xref: /webtrees/resources/lang/uk/messages.po (revision efd4768b0eab1f325771cdbc6181ff84f85f2149)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-12-08 04:04+0000\n"
7"Last-Translator: Andriy Saturskyy <ansatur@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n"
9"Language: uk\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " але подробиці невідомі"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " в "
41
42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
45msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s."
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Functions/Functions.php:2374
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Functions/Functions.php:2378
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням"
58
59#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
60#, php-format
61msgid "%1$s (%2$s)"
62msgstr "%1$s (%2$s)"
63
64#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269
65#, php-format
66msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
67msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд."
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99
70#, php-format
71msgid "%1$s does not exist"
72msgstr "%1$s не існує"
73
74#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
76#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist."
79msgstr "%1$s не існує."
80
81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
85msgstr "%1$s . Ви мали на увазі %2$s?"
86
87#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
89#, php-format
90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
91msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s."
92
93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
95#, php-format
96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
98msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд."
99msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд."
100msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд."
101
102#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
104#, php-format
105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
106msgstr "%1$s є %2$s а повинен бути %3$s."
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Functions/Functions.php:577
110#, php-format
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Functions/Functions.php:555
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:532
123#, php-format
124msgctxt "MALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s × %2$s"
127
128#. I18N: image dimensions, width × height
129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333
130#, php-format
131msgid "%1$s × %2$s pixels"
132msgstr "%1$s × %2$s пікселів"
133
134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
135#: app/Elements/AbstractElement.php:217
136#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
137#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
138#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
139#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
140#, php-format
141msgid "%1$s: %2$s"
142msgstr ""
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Functions/Functions.php:2396
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:600
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%g:%i:%s %a"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:257
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s до н. е."
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320
172#: app/Services/MediaFileService.php:89
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s Кбайт"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s і її предки"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s і його предки"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s та фізичні особи, які посилаються на це."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s і їхні діти"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s та їхні нащадки"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s анонімний користувач"
209msgstr[1] "%s анонімних користувача"
210msgstr[2] "%s анонімних користувачів"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:19
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s дитина"
221msgstr[1] "%s дитини"
222msgstr[2] "%s дітей"
223
224#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
225#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267
226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
228#, php-format
229msgid "%s day"
230msgid_plural "%s days"
231msgstr[0] "%s день"
232msgstr[1] "%s дні"
233msgstr[2] "%s днів"
234
235#: resources/views/calendar-list.phtml:23
236#, php-format
237msgid "%s family"
238msgid_plural "%s families"
239msgstr[0] "%s сім'я"
240msgstr[1] "%s сім'ї"
241msgstr[2] "%s сімей"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
245#, php-format
246msgid "%s family has been updated."
247msgid_plural "%s families have been updated."
248msgstr[0] "%s сім'я була оновлена."
249msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені."
250msgstr[2] "%s сімей були оновлені."
251
252#: resources/views/admin/locations.phtml:109
253#, php-format
254msgid "%s family tree"
255msgid_plural "%s family trees"
256msgstr[0] "%s генеалогічне дерево"
257msgstr[1] "%s генеалогічні дерева"
258msgstr[2] "%s генеалогічні дерева"
259
260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
262#, php-format
263msgid "%s grandchild"
264msgid_plural "%s grandchildren"
265msgstr[0] "%s онук/онука"
266msgstr[1] "%s онука/онучки"
267msgstr[2] "%s онуків/онучок"
268
269#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
270#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
271#: resources/views/calendar-list.phtml:18
272#, php-format
273msgid "%s individual"
274msgid_plural "%s individuals"
275msgstr[0] "%s персона"
276msgstr[1] "%s персони"
277msgstr[2] "%s персон"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "%s особа була оновлена."
286msgstr[1] "%s особи були оновлені."
287msgstr[2] "%s осіб були оновлені."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s повідомлення"
294msgstr[1] "%s повідомлення"
295msgstr[2] "%s повідомлень"
296
297#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
298#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
302#, php-format
303msgid "%s month"
304msgid_plural "%s months"
305msgstr[0] "%s місяць"
306msgstr[1] "%s місяці"
307msgstr[2] "%s місяців"
308
309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
310#, php-format
311msgid "%s note has been updated."
312msgid_plural "%s notes have been updated."
313msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена."
314msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені."
315msgstr[2] "%s нотаток будуть оновлені."
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
318#: app/Functions/Functions.php:2350
319#, php-format
320msgid "%s once removed ascending"
321msgstr "%s двоюрідних за зростанням"
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
324#: app/Functions/Functions.php:2354
325#, php-format
326msgid "%s once removed descending"
327msgstr "%s двоюрідних за спаданням"
328
329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
330#, php-format
331msgid "%s repository has been updated."
332msgid_plural "%s repositories have been updated."
333msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений."
334msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені."
335msgstr[2] "%s репозиторіі було оновлено."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s зареєстрований користувач"
349msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі"
350msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s джерело було оновлено."
357msgstr[1] "%s джерела було оновлено."
358msgstr[2] "%s джерел було оновлено."
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Functions/Functions.php:2366
362#, php-format
363msgid "%s three times removed ascending"
364msgstr "%s чотириюрідних за зростанням"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Functions/Functions.php:2370
368#, php-format
369msgid "%s three times removed descending"
370msgstr "%s чотириюрідних за спаданням"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Functions/Functions.php:2358
374#, php-format
375msgid "%s twice removed ascending"
376msgstr "%s троюрідних за зростанням"
377
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Functions/Functions.php:2362
380#, php-format
381msgid "%s twice removed descending"
382msgstr "%s троюрідних за спаданням"
383
384#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
385#, php-format
386msgid "%s week"
387msgid_plural "%s weeks"
388msgstr[0] "%s тиждень"
389msgstr[1] "%s тижні"
390msgstr[2] "%s тижнів"
391
392#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
393#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261
394#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
395#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
396#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
399#, php-format
400msgid "%s year"
401msgid_plural "%s years"
402msgstr[0] "%s рік"
403msgstr[1] "%s роки"
404msgstr[2] "%s років"
405
406#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
407#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
408#, php-format
409msgid "%s year anniversary"
410msgstr "%s річниця"
411
412#: app/Functions/Functions.php:497
413#, php-format
414msgid "%s × cousin"
415msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)"
416
417#: app/Functions/Functions.php:461
418#, php-format
419msgctxt "FEMALE"
420msgid "%s × cousin"
421msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)"
422
423#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
424#: app/Functions/Functions.php:424
425#, php-format
426msgctxt "MALE"
427msgid "%s × cousin"
428msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)"
429
430#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:98
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;BCE"
434msgstr "%s&nbsp; до н.е."
435
436#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
437#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
438#, php-format
439msgid "%s&nbsp;CE"
440msgstr "%s&nbsp;н.е."
441
442#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867
444#, php-format
445msgid "%s+"
446msgstr "%s+"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
449#, php-format
450msgid "%s, her ancestors and their families"
451msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
454#, php-format
455msgid "%s, her parents and siblings"
456msgstr "%s, її батьки, брати та сестри"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and children"
461msgstr "%s, її чоловіки та діти"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
464#, php-format
465msgid "%s, her spouses and descendants"
466msgstr "%s, її чоловіки та нащадки"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
469#, php-format
470msgid "%s, his ancestors and their families"
471msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
474#, php-format
475msgid "%s, his parents and siblings"
476msgstr "%s, його батьки, брати та сестри"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and children"
481msgstr "%s, його жінки і діти"
482
483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
484#, php-format
485msgid "%s, his spouses and descendants"
486msgstr "%s, його дружини і нащадки"
487
488#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
489#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
490#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
491msgid "&lt;select&gt;"
492msgstr "&lt;виберіть&gt;"
493
494#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375
495#, php-format
496msgid "(%s after death)"
497msgstr "(%s після смерті)"
498
499#. I18N: The current age of a living individual
500#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
501#, php-format
502msgid "(age %s)"
503msgstr "вік %s"
504
505#. I18N: The age of an individual at a given date
506#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358
507#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494
508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
509#, php-format
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(у віці %s)"
512
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
515#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491
516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
517#, php-format
518msgctxt "Female"
519msgid "(aged %s)"
520msgstr ""
521
522#. I18N: The age of an individual at a given date
523#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
524#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488
525#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
526#, php-format
527msgctxt "Male"
528msgid "(aged %s)"
529msgstr ""
530
531#. I18N: %s is a number
532#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
533#, php-format
534msgid "(filtered from %s total entries)"
535msgstr "(відсортовано з усього %s записів)"
536
537#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371
538msgid "(on the date of death)"
539msgstr "(на день смерті)"
540
541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
542#: app/I18N.php:324
543msgid ", "
544msgstr ", "
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "10th"
549msgstr "10-й"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "11th"
554msgstr "11-й"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "12th"
559msgstr "12-ий"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "13th"
564msgstr "13-й"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "14th"
569msgstr "14-й"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "15th"
574msgstr "15-й"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "16th"
579msgstr "16-й"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "17th"
584msgstr "17-й"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "18th"
589msgstr "18-й"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "19th"
594msgstr "19-ий"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "1st"
599msgstr "1-й"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "20th"
604msgstr "20-й"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "21st"
609msgstr "21-й"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "2nd"
614msgstr "2-й"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "3rd"
619msgstr "3-й"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "4th"
624msgstr "4-ий"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "5th"
629msgstr "5-ий"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "6th"
634msgstr "6-й"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "7th"
639msgstr "7-й"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "8th"
644msgstr "8-й"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "9th"
649msgstr "9-ий"
650
651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114
653msgid "<default theme>"
654msgstr "<тема за замовчуванням>"
655
656#: resources/views/register-page.phtml:26
657msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
658msgstr "<div class=\"largeError\">Примітка:</div><div class=\"error\"> Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
659
660#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
661#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111
662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283
663#, php-format
664msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
665msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
666
667#. I18N: URL = web address
668#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
669msgid "A URL"
670msgstr "URL-адреса"
671
672#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
673#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
674msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
675msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома особами."
676
677#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
678#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
679msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
680msgstr "Діаграма предків і нащадків особи, як у сімейній книзі."
681
682#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
683#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
684msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
685msgstr "Діаграма предків особи у вигляді компактного дерева."
686
687#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
688#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
689msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
690msgstr "Діаграма предків особи у вигляді дерева."
691
692#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
693#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
694msgid "A chart of an individual’s ancestors."
695msgstr "Діаграма предків особи."
696
697#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
698#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
699msgid "A chart of an individual’s descendants."
700msgstr "Діаграма нащадків особи."
701
702#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
703#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
704msgid "A chart of individuals’ lifespans."
705msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб."
706
707#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
708msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
709msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними."
710
711#. I18N: Description of a “Data fix” module
712#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70
713msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
714msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину."
715
716#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
717#: app/Module/FanChartModule.php:130
718msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
719msgstr "Віялова діаграма предків особи."
720
721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25
723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
726msgid "A file on the server"
727msgstr "Файл на сервер(і)"
728
729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
730#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
731#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
734msgid "A file on your computer"
735msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)"
736
737#. I18N: Description of the “My page” module
738#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
739msgid "A greeting message and useful links for a user."
740msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача."
741
742#. I18N: Description of the “Home page” module
743#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
744msgid "A greeting message for site visitors."
745msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту."
746
747#. I18N: Description of the “Contact information” module
748#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
749msgid "A link to the site contacts."
750msgstr "Посилання на контакти сайту."
751
752#. I18N: Description of the “webtrees” module
753#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
754msgid "A link to the webtrees home page."
755msgstr ""
756
757#. I18N: Description of the “Branches” module
758#: app/Module/BranchesListModule.php:115
759msgid "A list of branches of a family."
760msgstr "Список гілок сім'ї."
761
762#. I18N: Description of the “Pending changes” module
763#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
764msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
765msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті."
766
767#. I18N: Description of the “Families” module
768#: app/Module/FamilyListModule.php:57
769msgid "A list of families."
770msgstr ""
771
772#. I18N: Description of the “FAQ” module
773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
774msgid "A list of frequently asked questions and answers."
775msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)."
776
777#. I18N: Description of the “Individuals” module
778#: app/Module/IndividualListModule.php:111
779msgid "A list of individuals."
780msgstr "Список осіб."
781
782#. I18N: Description of the “Locations” module
783#: app/Module/LocationListModule.php:84
784msgid "A list of locations."
785msgstr ""
786
787#. I18N: Description of the “Media objects” module
788#: app/Module/MediaListModule.php:93
789msgid "A list of media objects."
790msgstr "Список медіа-об’єктів."
791
792#. I18N: Description of the “Recent changes” module
793#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
794msgid "A list of records that have been updated recently."
795msgstr "Список нещодавно оновлених записів."
796
797#. I18N: Description of the “Repositories” module
798#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
799msgid "A list of repositories."
800msgstr "Список сховищ."
801
802#. I18N: Description of the “Shared notes” module
803#: app/Module/NoteListModule.php:81
804msgid "A list of shared notes."
805msgstr "Список спільних нотаток."
806
807#. I18N: Description of the “Sources” module
808#: app/Module/SourceListModule.php:83
809msgid "A list of sources."
810msgstr "Список джерел."
811
812#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
813#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
814msgid "A list of submitters."
815msgstr "Список заявників."
816
817#. I18N: Description of “Research tasks” module
818#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75
819msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
820msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом."
821
822#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
823#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
824msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
825msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому."
826
827#. I18N: Description of the “On this day” module
828#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
829msgid "A list of the anniversaries that occur today."
830msgstr "Список річниць в цей день."
831
832#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
833#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
834msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
835msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому."
836
837#. I18N: Description of the “Top given names” module
838#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
839msgid "A list of the most popular given names."
840msgstr "Список найпопулярніших імен."
841
842#. I18N: Description of the “Top surnames” module
843#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
844msgid "A list of the most popular surnames."
845msgstr "Список поширених прізвищ."
846
847#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
848#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
849msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
850msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів."
851
852#. I18N: Description of the “Who is online” module
853#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
854msgid "A list of users and visitors who are currently online."
855msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі."
856
857#: resources/views/help/media-object.phtml:8
858msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
859msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)."
860
861#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
862#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
863#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
864#, php-format
865msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
866msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)."
867
868#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
870#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
871msgid "A new version of webtrees is available."
872msgstr "Доступна нова версія webtrees."
873
874#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
875#, php-format
876msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
877msgstr ""
878
879#. I18N: Description of the “Journal” module
880#: app/Module/UserJournalModule.php:66
881msgid "A private area to record notes or keep a journal."
882msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника."
883
884#. I18N: %s is a server name/URL
885#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
886#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
887#, php-format
888msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
889msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s."
890
891#. I18N: Description of the “Pedigree” module
892#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
894msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
895msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа."
896
897#. I18N: Description of the “Ancestors” module
898#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
900msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
901msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі."
902
903#. I18N: Description of the “Descendants” module
904#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
906msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
907msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання."
908
909#. I18N: Description of the “Individual” module
910#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
912msgid "A report of an individual’s details."
913msgstr "Звіт про особисті дані персони."
914
915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
916msgid "A report of facts which are supported by a given source."
917msgstr "Список фактів, наведених у джерелі."
918
919#. I18N: Description of the “Family” module
920#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
922msgid "A report of family members and their details."
923msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі."
924
925#. I18N: Description of the “Deaths” module
926#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
928msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце."
929
930#. I18N: Description of the “Occupations” module
931#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
932#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
933msgid "A report of individuals who had a given occupation."
934msgstr "Звіт по персонам з даною професією."
935
936#. I18N: Description of the “Births” module
937#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
938msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
939msgstr "Звіт про осіб, які народилися в даний час або в даному місці."
940
941#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
942#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
944msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
945msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці."
946
947#. I18N: Description of the “Marriages” module
948#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
950msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
951msgstr "Звіт про людей уклали шлюб в заданий час або місце."
952
953#. I18N: Description of the “Changes” module
954#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
955#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
956msgid "A report of recent and pending changes."
957msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни."
958
959#. I18N: Description of the “Related families”
960#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
962msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
963msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони."
964
965#. I18N: Description of the “Related individuals” module
966#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
967#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
968msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
969msgstr "Звіт про близьких родичів персони."
970
971#. I18N: Description of the “Source” module
972#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
973msgid "A report of the information provided by a source."
974msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом."
975
976#. I18N: Description of the “Missing data”
977#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
979msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
980msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів."
981
982#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
983#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
985msgid "A report of vital records for a given date or place."
986msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце."
987
988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
989msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
990msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві."
991
992#. I18N: Description of the “Family navigator” module
993#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
994msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
995msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів."
996
997#. I18N: Description of the “Extra information” module
998#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
999msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1000msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону."
1001
1002#. I18N: Description of the “Descendants” module
1003#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1004msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1005msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони."
1006
1007#. I18N: Description of the “Families” module
1008#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1009msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1010msgstr "Закладка з найближчими родичами персони."
1011
1012#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
1014msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1015msgstr "Вкладка показує факти і події, що стосуються даної особи."
1016
1017#. I18N: Description of the “Media” module
1018#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1019msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1020msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною."
1021
1022#. I18N: Description of the “Notes” module
1023#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1024msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1025msgstr "Закладка для відображення приміток до персони."
1026
1027#. I18N: Description of the “Sources” module
1028#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1029msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1030msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони."
1031
1032#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1033#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1034msgid "A timeline displaying individual events."
1035msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події."
1036
1037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1038msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1039msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені."
1040
1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1057msgctxt "paper size"
1058msgid "A3"
1059msgstr "A3"
1060
1061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1066#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1074#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1076#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1077msgctxt "paper size"
1078msgid "A4"
1079msgstr "A4"
1080
1081#. I18N: Location of an LDS church temple
1082#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1083msgid "Aba, Nigeria"
1084msgstr "Аба, Нігерія"
1085
1086#: app/Date/JalaliDate.php:266
1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Абан"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:139
1093msgctxt "GENITIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Абана"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:229
1099msgctxt "INSTRUMENTAL"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Абаном"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:184
1105msgctxt "LOCATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Абане"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:94
1111msgctxt "NOMINATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "Абан"
1114
1115#. I18N: A configuration setting
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1119msgid "Abbreviate place names"
1120msgstr "Скорочувати назва місць"
1121
1122#. I18N: gedcom tag ABBR
1123#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145
1124#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424
1125#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1127msgid "Abbreviation"
1128msgstr "Скорочення"
1129
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1132msgid "Accept"
1133msgstr "Прийняти зміни"
1134
1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1136msgid "Accept all changes"
1137msgstr "Прийняти всі зміни"
1138
1139#: resources/views/admin/components.phtml:42
1140#: resources/views/admin/components.phtml:99
1141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1142msgid "Access level"
1143msgstr "Рівень доступу"
1144
1145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1146msgid "Access to family trees"
1147msgstr "Доступ до генеалогічних дерев"
1148
1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1150msgid "Account approval and email verification"
1151msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти"
1152
1153#. I18N: Location of an LDS church temple
1154#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1155msgid "Accra, Ghana"
1156msgstr "Аккра, Гана"
1157
1158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1159msgid "Action"
1160msgstr "Дія"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:190
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "Адара"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:294
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "Адаром"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:242
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Adar"
1178msgstr "Адар"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:138
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Adar"
1184msgstr "Адар"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:188
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "Адара I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:292
1194msgctxt "INSTRUMENTAL"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "Адаром I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:240
1200msgctxt "LOCATIVE"
1201msgid "Adar I"
1202msgstr "Адара I"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:136
1206msgctxt "NOMINATIVE"
1207msgid "Adar I"
1208msgstr "Адар I"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:208
1212msgctxt "GENITIVE"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "Адара II"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:312
1218msgctxt "INSTRUMENTAL"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "Адаром II"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:260
1224msgctxt "LOCATIVE"
1225msgid "Adar II"
1226msgstr "Адара II"
1227
1228#. I18N: a month in the Jewish calendar
1229#: app/Date/JewishDate.php:156
1230msgctxt "NOMINATIVE"
1231msgid "Adar II"
1232msgstr "Адар II"
1233
1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76
1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79
1236msgid "Add"
1237msgstr "Додати"
1238
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009
1247#, php-format
1248msgid "Add %s to the clippings cart"
1249msgstr "Додати %s в кошик"
1250
1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1252msgid "Add a brother"
1253msgstr ""
1254
1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1256#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1258msgid "Add a child"
1259msgstr "Додати нову дитину"
1260
1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1263msgid "Add a child to create a one-parent family"
1264msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1267#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1269msgid "Add a daughter"
1270msgstr ""
1271
1272#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1273msgid "Add a fact"
1274msgstr "Додати факт"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1280msgid "Add a father"
1281msgstr "Додати батька"
1282
1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1285msgid "Add a favorite"
1286msgstr "Додати в обране"
1287
1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:34
1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1294msgid "Add a husband"
1295msgstr "Додати нового чоловіка"
1296
1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1299msgid "Add a husband using an existing individual"
1300msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб"
1301
1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1303msgid "Add a journal entry"
1304msgstr "Додати нову замітку в щоденник"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78
1307#: resources/views/media-page.phtml:210
1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1309msgid "Add a media file"
1310msgstr "Додати медіафайл"
1311
1312#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16
1313#: resources/views/family-page.phtml:98
1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
1315#: resources/views/individual-page.phtml:94
1316#: resources/views/source-page.phtml:111
1317msgid "Add a media object"
1318msgstr "Додати новий медіаоб'єкт"
1319
1320#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63
1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71
1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1324msgid "Add a mother"
1325msgstr "Додати мати"
1326
1327#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
1329msgid "Add a name"
1330msgstr "Додати нове ім'я"
1331
1332#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1333msgid "Add a news article"
1334msgstr "Додати новину"
1335
1336#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75
1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1338msgid "Add a note"
1339msgstr "Додати нову примітку"
1340
1341#: resources/views/media-page.phtml:200
1342msgid "Add a restriction"
1343msgstr "Додати нове обмеження"
1344
1345#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86
1346#: resources/views/media-page.phtml:190
1347#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
1348msgid "Add a shared note"
1349msgstr "Додати нову загальну примітку"
1350
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1352msgid "Add a sibling"
1353msgstr ""
1354
1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1356msgid "Add a sister"
1357msgstr ""
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1360#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1362msgid "Add a son"
1363msgstr ""
1364
1365#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180
1366#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53
1367msgid "Add a source citation"
1368msgstr "Додати нову цитату із джерела"
1369
1370#: app/Module/StoriesModule.php:299
1371#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1372#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1373msgid "Add a story"
1374msgstr "Додати історію"
1375
1376#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474
1378msgid "Add a user"
1379msgstr "Додати нового користувача"
1380
1381#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1382#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1383#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1384#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1385#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1387msgid "Add a wife"
1388msgstr "Додати дружину"
1389
1390#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1391#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1392msgid "Add a wife using an existing individual"
1393msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон"
1394
1395#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1396#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1397#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1398msgid "Add an FAQ"
1399msgstr "Додати завис до ЧаПи"
1400
1401#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15
1402msgid "Add an event"
1403msgstr ""
1404
1405#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1406msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1407msgstr ""
1408
1409#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1410msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1411msgstr ""
1412
1413#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20
1414msgid "Add from clipboard"
1415msgstr "Додати з буфера обміну"
1416
1417#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1418msgid "Add historic events to an individual’s page."
1419msgstr ""
1420
1421#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1422msgid "Add individuals"
1423msgstr "Додати людей"
1424
1425#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1426msgid "Add marriage details"
1427msgstr "Додати подробиці шлюбу"
1428
1429#. I18N: Name of a module
1430#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69
1431msgid "Add married names"
1432msgstr ""
1433
1434#. I18N: Name of a module
1435#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1436msgid "Add missing death records"
1437msgstr "Додати відсутні записи про смерть"
1438
1439#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1440msgid "Add more blocks from the following list."
1441msgstr ""
1442
1443#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1444msgid "Add more fields"
1445msgstr "Додати ще полів"
1446
1447#. I18N: Description of the “Stories” module
1448#: app/Module/StoriesModule.php:78
1449msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1450msgstr "Додати історію про персону з древа."
1451
1452#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1453msgid "Add new, and update existing records"
1454msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи"
1455
1456#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1457msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1458msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені"
1459
1460#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1461#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1462msgid "Add styling and scripts to every page."
1463msgstr ""
1464
1465#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1466#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83
1467msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1468msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM"
1469
1470#. I18N: A configuration setting
1471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
1472msgid "Add to TITLE header tag"
1473msgstr "Додати до TITLE-тегу"
1474
1475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179
1476#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1477msgid "Add to the clippings cart"
1478msgstr "Додати у кошик вирізок"
1479
1480#. I18N: A configuration setting
1481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
1482msgid "Add unique identifiers"
1483msgstr "Унікальні ідентифікатори"
1484
1485#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1486msgid "Add unlinked records"
1487msgstr "Додати незв'язані записи"
1488
1489#. I18N: Description of the “HTML” module
1490#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1491msgid "Add your own text and graphics."
1492msgstr "Додати свій особистий текст і графіки."
1493
1494#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1495msgid "Add/edit a journal/news entry"
1496msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах"
1497
1498#. I18N: gedcom tag ADDR
1499#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360
1500#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642
1501#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427
1502#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1503#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1504msgid "Address"
1505msgstr "Адреса"
1506
1507#. I18N: gedcom tag ADR1
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643
1510#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430
1511msgid "Address line 1"
1512msgstr "Рядок адреси 1"
1513
1514#. I18N: gedcom tag ADR2
1515#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362
1516#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644
1517#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433
1518msgid "Address line 2"
1519msgstr "Рядок адреси 2"
1520
1521#. I18N: gedcom tag ADR3
1522#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363
1523#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645
1524#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436
1525msgid "Address line 3"
1526msgstr ""
1527
1528#. I18N: Location of an LDS church temple
1529#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1530msgid "Adelaide, Australia"
1531msgstr "Аделаїда, Австралія"
1532
1533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1535msgid "Administrator"
1536msgstr "Адміністратор"
1537
1538#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1539msgid "Administrator account"
1540msgstr "Аккаунт адміністратора"
1541
1542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1543msgid "Administrator comments on user"
1544msgstr "Коментар адміністратора"
1545
1546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
1547msgid "Administrators"
1548msgstr "Адміністратори"
1549
1550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1551msgctxt "Female pedigree"
1552msgid "Adopted"
1553msgstr "Удочеріння"
1554
1555#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1556msgctxt "Male pedigree"
1557msgid "Adopted"
1558msgstr "Удочеріння"
1559
1560#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1561msgctxt "Pedigree"
1562msgid "Adopted"
1563msgstr "Усиновлений"
1564
1565#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1566#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1567msgid "Adopted by both parents"
1568msgstr "Усиновлений обома батьками"
1569
1570#. I18N: gedcom tag _ADPF
1571#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1572#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50
1573#: app/GedcomTag.php:1027
1574msgid "Adopted by father"
1575msgstr "Усиновлено батьком"
1576
1577#. I18N: gedcom tag _ADPM
1578#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1579#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51
1580#: app/GedcomTag.php:1031
1581msgid "Adopted by mother"
1582msgstr "Усиновлені матір'ю"
1583
1584#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278
1585msgid "Adopted name"
1586msgstr ""
1587
1588#. I18N: gedcom tag ADOP
1589#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424
1590#: app/GedcomTag.php:439
1591msgid "Adoption"
1592msgstr "Усиновлення"
1593
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
1595msgid "Adoption of a brother"
1596msgstr "Усиновлення брата"
1597
1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
1599msgid "Adoption of a child"
1600msgstr "Усиновлення дитини"
1601
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
1603msgid "Adoption of a daughter"
1604msgstr "Удочеріння"
1605
1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
1609msgid "Adoption of a grandchild"
1610msgstr "Усиновлення онука / онучки"
1611
1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
1613msgid "Adoption of a granddaughter"
1614msgstr "Удочеріння внучки"
1615
1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
1617msgctxt "daughter’s daughter"
1618msgid "Adoption of a granddaughter"
1619msgstr "Удочеріння внучки"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
1622msgctxt "son’s daughter"
1623msgid "Adoption of a granddaughter"
1624msgstr "Удочеріння внучки"
1625
1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
1627msgid "Adoption of a grandson"
1628msgstr "Усиновлення онука"
1629
1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
1631msgctxt "daughter’s son"
1632msgid "Adoption of a grandson"
1633msgstr "Усиновлення онука"
1634
1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
1636msgctxt "son’s son"
1637msgid "Adoption of a grandson"
1638msgstr "Усиновлення онука"
1639
1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
1641msgid "Adoption of a half-brother"
1642msgstr "Усиновлення неповнорідного брата"
1643
1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
1645msgid "Adoption of a half-sibling"
1646msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри"
1647
1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
1649msgid "Adoption of a half-sister"
1650msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри"
1651
1652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
1653msgid "Adoption of a sibling"
1654msgstr "Усиновлення брата/сестри"
1655
1656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
1657msgid "Adoption of a sister"
1658msgstr "Удочеріння сестри"
1659
1660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
1661msgid "Adoption of a son"
1662msgstr "Усиновлення"
1663
1664#: app/Factories/ElementFactory.php:423
1665msgid "Adoptive parents"
1666msgstr ""
1667
1668#. I18N: gedcom tag CHRA
1669#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569
1670msgid "Adult christening"
1671msgstr "Хрещення в дорослому віці"
1672
1673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1674msgid "Advanced fact preferences"
1675msgstr "Розширені налаштування факту"
1676
1677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1678msgid "Advanced name facts"
1679msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)"
1680
1681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1682msgid "Advanced place name facts"
1683msgstr "Додаткові опції географічної назви"
1684
1685#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1686#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1687msgid "Advanced search"
1688msgstr "Розширений пошук"
1689
1690#. I18N: Name of a country or state
1691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1692msgid "Afghanistan"
1693msgstr "Афганістан"
1694
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1696msgid "Africa"
1697msgstr "Африка"
1698
1699#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1700msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1701msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу."
1702
1703#. I18N: gedcom tag AGE
1704#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1705#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1706#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1707#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1713#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1714msgid "Age"
1715msgstr "Вік"
1716
1717#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1718msgid "Age at birth of child"
1719msgstr "Вік при народженні дитини"
1720
1721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1722msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1723msgstr "Максимальний вік для живої людини"
1724
1725#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1726msgid "Age between husband and wife"
1727msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною"
1728
1729#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1730msgid "Age between siblings"
1731msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами"
1732
1733#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1734msgid "Age between wife and husband"
1735msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком"
1736
1737#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1738msgid "Age difference"
1739msgstr "Різниця у віці"
1740
1741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1743msgid "Age in year of first marriage"
1744msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам"
1745
1746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
1747#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1748#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1750#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1751msgid "Age in year of marriage"
1752msgstr "Вік вступу в шлюб"
1753
1754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1757msgid "Age interval"
1758msgstr "Віковий інтервал"
1759
1760#. I18N: A configuration setting
1761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
1762msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1763msgstr "Вік батьків після дати народження дитини"
1764
1765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1767msgid "Age related to death year"
1768msgstr "Кончини по десятиліттях"
1769
1770#. I18N: gedcom tag AGNC
1771#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389
1772#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452
1773msgid "Agency"
1774msgstr "Установа"
1775
1776#. I18N: Name of a country or state
1777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1778msgid "Aland Islands"
1779msgstr "Аландські острови"
1780
1781#. I18N: Name of a country or state
1782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1783msgid "Albania"
1784msgstr "Албанія"
1785
1786#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1787#. I18N: Name of a module
1788#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041
1789#: app/Module/AlbumModule.php:42
1790msgid "Album"
1791msgstr "Альбом"
1792
1793#. I18N: Location of an LDS church temple
1794#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1795msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1796msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1797
1798#. I18N: Name of a country or state
1799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1800msgid "Algeria"
1801msgstr "Алжир"
1802
1803#. I18N: gedcom tag ALIA
1804#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455
1805msgid "Alias"
1806msgstr "Також відомий як"
1807
1808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1809msgid "Alive"
1810msgstr "Живі"
1811
1812#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169
1813#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1814#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1815#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1816#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1817#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1818#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1819#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1820#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1821#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1822#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1823#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1824#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1832#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1833#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1835#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1836msgid "All"
1837msgstr "Усі"
1838
1839#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1841msgid "All facts and events"
1842msgstr "Всі факти і події"
1843
1844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1845msgid "All family facts"
1846msgstr "Всі сімейні факти"
1847
1848#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1849msgid "All fields must be completed."
1850msgstr "Всі поля мають бути заповнені."
1851
1852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1853msgid "All individual facts"
1854msgstr "Всі окремі факти"
1855
1856#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1857#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1858msgid "All individuals"
1859msgstr "Всі особи"
1860
1861#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1862#: resources/views/admin/components.phtml:28
1863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
1864msgid "All modules"
1865msgstr ""
1866
1867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1869msgid "All records"
1870msgstr "Всі записи"
1871
1872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1873msgid "All repository facts"
1874msgstr "Всі факти репозиторію"
1875
1876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1877msgid "All source facts"
1878msgstr "Всі вихідні факти"
1879
1880#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1881#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1882msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1883msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML."
1884
1885#. I18N: A configuration setting
1886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1887msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1888msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи"
1889
1890#. I18N: A configuration setting
1891#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1892msgid "Allow visitors to request a new user account"
1893msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача"
1894
1895#. I18N: gedcom tag _AKA
1896#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803
1897#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279
1898#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036
1899msgid "Also known as"
1900msgstr "Інакше"
1901
1902#. I18N: Name of a country or state
1903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1904msgid "American Samoa"
1905msgstr "Американське Самоа"
1906
1907#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1908#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1909msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1910msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев."
1911
1912#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1913msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1914msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього."
1915
1916#. I18N: Description of the “Album” module
1917#: app/Module/AlbumModule.php:53
1918msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1919msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
1920
1921#. I18N: Description of the “Charts” module
1922#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1923msgid "An alternative way to display charts."
1924msgstr "Альтернативний метод показувати графіки."
1925
1926#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1927#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1928msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1929msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними."
1930
1931#. I18N: Description of the “Theme change” module
1932#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1933msgid "An alternative way to select a new theme."
1934msgstr "Альтернативний метод вибору теми."
1935
1936#. I18N: Description of the “Sign in” module
1937#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1938msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1939msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу."
1940
1941#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
1942msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1943msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик."
1944
1945#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454
1946msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1947msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець."
1948
1949#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1950#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1951msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1952msgstr "Діаграма - пісочний кодинник предків та нащадків особи."
1953
1954#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1955msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1956msgstr ""
1957
1958#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1960msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1961msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони."
1962
1963#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1964#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1965msgid "An unexpected database error occurred."
1966msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних."
1967
1968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
1969msgid "An upgrade is available."
1970msgstr ""
1971
1972#. I18N: Name of a module/report
1973#. I18N: Name of a module/chart
1974#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1975#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1977msgid "Ancestors"
1978msgstr "Предки"
1979
1980#. I18N: gedcom tag ANCI
1981#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461
1982msgid "Ancestors interest"
1983msgstr "Інтереси предків"
1984
1985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1986msgid "Ancestors of "
1987msgstr "Предки "
1988
1989#. I18N: %s is an individual’s name
1990#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1991#, php-format
1992msgid "Ancestors of %s"
1993msgstr "Предки від %s"
1994
1995#. I18N: gedcom tag AFN
1996#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446
1997msgid "Ancestral file number"
1998msgstr "Номер в потомственим файлі"
1999
2000#: app/Factories/ElementFactory.php:737
2001msgid "Ancestry PID"
2002msgstr ""
2003
2004#. I18N: Location of an LDS church temple
2005#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2006msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2007msgstr "Анкоридж, Аляска"
2008
2009#. I18N: Name of a country or state
2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2011msgid "Andorra"
2012msgstr "Андорра"
2013
2014#. I18N: Name of a country or state
2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2016msgid "Angola"
2017msgstr "Ангола"
2018
2019#. I18N: Name of a country or state
2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2021msgid "Anguilla"
2022msgstr "Ангілья"
2023
2024#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2025#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2028#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2029msgid "Anniversary"
2030msgstr "Річниця"
2031
2032#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
2033msgid "Anniversary calendar"
2034msgstr "Календар ювілеїв"
2035
2036#. I18N: gedcom tag ANUL
2037#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464
2038msgid "Annulment"
2039msgstr "Анулювання"
2040
2041#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2042msgid "Answer"
2043msgstr "Відповідь"
2044
2045#. I18N: Name of a country or state
2046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2047msgid "Antarctica"
2048msgstr "Антарктида"
2049
2050#. I18N: Name of a country or state
2051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2052msgid "Antigua and Barbuda"
2053msgstr "Антигуа і Барбуда"
2054
2055#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2056msgid "Anyone with a user account can access this website."
2057msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту."
2058
2059#. I18N: Location of an LDS church temple
2060#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2061msgid "Apia, Samoa"
2062msgstr "Апіа, Самоа"
2063
2064#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
2065#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2066#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2067msgid "Apply privacy settings"
2068msgstr "Застосувати права доступу"
2069
2070#. I18N: Label for checkbox
2071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2073msgid "Apply these preferences to all family trees"
2074msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев"
2075
2076#. I18N: Label for checkbox
2077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2079msgid "Apply these preferences to new family trees"
2080msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев"
2081
2082#: resources/views/admin/users.phtml:35
2083msgid "Approved"
2084msgstr "Схвалено"
2085
2086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2087msgid "Approved by administrator"
2088msgstr "Схвалено адміністратором"
2089
2090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2091msgctxt "Abbreviation for April"
2092msgid "Apr"
2093msgstr "Кві"
2094
2095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2096msgctxt "GENITIVE"
2097msgid "April"
2098msgstr "Квітня"
2099
2100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2101msgctxt "INSTRUMENTAL"
2102msgid "April"
2103msgstr "Квітнем"
2104
2105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2106msgctxt "LOCATIVE"
2107msgid "April"
2108msgstr "Квітня"
2109
2110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
2112#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2113msgctxt "NOMINATIVE"
2114msgid "April"
2115msgstr "Квітень"
2116
2117#. I18N: The name of a colour-scheme
2118#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2119msgid "Aqua Marine"
2120msgstr "Аквамарин"
2121
2122#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
2123#: resources/views/individual-name.phtml:92
2124#: resources/views/media-page.phtml:114
2125msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2126msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?"
2127
2128#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2129#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2130msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2131msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше."
2132
2133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231
2134#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2135#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2136#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2137#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2138#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26
2139#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
2140#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
2141#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2142#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2143#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2144#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2145#: resources/views/note-page-menu.phtml:22
2146#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22
2147#: resources/views/source-page-menu.phtml:22
2148#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26
2149#, php-format
2150msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2151msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
2152
2153#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2154msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2155msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?"
2156
2157#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2158msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2159msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю особу зі своїх фаворитів?"
2160
2161#. I18N: Name of a country or state
2162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2163msgid "Argentina"
2164msgstr "Аргентина"
2165
2166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2168#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2170#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2171#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2173#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2177#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2179#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2181#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2182msgctxt "font name"
2183msgid "Arial"
2184msgstr "Arial"
2185
2186#. I18N: Name of a country or state
2187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2188msgid "Armenia"
2189msgstr "Вірменія"
2190
2191#. I18N: Name of a country or state
2192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2193msgid "Aruba"
2194msgstr "Аруба"
2195
2196#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2197msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2198msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення."
2199
2200#. I18N: The name of a colour-scheme
2201#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2202msgid "Ash"
2203msgstr "Попіл"
2204
2205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2206msgid "Asia"
2207msgstr "Азія"
2208
2209#. I18N: gedcom tag ASSO
2210#. I18N: gedcom tag _ASSO
2211#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058
2212#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338
2213#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345
2214#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044
2215#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17
2216msgid "Associate"
2217msgstr "Зв'язати"
2218
2219#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2220msgid "Associate events with this source"
2221msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом"
2222
2223#. I18N: Location of an LDS church temple
2224#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2225msgid "Asuncion, Paraguay"
2226msgstr "Асунсьйон, Парагвай"
2227
2228#. I18N: Name of a country or state
2229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2230msgid "At sea"
2231msgstr "На морі"
2232
2233#. I18N: Location of an LDS church temple
2234#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2235msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2236msgstr "Атланта, Джорджія"
2237
2238#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
2239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2240msgid "Attendant"
2241msgstr "Помічник"
2242
2243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
2244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2245msgctxt "FEMALE"
2246msgid "Attendant"
2247msgstr "Помічник"
2248
2249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50
2250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2251msgctxt "MALE"
2252msgid "Attendant"
2253msgstr "Помічник"
2254
2255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
2256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2257msgid "Attending"
2258msgstr "Прислуга"
2259
2260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
2261#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2262msgctxt "FEMALE"
2263msgid "Attending"
2264msgstr "Прислуга"
2265
2266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51
2267#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2268msgctxt "MALE"
2269msgid "Attending"
2270msgstr "Прислуга"
2271
2272#. I18N: Type of media object
2273#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912
2274#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978
2275#: app/Factories/ElementFactory.php:993
2276msgid "Audio"
2277msgstr "Аудіо"
2278
2279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2280msgctxt "Abbreviation for August"
2281msgid "Aug"
2282msgstr "Сер"
2283
2284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2285msgctxt "GENITIVE"
2286msgid "August"
2287msgstr "Серпня"
2288
2289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2290msgctxt "INSTRUMENTAL"
2291msgid "August"
2292msgstr "Серпнем"
2293
2294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2295msgctxt "LOCATIVE"
2296msgid "August"
2297msgstr "Серпня"
2298
2299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2300#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
2301#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2302msgctxt "NOMINATIVE"
2303msgid "August"
2304msgstr "Серпень"
2305
2306#. I18N: Name of a country or state
2307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2308msgid "Australia"
2309msgstr "Австралія"
2310
2311#. I18N: Name of a country or state
2312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2313msgid "Austria"
2314msgstr "Австрія"
2315
2316#. I18N: gedcom tag AUTH
2317#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470
2318#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2319#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2320msgid "Author"
2321msgstr "Автор"
2322
2323#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2324#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295
2325#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304
2326#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308
2327#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347
2328#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353
2329#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359
2330#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365
2331#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2332#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
2333msgid "Author of last change"
2334msgstr "Автор останньої зміни"
2335
2336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2337msgid "Automatically accept changes made by this user"
2338msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем"
2339
2340#. I18N: A configuration setting
2341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551
2342msgid "Automatically expand notes"
2343msgstr "Автоматично розкривати примітки"
2344
2345#. I18N: A configuration setting
2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
2347msgid "Automatically expand sources"
2348msgstr "Автоматично розгортати записи джерел"
2349
2350#. I18N: a month in the Jewish calendar
2351#: app/Date/JewishDate.php:200
2352msgctxt "GENITIVE"
2353msgid "Av"
2354msgstr "Ава"
2355
2356#. I18N: a month in the Jewish calendar
2357#: app/Date/JewishDate.php:304
2358msgctxt "INSTRUMENTAL"
2359msgid "Av"
2360msgstr "Авом"
2361
2362#. I18N: a month in the Jewish calendar
2363#: app/Date/JewishDate.php:252
2364msgctxt "LOCATIVE"
2365msgid "Av"
2366msgstr "Ава"
2367
2368#. I18N: a month in the Jewish calendar
2369#: app/Date/JewishDate.php:148
2370msgctxt "NOMINATIVE"
2371msgid "Av"
2372msgstr "Ав"
2373
2374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2376#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2377#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2378msgid "Average age"
2379msgstr "Середній вік"
2380
2381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
2382#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2387#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2388msgid "Average age at death"
2389msgstr "Середня тривалість життя"
2390
2391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2392msgid "Average age at marriage"
2393msgstr ""
2394
2395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2396msgid "Average age in century of marriage"
2397msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
2398
2399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2400msgid "Average age related to death century"
2401msgstr "Тривалість життя за століттями"
2402
2403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2404msgid "Average number"
2405msgstr ""
2406
2407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2408#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2409#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2410#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2411#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2412msgid "Average number of children per family"
2413msgstr "Середнє число дітей на сім'ю"
2414
2415#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2416#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
2418msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2419msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія."
