %s"
21797
21798#~ msgid "Total number of users"
21799#~ msgstr "Всього користувачів"
21800
21801#~ msgid "Total places: %s"
21802#~ msgstr "Всього місць: %s"
21803
21804#~ msgid "Total sources: %s"
21805#~ msgstr "Всього джерел: %s"
21806
21807#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21808#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування."
21809
21810#~ msgid "Transylvania"
21811#~ msgstr "Трансільванія"
21812
21813#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21814#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць"
21815
21816#~ msgid "Type the password again."
21817#~ msgstr "Введіть пароль ще раз."
21818
21819#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21820#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля."
21821
21822#~ msgid "Types of error"
21823#~ msgstr "Типи помилки"
21824
21825#~ msgid "USA"
21826#~ msgstr "США"
21827
21828#~ msgid "USSR"
21829#~ msgstr "СРСР"
21830
21831#~ msgid "UTC"
21832#~ msgstr "UTC"
21833
21834#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21835#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку."
21836
21837#, fuzzy
21838#~ msgid "Unable to find record with ID"
21839#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером"
21840
21841#~ msgid "Unlink the media object"
21842#~ msgstr "Від'єднати медіа"
21843
21844#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21845#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі"
21846
21847#~ msgid "Upgrade anyway"
21848#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку"
21849
21850#~ msgid "Upload"
21851#~ msgstr "Завантажити"
21852
21853#~ msgid "Upload geographic data"
21854#~ msgstr "Вивантажити географічні дані"
21855
21856#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21857#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць"
21858
21859#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21860#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень"
21861
21862#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21863#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID"
21864
21865#~ msgid "Use this value"
21866#~ msgstr "Використовувати ці координати"
21867
21868#~ msgid "User preferences"
21869#~ msgstr "Налаштування користувача"
21870
21871#~ msgid "User-agent string"
21872#~ msgstr "Рядок User-agent"
21873
21874#~ msgid "Users who are signed in"
21875#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті"
21876
21877#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21878#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн."
21879
21880#~ msgid "Verification code"
21881#~ msgstr "Контрольний код"
21882
21883#~ msgid "View all records found in this place"
21884#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця"
21885
21886#~ msgid "View the archive"
21887#~ msgstr "Переглянути архів"
21888
21889#~ msgid "View the details"
21890#~ msgstr "Переглянути подробиці"
21891
21892#~ msgid "View the notes"
21893#~ msgstr "Переглянути примітки"
21894
21895#~ msgid "View the statistics as graphs"
21896#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми"
21897
21898#, fuzzy
21899#~ msgid "View this individual"
21900#~ msgstr "Дивитися відомості про персону"
21901
21902#~ msgid "View this source"
21903#~ msgstr "Дивитися джерело"
21904
21905#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21906#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері."
21907
21908#~ msgid "Website URL"
21909#~ msgstr "Адреса веб-сайту"
21910
21911#~ msgid "Website access rules"
21912#~ msgstr "Правила доступу до сайту"
21913
21914#~ msgid "Website and META tag settings"
21915#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів"
21916
21917#~ msgid "West Africa"
21918#~ msgstr "Західна Африка"
21919
21920#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21921#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім."
21922
21923#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21924#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису."
21925
21926#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21927#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу."
21928
21929#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21930#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?"
21931
21932#~ msgid "Whole words only"
21933#~ msgstr "Тільки слова цілком"
21934
21935#~ msgid "Width"
21936#~ msgstr "Ширина"
21937
21938#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21939#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр"
21940
21941#~ msgid "Wildcards"
21942#~ msgstr "Групові символи"
21943
21944#, fuzzy
21945#~ msgid "XREF prefixes"
21946#~ msgstr "Установки ID"
21947
21948#~ msgid "Year input box"
21949#~ msgstr "Поле для вводу року"
21950
21951#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21952#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів."
21953
21954#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21955#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення."
21956
21957#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21958#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення."
21959
21960#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21961#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну."
21962
21963#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21964#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі."
21965
21966#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21967#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи."
21968
21969#~ msgid "You have not created any journal items."
21970#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника."
21971
21972#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21973#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
21974
21975#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21976#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google."
21977
21978#~ msgid "You must change this before you can continue."
21979#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія."
21980
21981#~ msgid "You must enter a name"
21982#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я"
21983
21984#~ msgid "You must enter a real name."
21985#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я."
21986
21987#~ msgid "You must enter a username."
21988#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
21989
21990#~ msgid "You must provide a repository name."
21991#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву."
21992
21993#~ msgid "You must provide a source title"
21994#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела"
21995
21996#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21997#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView."
21998
21999#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22000#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22001
22002#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22003#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:"
22004
22005#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22006#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees."
22007
22008#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22009#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees."
22010
22011#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22012#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення."
22013
22014#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22015#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію."