2420
2421#: app/Date/JalaliDate.php:267
2422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2423msgid "Azar"
2424msgstr "Азар"
2425
2426#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:141
2428msgctxt "GENITIVE"
2429msgid "Azar"
2430msgstr "Азара"
2431
2432#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:231
2434msgctxt "INSTRUMENTAL"
2435msgid "Azar"
2436msgstr "Азаром"
2437
2438#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2439#: app/Date/JalaliDate.php:186
2440msgctxt "LOCATIVE"
2441msgid "Azar"
2442msgstr "Азаре"
2443
2444#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2445#: app/Date/JalaliDate.php:96
2446msgctxt "NOMINATIVE"
2447msgid "Azar"
2448msgstr "Азар"
2449
2450#. I18N: Name of a country or state
2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2452msgid "Azerbaijan"
2453msgstr "Азербайджан"
2454
2455#. I18N: Name of a country or state
2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2457msgid "Azores"
2458msgstr "Азорські острови"
2459
2460#: app/Date/JalaliDate.php:269
2461msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2462msgid "Bah"
2463msgstr "Бах"
2464
2465#. I18N: Name of a country or state
2466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2467msgid "Bahamas"
2468msgstr "Багами"
2469
2470#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2471#: app/Date/JalaliDate.php:145
2472msgctxt "GENITIVE"
2473msgid "Bahman"
2474msgstr "Бахмана"
2475
2476#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2477#: app/Date/JalaliDate.php:235
2478msgctxt "INSTRUMENTAL"
2479msgid "Bahman"
2480msgstr "Бахманом"
2481
2482#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2483#: app/Date/JalaliDate.php:190
2484msgctxt "LOCATIVE"
2485msgid "Bahman"
2486msgstr "Бахмане"
2487
2488#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2489#: app/Date/JalaliDate.php:100
2490msgctxt "NOMINATIVE"
2491msgid "Bahman"
2492msgstr "Бахман"
2493
2494#. I18N: Name of a country or state
2495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2496msgid "Bahrain"
2497msgstr "Бахрейн"
2498
2499#. I18N: Name of a country or state
2500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2501msgid "Bangladesh"
2502msgstr "Бангладеш"
2503
2504#. I18N: gedcom tag BAPM
2505#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482
2506#: resources/views/calendar-page.phtml:185
2507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2508msgid "Baptism"
2509msgstr "Хрещення"
2510
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2512msgid "Baptism of a brother"
2513msgstr "Хрещення брата"
2514
2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2516msgid "Baptism of a child"
2517msgstr "Хрещення дитини"
2518
2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2520msgid "Baptism of a daughter"
2521msgstr "Хрещення дочки"
2522
2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
2528msgid "Baptism of a grandchild"
2529msgstr "Хрещення онука"
2530
2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2532msgid "Baptism of a granddaughter"
2533msgstr "Хрещення внучки"
2534
2535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2536msgctxt "daughter’s daughter"
2537msgid "Baptism of a granddaughter"
2538msgstr "Хрещення внучки"
2539
2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
2541msgctxt "son’s daughter"
2542msgid "Baptism of a granddaughter"
2543msgstr "Хрещення внучки"
2544
2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2546msgid "Baptism of a grandson"
2547msgstr "Хрещення онука"
2548
2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2550msgctxt "daughter’s son"
2551msgid "Baptism of a grandson"
2552msgstr "Хрещення онука"
2553
2554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
2555msgctxt "son’s son"
2556msgid "Baptism of a grandson"
2557msgstr "Хрещення онука"
2558
2559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2560msgid "Baptism of a half-brother"
2561msgstr "Хрещення неполнородного брата"
2562
2563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2564msgid "Baptism of a half-sibling"
2565msgstr "Хрещення єдинокр./утроб. брати/сестри"
2566
2567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2568msgid "Baptism of a half-sister"
2569msgstr "Хрещення неполнородной сестри"
2570
2571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2572msgid "Baptism of a sibling"
2573msgstr "Хрещення брата / сестри"
2574
2575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2576msgid "Baptism of a sister"
2577msgstr "Хрещення сестри"
2578
2579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2580msgid "Baptism of a son"
2581msgstr "Хрещення сина"
2582
2583#. I18N: gedcom tag BARM
2584#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489
2585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2586msgid "Bar mitzvah"
2587msgstr "Бар-міцва"
2588
2589#. I18N: Name of a country or state
2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2591msgid "Barbados"
2592msgstr "Барбадос"
2593
2594#: app/Factories/ElementFactory.php:1082
2595msgid "Base GEDCOM tag"
2596msgstr ""
2597
2598#. I18N: gedcom tag BASM
2599#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496
2600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2601msgid "Bat mitzvah"
2602msgstr "Бат-міцва"
2603
2604#. I18N: Location of an LDS church temple
2605#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2606msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2607msgstr "Батон-Руж, Луїзіана"
2608
2609#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2610msgid "Begins with"
2611msgstr "Починається з"
2612
2613#. I18N: Name of a country or state
2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2615msgid "Belarus"
2616msgstr "Білорусь"
2617
2618#. I18N: The name of a colour-scheme
2619#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2620msgid "Belgian Chocolate"
2621msgstr "Бельгійський шоколад"
2622
2623#. I18N: Name of a country or state
2624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2625msgid "Belgium"
2626msgstr "Бельгія"
2627
2628#. I18N: Name of a country or state
2629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2630msgid "Belize"
2631msgstr "Беліз"
2632
2633#. I18N: Name of a country or state
2634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2635msgid "Benin"
2636msgstr "Бенін"
2637
2638#. I18N: Name of a country or state
2639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2640msgid "Bermuda"
2641msgstr "Бермуди"
2642
2643#. I18N: Location of an LDS church temple
2644#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2645msgid "Bern, Switzerland"
2646msgstr "Берн, Швейцарія"
2647
2648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
2650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
2651#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2652msgid "Best man"
2653msgstr "Свідок нареченого"
2654
2655#. I18N: Name of a country or state
2656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2657msgid "Bhutan"
2658msgstr "Бутан"
2659
2660#. I18N: gedcom tag _BIBL
2661#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048
2662msgid "Bibliography"
2663msgstr "Бібліографія"
2664
2665#. I18N: Location of an LDS church temple
2666#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2667msgid "Billings, Montana, United States"
2668msgstr "Біллінгс, Монтана"
2669
2670#. I18N: gedcom tag BLOB
2671#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517
2672msgid "Binary data object"
2673msgstr "Бінарний об'єкт даних"
2674
2675#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456
2676msgid "Bing™ maps"
2677msgstr "Bing™ maps"
2678
2679#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2680msgid "Bing™ webmaster tools"
2681msgstr ""
2682
2683#. I18N: Location of an LDS church temple
2684#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2685msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2686msgstr "Бірмінгем, Алабама"
2687
2688#. I18N: gedcom tag BIRT
2689#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503
2690#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2691#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2696#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2697#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2698#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2815msgid "Birth"
2816msgstr "Народження"
2817
2818#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2819msgctxt "Female pedigree"
2820msgid "Birth"
2821msgstr "Народження"
2822
2823#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2824msgctxt "Male pedigree"
2825msgid "Birth"
2826msgstr "Народження"
2827
2828#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2829msgctxt "Pedigree"
2830msgid "Birth"
2831msgstr "Народження"
2832
2833#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2834msgid "Birth by country"
2835msgstr "Народження по країнах"
2836
2837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2839msgid "Birth date range end"
2840msgstr "Період дати народження закінчується"
2841
2842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2844msgid "Birth date range start"
2845msgstr "Початок діапазону дати народження"
2846
2847#: app/Factories/ElementFactory.php:756
2848msgid "Birth name"
2849msgstr ""
2850
2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2852msgid "Birth of a brother"
2853msgstr "Народження брата"
2854
2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247
2856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
2857msgid "Birth of a child"
2858msgstr "Народження дитини"
2859
2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2861msgid "Birth of a daughter"
2862msgstr "Народження дочки"
2863
2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
2868msgid "Birth of a grandchild"
2869msgstr "Народження онука/онучки"
2870
2871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2872msgid "Birth of a granddaughter"
2873msgstr "Народження онучки"
2874
2875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2876msgctxt "daughter’s daughter"
2877msgid "Birth of a granddaughter"
2878msgstr "Народження онучки"
2879
2880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2881msgctxt "son’s daughter"
2882msgid "Birth of a granddaughter"
2883msgstr "Народження онучки"
2884
2885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2886msgid "Birth of a grandson"
2887msgstr "Народження онука"
2888
2889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2890msgctxt "daughter’s son"
2891msgid "Birth of a grandson"
2892msgstr "Народження онука"
2893
2894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2895msgctxt "son’s son"
2896msgid "Birth of a grandson"
2897msgstr "Народження онука"
2898
2899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2900msgid "Birth of a half-brother"
2901msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2902
2903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2904msgid "Birth of a half-sibling"
2905msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2906
2907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2908msgid "Birth of a half-sister"
2909msgstr "Народження неповнорідні сестри"
2910
2911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
2913msgid "Birth of a sibling"
2914msgstr "Народження брата"
2915
2916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2917msgid "Birth of a sister"
2918msgstr "Народження сестри"
2919
2920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2921msgid "Birth of a son"
2922msgstr "Народження сина"
2923
2924#: app/Factories/ElementFactory.php:451
2925msgid "Birth parents"
2926msgstr ""
2927
2928#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2929msgid "Birth places"
2930msgstr "Місця народження"
2931
2932#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2933msgid "Birthplace contains"
2934msgstr "Місце народження містить"
2935
2936#. I18N: Name of a module/report
2937#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2939#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2941msgid "Births"
2942msgstr "Дні народження"
2943
2944#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2945#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2946msgid "Births by century"
2947msgstr "Народження за століттями"
2948
2949#. I18N: Location of an LDS church temple
2950#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2951msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2952msgstr "Бісмарк, Північна Дакота"
2953
2954#. I18N: gedcom tag BLES
2955#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510
2956msgid "Blessing"
2957msgstr "Благословення"
2958
2959#: app/Factories/ElementFactory.php:1312
2960#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2961msgid "Block"
2962msgstr "Блок"
2963
2964#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
2966#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2967#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2968msgid "Blocks"
2969msgstr "Блоки"
2970
2971#. I18N: The name of a colour-scheme
2972#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2973msgid "Blue Lagoon"
2974msgstr "Блакитна лагуна"
2975
2976#. I18N: The name of a colour-scheme
2977#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2978msgid "Blue Marine"
2979msgstr "Блакитна хвиля"
2980
2981#. I18N: Location of an LDS church temple
2982#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2983msgid "Bogota, Colombia"
2984msgstr "Богота, Колумбія"
2985
2986#. I18N: Location of an LDS church temple
2987#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2988msgid "Boise, Idaho, United States"
2989msgstr "Бойсе, Айдахо"
2990
2991#. I18N: Name of a country or state
2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2993msgid "Bolivia"
2994msgstr "Болівія"
2995
2996#. I18N: Type of media object
2997#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2998msgid "Book"
2999msgstr "Книга"
3000
3001#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3002#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3003#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3004#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
3005msgid "Born in the covenant"
3006msgstr "Породжений в угоді (мормони)"
3007
3008#. I18N: Name of a country or state
3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3010msgid "Bosnia and Herzegovina"
3011msgstr "Боснія та Герцеговина"
3012
3013#. I18N: Location of an LDS church temple
3014#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3015msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3016msgstr "Бостон, Массачусетс"
3017
3018#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3019msgid "Both alive"
3020msgstr "Середня тривалість життя"
3021
3022#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3023msgid "Both dead"
3024msgstr "Обидва померли"
3025
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3028msgid "Botswana"
3029msgstr "Ботсвана"
3030
3031#. I18N: Location of an LDS church temple
3032#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3033msgid "Bountiful, Utah, United States"
3034msgstr "Баунтіфул, Юта"
3035
3036#. I18N: Name of a country or state
3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3038msgid "Bouvet Island"
3039msgstr "Острів Буве"
3040
3041#. I18N: Name of a module/list
3042#. I18N: Branches of a family tree
3043#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3044msgid "Branches"
3045msgstr "Гілки дерева"
3046
3047#. I18N: %s is a surname
3048#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3049#, php-format
3050msgid "Branches of the %s family"
3051msgstr "Гілки родини %s"
3052
3053#. I18N: Name of a country or state
3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3055msgid "Brazil"
3056msgstr "Бразилія"
3057
3058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
3059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
3060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
3061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3062msgid "Bridesmaid"
3063msgstr "Свідок нареченої"
3064
3065#. I18N: Location of an LDS church temple
3066#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3067msgid "Brigham City, Utah, United States"
3068msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США"
3069
3070#. I18N: Location of an LDS church temple
3071#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3072msgid "Brisbane, Australia"
3073msgstr "Брісбен, Австралія"
3074
3075#. I18N: gedcom tag _BRTM
3076#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052
3077msgid "Brit milah"
3078msgstr "Обрізання"
3079
3080#. I18N: Name of a country or state
3081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3082msgid "British Indian Ocean Territory"
3083msgstr "Британські Території в Індійському океані"
3084
3085#. I18N: Name of a country or state
3086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3087msgid "British Virgin Islands"
3088msgstr "Британські Віргінські Острови"
3089
3090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3092msgid "Brother"
3093msgstr "Брат"
3094
3095#. I18N: a month in the French republican calendar
3096#: app/Date/FrenchDate.php:137
3097msgctxt "GENITIVE"
3098msgid "Brumaire"
3099msgstr "Брюмер"
3100
3101#. I18N: a month in the French republican calendar
3102#: app/Date/FrenchDate.php:231
3103msgctxt "INSTRUMENTAL"
3104msgid "Brumaire"
3105msgstr "Брюмером"
3106
3107#. I18N: a month in the French republican calendar
3108#: app/Date/FrenchDate.php:184
3109msgctxt "LOCATIVE"
3110msgid "Brumaire"
3111msgstr "Брюмере"
3112
3113#. I18N: a month in the French republican calendar
3114#: app/Date/FrenchDate.php:89
3115msgctxt "NOMINATIVE"
3116msgid "Brumaire"
3117msgstr "Брюмер"
3118
3119#. I18N: Name of a country or state
3120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3121msgid "Brunei Darussalam"
3122msgstr "Бруней Даруссалам"
3123
3124#. I18N: Location of an LDS church temple
3125#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3126msgid "Buenos Aires, Argentina"
3127msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина"
3128
3129#. I18N: Name of a country or state
3130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3131msgid "Bulgaria"
3132msgstr "Болгарія"
3133
3134#. I18N: gedcom tag BURI
3135#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520
3136#: resources/views/calendar-page.phtml:197
3137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3141msgid "Burial"
3142msgstr "Похорон"
3143
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3145msgid "Burial of a brother"
3146msgstr "Похорон брата"
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
3149msgid "Burial of a child"
3150msgstr "Похорони дитини"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3153msgid "Burial of a daughter"
3154msgstr "Похорони дочки"
3155
3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3157msgid "Burial of a father"
3158msgstr "Похорон батька"
3159
3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
3163msgid "Burial of a grandchild"
3164msgstr "Похорони онука"
3165
3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3167msgid "Burial of a granddaughter"
3168msgstr "Похорони внучки"
3169
3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3171msgctxt "daughter’s daughter"
3172msgid "Burial of a granddaughter"
3173msgstr "Похорони внучки"
3174
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
3176msgctxt "son’s daughter"
3177msgid "Burial of a granddaughter"
3178msgstr "Похорони внучки"
3179
3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3181msgid "Burial of a grandfather"
3182msgstr "Похорони дідуся"
3183
3184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3185msgid "Burial of a grandmother"
3186msgstr "Похорони бабусі"
3187
3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
3191msgid "Burial of a grandparent"
3192msgstr "Похорони дідуся чи бабусі"
3193
3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3195msgid "Burial of a grandson"
3196msgstr "Похорони онука"
3197
3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3199msgctxt "daughter’s son"
3200msgid "Burial of a grandson"
3201msgstr "Похорони онука"
3202
3203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
3204msgctxt "son’s son"
3205msgid "Burial of a grandson"
3206msgstr "Похорони онука"
3207
3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3209msgid "Burial of a half-brother"
3210msgstr "Похорон неполнорiдного брата"
3211
3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
3213msgid "Burial of a half-sibling"
3214msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри"
3215
3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3217msgid "Burial of a half-sister"
3218msgstr "Похорон неполнорiдной сестри"
3219
3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263
3221msgid "Burial of a husband"
3222msgstr "Похорон чоловіка"
3223
3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3225msgid "Burial of a maternal grandfather"
3226msgstr "Похорон дідуся по мамі"
3227
3228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3229msgid "Burial of a maternal grandmother"
3230msgstr "Похорон бабусі по мамі"
3231
3232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3233msgid "Burial of a mother"
3234msgstr "Похорон матері"
3235
3236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3237msgid "Burial of a parent"
3238msgstr "Похорон родителя"
3239
3240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
3241msgid "Burial of a paternal grandfather"
3242msgstr "Похорон дідуся по батькові"
3243
3244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799
3245msgid "Burial of a paternal grandmother"
3246msgstr "Похорон бабусі по батькові"
3247
3248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
3249msgid "Burial of a sibling"
3250msgstr "Похорон брата/сестри"
3251
3252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3253msgid "Burial of a sister"
3254msgstr "Похорон сестри"
3255
3256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3257msgid "Burial of a son"
3258msgstr "Похорони сина"
3259
3260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265
3261msgid "Burial of a spouse"
3262msgstr "Похорон чоловіка (дружини)"
3263
3264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264
3265msgid "Burial of a wife"
3266msgstr "Похорони дружини"
3267
3268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3269msgid "Burial place contains"
3270msgstr "Місце поховання містить"
3271
3272#. I18N: Name of a module/report
3273#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3274#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3276msgid "Burials"
3277msgstr "Поховання"
3278
3279#. I18N: Name of a country or state
3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3281msgid "Burkina Faso"
3282msgstr "Буркіна-Фасо"
3283
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3286msgid "Burundi"
3287msgstr "Бурунді"
3288
3289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
3290#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3291msgid "Buyer"
3292msgstr "Покупець"
3293
3294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
3295#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3296msgctxt "FEMALE"
3297msgid "Buyer"
3298msgstr "Покупець"
3299
3300#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3301#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3302msgctxt "MALE"
3303msgid "Buyer"
3304msgstr "Покупець"
3305
3306#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3308msgid "By default, SMTP works on port 25."
3309msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25."
3310
3311#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3312#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3313msgid "CKEditor™"
3314msgstr "CKEditor™"
3315
3316#. I18N: Name of a module.
3317#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3318msgid "CSS and JS"
3319msgstr ""
3320
3321#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3323msgid "Calculating…"
3324msgstr "Обчислюється…"
3325
3326#. I18N: Name of a module
3327#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3328#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3329msgid "Calendar"
3330msgstr "Календар"
3331
3332#. I18N: A configuration setting
3333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
3336msgid "Calendar conversion"
3337msgstr "Конвертація календаря"
3338
3339#. I18N: Location of an LDS church temple
3340#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3341msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3342msgstr "Калґарі, Альберта, Канада"
3343
3344#. I18N: gedcom tag CALN
3345#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527
3346#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3347msgid "Call number"
3348msgstr "Номер телефону"
3349
3350#. I18N: Name of a country or state
3351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3352msgid "Cambodia"
3353msgstr "Камбоджа"
3354
3355#. I18N: Name of a country or state
3356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3357msgid "Cameroon"
3358msgstr "Камерун"
3359
3360#. I18N: Location of an LDS church temple
3361#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3362msgid "Campinas, Brazil"
3363msgstr "Кампінас, Бразилія"
3364
3365#. I18N: Name of a country or state
3366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3367msgid "Canada"
3368msgstr "Канада"
3369
3370#. I18N: Name of a country or state
3371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3372msgid "Cape Verde"
3373msgstr "Кабо-Верде"
3374
3375#. I18N: Location of an LDS church temple
3376#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3377msgid "Caracas, Venezuela"
3378msgstr "Каракас, Венесуела"
3379
3380#. I18N: Type of media object
3381#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3382msgid "Card"
3383msgstr "Картка"
3384
3385#. I18N: Location of an LDS church temple
3386#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3387msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3388msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3389
3390#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3391msgid "Case insensitive"
3392msgstr "Без врахування регістру"
3393
3394#. I18N: gedcom tag CAST
3395#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530
3396msgid "Caste"
3397msgstr "Cтан"
3398
3399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3400msgid "Categories"
3401msgstr "Категорії"
3402
3403#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117
3404msgid "Category"
3405msgstr ""
3406
3407#. I18N: gedcom tag CAUS
3408#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390
3409#: app/GedcomTag.php:533
3410msgid "Cause"
3411msgstr "Причина"
3412
3413#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876
3414#: app/GedcomTag.php:624
3415msgid "Cause of death"
3416msgstr "Причина смерті"
3417
3418#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3419#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3420#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3421msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3422msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням."
3423
3424#. I18N: Name of a country or state
3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3426msgid "Cayman Islands"
3427msgstr "Кайманові острови"
3428
3429#. I18N: Location of an LDS church temple
3430#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3431msgid "Cebu City, Philippines"
3432msgstr "Себу, Філіппіни"
3433
3434#. I18N: gedcom tag CEME
3435#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536
3436msgid "Cemetery"
3437msgstr "Кладовище"
3438
3439#. I18N: gedcom tag CENS
3440#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460
3441#: app/GedcomTag.php:539
3442msgid "Census"
3443msgstr "Перепис"
3444
3445#. I18N: Name of a module
3446#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3447msgid "Census assistant"
3448msgstr "Асистент переписів"
3449
3450#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541
3451#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24
3452msgid "Census date"
3453msgstr "Дата перепису"
3454
3455#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543
3456msgid "Census place"
3457msgstr "Місце перепису"
3458
3459#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3460msgid "Census transcript"
3461msgstr "Розшифровка стенограми перепису"
3462
3463#. I18N: Name of a country or state
3464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3465msgid "Central African Republic"
3466msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
3467
3468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988
3469#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3470#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3471#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3472#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3473#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3474#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3475#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3476#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3477#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3478#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3479#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3480#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3481#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3482#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3483#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3484#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3487msgid "Century"
3488msgstr ""
3489
3490#. I18N: Type of media object
3491#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3492msgid "Certificate"
3493msgstr "Посвідчення"
3494
3495#. I18N: Name of a country or state
3496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3497msgid "Chad"
3498msgstr "Чад"
3499
3500#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3501#: resources/views/family-page-menu.phtml:28
3502msgid "Change family members"
3503msgstr "Редагувати членів сім'ї"
3504
3505#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3506msgid "Change the “Home page” blocks"
3507msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\""
3508
3509#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3510msgid "Change the “My page” blocks"
3511msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\""
3512
3513#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3514#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51
3515#, php-format
3516msgid "Changed by %1$s"
3517msgstr ""
3518
3519#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49
3521#, php-format
3522msgid "Changed on %1$s"
3523msgstr "Змінено %1$s"
3524
3525#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3526#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3527#, php-format
3528msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3529msgstr "Змінено с %1$s на %2$s"
3530
3531#. I18N: Name of a module/report
3532#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3534#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3535#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3536#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3537#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3538msgid "Changes"
3539msgstr "Зміни"
3540
3541#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3542#, php-format
3543msgid "Changes in the last %s day"
3544msgid_plural "Changes in the last %s days"
3545msgstr[0] "Зміни за останній %s день"
3546msgstr[1] "Зміни за останні %s дні"
3547msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів"
3548
3549#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3550#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3551msgid "Changes log"
3552msgstr "Історія змін"
3553
3554#. I18N: gedcom tag CHAR
3555#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556
3556msgid "Character set"
3557msgstr "Набір символів"
3558
3559#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3560#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3561msgid "Chart"
3562msgstr "Діаграма"
3563
3564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3565msgid "Chart preferences"
3566msgstr "Посилання на діаграму"
3567
3568#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3571#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3572msgid "Chart type"
3573msgstr "Тип графіка"
3574
3575#. I18N: Name of a module/block
3576#. I18N: Name of a module
3577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3578#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3579#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
3581#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3582#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
3584msgid "Charts"
3585msgstr "Графіки"
3586
3587#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3588#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3589msgid "Check for errors"
3590msgstr "Перевірка на наявність помилок"
3591
3592#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
3593msgid "Check for pending changes…"
3594msgstr "Перевірте які чекають зміни…"
3595
3596#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3597msgid "Checking server capacity"
3598msgstr "Тест сервера"
3599
3600#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3601msgid "Checking server configuration"
3602msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера"
3603
3604#. I18N: Location of an LDS church temple
3605#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3606msgid "Chicago, Illinois, United States"
3607msgstr "Чикаго, Іллінойс"
3608
3609#. I18N: gedcom tag CHIL
3610#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51
3611#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559
3612#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3613#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3614#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3615msgid "Child"
3616msgstr "Дитина"
3617
3618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3620msgid "Child of "
3621msgstr "Дитя "
3622
3623#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3624#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3625#, php-format
3626msgid "Child of %s"
3627msgstr "Дитина від %s"
3628
3629#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
3631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719
3632#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3634#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3635#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3638msgid "Children"
3639msgstr "Діти"
3640
3641#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3642msgid "Children in family"
3643msgstr "Дітей у сім'ї"
3644
3645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3647msgid "Children of "
3648msgstr "Діти від "
3649
3650#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3651#: app/SurnameTradition.php:99
3652msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3653msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища."
3654
3655#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3656#: app/SurnameTradition.php:93
3657msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3658msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері."
3659
3660#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3661#: app/SurnameTradition.php:96
3662msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3663msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька."
3664
3665#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3666#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3667#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3668#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3669#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3670#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3671msgid "Children take their father’s surname."
3672msgstr "Діти переймають прізвище батька."
3673
3674#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3675#: app/SurnameTradition.php:90
3676msgid "Children take their mother’s surname."
3677msgstr "Діти переймають прізвище матері."
3678
3679#. I18N: Name of a country or state
3680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3681msgid "Chile"
3682msgstr "Чилі"
3683
3684#. I18N: Name of a country or state
3685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3686msgid "China"
3687msgstr "Китай"
3688
3689#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3690msgid "Choose a report to run"
3691msgstr "Виберіть звіт для запуску"
3692
3693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3695#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3696msgid "Choose relatives"
3697msgstr "Виберіть родичів"
3698
3699#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3700msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3701msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче"
3702
3703#. I18N: gedcom tag CHR
3704#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562
3705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3709msgid "Christening"
3710msgstr "Хрещення"
3711
3712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3713msgid "Christening of a brother"
3714msgstr "Хрещення брата"
3715
3716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
3717msgid "Christening of a child"
3718msgstr "Хрещення дитини"
3719
3720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
3721msgid "Christening of a daughter"
3722msgstr "Хрещення дочки"
3723
3724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
3725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
3726#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
3727msgid "Christening of a grandchild"
3728msgstr "Хрещення онука"
3729
3730#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
3731msgid "Christening of a granddaughter"
3732msgstr "Хрещення внучки"
3733
3734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
3735msgctxt "daughter’s daughter"
3736msgid "Christening of a granddaughter"
3737msgstr "Хрещення внучки"
3738
3739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
3740msgctxt "son’s daughter"
3741msgid "Christening of a granddaughter"
3742msgstr "Хрещення внучки"
3743
3744#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3745msgid "Christening of a grandson"
3746msgstr "Хрещення онука"
3747
3748#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3749msgctxt "daughter’s son"
3750msgid "Christening of a grandson"
3751msgstr "Хрещення онука"
3752
3753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
3754msgctxt "son’s son"
3755msgid "Christening of a grandson"
3756msgstr "Хрещення онука"
3757
3758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3759msgid "Christening of a half-brother"
3760msgstr "Хрещення неполнорiдного брата"
3761
3762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
3763msgid "Christening of a half-sibling"
3764msgstr "Хрещення єдинокровного / утробного брата / сестри"
3765
3766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
3767msgid "Christening of a half-sister"
3768msgstr "Хрещення неполнородной сестри"
3769
3770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
3771msgid "Christening of a sibling"
3772msgstr "Хрещення брати/сестри"
3773
3774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
3775msgid "Christening of a sister"
3776msgstr "Хрещення сестри"
3777
3778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3779msgid "Christening of a son"
3780msgstr "Хрещення сина"
3781
3782#. I18N: Name of a country or state
3783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3784msgid "Christmas Island"
3785msgstr "Острів Різдва"
3786
3787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
3789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
3790#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3791msgid "Circumciser"
3792msgstr "Здійснює обрізання"
3793
3794#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3795msgid "Citation"
3796msgstr "Цитування"
3797
3798#. I18N: gedcom tag PAGE
3799#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339
3800#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592
3801#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639
3802#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862
3803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3807msgid "Citation details"
3808msgstr "Подробиці цитати"
3809
3810#. I18N: gedcom tag CITN
3811#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572
3812msgid "Citizenship"
3813msgstr "Громадянство"
3814
3815#. I18N: gedcom tag CITY
3816#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364
3817#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646
3818#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575
3819msgid "City"
3820msgstr "Місто"
3821
3822#. I18N: Location of an LDS church temple
3823#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3824msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3825msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3826
3827#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729
3828#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792
3829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3830msgid "Civil marriage"
3831msgstr "Зареєстрований шлюб"
3832
3833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
3834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3835msgid "Civil registrar"
3836msgstr "Цивільний реєстратор"
3837
3838#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
3839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3840msgctxt "FEMALE"
3841msgid "Civil registrar"
3842msgstr "Цивільний реєстратор"
3843
3844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
3845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3846msgctxt "MALE"
3847msgid "Civil registrar"
3848msgstr "Цивільний реєстратор"
3849
3850#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
3852msgid "Clean up data folder"
3853msgstr "Очистіть папку даних"
3854
3855#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3856#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3857msgid "Cleared but not yet completed"
3858msgstr "Уточнено, але ще не завершена"
3859
3860#. I18N: Name of a module
3861#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207
3862msgid "Clippings cart"
3863msgstr "Кошик вирізок"
3864
3865#. I18N: Type of media object
3866#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3867msgid "Coat of arms"
3868msgstr "Герб"
3869
3870#. I18N: Location of an LDS church temple
3871#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3872msgid "Cochabamba, Bolivia"
3873msgstr "Кочабамба, Болівія"
3874
3875#. I18N: Name of a country or state
3876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3877msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3878msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови"
3879
3880#. I18N: The name of a colour-scheme
3881#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3882msgid "Coffee and Cream"
3883msgstr "Кава та вершки"
3884
3885#. I18N: The name of a colour-scheme
3886#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3887msgid "Cold Day"
3888msgstr "Холодний день"
3889
3890#. I18N: Name of a country or state
3891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3892msgid "Colombia"
3893msgstr "Колумбія"
3894
3895#. I18N: Location of an LDS church temple
3896#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3897msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3898msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика"
3899
3900#. I18N: Location of an LDS church temple
3901#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3902msgid "Columbia River, Washington, United States"
3903msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон"
3904
3905#. I18N: Location of an LDS church temple
3906#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3907msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3908msgstr "Колумбія, Південна Кароліна"
3909
3910#. I18N: Location of an LDS church temple
3911#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3912msgid "Columbus, Ohio, United States"
3913msgstr "Колумбус, Огайо"
3914
3915#. I18N: gedcom tag COMM
3916#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296
3917#: app/GedcomTag.php:578
3918msgid "Comment"
3919msgstr "Коментар"
3920
3921#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3922#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3923#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3924#: resources/views/register-page.phtml:85
3925msgid "Comments"
3926msgstr "Коментар"
3927
3928#. I18N: gedcom tag _COML
3929#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060
3930msgid "Common law marriage"
3931msgstr "Законний шлюб"
3932
3933#. I18N: Description of the “Messages” module
3934#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3935msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3936msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення."
3937
3938#. I18N: Name of a country or state
3939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3940msgid "Comoros"
3941msgstr "Коморські острови"
3942
3943#. I18N: Name of a module/chart
3944#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3945msgid "Compact tree"
3946msgstr "Графік метелик"
3947
3948#. I18N: %s is an individual’s name
3949#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3950#, php-format
3951msgid "Compact tree of %s"
3952msgstr "Графік метелик для %s"
3953
3954#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3955msgid "Comparison"
3956msgstr "Порівняння"
3957
3958#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3959#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3960#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3961#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3962#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3963#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3964#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3965msgid "Completed before 1970; date not available"
3966msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома"
3967
3968#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3969#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3970#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3971#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3972#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3973#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3974msgid "Completed; date unknown"
3975msgstr "Завершено; дата невідома"
3976
3977#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118
3978msgid "Completion date"
3979msgstr ""
3980
3981#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
3982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57
3983msgid "Compress the GEDCOM file"
3984msgstr "Стиснути GEDCOM файл"
3985
3986#. I18N: gedcom tag CONC
3987#: app/GedcomTag.php:581
3988msgid "Concatenation"
3989msgstr "Взаємний зв'язок"
3990
3991#. I18N: gedcom tag CONF
3992#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587
3993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3994msgid "Confirmation"
3995msgstr "Підтвердження"
3996
3997#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3998msgid "Connection to database server"
3999msgstr "Підключення до сервера бази даних"
4000
4001#. I18N: Name of a module
4002#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156
4004msgid "Contact information"
4005msgstr "Інформація про контакт"
4006
4007#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
4008msgid "Contact method"
4009msgstr "Контактний метод"
4010
4011#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
4012msgid "Contains"
4013msgstr "Містить"
4014
4015#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4016#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4017#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4018msgid "Content"
4019msgstr "Зміст"
4020
4021#. I18N: gedcom tag CONT
4022#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584
4023msgid "Continued"
4024msgstr "Продовження"
4025
4026#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
4027#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89
4028#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83
4029#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113
4030#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4031#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4032#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4033#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4034#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4035#: resources/views/admin/components.phtml:28
4036#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4037#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4038#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4039#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4040#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4041#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
4042#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4043#: resources/views/admin/media.phtml:21
4044#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
4045#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4046#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4047#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4048#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4050#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4051#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4052#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4053#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4054#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4055#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
4056#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4057#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4060#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4061#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4062#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4063#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4064#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4065#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4066#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4068#: resources/views/admin/users.phtml:15
4069#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4070#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4071#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4072#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4073#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4074#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4075#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4076#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4077msgid "Control panel"
4078msgstr "Панель керування"
4079
4080#. I18N: Name of a module
4081#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4082msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4083msgstr ""
4084
4085#. I18N: Name of a module
4086#: app/Module/FixNameTags.php:84
4087msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4088msgstr ""
4089
4090#. I18N: Name of a module
4091#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4092msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4093msgstr ""
4094
4095#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
4096#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
4097#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4098msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4099msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1"
4100
4101#. I18N: Label for option
4102#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4103msgid "Convert to"
4104msgstr ""
4105
4106#. I18N: Name of a country or state
4107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4108msgid "Cook Islands"
4109msgstr "Острови Кука"
4110
4111#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4112msgid "Cookies"
4113msgstr "Куки"
4114
4115#. I18N: gedcom tag MAP
4116#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401
4117#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770
4118msgid "Coordinates"
4119msgstr ""
4120
4121#. I18N: Location of an LDS church temple
4122#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4123msgid "Copenhagen, Denmark"
4124msgstr "Копенгаген, Данія"
4125
4126#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4127#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4128#: resources/views/individual-name.phtml:86
4129#: resources/views/individual-name.phtml:88
4130msgid "Copy"
4131msgstr "Копіювати"
4132
4133#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4134#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4135#, php-format
4136msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4137msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s."
4138
4139#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127
4140msgid "Copy files…"
4141msgstr "Копіювання файлів…"
4142
4143#. I18N: gedcom tag COPR
4144#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373
4145#: app/GedcomTag.php:597
4146msgid "Copyright"
4147msgstr "Авторські права"
4148
4149#. I18N: Location of an LDS church temple
4150#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4151msgid "Cordoba, Argentina"
4152msgstr "Кордова, Аргентина"
4153
4154#. I18N: gedcom tag CORP
4155#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600
4156msgid "Corporation"
4157msgstr "Корпорація"
4158
4159#. I18N: Description of a “Data fix” module
4160#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4161msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4162msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами."
4163
4164#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4165msgid "Correspondence"
4166msgstr ""
4167
4168#. I18N: Name of a country or state
4169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4170msgid "Costa Rica"
4171msgstr "Коста-Ріка"
4172
4173#. I18N: Name of a country or state
4174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4175msgid "Cote d’Ivoire"
4176msgstr "Кот д’Івуар"
4177
4178#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4179msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4180msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації."
4181
4182#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4183#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4184msgid "Count the visits to each page"
4185msgstr ""
4186
4187#. I18N: gedcom tag CTRY
4188#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365
4189#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647
4190#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610
4191#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4192msgid "Country"
4193msgstr "Країна"
4194
4195#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227
4196msgid "Create"
4197msgstr "Створити"
4198
4199#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4200msgid "Create a family"
4201msgstr "Створити сім'ю"
4202
4203#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
4205msgid "Create a family tree"
4206msgstr "Створити нове генеалогічне дерево"
4207
4208#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4209#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4210msgid "Create a location"
4211msgstr ""
4212
4213#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4214#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4215#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4216msgid "Create a media object"
4217msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт"
4218
4219#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4220#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4221msgid "Create a repository"
4222msgstr "Створити архів"
4223
4224#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4225#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4226msgid "Create a shared note"
4227msgstr "Створити нову Загальну Примітку"
4228
4229#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4230msgid "Create a shared note using the census assistant"
4231msgstr "Створити нову Загальну Примітку з використанням Майстра"
4232
4233#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4234#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4235msgid "Create a source"
4236msgstr "Додати нове джерело"
4237
4238#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4239#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4240msgid "Create a submission"
4241msgstr ""
4242
4243#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4244#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4245msgid "Create a submitter"
4246msgstr "Створити заявника"
4247
4248#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
4249msgid "Create a temporary folder…"
4250msgstr ""
4251
4252#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4253msgid "Create a unique filename"
4254msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу"
4255
4256#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4257msgid "Create an individual"
4258msgstr "Створити нову персону"
4259
4260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4261msgid "Create your own chart"
4262msgstr "Створити Вашу власну діаграму"
4263
4264#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4265msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4266msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними."
4267
4268#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111
4269msgid "Creation date"
4270msgstr ""
4271
4272#. I18N: gedcom tag CREM
4273#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603
4274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4276#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4280msgid "Cremation"
4281msgstr "Кремація"
4282
4283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4284msgid "Cremation of a brother"
4285msgstr "Кремацiя брата"
4286
4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
4288msgid "Cremation of a child"
4289msgstr "Кремація дитини"
4290
4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4292msgid "Cremation of a daughter"
4293msgstr "Кремація дочки"
4294
4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4296msgid "Cremation of a father"
4297msgstr "Кремація батька"
4298
4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
4300msgid "Cremation of a grandchild"
4301msgstr "Кремація онука"
4302
4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
4304msgid "Cremation of a granddaughter"
4305msgstr "Кремація внучки"
4306
4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4308msgctxt "daughter’s daughter"
4309msgid "Cremation of a granddaughter"
4310msgstr "Кремація внучки"
4311
4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
4313msgctxt "son’s daughter"
4314msgid "Cremation of a granddaughter"
4315msgstr "Кремація внучки"
4316
4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4318msgid "Cremation of a grandfather"
4319msgstr "Кремація дідусі"
4320
4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4322msgid "Cremation of a grandmother"
4323msgstr "Кремація бабусі"
4324
4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805
4328msgid "Cremation of a grandparent"
4329msgstr "Кремація діда/бабки"
4330
4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4332msgid "Cremation of a grandson"
4333msgstr "Кремація онука"
4334
4335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4336msgctxt "daughter’s son"
4337msgid "Cremation of a grandson"
4338msgstr "Кремація онука"
4339
4340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
4341msgctxt "son’s son"
4342msgid "Cremation of a grandson"
4343msgstr "Кремація онука"
4344
4345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4346msgid "Cremation of a half-brother"
4347msgstr "Кремація неполнородного брата"
4348
4349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
4350msgid "Cremation of a half-sibling"
4351msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри"
4352
4353#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
4354msgid "Cremation of a half-sister"
4355msgstr "Кремація неполнородной сестри"
4356
4357#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268
4358msgid "Cremation of a husband"
4359msgstr "Кремація чоловіка"
4360
4361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4362msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4363msgstr "Кремація дідуся по мамі"
4364
4365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4366msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4367msgstr "Кремація бабусі по мамі"
4368
4369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4370msgid "Cremation of a mother"
4371msgstr "Кремація матері"
4372
4373#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4374msgid "Cremation of a parent"
4375msgstr "Кремація батька"
4376
4377#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803
4378msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4379msgstr "Кремація дідуся по батькові"
4380
4381#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804
4382msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4383msgstr "Кремація бабусі по батькові"
4384
4385#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
4386msgid "Cremation of a sibling"
4387msgstr "Кремація брати/сестри"
4388
4389#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4390msgid "Cremation of a sister"
4391msgstr "Кремація сестри"
4392
4393#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4394msgid "Cremation of a son"
4395msgstr "Кремація сина"
4396
4397#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270
4398msgid "Cremation of a spouse"
4399msgstr "Кремація чоловіка (дружини)"
4400
4401#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269
4402msgid "Cremation of a wife"
4403msgstr "Кремація дружини"
4404
4405#. I18N: Name of a country or state
4406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4407msgid "Croatia"
4408msgstr "Хорватія"
4409
4410#. I18N: Name of a country or state
4411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4412msgid "Cuba"
4413msgstr "Куба"
4414
4415#. I18N: Location of an LDS church temple
4416#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4417msgid "Curitiba, Brazil"
4418msgstr "Куритиба, Бразилія"
4419
4420#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161
4421msgid "Custom"
4422msgstr "Довільний"
4423
4424#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4425#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4426msgid "Custom event"
4427msgstr "Нестандартна подія"
4428
4429#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4430msgid "Custom fact"
4431msgstr "Користувальницький факт"
4432
4433#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4434msgid "Custom module"
4435msgstr "Користувальницькі модулі"
4436
4437#. I18N: A configuration setting
4438#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4439msgid "Custom welcome text"
4440msgstr "Свій текст з привітанням"
4441
4442#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4443msgid "Customize this page"
4444msgstr "Налаштувати цю сторінку"
4445
4446#. I18N: Name of a country or state
4447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4448msgid "Cyprus"
4449msgstr "Кіпр"
4450
4451#. I18N: Name of a country or state
4452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4453msgid "Czech Republic"
4454msgstr "Чеська республіка"
4455
4456#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4458msgid "DKIM digital signature"
4459msgstr ""
4460
4461#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4462#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331
4463#: app/GedcomTag.php:1074
4464msgid "DNA markers"
4465msgstr "ДНК маркери"
4466
4467#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4468#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4469#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4470msgid "Daitch-Mokotoff"
4471msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4472
4473#. I18N: Location of an LDS church temple
4474#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4475msgid "Dallas, Texas, United States"
4476msgstr "Даллас, Техас"
4477
4478#. I18N: gedcom tag DATA
4479#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332
4480#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585
4481#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632
4482#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154
4483#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4484msgid "Data"
4485msgstr "Дані"
4486
4487#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4488msgid "Data controller"
4489msgstr ""
4490
4491#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4492#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4493msgid "Data fix"
4494msgstr ""
4495
4496#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4497#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4498#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
4501#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4502#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4503msgid "Data fixes"
4504msgstr ""
4505
4506#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4507msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4508msgstr ""
4509
4510#. I18N: A configuration setting
4511#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4512msgid "Data folder"
4513msgstr "Каталог даних"
4514
4515#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4516#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4519msgid "Database connection"
4520msgstr "Підключення бази даних"
4521
4522#: app/Factories/ElementFactory.php:1313
4523#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4524#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4526#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4527msgid "Database name"
4528msgstr "Ім'я бази даних"
4529
4530#: app/Factories/ElementFactory.php:1314
4531#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4532#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4533#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4534msgid "Database password"
4535msgstr "Пароль бази даних"
4536
4537#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4538msgid "Database type"
4539msgstr ""
4540
4541#: app/Factories/ElementFactory.php:1316
4542#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4543#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4545msgid "Database user account"
4546msgstr "Користувач бази даних"
4547
4548#. I18N: gedcom tag DATE
4549#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325
4550#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374
4551#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805
4552#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063
4553#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147
4554#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168
4555#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177
4556#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619
4557#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4558#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4559#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4560#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4561#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4562#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4563#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4565#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4566#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4567#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4570#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4572msgid "Date"
4573msgstr "Дата"
4574
4575#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4576msgid "Date differences"
4577msgstr "Різниці дат"
4578
4579#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4580#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476
4581msgid "Date of LDS baptism"
4582msgstr "Дата хрещення (мормони)"
4583
4584#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4585#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952
4586msgid "Date of LDS child sealing"
4587msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)"
4588
4589#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4590msgid "Date of LDS confirmation"
4591msgstr ""
4592
4593#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4594#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669
4595msgid "Date of LDS endowment"
4596msgstr "Дата мормонського викриття"
4597
4598#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4599msgid "Date of LDS spouse sealing"
4600msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)"
4601
4602#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441
4603msgid "Date of adoption"
4604msgstr "Дата усиновлення"
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484
4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4608msgid "Date of baptism"
4609msgstr "Дата хрещення"
4610
4611#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491
4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4613msgid "Date of bar mitzvah"
4614msgstr "Дата бар-міцва"
4615
4616#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498
4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4618msgid "Date of bat mitzvah"
4619msgstr "Дата бат-міцва"
4620
4621#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505
4622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4626msgid "Date of birth"
4627msgstr "Дата народження"
4628
4629#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512
4630msgid "Date of blessing"
4631msgstr "Дата благословення"
4632
4633#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054
4634msgid "Date of brit milah"
4635msgstr "Дата обрізання"
4636
4637#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522
4638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4639msgid "Date of burial"
4640msgstr "Дата похорону"
4641
4642#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564
4643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4644msgid "Date of christening"
4645msgstr "Дата хрещення"
4646
4647#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589
4648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4649msgid "Date of confirmation"
4650msgstr "Дата конфірмації"
4651
4652#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605
4653msgid "Date of cremation"
4654msgstr "Дата кремації"
4655
4656#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626
4657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4660msgid "Date of death"
4661msgstr "Дата смерті"
4662
4663#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4664msgid "Date of divorce"
4665msgstr "Дата розлучення"
4666
4667#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661
4668msgid "Date of emigration"
4669msgstr "Дата еміграції"
4670
4671#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677
4672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4673msgid "Date of engagement"
4674msgstr "Дата заручення"
4675
4676#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333
4677#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586
4678#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633
4679#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615
4680#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4681msgid "Date of entry in original source"
4682msgstr "Дата запису у вихідному джерелі"
4683
4684#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684
4685msgid "Date of event"
4686msgstr "Дата події"
4687
4688#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713
4689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4690msgid "Date of first communion"
4691msgstr "Дата першого причастя"
4692
4693#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747
4694msgid "Date of immigration"
4695msgstr "Дата імміграції"
4696
4697#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4698#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464
4699#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620
4700#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667
4701#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714
4702#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550
4703msgid "Date of last change"
4704msgstr "Дата останньої зміни"
4705
4706#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788
4707#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4710msgid "Date of marriage"
4711msgstr "Дата шлюбу"
4712
4713#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775
4714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4715msgid "Date of marriage banns"
4716msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб"
4717
4718#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819
4719msgid "Date of naturalization"
4720msgstr "Дата натуралізації"
4721
4722#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857
4723msgid "Date of ordination"
4724msgstr "Дата посвячення"
4725
4726#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912
4727msgid "Date of residence"
4728msgstr "Дата проживання"
4729
4730#: resources/views/help/date.phtml:104
4731msgid "Date period"
4732msgstr "Період часу"
4733
4734#: resources/views/help/date.phtml:97
4735msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4736msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час."
4737
4738#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66
4739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4740msgid "Date range"
4741msgstr "Діапазон дат"
4742
4743#: resources/views/help/date.phtml:59
4744msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4745msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу."
4746
4747#: resources/views/admin/users.phtml:31
4748msgid "Date registered"
4749msgstr "Дата реєстрації"
4750
4751#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4752msgid "Date sent"
4753msgstr "Дата відправки"
4754
4755#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
4757#, php-format
4758msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4759msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі."
4760
4761#: resources/views/help/date.phtml:21
4762msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4763msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)."
4764
4765#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4769msgid "Daughter"
4770msgstr "Дочка"
4771
4772#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4773#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4774#, php-format
4775msgid "Daughter of %s"
4776msgstr "Дочка від %s"
4777
4778#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4779msgid "Day"
4780msgstr "День"
4781
4782#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4783msgid "Day not set"
4784msgstr "День не встановлено"
4785
4786#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4787#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4788#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4789msgid "Day:"
4790msgstr "День:"
4791
4792#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4794msgid "Dead"
4795msgstr "Мертві"
4796
4797#. I18N: gedcom tag DEAT
4798#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622
4799#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4800#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4804#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4807#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4808#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4925msgid "Death"
4926msgstr "Смерть"
4927
4928#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4929msgid "Death by country"
4930msgstr "Смерті по країнах"
4931
4932#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4933#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4934msgid "Death date range end"
4935msgstr "Період дати смерті закінчується"
4936
4937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4938#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4939msgid "Death date range start"
4940msgstr "Період дати смерті починається"
4941
4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4943msgid "Death of a brother"
4944msgstr "Смерть брата"
4945
4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501
4948msgid "Death of a child"
4949msgstr "Смерть дитини"
4950
4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4952msgid "Death of a daughter"
4953msgstr "Смерть дочки"
4954
4955#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4957msgid "Death of a father"
4958msgstr "Смерть батька"
4959
4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
4964msgid "Death of a grandchild"
4965msgstr "Смерть онука/внучки"
4966
4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4968msgid "Death of a granddaughter"
4969msgstr "Смерть внучки"
4970
4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4972msgctxt "daughter’s daughter"
4973msgid "Death of a granddaughter"
4974msgstr "Смерть внучки"
4975
4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4977msgctxt "son’s daughter"
4978msgid "Death of a granddaughter"
4979msgstr "Смерть внучки"
4980
4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4982msgid "Death of a grandfather"
4983msgstr "Смерть дідуся"
4984
4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4986msgid "Death of a grandmother"
4987msgstr "Смерть бабусі"
4988
4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
4993msgid "Death of a grandparent"
4994msgstr "Смерть пра-батька"
4995
4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4997msgid "Death of a grandson"
4998msgstr "Смерть онука"
4999
5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
5001msgctxt "daughter’s son"
5002msgid "Death of a grandson"
5003msgstr "Смерть онука"
5004
5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
5006msgctxt "son’s son"
5007msgid "Death of a grandson"
5008msgstr "Смерть онука"
5009
5010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
5011msgid "Death of a half-brother"
5012msgstr "Смерть неполнородного брата"
5013
5014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
5015msgid "Death of a half-sibling"
5016msgstr "Смерть неполнородного сибса"
5017
5018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
5019msgid "Death of a half-sister"
5020msgstr "Смерть неполнородной сестри"
5021
5022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
5023msgid "Death of a husband"
5024msgstr "Смерть чоловіка"
5025
5026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5027msgid "Death of a maternal grandfather"
5028msgstr "Смерть дідуся по мамі"
5029
5030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5031msgid "Death of a maternal grandmother"
5032msgstr "Смерть бабусі по мамі"
5033
5034#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5035#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5036msgid "Death of a mother"
5037msgstr "Смерть матері"
5038
5039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
5040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513
5041msgid "Death of a parent"
5042msgstr "Смерть батька"
5043
5044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
5045msgid "Death of a paternal grandfather"
5046msgstr "Смерть дідуся по батькові"
5047
5048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
5049msgid "Death of a paternal grandmother"
5050msgstr "Смерть бабусі по батькові"
5051
5052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
5053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5054msgid "Death of a sibling"
5055msgstr "Смерть брата/сестри"
5056
5057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5058msgid "Death of a sister"
5059msgstr "Смерть сестри"
5060
5061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5062msgid "Death of a son"
5063msgstr "Смерть сина"
5064
5065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
5066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
5067msgid "Death of a spouse"
5068msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
5069
5070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
5071msgid "Death of a wife"
5072msgstr "Смерть дружини"
5073
5074#. I18N: gedcom tag _DETS
5075#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071
5076msgid "Death of one spouse"
5077msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
5078
5079#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5080msgid "Death place contains"
5081msgstr "Місце смерті містить"
5082
5083#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5084msgid "Death places"
5085msgstr "Місця смерті"
5086
5087#. I18N: Name of a module/report
5088#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5090#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5091#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5092msgid "Deaths"
5093msgstr "Смерті"
5094
5095#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5096#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5097msgid "Deaths by century"
5098msgstr "Смерті за століттями"
5099
5100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5101msgctxt "Abbreviation for December"
5102msgid "Dec"
5103msgstr "Груд"
5104
5105#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5106#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5109msgid "Decade of birth"
5110msgstr "Народження по десятиліттях"
5111
5112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5114msgid "Decade of death"
5115msgstr "Народження по десятиліттях"
5116
5117#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5118#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5119msgid "Decade of marriage"
5120msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях"
5121
5122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5123msgctxt "GENITIVE"
5124msgid "December"
5125msgstr "Грудня"
5126
5127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5128msgctxt "INSTRUMENTAL"
5129msgid "December"
5130msgstr "Груднем"
5131
5132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5133msgctxt "LOCATIVE"
5134msgid "December"
5135msgstr "Грудня"
5136
5137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
5139#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5140msgctxt "NOMINATIVE"
5141msgid "December"
5142msgstr "Грудень"
5143
5144#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5145#: app/Date/FrenchDate.php:305
5146msgid "Decidi"
5147msgstr "Декади"
5148
5149#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5150msgid "Default chart"
5151msgstr "Графік за замовчуванням"
5152
5153#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5154msgid "Default family tree"
5155msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням"
5156
5157#. I18N: A configuration setting
5158#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5160#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5161msgid "Default individual"
5162msgstr "Персона за замовчуванням"
5163
5164#. I18N: A configuration setting
5165#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5166msgid "Default theme"
5167msgstr "Тема за замовчуванням"
5168
5169#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089
5170#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091
5171#: app/Factories/ElementFactory.php:1092
5172msgid "Definition"
5173msgstr ""
5174
5175#. I18N: gedcom tag _DEG
5176#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068
5177msgid "Degree"
5178msgstr "Звання, чин"
5179
5180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5182#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5184#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5185#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5187#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5191#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5193#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5196msgctxt "font name"
5197msgid "DejaVu"
5198msgstr "DejaVu"
5199
5200#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233
5201#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5203#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5204#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5205#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5206#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
5207#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15
5208#: resources/views/family-page-menu.phtml:61
5209#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28
5210#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5211#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
5212#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117
5213#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5214#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5215#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5216#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5217#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5218#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5219#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5220#: resources/views/note-page-menu.phtml:24
5221#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24
5222#: resources/views/source-page-menu.phtml:24
5223#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28
5224msgid "Delete"
5225msgstr "Видалити"
5226
5227#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5228msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5229msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу."
5230
5231#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
5233msgid "Delete inactive users"
5234msgstr "Видалити неактивних користувачів"
5235
5236#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5237msgid "Delete selected messages"
5238msgstr "Видалити вибрані повідомлення"
5239
5240#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5241msgid "Delete the preferences for this module."
5242msgstr "Видалити налаштування даного модуля."
5243
5244#: resources/views/individual-name.phtml:94
5245#: resources/views/individual-name.phtml:96
5246msgid "Delete this name"
5247msgstr "Видалити ім'я"
5248
5249#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5250msgid "Delete your account"
5251msgstr "Видалити ваш обліковий запис"
5252
5253#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5254msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5255msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?"
5256
5257#. I18N: Name of a country or state
5258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5259msgid "Democratic Republic of the Congo"
5260msgstr "Демократична Республіка Конго"
5261
5262#. I18N: Name of a country or state
5263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5264msgid "Denmark"
5265msgstr "Данія"
5266
5267#. I18N: Location of an LDS church temple
5268#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5269msgid "Denver, Colorado, United States"
5270msgstr "Денвер, Колорадо"
5271
5272#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5273msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5274msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення."
5275
5276#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5277msgid "Descendant generations"
5278msgstr "Генерації нащадків"
5279
5280#. I18N: gedcom tag DESC
5281#. I18N: Name of a module/chart
5282#. I18N: Name of a module/sidebar
5283#. I18N: Name of a module/report
5284#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145
5285#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5286#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5287#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5288#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5295msgid "Descendants"
5296msgstr "Нащадки"
5297
5298#. I18N: gedcom tag DESI
5299#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634
5300msgid "Descendants interest"
5301msgstr "Інтереси нащадків"
5302
5303#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5304msgid "Descendants of "
5305msgstr "Нащадки від "
5306
5307#. I18N: %s is an individual’s name
5308#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5309#, php-format
5310msgid "Descendants of %s"
5311msgstr "Нащадки %s"
5312
5313#. I18N: gedcom tag DSCR
5314#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070
5315#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646
5316#: resources/views/admin/modules.phtml:72
5317#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5318msgid "Description"
5319msgstr "Прикмети"
5320
5321#. I18N: A configuration setting
5322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223
5323msgid "Description META tag"
5324msgstr "Опис МЕТА-тега"
5325
5326#. I18N: gedcom tag DEST
5327#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637
5328msgid "Destination"
5329msgstr "Призначення"
5330
5331#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5332#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5333#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5334#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
5335#: resources/views/media-page.phtml:64
5336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5337#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52
5338#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52
5339msgid "Details"
5340msgstr "Деталі"
5341
5342#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5343msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5344msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева."
5345
5346#. I18N: Location of an LDS church temple
5347#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5348msgid "Detroit, Michigan, United States"
5349msgstr "Детройт, Мічіган"
5350
5351#: app/Date/JalaliDate.php:268
5352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5353msgid "Dey"
5354msgstr "Дей"
5355
5356#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5357#: app/Date/JalaliDate.php:143
5358msgctxt "GENITIVE"
5359msgid "Dey"
5360msgstr "Дея"
5361
5362#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5363#: app/Date/JalaliDate.php:233
5364msgctxt "INSTRUMENTAL"
5365msgid "Dey"
5366msgstr "Деем"
5367
5368#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5369#: app/Date/JalaliDate.php:188
5370msgctxt "LOCATIVE"
5371msgid "Dey"
5372msgstr "Дее"
5373
5374#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5375#: app/Date/JalaliDate.php:98
5376msgctxt "NOMINATIVE"
5377msgid "Dey"
5378msgstr "Дей"
5379
5380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5381#: app/Date/HijriDate.php:150
5382msgctxt "GENITIVE"
5383msgid "Dhu al-Hijjah"
5384msgstr "Зульхиджа"
5385
5386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5387#: app/Date/HijriDate.php:240
5388msgctxt "INSTRUMENTAL"
5389msgid "Dhu al-Hijjah"
5390msgstr "Зульхиджа"
5391
5392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5393#: app/Date/HijriDate.php:195
5394msgctxt "LOCATIVE"
5395msgid "Dhu al-Hijjah"
5396msgstr "Зульхиджа"
5397
5398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5399#: app/Date/HijriDate.php:105
5400msgctxt "NOMINATIVE"
5401msgid "Dhu al-Hijjah"
5402msgstr "Зульхиджа"
5403
5404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5405#: app/Date/HijriDate.php:148
5406msgctxt "GENITIVE"
5407msgid "Dhu al-Qi’dah"
5408msgstr "Зулькада"
5409
5410#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5411#: app/Date/HijriDate.php:238
5412msgctxt "INSTRUMENTAL"
5413msgid "Dhu al-Qi’dah"
5414msgstr "Зулькада"
5415
5416#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5417#: app/Date/HijriDate.php:193
5418msgctxt "LOCATIVE"
5419msgid "Dhu al-Qi’dah"
5420msgstr "Зулькада"
5421
5422#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5423#: app/Date/HijriDate.php:103
5424msgctxt "NOMINATIVE"
5425msgid "Dhu al-Qi’dah"
5426msgstr "Зулькада"
5427
5428#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5429#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5430#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5431#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5432#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5433msgid "Died as a child: exempt"
5434msgstr "Помер, як дитина: виключається"
5435
5436#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5437#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5438msgid "Died as an infant: exempt"
5439msgstr "Помер у дитинстві: виключається"
5440
5441#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5442msgid "Differences"
5443msgstr "Відмінності"
5444
5445#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
5447msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5448msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі."
5449
5450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5455msgid "Direct line ancestors"
5456msgstr "Пряма лінія предків"
5457
5458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5460#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5463msgid "Direct line ancestors and their families"
5464msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей"
5465
5466#. I18N: %s is a number of records per page
5467#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5468#, php-format
5469msgid "Display %s"
5470msgstr "Показати %s"
5471
5472#. I18N: Description of the “Favorites” module
5473#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5474msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5475msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
5476
5477#. I18N: Description of the “Favorites” module
5478#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5479msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5480msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача."
5481
5482#. I18N: gedcom tag DIV
5483#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640
5484#: resources/views/calendar-page.phtml:191
5485#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5486msgid "Divorce"
5487msgstr "Розлучення"
5488
5489#. I18N: gedcom tag DIVF
5490#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643
5491msgid "Divorce filed"
5492msgstr "Справа про розлучення"
5493
5494#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5495#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5496msgid "Divorces by century"
5497msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
5498
5499#. I18N: Name of a country or state
5500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5501msgid "Djibouti"
5502msgstr "Джібуті"
5503
5504#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5505#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5506#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5507#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5508msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5509msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано"
5510
5511#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5512#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5513#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5514#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5515msgid "Do not seal: unauthorized"
5516msgstr "Неназначено: несанкціонований"
5517
5518#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
5519msgid "Do not use maps"
5520msgstr ""
5521
5522#. I18N: Type of media object
5523#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5524msgid "Document"
5525msgstr "Документ"
5526
5527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5528msgid "Domain name"
5529msgstr ""
5530
5531#. I18N: Name of a country or state
5532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5533msgid "Dominica"
5534msgstr "Домініка"
5535
5536#. I18N: Name of a country or state
5537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5538msgid "Dominican Republic"
5539msgstr "Домініканська республіка"
5540
5541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189
5542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
5543msgid "Download"
5544msgstr "Скачати"
5545
5546#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
5547#, php-format
5548msgid "Download %s…"
5549msgstr "Завантаження %s…"
5550
5551#: resources/views/media-page.phtml:159
5552msgid "Download file"
5553msgstr "Завантажити файл"
5554
5555#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5556msgid "Drag the blocks to change their position."
5557msgstr ""
5558
5559#. I18N: Location of an LDS church temple
5560#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5561msgid "Draper, Utah, United States"
5562msgstr "Дрейпер, Юта, США"
5563
5564#. I18N: The second day in the French republican calendar
5565#: app/Date/FrenchDate.php:289
5566msgid "Duodi"
5567msgstr "Дуоди"
5568
5569#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5570#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5571#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73
5572#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155
5573msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5574msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує."
5575
5576#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5577#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5578#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68
5579#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161
5580msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5581msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я."
5582
5583#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5584msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5585msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо."
5586
5587#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5588msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5589msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису."
5590
5591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5594#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5595msgid "Earliest birth"
5596msgstr "Найдавніше народження"
5597
5598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5599#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5600#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5601#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5602msgid "Earliest death"
5603msgstr "Перша відома смерть"
5604
5605#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5606msgid "Earliest divorce"
5607msgstr "Найстаріші розлучення"
5608
5609#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5610msgid "Earliest marriage"
5611msgstr "Раннє заміжжя"
5612
5613#. I18N: Name of a country or state
5614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5615msgid "Ecuador"
5616msgstr "Еквадор"
5617
5618#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715
5619#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70
5620#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5621#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5622#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5623#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5624#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5625#: resources/views/admin/users.phtml:24
5626#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5627#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5628#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23
5629#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109
5630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5631#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5632#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5633#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5634#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5635#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104
5636#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23
5637msgid "Edit"
5638msgstr "Редагувати"
5639
5640#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82
5641#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5642msgid "Edit a media file"
5643msgstr "Редагувати медіафайл"
5644
5645#. I18N: Options for editing
5646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5647msgid "Edit preferences"
5648msgstr "Редагувати налаштування"
5649
5650#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5651msgid "Edit the FAQ"
5652msgstr "Редагувати запис ЧаПи"
5653
5654#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
5655#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59
5656#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5657#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5658msgid "Edit the gender"
5659msgstr "Редагувати стать"
5660
5661#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5662#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5663#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5664#: resources/views/individual-name.phtml:81
5665#: resources/views/individual-name.phtml:83
5666msgid "Edit the name"
5667msgstr "Редагувати ім'я"
5668
5669#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5670#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5671#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5672#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59
5673#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347
5674#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
5675#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
5676#: resources/views/media-page-menu.phtml:50
5677#: resources/views/note-page-menu.phtml:30
5678#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30
5679#: resources/views/source-page-menu.phtml:30
5680msgid "Edit the raw GEDCOM"
5681msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі"
5682
5683#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5684msgid "Edit the shared note"
5685msgstr "Редагувати Загальну Примітку"
5686
5687#: app/Module/StoriesModule.php:310
5688#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5689msgid "Edit the story"
5690msgstr "Редагувати історію"
5691
5692#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123
5693msgid "Edit the user"
5694msgstr "Редагувати дані користувача"
5695
5696#: app/Services/TreeService.php:203
5697msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5698msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші."
5699
5700#. I18N: A restriction on editing data
5701#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5702msgid "Editing restriction"
5703msgstr "Oбмеження редагування"
5704
5705#. I18N: Listbox entry; name of a role
5706#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
5707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5708#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5709#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5710msgid "Editor"
5711msgstr "Редактор"
5712
5713#. I18N: Location of an LDS church temple
5714#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5715msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5716msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада"
5717
5718#. I18N: gedcom tag EDUC
5719#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649
5720msgid "Education"
5721msgstr "Освіта"
5722
5723#. I18N: Name of a country or state
5724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5725msgid "Egypt"
5726msgstr "Єгипет"
5727
5728#. I18N: Name of a country or state
5729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5730msgid "El Salvador"
5731msgstr "Ель-Сальвадор"
5732
5733#. I18N: Type of media object
5734#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5735msgid "Electronic"
5736msgstr "Електронний документ"
5737
5738#. I18N: a month in the Jewish calendar
5739#: app/Date/JewishDate.php:202
5740msgctxt "GENITIVE"
5741msgid "Elul"
5742msgstr "Елула"
5743
5744#. I18N: a month in the Jewish calendar
5745#: app/Date/JewishDate.php:306
5746msgctxt "INSTRUMENTAL"
5747msgid "Elul"
5748msgstr "Елулом"
5749
5750#. I18N: a month in the Jewish calendar
5751#: app/Date/JewishDate.php:254
5752msgctxt "LOCATIVE"
5753msgid "Elul"
5754msgstr "Елула"
5755
5756#. I18N: a month in the Jewish calendar
5757#: app/Date/JewishDate.php:150
5758msgctxt "NOMINATIVE"
5759msgid "Elul"
5760msgstr "Елул"
5761
5762#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5763#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5764msgid "Email"
5765msgstr ""
5766
5767#. I18N: gedcom tag EMAIL
5768#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5769#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368
5770#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654
5771#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780
5772#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298
5773#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656
5774#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5776#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5777#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5778#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5779#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5780#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5781#: resources/views/register-page.phtml:48
5782#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5783msgid "Email address"
5784msgstr "Адреса ел.пошти"
5785
5786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5787msgid "Email verified"
5788msgstr "ел.пошта підтверджена"
5789
5790#. I18N: gedcom tag EMIG
5791#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659
5792#: resources/views/calendar-page.phtml:200
5793msgid "Emigration"
5794msgstr "Еміграція"
5795
5796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
5797#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5798msgid "Employee"
5799msgstr "Працівник"
5800
5801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92
5802#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5803msgctxt "FEMALE"
5804msgid "Employee"
5805msgstr "Співробітник"
5806
5807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5809msgctxt "MALE"
5810msgid "Employee"
5811msgstr "Співробітник"
5812
5813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
5814#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572
5815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847
5816#: app/GedcomTag.php:922
5817msgid "Employer"
5818msgstr "Наймач"
5819
5820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93
5821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5822msgctxt "FEMALE"
5823msgid "Employer"
5824msgstr "Роботодавець"
5825
5826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
5827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5828msgctxt "MALE"
5829msgid "Employer"
5830msgstr "Роботодавець"
5831
5832#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
5833msgid "Empty the clippings cart"
5834msgstr "Очистити кошик"
5835
5836#: resources/views/admin/components.phtml:40
5837#: resources/views/admin/components.phtml:80
5838#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5839msgid "Enabled"
5840msgstr "Влючено"
5841
5842#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5844msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5845msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті."
5846
5847#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5848msgid "End year"
5849msgstr "Рік кінця"
5850
5851#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5852msgid "Ending range of change dates"
5853msgstr "Закінчення діапазону дати зміни"
5854
5855#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5856#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5857msgid "Endowment House"
5858msgstr "Будинок постачання"
5859
5860#. I18N: gedcom tag ENGA
5861#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675
5862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5863msgid "Engagement"
5864msgstr "Заручини"
5865
5866#. I18N: Name of a country or state
5867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5868msgid "England"
5869msgstr "Англія"
5870
5871#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5872msgid "Enter an optional note about this favorite"
5873msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис"
5874
5875#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5876msgid "Entire record"
5877msgstr "Всі записи"
5878
5879#. I18N: Name of a country or state
5880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5881msgid "Equatorial Guinea"
5882msgstr "Екваторіальна Гвінея"
5883
5884#. I18N: Name of a country or state
5885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5886msgid "Eritrea"
5887msgstr "Еритрея"
5888
5889#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5890#, php-format
5891msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5892msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується."
5893
5894#: app/Date/JalaliDate.php:270
5895msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5896msgid "Esf"
5897msgstr "Есф"
5898
5899#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5900#: app/Date/JalaliDate.php:147
5901msgctxt "GENITIVE"
5902msgid "Esfand"
5903msgstr "Есфанда"
5904
5905#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5906#: app/Date/JalaliDate.php:237
5907msgctxt "INSTRUMENTAL"
5908msgid "Esfand"
5909msgstr "Есфандом"
5910
5911#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5912#: app/Date/JalaliDate.php:192
5913msgctxt "LOCATIVE"
5914msgid "Esfand"
5915msgstr "Есфанде"
5916
5917#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5918#: app/Date/JalaliDate.php:102
5919msgctxt "NOMINATIVE"
5920msgid "Esfand"
5921msgstr "Есфанд"
5922
5923#: app/Factories/ElementFactory.php:760
5924msgid "Estate name"
5925msgstr ""
5926
5927#. I18N: A configuration setting
5928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
5929msgid "Estimated dates for birth and death"
5930msgstr "Можливі дати народження і смерті"
5931
5932#. I18N: Name of a country or state
5933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5934msgid "Estonia"
5935msgstr "Естонія"
5936
5937#. I18N: Name of a country or state
5938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5939msgid "Ethiopia"
5940msgstr "Ефіопія"
5941
5942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5943msgid "Europe"
5944msgstr "Європа"
5945
5946#. I18N: gedcom tag EVEN
5947#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303
5948#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413
5949#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588
5950#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635
5951#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157
5952#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5956msgid "Event"
5957msgstr "Подія"
5958
5959#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174
5960#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5961#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5962#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5963#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5964#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5965msgid "Events"
5966msgstr "Події"
5967
5968#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5969msgid "Events in countries"
5970msgstr "Події в країнах"
5971
5972#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28
5973msgid "Events of close relatives"
5974msgstr "Події близьких родичів"
5975
5976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5977msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5978msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем."
5979
5980#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
5981msgid "Exact"
5982msgstr "У точності"
5983
5984#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
5985msgid "Exact date"
5986msgstr "Точна дата"
5987
5988#: app/Module/IndividualListModule.php:352
5989#, php-format
5990msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5991msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
5992
5993#: resources/views/admin/media.phtml:75
5994msgid "Exclude subfolders"
5995msgstr "Виключити підпапки"
5996
5997#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5998#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5999#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6000#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6001#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6002#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6003#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
6004msgid "Excluded from this submission"
6005msgstr "Виключені з цього подання"
6006
6007#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6008#: resources/views/register-page.phtml:89
6009msgid "Explain why you are requesting an account."
6010msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис."
6011
6012#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6013msgid "Export"
6014msgstr "Експорт"
6015
6016#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6017msgid "Export a GEDCOM file"
6018msgstr "Експортувати GEDCOM файл"
6019
6020#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117
6021msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6022msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…"
6023
6024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
6025msgid "Export preferences"
6026msgstr "Налаштування експорту"
6027
6028#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6030msgid "Extend privacy to dead individuals"
6031msgstr "Приховувати мертвих людей які"
6032
6033#. I18N: “External files” are stored on other computers
6034#: resources/views/admin/media.phtml:45
6035msgid "External files"
6036msgstr "Зовнішні файли"
6037
6038#: resources/views/admin/media.phtml:79
6039msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6040msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу."
6041
6042#. I18N: Name of a module/sidebar
6043#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6044msgid "Extra information"
6045msgstr "Додаткова інформація"
6046
6047#. I18N: gedcom tag _EYEC
6048#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080
6049msgid "Eye color"
6050msgstr "Колір очей"
6051
6052#. I18N: Name of a theme.
6053#: app/Module/FabTheme.php:39
6054msgid "F.A.B."
6055msgstr "F.A.B."
6056
6057#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6058#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6059msgid "FAQ"
6060msgstr "«ЧаПи»"
6061
6062#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6064msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6065msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п."
6066
6067#. I18N: gedcom tag FACT
6068#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691
6069msgid "Fact"
6070msgstr "Факт"
6071
6072#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855
6073#: app/GedcomTag.php:1082
6074msgid "Fact 1"
6075msgstr "Факт 1"
6076
6077#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856
6078#: app/GedcomTag.php:1100
6079msgid "Fact 10"
6080msgstr "Факт 10"
6081
6082#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857
6083#: app/GedcomTag.php:1102
6084msgid "Fact 11"
6085msgstr "Факт 11"
6086
6087#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858
6088#: app/GedcomTag.php:1104
6089msgid "Fact 12"
6090msgstr "Факт 12"
6091
6092#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859
6093#: app/GedcomTag.php:1106
6094msgid "Fact 13"
6095msgstr "Факт 13"
6096
6097#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860
6098#: app/GedcomTag.php:1084
6099msgid "Fact 2"
6100msgstr "Факт 2"
6101
6102#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861
6103#: app/GedcomTag.php:1086
6104msgid "Fact 3"
6105msgstr "Факт 3"
6106
6107#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862
6108#: app/GedcomTag.php:1088
6109msgid "Fact 4"
6110msgstr "Факт 4"
6111
6112#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863
6113#: app/GedcomTag.php:1090
6114msgid "Fact 5"
6115msgstr "Факт 5"
6116
6117#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864
6118#: app/GedcomTag.php:1092
6119msgid "Fact 6"
6120msgstr "Факт 6"
6121
6122#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865
6123#: app/GedcomTag.php:1094
6124msgid "Fact 7"
6125msgstr "Факт 7"
6126
6127#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866
6128#: app/GedcomTag.php:1096
6129msgid "Fact 8"
6130msgstr "Факт 8"
6131
6132#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867
6133#: app/GedcomTag.php:1098
6134msgid "Fact 9"
6135msgstr "Факт 9"
6136
6137#. I18N: A configuration setting
6138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
6139msgid "Fact icons"
6140msgstr "Значки фактів"
6141
6142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6143#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
6144msgid "Fact or event"
6145msgstr "Факт або подія"
6146
6147#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
6149#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6150#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6151#: resources/views/family-page.phtml:51
6152#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6155msgid "Facts and events"
6156msgstr "Факти та події"
6157
6158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
6159msgid "Facts for family records"
6160msgstr "Факти для Сімейних записів"
6161
6162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
6163msgid "Facts for individual records"
6164msgstr "Факти персональних записів"
6165
6166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
6167msgid "Facts for new families"
6168msgstr "Факти для нових сімей"
6169
6170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
6171msgid "Facts for new individuals"
6172msgstr "Факти для нових людей"
6173
6174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
6175msgid "Facts for repository records"
6176msgstr "Факти архівів"
6177
6178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
6179msgid "Facts for source records"
6180msgstr "Факти для джерела"
6181
6182#. I18N: Name of a country or state
6183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6184msgid "Falkland Islands"
6185msgstr "Фолклендські острови"
6186
6187#. I18N: Name of a module/list
6188#. I18N: Name of a module
6189#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6190#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
6191#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6192#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151
6194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
6195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
6196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182
6197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
6198#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
6199#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74
6200#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6201#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6202#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6203#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6204#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6205#: resources/views/media-page.phtml:77
6206#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6207#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6208#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6209#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6210#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41
6211#: resources/views/note-page.phtml:73
6212#: resources/views/search-general-page.phtml:63
6213#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72
6214#: resources/views/submitter-page.phtml:65
6215#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6216#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6217msgid "Families"
6218msgstr "Сім'ї"
6219
6220#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6221#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6222msgid "Families with sources"
6223msgstr "Сім'ї з джерелами"
6224
6225#. I18N: gedcom tag FAM
6226#. I18N: Name of a module/report
6227#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835
6228#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696
6229#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6231#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6232#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6233#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6234#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6235#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6236#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6237#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6243msgid "Family"
6244msgstr "Сім’я"
6245
6246#. I18N: gedcom tag FAMC
6247#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699
6248msgid "Family as a child"
6249msgstr "Дитина у сім'ї"
6250
6251#. I18N: gedcom tag FAMS
6252#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705
6253msgid "Family as a spouse"
6254msgstr "Cім'я як чоловік/дружина"
6255
6256#. I18N: Name of a module/chart
6257#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6258msgid "Family book"
6259msgstr "Сімейна книга"
6260
6261#. I18N: %s is an individual’s name
6262#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6263#, php-format
6264msgid "Family book of %s"
6265msgstr "Сімейна книга для %s"
6266
6267#. I18N: gedcom tag FAMF
6268#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702
6269msgid "Family file"
6270msgstr "Сімейний файл"
6271
6272#. I18N: Name of a module/sidebar
6273#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6274msgid "Family navigator"
6275msgstr "Сімейний навігатор"
6276
6277#. I18N: Description of the “News” module
6278#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6279msgid "Family news and site announcements."
6280msgstr "Новини та оголошення сайту."
6281
6282#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6283#, php-format
6284msgid "Family of %s"
6285msgstr "Сім'я %s"
6286
6287#: app/Factories/ElementFactory.php:1062
6288msgid "Family status"
6289msgstr ""
6290
6291#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6292#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
6294#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6295#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6296#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6297#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6299#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6300#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6301#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6302#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6303msgid "Family tree"
6304msgstr "Генеалогічне дерево"
6305
6306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
6307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
6308msgid "Family tree clippings cart"
6309msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа"
6310
6311#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6313msgid "Family tree title"
6314msgstr "Назва генеалогічного дерева"
6315
6316#. I18N: Name of a module
6317#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236
6319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
6320#: resources/views/search-general-page.phtml:98
6321#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89
6322msgid "Family trees"
6323msgstr "Генеалогічні дерева"
6324
6325#. I18N: %s is the spouse name
6326#: app/Individual.php:999
6327#, php-format
6328msgid "Family with %s"
6329msgstr "Сім'я з %s"
6330
6331#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929
6332msgid "Family with adoptive parents"
6333msgstr "Сім'я з прийомними батьками"
6334
6335#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930
6336msgid "Family with foster parents"
6337msgstr "Сім'я опікуна"
6338
6339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6341msgid "Family with husband"
6342msgstr "Сім'я з чоловіком"
6343
6344#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6345#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982
6346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6348msgid "Family with parents"
6349msgstr "Сім'я з батьками"
6350
6351#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6352#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934
6353msgid "Family with rada parents"
6354msgstr "Сім'я з молочними батьками"
6355
6356#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6357#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932
6358msgid "Family with sealing parents"
6359msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)"
6360
6361#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6362msgid "Family with spouse"
6363msgstr "Сім'я з чоловіком"
6364
6365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6368msgid "Family with the most children"
6369msgstr "Найбагатодітніша сім'я"
6370
6371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6373msgid "Family with wife"
6374msgstr "Сім'я з дружиною"
6375
6376#. I18N: Name of a module/chart
6377#: app/Module/FanChartModule.php:119
6378msgid "Fan chart"
6379msgstr "Віяловий графік"
6380
6381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6382#: app/Module/FanChartModule.php:165
6383#, php-format
6384msgid "Fan chart of %s"
6385msgstr "Віяловий графік для %s"
6386
6387#: app/Date/JalaliDate.php:259
6388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6389msgid "Far"
6390msgstr "Фар"
6391
6392#. I18N: Name of a country or state
6393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6394msgid "Faroe Islands"
6395msgstr "Фарерські острови"
6396
6397#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6398#: app/Date/JalaliDate.php:125
6399msgctxt "GENITIVE"
6400msgid "Farvardin"
6401msgstr "Фарвардін"
6402
6403#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6404#: app/Date/JalaliDate.php:215
6405msgctxt "INSTRUMENTAL"
6406msgid "Farvardin"
6407msgstr "Фарвардіном"
6408
6409#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6410#: app/Date/JalaliDate.php:170
6411msgctxt "LOCATIVE"
6412msgid "Farvardin"
6413msgstr "Фарвардіне"
6414
6415#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6416#: app/Date/JalaliDate.php:80
6417msgctxt "NOMINATIVE"
6418msgid "Farvardin"
6419msgstr "Фарвардін"
6420
6421#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6423#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6424#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6427#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6428msgid "Father"
6429msgstr "Батько"
6430
6431#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6432#, php-format
6433msgid "Father: %s"
6434msgstr "Батько: %s"
6435
6436#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6437msgid "Father’s age"
6438msgstr "Вік батька"
6439
6440#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6441#: app/Individual.php:960
6442#, php-format
6443msgid "Father’s family with %s"
6444msgstr "Родина батька з %s"
6445
6446#. I18N: A step-family.
6447#: app/Individual.php:964
6448msgid "Father’s family with an unknown individual"
6449msgstr "Родина батька з невідомою персоною"
6450
6451#. I18N: Name of a module
6452#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6453#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6454msgid "Favorites"
6455msgstr "Вибране"
6456
6457#. I18N: gedcom tag FAX
6458#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369
6459#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655
6460#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708
6461msgid "Fax"
6462msgstr "Факс"
6463
6464#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6465msgctxt "Abbreviation for February"
6466msgid "Feb"
6467msgstr "Лют"
6468
6469#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6470msgctxt "GENITIVE"
6471msgid "February"
6472msgstr "Лютого"
6473
6474#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6475msgctxt "INSTRUMENTAL"
6476msgid "February"
6477msgstr "Лютим"
6478
6479#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6480msgctxt "LOCATIVE"
6481msgid "February"
6482msgstr "Лютого"
6483
6484#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
6486#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6487msgctxt "NOMINATIVE"
6488msgid "February"
6489msgstr "Лютий"
6490
6491#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782
6493#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6494msgid "Female"
6495msgstr "Жіноча"
6496
6497#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6498#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6499#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6500#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6501#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6502#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6503#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6510#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6511#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6512#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6513#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6514msgid "Females"
6515msgstr "Жінки"
6516
6517#. I18N: Name of a country or state
6518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6519msgid "Fiji"
6520msgstr "Фіджі"
6521
6522#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251
6523#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313
6524msgid "File size"
6525msgstr "Розмір файла"
6526
6527#: app/Functions/Functions.php:45
6528msgid "File successfully uploaded"
6529msgstr "Файл успішно завантажений"
6530
6531#. I18N: gedcom tag FILE
6532#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623
6533#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305
6534#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6535msgid "Filename"
6536msgstr "Ім'я файлу"
6537
6538#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6539#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6540msgid "Filename on server"
6541msgstr "Ім'я файлу на сервері"
6542
6543#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6544#, php-format
6545msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6546msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
6547
6548#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6549#, php-format
6550msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6551msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
6552
6553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
6554msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6555msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені."
6556
6557#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6558#, php-format
6559msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6560msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені."
6561
6562#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6563#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6564msgid "Filter"
6565msgstr "Фільтр"
6566
6567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6568msgid "Find a source"
6569msgstr "Знайти джерело"
6570
6571#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6572#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6573#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6574#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6575msgid "Find a special character"
6576msgstr "Знайти спеціальний символ"
6577
6578#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6579msgid "Find all possible relationships"
6580msgstr "Знайти всі можливі відносини"
6581
6582#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6583msgid "Find any relationship"
6584msgstr "Знайдіть будь-які відносини"
6585
6586#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6587#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6588msgid "Find duplicates"
6589msgstr "Пошук дублікатів"
6590
6591#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6592msgid "Find other relationships"
6593msgstr "Знайти інші відносини"
6594
6595#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6596#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6597msgid "Find relationships via ancestors"
6598msgstr "Знайти відносини через предків"
6599
6600#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719
6601#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6602msgid "Find the closest relationships"
6603msgstr "Знайти найближчі відносини"
6604
6605#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6606#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6607msgid "Find unrelated individuals"
6608msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей"
6609
6610#. I18N: Name of a country or state
6611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6612msgid "Finland"
6613msgstr "Фінляндія"
6614
6615#. I18N: gedcom tag FCOM
6616#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711
6617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6618msgid "First communion"
6619msgstr "Перше причастя"
6620
6621#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6622msgid "First event"
6623msgstr "Найдавніший факт"
6624
6625#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64
6626msgid "First record"
6627msgstr "Перший запис"
6628
6629#. I18N: Name of a module
6630#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6631msgid "Fix name slashes and spaces"
6632msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах"
6633
6634#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6635msgid "Flag"
6636msgstr "Прапор"
6637
6638#. I18N: Name of a country or state
6639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6640msgid "Flanders"
6641msgstr "Фландрія"
6642
6643#. I18N: a month in the French republican calendar
6644#: app/Date/FrenchDate.php:149
6645msgctxt "GENITIVE"
6646msgid "Floreal"
6647msgstr "Флореаль"
6648
6649#. I18N: a month in the French republican calendar
6650#: app/Date/FrenchDate.php:243
6651msgctxt "INSTRUMENTAL"
6652msgid "Floreal"
6653msgstr "Флореаль"
6654
6655#. I18N: a month in the French republican calendar
6656#: app/Date/FrenchDate.php:196
6657msgctxt "LOCATIVE"
6658msgid "Floreal"
6659msgstr "Флореаль"
6660
6661#. I18N: a month in the French republican calendar
6662#: app/Date/FrenchDate.php:102
6663msgctxt "NOMINATIVE"
6664msgid "Floreal"
6665msgstr "Флореаль"
6666
6667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6668#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45
6669msgid "Folder"
6670msgstr "Папка"
6671
6672#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6673msgid "Folder name on server"
6674msgstr "Ім'я папки на сервері"
6675
6676#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6677#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6678msgid "Follow this link to verify your email address."
6679msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти."
6680
6681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6683#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6684#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6685#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6686#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6692#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6694#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6696#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6697msgid "Font"
6698msgstr "Шрифт"
6699
6700#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6701#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6702msgid "Footer"
6703msgstr ""
6704
6705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
6707#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6708#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6709msgid "Footers"
6710msgstr ""
6711
6712#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6714#, php-format
6715msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6716msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s."
6717
6718#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6719msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6720msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)."
6721
6722#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6723msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6724msgstr ""
6725
6726#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6727#, php-format
6728msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6729msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s."
6730
6731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6732#, php-format
6733msgid "For technical support and information contact %s."
6734msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s."
6735
6736#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6737#, php-format
6738msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6739msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s."
6740
6741#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6742#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6743msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6744msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д."
6745
6746#: resources/views/login-page.phtml:61
6747#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6748msgid "Forgot password?"
6749msgstr "Забули пароль?"
6750
6751#. I18N: gedcom tag FORM
6752#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352
6753#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400
6754#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724
6755#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69
6756#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145
6757#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6758msgid "Format"
6759msgstr "Формат"
6760
6761#. I18N: A configuration setting
6762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6763msgid "Format text and notes"
6764msgstr "Форматування тексту і примітки"
6765
6766#. I18N: Location of an LDS church temple
6767#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6768msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6769msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США"
6770
6771#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6772msgctxt "Female pedigree"
6773msgid "Foster"
6774msgstr "Опікувана"
6775
6776#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6777msgctxt "Male pedigree"
6778msgid "Foster"
6779msgstr "Опіка"
6780
6781#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6782msgctxt "Pedigree"
6783msgid "Foster"
6784msgstr "Піклування"
6785
6786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
6788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129
6789#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6790msgid "Foster child"
6791msgstr "Опікуваний"
6792
6793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
6795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130
6796#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6797msgid "Foster father"
6798msgstr "Опікун"
6799
6800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
6801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
6802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131
6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6804msgid "Foster mother"
6805msgstr "Опікунка"
6806
6807#. I18N: Name of a country or state
6808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6809msgid "France"
6810msgstr "Франція"
6811
6812#. I18N: Location of an LDS church temple
6813#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6814msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6815msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина"
6816
6817#. I18N: Location of an LDS church temple
6818#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6819msgid "Freiburg, Germany"
6820msgstr "Фрайбург, Німеччина"
6821
6822#. I18N: The French calendar
6823#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200
6824msgid "French"
6825msgstr "Французька"
6826
6827#. I18N: Name of a country or state
6828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6829msgid "French Guiana"
6830msgstr "Французька Гвіана"
6831
6832#. I18N: Name of a country or state
6833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6834msgid "French Polynesia"
6835msgstr "Французька Полінезія"
6836
6837#. I18N: Name of a country or state
6838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6839msgid "French Southern Territories"
6840msgstr "Французькі Південні Території"
6841
6842#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6843#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6844#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6845msgid "Frequently asked questions"
6846msgstr "Часто задавані питання"
6847
6848#. I18N: Location of an LDS church temple
6849#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6850msgid "Fresno, California, United States"
6851msgstr "Фресно, Каліфорнія"
6852
6853#. I18N: abbreviation for Friday
6854#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6855#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6856msgid "Fri"
6857msgstr "Птн"
6858
6859#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6860msgid "Friday"
6861msgstr "П’ятниця"
6862
6863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132
6864#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6865msgid "Friend"
6866msgstr "Друг"
6867
6868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
6869#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6870msgctxt "FEMALE"
6871msgid "Friend"
6872msgstr "Подруга"
6873
6874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
6875#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6876msgctxt "MALE"
6877msgid "Friend"
6878msgstr "Друг"
6879
6880#. I18N: a month in the French republican calendar
6881#: app/Date/FrenchDate.php:139
6882msgctxt "GENITIVE"
6883msgid "Frimaire"
6884msgstr "Фрімер"
6885
6886#. I18N: a month in the French republican calendar
6887#: app/Date/FrenchDate.php:233
6888msgctxt "INSTRUMENTAL"
6889msgid "Frimaire"
6890msgstr "Фрімером"
6891
6892#. I18N: a month in the French republican calendar
6893#: app/Date/FrenchDate.php:186
6894msgctxt "LOCATIVE"
6895msgid "Frimaire"
6896msgstr "Фрімере"
6897
6898#. I18N: a month in the French republican calendar
6899#: app/Date/FrenchDate.php:91
6900msgctxt "NOMINATIVE"
6901msgid "Frimaire"
6902msgstr "Фрімер"
6903
6904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6905#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6906#: resources/views/message-page.phtml:29
6907msgctxt "Email sender"
6908msgid "From"
6909msgstr ""
6910
6911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6912#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6913msgctxt "Start of date range"
6914msgid "From"
6915msgstr ""
6916
6917#. I18N: a month in the French republican calendar
6918#: app/Date/FrenchDate.php:157
6919msgctxt "GENITIVE"
6920msgid "Fructidor"
6921msgstr "Фрюктідора"
6922
6923#. I18N: a month in the French republican calendar
6924#: app/Date/FrenchDate.php:251
6925msgctxt "INSTRUMENTAL"
6926msgid "Fructidor"
6927msgstr "Фрюктідором"
6928
6929#. I18N: a month in the French republican calendar
6930#: app/Date/FrenchDate.php:204
6931msgctxt "LOCATIVE"
6932msgid "Fructidor"
6933msgstr "Фрюктідоре"
6934
6935#. I18N: a month in the French republican calendar
6936#: app/Date/FrenchDate.php:110
6937msgctxt "NOMINATIVE"
6938msgid "Fructidor"
6939msgstr "Фрюктідор"
6940
6941#. I18N: Location of an LDS church temple
6942#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6943msgid "Fukuoka, Japan"
6944msgstr "Фукуока, Японія"
6945
6946#. I18N: gedcom tag _FNRL
6947#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299
6948#: app/GedcomTag.php:1109
6949msgid "Funeral"
6950msgstr "Поховання"
6951
6952#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6953msgid "GEDCOM"
6954msgstr ""
6955
6956#. I18N: A configuration setting
6957#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6959msgid "GEDCOM errors"
6960msgstr "Помилки GEDCOM"
6961
6962#. I18N: gedcom tag GEDC
6963#. I18N: gedcom tag _GEDF
6964#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115
6965#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6966msgid "GEDCOM file"
6967msgstr "Файл GEDCOM"
6968
6969#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
6970#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094
6971#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121
6972msgid "GOV identifier"
6973msgstr ""
6974
6975#. I18N: Name of a country or state
6976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6977msgid "Gabon"
6978msgstr "Габон"
6979
6980#. I18N: Name of a country or state
6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6982msgid "Gambia"
6983msgstr "Гамбія"
6984
6985#. I18N: gedcom tag SEX
6986#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108
6987#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29
6988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6993msgid "Gender"
6994msgstr "Стать"
6995
6996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
6997msgid "Genealogy"
6998msgstr ""
6999
7000#. I18N: A configuration setting
7001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
7002msgid "Genealogy contact"
7003msgstr "За генеалогічним питань звертатися до"
7004
7005#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7006#: resources/views/admin/trees.phtml:158
7007msgid "Genealogy data"
7008msgstr "Генеалогічні дані"
7009
7010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
7011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7012msgid "General"
7013msgstr "Загальні"
7014
7015#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
7016#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7017msgid "General search"
7018msgstr "Загальний пошук"
7019
7020#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7021#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7022msgid "Generate sitemap files for search engines."
7023msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем."
7024
7025#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7026#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7027#, php-format
7028msgid "Generated by %s"
7029msgstr "Генерувати %s"
7030
7031#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7032msgid "Generation"
7033msgstr "Покоління"
7034
7035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7037msgid "Generation "
7038msgstr "Покоління "
7039
7040#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7041#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7042#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7043#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7044#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7045#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7046#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7051msgid "Generations"
7052msgstr "Покоління"
7053
7054#. I18N: gedcom tag ANCE
7055#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458
7056msgid "Generations of ancestors"
7057msgstr "Генерації предків"
7058
7059#: app/Factories/ElementFactory.php:717
7060msgid "Generations of descendants"
7061msgstr ""
7062
7063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7065msgid "Geographic area"
7066msgstr "Географічний регіон"
7067
7068#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88
7069#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82
7070#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109
7071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
7072#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7073msgid "Geographic data"
7074msgstr "Географічні дані"
7075
7076#. I18N: Name of a country or state
7077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7078msgid "Georgia"
7079msgstr "Грузія"
7080
7081#. I18N: Name of a country or state
7082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7083msgid "Germany"
7084msgstr "Німеччина"
7085
7086#. I18N: a month in the French republican calendar
7087#: app/Date/FrenchDate.php:147
7088msgctxt "GENITIVE"
7089msgid "Germinal"
7090msgstr "Жерміналя"
7091
7092#. I18N: a month in the French republican calendar
7093#: app/Date/FrenchDate.php:241
7094msgctxt "INSTRUMENTAL"
7095msgid "Germinal"
7096msgstr "Жерміналем"
7097
7098#. I18N: a month in the French republican calendar
7099#: app/Date/FrenchDate.php:194
7100msgctxt "LOCATIVE"
7101msgid "Germinal"
7102msgstr "Жермінале"
7103
7104#. I18N: a month in the French republican calendar
7105#. I18N: a month in the French republican calendar
7106#: app/Date/FrenchDate.php:100
7107msgctxt "NOMINATIVE"
7108msgid "Germinal"
7109msgstr "Жерміналь"
7110
7111#. I18N: Name of a country or state
7112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7113msgid "Ghana"
7114msgstr "Гана"
7115
7116#. I18N: Name of a country or state
7117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7118msgid "Gibraltar"
7119msgstr "Гібралтар"
7120
7121#. I18N: Location of an LDS church temple
7122#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7123msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7124msgstr ""
7125
7126#. I18N: Location of an LDS church temple
7127#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7128msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7129msgstr ""
7130
7131#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7132#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7133msgid "Given name"
7134msgstr "Ім'я, по батькові"
7135
7136#. I18N: gedcom tag GIVN
7137#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532
7138#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730
7139#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
7140#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
7141#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7142#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7143#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7145msgid "Given names"
7146msgstr "Ім'я (імена)"
7147
7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138
7151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7152msgid "Godchild"
7153msgstr "Хрещениці"
7154
7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137
7158#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7159msgid "Goddaughter"
7160msgstr "Хресна дочка"
7161
7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133
7165#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7166msgid "Godfather"
7167msgstr "Хрещений батько"
7168
7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134
7172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7173msgid "Godmother"
7174msgstr "Хрещена мати"
7175
7176#. I18N: gedcom tag _GODP
7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135
7180#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118
7181msgid "Godparent"
7182msgstr "Хрещений батько"
7183
7184#: app/Factories/ElementFactory.php:469
7185msgid "Godparents"
7186msgstr ""
7187
7188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
7189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
7190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136
7191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7192msgid "Godson"
7193msgstr "Хрещеник"
7194
7195#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451
7196msgid "Google™ maps"
7197msgstr "Google™ maps"
7198
7199#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7200msgid "Google™ analytics"
7201msgstr ""
7202
7203#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7204msgid "Google™ webmaster tools"
7205msgstr ""
7206
7207#. I18N: gedcom tag GRAD
7208#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733
7209msgid "Graduation"
7210msgstr "Освіта (диплом)"
7211
7212#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7213msgid "Greatest age at death"
7214msgstr "Найбільший вік на момент смерті"
7215
7216#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7217msgid "Greatest age between siblings"
7218msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами"
7219
7220#. I18N: Name of a country or state
7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7222msgid "Greece"
7223msgstr "Греція"
7224
7225#. I18N: The name of a colour-scheme
7226#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7227msgid "Green Beam"
7228msgstr "Зелений промінь"
7229
7230#. I18N: Name of a country or state
7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7232msgid "Greenland"
7233msgstr "Гренландія"
7234
7235#. I18N: The gregorian calendar
7236#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7237msgid "Gregorian"
7238msgstr "Григоріанський"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7242msgid "Grenada"
7243msgstr "Гренада"
7244
7245#. I18N: Location of an LDS church temple
7246#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7247msgid "Guadalajara, Mexico"
7248msgstr "Гвадалахара, Мексика"
7249
7250#. I18N: Name of a country or state
7251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7252msgid "Guadeloupe"
7253msgstr "Гваделупа"
7254
7255#. I18N: Name of a country or state
7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7257msgid "Guam"
7258msgstr "Гуам"
7259
7260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139
7261#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7262msgid "Guardian"
7263msgstr "Опікуни"
7264
7265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7267msgctxt "FEMALE"
7268msgid "Guardian"
7269msgstr "Опікунка"
7270
7271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
7272#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7273msgctxt "MALE"
7274msgid "Guardian"
7275msgstr "Опікун"
7276
7277#. I18N: Name of a country or state
7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7279msgid "Guatemala"
7280msgstr "Гватемала"
7281
7282#. I18N: Location of an LDS church temple
7283#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7284msgid "Guatemala City, Guatemala"
7285msgstr "Гуатемала, Вірменія"
7286
7287#. I18N: Location of an LDS church temple
7288#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7289msgid "Guayaquil, Ecuador"
7290msgstr "Гуаякіль, Еквадор"
7291
7292#. I18N: Name of a country or state
7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7294msgid "Guernsey"
7295msgstr "Гернсі"
7296
7297#. I18N: Name of a country or state
7298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7299msgid "Guinea"
7300msgstr "Гвінея"
7301
7302#. I18N: Name of a country or state
7303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7304msgid "Guinea-Bissau"
7305msgstr "Гвінея-Бісау"
7306
7307#. I18N: Name of a country or state
7308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7309msgid "Guyana"
7310msgstr "Гайана"
7311
7312#. I18N: Name of a module
7313#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7314msgid "HTML"
7315msgstr "Блок HTML"
7316
7317#. I18N: gedcom tag _HAIR
7318#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124
7319msgid "Hair color"
7320msgstr "Колір волосся"
7321
7322#. I18N: Name of a country or state
7323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7324msgid "Haiti"
7325msgstr "Гаїті"
7326
7327#. I18N: Location of an LDS church temple
7328#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7329msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7330msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада"
7331
7332#. I18N: Location of an LDS church temple
7333#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7334msgid "Hamilton, New Zealand"
7335msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія"
7336
7337#. I18N: Location of an LDS church temple
7338#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7339msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7340msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7341
7342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7343msgid "He "
7344msgstr "Він "
7345
7346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7347msgid "He died"
7348msgstr "Він помер"
7349
7350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7352msgid "He married"
7353msgstr "Він одружився"
7354
7355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7356msgid "He resided at"
7357msgstr "Він проживав у"
7358
7359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7360msgid "He was born"
7361msgstr "Народився"
7362
7363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7364msgid "He was buried"
7365msgstr "Був похований"
7366
7367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7368msgid "He was christened"
7369msgstr "Він був хрещений"
7370
7371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7372msgid "He was cremated"
7373msgstr "Він був кремований"
7374
7375#. I18N: gedcom tag HEAD
7376#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75
7377#: app/Header.php:76 app/Header.php:77
7378msgid "Header"
7379msgstr "Тема"
7380
7381#. I18N: Name of a country or state
7382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7383msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7384msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
7385
7386#. I18N: gedcom tag _HEB
7387#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127
7388#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7389msgid "Hebrew"
7390msgstr "Іврит"
7391
7392#. I18N: gedcom tag _HNM
7393#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765
7394#: app/GedcomTag.php:1133
7395msgid "Hebrew name"
7396msgstr "Єврейське ім'я"
7397
7398#. I18N: gedcom tag _HEIG
7399#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130
7400msgid "Height"
7401msgstr "Висота"
7402
7403#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7404#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7405#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7406#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7407#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7408#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7409#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7410#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7411#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7412#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7413#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7414#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7415#, php-format
7416msgid "Hello %s…"
7417msgstr "Вітаємо, %s…"
7418
7419#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7420#, php-format
7421msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7422msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт."