22016
22017#~ msgid "Yugoslavia"
22018#~ msgstr "Югославія"
22019
22020#~ msgid "Zaire"
22021#~ msgstr "Заїр"
22022
22023#~ msgid "Zip file(s)"
22024#~ msgstr "Zip файл(и)"
22025
22026#~ msgid "Zoom in here"
22027#~ msgstr "Наблизити тут"
22028
22029#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22030#~ msgstr "Більше/менше даних."
22031
22032#~ msgid "Zoom level of map"
22033#~ msgstr "Фактор масштабу карти"
22034
22035#~ msgid "Zoom out here"
22036#~ msgstr "Віддалити тут"
22037
22038#~ msgid "Zoom="
22039#~ msgstr "Збільшити ="
22040
22041#~ msgid "a URL"
22042#~ msgstr "URL-адреса"
22043
22044#~ msgid "a file on the server"
22045#~ msgstr "файл на сервері"
22046
22047#~ msgid "a file on your computer"
22048#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері"
22049
22050#~ msgid "a.m."
22051#~ msgstr "д. п."
22052
22053#~ msgid "after"
22054#~ msgstr "після"
22055
22056#~ msgid "allow"
22057#~ msgstr "дозволити"
22058
22059#~ msgid "before"
22060#~ msgstr "до"
22061
22062#~ msgid "century"
22063#~ msgstr "століття"
22064
22065#~ msgid "children"
22066#~ msgstr "дітей"
22067
22068#~ msgid "creating thumbnails of images"
22069#~ msgstr "створення мініатюр зображень"
22070
22071#~ msgid "deny"
22072#~ msgstr "відхилити"
22073
22074#~ msgid "east"
22075#~ msgstr "східна"
22076
22077#~ msgid "ex-partner"
22078#~ msgstr "екс-партнер"
22079
22080#~ msgctxt "FEMALE"
22081#~ msgid "ex-partner"
22082#~ msgstr "екс-партнерка"
22083
22084#~ msgctxt "MALE"
22085#~ msgid "ex-partner"
22086#~ msgstr "екс-партнер"
22087
22088#~ msgid "file upload capability"
22089#~ msgstr "можливість вивантажувати файли"
22090
22091#~ msgid "half-year after marriage"
22092#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб"
22093
22094#~ msgid "interval %s year"
22095#~ msgid_plural "interval %s years"
22096#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік"
22097#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року"
22098#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років"
22099
22100#~ msgid "interval one child"
22101#~ msgstr "інтервал одна дитина"
22102
22103#~ msgid "interval two children"
22104#~ msgstr "інтервал дві дитини"
22105
22106#~ msgid "less than"
22107#~ msgstr "менше, ніж"
22108
22109#~ msgid "link"
22110#~ msgstr "приєднати"
22111
22112#~ msgid "maximum"
22113#~ msgstr "максимум"
22114
22115#~ msgid "midnight"
22116#~ msgstr "опівночі"
22117
22118#~ msgid "minimum"
22119#~ msgstr "мінімум"
22120
22121#~ msgid "month"
22122#~ msgstr "місяць"
22123
22124#~ msgid "months after marriage"
22125#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб"
22126
22127#~ msgid "months before and after marriage"
22128#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб"
22129
22130#~ msgid "noon"
22131#~ msgstr "опівдні"
22132
22133#~ msgid "north"
22134#~ msgstr "північна"
22135
22136#~ msgid "over"
22137#~ msgstr "понад"
22138
22139#~ msgid "overall"
22140#~ msgstr "всього"
22141
22142#~ msgid "p.m."
22143#~ msgstr "п. п."
22144
22145#~ msgid "pixels"
22146#~ msgstr "пікселів"
22147
22148#~ msgid "preview"
22149#~ msgstr "Попередній перегляд"
22150
22151#~ msgid "quarters after marriage"
22152#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб"
22153
22154#~ msgid "reporting"
22155#~ msgstr "створення звітів"
22156
22157#~ msgid "robot"
22158#~ msgstr "робот"
22159
22160#~ msgid "sort by filename"
22161#~ msgstr "сортувати по імені файлу"
22162
22163#~ msgid "sort by title"
22164#~ msgstr "сортувати по заголовку"
22165
22166#~ msgid "south"
22167#~ msgstr "південна"
22168
22169#~ msgid "this record does not exist"
22170#~ msgstr "ця запис не існує"
22171
22172#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22173#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s."
22174
22175#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22176#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s."
22177
22178#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22179#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання."
22180
22181#~ msgid "webtrees reply address"
22182#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees"
22183
22184#~ msgid "webtrees wiki"
22185#~ msgstr "webtrees вікі"
22186
22187#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22188#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView"
22189
22190#~ msgid "west"
22191#~ msgstr "західна"
22192
22193#, php-format
22194#~ msgid "“%s”"
22195#~ msgstr "«%s»"
22196
22197#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22198#~ msgstr "«%s» додано до обраного."
22199