7423
7424#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7425#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7426#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7427#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7428msgid "Hello administrator…"
7429msgstr "Привіт, адміністраторе…"
7430
7431#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11
7432#: resources/views/help/link.phtml:13
7433msgid "Help"
7434msgstr "Допомога"
7435
7436#. I18N: Location of an LDS church temple
7437#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7438msgid "Helsinki, Finland"
7439msgstr "Гельсінкі, Фінляндія"
7440
7441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7445#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7446#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7452#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7456#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7457msgctxt "font name"
7458msgid "Helvetica"
7459msgstr "Helvetica"
7460
7461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7462msgid "Her occupation was"
7463msgstr "Її рід занять було"
7464
7465#. I18N: Location of an LDS church temple
7466#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7467msgid "Hermosillo, Mexico"
7468msgstr "Ермосільо, Мексика"
7469
7470#. I18N: a month in the Jewish calendar
7471#: app/Date/JewishDate.php:180
7472msgctxt "GENITIVE"
7473msgid "Heshvan"
7474msgstr "Хешвана"
7475
7476#. I18N: a month in the Jewish calendar
7477#: app/Date/JewishDate.php:284
7478msgctxt "INSTRUMENTAL"
7479msgid "Heshvan"
7480msgstr "Хешваном"
7481
7482#. I18N: a month in the Jewish calendar
7483#: app/Date/JewishDate.php:232
7484msgctxt "LOCATIVE"
7485msgid "Heshvan"
7486msgstr "Хешвана"
7487
7488#. I18N: a month in the Jewish calendar
7489#: app/Date/JewishDate.php:128
7490msgctxt "NOMINATIVE"
7491msgid "Heshvan"
7492msgstr "Хешван"
7493
7494#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7495#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7496#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7498msgid "Hide from everyone"
7499msgstr "Приховати від усіх"
7500
7501#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7502msgid "Hide unused locations"
7503msgstr ""
7504
7505#: app/Factories/ElementFactory.php:1179
7506msgid "Hierarchical relationship"
7507msgstr ""
7508
7509#. I18N: gedcom tag _PRIM
7510#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107
7511#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305
7512#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7514msgid "Highlighted image"
7515msgstr "Головна"
7516
7517#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7518#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184
7519msgid "Hijri"
7520msgstr "Хіджра"
7521
7522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7523msgid "His occupation was"
7524msgstr "Його рід занять було"
7525
7526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656
7528#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7529#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7530#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7531#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7532#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33
7533msgid "Historic events"
7534msgstr ""
7535
7536#. I18N: Name of a module
7537#. I18N: A configuration setting
7538#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7540msgid "Hit counters"
7541msgstr "Лічильники відвідувань"
7542
7543#. I18N: gedcom tag _HOL
7544#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136
7545msgid "Holocaust"
7546msgstr "Голокост"
7547
7548#. I18N: Name of a module
7549#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621
7551#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7552#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7553msgid "Home page"
7554msgstr "Домашня сторінка"
7555
7556#. I18N: Name of a country or state
7557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7558msgid "Honduras"
7559msgstr "Гондурас"
7560
7561#. I18N: Location of an LDS church temple
7562#. I18N: Name of a country or state
7563#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7565msgid "Hong Kong"
7566msgstr "Гонконг"
7567
7568#. I18N: Name of a module/chart
7569#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7570#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7571msgid "Hourglass chart"
7572msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
7573
7574#. I18N: %s is an individual’s name
7575#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7576#, php-format
7577msgid "Hourglass chart of %s"
7578msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
7579
7580#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7581msgid "Household"
7582msgstr "Домашнє господарство"
7583
7584#. I18N: Location of an LDS church temple
7585#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7586msgid "Houston, Texas, United States"
7587msgstr "Х'юстон, Техас"
7588
7589#. I18N: Configuration option
7590#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7591msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7592msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин"
7593
7594#. I18N: Name of a country or state
7595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7596msgid "Hungary"
7597msgstr "Венгрия"
7598
7599#. I18N: gedcom tag HUSB
7600#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305
7601#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739
7602#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7603#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7604#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7605#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7606#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7616msgid "Husband"
7617msgstr "Чоловік"
7618
7619#: app/Factories/ElementFactory.php:261
7620#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7621msgid "Husband’s age"
7622msgstr "Вік чоловіка"
7623
7624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7626msgid "IP address"
7627msgstr "IP-адреса"
7628
7629#. I18N: Name of a country or state
7630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7631msgid "Iceland"
7632msgstr "Ісландія"
7633
7634#: app/SurnameTradition.php:97
7635msgctxt "Surname tradition"
7636msgid "Icelandic"
7637msgstr "Ісландська"
7638
7639#. I18N: Location of an LDS church temple
7640#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7641msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7642msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7643
7644#. I18N: gedcom tag IDNO
7645#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742
7646msgid "Identification number"
7647msgstr "Ідентифікаційний номер"
7648
7649#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7650msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7651msgstr "Якщо мультимедійних об'єктів пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в потрібне місце."
7652
7653#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7654#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7655msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7656msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем."
7657
7658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7659#, fuzzy
7660msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7661msgstr "Якщо адміністратор створює сам обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається новому користувачеві. Адміністратор повинен переконатися, що адреса вірна і вказати це у налаштуваннях."
7662
7663#: resources/views/help/name.phtml:22
7664#, php-format
7665msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7666msgstr "Якщо особа не має фамілії, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7667
7668#: resources/views/help/name.phtml:19
7669#, php-format
7670msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7671msgstr "Якщо особа має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7672
7673#: resources/views/help/name.phtml:28
7674#, php-format
7675msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7676msgstr "Якщо особа була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван &quot;Куля&quot; /Петренко/<%s>."
7677
7678#: resources/views/help/name.phtml:25
7679#, php-format
7680msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7681msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>"
7682
7683#: resources/views/help/name.phtml:16
7684#, php-format
7685msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7686msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>"
7687
7688#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7689msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7690msgstr ""
7691
7692#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7693msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7694msgstr ""
7695
7696#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7698msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7699msgstr "Якщо з особою пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у даному випадку."
7700
7701#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7703msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7704msgstr "Якщо два генеологічні дерева розділяють одну і ту саму папку медіа, то вони можуть розділяти одні і ті ж самі мультимедіа файли. Якщо вони використвують різні папки медіа, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо."
7705
7706#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
7708msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7709msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам."
7710
7711#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7712msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7713msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:"
7714
7715#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7716msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7717msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7718
7719#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7720msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7721msgstr ""
7722
7723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7724msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7725msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли."
7726
7727#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7728#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7729msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7730msgstr ""
7731
7732#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7733#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7734msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7735msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення."
7736
7737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7738msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7739msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки."
7740
7741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7742msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7743msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом."
7744
7745#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7746#, fuzzy
7747msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7748msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з існуючої папки в нову папку."
7749
7750#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7752msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7753msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову."
7754
7755#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7757msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7758msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними."
7759
7760#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7761msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7762msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів."
7763
7764#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7765msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7766msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично."
7767
7768#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320
7769msgid "Image dimensions"
7770msgstr "Розміри картинки"
7771
7772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
7773msgid "Images without watermarks"
7774msgstr "Без водяних знаків"
7775
7776#. I18N: gedcom tag IMMI
7777#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745
7778msgid "Immigration"
7779msgstr "Іміграція"
7780
7781#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7782#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7783msgid "Import"
7784msgstr "Імпортувати"
7785
7786#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7787msgid "Import a GEDCOM file"
7788msgstr "Імпортувати файл GEDCOM"
7789
7790#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
7792msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7793msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1"
7794
7795#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65
7796msgid "Import geographic data"
7797msgstr "Імпортувати географічні дані"
7798
7799#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7800msgid "Import preferences"
7801msgstr "Налаштування імпорту"
7802
7803#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7804#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7805msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7806msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"."
7807
7808#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7809msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7810msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів."
7811
7812#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7813msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7814msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту."
7815
7816#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
7818msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7819msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день."
7820
7821#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7823msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7824msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значеня порожніми, щоб відключити даний функціонал."
7825
7826#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7827msgid "In this month…"
7828msgstr "В цьому місяці, в минулому …"
7829
7830#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7831msgid "In this year…"
7832msgstr "В цьому році, в минулому …"
7833
7834#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7835#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7836msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7837msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'."
7838
7839#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7840msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7841msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe."
7842
7843#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7844msgid "Include aliases"
7845msgstr ""
7846
7847#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7848msgid "Include associates"
7849msgstr "Включити зв'язки"
7850
7851#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7852#, php-format
7853msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7854msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
7855
7856#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
7857msgid "Include media (automatically zips files)"
7858msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)"
7859
7860#. I18N: Label for check-box
7861#: resources/views/admin/media.phtml:70
7862#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49
7863msgid "Include subfolders"
7864msgstr "Включаючи вкладені папки"
7865
7866#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7867msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7868msgstr ""
7869
7870#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7871msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7872msgstr ""
7873
7874#. I18N: Label for a configuration option
7875#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7876msgid "Include the individual’s immediate family"
7877msgstr "Включаючи найближчих родичів особи"
7878
7879#. I18N: Name of a country or state
7880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7881msgid "India"
7882msgstr "Індія"
7883
7884#. I18N: Location of an LDS church temple
7885#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7886msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7887msgstr ""
7888
7889#. I18N: gedcom tag INDI
7890#. I18N: Name of a module/report
7891#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853
7892#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752
7893#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7894#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7896#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7897#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38
7898#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7899#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7900#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7901#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7902#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7903#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7904#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7905#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7906#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7907#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7908#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7909#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7910#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7911#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7913#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7914#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7915#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7916#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7917#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7927msgid "Individual"
7928msgstr "Персона"
7929
7930#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7931msgid "Individual 1"
7932msgstr "Особа 1"
7933
7934#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7935msgid "Individual 2"
7936msgstr "Особа 2"
7937
7938#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7939msgid "Individual distribution chart"
7940msgstr "Карта розподілу персон"
7941
7942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635
7943msgid "Individual page"
7944msgstr ""
7945
7946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
7947msgid "Individual pages"
7948msgstr "Сторінки персон"
7949
7950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7951#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7952msgid "Individual record"
7953msgstr "Персональний запис"
7954
7955#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7956#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7957#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7958msgid "Individual who lived the longest"
7959msgstr "Довгожитель"
7960
7961#. I18N: Name of a module/list
7962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7963#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
7964#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7965#: app/Module/IndividualListModule.php:100
7966#: app/Module/IndividualListModule.php:323
7967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146
7968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
7969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
7970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
7971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
7972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181
7973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282
7974#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51
7975#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65
7976#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7977#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7978#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7979#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7980#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7981#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7982#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7983#: resources/views/media-page.phtml:70
7984#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7985#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7986#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7987#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7988#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7989#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
7990#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7993#: resources/views/note-page.phtml:66
7994#: resources/views/search-general-page.phtml:55
7995#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65
7996#: resources/views/submitter-page.phtml:58
7997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7999msgid "Individuals"
8000msgstr "Особи"
8001
8002#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8003#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8004msgid "Individuals with sources"
8005msgstr "Персони з джерелами"
8006
8007#: app/Module/IndividualListModule.php:421
8008#, php-format
8009msgid "Individuals with surname %s"
8010msgstr "Персони на прізвище %s"
8011
8012#. I18N: Name of a country or state
8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8014msgid "Indonesia"
8015msgstr "Індонезія"
8016
8017#. I18N: gedcom tag INFL
8018#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
8019#: app/GedcomTag.php:755
8020msgid "Infant"
8021msgstr "Немовля"
8022
8023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140
8024#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8025msgid "Informant"
8026msgstr "Iнформант"
8027
8028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
8029#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8030msgctxt "FEMALE"
8031msgid "Informant"
8032msgstr "Iнформант"
8033
8034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
8035#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8036msgctxt "MALE"
8037msgid "Informant"
8038msgstr "Iнформант"
8039
8040#. I18N: Name of a module
8041#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8042#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8043msgid "Interactive tree"
8044msgstr "Інтерактивне дерево"
8045
8046#. I18N: %s is an individual’s name
8047#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8048#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
8049#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8050#, php-format
8051msgid "Interactive tree of %s"
8052msgstr "Інтерактивне дерево для %s"
8053
8054#. I18N: gedcom tag _INTE
8055#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140
8056msgid "Interment"
8057msgstr ""
8058
8059#: app/Services/MessageService.php:226
8060msgid "Internal messaging"
8061msgstr "Внутрішні повідомлення"
8062
8063#: app/Services/MessageService.php:227
8064msgid "Internal messaging with emails"
8065msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою"
8066
8067#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
8068msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8069msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка."
8070
8071#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8072msgid "Invalid GEDCOM record"
8073msgstr ""
8074
8075#: app/Date.php:381
8076msgid "Invalid date"
8077msgstr "Неприпустима дата"
8078
8079#. I18N: Name of a country or state
8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8081msgid "Iran"
8082msgstr "Іран"
8083
8084#. I18N: Name of a country or state
8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8086msgid "Iraq"
8087msgstr "Ірак"
8088
8089#. I18N: Name of a country or state
8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8091msgid "Ireland"
8092msgstr "Ірландія"
8093
8094#. I18N: Name of a country or state
8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8096msgid "Isle of Man"
8097msgstr "Острів Мен"
8098
8099#. I18N: Name of a country or state
8100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8101msgid "Israel"
8102msgstr "Ізраїль"
8103
8104#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8105msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8106msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі."
8107
8108#. I18N: Name of a country or state
8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8110msgid "Italy"
8111msgstr "Італія"
8112
8113#. I18N: a month in the Jewish calendar
8114#: app/Date/JewishDate.php:194
8115msgctxt "GENITIVE"
8116msgid "Iyar"
8117msgstr "Іяра"
8118
8119#. I18N: a month in the Jewish calendar
8120#: app/Date/JewishDate.php:298
8121msgctxt "INSTRUMENTAL"
8122msgid "Iyar"
8123msgstr "Іяром"
8124
8125#. I18N: a month in the Jewish calendar
8126#: app/Date/JewishDate.php:246
8127msgctxt "LOCATIVE"
8128msgid "Iyar"
8129msgstr "Іяра"
8130
8131#. I18N: a month in the Jewish calendar
8132#: app/Date/JewishDate.php:142
8133msgctxt "NOMINATIVE"
8134msgid "Iyar"
8135msgstr "Іяр"
8136
8137#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8138#: app/Date.php:242
8139msgid "Jalali"
8140msgstr "Джалалі"
8141
8142#. I18N: Name of a country or state
8143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8144msgid "Jamaica"
8145msgstr "Ямайка"
8146
8147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8148msgctxt "Abbreviation for January"
8149msgid "Jan"
8150msgstr "Січ"
8151
8152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8153msgctxt "GENITIVE"
8154msgid "January"
8155msgstr "Січня"
8156
8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8158msgctxt "INSTRUMENTAL"
8159msgid "January"
8160msgstr "Січнем"
8161
8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8163msgctxt "LOCATIVE"
8164msgid "January"
8165msgstr "Січня"
8166
8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8168#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8169#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8170msgctxt "NOMINATIVE"
8171msgid "January"
8172msgstr "Січень"
8173
8174#. I18N: Name of a country or state
8175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8176msgid "Japan"
8177msgstr "Японія"
8178
8179#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8180#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8181#: resources/views/help/date.phtml:168
8182msgid "Jewish"
8183msgstr "Єврейський"
8184
8185#. I18N: Location of an LDS church temple
8186#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8187msgid "Johannesburg, South Africa"
8188msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка"
8189
8190#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8191#: app/Services/TreeService.php:202
8192msgid "John /DOE/"
8193msgstr "Іван /Іванов/"
8194
8195#. I18N: Name of a country or state
8196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8197msgid "Jordan"
8198msgstr "Йорданія"
8199
8200#. I18N: Location of an LDS church temple
8201#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8202msgid "Jordan River, Utah, United States"
8203msgstr "Річка Йордан, Юта"
8204
8205#. I18N: Name of a module
8206#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8207msgid "Journal"
8208msgstr "Щоденник"
8209
8210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8211msgctxt "Abbreviation for July"
8212msgid "Jul"
8213msgstr "Лип"
8214
8215#. I18N: The julian calendar
8216#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152
8217msgid "Julian"
8218msgstr "Юліанськии"
8219
8220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8221msgctxt "GENITIVE"
8222msgid "July"
8223msgstr "Липня"
8224
8225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8226msgctxt "INSTRUMENTAL"
8227msgid "July"
8228msgstr "Липнем"
8229
8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8231msgctxt "LOCATIVE"
8232msgid "July"
8233msgstr "Липня"
8234
8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
8237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8238msgctxt "NOMINATIVE"
8239msgid "July"
8240msgstr "Липень"
8241
8242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8243#: app/Date/HijriDate.php:136
8244msgctxt "GENITIVE"
8245msgid "Jumada al-awwal"
8246msgstr "Джумада аль-уля"
8247
8248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8249#: app/Date/HijriDate.php:226
8250msgctxt "INSTRUMENTAL"
8251msgid "Jumada al-awwal"
8252msgstr "Джумада аль-уля"
8253
8254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8255#: app/Date/HijriDate.php:181
8256msgctxt "LOCATIVE"
8257msgid "Jumada al-awwal"
8258msgstr "Джумада аль-уля"
8259
8260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8261#: app/Date/HijriDate.php:91
8262msgctxt "NOMINATIVE"
8263msgid "Jumada al-awwal"
8264msgstr "Джумада аль-уля"
8265
8266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8267#: app/Date/HijriDate.php:138
8268msgctxt "GENITIVE"
8269msgid "Jumada al-thani"
8270msgstr "Джумада ас-сани"
8271
8272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8273#: app/Date/HijriDate.php:228
8274msgctxt "INSTRUMENTAL"
8275msgid "Jumada al-thani"
8276msgstr "Джумада ас-сани"
8277
8278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8279#: app/Date/HijriDate.php:183
8280msgctxt "LOCATIVE"
8281msgid "Jumada al-thani"
8282msgstr "Джумада ас-сани"
8283
8284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8285#: app/Date/HijriDate.php:93
8286msgctxt "NOMINATIVE"
8287msgid "Jumada al-thani"
8288msgstr "Джумада ас-сани"
8289
8290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8291msgctxt "Abbreviation for June"
8292msgid "Jun"
8293msgstr "Чер"
8294
8295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8296msgctxt "GENITIVE"
8297msgid "June"
8298msgstr "Червня"
8299
8300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8301msgctxt "INSTRUMENTAL"
8302msgid "June"
8303msgstr "Червнем"
8304
8305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8306msgctxt "LOCATIVE"
8307msgid "June"
8308msgstr "Червня"
8309
8310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
8312#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8313msgctxt "NOMINATIVE"
8314msgid "June"
8315msgstr "Червень"
8316
8317#. I18N: Location of an LDS church temple
8318#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8319msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8320msgstr ""
8321
8322#. I18N: Name of a country or state
8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8324msgid "Kazakhstan"
8325msgstr "Казахстан"
8326
8327#. I18N: A configuration setting
8328#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8329msgid "Keep media objects"
8330msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін"
8331
8332#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8333msgid "Keep open"
8334msgstr "Тримати відкритими"
8335
8336#. I18N: A configuration setting
8337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
8338#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
8339#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
8340#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8341msgid "Keep the existing “last change” information"
8342msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін"
8343
8344#. I18N: Name of a country or state
8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8346msgid "Kenya"
8347msgstr "Кенія"
8348
8349#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8350msgid "Keyword examples"
8351msgstr "Приклади ключових слів"
8352
8353#: app/Date/JalaliDate.php:261
8354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8355msgid "Khor"
8356msgstr "Хор"
8357
8358#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8359#: app/Date/JalaliDate.php:129
8360msgctxt "GENITIVE"
8361msgid "Khordad"
8362msgstr "Хордада"
8363
8364#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8365#: app/Date/JalaliDate.php:219
8366msgctxt "INSTRUMENTAL"
8367msgid "Khordad"
8368msgstr "Хордадом"
8369
8370#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8371#: app/Date/JalaliDate.php:174
8372msgctxt "LOCATIVE"
8373msgid "Khordad"
8374msgstr "Хордаде"
8375
8376#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8377#: app/Date/JalaliDate.php:84
8378msgctxt "NOMINATIVE"
8379msgid "Khordad"
8380msgstr "Хордад"
8381
8382#. I18N: Location of an LDS church temple
8383#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8384msgid "Kiev, Ukraine"
8385msgstr "Київ, Україна"
8386
8387#. I18N: Name of a country or state
8388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8389msgid "Kiribati"
8390msgstr "Кірібаті"
8391
8392#. I18N: a month in the Jewish calendar
8393#: app/Date/JewishDate.php:182
8394msgctxt "GENITIVE"
8395msgid "Kislev"
8396msgstr "Кіслева"
8397
8398#. I18N: a month in the Jewish calendar
8399#: app/Date/JewishDate.php:286
8400msgctxt "INSTRUMENTAL"
8401msgid "Kislev"
8402msgstr "Кіслевом"
8403
8404#. I18N: a month in the Jewish calendar
8405#: app/Date/JewishDate.php:234
8406msgctxt "LOCATIVE"
8407msgid "Kislev"
8408msgstr "Кіслева"
8409
8410#. I18N: a month in the Jewish calendar
8411#: app/Date/JewishDate.php:130
8412msgctxt "NOMINATIVE"
8413msgid "Kislev"
8414msgstr "Кіслев"
8415
8416#. I18N: Location of an LDS church temple
8417#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8418msgid "Kona, Hawaii, United States"
8419msgstr "Кона, Гаваї"
8420
8421#. I18N: Name of a country or state
8422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8423msgid "Korea"
8424msgstr "Корея"
8425
8426#. I18N: Name of a country or state
8427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8428msgid "Kuwait"
8429msgstr "Кувейт"
8430
8431#. I18N: Name of a country or state
8432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8433msgid "Kyrgyzstan"
8434msgstr "Киргизстан"
8435
8436#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8437#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473
8438msgid "LDS baptism"
8439msgstr "Водохреща (мормони)"
8440
8441#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8442#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949
8443msgid "LDS child sealing"
8444msgstr "Запечатування дитини (мормони)"
8445
8446#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8447#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594
8448msgid "LDS confirmation"
8449msgstr "Конфірмація (мормони)"
8450
8451#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8452#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666
8453msgid "LDS endowment"
8454msgstr "Мормонське викриття"
8455
8456#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8457#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958
8458msgid "LDS spouse sealing"
8459msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)"
8460
8461#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850
8462#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869
8463msgid "Label"
8464msgstr ""
8465
8466#. I18N: Location of an LDS church temple
8467#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8468msgid "Laie, Hawaii, United States"
8469msgstr "Лаі, Гаваї"
8470
8471#. I18N: page orientation
8472#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8473#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8474#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8475msgid "Landscape"
8476msgstr "Горизонтально"
8477
8478#. I18N: gedcom tag LANG
8479#. I18N: A configuration setting
8480#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703
8481#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758
8482#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241
8483#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8484#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8485#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8487#: resources/views/admin/users.phtml:29
8488#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8489#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8490#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8491msgid "Language"
8492msgstr "Мова"
8493
8494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
8496#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8497#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8498msgid "Languages"
8499msgstr "Мови"
8500
8501#. I18N: Name of a country or state
8502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8503msgid "Laos"
8504msgstr "Лаос"
8505
8506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8507msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8508msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8509
8510#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8511#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8512msgid "Largest families"
8513msgstr "найбільші сім'ї"
8514
8515#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8516msgid "Largest number of grandchildren"
8517msgstr "Найбільша кількість онуків"
8518
8519#. I18N: Location of an LDS church temple
8520#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8521msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8522msgstr "Лас Вегас, Невада"
8523
8524#. I18N: gedcom tag CHAN
8525#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463
8526#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619
8527#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666
8528#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713
8529#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135
8530#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82
8531#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8532#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29
8533#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8535#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8536#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8537#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8538#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8539#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8540#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8542#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8543#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8544#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8545msgid "Last change"
8546msgstr "Остання зміна"
8547
8548#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8549msgid "Last email reminder was sent "
8550msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою "
8551
8552#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8553msgid "Last event"
8554msgstr "Найбільший нещодавній факт"
8555
8556#: resources/views/admin/users.phtml:33
8557msgid "Last signed in"
8558msgstr "Останній вхід в систему"
8559
8560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8563#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8564msgid "Latest birth"
8565msgstr "Найнедавніше народження"
8566
8567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8568#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8569#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8570#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8571msgid "Latest death"
8572msgstr "Остання смерть"
8573
8574#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8575msgid "Latest divorce"
8576msgstr "Останнє розлучення"
8577
8578#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8579msgid "Latest marriage"
8580msgstr "Останній шлюб"
8581
8582#. I18N: gedcom tag LATI
8583#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402
8584#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8585#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8586#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8587#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8588#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8589#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8590msgid "Latitude"
8591msgstr "Широта"
8592
8593#. I18N: Name of a country or state
8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8595msgid "Latvia"
8596msgstr "Латвія"
8597
8598#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8599#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8600#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8601#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8602#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8603msgid "Layout"
8604msgstr "Макет"
8605
8606#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8607msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8608msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль."
8609
8610#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8611msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8612msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу"
8613
8614#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8616msgid "Leaves"
8617msgstr "Крона"
8618
8619#. I18N: Name of a country or state
8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8621msgid "Lebanon"
8622msgstr "Ліван"
8623
8624#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8625#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8626msgid "Legacy URLs"
8627msgstr ""
8628
8629#. I18N: gedcom tag LEGA
8630#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764
8631msgid "Legatee"
8632msgstr "Спадкоємець"
8633
8634#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8635msgid "Length of marriage"
8636msgstr "Тривалість шлюбу"
8637
8638#. I18N: Name of a country or state
8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8640msgid "Lesotho"
8641msgstr "Лесото"
8642
8643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8645#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8646#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8647#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8648#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8654#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8659msgctxt "paper size"
8660msgid "Letter"
8661msgstr "Розмір паперу"
8662
8663#. I18N: Name of a country or state
8664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8665msgid "Liberia"
8666msgstr "Ліберія"
8667
8668#. I18N: Name of a country or state
8669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8670msgid "Libya"
8671msgstr "Лівія"
8672
8673#. I18N: Name of a country or state
8674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8675msgid "Liechtenstein"
8676msgstr "Ліхтенштейн"
8677
8678#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8679msgid "Lifespan"
8680msgstr "Тривалість життя"
8681
8682#. I18N: Name of a module/chart
8683#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8684msgid "Lifespans"
8685msgstr "Життєві відрізки"
8686
8687#. I18N: Location of an LDS church temple
8688#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8689msgid "Lima, Peru"
8690msgstr "Ліма, Перу"
8691
8692#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730
8694msgid "Link media objects to facts and events"
8695msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями"
8696
8697#. I18N: You need to:
8698#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8699#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8700msgid "Link the user account to an individual."
8701msgstr "Пов'язати обіковий запис із особою."
8702
8703#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8704#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8705msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8706msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини"
8707
8708#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
8709#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8710msgid "Link this media object to a family"
8711msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю"
8712
8713#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
8714#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8715msgid "Link this media object to a source"
8716msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом"
8717
8718#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8719#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8720msgid "Link this media object to an individual"
8721msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із особою"
8722
8723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8724msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8725msgstr "Пов'язати цього користувача із особою в генеалогічному дереві."
8726
8727#. I18N: gedcom tag _DBID
8728#: app/GedcomTag.php:1064
8729msgid "Linked database ID"
8730msgstr "Зв'язана база даних ID"
8731
8732#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8733#: resources/views/chart-box.phtml:125
8734msgid "Links"
8735msgstr "Зв'язки"
8736
8737#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8738#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8739msgid "List"
8740msgstr "Список"
8741
8742#. I18N: Name of a module
8743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8744#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561
8746#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8747#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341
8749msgid "Lists"
8750msgstr "Списки"
8751
8752#. I18N: Name of a country or state
8753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8754msgid "Lithuania"
8755msgstr "Литва"
8756
8757#: app/SurnameTradition.php:107
8758msgctxt "Surname tradition"
8759msgid "Lithuanian"
8760msgstr "Литовська"
8761
8762#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8763msgid "Living"
8764msgstr "Живи"
8765
8766#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8767msgid "Living individuals"
8768msgstr "Особи, що живуть нині"
8769
8770#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8771msgid "Loading…"
8772msgstr "Завантаження…"
8773
8774#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8775#: resources/views/admin/media.phtml:40
8776msgid "Local files"
8777msgstr "Локальні файли"
8778
8779#. I18N: gedcom tag _LOC
8780#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095
8781#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144
8782#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8783msgid "Location"
8784msgstr "Розташування"
8785
8786#. I18N: Name of a module/list
8787#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167
8788#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8789msgid "Locations"
8790msgstr ""
8791
8792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141
8793#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8794msgid "Lodger"
8795msgstr "Квартиранти"
8796
8797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
8798#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8799msgctxt "FEMALE"
8800msgid "Lodger"
8801msgstr "Квартирантка"
8802
8803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71
8804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8805msgctxt "MALE"
8806msgid "Lodger"
8807msgstr "Квартирант"
8808
8809#. I18N: Location of an LDS church temple
8810#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8811msgid "Logan, Utah, United States"
8812msgstr "Логан, Юта"
8813
8814#. I18N: Location of an LDS church temple
8815#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8816msgid "London, England"
8817msgstr "Лондон, Англія"
8818
8819#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371
8821msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8822msgstr "Довгі списки осіб із однаковою фамілією можуть бути розбиті на менші списки у відповідності до першої літери у імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль."
8823
8824#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8825msgid "Longest marriage"
8826msgstr "Довгий шлюб"
8827
8828#. I18N: gedcom tag LONG
8829#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403
8830#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443
8831#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8832#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8833#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8834#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8835#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8836msgid "Longitude"
8837msgstr "Довгота"
8838
8839#. I18N: Location of an LDS church temple
8840#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8841msgid "Los Angeles, California, United States"
8842msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія"
8843
8844#. I18N: Location of an LDS church temple
8845#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8846msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8847msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі"
8848
8849#. I18N: Location of an LDS church temple
8850#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8851msgid "Lubbock, Texas, United States"
8852msgstr "Лаббок, Техас"
8853
8854#. I18N: Name of a country or state
8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8856msgid "Luxembourg"
8857msgstr "Люксембург"
8858
8859#. I18N: Name of a country or state
8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8861msgid "Macau"
8862msgstr "Макао"
8863
8864#. I18N: Name of a country or state
8865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8866msgid "Macedonia"
8867msgstr "Македонія"
8868
8869#. I18N: Name of a country or state
8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8871msgid "Madagascar"
8872msgstr "Мадагаскар"
8873
8874#. I18N: Location of an LDS church temple
8875#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8876msgid "Madrid, Spain"
8877msgstr "Мадрид, Іспанія"
8878
8879#. I18N: Type of media object
8880#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8881msgid "Magazine"
8882msgstr "Журнал"
8883
8884#. I18N: gedcom tag _NAME
8885#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183
8886msgid "Mailing name"
8887msgstr "Поштова адреса"
8888
8889#: app/Services/MessageService.php:229
8890msgid "Mailto link"
8891msgstr "Написати ел. листа"
8892
8893#. I18N: Name of a country or state
8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8895msgid "Malawi"
8896msgstr "Малаві"
8897
8898#. I18N: Name of a country or state
8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8900msgid "Malaysia"
8901msgstr "Малайзія"
8902
8903#. I18N: Name of a country or state
8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8905msgid "Maldives"
8906msgstr "Мальдіви"
8907
8908#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781
8910#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8911msgid "Male"
8912msgstr "Чоловіча"
8913
8914#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8915#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8916#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8917#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8918#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8919#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8920#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8921#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8924#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8925#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8926#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8927#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8928#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8929#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8930#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8931msgid "Males"
8932msgstr "Чоловіки"
8933
8934#. I18N: Name of a country or state
8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8936msgid "Mali"
8937msgstr "Малі"
8938
8939#. I18N: Name of a country or state
8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8941msgid "Malta"
8942msgstr "Мальта"
8943
8944#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
8945#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8946#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8947#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
8949#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8950#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8951#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8952#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
8953#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8956msgid "Manage family trees"
8957msgstr "Управління генеалогічними деревами"
8958
8959#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8960#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8961msgid "Manage family trees "
8962msgstr "Управління сімейними деревами "
8963
8964#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718
8966#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8967msgid "Manage media"
8968msgstr "Управляти медіа даними"
8969
8970#. I18N: Listbox entry; name of a role
8971#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108
8972#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
8973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8974#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8975msgid "Manager"
8976msgstr "Менеджер"
8977
8978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
8979msgid "Managers"
8980msgstr "Менеджери"
8981
8982#. I18N: Location of an LDS church temple
8983#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8984msgid "Manaus, Brazil"
8985msgstr ""
8986
8987#. I18N: Location of an LDS church temple
8988#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8989msgid "Manhattan, New York, United States"
8990msgstr ""
8991
8992#. I18N: Location of an LDS church temple
8993#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8994msgid "Manila, Philippines"
8995msgstr "Маніла, Філіппіни"
8996
8997#. I18N: Location of an LDS church temple
8998#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8999msgid "Manti, Utah, United States"
9000msgstr "Мантії, Юта"
9001
9002#. I18N: Type of media object
9003#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9004msgid "Manuscript"
9005msgstr "Рукопис"
9006
9007#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
9009msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9010msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі."
9011
9012#. I18N: Type of media object
9013#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
9015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9016msgid "Map"
9017msgstr "Карта"
9018
9019#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46
9020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767
9021#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23
9022msgid "Map provider"
9023msgstr "Провайдер карти"
9024
9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9026msgctxt "Abbreviation for March"
9027msgid "Mar"
9028msgstr "Бер"
9029
9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9031msgctxt "GENITIVE"
9032msgid "March"
9033msgstr "Березня"
9034
9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9036msgctxt "INSTRUMENTAL"
9037msgid "March"
9038msgstr "Березнем"
9039
9040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9041msgctxt "LOCATIVE"
9042msgid "March"
9043msgstr "Березня"
9044
9045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9047#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9048msgctxt "NOMINATIVE"
9049msgid "March"
9050msgstr "Березень"
9051
9052#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9054msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9055msgstr "Markdown  - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п."
9056
9057#. I18N: gedcom tag MARR
9058#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786
9059#: app/Module/BranchesListModule.php:446
9060#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9061#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9062#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9063#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9064#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9114msgid "Marriage"
9115msgstr "Шлюб"
9116
9117#. I18N: gedcom tag MARB
9118#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773
9119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9120msgid "Marriage banns"
9121msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб"
9122
9123#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9124#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852
9125#: app/GedcomTag.php:1180
9126msgid "Marriage beginning status"
9127msgstr "Статус шлюбу, початок"
9128
9129#. I18N: gedcom tag _MBON
9130#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159
9131msgid "Marriage bond"
9132msgstr "Шлюбні узи"
9133
9134#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9135msgid "Marriage by country"
9136msgstr "Вступу в шлюб по країнах"
9137
9138#. I18N: gedcom tag MARC
9139#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780
9140msgid "Marriage contract"
9141msgstr "Шлюбний контракт"
9142
9143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9144msgid "Marriage date range end"
9145msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу"
9146
9147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9148msgid "Marriage date range start"
9149msgstr "Початок діапазону дати шлюбу"
9150
9151#. I18N: gedcom tag _MEND
9152#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851
9153#: app/GedcomTag.php:1168
9154msgid "Marriage ending status"
9155msgstr "Статус шлюбу, закінчення"
9156
9157#. I18N: gedcom tag _MARI
9158#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147
9159msgid "Marriage intention"
9160msgstr "Заручини"
9161
9162#. I18N: gedcom tag MARL
9163#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783
9164msgid "Marriage license"
9165msgstr "Дозвіл на шлюб"
9166
9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574
9168msgid "Marriage of a brother"
9169msgstr "Шлюб брата"
9170
9171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
9173msgid "Marriage of a child"
9174msgstr "Шлюб дитини"
9175
9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9177msgid "Marriage of a daughter"
9178msgstr "Шлюб дочки"
9179
9180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810
9181msgid "Marriage of a father"
9182msgstr "Шлюб батька"
9183
9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
9188msgid "Marriage of a grandchild"
9189msgstr "Шлюб онука/онучки"
9190
9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9192msgid "Marriage of a granddaughter"
9193msgstr "Шлюб внучкі"
9194
9195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9196msgctxt "daughter’s daughter"
9197msgid "Marriage of a granddaughter"
9198msgstr "Шлюб внучкі"
9199
9200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9201msgctxt "son’s daughter"
9202msgid "Marriage of a granddaughter"
9203msgstr "Шлюб внучкі"
9204
9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9206msgid "Marriage of a grandson"
9207msgstr "Шлюб онука"
9208
9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9210msgctxt "daughter’s son"
9211msgid "Marriage of a grandson"
9212msgstr "Шлюб онука"
9213
9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9215msgctxt "son’s son"
9216msgid "Marriage of a grandson"
9217msgstr "Шлюб онука"
9218
9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580
9220msgid "Marriage of a half-brother"
9221msgstr "Шлюб неповнорідного брата"
9222
9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582
9224msgid "Marriage of a half-sibling"
9225msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса"
9226
9227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581
9228msgid "Marriage of a half-sister"
9229msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри"
9230
9231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811
9232msgid "Marriage of a mother"
9233msgstr "Шлюб матері"
9234
9235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812
9236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
9237msgid "Marriage of a parent"
9238msgstr "Шлюб батьків"
9239
9240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576
9241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
9242msgid "Marriage of a sibling"
9243msgstr "Шлюб сибса"
9244
9245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575
9246msgid "Marriage of a sister"
9247msgstr "Шлюб сестри"
9248
9249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9250msgid "Marriage of a son"
9251msgstr "Шлюб сина"
9252
9253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845
9254msgid "Marriage of parents"
9255msgstr "Шлюб батьків"
9256
9257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9258msgid "Marriage place contains"
9259msgstr "Місце шлюбу містить"
9260
9261#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9262msgid "Marriage places"
9263msgstr "Місця вступу в шлюб"
9264
9265#. I18N: gedcom tag MARS
9266#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801
9267msgid "Marriage settlement"
9268msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна"
9269
9270#. I18N: gedcom tag _STAT
9271#: app/GedcomTag.php:1220
9272msgid "Marriage status"
9273msgstr "Сімейний стан"
9274
9275#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798
9276msgid "Marriage type unknown"
9277msgstr "Невідомий тип шлюбу"
9278
9279#. I18N: Name of a module/report
9280#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9282#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9283#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9284msgid "Marriages"
9285msgstr "Одруження"
9286
9287#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9288#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9289msgid "Marriages by century"
9290msgstr "Вступу в шлюб за століттями"
9291
9292#. I18N: gedcom tag _MARNM
9293#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150
9294#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9295#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9296#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9297#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9298#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9299msgid "Married name"
9300msgstr "Ім'я в шлюбі"
9301
9302#: app/GedcomTag.php:1155
9303msgid "Married surname"
9304msgstr "Прізвище у шлюбі"
9305
9306#. I18N: Name of a country or state
9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9308msgid "Marshall Islands"
9309msgstr "Маршаллові острови"
9310
9311#. I18N: Name of a country or state
9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9313msgid "Martinique"
9314msgstr "Мартініка"
9315
9316#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9317msgid "Masquerade as this user"
9318msgstr "Прикинутися цим користувачем"
9319
9320#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9321#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9322msgid "Match both upper and lower case letters."
9323msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру."
9324
9325#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9326msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9327msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова."
9328
9329#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9330msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9331msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова."
9332
9333#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9334msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9335msgstr ""
9336
9337#. I18N: Name of a country or state
9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9339msgid "Mauritania"
9340msgstr "Мавританія"
9341
9342#. I18N: Name of a country or state
9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9344msgid "Mauritius"
9345msgstr "Маврикій"
9346
9347#. I18N: A configuration setting
9348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
9349msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9350msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон"
9351
9352#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9353#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9354msgid "Maximum upload size: "
9355msgstr "Максимальний розмір файлу: "
9356
9357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9358msgctxt "Abbreviation for May"
9359msgid "May"
9360msgstr "Трав"
9361
9362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9363msgctxt "GENITIVE"
9364msgid "May"
9365msgstr "Травня"
9366
9367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9368msgctxt "INSTRUMENTAL"
9369msgid "May"
9370msgstr "Травнем"
9371
9372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9373msgctxt "LOCATIVE"
9374msgid "May"
9375msgstr "Травня"
9376
9377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
9379#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9380msgctxt "NOMINATIVE"
9381msgid "May"
9382msgstr "Травень"
9383
9384#. I18N: Name of a country or state
9385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9386msgid "Mayotte"
9387msgstr "Майотта"
9388
9389#. I18N: Location of an LDS church temple
9390#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9391msgid "Medford, Oregon, United States"
9392msgstr "Медфорд, Орегон"
9393
9394#. I18N: Name of a module
9395#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219
9396#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
9398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
9399#: resources/views/admin/media.phtml:104
9400#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9402msgid "Media"
9403msgstr "Медіа"
9404
9405#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9406#: resources/views/admin/media.phtml:100
9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9408#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206
9409#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9411msgid "Media file"
9412msgstr "Медіафайл"
9413
9414#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9415msgid "Media file to upload"
9416msgstr "Виберіть мультимедійний файл"
9417
9418#. I18N: %s is the name of a folder.
9419#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
9420#, php-format
9421msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9422msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s."
9423
9424#: resources/views/admin/media.phtml:31
9425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9426msgid "Media files"
9427msgstr "Медіа-файли"
9428
9429#. I18N: A configuration setting
9430#: resources/views/admin/media.phtml:63
9431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
9432msgid "Media folder"
9433msgstr "Медіа-папка"
9434
9435#: resources/views/admin/media.phtml:32
9436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9437msgid "Media folders"
9438msgstr "Медіа-папки"
9439
9440#. I18N: gedcom tag OBJE
9441#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284
9442#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338
9443#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416
9444#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591
9445#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618
9446#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677
9447#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133
9448#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842
9449#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9450#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9451#: resources/views/admin/media.phtml:108
9452#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9453#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9454#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9455#: resources/views/family-page.phtml:94
9456#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9457#: resources/views/source-page.phtml:107
9458msgid "Media object"
9459msgstr "Медіаоб'єкт"
9460
9461#. I18N: Name of a module/list
9462#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82
9463#: app/Services/AdminService.php:183
9464#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9465#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
9466#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9467#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83
9468#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9469#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9470#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9473#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9474#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79
9475#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9476#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9477msgid "Media objects"
9478msgstr "Медіаоб'єкти"
9479
9480#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9481msgid "Media objects found"
9482msgstr "Знайдено медіаоб'єкти"
9483
9484#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53
9485msgid "Media objects per page"
9486msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці"
9487
9488#. I18N: gedcom tag MEDI
9489#. I18N: gedcom tag _TYPE
9490#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683
9491#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287
9492#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229
9493#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9494#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9495msgid "Media type"
9496msgstr "Тип носія"
9497
9498#. I18N: gedcom tag _MDCL
9499#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324
9500#: app/GedcomTag.php:1162
9501msgid "Medical"
9502msgstr "Медицина"
9503
9504#. I18N: gedcom tag _MEDC
9505#: app/GedcomTag.php:1165
9506msgid "Medical condition"
9507msgstr "Стан здоров'я"
9508
9509#. I18N: The name of a colour-scheme
9510#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9511msgid "Mediterranio"
9512msgstr "Середземномор'я"
9513
9514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9515msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9516msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд"
9517
9518#: app/Date/JalaliDate.php:265
9519msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9520msgid "Mehr"
9521msgstr "Мехр"
9522
9523#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9524#: app/Date/JalaliDate.php:137
9525msgctxt "GENITIVE"
9526msgid "Mehr"
9527msgstr "Мехра"
9528
9529#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9530#: app/Date/JalaliDate.php:227
9531msgctxt "INSTRUMENTAL"
9532msgid "Mehr"
9533msgstr "Мехром"
9534
9535#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9536#: app/Date/JalaliDate.php:182
9537msgctxt "LOCATIVE"
9538msgid "Mehr"
9539msgstr "Мехре"
9540
9541#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9542#: app/Date/JalaliDate.php:92
9543msgctxt "NOMINATIVE"
9544msgid "Mehr"
9545msgstr "Мехр"
9546
9547#. I18N: Location of an LDS church temple
9548#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9549msgid "Melbourne, Australia"
9550msgstr "Мельбурн, Австралія"
9551
9552#. I18N: Listbox entry; name of a role
9553#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9554#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
9555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9556#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9557#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9558msgid "Member"
9559msgstr "Учасник"
9560
9561#. I18N: Location of an LDS church temple
9562#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9563msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9564msgstr "Мемфіс, Теннессі"
9565
9566#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9567#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9568msgid "Menu"
9569msgstr "Меню"
9570
9571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9573#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9574#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9575msgid "Menus"
9576msgstr "Меню"
9577
9578#. I18N: The name of a colour-scheme
9579#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9580msgid "Mercury"
9581msgstr "Меркурій"
9582
9583#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9584msgid "Merge"
9585msgstr "Злиття"
9586
9587#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267
9589msgid "Merge family trees"
9590msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева"
9591
9592#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9593#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9594#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9595msgid "Merge records"
9596msgstr "Об'єднання записів"
9597
9598#. I18N: Location of an LDS church temple
9599#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9600msgid "Merida, Mexico"
9601msgstr "Меріда, Мексика"
9602
9603#. I18N: Location of an LDS church temple
9604#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9605msgid "Mesa, Arizona, United States"
9606msgstr "Меса, Аризона"
9607
9608#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9609#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9610#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9611#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9612#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9613msgid "Message"
9614msgstr "Повідомлення"
9615
9616#. I18N: Name of a module
9617#. I18N: A configuration setting
9618#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9620msgid "Messages"
9621msgstr "Повідомлення"
9622
9623#. I18N: a month in the French republican calendar
9624#: app/Date/FrenchDate.php:153
9625msgctxt "GENITIVE"
9626msgid "Messidor"
9627msgstr "Мессідора"
9628
9629#. I18N: a month in the French republican calendar
9630#: app/Date/FrenchDate.php:247
9631msgctxt "INSTRUMENTAL"
9632msgid "Messidor"
9633msgstr "Мессідором"
9634
9635#. I18N: a month in the French republican calendar
9636#: app/Date/FrenchDate.php:200
9637msgctxt "LOCATIVE"
9638msgid "Messidor"
9639msgstr "Мессідоре"
9640
9641#. I18N: a month in the French republican calendar
9642#: app/Date/FrenchDate.php:106
9643msgctxt "NOMINATIVE"
9644msgid "Messidor"
9645msgstr "Мессідор"
9646
9647#. I18N: Name of a country or state
9648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9649msgid "Mexico"
9650msgstr "Mексика"
9651
9652#. I18N: Location of an LDS church temple
9653#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9654msgid "Mexico City, Mexico"
9655msgstr "Мехіко, Мексика"
9656
9657#. I18N: Type of media object
9658#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9659msgid "Microfiche"
9660msgstr "Мікрофіші"
9661
9662#. I18N: Type of media object
9663#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004
9664msgid "Microfilm"
9665msgstr "Мікрофільм"
9666
9667#. I18N: Name of a country or state
9668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9669msgid "Micronesia"
9670msgstr "Мікронезія"
9671
9672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9673msgid "Middle East"
9674msgstr "Середній Схід"
9675
9676#. I18N: gedcom tag _MILI
9677#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171
9678msgid "Military"
9679msgstr "Військова служба"
9680
9681#. I18N: gedcom tag _MILT
9682#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896
9683#: app/GedcomTag.php:1174
9684msgid "Military service"
9685msgstr "Військова служба"
9686
9687#. I18N: Name of a module/report
9688#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9691msgid "Missing data"
9692msgstr "Відсутні дані"
9693
9694#. I18N: Listbox entry; name of a role
9695#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106
9696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9697msgid "Moderator"
9698msgstr "Модератор"
9699
9700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
9701msgid "Moderators"
9702msgstr "Модератори"
9703
9704#: resources/views/admin/components.phtml:39
9705#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9706msgid "Module"
9707msgstr "Модуль"
9708
9709#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9710msgid "Module administration"
9711msgstr "Налаштування модуля"
9712
9713#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
9715#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9716#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9717#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9718#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9719#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9720#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9721msgid "Modules"
9722msgstr "Модулі"
9723
9724#. I18N: Name of a country or state
9725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9726msgid "Moldova"
9727msgstr "Молдова"
9728
9729#. I18N: abbreviation for Monday
9730#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9731#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9732msgid "Mon"
9733msgstr "Пнд"
9734
9735#. I18N: Name of a country or state
9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9737msgid "Monaco"
9738msgstr "Монако"
9739
9740#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9741msgid "Monday"
9742msgstr "Понеділок"
9743
9744#. I18N: Name of a country or state
9745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9746msgid "Mongolia"
9747msgstr "Монголія"
9748
9749#. I18N: Name of a country or state
9750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9751msgid "Montenegro"
9752msgstr "Чорногорія"
9753
9754#. I18N: Location of an LDS church temple
9755#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9756msgid "Monterrey, Mexico"
9757msgstr "Монтеррей, Мексика"
9758
9759#. I18N: Location of an LDS church temple
9760#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9761msgid "Montevideo, Uruguay"
9762msgstr "Монтевідео, Уругвай"
9763
9764#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
9766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
9767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
9768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
9769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
9770#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9771msgid "Month"
9772msgstr "Місяць"
9773
9774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9776msgid "Month of birth"
9777msgstr "Місяць народження"
9778
9779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9781msgid "Month of birth of first child in a relation"
9782msgstr "Місяць народження першої дитини"
9783
9784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9786msgid "Month of death"
9787msgstr "Місяць смерті"
9788
9789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9791msgid "Month of first marriage"
9792msgstr "Місяць першого шлюба"
9793
9794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9796msgid "Month of marriage"
9797msgstr "Місяць шлюбу"
9798
9799#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9800#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9801#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9802msgid "Month:"
9803msgstr "Місяць:"
9804
9805#. I18N: Location of an LDS church temple
9806#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9807msgid "Monticello, Utah, United States"
9808msgstr "Монтічелло, Юта"
9809
9810#. I18N: Location of an LDS church temple
9811#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9812msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9813msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9814
9815#. I18N: Name of a country or state
9816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9817msgid "Montserrat"
9818msgstr "Монтсеррат"
9819
9820#: app/Date/JalaliDate.php:263
9821msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9822msgid "Mor"
9823msgstr "Мор"
9824
9825#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9826#: app/Date/JalaliDate.php:133
9827msgctxt "GENITIVE"
9828msgid "Mordad"
9829msgstr "Мордада"
9830
9831#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9832#: app/Date/JalaliDate.php:223
9833msgctxt "INSTRUMENTAL"
9834msgid "Mordad"
9835msgstr "Мордадом"
9836
9837#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9838#: app/Date/JalaliDate.php:178
9839msgctxt "LOCATIVE"
9840msgid "Mordad"
9841msgstr "Мордаде"
9842
9843#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9844#: app/Date/JalaliDate.php:88
9845msgctxt "NOMINATIVE"
9846msgid "Mordad"
9847msgstr "Мордад"
9848
9849#. I18N: Name of a country or state
9850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9851msgid "Morocco"
9852msgstr "Марокко"
9853
9854#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9856msgid "Most SMTP servers require a password."
9857msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль."
9858
9859#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9860#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9861#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9862msgid "Most common surnames"
9863msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
9864
9865#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9866msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9867msgstr ""
9868
9869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9870msgid "Most mail servers require a valid email address."
9871msgstr ""
9872
9873#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9875msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9876msgstr ""
9877
9878#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9879#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9880msgid "Most servers do not use secure connections."
9881msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання."
9882
9883#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9884#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9885#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9886msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9887msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер."
9888
9889#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9890msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9891msgstr ""
9892
9893#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9894msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9895msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306."
9896
9897#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9898msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9899msgstr ""
9900
9901#. I18N: Name of a module
9902#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9903msgid "Most viewed pages"
9904msgstr "Найпопулярніші сторінки"
9905
9906#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9913msgid "Mother"
9914msgstr "Мати"
9915
9916#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9917#, php-format
9918msgid "Mother: %s"
9919msgstr "Мати: %s"
9920
9921#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9922msgid "Mother’s age"
9923msgstr "Вік матері"
9924
9925#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9926#: app/Individual.php:970
9927#, php-format
9928msgid "Mother’s family with %s"
9929msgstr "Родина матері з %s"
9930
9931#. I18N: A step-family.
9932#: app/Individual.php:974
9933msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9934msgstr "Родина матері з невідомою персоною"
9935
9936#. I18N: Location of an LDS church temple
9937#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9938msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9939msgstr "Гора Тімпаногос, Юта"
9940
9941#: resources/views/admin/components.phtml:46
9942#: resources/views/admin/components.phtml:146
9943#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9944msgid "Move down"
9945msgstr "Вниз"
9946
9947#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9948msgid "Move the media object?"
9949msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?"
9950
9951#: resources/views/admin/components.phtml:45
9952#: resources/views/admin/components.phtml:140
9953#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9954msgid "Move up"
9955msgstr "Вгору"
9956
9957#. I18N: Name of a country or state
9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9959msgid "Mozambique"
9960msgstr "Мозамбік"
9961
9962#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9963#: app/Date/HijriDate.php:128
9964msgctxt "GENITIVE"
9965msgid "Muharram"
9966msgstr "Мухаррам"
9967
9968#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9969#: app/Date/HijriDate.php:218
9970msgctxt "INSTRUMENTAL"
9971msgid "Muharram"
9972msgstr "Мухаррам"
9973
9974#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9975#: app/Date/HijriDate.php:173
9976msgctxt "LOCATIVE"
9977msgid "Muharram"
9978msgstr "Мухаррам"
9979
9980#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9981#: app/Date/HijriDate.php:83
9982msgctxt "NOMINATIVE"
9983msgid "Muharram"
9984msgstr "Мухаррам"
9985
9986#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9987msgid "Multiple marriages"
9988msgstr "Кілька шлюбів"
9989
9990#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94
9991#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9992msgid "My account"
9993msgstr "Мій профіль"
9994
9995#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9996msgid "My family tree"
9997msgstr "Мій родовід"
9998
9999#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
10000msgid "My individual record"
10001msgstr "Мій особистий запис"
10002
10003#. I18N: Name of a module
10004#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10005#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
10006#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10007#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10008msgid "My page"
10009msgstr "Моя сторінка"
10010
10011#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10012msgid "My pages"
10013msgstr "Мої сторінки"
10014
10015#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10016msgid "My pedigree"
10017msgstr "Мій родовід"
10018
10019#. I18N: Name of a country or state
10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10021msgid "Myanmar"
10022msgstr "М’янма"
10023
10024#. I18N: gedcom tag NAME
10025#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704
10026#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807
10027#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
10028#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10029#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10030#: resources/views/individual-name.phtml:44
10031#: resources/views/individual-name.phtml:55
10032#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10033#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10034#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10040#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10041#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10042#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10043#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10053msgid "Name"
10054msgstr "Ім'я"
10055
10056#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907
10057#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10058msgctxt "Repository"
10059msgid "Name"
10060msgstr "Назва"
10061
10062#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811
10063msgid "Name in Hebrew"
10064msgstr "ПІБ (імена) на івриті"
10065
10066#. I18N: gedcom tag NPFX
10067#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535
10068#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836
10069msgid "Name prefix"
10070msgstr "Префікс імені"
10071
10072#. I18N: gedcom tag NSFX
10073#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536
10074#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839
10075msgid "Name suffix"
10076msgstr "Суфікс імені"
10077
10078#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10079#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10081#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10082msgid "Names"
10083msgstr "Імена"
10084
10085#. I18N: gedcom tag _NAMS
10086#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983
10087#: app/GedcomTag.php:1186
10088msgid "Namesake"
10089msgstr "Тезка"
10090
10091#. I18N: Name of a country or state
10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10093msgid "Namibia"
10094msgstr "Намібія"
10095
10096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72
10097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
10098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142
10099#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10100msgid "Nanny"
10101msgstr "Няня"
10102
10103#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10104msgid "Narrative description"
10105msgstr "Опис у вигляді розповіді"
10106
10107#. I18N: Location of an LDS church temple
10108#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10109msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10110msgstr "Нешвілл, Теннессі"
10111
10112#. I18N: gedcom tag NATI
10113#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814
10114msgid "Nationality"
10115msgstr "Національність"
10116
10117#. I18N: gedcom tag NATU
10118#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817
10119msgid "Naturalization"
10120msgstr "Натуралізація"
10121
10122#. I18N: Name of a country or state
10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10124msgid "Nauru"
10125msgstr "Науру"
10126
10127#. I18N: Location of an LDS church temple
10128#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10129msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10130msgstr "Наву, Іллінойс (новий)"
10131
10132#. I18N: Location of an LDS church temple
10133#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10134msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10135msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)"
10136
10137#. I18N: Name of a country or state
10138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10139msgid "Nepal"
10140msgstr "Непал"
10141
10142#. I18N: Name of a country or state
10143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10144msgid "Netherlands"
10145msgstr "Нідерланди"
10146
10147#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142
10148#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10149msgid "Never"
10150msgstr "Ніколи"
10151
10152#. I18N: gedcom tag _NMAR
10153#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789
10154#: app/GedcomTag.php:1192
10155msgid "Never married"
10156msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі"
10157
10158#. I18N: Name of a country or state
10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10160msgid "New Caledonia"
10161msgstr "Нова Каледонія"
10162
10163#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084
10164#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086
10165#: app/Factories/ElementFactory.php:1087
10166msgid "New GEDCOM tag"
10167msgstr ""
10168
10169#. I18N: Location of an LDS church temple
10170#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10171msgid "New York, New York, United States"
10172msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
10173
10174#. I18N: Name of a country or state
10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10176msgid "New Zealand"
10177msgstr "Нова Зеландія"
10178
10179#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10180msgid "New data"
10181msgstr "Нові дані"
10182
10183#. I18N: %s is a server name/URL
10184#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
10185#, php-format
10186msgid "New registration at %s"
10187msgstr "Нова реєстрація на %s"
10188
10189#. I18N: %s is a server name/URL
10190#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113
10191#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10192#, php-format
10193msgid "New user at %s"
10194msgstr "Новий користувач на %s"
10195
10196#. I18N: Location of an LDS church temple
10197#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10198msgid "Newport Beach, California, United States"
10199msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія"
10200
10201#. I18N: Name of a module
10202#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10203msgid "News"
10204msgstr "Новини"
10205
10206#. I18N: Type of media object
10207#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10208msgid "Newspaper"
10209msgstr "Газета"
10210
10211#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10212msgid "Next email reminder will be sent after "
10213msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через "
10214
10215#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10216#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10217msgid "Next image"
10218msgstr "Наступне зображення"
10219
10220#. I18N: Name of a country or state
10221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10222msgid "Nicaragua"
10223msgstr "Нікарагуа"
10224
10225#. I18N: gedcom tag NICK
10226#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533
10227#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827
10228msgid "Nickname"
10229msgstr "Прізвисько"
10230
10231#. I18N: Name of a country or state
10232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10233msgid "Niger"
10234msgstr "Нігер"
10235
10236#. I18N: Name of a country or state
10237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10238msgid "Nigeria"
10239msgstr "Нігерія"
10240
10241#. I18N: a month in the Jewish calendar
10242#: app/Date/JewishDate.php:192
10243msgctxt "GENITIVE"
10244msgid "Nissan"
10245msgstr "Нісана"
10246
10247#. I18N: a month in the Jewish calendar
10248#: app/Date/JewishDate.php:296
10249msgctxt "INSTRUMENTAL"
10250msgid "Nissan"
10251msgstr "Нісаном"
10252
10253#. I18N: a month in the Jewish calendar
10254#: app/Date/JewishDate.php:244
10255msgctxt "LOCATIVE"
10256msgid "Nissan"
10257msgstr "Нісана"
10258
10259#. I18N: a month in the Jewish calendar
10260#: app/Date/JewishDate.php:140
10261msgctxt "NOMINATIVE"
10262msgid "Nissan"
10263msgstr "Нісан"
10264
10265#. I18N: Name of a country or state
10266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10267msgid "Niue"
10268msgstr "Ніуе"
10269
10270#. I18N: a month in the French republican calendar
10271#: app/Date/FrenchDate.php:141
10272msgctxt "GENITIVE"
10273msgid "Nivose"
10274msgstr "Нівоз"
10275
10276#. I18N: a month in the French republican calendar
10277#: app/Date/FrenchDate.php:235
10278msgctxt "INSTRUMENTAL"
10279msgid "Nivose"
10280msgstr "Нівоз"
10281
10282#. I18N: a month in the French republican calendar
10283#: app/Date/FrenchDate.php:188
10284msgctxt "LOCATIVE"
10285msgid "Nivose"
10286msgstr "Нівоз"
10287
10288#. I18N: a month in the French republican calendar
10289#: app/Date/FrenchDate.php:93
10290msgctxt "NOMINATIVE"
10291msgid "Nivose"
10292msgstr "Нівоз"
10293
10294#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
10295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10296msgid "No"
10297msgstr "Ні"
10298
10299#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
10300#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
10301msgid "No GEDCOM file was received."
10302msgstr "GEDCOM файл не був отриманий."
10303
10304#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10305msgid "No GEDCOM files found."
10306msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені."
10307
10308#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
10309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125
10311msgid "No calendar conversion"
10312msgstr "Заборонити конвертацію календаря"
10313
10314#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10315#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10316msgid "No children"
10317msgstr "Дітей немає"
10318
10319#: app/Services/MessageService.php:230
10320msgid "No contact"
10321msgstr "Не хочу отримувати повідомлення"
10322
10323#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10324msgid "No duplicates have been found."
10325msgstr "Дублікати не знайдені."
10326
10327#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10328msgid "No errors have been found."
10329msgstr "Ніякі помилки не знайдені."
10330
10331#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10332#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10333#, php-format
10334msgid "No events exist for the next %s day."
10335msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10336msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день."
10337msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня."
10338msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів."
10339
10340#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10341msgid "No events exist for today."
10342msgstr "Сьогодні подій немає."
10343
10344#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10345msgid "No events exist for tomorrow."
10346msgstr "Завтра подій немає."
10347
10348#: resources/views/family-page.phtml:56
10349msgid "No facts exist for this family."
10350msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю."
10351
10352#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10353#: app/Functions/Functions.php:55
10354msgid "No file was received. Please try again."
10355msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново."
10356
10357#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
10358msgid "No link between the two individuals could be found."
10359msgstr "Спорідненість між двома персонами не знайдено."
10360
10361#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10362#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10363#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10364msgid "No matching facts found"
10365msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів"
10366
10367#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10368#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10369msgid "No news articles have been submitted."
10370msgstr "Немає новин."
10371
10372#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10373msgid "No predefined text"
10374msgstr "Ніякого зумовленого тексту"
10375
10376#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10377#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10378msgid "No records to display"
10379msgstr "Немає записів для відображення"
10380
10381#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10382#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10383#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10384#: resources/views/search-general-page.phtml:148
10385#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129
10386msgid "No results found."
10387msgstr "Інформація по запиту не знайдена."
10388
10389#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10390msgid "No signed-in and no anonymous users"
10391msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів"
10392
10393#: app/Elements/TempleCode.php:211
10394msgid "No temple - living ordinance"
10395msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво"
10396
10397#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171
10398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
10399#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10400msgid "No upgrade information is available."
10401msgstr "Інформація про оновлення недоступна."
10402
10403#. I18N: The name of a colour-scheme
10404#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10405msgid "Nocturnal"
10406msgstr "Нічний"
10407
10408#: app/Module/IndividualListModule.php:296
10409#: app/Module/IndividualListModule.php:512
10410#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
10411#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10413#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10416msgid "None"
10417msgstr "Немає"
10418
10419#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10420#: app/Date/FrenchDate.php:303
10421msgid "Nonidi"
10422msgstr "Нониди"
10423
10424#. I18N: Name of a country or state
10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10426msgid "Norfolk Island"
10427msgstr "Острів Норфолк"
10428
10429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10430#, fuzzy
10431msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10432msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без схвалення модератора."
10433
10434#. I18N: Name of a country or state
10435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10436msgid "North Korea"
10437msgstr "Північна Корея"
10438
10439#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10440msgid "Northern America"
10441msgstr ""
10442
10443#. I18N: Name of a country or state
10444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10445msgid "Northern Ireland"
10446msgstr "Північна Ірландія"
10447
10448#. I18N: Name of a country or state
10449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10450msgid "Northern Mariana Islands"
10451msgstr "Північні Маріанські острови"
10452
10453#. I18N: Name of a country or state
10454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10455msgid "Norway"
10456msgstr "Норвегія"
10457
10458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10459msgid "Not approved by an administrator"
10460msgstr "Не схвалено адміністратором"
10461
10462#. I18N: gedcom tag _NLIV
10463#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189
10464msgid "Not living"
10465msgstr "Мертвий"
10466
10467#. I18N: gedcom tag _NMR
10468#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749
10469#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448
10470#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10471msgid "Not married"
10472msgstr "Не одружений/одружена"
10473
10474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10475msgid "Not verified by the user"
10476msgstr "Не пройшли самоперевірку"
10477
10478#. I18N: gedcom tag NOTE
10479#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272
10480#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296
10481#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326
10482#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355
10483#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404
10484#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430
10485#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466
10486#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498
10487#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534
10488#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579
10489#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598
10490#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603
10491#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622
10492#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637
10493#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657
10494#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675
10495#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684
10496#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705
10497#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719
10498#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059
10499#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100
10500#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138
10501#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159
10502#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10503#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10504#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71
10505#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10506#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10507#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10508#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10509#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
10510#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10511#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10516msgid "Note"
10517msgstr "Примітка"
10518
10519#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10520msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10521msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис."
10522
10523#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10524msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10525msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно."
10526
10527#. I18N: Name of a module
10528#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10529#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
10531#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
10532#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101
10533#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78
10534#: resources/views/source-page.phtml:86
10535#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10538msgid "Notes"
10539msgstr "Примітки"
10540
10541#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10542msgid "Nothing found to cleanup"
10543msgstr "Нічого не знайдено для видалення"
10544
10545#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156
10546msgid "Nothing found."
10547msgstr "Нічого не знайдено."
10548
10549#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10550#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107
10551msgid "Nothing to show"
10552msgstr ""
10553
10554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10555msgctxt "Abbreviation for November"
10556msgid "Nov"
10557msgstr "Лист"
10558
10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10560msgctxt "GENITIVE"
10561msgid "November"
10562msgstr "Листопада"
10563
10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10565msgctxt "INSTRUMENTAL"
10566msgid "November"
10567msgstr "Листопадом"
10568
10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10570msgctxt "LOCATIVE"
10571msgid "November"
10572msgstr "Листопада"
10573
10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
10576#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10577msgctxt "NOMINATIVE"
10578msgid "November"
10579msgstr "Листопад"
10580
10581#. I18N: Location of an LDS church temple
10582#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10583msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10584msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10585
10586#. I18N: gedcom tag NCHI
10587#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552
10588#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718
10589#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10591msgid "Number of children"
10592msgstr "Кількість дітеи"
10593
10594#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10595#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10596#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10597msgid "Number of days to show"
10598msgstr "Кількість днів"
10599
10600#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10601#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10602msgid "Number of families without children"
10603msgstr "Число бездітних сімей"
10604
10605#. I18N: ... to show in a list
10606#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10607msgid "Number of given names"
10608msgstr "Кількість імен"
10609
10610#. I18N: gedcom tag NMR
10611#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830
10612msgid "Number of marriages"
10613msgstr "Кількість шлюбів"
10614
10615#. I18N: ... to show in a list
10616#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10617msgid "Number of pages"
10618msgstr "Кількість сторінок"
10619
10620#. I18N: ... to show in a list
10621#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10622#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10623msgid "Number of surnames"
10624msgstr "Кількість фамілій"
10625
10626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143
10627#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10628msgid "Nurse"
10629msgstr "Годувальниця"
10630
10631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
10632#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10633msgctxt "FEMALE"
10634msgid "Nurse"
10635msgstr "Годувальниця"
10636
10637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
10638#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10639msgctxt "MALE"
10640msgid "Nurse"
10641msgstr "Годувальник"
10642
10643#. I18N: Location of an LDS church temple
10644#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10645msgid "Oakland, California, United States"
10646msgstr "Окленд, Каліфорнія"
10647
10648#. I18N: Location of an LDS church temple
10649#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10650msgid "Oaxaca, Mexico"
10651msgstr "Оахака, Мексика"
10652
10653#. I18N: gedcom tag OCCU
10654#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738
10655#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10657msgid "Occupation"
10658msgstr "Рід занять"
10659
10660#. I18N: Name of a report
10661#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10664msgid "Occupations"
10665msgstr "Професії"
10666
10667#. I18N: Name of a country or state
10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10669msgid "Occupied Palestinian Territory"
10670msgstr "Окуповані Палестинські Території"
10671
10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10673msgctxt "Abbreviation for October"
10674msgid "Oct"
10675msgstr "Жов"
10676
10677#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10678#: app/Date/FrenchDate.php:301
10679msgid "Octidi"
10680msgstr "Октиди"
10681
10682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10683msgctxt "GENITIVE"
10684msgid "October"
10685msgstr "Жовтня"
10686
10687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10688msgctxt "INSTRUMENTAL"
10689msgid "October"
10690msgstr "Жовтнем"
10691
10692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10693msgctxt "LOCATIVE"
10694msgid "October"
10695msgstr "Жовтня"
10696
10697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
10699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10700msgctxt "NOMINATIVE"
10701msgid "October"
10702msgstr "Жовтень"
10703
10704#. I18N: Location of an LDS church temple
10705#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10706msgid "Ogden, Utah, United States"
10707msgstr "Огден, штат Юта"
10708
10709#. I18N: Location of an LDS church temple
10710#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10711msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10712msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома"
10713
10714#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10715msgid "Old data"
10716msgstr "Колишні дані"
10717
10718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
10719msgid "Old files found"
10720msgstr "Знайдено старі файли"
10721
10722#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10723msgid "Oldest father"
10724msgstr "Найстарший батько"
10725
10726#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10727msgid "Oldest female"
10728msgstr "Найстарша жінка"
10729
10730#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10731msgid "Oldest living individuals"
10732msgstr "Найстарші живі люди"
10733
10734#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10735msgid "Oldest male"
10736msgstr "Найстарший чоловік"
10737
10738#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10739msgid "Oldest mother"
10740msgstr "Найстарша мати"
10741
10742#. I18N: The name of a colour-scheme
10743#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10744msgid "Olivia"
10745msgstr "Оливковий"
10746
10747#. I18N: Name of a country or state
10748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10749msgid "Oman"
10750msgstr "Оман"
10751
10752#. I18N: Name of a module
10753#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10754msgid "On this day"
10755msgstr "В цей день"
10756
10757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10758msgid "On this day…"
10759msgstr "В цей день, в минулому …"
10760
10761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10762msgid "Only add new records"
10763msgstr "Додайте лише нові записи"
10764
10765#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222
10766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404
10767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750
10768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988
10769#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10770msgid "Only managers can edit"
10771msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
10772
10773#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10774msgid "Only update existing records"
10775msgstr "Оновлювати лише наявні записи"
10776
10777#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10778msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10779msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту."
10780
10781#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182
10782msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10783msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці."
10784
10785#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461
10786#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28
10787msgid "OpenStreetMap™"
10788msgstr "OpenStreetMap™"
10789
10790#. I18N: Location of an LDS church temple
10791#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10792msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10793msgstr ""
10794
10795#: app/Date/JalaliDate.php:260
10796msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10797msgid "Ord"
10798msgstr "Орд"
10799
10800#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10801#: app/Date/JalaliDate.php:127
10802msgctxt "GENITIVE"
10803msgid "Ordibehesht"
10804msgstr "Ордібехешт"
10805
10806#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10807#: app/Date/JalaliDate.php:217
10808msgctxt "INSTRUMENTAL"
10809msgid "Ordibehesht"
10810msgstr "Ордібехештом"
10811
10812#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10813#: app/Date/JalaliDate.php:172
10814msgctxt "LOCATIVE"
10815msgid "Ordibehesht"
10816msgstr "Ордібехеште"
10817
10818#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10819#: app/Date/JalaliDate.php:82
10820msgctxt "NOMINATIVE"
10821msgid "Ordibehesht"
10822msgstr "Ордібехешт"
10823
10824#. I18N: gedcom tag ORDI
10825#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850
10826msgid "Ordinance"
10827msgstr "Посвята у мормонів"
10828
10829#. I18N: gedcom tag ORDN
10830#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853
10831msgid "Ordination"
10832msgstr "Посвячення у сан"
10833
10834#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10836msgid "Orientation"
10837msgstr "Орієнтація"
10838
10839#. I18N: Location of an LDS church temple
10840#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10841msgid "Orlando, Florida, United States"
10842msgstr "Орландо, Флорида"
10843
10844#. I18N: Type of media object
10845#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10846#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156
10848#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10849#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10851msgid "Other"
10852msgstr "Інше"
10853
10854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425
10855msgid "Other facts to show in charts"
10856msgstr "Інші факти для відображення на схемах"
10857
10858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10859msgid "Other preferences"
10860msgstr "Інші налаштування"
10861
10862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144
10863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10864msgid "Owner"
10865msgstr "Власник"
10866
10867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
10868#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10869msgctxt "FEMALE"
10870msgid "Owner"
10871msgstr "Власница"
10872
10873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
10874#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10875msgctxt "MALE"
10876msgid "Owner"
10877msgstr "Власник"
10878
10879#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10880#: app/Functions/Functions.php:64
10881msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10882msgstr "PHP заблокував файл з розширення."
10883
10884#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10885#: app/Functions/Functions.php:61
10886msgid "PHP failed to write to disk."
10887msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск."
10888
10889#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10890msgid "PHP information"
10891msgstr "Інформація PHP"
10892
10893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10894#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10895#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10896#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10897#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10898#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10908msgid "Page"
10909msgstr "Сторінка"
10910
10911#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10912#, php-format
10913msgid "Page %s of %s"
10914msgstr "Сторінка %s з %s"
10915
10916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10917#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10918#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10919#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10920#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10921#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10922#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10927#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10932msgid "Page size"
10933msgstr "Розмір сторінки"
10934
10935#. I18N: Type of media object
10936#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10937msgid "Painting"
10938msgstr "Картина"
10939
10940#. I18N: Name of a country or state
10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10942msgid "Pakistan"
10943msgstr "Пакістан"
10944
10945#. I18N: Name of a country or state
10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10947msgid "Palau"
10948msgstr "Палау"
10949
10950#. I18N: A colour scheme
10951#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10952msgid "Palette"
10953msgstr "Палітра"
10954
10955#. I18N: Location of an LDS church temple
10956#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10957msgid "Palmyra, New York, United States"
10958msgstr "Пальміра, Нью-Йорк"
10959
10960#. I18N: Name of a country or state
10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10962msgid "Panama"
10963msgstr "Панама"
10964
10965#. I18N: Location of an LDS church temple
10966#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10967msgid "Panama City, Panama"
10968msgstr ""
10969
10970#. I18N: Location of an LDS church temple
10971#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10972msgid "Papeete, Tahiti"
10973msgstr "Папеете, Таїті"
10974
10975#. I18N: Name of a country or state
10976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10977msgid "Papua New Guinea"
10978msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
10979
10980#. I18N: Name of a country or state
10981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10982msgid "Paraguay"
10983msgstr "Парагвай"
10984
10985#: app/Factories/ElementFactory.php:1176
10986msgid "Parent"
10987msgstr ""
10988
10989#: app/Factories/ElementFactory.php:578
10990#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
10991#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10992#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10993msgid "Parents"
10994msgstr "Батьки"
10995
10996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11000#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11001msgid "Parents and siblings"
11002msgstr "Батьки, брати, сестри"
11003
11004#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
11005msgid "Parent’s age"
11006msgstr "Вік батька"
11007
11008#. I18N: A configuration setting
11009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
11010#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11012#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
11013#: resources/views/login-page.phtml:44
11014#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11015#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
11016#: resources/views/register-page.phtml:72
11017#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11018msgid "Password"
11019msgstr "Пароль"
11020
11021#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11023#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11024#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11025#: resources/views/register-page.phtml:78
11026msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11027msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
11028
11029#. I18N: Location of an LDS church temple
11030#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11031msgid "Payson, Utah, United States"
11032msgstr ""
11033
11034#. I18N: Name of a module/chart
11035#. I18N: Name of a report
11036#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11037#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11038#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11039#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
11040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11042msgid "Pedigree"
11043msgstr "Родовід"
11044
11045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11046msgid "Pedigree chart"
11047msgstr "Родовід"
11048
11049#. I18N: Name of a module
11050#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123
11051msgid "Pedigree map"
11052msgstr "Карта родоводу"
11053
11054#. I18N: %s is an individual’s name
11055#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233
11056#, php-format
11057msgid "Pedigree map of %s"
11058msgstr "Карта родоводу для %s"
11059
11060#. I18N: %s is an individual’s name
11061#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11062#, php-format
11063msgid "Pedigree tree of %s"
11064msgstr "Родовід для %s"
11065
11066#. I18N: Name of a module
11067#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
11068#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
11069#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11070#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281
11072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
11073#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11074#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11075msgid "Pending changes"
11076msgstr "Очікування зміни"
11077
11078#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11079msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11080msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку."
11081
11082#. I18N: gedcom tag _PRMN
11083#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790
11084#: app/GedcomTag.php:1205
11085msgid "Permanent number"
11086msgstr "Постійний номер"
11087
11088#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11089#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11090msgid "Permanently delete these records?"
11091msgstr "Видалити остаточно ці записи?"
11092
11093#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11094msgid "Personal data"
11095msgstr ""
11096
11097#. I18N: Location of an LDS church temple
11098#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11099msgid "Perth, Australia"
11100msgstr "Перт, Австралія"
11101
11102#. I18N: Name of a country or state
11103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11104msgid "Peru"
11105msgstr "Перу"
11106
11107#. I18N: Name of a country or state
11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11109msgid "Philippines"
11110msgstr "Філіппіни"
11111
11112#. I18N: Location of an LDS church temple
11113#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11114msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11115msgstr ""
11116
11117#. I18N: gedcom tag PHON
11118#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370
11119#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658
11120#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868
11121#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11122msgid "Phone"
11123msgstr "Телефон"
11124
11125#. I18N: gedcom tag FONE
11126#: app/GedcomTag.php:721
11127msgid "Phonetic"
11128msgstr "Фонетична"
11129
11130#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11131msgid "Phonetic algorithm"
11132msgstr "Фонетичний алгоритм"
11133
11134#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809
11135msgid "Phonetic name"
11136msgstr "Фонетичні ім'я"
11137
11138#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398
11139#: app/GedcomTag.php:874
11140msgid "Phonetic place"
11141msgstr "Фонетичне місце"
11142
11143#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11144#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11145#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11146msgid "Phonetic search"
11147msgstr "Фонетичний пошук"
11148
11149#: app/GedcomTag.php:998
11150msgid "Phonetic title"
11151msgstr "Фонетичне назва"
11152
11153#: app/Factories/ElementFactory.php:531
11154msgid "Phonetic type"
11155msgstr ""
11156
11157#. I18N: Type of media object
11158#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807
11159#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932
11160#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984
11161#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200
11162msgid "Photo"
11163msgstr "Фотографія"
11164
11165#. I18N: The name of a colour-scheme
11166#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11167msgid "Pink Plastic"
11168msgstr "Рожевий пластик"
11169
11170#. I18N: Name of a country or state
11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11172msgid "Pitcairn"
11173msgstr "Піткерн"
11174
11175#. I18N: gedcom tag PLAC
11176#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327
11177#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674
11178#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065
11179#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872
11180#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
11183#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11184#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11187#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11188#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11189#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11194#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11196#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11197#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11199msgid "Place"
11200msgstr "Місце"
11201
11202#. I18N: Name of a module/list
11203#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11204#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
11205#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
11206#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11207msgid "Place hierarchy"
11208msgstr "Ієрархія місць"
11209
11210#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878
11211msgid "Place in Hebrew"
11212msgstr "Місце на івриті"
11213
11214#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11215msgid "Place list"
11216msgstr "Список місць"
11217
11218#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
11220msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11221msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>."
11222
11223#: resources/views/help/place.phtml:12
11224msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11225msgstr ""
11226
11227#: resources/views/help/place.phtml:8
11228msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11229msgstr ""
11230
11231#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11232#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479
11233msgid "Place of LDS baptism"
11234msgstr "Місце хрещення (мормони)"
11235
11236#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11237#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955
11238msgid "Place of LDS child sealing"
11239msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)"
11240
11241#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11242msgid "Place of LDS confirmation"
11243msgstr ""
11244
11245#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11246#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672
11247msgid "Place of LDS endowment"
11248msgstr "Місце мормонського викриття"
11249
11250#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
11251msgid "Place of LDS spouse sealing"
11252msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)"
11253
11254#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443
11255msgid "Place of adoption"
11256msgstr "Місце усиновлення"
11257
11258#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486
11259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11260msgid "Place of baptism"
11261msgstr "Місце хрещення"
11262
11263#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493
11264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11265msgid "Place of bar mitzvah"
11266msgstr "Місце бар-міцва"
11267
11268#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500
11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11270msgid "Place of bat mitzvah"
11271msgstr "Місце бат-міцва"
11272
11273#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507
11274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11276msgid "Place of birth"
11277msgstr "Місце народження"
11278
11279#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514
11280msgid "Place of blessing"
11281msgstr "Місце благословення"
11282
11283#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056
11284msgid "Place of brit milah"
11285msgstr "Місце обрізання"
11286
11287#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524
11288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11289msgid "Place of burial"
11290msgstr "Місце похорону"
11291
11292#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566
11293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11294msgid "Place of christening"
11295msgstr "Місце хрещення"
11296
11297#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591
11298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11299msgid "Place of confirmation"
11300msgstr "Місце конфірмації"
11301
11302#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607
11303msgid "Place of cremation"
11304msgstr "Місце кремації"
11305
11306#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628
11307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11309msgid "Place of death"
11310msgstr "Місце смерті"
11311
11312#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663
11313msgid "Place of emigration"
11314msgstr "Місце еміграції"
11315
11316#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679
11317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11318msgid "Place of engagement"
11319msgstr "Місце заручин"
11320
11321#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686
11322msgid "Place of event"
11323msgstr "Місце події"
11324
11325#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715
11326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11327msgid "Place of first communion"
11328msgstr "Місце першого причастя"
11329
11330#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749
11331msgid "Place of immigration"
11332msgstr "Місце імміграції"
11333
11334#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790
11335#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
11336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11338msgid "Place of marriage"
11339msgstr "Місце шлюбу"
11340
11341#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777
11342#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11343msgid "Place of marriage banns"
11344msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб"
11345
11346#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821
11347msgid "Place of naturalization"
11348msgstr "Місце натуралізації"
11349
11350#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859
11351msgid "Place of ordination"
11352msgstr "Місце посвячення"
11353
11354#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914
11355msgid "Place of residence"
11356msgstr "Місце проживання"
11357
11358#. I18N: Name of a module
11359#: app/Module/PlacesModule.php:67
11360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
11361#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11362#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11363msgid "Places"
11364msgstr "Географічних назв"
11365
11366#: resources/views/layouts/default.phtml:165
11367#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11368#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11369msgid "Play"
11370msgstr "Пуск"
11371
11372#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
11373msgid "Please enter a valid email address."
11374msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу."
11375
11376#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
11377#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11378#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11379#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
11380msgid "Please try again."
11381msgstr ""
11382
11383#. I18N: a month in the French republican calendar
11384#: app/Date/FrenchDate.php:143
11385msgctxt "GENITIVE"
11386msgid "Pluviose"
11387msgstr "Плювіоз"
11388
11389#. I18N: a month in the French republican calendar
11390#: app/Date/FrenchDate.php:237
11391msgctxt "INSTRUMENTAL"
11392msgid "Pluviose"
11393msgstr "Плювіоз"
11394
11395#. I18N: a month in the French republican calendar
11396#: app/Date/FrenchDate.php:190
11397msgctxt "LOCATIVE"
11398msgid "Pluviose"
11399msgstr "Плювіоз"
11400
11401#. I18N: a month in the French republican calendar
11402#: app/Date/FrenchDate.php:95
11403msgctxt "NOMINATIVE"
11404msgid "Pluviose"
11405msgstr "Плювіоз"
11406
11407#. I18N: Name of a country or state
11408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11409msgid "Poland"
11410msgstr "Польща"
11411
11412#: app/SurnameTradition.php:100
11413msgctxt "Surname tradition"
11414msgid "Polish"
11415msgstr "Польська"
11416
11417#. I18N: A configuration setting
11418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11422msgid "Port number"
11423msgstr "Номер порту"
11424
11425#. I18N: Location of an LDS church temple
11426#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11427msgid "Portland, Oregon, United States"
11428msgstr "Портленд, штат Орегон"
11429
11430#. I18N: Location of an LDS church temple
11431#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11432msgid "Porto Alegre, Brazil"
11433msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія"
11434
11435#. I18N: page orientation
11436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
11437#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11439msgid "Portrait"
11440msgstr "Вертикально"
11441
11442#. I18N: Name of a country or state
11443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11444msgid "Portugal"
11445msgstr "Португалія"
11446
11447#: app/SurnameTradition.php:94
11448msgctxt "Surname tradition"
11449msgid "Portuguese"
11450msgstr "Португальська"
11451
11452#. I18N: gedcom tag POST
11453#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366
11454#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648
11455#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181
11456#: app/GedcomTag.php:881
11457msgid "Postal code"
11458msgstr "Поштовий індекс"
11459
11460#. I18N: Name of a module
11461#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11462msgid "Powered by webtrees™"
11463msgstr ""
11464
11465#. I18N: a month in the French republican calendar
11466#: app/Date/FrenchDate.php:151
11467msgctxt "GENITIVE"
11468msgid "Prairial"
11469msgstr "Преріаля"
11470
11471#. I18N: a month in the French republican calendar
11472#: app/Date/FrenchDate.php:245
11473msgctxt "INSTRUMENTAL"
11474msgid "Prairial"
11475msgstr "Преріалем"
11476
11477#. I18N: a month in the French republican calendar
11478#: app/Date/FrenchDate.php:198
11479msgctxt "LOCATIVE"
11480msgid "Prairial"
11481msgstr "Преріале"
11482
11483#. I18N: a month in the French republican calendar
11484#: app/Date/FrenchDate.php:104
11485msgctxt "NOMINATIVE"
11486msgid "Prairial"
11487msgstr "Преріаль"
11488
11489#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11490msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11491msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача"
11492
11493#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11494msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11495msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис"
11496
11497#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11498msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11499msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача"
11500
11501#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11502#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
11503#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11504#: resources/views/admin/components.phtml:60
11505#: resources/views/admin/components.phtml:63
11506#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11507#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11508#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11509#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11510#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11511#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11512#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11513msgid "Preferences"
11514msgstr "Налаштування"
11515
11516#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11517#, php-format
11518msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11519msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує."
11520
11521#. I18N: A configuration setting
11522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11523msgid "Preferred contact method"
11524msgstr "Переважний спосіб для зв'язку"
11525
11526#. I18N: Label for a configuration option
11527#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11528#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11529#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11530#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11531#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11532#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11533msgid "Presentation style"
11534msgstr "Стиль презентації"
11535
11536#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11537#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11538#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11539msgid "President’s Office"
11540msgstr "Канцелярія президента"
11541
11542#. I18N: Location of an LDS church temple
11543#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11544msgid "Preston, England"
11545msgstr "Престон, Англія"
11546
11547#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11548#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11549#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11550msgid "Preview"
11551msgstr ""
11552
11553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
11554#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
11555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145
11556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11557msgid "Priest"
11558msgstr "Священик"
11559
11560#. I18N: The first day in the French republican calendar
11561#: app/Date/FrenchDate.php:287
11562msgid "Primidi"
11563msgstr "Примиди"
11564
11565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11566msgid "Print basic events when blank"
11567msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей"
11568
11569#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119
11570msgid "Priority"
11571msgstr ""
11572
11573#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11574#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11575msgid "Privacy"
11576msgstr "Конфіденційність"
11577
11578#. I18N: Name of a module
11579#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11580#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11581msgid "Privacy policy"
11582msgstr "Політика конфіденційності"
11583
11584#. I18N: a restrction on viewing data
11585#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11586msgid "Privacy restriction"
11587msgstr "Обмеження конфіденційності"
11588
11589#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11591msgid "Privacy restrictions"
11592msgstr "Обмеження доступу"
11593
11594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11595msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11596msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега"
11597
11598#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520
11599#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11600#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11601msgid "Private"
11602msgstr "Приватні відомості"
11603
11604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11605msgid "Private key"
11606msgstr ""
11607
11608#. I18N: gedcom tag PROB
11609#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884
11610msgid "Probate"
11611msgstr "Затвердження заповіту"
11612
11613#. I18N: gedcom tag PROP
11614#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887
11615msgid "Property"
11616msgstr "Власність"
11617
11618#. I18N: Location of an LDS church temple
11619#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11620msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11621msgstr ""
11622
11623#. I18N: Location of an LDS church temple
11624#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11625msgid "Provo, Utah, United States"
11626msgstr "Прово, Юта"
11627
11628#. I18N: gedcom tag PUBL
11629#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890
11630#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11631#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11632msgid "Publication"
11633msgstr "Публікація"
11634
11635#. I18N: Name of a country or state
11636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11637msgid "Puerto Rico"
11638msgstr "Пуерто-Рико"
11639
11640#. I18N: Name of a country or state
11641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11642msgid "Qatar"
11643msgstr "Катар"
11644
11645#. I18N: gedcom tag QUAY
11646#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340
11647#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593
11648#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640
11649#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951
11650#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977
11651#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162
11652#: app/GedcomTag.php:893
11653msgid "Quality of data"
11654msgstr "Якість даних"
11655
11656#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11657#: app/Date/FrenchDate.php:293
11658msgid "Quartidi"
11659msgstr "Квартиди"
11660
11661#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11662#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11663msgid "Question"
11664msgstr "Питання"
11665
11666#. I18N: Location of an LDS church temple
11667#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11668msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11669msgstr ""
11670
11671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11672msgid "Quick family facts"
11673msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення"
11674
11675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11676msgid "Quick individual facts"
11677msgstr "Факти персони для швидкого введення"
11678
11679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11680msgid "Quick repository facts"
11681msgstr "Факти архіву для швидкого введення"
11682
11683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11684msgid "Quick source facts"
11685msgstr "Факти джерела для швидкого введення"
11686
11687#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11688#: app/Date/FrenchDate.php:295
11689msgid "Quintidi"
11690msgstr "Квинтиди"
11691
11692#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11693#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11694#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11695msgid "RE: "
11696msgstr "RE: "
11697
11698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
11699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
11700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146
11701#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11702msgid "Rabbi"
11703msgstr "Рабин"
11704
11705#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11706#: app/Date/HijriDate.php:132
11707msgctxt "GENITIVE"
11708msgid "Rabi’ al-awwal"
11709msgstr "Рабіуль-Аввал"
11710
11711#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11712#: app/Date/HijriDate.php:222
11713msgctxt "INSTRUMENTAL"
11714msgid "Rabi’ al-awwal"
11715msgstr "Рабіуль-Аввал"
11716
11717#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11718#: app/Date/HijriDate.php:177
11719msgctxt "LOCATIVE"
11720msgid "Rabi’ al-awwal"
11721msgstr "Рабіуль-Аввал"
11722
11723#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11724#: app/Date/HijriDate.php:87
11725msgctxt "NOMINATIVE"
11726msgid "Rabi’ al-awwal"
11727msgstr "Рабіуль-Аввал"
11728
11729#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11730#: app/Date/HijriDate.php:134
11731msgctxt "GENITIVE"
11732msgid "Rabi’ al-thani"
11733msgstr "Рабі ас-сани"
11734
11735#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11736#: app/Date/HijriDate.php:224
11737msgctxt "INSTRUMENTAL"
11738msgid "Rabi’ al-thani"
11739msgstr "Рабі ас-сани"
11740
11741#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11742#: app/Date/HijriDate.php:179
11743msgctxt "LOCATIVE"
11744msgid "Rabi’ al-thani"
11745msgstr "Рабі ас-сани"
11746
11747#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11748#: app/Date/HijriDate.php:89
11749msgctxt "NOMINATIVE"
11750msgid "Rabi’ al-thani"
11751msgstr "Рабі ас-сани"
11752
11753#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11755msgid "Rada"
11756msgstr "Молочний"
11757
11758#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11759#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11760msgctxt "Female pedigree"
11761msgid "Rada"
11762msgstr ""
11763
11764#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11765#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11766msgctxt "Male pedigree"
11767msgid "Rada"
11768msgstr ""
11769
11770#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11771#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11772msgctxt "Pedigree"
11773msgid "Rada"
11774msgstr ""
11775
11776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11777#: app/Date/HijriDate.php:140
11778msgctxt "GENITIVE"
11779msgid "Rajab"
11780msgstr "Раджаб"
11781
11782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11783#: app/Date/HijriDate.php:230
11784msgctxt "INSTRUMENTAL"
11785msgid "Rajab"
11786msgstr "Раджаб"
11787
11788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11789#: app/Date/HijriDate.php:185
11790msgctxt "LOCATIVE"
11791msgid "Rajab"
11792msgstr "Раджаб"
11793
11794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11795#: app/Date/HijriDate.php:95
11796msgctxt "NOMINATIVE"
11797msgid "Rajab"
11798msgstr "Раджаб"
11799
11800#. I18N: Location of an LDS church temple
11801#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11802msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11803msgstr "Ролі, Північна Кароліна"
11804
11805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11806#: app/Date/HijriDate.php:144
11807msgctxt "GENITIVE"
11808msgid "Ramadan"
11809msgstr "Рамадан"
11810
11811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11812#: app/Date/HijriDate.php:234
11813msgctxt "INSTRUMENTAL"
11814msgid "Ramadan"
11815msgstr "Рамадан"
11816
11817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11818#: app/Date/HijriDate.php:189
11819msgctxt "LOCATIVE"
11820msgid "Ramadan"
11821msgstr "Рамадан"
11822
11823#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11824#: app/Date/HijriDate.php:99
11825msgctxt "NOMINATIVE"
11826msgid "Ramadan"
11827msgstr "Рамадан"
11828
11829#. I18N: Description of the “Slide show” module
11830#: app/Module/SlideShowModule.php:62
11831msgid "Random images from the current family tree."
11832msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини."
11833
11834#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11835#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11836#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
11837#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11838msgid "Re-order children"
11839msgstr "Пересортувати дітей"
11840
11841#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11842#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69
11843#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74
11844#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11845msgid "Re-order families"
11846msgstr "Змінити порядок сімей"
11847
11848#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11849#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349
11850#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11851#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11852#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11853#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
11854msgid "Re-order media"
11855msgstr "Упорядкувати медіа"
11856
11857#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11858#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
11859#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
11860msgid "Re-order names"
11861msgstr "Змінити порядок імен"
11862
11863#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11865#: resources/views/admin/users.phtml:27
11866#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11867#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11868#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11869#: resources/views/register-page.phtml:36
11870msgid "Real name"
11871msgstr "Справжнє ім’я"
11872
11873#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11874msgid "Really delete all geographic data?"
11875msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?"
11876
11877#. I18N: Name of a module
11878#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11879#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11880msgid "Recent changes"
11881msgstr "Останні зміни"
11882
11883#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11884msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11885msgstr "Останні роки (&lt; 100 років)"
11886
11887#. I18N: Location of an LDS church temple
11888#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11889msgid "Recife, Brazil"
11890msgstr "Ресіфе, Бразилія"
11891
11892#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11894#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11896#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11897#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11898#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11899#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11900msgid "Record"
11901msgstr "Запис"
11902
11903#. I18N: gedcom tag RIN
11904#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574
11905#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630
11906#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685
11907#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721
11908#: app/GedcomTag.php:932
11909msgid "Record ID number"
11910msgstr "ID номер запису"
11911
11912#. I18N: gedcom tag RFN
11913#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708
11914#: app/GedcomTag.php:925
11915msgid "Record file number"
11916msgstr "Номер запису"
11917
11918#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11919#: resources/views/search-general-page.phtml:48
11920#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11921msgid "Records"
11922msgstr "Записів"
11923
11924#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11925#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11926msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11927msgstr ""
11928
11929#. I18N: Location of an LDS church temple
11930#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11931msgid "Redlands, California, United States"
11932msgstr "Редлендс, Каліфорнія"
11933
11934#. I18N: gedcom tag REFN
11935#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564
11936#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628
11937#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679
11938#: app/GedcomTag.php:896
11939msgid "Reference number"
11940msgstr "Шифр ??документа"
11941
11942#. I18N: Location of an LDS church temple
11943#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11944msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11945msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада"
11946
11947#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731
11948#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794
11949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11950msgid "Registered partnership"
11951msgstr "Громадянське партнерство"
11952
11953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147
11954#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11955msgid "Registry officer"
11956msgstr "Офіційний реєстратор"
11957
11958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
11959#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11960msgctxt "FEMALE"
11961msgid "Registry officer"
11962msgstr "Офіційний реєстратор"
11963
11964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
11965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11966msgctxt "MALE"
11967msgid "Registry officer"
11968msgstr "Офіційний реєстратор"
11969
11970#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11971#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11972msgid "Regular expression"
11973msgstr "Регулярне вираження"
11974
11975#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11976msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11977msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів."
11978
11979#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11980#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11981msgid "Reject"
11982msgstr "Відхилити"
11983
11984#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11985msgid "Reject all changes"
11986msgstr "Скасувати всі зміни"
11987
11988#. I18N: Name of a module/report
11989#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11991msgid "Related families"
11992msgstr "Сім'ї родичів"
11993
11994#. I18N: Name of a report
11995#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11997msgid "Related individuals"
11998msgstr "Родичі"
11999
12000#. I18N: gedcom tag RELA
12001#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060
12002#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339
12003#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346
12004#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399
12005#: app/Module/BranchesListModule.php:437
12006msgid "Relationship"
12007msgstr "Відносини"
12008
12009#. I18N: gedcom tag _FREL
12010#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112
12011msgid "Relationship to father"
12012msgstr "Зв'язок з батьком"
12013
12014#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
12015msgid "Relationship to me"
12016msgstr "Родинний зв'язок зі мною"
12017
12018#. I18N: gedcom tag _MREL
12019#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177
12020msgid "Relationship to mother"
12021msgstr "Зв'язок з матір'ю"
12022
12023#. I18N: gedcom tag PEDI
12024#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865
12025msgid "Relationship to parents"
12026msgstr "Відношення до батьків"
12027
12028#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
12029#, php-format
12030msgid "Relationship: %s"
12031msgstr "Відносини: %s"
12032
12033#. I18N: Name of a module/chart
12034#. I18N: Configuration option
12035#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
12036#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
12037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12038#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12039msgid "Relationships"
12040msgstr "Родинні зв'язки"
12041
12042#. I18N: %s are individual’s names
12043#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
12044#, php-format
12045msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12046msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s"
12047
12048#. I18N: gedcom tag RELI
12049#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407
12050#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902
12051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12053msgid "Religion"
12054msgstr "Віросповідання"
12055
12056#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855
12057msgid "Religious institution"
12058msgstr "Релігійні Установи"
12059
12060#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730
12061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796
12062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12063msgid "Religious marriage"
12064msgstr "Церковний шлюб"
12065
12066#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207
12067msgid "Religious name"
12068msgstr "Релігійне ім'я"
12069
12070#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
12071#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76
12072#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63
12073msgid "Reload map"
12074msgstr ""
12075
12076#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120
12077msgid "Reminder date"
12078msgstr ""
12079
12080#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12081msgid "Reminder email frequency (days)"
12082msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)"
12083
12084#. I18N: gedcom tag SERV
12085#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941
12086msgid "Remote server"
12087msgstr "Віддалений сервер"
12088
12089#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12090#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12091#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12092#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12094msgid "Remove"
12095msgstr "Видалити"
12096
12097#. I18N: Name of a module
12098#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59
12099msgid "Remove duplicate links"
12100msgstr "Видалити подвійні посилання"
12101
12102#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12103msgid "Remove individual"
12104msgstr "Видалити людини"
12105
12106#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12107#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12108msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12109msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів"
12110
12111#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12112msgid "Remove this location?"
12113msgstr "Видалити це місце розташування?"
12114
12115#. I18N: Location of an LDS church temple
12116#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12117msgid "Reno, Nevada, United States"
12118msgstr "Ріно, штат Невада"
12119
12120#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12121msgid "Renumber"
12122msgstr "Перенумерувати"
12123
12124#. I18N: Renumber the records in a family tree
12125#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
12126#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12127#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12128msgid "Renumber family tree"
12129msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево"
12130
12131#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12132#, fuzzy
12133msgid "Replace"
12134msgstr "Замінити"
12135
12136#. I18N: Description of a “Data fix” module
12137#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12138msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12139msgstr ""
12140
12141#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12142msgid "Replace with"
12143msgstr "Замінити на"
12144
12145#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12146msgid "Replacement text"
12147msgstr "Текст для заміни"
12148
12149#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12151msgid "Reply"
12152msgstr "Відповісти"
12153
12154#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12155#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12156#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12157#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12158msgid "Report"
12159msgstr "Звіт"
12160
12161#. I18N: Name of a module
12162#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12163#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
12165#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12166#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12167msgid "Reports"
12168msgstr "Звіти"
12169
12170#. I18N: Name of a module/list
12171#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12172#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12173#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
12174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12175#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
12176#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12178#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12179#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12180#: resources/views/search-general-page.phtml:79
12181#: resources/views/search-results.phtml:67
12182#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12183msgid "Repositories"
12184msgstr "Архіви"
12185
12186#. I18N: gedcom tag REPO
12187#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681
12188#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12189#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12190#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12191#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12192#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12193msgid "Repository"
12194msgstr "Репозиторій"
12195
12196#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12197msgid "Repository name"
12198msgstr "Назва архіву"
12199
12200#. I18N: Name of a country or state
12201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12202msgid "Republic of the Congo"
12203msgstr "Республіка Конго"
12204
12205#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12206#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12207#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12208msgid "Request a new password"
12209msgstr "Запитати новий пароль"
12210
12211#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
12212#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12213#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12214#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12215msgid "Request a new user account"
12216msgstr "Реєстрація нового користувача"
12217
12218#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12219msgid "Research"
12220msgstr ""
12221
12222#. I18N: gedcom tag _TODO
12223#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791
12224#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109
12225#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12226#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12227#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12228msgid "Research task"
12229msgstr "Завдання дослідження"
12230
12231#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12232#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200
12233msgid "Research tasks"
12234msgstr "Дослідницькі завдання"
12235
12236#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12237msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12238msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, до додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п."
12239
12240#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12241msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12242msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег."
12243
12244#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
12245msgid "Reset to initial map state"
12246msgstr "Скидання до початкового стану карти"
12247
12248#. I18N: gedcom tag RESI
12249#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567
12250#: app/GedcomTag.php:910
12251msgid "Residence"
12252msgstr "Місце проживання"
12253
12254#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12255#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12256msgid "Restore the default block layout"
12257msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням"
12258
12259#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
12260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12261msgid "Restrict to immediate family"
12262msgstr "Обмежити на близьких родичів"
12263
12264#. I18N: gedcom tag RESN
12265#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322
12266#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570
12267#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351
12268#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357
12269#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363
12270#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917
12271#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
12272#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16
12273#: resources/views/media-page.phtml:196
12274msgid "Restriction"
12275msgstr "Обмежений доступ"
12276
12277#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12278msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12279msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати."
12280
12281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12282msgid "Results"
12283msgstr "Результати"
12284
12285#. I18N: gedcom tag RETI
12286#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920
12287msgid "Retirement"
12288msgstr "Відставка"
12289
12290#. I18N: Name of a country or state
12291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12292msgid "Reunion"
12293msgstr "Реюньйон"
12294
12295#. I18N: Location of an LDS church temple
12296#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12297msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12298msgstr ""
12299
12300#. I18N: gedcom tag ROLE
12301#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336
12302#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589
12303#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636
12304#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935
12305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12306msgid "Role"
12307msgstr "Роль"
12308
12309#. I18N: Name of a country or state
12310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12311msgid "Romania"
12312msgstr "Румунія"
12313
12314#. I18N: gedcom tag ROMN
12315#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
12316msgid "Romanized"
12317msgstr "Латинізованій"
12318
12319#: app/Factories/ElementFactory.php:537
12320msgid "Romanized name"
12321msgstr ""
12322
12323#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405
12324#: app/GedcomTag.php:876
12325msgid "Romanized place"
12326msgstr "Місце латиницею"
12327
12328#: app/GedcomTag.php:1000
12329msgid "Romanized title"
12330msgstr "Заголовок латиницею"
12331
12332#: app/Factories/ElementFactory.php:544
12333msgid "Romanized type"
12334msgstr ""
12335
12336#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12338msgid "Roots"
12339msgstr "Коріння"
12340
12341#: app/Factories/ElementFactory.php:1106
12342msgid "Rufname"
12343msgstr ""
12344
12345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12346#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12347#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12348msgid "Russell"
12349msgstr "Расселл"
12350
12351#. I18N: Name of a country or state
12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12353msgid "Russia"
12354msgstr "Росія"
12355
12356#. I18N: Name of a country or state
12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12358msgid "Rwanda"
12359msgstr "Руанда"
12360
12361#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
12362msgid "SMTP mail server"
12363msgstr "Поштовий сервер SMTP"
12364
12365#: app/Services/ServerCheckService.php:326
12366msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12367msgstr ""
12368
12369#: app/Services/ServerCheckService.php:216
12370#, php-format
12371msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12372msgstr ""
12373
12374#. I18N: Location of an LDS church temple
12375#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12376msgid "Sacramento, California, United States"
12377msgstr "Сакраменто, Каліфорнія"
12378
12379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12380#: app/Date/HijriDate.php:130
12381msgctxt "GENITIVE"
12382msgid "Safar"
12383msgstr "Сафар"
12384
12385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12386#: app/Date/HijriDate.php:220
12387msgctxt "INSTRUMENTAL"
12388msgid "Safar"
12389msgstr "Сафар"
12390
12391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12392#: app/Date/HijriDate.php:175
12393msgctxt "LOCATIVE"
12394msgid "Safar"
12395msgstr "Сафар"
12396
12397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12398#: app/Date/HijriDate.php:85
12399msgctxt "NOMINATIVE"
12400msgid "Safar"
12401msgstr "Сафар"
12402
12403#. I18N: The name of a colour-scheme
12404#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12405msgid "Sage"
12406msgstr "Sage"
12407
12408#. I18N: Name of a country or state
12409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12410msgid "Saint Helena"
12411msgstr "Острів Святої Єлени"
12412
12413#. I18N: Name of a country or state
12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12415msgid "Saint Kitts and Nevis"
12416msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
12417
12418#. I18N: Name of a country or state
12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12420msgid "Saint Lucia"
12421msgstr "Сент-Люсія"
12422
12423#. I18N: Name of a country or state
12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12425msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12426msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
12427
12428#. I18N: Name of a country or state
12429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12430msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12431msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
12432
12433#. I18N: Location of an LDS church temple
12434#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12435msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12436msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта"
12437
12438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12439msgid "Same as uploaded file"
12440msgstr "Так само, як завантажений файл"
12441
12442#. I18N: Name of a country or state
12443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12444msgid "Samoa"
12445msgstr "Самоа"
12446
12447#. I18N: Location of an LDS church temple
12448#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12449msgid "San Antonio, Texas, United States"
12450msgstr "Сан Антоніо, Техас"
12451
12452#. I18N: Location of an LDS church temple
12453#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12454msgid "San Diego, California, United States"
12455msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія"
12456
12457#. I18N: Location of an LDS church temple
12458#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12459msgid "San Jose, Costa Rica"
12460msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка"
12461
12462#. I18N: Name of a country or state
12463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12464msgid "San Marino"
12465msgstr "Сан-Маріно"
12466
12467#. I18N: Location of an LDS church temple
12468#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12469msgid "San Salvador, El Salvador"
12470msgstr ""
12471
12472#. I18N: Location of an LDS church temple
12473#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12474msgid "Santiago, Chile"
12475msgstr "Сантьяго, Чилі"
12476
12477#. I18N: Location of an LDS church temple
12478#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12479msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12480msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка"
12481
12482#. I18N: Location of an LDS church temple
12483#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12484msgid "Sao Paulo, Brazil"
12485msgstr "Сан-Паулу, Бразилія"
12486
12487#. I18N: Name of a country or state
12488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12489msgid "Sao Tome and Principe"
12490msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
12491
12492#. I18N: abbreviation for Saturday
12493#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12494#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12495msgid "Sat"
12496msgstr "Сбт"
12497
12498#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12499msgid "Saturday"
12500msgstr "Субота"
12501
12502#. I18N: Name of a country or state
12503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12504msgid "Saudi Arabia"
12505msgstr "Саудівська Аравія"
12506
12507#: app/Factories/ElementFactory.php:1081
12508msgid "Schema"
12509msgstr ""
12510
12511#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518
12512#: app/GedcomTag.php:651
12513msgid "School or college"
12514msgstr "Школа чи коледж"
12515
12516#. I18N: Name of a country or state
12517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12518msgid "Scotland"
12519msgstr "Шотландія"
12520
12521#. I18N: gedcom tag _SCBK
12522#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211
12523msgid "Scrapbook"
12524msgstr "Альбом наклейок"
12525
12526#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12527#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12529msgctxt "Female pedigree"
12530msgid "Sealing"
12531msgstr "Запечатування"
12532
12533#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12534#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12536msgctxt "Male pedigree"
12537msgid "Sealing"
12538msgstr "Запечатування"
12539
12540#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12541#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12543#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12544msgctxt "Pedigree"
12545msgid "Sealing"
12546msgstr "Запечатування"
12547
12548#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12549#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12550#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12551#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12552msgid "Sealing canceled (divorce)"
12553msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)"
12554
12555#. I18N: Name of a module
12556#. I18N: A button label.
12557#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12558#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12559#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157
12560#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178
12561#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12562#: resources/views/layouts/default.phtml:94
12563#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12564#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12565#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12566#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12567msgid "Search"
12568msgstr "Пошук"
12569
12570#. I18N: Name of a module
12571#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12572#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12573msgid "Search and replace"
12574msgstr "Знайти і замінити"
12575
12576#. I18N: Description of a “Data fix” module
12577#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12578msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12579msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном."
12580
12581#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
12583msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12584msgstr ""
12585
12586#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76
12587msgid "Search filters"
12588msgstr "Фільтри пошуку"
12589
12590#: resources/views/search-general-page.phtml:36
12591#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12592msgid "Search for"
12593msgstr "Пошук по"
12594
12595#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12596msgid "Search method"
12597msgstr "Метод пошуку"
12598
12599#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12600msgid "Search text/pattern"
12601msgstr "Пошук текст/шаблон"
12602
12603#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12604msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12605msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу."
12606
12607#. I18N: Location of an LDS church temple
12608#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12609msgid "Seattle, Washington, United States"
12610msgstr "Сіетл, штат Вашингтон"
12611
12612#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98
12613msgid "Second record"
12614msgstr "Другий запис"
12615
12616#. I18N: A configuration setting
12617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12618msgid "Secure connection"
12619msgstr "Безпечне з'єднання"
12620
12621#. I18N: A configuration setting
12622#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12623msgid "Security code"
12624msgstr "Код безпеки"
12625
12626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12627#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12628#, php-format
12629msgid "See %s for more information."
12630msgstr "См. %s для більш докладної інформації."
12631
12632#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12633#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12634#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12635msgid "Select"
12636msgstr "Вибрати"
12637
12638#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12639msgid "Select a GEDCOM file to import"
12640msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту"
12641
12642#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12643#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12644msgid "Select a date"
12645msgstr "Вибрати дату"
12646
12647#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12648msgid "Select individuals by place or date"
12649msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою"
12650
12651#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12652#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127
12653msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12654msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері."
12655
12656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12657msgid "Select the desired age interval"
12658msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку"
12659
12660#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12661msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12662msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів."
12663
12664#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47
12665msgid "Select two records to merge."
12666msgstr "Виберіть два записи для об'єднання."
12667
12668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12669msgid "Selector"
12670msgstr ""
12671
12672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148
12673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12674msgid "Seller"
12675msgstr "Продавець"
12676
12677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
12678#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12679msgctxt "FEMALE"
12680msgid "Seller"
12681msgstr "Продавщиця"
12682
12683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
12684#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12685msgctxt "MALE"
12686msgid "Seller"
12687msgstr "Продавець"
12688
12689#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12690#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12691#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12692#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12693msgid "Send"
12694msgstr "Надіслати"
12695
12696#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12697#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12698#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12699#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12700#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12701msgid "Send a message"
12702msgstr "Надіслати повідомлення"
12703
12704#: app/Services/MessageService.php:210
12705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
12706msgid "Send a message to all users"
12707msgstr "Послати повідомлення всім користувачам"
12708
12709#: app/Services/MessageService.php:212
12710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502
12711msgid "Send a message to users who have never signed in"
12712msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему"
12713
12714#: app/Services/MessageService.php:214
12715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508
12716msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12717msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців"
12718
12719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12720msgid "Send a test email using these settings"
12721msgstr ""
12722
12723#. I18N: Label for a configuration option
12724#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12725msgid "Send out reminder emails"
12726msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою"
12727
12728#. I18N: A configuration setting
12729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12730msgid "Sender name"
12731msgstr "Ім'я відправника"
12732
12733#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12735msgid "Sending email"
12736msgstr "Надсилання електронних листів"
12737
12738#. I18N: A configuration setting
12739#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12740msgid "Sending server name"
12741msgstr "Ім'я сервера відправки"
12742
12743#. I18N: Name of a country or state
12744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12745msgid "Senegal"
12746msgstr "Сенегал"
12747
12748#. I18N: Location of an LDS church temple
12749#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12750msgid "Seoul, Korea"
12751msgstr "Сеул, Кареахів"
12752
12753#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12754msgctxt "Abbreviation for September"
12755msgid "Sep"
12756msgstr "Вер"
12757
12758#: app/Factories/ElementFactory.php:751
12759msgid "Separated"
12760msgstr "У розлученні"
12761
12762#. I18N: gedcom tag _SEPR
12763#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214
12764msgid "Separation"
12765msgstr ""
12766
12767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12768msgctxt "GENITIVE"
12769msgid "September"
12770msgstr "Вересня"
12771
12772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12773msgctxt "INSTRUMENTAL"
12774msgid "September"
12775msgstr "Вереснем"
12776
12777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12778msgctxt "LOCATIVE"
12779msgid "September"
12780msgstr "Вересня"
12781
12782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
12784#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12785msgctxt "NOMINATIVE"
12786msgid "September"
12787msgstr "Вересень"
12788
12789#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12790#: app/Date/FrenchDate.php:299
12791msgid "Septidi"
12792msgstr "Септиди"
12793
12794#. I18N: Name of a country or state
12795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12796msgid "Serbia"
12797msgstr "Сербія"
12798
12799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149
12800#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12801msgid "Servant"
12802msgstr "Слуга"
12803
12804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
12805#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12806msgctxt "FEMALE"
12807msgid "Servant"
12808msgstr "Служниця"
12809
12810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
12811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12812msgctxt "MALE"
12813msgid "Servant"
12814msgstr "Слуга"
12815
12816#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12818msgid "Server information"
12819msgstr "Інформація про сервер"
12820
12821#. I18N: A configuration setting
12822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12824#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12826msgid "Server name"
12827msgstr "Iм'я сервера"
12828
12829#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12830msgid "Set a new password"
12831msgstr ""
12832
12833#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12834msgid "Set as default"
12835msgstr "Встановити за замовчуванням"
12836
12837#. I18N: You need to:
12838#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12839#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12840msgid "Set the access level for each tree."
12841msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева."
12842
12843#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
12845msgid "Set the default blocks for new family trees"
12846msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ"
12847
12848#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
12850msgid "Set the default blocks for new users"
12851msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів"
12852
12853#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12855msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12856msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвим людям."
12857
12858#. I18N: You need to:
12859#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12860#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12861msgid "Set the status to “approved”."
12862msgstr "Встановити статус \"схвалений\"."
12863
12864#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12866msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12867msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то нa сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM."
12868
12869#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12870#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12871msgid "Setup wizard for webtrees"
12872msgstr "Майстер установки webtrees"
12873
12874#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12875#: app/Date/FrenchDate.php:297
12876msgid "Sextidi"
12877msgstr "Секстиди"
12878
12879#. I18N: Name of a country or state
12880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12881msgid "Seychelles"
12882msgstr "Сейшельські острови"
12883
12884#: app/Date/JalaliDate.php:264
12885msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12886msgid "Shah"
12887msgstr "Шах"
12888
12889#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12890#: app/Date/JalaliDate.php:135
12891msgctxt "GENITIVE"
12892msgid "Shahrivar"
12893msgstr "Шахрівара"
12894
12895#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12896#: app/Date/JalaliDate.php:225
12897msgctxt "INSTRUMENTAL"
12898msgid "Shahrivar"
12899msgstr "Шахріваром"
12900
12901#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12902#: app/Date/JalaliDate.php:180
12903msgctxt "LOCATIVE"
12904msgid "Shahrivar"
12905msgstr "Шахріваре"
12906
12907#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12908#: app/Date/JalaliDate.php:90
12909msgctxt "NOMINATIVE"
12910msgid "Shahrivar"
12911msgstr "Шахрівар"
12912
12913#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946
12914#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12915#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16
12916#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12917#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186
12918#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61
12919#: resources/views/note-page.phtml:98
12920msgid "Shared note"
12921msgstr "Загальна примітка"
12922
12923#. I18N: Name of a module/list
12924#: app/Module/NoteListModule.php:70
12925#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12926#: resources/views/search-general-page.phtml:87
12927msgid "Shared notes"
12928msgstr "Загальні примітки"
12929
12930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12931#: app/Date/HijriDate.php:146
12932msgctxt "GENITIVE"
12933msgid "Shawwal"
12934msgstr "Шавваль"
12935
12936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12937#: app/Date/HijriDate.php:236
12938msgctxt "INSTRUMENTAL"
12939msgid "Shawwal"
12940msgstr "Шавваль"
12941
12942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12943#: app/Date/HijriDate.php:191
12944msgctxt "LOCATIVE"
12945msgid "Shawwal"
12946msgstr "Шавваль"
12947
12948#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12949#: app/Date/HijriDate.php:101
12950msgctxt "NOMINATIVE"
12951msgid "Shawwal"
12952msgstr "Шавваль"
12953
12954#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12955#: app/Date/HijriDate.php:142
12956msgctxt "GENITIVE"
12957msgid "Sha’aban"
12958msgstr "Шаабан"
12959
12960#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12961#: app/Date/HijriDate.php:232
12962msgctxt "INSTRUMENTAL"
12963msgid "Sha’aban"
12964msgstr "Шаабан"
12965
12966#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12967#: app/Date/HijriDate.php:187
12968msgctxt "LOCATIVE"
12969msgid "Sha’aban"
12970msgstr "Шаабан"
12971
12972#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12973#: app/Date/HijriDate.php:97
12974msgctxt "NOMINATIVE"
12975msgid "Sha’aban"
12976msgstr "Шаабан"
12977
12978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12979msgid "She "
12980msgstr "Вона "
12981
12982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12983msgid "She died"
12984msgstr "Вона померла"
12985
12986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12988msgid "She married"
12989msgstr "Вона вийшла заміж"
12990
12991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12992msgid "She resided at"
12993msgstr "Вона проживала в"
12994
12995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12996msgid "She was born"
12997msgstr "Вона народилася"
12998
12999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13000msgid "She was buried"
13001msgstr "Була похована"
13002
13003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13004msgid "She was christened"
13005msgstr "Вона була хрещена"
13006
13007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13008msgid "She was cremated"
13009msgstr "Вона була крімірована"
13010
13011#. I18N: a month in the Jewish calendar
13012#: app/Date/JewishDate.php:186
13013msgctxt "GENITIVE"
13014msgid "Shevat"
13015msgstr "Швата"
13016
13017#. I18N: a month in the Jewish calendar
13018#: app/Date/JewishDate.php:290
13019msgctxt "INSTRUMENTAL"
13020msgid "Shevat"
13021msgstr "Шватам"
13022
13023#. I18N: a month in the Jewish calendar
13024#: app/Date/JewishDate.php:238
13025msgctxt "LOCATIVE"
13026msgid "Shevat"
13027msgstr "Швата"
13028
13029#. I18N: a month in the Jewish calendar
13030#: app/Date/JewishDate.php:134
13031msgctxt "NOMINATIVE"
13032msgid "Shevat"
13033msgstr "Шват"
13034
13035#. I18N: The name of a colour-scheme
13036#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13037msgid "Shiny Tomato"
13038msgstr "Блискучий томат"
13039
13040#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13041#: app/GedcomTag.php:1223
13042msgid "Short version"
13043msgstr "Коротка версія"
13044
13045#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13046#: resources/views/help/date.phtml:110
13047msgid "Shortcut"
13048msgstr "Ярлик"
13049
13050#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13051msgid "Shortest marriage"
13052msgstr "Короткий шлюб"
13053
13054#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13055msgid "Show"
13056msgstr "Показати"
13057
13058#. I18N: A configuration setting
13059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
13060msgid "Show a download link in the media viewer"
13061msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді"
13062
13063#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13064#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13065msgid "Show a privacy policy."
13066msgstr ""
13067
13068#. I18N: A configuration setting
13069#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13070msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13071msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»"
13072
13073#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13074msgid "Show all notes"
13075msgstr "Показати всі примітки"
13076
13077#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13078msgid "Show all places in a list"
13079msgstr "Показати всі місця у вигляді списку"
13080
13081#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13082msgid "Show all sources"
13083msgstr "Показати всі джерела"
13084
13085#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13086#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13087msgid "Show an age cursor"
13088msgstr "Показати курсор віку"
13089
13090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13091msgid "Show children of ancestors"
13092msgstr "Показати дітей предків"
13093
13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13095msgid "Show couples where either partner married more than once."
13096msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів."
13097
13098#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13099msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13100msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина."
13101
13102#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13103msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13104msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік."
13105
13106#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13107msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13108msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому."
13109
13110#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13111msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13112msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років."
13113
13114#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13115msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13116msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб."
13117
13118#. I18N: label for yes/no option
13119#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13120msgid "Show date of last update"
13121msgstr "Показати дату останнього оновлення"
13122
13123#. I18N: A configuration setting
13124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13125msgid "Show dead individuals"
13126msgstr "Видимість мертвих людей"
13127
13128#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13129msgid "Show divorced couples."
13130msgstr "Показати розлучених подружжя."
13131
13132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13133msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13134msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому."
13135
13136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13137msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13138msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років."
13139
13140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13141msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13142msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі."
13143
13144#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13146msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13147msgstr "Показати тільки скончавшихся персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли."
13148
13149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13150msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13151msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому."
13152
13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13154msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13155msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно."
13156
13157#. I18N: A configuration setting
13158#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13159msgid "Show list of family trees"
13160msgstr "Показати список родоводів"
13161
13162#. I18N: A configuration setting
13163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13164msgid "Show living individuals"
13165msgstr "Показати живих осіб"
13166
13167#. I18N: A configuration setting
13168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13169msgid "Show names of private individuals"
13170msgstr "Показати імена прихованих осіб"
13171
13172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13176msgid "Show notes"
13177msgstr "Показати примітки"
13178
13179#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13180msgid "Show occupations"
13181msgstr "Показати професії"
13182
13183#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13184#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13185msgid "Show only events of living individuals"
13186msgstr "Показувати тільки події для нині живих"
13187
13188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13189msgid "Show only females."
13190msgstr "Показати тільки персон жіночої статі."
13191
13192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13193msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13194msgstr "Показати тільки персон, чию стать невідомий."
13195
13196#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13197msgid "Show only individuals, events, or all"
13198msgstr "Показати тільки особи, події, чи всі"
13199
13200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13201msgid "Show only males."
13202msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі."
13203
13204#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13206msgid "Show parents"
13207msgstr "Показати батьків"
13208
13209#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13210msgid "Show pending changes"
13211msgstr "Показати внесені зміни"
13212
13213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13216msgid "Show photos"
13217msgstr "Показувати фото"
13218
13219#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
13220msgid "Show place hierarchy"
13221msgstr "Показати ієрархію місця"
13222
13223#. I18N: A configuration setting
13224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13225msgid "Show private relationships"
13226msgstr "Показати особисті відносини"
13227
13228#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13229msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13230msgstr "Показувати завдання інших користувачів"
13231
13232#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13233msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13234msgstr "Показувати непризначення завдання"
13235
13236#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13237msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13238msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому"
13239
13240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13241msgid "Show residences"
13242msgstr "Показати місця проживання"
13243
13244#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13245msgid "Show slide show controls"
13246msgstr "Показати панель керування слайд-шоу"
13247
13248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13253msgid "Show sources"
13254msgstr "Показати джерела"
13255
13256#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13257#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13258#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13259msgid "Show spouses"
13260msgstr "Показати чоловік (ів)"
13261
13262#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13264msgid "Show statistics charts"
13265msgstr "Показати статистичні діаграми"
13266
13267#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
13269#, php-format
13270msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13271msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця."
13272
13273#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13274#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134
13275msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13276msgstr "Покажіть місце народження предків на карті."
13277
13278#. I18N: label for a yes/no option
13279#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13280msgid "Show the date and time"
13281msgstr ""
13282
13283#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13284msgid "Show the date and time of update"
13285msgstr "Показувати дату і час оновлення"
13286
13287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
13288msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13289msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони"
13290
13291#. I18N: A configuration setting
13292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13293msgid "Show the family tree"
13294msgstr "Показати генеалогічне дерево"
13295
13296#: app/Module/IndividualListModule.php:367
13297msgid "Show the list of individuals"
13298msgstr "Показати список персон"
13299
13300#: app/Module/IndividualListModule.php:373
13301msgid "Show the list of surnames"
13302msgstr "Показати список прізвищ"
13303
13304#. I18N: Description of the “Places” module
13305#: app/Module/PlacesModule.php:78
13306msgid "Show the location of events on a map."
13307msgstr "Покажіть розташування подій на карті."
13308
13309#. I18N: label for a yes/no option
13310#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13311msgid "Show the user who made the change"
13312msgstr "Показати користувача, який зробив зміну"
13313
13314#. I18N: Label for a configuration option
13315#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13316#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13317#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13318msgid "Show this block for which languages"
13319msgstr "Для яких мов показувати цей блок"
13320
13321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
13322msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13323msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей."
13324
13325#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13326#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
13327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
13328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747
13329#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985
13330#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
13331#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13332#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13333msgid "Show to managers"
13334msgstr "Показувати менеджерам"
13335
13336#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13337#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220
13338#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
13339#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744
13340#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982
13341#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
13342#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13344#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13345#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13346msgid "Show to members"
13347msgstr "Показувати членам"
13348
13349#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13350#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219
13351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395
13352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741
13353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979
13354#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13358#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13359msgid "Show to visitors"
13360msgstr "Показувати відвідувачам"
13361
13362#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13363#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13364msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13365msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі особи, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних."
13366
13367#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13369msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13370msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи особи. Цих осіб ще можна назвати \"родоначальниками.\" Це особи, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних."
13371
13372#. I18N: %s are placeholders for numbers
13373#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13374#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13375#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13376#, php-format
13377msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13378msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s"
13379
13380#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13381msgid "Sibling"
13382msgstr "Брат чи сестра"
13383
13384#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13385msgid "Siblings"
13386msgstr "Брати та сестри"
13387
13388#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13389#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13390msgid "Sidebar"
13391msgstr "Бічна панель"
13392
13393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649
13395#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13396#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13397msgid "Sidebars"
13398msgstr "Бічні панелі"
13399
13400#. I18N: Name of a country or state
13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13402msgid "Sierra Leone"
13403msgstr "Сьєрра-Леоне"
13404
13405#. I18N: Name of a module
13406#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13407#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13408msgid "Sign in"
13409msgstr "Увійти"
13410
13411#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13412#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13413msgid "Sign out"
13414msgstr "Вийти"
13415
13416#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
13418msgid "Sign-in and registration"
13419msgstr "Вхід в систему і реєстрація"
13420
13421#: resources/views/help/date.phtml:135
13422msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13423msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною."
13424
13425#. I18N: Name of a country or state
13426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13427msgid "Singapore"
13428msgstr "Сінгапур"
13429
13430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13431#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13432msgid "Sister"
13433msgstr "Сестра"
13434
13435#. I18N: A configuration setting
13436#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13437#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13438#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13439msgid "Site identification code"
13440msgstr "Ідентифікаційний код сайту"
13441
13442#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13444#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13445msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13446msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі."
13447
13448#. I18N: A configuration setting
13449#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13450#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13451msgid "Site verification code"
13452msgstr "Код підтвердження сайту"
13453
13454#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13455#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13456msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13457msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку."
13458
13459#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13460#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13461msgid "Sitemaps"
13462msgstr "Карти сайту"
13463
13464#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13465#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13466msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13467msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13468
13469#. I18N: a month in the Jewish calendar
13470#: app/Date/JewishDate.php:196
13471msgctxt "GENITIVE"
13472msgid "Sivan"
13473msgstr "Сівана"
13474
13475#. I18N: a month in the Jewish calendar
13476#: app/Date/JewishDate.php:300
13477msgctxt "INSTRUMENTAL"
13478msgid "Sivan"
13479msgstr "Сіваном"
13480
13481#. I18N: a month in the Jewish calendar
13482#: app/Date/JewishDate.php:248
13483msgctxt "LOCATIVE"
13484msgid "Sivan"
13485msgstr "Сівана"
13486
13487#. I18N: a month in the Jewish calendar
13488#: app/Date/JewishDate.php:144
13489msgctxt "NOMINATIVE"
13490msgid "Sivan"
13491msgstr "Сіван"
13492
13493#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13494#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13495#: resources/views/layouts/default.phtml:78
13496msgid "Skip to content"
13497msgstr "Пропустити вміст"
13498
13499#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150
13500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13501msgid "Slave"
13502msgstr "Невольник"
13503
13504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
13505#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13506msgctxt "FEMALE"
13507msgid "Slave"
13508msgstr "Невільниця"
13509
13510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
13511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13512msgctxt "MALE"
13513msgid "Slave"
13514msgstr "Невільник"
13515
13516#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13517#. I18N: Name of a module
13518#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217
13519#: app/Module/SlideShowModule.php:189
13520msgid "Slide show"
13521msgstr "Слайд-шоу"
13522
13523#. I18N: Name of a country or state
13524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13525msgid "Slovakia"
13526msgstr "Словаччина"
13527
13528#. I18N: Name of a country or state
13529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13530msgid "Slovenia"
13531msgstr "Словенія"
13532
13533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13534msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13535msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд"
13536
13537#. I18N: Location of an LDS church temple
13538#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13539msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13540msgstr "Сноуфлейк, Арізона"
13541
13542#. I18N: gedcom tag SSN
13543#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967
13544msgid "Social security number"
13545msgstr "Номер соціального страхування"
13546
13547#. I18N: Name of a country or state
13548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13549msgid "Solomon Islands"
13550msgstr "Соломонові острови"
13551
13552#. I18N: Name of a country or state
13553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13554msgid "Somalia"
13555msgstr "Сомалі"
13556
13557#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13558#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13559msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13560msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу."
13561
13562#. I18N: Description of a “Data fix” module
13563#: app/Module/FixNameTags.php:95
13564msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13565msgstr ""
13566
13567#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
13569msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13570msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування."
13571
13572#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
13574msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13575msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"."
13576
13577#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13581msgid "Son"
13582msgstr "Син"
13583
13584#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13585#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
13586#, php-format
13587msgid "Son of %s"
13588msgstr "Син від %s"
13589
13590#. I18N: Label for a configuration option
13591#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13592#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13593#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13594#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13595#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13597#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13598#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13599#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13600#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13603#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13604#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13606msgid "Sort order"
13607msgstr "Порядок сортування"
13608
13609#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13611msgid "Sosa"
13612msgstr "Sosa"
13613
13614#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13615msgid "Sosa-Stradonitz number"
13616msgstr ""
13617
13618#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13619msgid "Sounds like"
13620msgstr "Звучить як"
13621
13622#. I18N: gedcom tag SOUR
13623#. I18N: Name of a module/report
13624#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331
13625#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584
13626#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631
13627#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134
13628#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153
13629#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169
13630#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178
13631#: app/Factories/ElementFactory.php:1183
13632#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961
13633#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13635#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13636#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25
13637#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176
13638#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13639#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13640#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13641#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13642#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49
13643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13646#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13647#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13663msgid "Source"
13664msgstr "Джерело"
13665
13666#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061
13667#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102
13668msgid "Source citation"
13669msgstr ""
13670
13671#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13673msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13674msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело."
13675
13676#. I18N: A configuration setting
13677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13679msgid "Source type"
13680msgstr "Тип джерела"
13681
13682#. I18N: Name of a module/list
13683#. I18N: Name of a module
13684#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13685#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13686#: app/Services/AdminService.php:180
13687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
13688#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
13689#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92
13690#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13691#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13692#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13693#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13694#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13695#: resources/views/media-page.phtml:84
13696#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13697#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13698#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13699#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58
13700#: resources/views/search-general-page.phtml:71
13701#: resources/views/search-results.phtml:56
13702#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13703#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13704#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13709msgid "Sources"
13710msgstr "Джерела"
13711
13712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13713msgid "Sources to the events"
13714msgstr "Джерела подій"
13715
13716#. I18N: Name of a country or state
13717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13718msgid "South Africa"
13719msgstr "Південна Африка"
13720
13721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13722msgid "South America"
13723msgstr "Південна Америка"
13724
13725#. I18N: Name of a country or state
13726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13727msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13728msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
13729
13730#. I18N: Name of a country or state
13731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13732msgid "South Sudan"
13733msgstr "Південний Судан"
13734
13735#. I18N: Name of a country or state
13736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13737msgid "Spain"
13738msgstr "Іспанія"
13739
13740#: app/SurnameTradition.php:91
13741msgctxt "Surname tradition"
13742msgid "Spanish"
13743msgstr "Іспанська"
13744
13745#. I18N: Location of an LDS church temple
13746#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13747msgid "Spokane, Washington, United States"
13748msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13749
13750#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13751#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13752#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13753#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13757msgid "Spouse"
13758msgstr "Чоловік/дружина"
13759
13760#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13761msgid "Spouse note"
13762msgstr "Відомості про сім'ю"
13763
13764#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13765#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13766#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13767#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13768msgid "Spouses"
13769msgstr "Подружжя"
13770
13771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13776msgid "Spouses and children"
13777msgstr "Подружжя та діти"
13778
13779#. I18N: Name of a country or state
13780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13781msgid "Sri Lanka"
13782msgstr "Шрі Ланка"
13783
13784#. I18N: Location of an LDS church temple
13785#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13786msgid "St. George, Utah, United States"
13787msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13788
13789#. I18N: Location of an LDS church temple
13790#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13791msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13792msgstr "Сент-Луїс, Міссурі"
13793
13794#. I18N: Location of an LDS church temple
13795#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13796msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13797msgstr "Сент-Пол, Міннесота"
13798
13799#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13800msgid "Start slide show on page load"
13801msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки"
13802
13803#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13804msgid "Start year"
13805msgstr "Рік початку"
13806
13807#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13808msgid "Starting range of change dates"
13809msgstr "Початок діапазону дат зміни"
13810
13811#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13812msgid "Statcounter™"
13813msgstr ""
13814
13815#. I18N: gedcom tag STAE
13816#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367
13817#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649
13818#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970
13819msgid "State"
13820msgstr "Область"
13821
13822#. I18N: Name of a module
13823#. I18N: Name of a module/chart
13824#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13825#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13826#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13829msgid "Statistics"
13830msgstr "Статистика"
13831
13832#. I18N: gedcom tag STAT
13833#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437
13834#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500
13835#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581
13836#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115
13837#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13838#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13839msgid "Status"
13840msgstr "Статус"
13841
13842#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438
13843#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501
13844#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975
13845msgid "Status change date"
13846msgstr "Дата зміни статусу"
13847
13848#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13849msgid "Stillborn"
13850msgstr "Мертвонароджений(ая)"
13851
13852#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13853#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13855#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13856#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13857#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13858msgid "Stillborn: exempt"
13859msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається"
13860
13861#. I18N: Location of an LDS church temple
13862#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13863msgid "Stockholm, Sweden"
13864msgstr "Стокгольм, Швеція"
13865
13866#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13867#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13868#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13869msgid "Stop"
13870msgstr "Зупинити"
13871
13872#. I18N: Name of a module
13873#: app/Module/StoriesModule.php:208
13874#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13875msgid "Stories"
13876msgstr "Історії"
13877
13878#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13879msgid "Story"
13880msgstr "Історія"
13881
13882#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13883#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13884#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13885msgid "Story title"
13886msgstr "Заголовок історії"
13887
13888#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13889#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13890#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13891#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13892msgid "Subject"
13893msgstr "Тема"
13894
13895#. I18N: gedcom tag SUBN
13896#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711
13897#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96
13898#: app/Submission.php:97
13899msgid "Submission"
13900msgstr "Подача"
13901
13902#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13903#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13904#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13905#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13906#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13907#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13908#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13909msgid "Submitted but not yet cleared"
13910msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно"
13911
13912#. I18N: gedcom tag SUBM
13913#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377
13914#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688
13915#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978
13916#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13917#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13918#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13919msgid "Submitter"
13920msgstr "Заявник"
13921
13922#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13923msgid "Submitter name"
13924msgstr ""
13925
13926#. I18N: Name of a module/list
13927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13928#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
13930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13931#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13932msgid "Submitters"
13933msgstr ""
13934
13935#. I18N: Name of a country or state
13936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13937msgid "Sudan"
13938msgstr "Судан"
13939
13940#. I18N: abbreviation for Sunday
13941#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13943msgid "Sun"
13944msgstr "Нд"
13945
13946#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13947msgid "Sunday"
13948msgstr "Неділя"
13949
13950#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156
13952#, php-format
13953msgid "Support and documentation can be found at %s."
13954msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s."
13955
13956#: app/Services/ServerCheckService.php:331
13957msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13958msgstr ""
13959
13960#: app/Services/ServerCheckService.php:336
13961msgid "Support for SQL Server is experimental."
13962msgstr ""
13963
13964#. I18N: Name of a country or state
13965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13966msgid "Suriname"
13967msgstr "Суринам"
13968
13969#. I18N: gedcom tag SURN
13970#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543
13971#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984
13972#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
13973#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
13974#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
13975#: resources/views/branches-page.phtml:27
13976#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13977#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13979#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13981#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13982msgid "Surname"
13983msgstr "Прізвище"
13984
13985#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13986msgid "Surname distribution chart"
13987msgstr "Графік розподілу прізвищ"
13988
13989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
13990msgid "Surname list style"
13991msgstr "Стиль списку прізвищ"
13992
13993#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13994msgid "Surname option"
13995msgstr "Традиція зміни прізвища"
13996
13997#. I18N: gedcom tag SPFX
13998#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542
13999#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964
14000msgid "Surname prefix"
14001msgstr "Префікс прізвища"
14002
14003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
14004msgid "Surname tradition"
14005msgstr "Традиція успадкування прізвища"
14006
14007#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14008#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14009#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14011msgid "Surnames"
14012msgstr "Прізвище"
14013
14014#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14015#: app/SurnameTradition.php:113
14016msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14017msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан особи."
14018
14019#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14020#: app/SurnameTradition.php:106
14021msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14022msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини."
14023
14024#. I18N: Location of an LDS church temple
14025#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14026msgid "Suva, Fiji"
14027msgstr "Сува, Фіджі"
14028
14029#. I18N: Name of a country or state
14030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14031msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14032msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен"
14033
14034#. I18N: Reverse the order of two individuals
14035#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
14036msgid "Swap individuals"
14037msgstr "Поміняти місцями осіб"
14038
14039#. I18N: Name of a country or state
14040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14041msgid "Swaziland"
14042msgstr "Свазіленд"
14043
14044#. I18N: Name of a country or state
14045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14046msgid "Sweden"
14047msgstr "Швеція"
14048
14049#. I18N: Name of a country or state
14050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14051msgid "Switzerland"
14052msgstr "Швейцарія"
14053
14054#. I18N: Location of an LDS church temple
14055#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14056msgid "Sydney, Australia"
14057msgstr "Сідней, Австралія"
14058
14059#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14060msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14061msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM"
14062
14063#. I18N: Name of a country or state
14064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14065msgid "Syria"
14066msgstr "Сирія"
14067
14068#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14069#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14070msgid "Tab"
14071msgstr "Вкладка"
14072
14073#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14074#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14075#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14076#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14077msgid "Table prefix"
14078msgstr "Префікс таблиці"
14079
14080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14084#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14090#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14092#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14094#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14095msgctxt "paper size"
14096msgid "Tabloid"
14097msgstr ""
14098
14099#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
14101#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14102#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14103msgid "Tabs"
14104msgstr "Вкладки"
14105
14106#. I18N: Location of an LDS church temple
14107#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14108msgid "Taipei, Taiwan"
14109msgstr "Тайпей, Тайвань"
14110
14111#. I18N: Name of a country or state
14112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14113msgid "Taiwan"
14114msgstr "Тайвань"
14115
14116#. I18N: Name of a country or state
14117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14118msgid "Tajikistan"
14119msgstr "Таджикістан"
14120
14121#. I18N: Location of an LDS church temple
14122#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14123msgid "Tampico, Mexico"
14124msgstr "Тампіко, Мексика"
14125
14126#. I18N: a month in the Jewish calendar
14127#: app/Date/JewishDate.php:198
14128msgctxt "GENITIVE"
14129msgid "Tamuz"
14130msgstr "Тамуза"
14131
14132#. I18N: a month in the Jewish calendar
14133#: app/Date/JewishDate.php:302
14134msgctxt "INSTRUMENTAL"
14135msgid "Tamuz"
14136msgstr "Тамузом"
14137
14138#. I18N: a month in the Jewish calendar
14139#: app/Date/JewishDate.php:250
14140msgctxt "LOCATIVE"
14141msgid "Tamuz"
14142msgstr "Тамуза"
14143
14144#. I18N: a month in the Jewish calendar
14145#: app/Date/JewishDate.php:146
14146msgctxt "NOMINATIVE"
14147msgid "Tamuz"
14148msgstr "Тамуз"
14149
14150#. I18N: Name of a country or state
14151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14152msgid "Tanzania"
14153msgstr "Танзанія"
14154
14155#. I18N: The name of a colour-scheme
14156#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14157msgid "Teal Top"
14158msgstr "Бірюзовий Топ"
14159
14160#. I18N: A configuration setting
14161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181
14162msgid "Technical help contact"
14163msgstr "Контакт для технічної допомоги"
14164
14165#. I18N: Location of an LDS church temple
14166#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14167msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14168msgstr ""
14169
14170#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14171msgid "Templates"
14172msgstr "Зразки"
14173
14174#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14175#. I18N: gedcom tag TEMP
14176#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439
14177#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502
14178#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723
14179#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14180msgid "Temple"
14181msgstr "Храм мормонів"
14182
14183#. I18N: a month in the Jewish calendar
14184#: app/Date/JewishDate.php:184
14185msgctxt "GENITIVE"
14186msgid "Tevet"
14187msgstr "Тевета"
14188
14189#. I18N: a month in the Jewish calendar
14190#: app/Date/JewishDate.php:288
14191msgctxt "INSTRUMENTAL"
14192msgid "Tevet"
14193msgstr "Теветом"
14194
14195#. I18N: a month in the Jewish calendar
14196#: app/Date/JewishDate.php:236
14197msgctxt "LOCATIVE"
14198msgid "Tevet"
14199msgstr "Тевета"
14200
14201#. I18N: a month in the Jewish calendar
14202#: app/Date/JewishDate.php:132
14203msgctxt "NOMINATIVE"
14204msgid "Tevet"
14205msgstr "Тевет"
14206
14207#. I18N: gedcom tag TEXT
14208#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334
14209#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587
14210#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634
14211#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035
14212#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156
14213#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14214#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14215msgid "Text"
14216msgstr "Текст"
14217
14218#. I18N: Name of a country or state
14219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14220msgid "Thailand"
14221msgstr "Таїланд"
14222
14223#: resources/views/help/name.phtml:8
14224msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14225msgstr "Поле <b>ім'я</b> містиь повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремдення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації."
14226
14227#: resources/views/help/surname.phtml:8
14228msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14229msgstr ""
14230"Поле <b>фамілія</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжньої фамілії особи, яка завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використано для сортування фамілій з чи без префіксу (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під однією фамілією, кожна фамілія має бути відокремлена \n"
14231"комою."
14232
14233#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
14234#, php-format
14235msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14236msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано."
14237
14238#. I18N: Location of an LDS church temple
14239#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14240msgid "The Hague, Netherlands"
14241msgstr "Гаага, Нідерланди"
14242
14243#: app/Services/ServerCheckService.php:125
14244#, php-format
14245msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14246msgstr ""
14247
14248#: app/Services/ServerCheckService.php:183
14249#, php-format
14250msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14251msgstr ""
14252
14253#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14254#: app/Functions/Functions.php:58
14255msgid "The PHP temporary folder is missing."
14256msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP."
14257
14258#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14259#, php-format
14260msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14261msgstr ""
14262
14263#: app/Services/ServerCheckService.php:148
14264#, php-format
14265msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14266msgstr ""
14267
14268#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14269#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14270#, php-format
14271msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14272msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s"
14273
14274#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14275msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14276msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису."
14277
14278#. I18N: Description of the “Calendar” module
14279#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14280msgid "The calendar menu."
14281msgstr ""
14282
14283#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14284#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14285#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
14286#, php-format
14287msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14288msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
14289
14290#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14291#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
14292#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14293#, php-format
14294msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14295msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
14296
14297#. I18N: Description of the “Charts” module
14298#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14299msgid "The charts menu."
14300msgstr ""
14301
14302#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14303msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14304msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM."
14305
14306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395
14307msgid "The date and time of the last update"
14308msgstr "Дата і час останнього оновлення"
14309
14310#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14311#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86
14312#, php-format
14313msgid "The details for “%s” have been updated."
14314msgstr "Деталі для “%s” були оновлені."
14315
14316#. I18N: %s is a filename
14317#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
14318#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244
14319#, php-format
14320msgid "The family tree has been exported to %s."
14321msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s."
14322
14323#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14324#, php-format
14325msgid "The family tree “%s” already exists."
14326msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує."
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14329#, php-format
14330msgid "The family tree “%s” has been created."
14331msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено."
14332
14333#. I18N: %s is the name of a family tree
14334#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14335#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
14336#, php-format
14337msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14338msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено."
14339
14340#. I18N: %s is the name of a family tree
14341#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14342#, php-format
14343msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14344msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт."
14345
14346#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
14347msgid "The family trees have been merged successfully."
14348msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані."
14349
14350#. I18N: Description of the “Family trees” module
14351#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14352msgid "The family trees menu."
14353msgstr ""
14354
14355#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14356#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14357#, php-format
14358msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14359msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
14360
14361#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120
14362#, php-format
14363msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14364msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу."
14365
14366#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
14367#, php-format
14368msgid "The file %s could not be created."
14369msgstr "Файл %s не може бути створений."
14370
14371#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
14372#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
14373#, php-format
14374msgid "The file %s could not be deleted."
14375msgstr "Файл %s не може бути видалений."
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
14378#, php-format
14379msgid "The file %s has been deleted."
14380msgstr "Файл %s було виделаено."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14383#, php-format
14384msgid "The file %s has been uploaded."
14385msgstr "Файл %s був вивантажений."
14386
14387#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14388#: app/Functions/Functions.php:52
14389msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14390msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново."
14391
14392#. I18N: %s is a filename
14393#: resources/views/media-page.phtml:132
14394#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140
14395#, php-format
14396msgid "The file “%s” does not exist."
14397msgstr "Файл «%s» не існує."
14398
14399#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14400msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14401msgstr ""
14402
14403#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
14404#, php-format
14405msgid "The folder %s could not be deleted."
14406msgstr "Папка %s не може бути видалена."
14407
14408#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200
14409#, php-format
14410msgid "The folder %s has been created."
14411msgstr "Папка %s була створена."
14412
14413#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
14414#, php-format
14415msgid "The folder %s has been deleted."
14416msgstr "Папка %s була видалена."
14417
14418#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14419msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14420msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)."
14421
14422#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14423#, php-format
14424msgid "The folder “%s” does not exist."
14425msgstr ""
14426
14427#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14428msgid "The following facts and events were found in both records."
14429msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах."
14430
14431#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14432#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14433#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14434#, php-format
14435msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14436msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s."
14437
14438#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14439msgid "The following list shows typical requirements."
14440msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги."
14441
14442#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
14443msgid "The help text has not been written for this item."
14444msgstr "Для цього елемента довідка не написана."
14445
14446#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193
14448msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14449msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті."
14450
14451#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14453msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14454msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті."
14455
14456#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14457#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14458#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14459#, php-format
14460msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14461msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено."
14462
14463#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14464#, php-format
14465msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14466msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено."
14467
14468#. I18N: Description of the “Lists” module
14469#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14470msgid "The lists menu."
14471msgstr ""
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14474msgid "The location has been created"
14475msgstr ""
14476
14477#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30
14478msgid "The location of this place is not known."
14479msgstr ""
14480
14481#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151
14482#, php-format
14483msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14484msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
14485
14486#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145
14487#, php-format
14488msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14489msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s."
14490
14491#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108
14492msgid "The media object has been created"
14493msgstr "Медіа-об'єкт створено"
14494
14495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14496msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14497msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у ??вашому генеалогічному дереві."
14498
14499#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
14500#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
14501#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14502#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
14503msgid "The message was not sent."
14504msgstr "Повідомлення не було послано."
14505
14506#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
14507#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
14508#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14509#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14510#, php-format
14511msgid "The message was successfully sent to %s."
14512msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s."
14513
14514#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
14516#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14517#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14518#, php-format
14519msgid "The module “%s” has been disabled."
14520msgstr "Модуль \"%s\" було відключено."
14521
14522#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14524#, php-format
14525msgid "The module “%s” has been enabled."
14526msgstr "Модуль \"%s\" було включено."
14527
14528#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
14530#, fuzzy
14531msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14532msgstr "Це короткий перелік фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і може бути доданий за допомогою одного кліка."
14533
14534#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14536#, fuzzy
14537msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14538msgstr "Це короткий перелік персональних фактів GEDCOM, який з'являється поряд з повним переліком і вони можуть бути внесені до нього за допомогою одного кліка."
14539
14540#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14542#, fuzzy
14543msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14544msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка."
14545
14546#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14548#, fuzzy
14549msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14550msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші."
14551
14552#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14553msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14554msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено."
14555
14556#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14557msgid "The note has been created"
14558msgstr "Нотатка була створена"
14559
14560#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14561#, php-format
14562msgid "The parameter “%s” is missing."
14563msgstr ""
14564
14565#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390
14566msgid "The password needs to be at least six characters long."
14567msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів."
14568
14569#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
14571msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14572msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером."
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14575#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14576msgid "The password reset link has expired."
14577msgstr ""
14578
14579#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14580#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
14581msgid "The place hierarchy."
14582msgstr ""
14583
14584#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
14585#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14586msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14587msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено."
14588
14589#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
14590#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14591msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14592msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені."
14593
14594#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
14595#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14596#, php-format
14597msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14598msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені."
14599
14600#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14601#, php-format
14602msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14603msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені."
14604
14605#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14606#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
14607#, php-format
14608msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14609msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені."
14610
14611#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14612#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14613#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14614#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14615msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14616msgstr ""
14617
14618#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113
14619msgid "The problem"
14620msgstr ""
14621
14622#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14623msgid "The record has been copied to the clipboard."
14624msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну."
14625
14626#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
14627#, php-format
14628msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14629msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано."
14630
14631#. I18N: Description of the “Reports” module
14632#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14633msgid "The reports menu."
14634msgstr ""
14635
14636#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14637msgid "The repository has been created"
14638msgstr "Репозиторій був створений"
14639
14640#. I18N: Description of the “Search” module
14641#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14642msgid "The search menu."
14643msgstr ""
14644
14645#: app/Services/SearchService.php:1171
14646msgid "The search returned too many results."
14647msgstr ""
14648
14649#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14650msgid "The server configuration is OK."
14651msgstr "Конфігурація сервера в порядку."
14652
14653#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14654msgid "The server could not understand this request."
14655msgstr ""
14656
14657#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14658msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14659msgstr ""
14660
14661#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
14662#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14663msgid "The server’s time limit has been reached."
14664msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто."
14665
14666#. I18N: Description of “Statistics” module
14667#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14668msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14669msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
14670
14671#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110
14672msgid "The solution"
14673msgstr ""
14674
14675#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14676msgid "The source has been created"
14677msgstr "Джерело створено"
14678
14679#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14680msgid "The submission has been created"
14681msgstr ""
14682
14683#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14684msgid "The submitter has been created"
14685msgstr "Заявник створений"
14686
14687#: resources/views/help/name.phtml:13
14688#, php-format
14689msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14690msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14691
14692#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14694#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14695msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14696msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата."
14697
14698#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14699#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14700#, php-format
14701msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14702msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14703msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"."
14704msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"."
14705msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"."
14706
14707#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
14708msgid "The upgrade is complete."
14709msgstr "Оновлення завершено."
14710
14711#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14712#: app/Functions/Functions.php:49
14713msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14714msgstr "Занадто великий файл."
14715
14716#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14717#, php-format
14718msgid "The user %s has been deleted."
14719msgstr "Користувач %s був видалений."
14720
14721#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14722#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14723msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14724msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації."
14725
14726#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14727#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14728msgid "The username or password is incorrect."
14729msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
14730
14731#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14733msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14734msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером."
14735
14736#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14750#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14751#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14752msgid "The website preferences have been updated."
14753msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено."
14754
14755#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14756#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
14757msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14758msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача."
14759
14760#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14761#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14762msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14763msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему."
14764
14765#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14766#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14767#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14769msgid "Theme"
14770msgstr "Тема"
14771
14772#. I18N: Name of a module
14773#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14774msgid "Theme change"
14775msgstr "Зміна теми"
14776
14777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
14779#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14780#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14781msgid "Themes"
14782msgstr "Теми"
14783
14784#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
14785msgid "There are no facts for this individual."
14786msgstr "Для цієї персони немає фактів."
14787
14788#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288
14789msgid "There are no links to this media object."
14790msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт."
14791
14792#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14793msgid "There are no media objects for this individual."
14794msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони."
14795
14796#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14797msgid "There are no notes for this individual."
14798msgstr "Для цієї персони немає приміток."
14799
14800#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216
14801#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14802msgid "There are no pending changes."
14803msgstr "Немає відкладених змін."
14804
14805#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122
14806msgid "There are no research tasks in this family tree."
14807msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення."
14808
14809#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14810msgid "There are no source citations for this individual."
14811msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування."
14812
14813#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14814#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14815#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14816msgid "There are pending changes for you to moderate."
14817msgstr "Є очікують зміни для модерування."
14818
14819#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14820#, php-format
14821msgid "There have been no changes within the last %s day."
14822msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14823msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було."
14824msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було."
14825msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було."
14826
14827#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14828#, php-format
14829msgid "There is no user account with the email “%s”."
14830msgstr ""
14831
14832#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88
14833#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81
14834#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14835#: app/Services/MediaFileService.php:246
14836msgid "There was an error uploading your file."
14837msgstr "Помилка при вивантаженні файлу."
14838
14839#. I18N: a month in the French republican calendar
14840#: app/Date/FrenchDate.php:155
14841msgctxt "GENITIVE"
14842msgid "Thermidor"
14843msgstr "Термідора"
14844
14845#. I18N: a month in the French republican calendar
14846#: app/Date/FrenchDate.php:249
14847msgctxt "INSTRUMENTAL"
14848msgid "Thermidor"
14849msgstr "Термідором"
14850
14851#. I18N: a month in the French republican calendar
14852#: app/Date/FrenchDate.php:202
14853msgctxt "LOCATIVE"
14854msgid "Thermidor"
14855msgstr "Термідоре"
14856
14857#. I18N: a month in the French republican calendar
14858#: app/Date/FrenchDate.php:108
14859msgctxt "NOMINATIVE"
14860msgid "Thermidor"
14861msgstr "Термідор"
14862
14863#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14864msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14865msgstr ""
14866
14867#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14868#, php-format
14869msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14870msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s."
14871
14872#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14873msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14874msgstr ""
14875
14876#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14877msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14878msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його."
14879
14880#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14881msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14882msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту."
14883
14884#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14885#, fuzzy
14886msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14887msgstr "Цей блок показуе редакторам список записів з очікуваними змінами, які мають бути схвалені модератором. Він також генерує щоденні електронні листи модераторам, коли очікувані зміни існують."
14888
14889#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14890#, php-format
14891msgid "This could be caused by an error at %s"
14892msgstr ""
14893
14894#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14896#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14897#: resources/views/register-page.phtml:53
14898#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14899msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14900msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті."
14901
14902#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14903msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14904msgstr ""
14905
14906#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14907#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14908msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14909msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14910
14911#: resources/views/family-page.phtml:26
14912msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14913msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14914
14915#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14916#: resources/views/family-page.phtml:24
14917#, php-format
14918msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14919msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14920
14921#: resources/views/family-page.phtml:32
14922msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14923msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором."
14924
14925#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14926#: resources/views/family-page.phtml:30
14927#, php-format
14928msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14929msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14930
14931#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14932#, php-format
14933msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14934msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14935msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14936msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14937msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14938
14939#: app/Module/SlideShowModule.php:165
14940msgid "This family tree has no images to display."
14941msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу."
14942
14943#. I18N: do not translate the #keywords#
14944#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14945msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14946msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
14947
14948#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14949#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14950#, php-format
14951msgid "This family tree was last updated on %s."
14952msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s."
14953
14954#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14955#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14956msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14957msgstr "Ця папка буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет."
14958
14959#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
14961msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14962msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу."
14963
14964#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14965msgid "This form has expired. Try again."
14966msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз."
14967
14968#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14969#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14970msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14971msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду."
14972
14973#: resources/views/individual-page.phtml:37
14974msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14975msgstr "Цю особу було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14976
14977#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14978#: resources/views/individual-page.phtml:34
14979#, php-format
14980msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14981msgstr "Цю особу було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14982
14983#: resources/views/individual-page.phtml:46
14984msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14985msgstr "Цю особу було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14986
14987#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14988#: resources/views/individual-page.phtml:43
14989#, php-format
14990msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14991msgstr "Цю особу було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14992
14993#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102
14995#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14996msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14997msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів."
14998
14999#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953
15000#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
15001#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
15005#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
15006#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
15007#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
15008#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
15009#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
15010#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
15011#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
15012#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
15013#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
15014#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
15015#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15016#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15017#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15018#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15019#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15020#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15021#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15022#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15023#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15024#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15025#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
15026#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15027msgid "This information is not available."
15028msgstr ""
15029
15030#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15031#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15032#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15033#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
15034#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
15035#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15036#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
15037#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
15038#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
15039#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
15040#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
15041#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
15042#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
15043#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
15044msgid "This information is private and cannot be shown."
15045msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими."
15046
15047#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15049msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15050msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах."
15051
15052#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15054msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15055msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі."
15056
15057#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15059msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15060msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі."
15061
15062#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
15064msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15065msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах."
15066
15067#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
15068msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15069msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна особа, зверніться до адміністратора."
15070
15071#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15072#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15073#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15074#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15075#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15076#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15077msgid "This is case sensitive."
15078msgstr "З урахуванням регістру."
15079
15080#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175
15081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
15082#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15083msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15084msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне."
15085
15086#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
15088msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15089msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"."
15090
15091#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15093msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15094msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"."
15095
15096#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
15098msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15099msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"."
15100
15101#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
15103msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15104msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"."
15105
15106#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
15108msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15109msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"."
15110
15111#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
15113msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15114msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"."
15115
15116#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
15118msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15119msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"."
15120
15121#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
15123msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15124msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"."
15125
15126#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
15128msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15129msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер."
15130
15131#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15133#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15134#: resources/views/register-page.phtml:41
15135#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15136msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15137msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані."
15138
15139#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15140msgid "This link is valid for one hour."
15141msgstr ""
15142
15143#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15144msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15145msgstr ""
15146
15147#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15148#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15149msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15150msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15151
15152#: resources/views/media-page.phtml:41
15153msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15154msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
15155
15156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15157#: resources/views/media-page.phtml:39
15158#, php-format
15159msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15160msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15161
15162#: resources/views/media-page.phtml:47
15163msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15164msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15165
15166#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15167#: resources/views/media-page.phtml:45
15168#, php-format
15169msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15170msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15171
15172#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15173#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15174#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15175#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15176msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15177msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: "
15178
15179#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15180msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15181msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру."
15182
15183#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15185msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15186msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
15187
15188#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15189#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15190msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15191msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15192
15193#: resources/views/note-page.phtml:37
15194msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15195msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
15196
15197#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15198#: resources/views/note-page.phtml:35
15199#, php-format
15200msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15201msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15202
15203#: resources/views/note-page.phtml:43
15204msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15205msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15206
15207#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15208#: resources/views/note-page.phtml:41
15209#, php-format
15210msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15211msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15212
15213#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
15215msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15216msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони."
15217
15218#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
15220msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15221msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони."
15222
15223#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15225msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15226msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках."
15227
15228#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
15230msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15231msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає."
15232
15233#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15235#, fuzzy
15236msgid "This option will make it easier for users to download images."
15237msgstr "Медіа перегляд може відображати посилання. Ви можете натиснути на посилання, щоб завантажити мультимедійний файл на локальний комп'ютер.<br><br>З міркувань безпеки, Ви можете приховати посилання."
15238
15239#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15241msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15242msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб."
15243
15244#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15246msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15247msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені."
15248
15249#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15250#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15251msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15252msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити."
15253
15254#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15255#, php-format
15256msgid "This page has been viewed %s time."
15257msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15258msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз."
15259msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази."
15260msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів."
15261
15262#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15263msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15264msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д."
15265
15266#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15267#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15268msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15269msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду."
15270
15271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15272msgid "This record does not exist."
15273msgstr "Цей запис не існує."
15274
15275#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
15276#: resources/views/submitter-page.phtml:29
15277msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15278msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
15279
15280#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15281#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
15282#: resources/views/submitter-page.phtml:27
15283#, php-format
15284msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15285msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15286
15287#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41
15288#: resources/views/submitter-page.phtml:35
15289msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15290msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15291
15292#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15293#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
15294#: resources/views/submitter-page.phtml:33
15295#, php-format
15296msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15297msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15298
15299#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15300#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15301msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15302msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд."
15303
15304#: resources/views/repository-page.phtml:29
15305msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15306msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
15307
15308#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15309#: resources/views/repository-page.phtml:27
15310#, php-format
15311msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15312msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15313
15314#: resources/views/repository-page.phtml:35
15315msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15316msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15317
15318#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15319#: resources/views/repository-page.phtml:33
15320#, php-format
15321msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15322msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15323
15324#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15325msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15326msgstr ""
15327
15328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15329msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15330msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів."
15331
15332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15333msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15334msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів."
15335
15336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15337msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15338msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"."
15339
15340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15341msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15342msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу."
15343
15344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15345msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15346msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева."
15347
15348#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15349#, php-format
15350msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15351msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)."
15352
15353#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
15355msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15356msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле."
15357
15358#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15359#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15360msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15361msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15362
15363#: resources/views/source-page.phtml:36
15364msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15365msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
15366
15367#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15368#: resources/views/source-page.phtml:34
15369#, php-format
15370msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15371msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15372
15373#: resources/views/source-page.phtml:42
15374msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15375msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15376
15377#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15378#: resources/views/source-page.phtml:40
15379#, php-format
15380msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15381msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15382
15383#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
15385msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15386msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п."
15387
15388#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
15389#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
15390msgid "This type of link is not allowed here."
15391msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі."
15392
15393#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15394msgid "This user account does not have access to any tree."
15395msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева."
15396
15397#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183
15398msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15399msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777."
15400
15401#: app/Services/UpgradeService.php:254
15402msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15403msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин."
15404
15405#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15406msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15407msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин."
15408
15409#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15410msgid "This website is operated by the following individuals."
15411msgstr ""
15412
15413#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15414#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15415#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15416msgid "This website is temporarily unavailable"
15417msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
15418
15419#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15420msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15421msgstr ""
15422
15423#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15424msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15425msgstr ""
15426
15427#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15428msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15429msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача."
15430
15431#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15432msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15433msgstr ""
15434
15435#. I18N: %s is the name of a family tree
15436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15437#, php-format
15438msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15439msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
15440
15441#. I18N: abbreviation for Thursday
15442#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
15443#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15444msgid "Thu"
15445msgstr "Чтв"
15446
15447#: app/Factories/ElementFactory.php:1306
15448#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15449msgid "Thumbnail image"
15450msgstr "Мініатюра зображення"
15451
15452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300
15454msgid "Thumbnail images"
15455msgstr "Мініатюри зображення"
15456
15457#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
15458msgid "Thursday"
15459msgstr "Четвер"
15460
15461#. I18N: Location of an LDS church temple
15462#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
15463msgid "Tijuana, Mexico"
15464msgstr ""
15465
15466#. I18N: gedcom tag TIME
15467#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348
15468#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601
15469#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652
15470#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699
15471#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137
15472#: app/GedcomTag.php:993
15473msgid "Time"
15474msgstr "Час"
15475
15476#. I18N: A configuration setting
15477#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15479#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15480msgid "Time zone"
15481msgstr "Часовий пояс"
15482
15483#. I18N: Name of a module/chart
15484#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
15485msgid "Timeline"
15486msgstr "Шкала часу"
15487
15488#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15489#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15490#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
15491#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
15492msgid "Timestamp"
15493msgstr "Позначка часу"
15494
15495#. I18N: Name of a country or state
15496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15497msgid "Timor-Leste"
15498msgstr "Тимор-Лешти"
15499
15500#: app/Date/JalaliDate.php:262
15501msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15502msgid "Tir"
15503msgstr "Тир"
15504
15505#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15506#: app/Date/JalaliDate.php:131
15507msgctxt "GENITIVE"
15508msgid "Tir"
15509msgstr "Тира"
15510
15511#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15512#: app/Date/JalaliDate.php:221
15513msgctxt "INSTRUMENTAL"
15514msgid "Tir"
15515msgstr "Тиром"
15516
15517#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15518#: app/Date/JalaliDate.php:176
15519msgctxt "LOCATIVE"
15520msgid "Tir"
15521msgstr "Тире"
15522
15523#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15524#: app/Date/JalaliDate.php:86
15525msgctxt "NOMINATIVE"
15526msgid "Tir"
15527msgstr "Тир"
15528
15529#. I18N: a month in the Jewish calendar
15530#: app/Date/JewishDate.php:178
15531msgctxt "GENITIVE"
15532msgid "Tishrei"
15533msgstr "Тішрея"
15534
15535#. I18N: a month in the Jewish calendar
15536#: app/Date/JewishDate.php:282
15537msgctxt "INSTRUMENTAL"
15538msgid "Tishrei"
15539msgstr "Тишреем"
15540
15541#. I18N: a month in the Jewish calendar
15542#: app/Date/JewishDate.php:230
15543msgctxt "LOCATIVE"
15544msgid "Tishrei"
15545msgstr "Тішрея"
15546
15547#. I18N: a month in the Jewish calendar
15548#: app/Date/JewishDate.php:126
15549msgctxt "NOMINATIVE"
15550msgid "Tishrei"
15551msgstr "Тішрей"
15552
15553#. I18N: gedcom tag TITL
15554#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626
15555#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996
15556#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15557#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15558#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15559#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15560#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15561#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15562#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15563#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15564#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15565#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15566#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15567#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15568#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15569msgid "Title"
15570msgstr "Заголовок"
15571
15572#: app/GedcomTag.php:1002
15573msgid "Title in Hebrew"
15574msgstr "Назва на івриті"
15575
15576#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15577#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15578#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15579msgctxt "Email recipient"
15580msgid "To"
15581msgstr ""
15582
15583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15585msgctxt "End of date range"
15586msgid "To"
15587msgstr ""
15588
15589#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15590msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15591msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту."
15592
15593#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15594msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15595msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
15596
15597#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
15599msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15600msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п."
15601
15602#. I18N: “Apache” is a software program.
15603#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15604msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15605msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї папки. Якщо ваш веб сервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї папки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від веб-документів."
15606
15607#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15608msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15609msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл."
15610
15611#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15612#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15613msgid "To set a new password, follow this link."
15614msgstr ""
15615
15616#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15617#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15618msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15619msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову."
15620
15621#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15622msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15623msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням."
15624
15625#. I18N: Name of a country or state
15626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15627msgid "Togo"
15628msgstr "Того"
15629
15630#. I18N: Name of a country or state
15631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15632msgid "Tokelau"
15633msgstr "Токелау"
15634
15635#. I18N: Location of an LDS church temple
15636#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15637msgid "Tokyo, Japan"
15638msgstr "Токіо, Японія"
15639
15640#. I18N: Type of media object
15641#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15642msgid "Tombstone"
15643msgstr "Надгробок"
15644
15645#. I18N: Name of a country or state
15646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15647msgid "Tonga"
15648msgstr "Тонга"
15649
15650#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15651#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15652#, php-format
15653msgid "Top %s given name"
15654msgid_plural "Top %s given names"
15655msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я"
15656msgstr[1] "%s самиx поширених імен"
15657msgstr[2] "%s самиx поширених імен"
15658
15659#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15660#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15661#, php-format
15662msgid "Top %s surname"
15663msgid_plural "Top %s surnames"
15664msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище"
15665msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ"
15666msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ"
15667
15668#. I18N: i.e. most popular given name.
15669#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15670msgid "Top given name"
15671msgstr "Найпоширеніші імена"
15672
15673#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15674#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15675#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15676msgid "Top given names"
15677msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові"
15678
15679#. I18N: i.e. most popular surname.
15680#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15681msgid "Top surname"
15682msgstr "Поширена прізвище"
15683
15684#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15685#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15686#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15687msgid "Top surnames"
15688msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
15689
15690#. I18N: Location of an LDS church temple
15691#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15692msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15693msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада"
15694
15695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771
15696#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15697#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15698#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15699#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15700#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15701#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15702#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15703#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15704#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15705#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15706#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77
15707#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15708#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15709#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
15711#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15712#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15713msgid "Total"
15714msgstr "Всього"
15715
15716#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15717msgid "Total accepted changes: "
15718msgstr "Всього прийнятих змін: "
15719
15720#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15721msgid "Total births"
15722msgstr "Всього народжень"
15723
15724#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15725msgid "Total dead"
15726msgstr "Всього померло"
15727
15728#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15729msgid "Total deaths"
15730msgstr "Всього смертей"
15731
15732#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15733msgid "Total divorces"
15734msgstr "Всього розлучень"
15735
15736#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15737#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15739msgid "Total events"
15740msgstr "Всього подій"
15741
15742#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15743#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15748#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15749msgid "Total families"
15750msgstr "Всього сімей"
15751
15752#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15753msgid "Total females"
15754msgstr "Всього жінок"
15755
15756#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15757msgid "Total given names"
15758msgstr "Всього імен та по батькові"
15759
15760#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15762#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15763#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15764#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15770#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15772msgid "Total individuals"
15773msgstr "Всього персон"
15774
15775#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15776msgid "Total living"
15777msgstr "Всього нині живуть"
15778
15779#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15780msgid "Total males"
15781msgstr "Всього чоловіків"
15782
15783#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15784msgid "Total marriages"
15785msgstr "Всього шлюбів"
15786
15787#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15788msgid "Total pending changes: "
15789msgstr "Всього змін: "
15790
15791#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15792#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15793#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15794msgid "Total surnames"
15795msgstr "Всього прізвищ"
15796
15797#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15798msgid "Total users"
15799msgstr "Всього користувачів"
15800
15801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15802#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15803#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
15805#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15806#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15807#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15808#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15809#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15810msgid "Tracking and analytics"
15811msgstr "Відслідковування і аналітика"
15812
15813#. I18N: gedcom tag TRLR
15814#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005
15815msgid "Trailer"
15816msgstr "Анонс"
15817
15818#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15819#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15820#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15821#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15822msgid "Tree"
15823msgstr ""
15824
15825#. I18N: The third day in the French republican calendar
15826#: app/Date/FrenchDate.php:291
15827msgid "Tridi"
15828msgstr "Триди"
15829
15830#. I18N: Name of a country or state
15831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15832msgid "Trinidad and Tobago"
15833msgstr "Тринідад і Тобаго"
15834
15835#. I18N: Location of an LDS church temple
15836#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15837msgid "Trujillo, Peru"
15838msgstr ""
15839
15840#. I18N: abbreviation for Tuesday
15841#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15842#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15843msgid "Tue"
15844msgstr "Втр"
15845
15846#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15847msgid "Tuesday"
15848msgstr "Вівторок"
15849
15850#. I18N: Name of a country or state
15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15852msgid "Tunisia"
15853msgstr "Туніс"
15854
15855#. I18N: Name of a country or state
15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15857msgid "Turkey"
15858msgstr "Туреччина"
15859
15860#. I18N: Name of a country or state
15861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15862msgid "Turkmenistan"
15863msgstr "Туркменістан"
15864
15865#. I18N: Name of a country or state
15866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15867msgid "Turks and Caicos Islands"
15868msgstr "Теркс і Кайкос, острови"
15869
15870#. I18N: Name of a country or state
15871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15872msgid "Tuvalu"
15873msgstr "Тувалу"
15874
15875#. I18N: Location of an LDS church temple
15876#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15877msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15878msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика"
15879
15880#. I18N: Location of an LDS church temple
15881#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15882msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15883msgstr ""
15884
15885#. I18N: gedcom tag TYPE
15886#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274
15887#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320
15888#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406
15889#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565
15890#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629
15891#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680
15892#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008
15893#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15894#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15895#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15896#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15897#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15899#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15900#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
15901#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15902#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15903msgid "Type"
15904msgstr "Тип"
15905
15906#: app/Factories/ElementFactory.php:1146
15907msgid "Type of abbreviation"
15908msgstr ""
15909
15910#: app/Factories/ElementFactory.php:1170
15911msgid "Type of administrative ID"
15912msgstr ""
15913
15914#: app/Factories/ElementFactory.php:1174
15915msgid "Type of demographic data"
15916msgstr ""
15917
15918#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506
15919#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688
15920msgid "Type of event"
15921msgstr "Тип події"
15922
15923#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693
15924msgid "Type of fact"
15925msgstr "Тип факту"
15926
15927#: app/Factories/ElementFactory.php:1163
15928msgid "Type of location"
15929msgstr ""
15930
15931#: app/Factories/ElementFactory.php:314
15932msgid "Type of marriage"
15933msgstr ""
15934
15935#: app/Factories/ElementFactory.php:547
15936msgid "Type of name"
15937msgstr ""
15938
15939#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116
15940msgid "Type of research task"
15941msgstr ""
15942
15943#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15944#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15945#. I18N: gedcom tag _URL
15946#. I18N: A configuration setting
15947#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371
15948#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662
15949#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282
15950#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310
15951#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235
15952#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72
15954#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15955#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15956#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15957#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15958#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15959#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15960msgid "URL"
15961msgstr "URL"
15962
15963#. I18N: Name of a country or state
15964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15965msgid "US Minor Outlying Islands"
15966msgstr "Малі Віддалені Острови США"
15967
15968#. I18N: Name of a country or state
15969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15970msgid "US Virgin Islands"
15971msgstr "Американські Віргінські острови"
15972
15973#. I18N: Name of a country or state
15974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15975msgid "Uganda"
15976msgstr "Уганда"
15977
15978#. I18N: Name of a country or state
15979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15980msgid "Ukraine"
15981msgstr "Україна"
15982
15983#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15984#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15985#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15986#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15987#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15988#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15989#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15990msgid "Uncleared: insufficient data"
15991msgstr "Невирішені: недостатньо даних"
15992
15993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15994msgid "Unique family facts"
15995msgstr "Унікальні сімейні факти"
15996
15997#. I18N: gedcom tag _UID
15998#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121
15999#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124
16000#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127
16001#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130
16002#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341
16003#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352
16004#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358
16005#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364
16006#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232
16007msgid "Unique identifier"
16008msgstr "Унікальний ідентифікатор"
16009
16010#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
16012msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16013msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності."
16014
16015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
16016msgid "Unique individual facts"
16017msgstr "Одноразові факти персони"
16018
16019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
16020msgid "Unique repository facts"
16021msgstr "Одноразові факти архіву"
16022
16023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
16024msgid "Unique source facts"
16025msgstr "Одноразові факти джерела"
16026
16027#. I18N: Name of a country or state
16028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16029msgid "United Arab Emirates"
16030msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
16031
16032#. I18N: Name of a country or state
16033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16034msgid "United Kingdom"
16035msgstr "Великобританія"
16036
16037#. I18N: Name of a country or state
16038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16039msgid "United States"
16040msgstr "Сполучені Штати"
16041
16042#. I18N: Name of a country or state
16043#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900
16044#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902
16045#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16047msgid "Unknown"
16048msgstr "Невідомо"
16049
16050#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16051msgctxt "unknown century"
16052msgid "Unknown"
16053msgstr "Невідомо"
16054
16055#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
16056#: resources/views/individual-sex.phtml:39
16057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16062msgctxt "unknown gender"
16063msgid "Unknown"
16064msgstr "Немає даних"
16065
16066#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
16067msgctxt "unknown people"
16068msgid "Unknown"
16069msgstr "Невідомо"
16070
16071#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264
16072msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16073msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM"
16074
16075#: resources/views/admin/media.phtml:50
16076msgid "Unused files"
16077msgstr "Невикористовувані файли"
16078
16079#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
16080#, php-format
16081msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16082msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…"
16083
16084#. I18N: Name of a module
16085#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
16086msgid "Upcoming events"
16087msgstr "Майбутні події"
16088
16089#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16090msgid "Update"
16091msgstr "Оновлення"
16092
16093#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16094msgid "Update all"
16095msgstr "Оновити все"
16096
16097#. I18N: Name of a module
16098#: app/Module/FixPlaceNames.php:62
16099msgid "Update place names"
16100msgstr "Оновити географічні назви"
16101
16102#. I18N: Description of a “Data fix” module
16103#: app/Module/FixPlaceNames.php:73
16104msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16105msgstr ""
16106
16107#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16108#. I18N: %s is a version number
16109#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16110#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180
16111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16112#, php-format
16113msgid "Upgrade to webtrees %s."
16114msgstr "Оновити webtrees на %s."
16115
16116#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81
16117#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
16118msgid "Upgrade wizard"
16119msgstr "Майстер оновлення"
16120
16121#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70
16122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
16123msgid "Upload media files"
16124msgstr "Вивантажити медіа файли"
16125
16126#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16127msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16128msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати."
16129
16130#. I18N: Name of a country or state
16131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16132msgid "Uruguay"
16133msgstr "Уругвай"
16134
16135#: app/Services/EmailService.php:252
16136msgid "Use SMTP to send messages"
16137msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень"
16138
16139#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16140msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16141msgstr "Використовуйте &laquo;?&raquo; для пошуку нуля або одного символу, використовуйте &laquo;*&raquo; для пошуку нуля або більше символів."
16142
16143#. I18N: placeholder text for new-password field
16144#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16146#: resources/views/register-page.phtml:76
16147#, php-format
16148msgid "Use at least %s character."
16149msgid_plural "Use at least %s characters."
16150msgstr[0] "Мінімум %s символ."
16151msgstr[1] "Мінімум %s символу."
16152msgstr[2] "Мінімум %s символів."
16153
16154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16157msgid "Use colors"
16158msgstr "Використовувати кольори"
16159
16160#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16161msgid "Use compact layout"
16162msgstr "Компактне компонування"
16163
16164#. I18N: A configuration setting
16165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
16166msgid "Use full source citations"
16167msgstr "Використовувати повну цитату джерела"
16168
16169#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16170#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16171#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16172#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16173#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16174msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16175msgstr ""
16176
16177#. I18N: A configuration setting
16178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
16179msgid "Use password"
16180msgstr "Використовувати пароль"
16181
16182#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16183#: app/Services/EmailService.php:251
16184msgid "Use sendmail to send messages"
16185msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail"
16186
16187#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320
16189msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16190msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для особи не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі особи."
16191
16192#. I18N: A configuration setting
16193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315
16194msgid "Use silhouettes"
16195msgstr "Використовувати силуети"
16196
16197#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38
16198msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16199msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць"
16200
16201#: resources/views/register-page.phtml:91
16202msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16203msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту."
16204
16205#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
16206msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16207msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи."
16208
16209#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
16210#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16211#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16214msgid "User"
16215msgstr "Користувач"
16216
16217#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
16219#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16220#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16221#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16223msgid "User administration"
16224msgstr "Управління користувачами"
16225
16226#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16227msgid "User didn’t verify within 7 days."
16228msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів."
16229
16230#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16231msgid "User not verified by administrator."
16232msgstr "Користувач не схвалений адміністратором."
16233
16234#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16235msgid "User verification"
16236msgstr "Перевірка користувача"
16237
16238#. I18N: A configuration setting
16239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16240#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16242#: resources/views/admin/users.phtml:26
16243#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16244#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16245#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16246#: resources/views/login-page.phtml:35
16247#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16248#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16249#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16250#: resources/views/register-page.phtml:60
16251#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16252msgid "Username"
16253msgstr "Ім'я користувача"
16254
16255#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16256#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16257msgid "Username or email address"
16258msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти"
16259
16260#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16262#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16263#: resources/views/register-page.phtml:65
16264msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16265msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем."
16266
16267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
16268#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16269#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16270msgid "Users"
16271msgstr "Користувачі"
16272
16273#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16274msgid "User’s account has been inactive too long: "
16275msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: "
16276
16277#. I18N: Name of a country or state
16278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16279msgid "Uzbekistan"
16280msgstr "Узбекістан"
16281
16282#. I18N: Location of an LDS church temple
16283#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16284msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16285msgstr ""
16286
16287#. I18N: Name of a country or state
16288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16289msgid "Vanuatu"
16290msgstr "Вануату"
16291
16292#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16293#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16294msgid "Various statistics charts."
16295msgstr "Різноманітні статистичні діаграми."
16296
16297#. I18N: Name of a country or state
16298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16299msgid "Vatican City"
16300msgstr "Ватикан"
16301
16302#. I18N: a month in the French republican calendar
16303#: app/Date/FrenchDate.php:135
16304msgctxt "GENITIVE"
16305msgid "Vendemiaire"
16306msgstr "Вандем'єр"
16307
16308#. I18N: a month in the French republican calendar
16309#: app/Date/FrenchDate.php:229
16310msgctxt "INSTRUMENTAL"
16311msgid "Vendemiaire"
16312msgstr "Вандем'єр"
16313
16314#. I18N: a month in the French republican calendar
16315#: app/Date/FrenchDate.php:182
16316msgctxt "LOCATIVE"
16317msgid "Vendemiaire"
16318msgstr "Вандем'єр"
16319
16320#. I18N: a month in the French republican calendar
16321#: app/Date/FrenchDate.php:87
16322msgctxt "NOMINATIVE"
16323msgid "Vendemiaire"
16324msgstr "Вандем'єр"
16325
16326#. I18N: Name of a country or state
16327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16328msgid "Venezuela"
16329msgstr "Венесуела"
16330
16331#. I18N: a month in the French republican calendar
16332#: app/Date/FrenchDate.php:145
16333msgctxt "GENITIVE"
16334msgid "Ventose"
16335msgstr "Вантоз"
16336
16337#. I18N: a month in the French republican calendar
16338#: app/Date/FrenchDate.php:239
16339msgctxt "INSTRUMENTAL"
16340msgid "Ventose"
16341msgstr "Вантоз"
16342
16343#. I18N: a month in the French republican calendar
16344#: app/Date/FrenchDate.php:192
16345msgctxt "LOCATIVE"
16346msgid "Ventose"
16347msgstr "Вантоз"
16348
16349#. I18N: a month in the French republican calendar
16350#: app/Date/FrenchDate.php:97
16351msgctxt "NOMINATIVE"
16352msgid "Ventose"
16353msgstr "Вантоз"
16354
16355#. I18N: Location of an LDS church temple
16356#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16357msgid "Veracruz, Mexico"
16358msgstr "Веракрус, Мексика"
16359
16360#: resources/views/admin/users.phtml:34
16361msgid "Verified"
16362msgstr "Перевірено"
16363
16364#. I18N: Location of an LDS church temple
16365#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16366msgid "Vernal, Utah, United States"
16367msgstr "Вернал, Юта"
16368
16369#. I18N: gedcom tag VERS
16370#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353
16371#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014
16372msgid "Version"
16373msgstr "Версія"
16374
16375#. I18N: Type of media object
16376#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943
16377#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986
16378#: app/Factories/ElementFactory.php:1041
16379msgid "Video"
16380msgstr "Відео"
16381
16382#. I18N: Name of a country or state
16383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16384msgid "Vietnam"
16385msgstr "В'єтнам"
16386
16387#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953
16388msgid "View"
16389msgstr "Вигляд"
16390
16391#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16392#, php-format
16393msgid "View table of events occurring in %s"
16394msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s"
16395
16396#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16397msgid "View this day"
16398msgstr "Показати цей день"
16399
16400#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
16401#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16402#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16403#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16404msgid "View this family"
16405msgstr "Дивитися відомості про сім'ю"
16406
16407#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16408msgid "View this month"
16409msgstr "Показати цей місяць"
16410
16411#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16412msgid "View this year"
16413msgstr "Показати цей рік"
16414
16415#. I18N: Location of an LDS church temple
16416#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16417msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16418msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
16419
16420#. I18N: A configuration setting
16421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16422#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16423msgid "Visible online"
16424msgstr "Відображати онлайн статус"
16425
16426#. I18N: A configuration setting
16427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16428#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16429msgid "Visible to other users when online"
16430msgstr "Відображати онлайн статус для інших"
16431
16432#. I18N: Listbox entry; name of a role
16433#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
16434#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119
16435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16436#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16437#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16438msgid "Visitor"
16439msgstr "Відвідувач"
16440
16441#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16442#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16443#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16444#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16446msgid "Vital records"
16447msgstr "Акти цивільного стану"
16448
16449#. I18N: Name of a country or state
16450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16451msgid "Wales"
16452msgstr "Уельс"
16453
16454#. I18N: Name of a country or state
16455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16456msgid "Wallis and Futuna"
16457msgstr "Острови Волліс та Футуна"
16458
16459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151
16460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
16461msgid "Ward"
16462msgstr "Підопічний"
16463
16464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
16465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
16466msgctxt "FEMALE"
16467msgid "Ward"
16468msgstr "Підопічна"
16469
16470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
16471#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
16472msgctxt "MALE"
16473msgid "Ward"
16474msgstr "Підопічний"
16475
16476#. I18N: Location of an LDS church temple
16477#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
16478msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16479msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)"
16480
16481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16482msgid "Watermarks"
16483msgstr "Водяні знаки"
16484
16485#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
16487msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16488msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів."
16489
16490#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16491#, php-format
16492msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16493msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль."
16494
16495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
16497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
16498msgid "Website"
16499msgstr "Веб-сайт"
16500
16501#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
16502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16503msgid "Website logs"
16504msgstr "Журнали сайту"
16505
16506#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16508msgid "Website preferences"
16509msgstr "Налаштування веб-сайту"
16510
16511#. I18N: abbreviation for Wednesday
16512#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
16513#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16514msgid "Wed"
16515msgstr "Срд"
16516
16517#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
16518msgid "Wednesday"
16519msgstr "Середа"
16520
16521#. I18N: gedcom tag _WEIG
16522#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238
16523msgid "Weight"
16524msgstr "Вага"
16525
16526#. I18N: A %s is the user’s name
16527#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16528#, php-format
16529msgid "Welcome %s"
16530msgstr "Ласкаво просимо %s"
16531
16532#. I18N: A configuration setting
16533#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16534msgid "Welcome text on sign-in page"
16535msgstr "Текст привітання на сторінці входу"
16536
16537#: resources/views/login-page.phtml:22
16538msgid "Welcome to this genealogy website"
16539msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт"
16540
16541#. I18N: Name of a country or state
16542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16543msgid "Western Sahara"
16544msgstr "Західна Сахара"
16545
16546#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16548msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16549msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням."
16550
16551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16552#, fuzzy
16553msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16554msgstr "Коли відвідувач робать запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти відправляється лист із посиланням для перевірки. Коли користувач переходить по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично."
16555
16556#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16558msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16559msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (особи чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням."
16560
16561#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16562msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16563msgstr ""
16564
16565#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
16567msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16568msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції."
16569
16570#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16571msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16572msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені."
16573
16574#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16575msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16576msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві і має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете сказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу."
16577
16578#. I18N: Label for a configuration option
16579#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16580msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16581msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту"
16582
16583#. I18N: A configuration setting
16584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
16585msgid "Who can upload new media files"
16586msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли"
16587
16588#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16589#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16590msgid "Who is online"
16591msgstr "Зараз на сайті"
16592
16593#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16594msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16595msgstr ""
16596
16597#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16598msgid "Widow"
16599msgstr "Вдова"
16600
16601#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16602msgid "Widower"
16603msgstr "Вдівець"
16604
16605#. I18N: gedcom tag WIFE
16606#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342
16607#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017
16608#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
16609#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16610#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16620msgid "Wife"
16621msgstr "Дружина"
16622
16623#: app/Factories/ElementFactory.php:289
16624#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16625msgid "Wife’s age"
16626msgstr "Вік подружжя"
16627
16628#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
16629msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
16630msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям"
16631
16632#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93
16633msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
16634msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка"
16635
16636#. I18N: gedcom tag WILL
16637#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020
16638msgid "Will"
16639msgstr "Заповіт"
16640
16641#. I18N: Location of an LDS church temple
16642#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
16643msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16644msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска"
16645
16646#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16647#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16648msgid "With sources"
16649msgstr "З джерелами"
16650
16651#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16652#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16653msgid "Without sources"
16654msgstr "Без джерел"
16655
16656#. I18N: gedcom tag _WITN
16657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
16658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
16659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152
16660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241
16661msgid "Witness"
16662msgstr "Свідок"
16663
16664#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16665#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16666#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16667#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16668#: app/SurnameTradition.php:111
16669msgid "Wives take their husband’s surname."
16670msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка."
16671
16672#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71
16673#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16674#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16676msgid "World"
16677msgstr "Світ"
16678
16679#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16680#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247
16681#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16682msgid "Yahrzeit"
16683msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)"
16684
16685#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16686#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16687msgid "Yahrzeiten"
16688msgstr "Меморіал"
16689
16690#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16691msgid "Year"
16692msgstr "Рік"
16693
16694#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16695#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16696msgid "Year:"
16697msgstr "Рік:"
16698
16699#. I18N: Name of a country or state
16700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16701msgid "Yemen"
16702msgstr "Ємен"
16703
16704#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
16705msgid "Yes"
16706msgstr "Так"
16707
16708#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16709#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16710#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16711#, php-format
16712msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16713msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s."
16714
16715#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16716#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16717msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16718msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання."
16719
16720#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16721#, php-format
16722msgid "You are signed in as %s."
16723msgstr "Ви увійшли як %s."
16724
16725#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16726msgid "You can apply for an account using the link below."
16727msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче."
16728
16729#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16730#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16731msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16732msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п."
16733
16734#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16735#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16736#, fuzzy
16737msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16738msgstr "Цей прапорець контролює вашу видимість іншими користувачам, коли ви знаходитесь на сайті. Він також контролює вашу можливість бачити інших користувачів, присутніх на сайті, якщо вони дозволили себе бачити.<br><br>Коли цей прапорець знято, ви будете повністю невидимі для інших, і ви також не зможете бачити, чи інші користувачі присутні на сайті. Коли цей прапорець встановлено, ви будете видимі для інших і зможете бачити інших користувачів, які дозволили себе бачити."
16739
16740#. I18N: %s is a URL
16741#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16742#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16743#, php-format
16744msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16745msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s."
16746
16747#. I18N: Description of a “Data fix” module
16748#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80
16749msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16750msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних."
16751
16752#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16753msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16754msgstr ""
16755
16756#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16757msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16758msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві."
16759
16760#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16761msgid "You can renumber this family tree."
16762msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево."
16763
16764#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16766msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16767msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням."
16768
16769#. I18N: Description of a “Data fix” module
16770#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16771msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16772msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистої запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і тд."
16773
16774#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16775msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16776msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки."
16777
16778#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16779#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16780msgid "You do not have permission to view this page."
16781msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки."
16782
16783#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16784msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16785msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач."
16786
16787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16788msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16789msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?"
16790
16791#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16792msgid "You have signed out."
16793msgstr "Ви вийшли з системи."
16794
16795#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16796msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16797msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки."
16798
16799#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386
16800msgid "You must enter all the administrator account fields."
16801msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора."
16802
16803#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16804msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16805msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати."
16806
16807#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16808msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16809msgstr "Ви повинні вибрати особу і тип діаграми в налаштуваннях блоку"
16810
16811#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16812msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16813msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів."
16814
16815#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16816msgid "You need to be a family member to access this website."
16817msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту."
16818
16819#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16820msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16821msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту."
16822
16823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
16824#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16825msgid "You need to create a family tree."
16826msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево."
16827
16828#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16829#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16830msgid "You need to review the account details."
16831msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису."
16832
16833#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16834msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16835msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль."
16836
16837#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16838#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16839msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16840msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:"
16841
16842#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
16843msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16844msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням."
16845
16846#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16847#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16848#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16849#, php-format
16850msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16851msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
16852
16853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16854msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16855msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем."
16856
16857#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16858#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16859msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16860msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис."
16861
16862#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16863msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16864msgstr "Це необхідно для входу на сайт."
16865
16866#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16867msgid "Youngest father"
16868msgstr "Наймолодший батько"
16869
16870#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16871msgid "Youngest female"
16872msgstr "Наймолодша наречена"
16873
16874#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16875msgid "Youngest male"
16876msgstr "Наймолодший наречений"
16877
16878#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16879msgid "Youngest mother"
16880msgstr "Наймолодша мати"
16881
16882#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16883msgid "Your clippings cart is empty."
16884msgstr "Ваш кошик порожній."
16885
16886#: resources/views/contact-page.phtml:42
16887#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16888msgid "Your name"
16889msgstr "Ваше ім'я"
16890
16891#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16892msgid "Your password has been updated."
16893msgstr ""
16894
16895#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16896#, php-format
16897msgid "Your registration at %s"
16898msgstr "Ваша реєстрація на %s"
16899
16900#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16901#, php-format
16902msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16903msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії."
16904
16905#. I18N: Name of a country or state
16906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16907msgid "Zambia"
16908msgstr "Замбія"
16909
16910#. I18N: Name of a country or state
16911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16912msgid "Zimbabwe"
16913msgstr "Зімбабве"
16914
16915#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16916msgid "Zoom"
16917msgstr "Масштабування"
16918
16919#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145
16920#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16921#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90
16922#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78
16923#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16924msgid "Zoom in"
16925msgstr "Наблизити"
16926
16927#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146
16928#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16929#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91
16930#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79
16931#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16932msgid "Zoom out"
16933msgstr "Віддалити"
16934
16935#. I18N: Gedcom ABT dates
16936#: app/Date.php:342
16937#, php-format
16938msgid "about %s"
16939msgstr "близько %s"
16940
16941#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16942#: resources/views/family-page.phtml:30
16943#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
16944#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
16945#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
16946#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
16947msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16948msgid "accept"
16949msgstr "прийняти"
16950
16951#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16952#: resources/views/family-page.phtml:24
16953#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
16954#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
16955#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
16956#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
16957msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16958msgid "accept"
16959msgstr "прийняти"
16960
16961#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16962#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16963msgid "accepted"
16964msgstr "прийнято"
16965
16966#. I18N: A button label.
16967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16968#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16969#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
16970#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48
16971#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16972#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16973#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16974msgid "add"
16975msgstr "додати"
16976
16977#. I18N: A button label.
16978#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16979msgid "add place"
16980msgstr "додати місце"
16981
16982#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16983#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16984msgid "adopted name"
16985msgstr "ім'я після адопціі"
16986
16987#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16988#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16989msgctxt "FEMALE"
16990msgid "adopted name"
16991msgstr "м'я після удочеріння"
16992
16993#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16994#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16995msgctxt "MALE"
16996msgid "adopted name"
16997msgstr "ім'я після усиновлення"
16998
16999#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
17000msgid "adoption"
17001msgstr "усиновлення"
17002
17003#. I18N: Gedcom AFT dates
17004#: app/Date.php:362
17005#, php-format
17006msgid "after %s"
17007msgstr "після %s"
17008
17009#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
17010#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
17011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
17012msgid "age"
17013msgstr "вік"
17014
17015#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17016#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
17017msgid "also known as"
17018msgstr "також відомий як"
17019
17020#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17021#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
17022msgctxt "FEMALE"
17023msgid "also known as"
17024msgstr "також відома як"
17025
17026#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17027#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
17028msgctxt "MALE"
17029msgid "also known as"
17030msgstr "також відомий як"
17031
17032#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
17033msgid "always"
17034msgstr "завжди"
17035
17036#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
17037#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
17038#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17039#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17047msgid "and"
17048msgstr "і"
17049
17050#: app/Functions/Functions.php:1052
17051msgctxt "father’s brother’s wife"
17052msgid "aunt"
17053msgstr "тітка"
17054
17055#: app/Functions/Functions.php:810
17056msgctxt "father’s sister"
17057msgid "aunt"
17058msgstr "тітка"
17059
17060#: app/Functions/Functions.php:1132
17061msgctxt "mother’s brother’s wife"
17062msgid "aunt"
17063msgstr "тітка"
17064
17065#: app/Functions/Functions.php:848
17066msgctxt "mother’s sister"
17067msgid "aunt"
17068msgstr "тітка"
17069
17070#: app/Functions/Functions.php:1184
17071msgctxt "parent’s brother’s wife"
17072msgid "aunt"
17073msgstr "тітка"
17074
17075#: app/Functions/Functions.php:866
17076msgctxt "parent’s sister"
17077msgid "aunt"
17078msgstr "тітка"
17079
17080#: app/Functions/Functions.php:808
17081msgctxt "father’s sibling"
17082msgid "aunt/uncle"
17083msgstr "тітка/дядько"
17084
17085#: app/Functions/Functions.php:846
17086msgctxt "mother’s sibling"
17087msgid "aunt/uncle"
17088msgstr "тітка/дядько"
17089
17090#: app/Functions/Functions.php:864
17091msgctxt "parent’s sibling"
17092msgid "aunt/uncle"
17093msgstr "тітка/дядько"
17094
17095#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
17096msgid "back to top"
17097msgstr "назад вгору"
17098
17099#. I18N: Gedcom BEF dates
17100#: app/Date.php:358
17101#, php-format
17102msgid "before %s"
17103msgstr "перед %s"
17104
17105#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17106#: app/Date.php:374
17107#, php-format
17108msgid "between %s and %s"
17109msgstr "між %s та %s"
17110
17111#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
17112msgid "birth"
17113msgstr "народження"
17114
17115#. I18N: The name given to an individual at their birth
17116#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17117msgid "birth name"
17118msgstr "ім'я при народженні"
17119
17120#. I18N: The name given to an individual at their birth
17121#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17122msgctxt "FEMALE"
17123msgid "birth name"
17124msgstr "ім'я при народженні"
17125
17126#. I18N: The name given to an individual at their birth
17127#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17128msgctxt "MALE"
17129msgid "birth name"
17130msgstr "ім'я при народженні"
17131
17132#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
17134#, php-format
17135msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17136msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років"
17137
17138#: app/Functions/Functions.php:722
17139msgid "brother"
17140msgstr "брат"
17141
17142#: app/Functions/Functions.php:990
17143msgctxt "brother’s wife’s brother"
17144msgid "brother-in-law"
17145msgstr "шурин"
17146
17147#: app/Functions/Functions.php:816
17148msgctxt "husband’s brother"
17149msgid "brother-in-law"
17150msgstr "дівер (брат чоловіка)"
17151
17152#: app/Functions/Functions.php:1106
17153msgctxt "husband’s sister’s husband"
17154msgid "brother-in-law"
17155msgstr "дівер"
17156
17157#: app/Functions/Functions.php:884
17158msgctxt "sister’s husband"
17159msgid "brother-in-law"
17160msgstr "дівер (брат чоловіка)"
17161
17162#: app/Functions/Functions.php:1290
17163msgctxt "sister’s husband’s brother"
17164msgid "brother-in-law"
17165msgstr "дівер (брат чоловіка)"
17166
17167#: app/Functions/Functions.php:896
17168msgctxt "spouse’s brother"
17169msgid "brother-in-law"
17170msgstr "шурин"
17171
17172#: app/Functions/Functions.php:914
17173msgctxt "wife’s brother"
17174msgid "brother-in-law"
17175msgstr "шурин"
17176
17177#: app/Functions/Functions.php:1346
17178msgctxt "wife’s sister’s husband"
17179msgid "brother-in-law"
17180msgstr "дівер"
17181
17182#: app/Functions/Functions.php:992
17183msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17184msgid "brother/sister-in-law"
17185msgstr "шурин/своячка"
17186
17187#: app/Functions/Functions.php:826
17188msgctxt "husband’s sibling"
17189msgid "brother/sister-in-law"
17190msgstr "брат/сестра чоловіка"
17191
17192#: app/Functions/Functions.php:878
17193msgctxt "sibling’s spouse"
17194msgid "brother/sister-in-law"
17195msgstr "зять/невістка"
17196
17197#: app/Functions/Functions.php:1292
17198msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17199msgid "brother/sister-in-law"
17200msgstr "Дівер/Зовиця"
17201
17202#: app/Functions/Functions.php:912
17203msgctxt "spouse’s sibling"
17204msgid "brother/sister-in-law"
17205msgstr "Дівер/Зовиця"
17206
17207#: app/Functions/Functions.php:924
17208msgctxt "wife’s sibling"
17209msgid "brother/sister-in-law"
17210msgstr "шурин/своячка"
17211
17212#. I18N: An option in a list-box
17213#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17214msgid "bullet list"
17215msgstr "маркований список"
17216
17217#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17218msgid "burial"
17219msgstr "похорон"
17220
17221#: app/GedcomTag.php:1202
17222msgid "by"
17223msgstr "Виконавець"
17224
17225#. I18N: Gedcom CAL dates
17226#: app/Date.php:346
17227#, php-format
17228msgid "calculated %s"
17229msgstr "обчислено %s"
17230
17231#. I18N: A button label.
17232#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17233#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17234#: resources/views/admin/components.phtml:163
17235#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17236#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17237#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
17239#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17240#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
17242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17243#: resources/views/contact-page.phtml:82
17244#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17245#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103
17246#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17247#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
17248#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55
17249#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17250#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45
17251#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342
17252#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17253#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17254#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17255#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17256#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17257#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17258#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17259#: resources/views/message-page.phtml:71
17260#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17261#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17262#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17263#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17264#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17265#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17266#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17267#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17268#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17269#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17270msgid "cancel"
17271msgstr "скасувати"
17272
17273#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17274msgid "census added"
17275msgstr "перепис добавлена"
17276
17277#. I18N: Status of child-parent link
17278#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17279msgid "challenged"
17280msgstr ""
17281
17282#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17283#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17284msgid "change of name"
17285msgstr "зміна імені"
17286
17287#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17288#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17289msgctxt "FEMALE"
17290msgid "change of name"
17291msgstr "зміна імені"
17292
17293#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17294#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17295msgctxt "MALE"
17296msgid "change of name"
17297msgstr "зміна імені"
17298
17299#: app/Functions/Functions.php:701
17300msgid "child"
17301msgstr "дитина"
17302
17303#. I18N: Type of demographic data
17304#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17305msgid "citizen"
17306msgstr ""
17307
17308#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17309#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17310#: resources/views/layouts/default.phtml:132
17311#: resources/views/layouts/default.phtml:167
17312#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17313#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17314#: resources/views/modals/header.phtml:15
17315#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17316msgid "close"
17317msgstr "закрити"
17318
17319#. I18N: Name of a theme.
17320#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17321msgid "clouds"
17322msgstr "хмари"
17323
17324#. I18N: Name of a theme.
17325#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17326msgid "colors"
17327msgstr "кольори"
17328
17329#. I18N: An option in a list-box
17330#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17331msgid "compact list"
17332msgstr "компактний список"
17333
17334#. I18N: A button label.
17335#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323
17336#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17337#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17338#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137
17339#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17340#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
17341#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127
17342#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17343#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17344#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17345#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17346#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17347#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17348#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17349#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17350#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17351#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17352#: resources/views/register-page.phtml:101
17353#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17354msgid "continue"
17355msgstr "продовжити"
17356
17357#. I18N: A button label.
17358#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17359msgid "create"
17360msgstr "створити"
17361
17362#. I18N: Type of location hierarchy
17363#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17364msgid "cultural"
17365msgstr ""
17366
17367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17368msgid "date periods"
17369msgstr "відрізок часу"
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:699
17372msgid "daughter"
17373msgstr "дочка"
17374
17375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17376msgid "daughter of"
17377msgstr "дочка від"
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:786
17380msgctxt "child’s wife"
17381msgid "daughter-in-law"
17382msgstr "невістка"
17383
17384#: app/Functions/Functions.php:894
17385msgctxt "son’s wife"
17386msgid "daughter-in-law"
17387msgstr "невістка"
17388
17389#: app/Functions/Functions.php:1338
17390msgctxt "son’s wife’s father"
17391msgid "daughter-in-law’s father"
17392msgstr "сват"
17393
17394#: app/Functions/Functions.php:1340
17395msgctxt "son’s wife’s mother"
17396msgid "daughter-in-law’s mother"
17397msgstr "сваха"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1342
17400msgctxt "son’s wife’s parent"
17401msgid "daughter-in-law’s parent"
17402msgstr "Тесть/Теща"
17403
17404#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17405msgid "death"
17406msgstr "смерть"
17407
17408#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17409#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17410msgid "degrees"
17411msgstr "градусів"
17412
17413#. I18N: A button label.
17414#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17415#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17416#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17417#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17418#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17419msgid "delete"
17420msgstr "видалити"
17421
17422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17423#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17424msgctxt "FEMALE"
17425msgid "died"
17426msgstr "померла"
17427
17428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17429#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17430msgctxt "MALE"
17431msgid "died"
17432msgstr "помер"
17433
17434#. I18N: Status of child-parent link
17435#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17436msgid "disproven"
17437msgstr ""
17438
17439#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17440#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17441#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17442msgid "down"
17443msgstr ""
17444
17445#. I18N: A button label.
17446#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17447#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17448#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17449#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17450#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17451msgid "download"
17452msgstr "завантажити"
17453
17454#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17455msgid "d’Aboville number"
17456msgstr ""
17457
17458#: resources/views/admin/components.phtml:133
17459#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
17460#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
17461#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
17462#: resources/views/media-page-menu.phtml:21
17463#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
17464#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
17465#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
17466#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
17467msgid "edit"
17468msgstr "змінити"
17469
17470#: app/Functions/Functions.php:481
17471msgid "eighth cousin"
17472msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)"
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:445
17475msgctxt "FEMALE"
17476msgid "eighth cousin"
17477msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)"
17478
17479#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17480#: app/Functions/Functions.php:400
17481msgctxt "MALE"
17482msgid "eighth cousin"
17483msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:717
17486msgid "elder brother"
17487msgstr "старший брат"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:759
17490msgid "elder sibling"
17491msgstr "старший брат/сестра"
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:738
17494msgid "elder sister"
17495msgstr "старша сестра"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:487
17498msgid "eleventh cousin"
17499msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:451
17502msgctxt "FEMALE"
17503msgid "eleventh cousin"
17504msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)"
17505
17506#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17507#: app/Functions/Functions.php:409
17508msgctxt "MALE"
17509msgid "eleventh cousin"
17510msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)"
17511
17512#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17513#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
17514msgid "estate name"
17515msgstr "назва нерухомості"
17516
17517#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17518#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
17519msgctxt "FEMALE"
17520msgid "estate name"
17521msgstr "назва нерухомості"
17522
17523#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17524#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
17525msgctxt "MALE"
17526msgid "estate name"
17527msgstr "назва нерухомості"
17528
17529#. I18N: Gedcom EST dates
17530#: app/Date.php:350
17531#, php-format
17532msgid "estimated %s"
17533msgstr "передбачувано %s"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:636
17536msgid "ex-husband"
17537msgstr "колишній чоловік"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:683
17540msgid "ex-spouse"
17541msgstr "колишній чоловік"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:660
17544msgid "ex-wife"
17545msgstr "колишня дружина"
17546
17547#. I18N: A button label.
17548#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17549msgid "export file"
17550msgstr "експортувати файл"
17551
17552#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
17553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17554msgid "facts"
17555msgstr "факти"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:622
17558msgid "father"
17559msgstr "батько"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:822
17562msgctxt "husband’s father"
17563msgid "father-in-law"
17564msgstr "свекор"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:902
17567msgctxt "spouse’s father"
17568msgid "father-in-law"
17569msgstr "свекор"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:920
17572msgctxt "wife’s father"
17573msgid "father-in-law"
17574msgstr "тесть"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:640
17577msgid "fiancé"
17578msgstr ""
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:687
17581msgid "fiancé(e)"
17582msgstr ""
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:664
17585msgid "fiancée"
17586msgstr ""
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:495
17589msgid "fifteenth cousin"
17590msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:459
17593msgctxt "FEMALE"
17594msgid "fifteenth cousin"
17595msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)"
17596
17597#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17598#: app/Functions/Functions.php:421
17599msgctxt "MALE"
17600msgid "fifteenth cousin"
17601msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)"
17602
17603#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17604#: app/Functions/Functions.php:574
17605#, php-format
17606msgid "fifth %s"
17607msgstr "п'ятий/п'ята %s"
17608
17609#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17610#: app/Functions/Functions.php:552
17611#, php-format
17612msgctxt "FEMALE"
17613msgid "fifth %s"
17614msgstr "п'ята %s"
17615
17616#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17617#: app/Functions/Functions.php:529
17618#, php-format
17619msgctxt "MALE"
17620msgid "fifth %s"
17621msgstr "п'ятий %s"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:475
17624msgid "fifth cousin"
17625msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)"
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:439
17628msgctxt "FEMALE"
17629msgid "fifth cousin"
17630msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)"
17631
17632#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17633#: app/Functions/Functions.php:391
17634msgctxt "MALE"
17635msgid "fifth cousin"
17636msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)"
17637
17638#. I18N: A button label, first page
17639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
17640#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17641#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17642#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17643msgid "first"
17644msgstr "перша"
17645
17646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
17647msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17648msgid "first"
17649msgstr "перший"
17650
17651#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17652#: app/Functions/Functions.php:562
17653#, php-format
17654msgid "first %s"
17655msgstr "перший/перша %s"
17656
17657#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17658#: app/Functions/Functions.php:540
17659#, php-format
17660msgctxt "FEMALE"
17661msgid "first %s"
17662msgstr "перша %s"
17663
17664#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17665#: app/Functions/Functions.php:517
17666#, php-format
17667msgctxt "MALE"
17668msgid "first %s"
17669msgstr "перший %s"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:467
17672msgid "first cousin"
17673msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:431
17676msgctxt "FEMALE"
17677msgid "first cousin"
17678msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)"
17679
17680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17681#: app/Functions/Functions.php:379
17682msgctxt "MALE"
17683msgid "first cousin"
17684msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:1046
17687msgctxt "father’s brother’s child"
17688msgid "first cousin"
17689msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:1048
17692msgctxt "father’s brother’s daughter"
17693msgid "first cousin"
17694msgstr "двоюрідна сестра"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:1050
17697msgctxt "father’s brother’s son"
17698msgid "first cousin"
17699msgstr "двоюрідний брат"
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:1090
17702msgctxt "father’s sister’s child"
17703msgid "first cousin"
17704msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:1092
17707msgctxt "father’s sister’s daughter"
17708msgid "first cousin"
17709msgstr "двоюрідна сестра"
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:1096
17712msgctxt "father’s sister’s son"
17713msgid "first cousin"
17714msgstr "двоюрідний брат"
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:1126
17717msgctxt "mother’s brother’s child"
17718msgid "first cousin"
17719msgstr "двоюрідний брат"
17720
17721#: app/Functions/Functions.php:1128
17722msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17723msgid "first cousin"
17724msgstr "двоюрідна сестра"
17725
17726#: app/Functions/Functions.php:1130
17727msgctxt "mother’s brother’s son"
17728msgid "first cousin"
17729msgstr "двоюрідний брат"
17730
17731#: app/Functions/Functions.php:1176
17732msgctxt "mother’s sister’s child"
17733msgid "first cousin"
17734msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:1178
17737msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17738msgid "first cousin"
17739msgstr "двоюрідна сестра"
17740
17741#: app/Functions/Functions.php:1182
17742msgctxt "mother’s sister’s son"
17743msgid "first cousin"
17744msgstr "двоюрідний брат"
17745
17746#: app/Functions/Functions.php:1426
17747msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17748msgid "first cousin once removed ascending"
17749msgstr "двоюрідний дядько / тітка"
17750
17751#: app/Functions/Functions.php:1422
17752msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17753msgid "first cousin once removed ascending"
17754msgstr "двоюрідна тітка"
17755
17756#: app/Functions/Functions.php:1424
17757msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17758msgid "first cousin once removed ascending"
17759msgstr "двоюрідний дядько"
17760
17761#: app/Functions/Functions.php:1432
17762msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17763msgid "first cousin once removed ascending"
17764msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17765
17766#: app/Functions/Functions.php:1428
17767msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17768msgid "first cousin once removed ascending"
17769msgstr "двоюрідна тітка"
17770
17771#: app/Functions/Functions.php:1430
17772msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17773msgid "first cousin once removed ascending"
17774msgstr "двоюрідний дядько"
17775
17776#: app/Functions/Functions.php:1438
17777msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17778msgid "first cousin once removed ascending"
17779msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17780
17781#: app/Functions/Functions.php:1434
17782msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17783msgid "first cousin once removed ascending"
17784msgstr "двоюрідна тітка"
17785
17786#: app/Functions/Functions.php:1436
17787msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17788msgid "first cousin once removed ascending"
17789msgstr "двоюрідний дядько"
17790
17791#: app/Functions/Functions.php:1444
17792msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17793msgid "first cousin once removed ascending"
17794msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17795
17796#: app/Functions/Functions.php:1440
17797msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17798msgid "first cousin once removed ascending"
17799msgstr "двоюрідна тітка"
17800
17801#: app/Functions/Functions.php:1442
17802msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17803msgid "first cousin once removed ascending"
17804msgstr "двоюрідний дядько"
17805
17806#: app/Functions/Functions.php:1450
17807msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17808msgid "first cousin once removed ascending"
17809msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17810
17811#: app/Functions/Functions.php:1446
17812msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17813msgid "first cousin once removed ascending"
17814msgstr "двоюрідна тітка"
17815
17816#: app/Functions/Functions.php:1448
17817msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17818msgid "first cousin once removed ascending"
17819msgstr "двоюрідний дядько"
17820
17821#: app/Functions/Functions.php:1456
17822msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17823msgid "first cousin once removed ascending"
17824msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17825
17826#: app/Functions/Functions.php:1452
17827msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17828msgid "first cousin once removed ascending"
17829msgstr "двоюрідна тітка"
17830
17831#: app/Functions/Functions.php:1454
17832msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17833msgid "first cousin once removed ascending"
17834msgstr "двоюрідний дядько"
17835
17836#: app/Functions/Functions.php:1462
17837msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17838msgid "first cousin once removed ascending"
17839msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17840
17841#: app/Functions/Functions.php:1458
17842msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17843msgid "first cousin once removed ascending"
17844msgstr "двоюрідна тітка"
17845
17846#: app/Functions/Functions.php:1460
17847msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17848msgid "first cousin once removed ascending"
17849msgstr "двоюрідний дядько"
17850
17851#: app/Functions/Functions.php:1468
17852msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17853msgid "first cousin once removed ascending"
17854msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17855
17856#: app/Functions/Functions.php:1464
17857msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17858msgid "first cousin once removed ascending"
17859msgstr "двоюрідна тітка"
17860
17861#: app/Functions/Functions.php:1466
17862msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17863msgid "first cousin once removed ascending"
17864msgstr "двоюрідний дядько"
17865
17866#: app/Functions/Functions.php:493
17867msgid "fourteenth cousin"
17868msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:457
17871msgctxt "FEMALE"
17872msgid "fourteenth cousin"
17873msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)"
17874
17875#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17876#: app/Functions/Functions.php:418
17877msgctxt "MALE"
17878msgid "fourteenth cousin"
17879msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)"
17880
17881#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17882#: app/Functions/Functions.php:571
17883#, php-format
17884msgid "fourth %s"
17885msgstr "четвертий/четверта %s"
17886
17887#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17888#: app/Functions/Functions.php:549
17889#, php-format
17890msgctxt "FEMALE"
17891msgid "fourth %s"
17892msgstr "четверта %s"
17893
17894#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17895#: app/Functions/Functions.php:526
17896#, php-format
17897msgctxt "MALE"
17898msgid "fourth %s"
17899msgstr "четвертий %s"
17900
17901#: app/Functions/Functions.php:473
17902msgid "fourth cousin"
17903msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:437
17906msgctxt "FEMALE"
17907msgid "fourth cousin"
17908msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)"
17909
17910#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17911#: app/Functions/Functions.php:388
17912msgctxt "MALE"
17913msgid "fourth cousin"
17914msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)"
17915
17916#. I18N: from 1700 interval 50 years
17917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17923#, php-format
17924msgid "from %1$s interval %2$s year"
17925msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17926msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17927msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17928msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років"
17929
17930#. I18N: Gedcom FROM dates
17931#: app/Date.php:366
17932#, php-format
17933msgid "from %s"
17934msgstr "з %s"
17935
17936#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17937#: app/Date.php:378
17938#, php-format
17939msgid "from %s to %s"
17940msgstr "з %s до %s"
17941
17942#. I18N: layout option for the fan chart
17943#: app/Module/FanChartModule.php:587
17944msgid "full circle"
17945msgstr "повне коло"
17946
17947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17948msgid "gender"
17949msgstr "стать"
17950
17951#. I18N: Type of location hierarchy
17952#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17953msgid "geographic"
17954msgstr ""
17955
17956#. I18N: A button label.
17957#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336
17958msgid "go to new individual"
17959msgstr "перейти до нової персони"
17960
17961#: app/Functions/Functions.php:776
17962msgctxt "child’s child"
17963msgid "grandchild"
17964msgstr "онук"
17965
17966#: app/Functions/Functions.php:788
17967msgctxt "daughter’s child"
17968msgid "grandchild"
17969msgstr "онук"
17970
17971#: app/Functions/Functions.php:888
17972msgctxt "son’s child"
17973msgid "grandchild"
17974msgstr "онук"
17975
17976#: app/Functions/Functions.php:778
17977msgctxt "child’s daughter"
17978msgid "granddaughter"
17979msgstr "внучка"
17980
17981#: app/Functions/Functions.php:790
17982msgctxt "daughter’s daughter"
17983msgid "granddaughter"
17984msgstr "внучка"
17985
17986#: app/Functions/Functions.php:890
17987msgctxt "son’s daughter"
17988msgid "granddaughter"
17989msgstr "внучка"
17990
17991#: app/Functions/Functions.php:1006
17992msgctxt "child’s daughter’s husband"
17993msgid "granddaughter’s husband"
17994msgstr "чоловік внучки"
17995
17996#: app/Functions/Functions.php:1028
17997msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17998msgid "granddaughter’s husband"
17999msgstr "чоловік внучки"
18000
18001#: app/Functions/Functions.php:1326
18002msgctxt "son’s daughter’s husband"
18003msgid "granddaughter’s husband"
18004msgstr "чоловік внучки"
18005
18006#: app/Functions/Functions.php:858
18007msgctxt "parent’s father"
18008msgid "grandfather"
18009msgstr "дідусь"
18010
18011#: app/Functions/Functions.php:860
18012msgctxt "parent’s mother"
18013msgid "grandmother"
18014msgstr "бабуся"
18015
18016#: app/Functions/Functions.php:862
18017msgctxt "parent’s parent"
18018msgid "grandparent"
18019msgstr "дідусь/бабуся"
18020
18021#: app/Functions/Functions.php:782
18022msgctxt "child’s son"
18023msgid "grandson"
18024msgstr "онук"
18025
18026#: app/Functions/Functions.php:794
18027msgctxt "daughter’s son"
18028msgid "grandson"
18029msgstr "онук"
18030
18031#: app/Functions/Functions.php:892
18032msgctxt "son’s son"
18033msgid "grandson"
18034msgstr "онук"
18035
18036#: app/Functions/Functions.php:1016
18037msgctxt "child’s son’s wife"
18038msgid "grandson’s wife"
18039msgstr "дружина онука"
18040
18041#: app/Functions/Functions.php:1044
18042msgctxt "daughter’s son’s wife"
18043msgid "grandson’s wife"
18044msgstr "дружина онука"
18045
18046#: app/Functions/Functions.php:1336
18047msgctxt "son’s son’s wife"
18048msgid "grandson’s wife"
18049msgstr "дружина онука"
18050
18051#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
18052#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
18053#: app/Functions/Functions.php:1770
18054#, php-format
18055msgid "great ×%s aunt"
18056msgstr "%sх прабабуся"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
18059#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
18060#: app/Functions/Functions.php:1773
18061#, php-format
18062msgid "great ×%s aunt/uncle"
18063msgstr "%sх прадід/прабабуся"
18064
18065#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18066#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
18067#: app/Functions/Functions.php:2296
18068#, php-format
18069msgid "great ×%s grandchild"
18070msgstr "%sх праонук/онучка"
18071
18072#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18073#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
18074#: app/Functions/Functions.php:2292
18075#, php-format
18076msgid "great ×%s granddaughter"
18077msgstr "%sх праонучка"
18078
18079#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18080#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
18081#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
18082#: app/Functions/Functions.php:2165
18083#, php-format
18084msgid "great ×%s grandfather"
18085msgstr "%sх прадід"
18086
18087#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18088#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
18089#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
18090#: app/Functions/Functions.php:2170
18091#, php-format
18092msgid "great ×%s grandmother"
18093msgstr "%sх прабабуся"
18094
18095#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18096#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
18097#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
18098#: app/Functions/Functions.php:2174
18099#, php-format
18100msgid "great ×%s grandparent"
18101msgstr "%sх прадід/прабабуся"
18102
18103#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18104#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
18105#: app/Functions/Functions.php:2287
18106#, php-format
18107msgid "great ×%s grandson"
18108msgstr "%sх праонук"
18109
18110#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18111#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
18112#: app/Functions/Functions.php:2021
18113#, php-format
18114msgid "great ×%s nephew"
18115msgstr "%sх праплемінник"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
18118#, php-format
18119msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18120msgid "great ×%s nephew"
18121msgstr "%sх праплемінник"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
18124#, php-format
18125msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18126msgid "great ×%s nephew"
18127msgstr "%sх праплемінник"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
18130#, php-format
18131msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18132msgid "great ×%s nephew"
18133msgstr "%sх праплемінник"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
18136#: app/Functions/Functions.php:2028
18137#, php-format
18138msgid "great ×%s nephew/niece"
18139msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
18142#, php-format
18143msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18144msgid "great ×%s nephew/niece"
18145msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
18148#, php-format
18149msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18150msgid "great ×%s nephew/niece"
18151msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
18154#, php-format
18155msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18156msgid "great ×%s nephew/niece"
18157msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
18160#: app/Functions/Functions.php:2025
18161#, php-format
18162msgid "great ×%s niece"
18163msgstr "%sх праплемінниця"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
18166#, php-format
18167msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18168msgid "great ×%s niece"
18169msgstr "%sх праплемінниця"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
18172#, php-format
18173msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18174msgid "great ×%s niece"
18175msgstr "%sх праплемінниця"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
18178#, php-format
18179msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18180msgid "great ×%s niece"
18181msgstr "%sх праплемінниця"
18182
18183#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18184#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
18185#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
18186#, php-format
18187msgid "great ×%s uncle"
18188msgstr "%sх прадід"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:1720
18191#, php-format
18192msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18193msgid "great ×%s uncle"
18194msgstr "%sх прадід"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1724
18197#, php-format
18198msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18199msgid "great ×%s uncle"
18200msgstr "%sх прадід"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1727
18203#, php-format
18204msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18205msgid "great ×%s uncle"
18206msgstr "%sх прадід"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1638
18209msgid "great ×4 aunt"
18210msgstr "4х прабабуся"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1641
18213msgid "great ×4 aunt/uncle"
18214msgstr "4х прадід/прабабуся"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:2213
18217msgid "great ×4 grandchild"
18218msgstr "4× праонук/онучка"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:2210
18221msgid "great ×4 granddaughter"
18222msgstr "4× праонучка"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:2060
18225msgid "great ×4 grandfather"
18226msgstr "4х прадід"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:2064
18229msgid "great ×4 grandmother"
18230msgstr "4х прабабуся"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:2067
18233msgid "great ×4 grandparent"
18234msgstr "4х прадід/прабабуся"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:2206
18237msgid "great ×4 grandson"
18238msgstr "4х правнук"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:1855
18241msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18242msgid "great ×4 nephew"
18243msgstr "4х праплемінник"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:1859
18246msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18247msgid "great ×4 nephew"
18248msgstr "4х праплемінник"
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:1862
18251msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18252msgid "great ×4 nephew"
18253msgstr "4х праплемінник"
18254
18255#: app/Functions/Functions.php:1878
18256msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18257msgid "great ×4 nephew/niece"
18258msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:1882
18261msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18262msgid "great ×4 nephew/niece"
18263msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18264
18265#: app/Functions/Functions.php:1885
18266msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18267msgid "great ×4 nephew/niece"
18268msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18269
18270#: app/Functions/Functions.php:1867
18271msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18272msgid "great ×4 niece"
18273msgstr "4х праплемінниця"
18274
18275#: app/Functions/Functions.php:1871
18276msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18277msgid "great ×4 niece"
18278msgstr "4х праплемінниця"
18279
18280#: app/Functions/Functions.php:1874
18281msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18282msgid "great ×4 niece"
18283msgstr "4х праплемінниця"
18284
18285#: app/Functions/Functions.php:1627
18286msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18287msgid "great ×4 uncle"
18288msgstr "4х прадід"
18289
18290#: app/Functions/Functions.php:1631
18291msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18292msgid "great ×4 uncle"
18293msgstr "4х прадід"
18294
18295#: app/Functions/Functions.php:1634
18296msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18297msgid "great ×4 uncle"
18298msgstr "4х прадід"
18299
18300#: app/Functions/Functions.php:1657
18301msgid "great ×5 aunt"
18302msgstr "5х прабабуся"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1660
18305msgid "great ×5 aunt/uncle"
18306msgstr "5х прадід/прабабуся"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:2224
18309msgid "great ×5 grandchild"
18310msgstr "5× праонук/онучка"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:2221
18313msgid "great ×5 granddaughter"
18314msgstr "5× праонучка"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:2071
18317msgid "great ×5 grandfather"
18318msgstr "5х прадід"
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:2075
18321msgid "great ×5 grandmother"
18322msgstr "5х прабабуся"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:2078
18325msgid "great ×5 grandparent"
18326msgstr "5х прадід/прабабуся"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:2217
18329msgid "great ×5 grandson"
18330msgstr "5× праонук"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1890
18333msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18334msgid "great ×5 nephew"
18335msgstr "5х праплемінник"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1894
18338msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18339msgid "great ×5 nephew"
18340msgstr "5х праплемінник"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1897
18343msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18344msgid "great ×5 nephew"
18345msgstr "5х праплемінник"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1913
18348msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18349msgid "great ×5 nephew/niece"
18350msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1917
18353msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18354msgid "great ×5 nephew/niece"
18355msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1920
18358msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18359msgid "great ×5 nephew/niece"
18360msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:1902
18363msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18364msgid "great ×5 niece"
18365msgstr "5х праплемінниця"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:1906
18368msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18369msgid "great ×5 niece"
18370msgstr "5х праплемінниця"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:1909
18373msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18374msgid "great ×5 niece"
18375msgstr "5х праплемінниця"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1646
18378msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18379msgid "great ×5 uncle"
18380msgstr "5х прадід"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1650
18383msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18384msgid "great ×5 uncle"
18385msgstr "5х прадід"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1653
18388msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18389msgid "great ×5 uncle"
18390msgstr "5х прадід"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:1676
18393msgid "great ×6 aunt"
18394msgstr "6х прабабуся"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:1679
18397msgid "great ×6 aunt/uncle"
18398msgstr "6х прадід/прабабуся"
18399
18400#: app/Functions/Functions.php:2235
18401msgid "great ×6 grandchild"
18402msgstr "6× праонук/онучка"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:2232
18405msgid "great ×6 granddaughter"
18406msgstr "6× праонучка"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:2082
18409msgid "great ×6 grandfather"
18410msgstr "6х прадід"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:2086
18413msgid "great ×6 grandmother"
18414msgstr "6х прабабуся"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:2089
18417msgid "great ×6 grandparent"
18418msgstr "6х прадід/прабабуся"
18419
18420#: app/Functions/Functions.php:2228
18421msgid "great ×6 grandson"
18422msgstr "6× праонук"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1665
18425msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18426msgid "great ×6 uncle"
18427msgstr "6х прадід"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1669
18430msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18431msgid "great ×6 uncle"
18432msgstr "6х прадід"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:1672
18435msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18436msgid "great ×6 uncle"
18437msgstr "6х прадід"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:1695
18440msgid "great ×7 aunt"
18441msgstr "7х прабабуся"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1698
18444msgid "great ×7 aunt/uncle"
18445msgstr "7х прадід/прабабуся"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:2246
18448msgid "great ×7 grandchild"
18449msgstr "7х праонук/онучка"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:2243
18452msgid "great ×7 granddaughter"
18453msgstr "7× праонучка"
18454
18455#: app/Functions/Functions.php:2093
18456msgid "great ×7 grandfather"
18457msgstr "7х прадід"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:2097
18460msgid "great ×7 grandmother"
18461msgstr "7х прабабуся"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:2100
18464msgid "great ×7 grandparent"
18465msgstr "7х прадід/прабабуся"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:2239
18468msgid "great ×7 grandson"
18469msgstr "7× праонук"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:1684
18472msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18473msgid "great ×7 uncle"
18474msgstr "7х прадід"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:1688
18477msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18478msgid "great ×7 uncle"
18479msgstr "7х прадід"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:1691
18482msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18483msgid "great ×7 uncle"
18484msgstr "7х прадід"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:1368
18487msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18488msgid "great-aunt"
18489msgstr "двоюрідна бабуся"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:1064
18492msgctxt "father’s father’s sister"
18493msgid "great-aunt"
18494msgstr "двоюрідна бабуся"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:1374
18497msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18498msgid "great-aunt"
18499msgstr "двоюрідна бабуся"
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:1076
18502msgctxt "father’s mother’s sister"
18503msgid "great-aunt"
18504msgstr "двоюрідна бабуся"
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:1380
18507msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18508msgid "great-aunt"
18509msgstr "двоюрідна бабуся"
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:1088
18512msgctxt "father’s parent’s sister"
18513msgid "great-aunt"
18514msgstr "двоюрідна бабуся"
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:1386
18517msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18518msgid "great-aunt"
18519msgstr "двоюрідна бабуся"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:1144
18522msgctxt "mother’s father’s sister"
18523msgid "great-aunt"
18524msgstr "двоюрідна бабуся"
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:1392
18527msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18528msgid "great-aunt"
18529msgstr "двоюрідна бабуся"
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:1162
18532msgctxt "mother’s mother’s sister"
18533msgid "great-aunt"
18534msgstr "двоюрідна бабуся"
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:1398
18537msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18538msgid "great-aunt"
18539msgstr "двоюрідна бабуся"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:1174
18542msgctxt "mother’s parent’s sister"
18543msgid "great-aunt"
18544msgstr "двоюрідна бабуся"
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:1404
18547msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18548msgid "great-aunt"
18549msgstr "двоюрідна бабуся"
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:1196
18552msgctxt "parent’s father’s sister"
18553msgid "great-aunt"
18554msgstr "двоюрідна бабуся"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:1410
18557msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18558msgid "great-aunt"
18559msgstr "двоюрідна бабуся"
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:1208
18562msgctxt "parent’s mother’s sister"
18563msgid "great-aunt"
18564msgstr "двоюрідна бабуся"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:1416
18567msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18568msgid "great-aunt"
18569msgstr "двоюрідна бабуся"
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:1220
18572msgctxt "parent’s parent’s sister"
18573msgid "great-aunt"
18574msgstr "двоюрідна бабуся"
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:1062
18577msgctxt "father’s father’s sibling"
18578msgid "great-aunt/uncle"
18579msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:1370
18582msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18583msgid "great-aunt/uncle"
18584msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:1074
18587msgctxt "father’s mother’s sibling"
18588msgid "great-aunt/uncle"
18589msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:1376
18592msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18593msgid "great-aunt/uncle"
18594msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:1086
18597msgctxt "father’s parent’s sibling"
18598msgid "great-aunt/uncle"
18599msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:1382
18602msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18603msgid "great-aunt/uncle"
18604msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1142
18607msgctxt "mother’s father’s sibling"
18608msgid "great-aunt/uncle"
18609msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:1388
18612msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18613msgid "great-aunt/uncle"
18614msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1160
18617msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18618msgid "great-aunt/uncle"
18619msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:1394
18622msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18623msgid "great-aunt/uncle"
18624msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:1172
18627msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18628msgid "great-aunt/uncle"
18629msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:1400
18632msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18633msgid "great-aunt/uncle"
18634msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:1194
18637msgctxt "parent’s father’s sibling"
18638msgid "great-aunt/uncle"
18639msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:1406
18642msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18643msgid "great-aunt/uncle"
18644msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:1206
18647msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18648msgid "great-aunt/uncle"
18649msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:1412
18652msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18653msgid "great-aunt/uncle"
18654msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:1218
18657msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18658msgid "great-aunt/uncle"
18659msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:1418
18662msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18663msgid "great-aunt/uncle"
18664msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:996
18667msgctxt "child’s child’s child"
18668msgid "great-grandchild"
18669msgstr "правнук/внучка"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:1002
18672msgctxt "child’s daughter’s child"
18673msgid "great-grandchild"
18674msgstr "правнук/внучка"
18675
18676#: app/Functions/Functions.php:1010
18677msgctxt "child’s son’s child"
18678msgid "great-grandchild"
18679msgstr "правнук/внучка"
18680
18681#: app/Functions/Functions.php:1018
18682msgctxt "daughter’s child’s child"
18683msgid "great-grandchild"
18684msgstr "правнук/внучка"
18685
18686#: app/Functions/Functions.php:1024
18687msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18688msgid "great-grandchild"
18689msgstr "правнук/внучка"
18690
18691#: app/Functions/Functions.php:1038
18692msgctxt "daughter’s son’s child"
18693msgid "great-grandchild"
18694msgstr "правнук/внучка"
18695
18696#: app/Functions/Functions.php:1316
18697msgctxt "son’s child’s child"
18698msgid "great-grandchild"
18699msgstr "правнук/внучка"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:1322
18702msgctxt "son’s daughter’s child"
18703msgid "great-grandchild"
18704msgstr "правнук/внучка"
18705
18706#: app/Functions/Functions.php:1330
18707msgctxt "son’s son’s child"
18708msgid "great-grandchild"
18709msgstr "правнук/внучка"
18710
18711#: app/Functions/Functions.php:998
18712msgctxt "child’s child’s daughter"
18713msgid "great-granddaughter"
18714msgstr "правнучка"
18715
18716#: app/Functions/Functions.php:1004
18717msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18718msgid "great-granddaughter"
18719msgstr "правнучка"
18720
18721#: app/Functions/Functions.php:1012
18722msgctxt "child’s son’s daughter"
18723msgid "great-granddaughter"
18724msgstr "правнучка"
18725
18726#: app/Functions/Functions.php:1020
18727msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18728msgid "great-granddaughter"
18729msgstr "правнучка"
18730
18731#: app/Functions/Functions.php:1026
18732msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18733msgid "great-granddaughter"
18734msgstr "правнучка"
18735
18736#: app/Functions/Functions.php:1040
18737msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18738msgid "great-granddaughter"
18739msgstr "правнучка"
18740
18741#: app/Functions/Functions.php:1318
18742msgctxt "son’s child’s daughter"
18743msgid "great-granddaughter"
18744msgstr "правнучка"
18745
18746#: app/Functions/Functions.php:1324
18747msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18748msgid "great-granddaughter"
18749msgstr "правнучка"
18750
18751#: app/Functions/Functions.php:1332
18752msgctxt "son’s son’s daughter"
18753msgid "great-granddaughter"
18754msgstr "правнучка"
18755
18756#: app/Functions/Functions.php:1056
18757msgctxt "father’s father’s father"
18758msgid "great-grandfather"
18759msgstr "прадід"
18760
18761#: app/Functions/Functions.php:1068
18762msgctxt "father’s mother’s father"
18763msgid "great-grandfather"
18764msgstr "прадід"
18765
18766#: app/Functions/Functions.php:1080
18767msgctxt "father’s parent’s father"
18768msgid "great-grandfather"
18769msgstr "прадід"
18770
18771#: app/Functions/Functions.php:1136
18772msgctxt "mother’s father’s father"
18773msgid "great-grandfather"
18774msgstr "прадід"
18775
18776#: app/Functions/Functions.php:1154
18777msgctxt "mother’s mother’s father"
18778msgid "great-grandfather"
18779msgstr "прадід"
18780
18781#: app/Functions/Functions.php:1166
18782msgctxt "mother’s parent’s father"
18783msgid "great-grandfather"
18784msgstr "прадід"
18785
18786#: app/Functions/Functions.php:1188
18787msgctxt "parent’s father’s father"
18788msgid "great-grandfather"
18789msgstr "прадід"
18790
18791#: app/Functions/Functions.php:1200
18792msgctxt "parent’s mother’s father"
18793msgid "great-grandfather"
18794msgstr "прадід"
18795
18796#: app/Functions/Functions.php:1212
18797msgctxt "parent’s parent’s father"
18798msgid "great-grandfather"
18799msgstr "прадід"
18800
18801#: app/Functions/Functions.php:1058
18802msgctxt "father’s father’s mother"
18803msgid "great-grandmother"
18804msgstr "прабабуся"
18805
18806#: app/Functions/Functions.php:1070
18807msgctxt "father’s mother’s mother"
18808msgid "great-grandmother"
18809msgstr "прабабуся"
18810
18811#: app/Functions/Functions.php:1082
18812msgctxt "father’s parent’s mother"
18813msgid "great-grandmother"
18814msgstr "прабабуся"
18815
18816#: app/Functions/Functions.php:1138
18817msgctxt "mother’s father’s mother"
18818msgid "great-grandmother"
18819msgstr "прабабуся"
18820
18821#: app/Functions/Functions.php:1156
18822msgctxt "mother’s mother’s mother"
18823msgid "great-grandmother"
18824msgstr "прабабуся"
18825
18826#: app/Functions/Functions.php:1168
18827msgctxt "mother’s parent’s mother"
18828msgid "great-grandmother"
18829msgstr "прабабуся"
18830
18831#: app/Functions/Functions.php:1190
18832msgctxt "parent’s father’s mother"
18833msgid "great-grandmother"
18834msgstr "прабабуся"
18835
18836#: app/Functions/Functions.php:1202
18837msgctxt "parent’s mother’s mother"
18838msgid "great-grandmother"
18839msgstr "прабабуся"
18840
18841#: app/Functions/Functions.php:1214
18842msgctxt "parent’s parent’s mother"
18843msgid "great-grandmother"
18844msgstr "прабабуся"
18845
18846#: app/Functions/Functions.php:1060
18847msgctxt "father’s father’s parent"
18848msgid "great-grandparent"
18849msgstr "прадед/бабушка"
18850
18851#: app/Functions/Functions.php:1072
18852msgctxt "father’s mother’s parent"
18853msgid "great-grandparent"
18854msgstr "прадед/бабушка"
18855
18856#: app/Functions/Functions.php:1084
18857msgctxt "father’s parent’s parent"
18858msgid "great-grandparent"
18859msgstr "прадед/бабушка"
18860
18861#: app/Functions/Functions.php:1140
18862msgctxt "mother’s father’s parent"
18863msgid "great-grandparent"
18864msgstr "прадед/бабушка"
18865
18866#: app/Functions/Functions.php:1158
18867msgctxt "mother’s mother’s parent"
18868msgid "great-grandparent"
18869msgstr "прадед/бабушка"
18870
18871#: app/Functions/Functions.php:1170
18872msgctxt "mother’s parent’s parent"
18873msgid "great-grandparent"
18874msgstr "прадед/бабушка"
18875
18876#: app/Functions/Functions.php:1192
18877msgctxt "parent’s father’s parent"
18878msgid "great-grandparent"
18879msgstr "прадед/бабушка"
18880
18881#: app/Functions/Functions.php:1204
18882msgctxt "parent’s mother’s parent"
18883msgid "great-grandparent"
18884msgstr "прадед/бабушка"
18885
18886#: app/Functions/Functions.php:1216
18887msgctxt "parent’s parent’s parent"
18888msgid "great-grandparent"
18889msgstr "прадед/бабушка"
18890
18891#: app/Functions/Functions.php:1000
18892msgctxt "child’s child’s son"
18893msgid "great-grandson"
18894msgstr "правнук"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:1008
18897msgctxt "child’s daughter’s son"
18898msgid "great-grandson"
18899msgstr "правнук"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:1014
18902msgctxt "child’s son’s son"
18903msgid "great-grandson"
18904msgstr "правнук"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:1022
18907msgctxt "daughter’s child’s son"
18908msgid "great-grandson"
18909msgstr "правнук"
18910
18911#: app/Functions/Functions.php:1030
18912msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18913msgid "great-grandson"
18914msgstr "правнук"
18915
18916#: app/Functions/Functions.php:1042
18917msgctxt "daughter’s son’s son"
18918msgid "great-grandson"
18919msgstr "правнук"
18920
18921#: app/Functions/Functions.php:1320
18922msgctxt "son’s child’s son"
18923msgid "great-grandson"
18924msgstr "правнук"
18925
18926#: app/Functions/Functions.php:1328
18927msgctxt "son’s daughter’s son"
18928msgid "great-grandson"
18929msgstr "правнук"
18930
18931#: app/Functions/Functions.php:1334
18932msgctxt "son’s son’s son"
18933msgid "great-grandson"
18934msgstr "правнук"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:1600
18937msgid "great-great-aunt"
18938msgstr "двоюрідна прабабуся"
18939
18940#: app/Functions/Functions.php:1603
18941msgid "great-great-aunt/uncle"
18942msgstr "двоюрідний прадід/бабуся"
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:2191
18945msgid "great-great-grandchild"
18946msgstr "праправнук/внучка"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:2188
18949msgid "great-great-granddaughter"
18950msgstr "прапраправнучка"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:2038
18953msgid "great-great-grandfather"
18954msgstr "прапрадід"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:2042
18957msgid "great-great-grandmother"
18958msgstr "прапрабабуся"
18959
18960#: app/Functions/Functions.php:2045
18961msgid "great-great-grandparent"
18962msgstr "прапрапрадід/бабуся"
18963
18964#: app/Functions/Functions.php:2184
18965msgid "great-great-grandson"
18966msgstr "прапраправнук"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1619
18969msgid "great-great-great-aunt"
18970msgstr "двоюрідна прапрабабуся"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:1622
18973msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18974msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:2202
18977msgid "great-great-great-grandchild"
18978msgstr "прапраправнук/внучка"
18979
18980#: app/Functions/Functions.php:2199
18981msgid "great-great-great-granddaughter"
18982msgstr "прапраправнучка"
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:2049
18985msgid "great-great-great-grandfather"
18986msgstr "пра-пра-прадід"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:2053
18989msgid "great-great-great-grandmother"
18990msgstr "прапрапрабабуся"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:2056
18993msgid "great-great-great-grandparent"
18994msgstr "прапрапрапрадід/бабуся"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:2195
18997msgid "great-great-great-grandson"
18998msgstr "прапраправнук"
18999
19000#: app/Functions/Functions.php:1820
19001msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19002msgid "great-great-great-nephew"
19003msgstr "прапрапраплемінник"
19004
19005#: app/Functions/Functions.php:1824
19006msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19007msgid "great-great-great-nephew"
19008msgstr "прапрапраплемінник"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:1827
19011msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19012msgid "great-great-great-nephew"
19013msgstr "прапрапраплемінник"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:1843
19016msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19017msgid "great-great-great-nephew/niece"
19018msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:1847
19021msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19022msgid "great-great-great-nephew/niece"
19023msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:1850
19026msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19027msgid "great-great-great-nephew/niece"
19028msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:1832
19031msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19032msgid "great-great-great-niece"
19033msgstr "прапрапраплемінниця"
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:1836
19036msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19037msgid "great-great-great-niece"
19038msgstr "прапрапраплемінниця"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:1839
19041msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19042msgid "great-great-great-niece"
19043msgstr "прапрапраплемінниця"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:1608
19046msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19047msgid "great-great-great-uncle"
19048msgstr "двоюрідний прапрадід"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:1612
19051msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19052msgid "great-great-great-uncle"
19053msgstr "двоюрідний прапрадід"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1615
19056msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19057msgid "great-great-great-uncle"
19058msgstr "двоюрідний прапрадід"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1785
19061msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19062msgid "great-great-nephew"
19063msgstr "прапраплемінник"
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:1789
19066msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19067msgid "great-great-nephew"
19068msgstr "прапраплемінник"
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:1792
19071msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19072msgid "great-great-nephew"
19073msgstr "прапраплемінник"
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:1808
19076msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19077msgid "great-great-nephew/niece"
19078msgstr "прапраплемінник/племінниця"
19079
19080#: app/Functions/Functions.php:1812
19081msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19082msgid "great-great-nephew/niece"
19083msgstr "прапраплемінник/племінниця"
19084
19085#: app/Functions/Functions.php:1815
19086msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19087msgid "great-great-nephew/niece"
19088msgstr "прапраплемінник/племінниця"
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:1797
19091msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19092msgid "great-great-niece"
19093msgstr "прапраплемінниця"
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:1801
19096msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19097msgid "great-great-niece"
19098msgstr "прапраплемінниця"
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:1804
19101msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19102msgid "great-great-niece"
19103msgstr "прапраплемінниця"
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:1589
19106msgctxt "great-grandfather’s brother"
19107msgid "great-great-uncle"
19108msgstr "двоюрідний прадід"
19109
19110#: app/Functions/Functions.php:1593
19111msgctxt "great-grandmother’s brother"
19112msgid "great-great-uncle"
19113msgstr "двоюрідний прадід"
19114
19115#: app/Functions/Functions.php:1596
19116msgctxt "great-grandparent’s brother"
19117msgid "great-great-uncle"
19118msgstr "двоюрідний прадід"
19119
19120#: app/Functions/Functions.php:945
19121msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19122msgid "great-nephew"
19123msgstr "внучатий племінник"
19124
19125#: app/Functions/Functions.php:965
19126msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19127msgid "great-nephew"
19128msgstr "внучатий племінник"
19129
19130#: app/Functions/Functions.php:983
19131msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19132msgid "great-nephew"
19133msgstr "внучатий племінник"
19134
19135#: app/Functions/Functions.php:1265
19136msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19137msgid "great-nephew"
19138msgstr "внучатий племінник"
19139
19140#: app/Functions/Functions.php:1285
19141msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19142msgid "great-nephew"
19143msgstr "внучатий племінник"
19144
19145#: app/Functions/Functions.php:1309
19146msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19147msgid "great-nephew"
19148msgstr "внучатий племінник"
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:948
19151msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19152msgid "great-nephew"
19153msgstr "внучатий племінник"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:968
19156msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19157msgid "great-nephew"
19158msgstr "внучатий племінник"
19159
19160#: app/Functions/Functions.php:986
19161msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19162msgid "great-nephew"
19163msgstr "внучатий племінник"
19164
19165#: app/Functions/Functions.php:1268
19166msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19167msgid "great-nephew"
19168msgstr "внучатий племінник"
19169
19170#: app/Functions/Functions.php:1288
19171msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19172msgid "great-nephew"
19173msgstr "внучатий племінник"
19174
19175#: app/Functions/Functions.php:1312
19176msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19177msgid "great-nephew"
19178msgstr "внучатий племінник"
19179
19180#: app/Functions/Functions.php:1234
19181msgctxt "sibling’s child’s son"
19182msgid "great-nephew"
19183msgstr "внучатий племінник"
19184
19185#: app/Functions/Functions.php:1242
19186msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19187msgid "great-nephew"
19188msgstr "внучатий племінник"
19189
19190#: app/Functions/Functions.php:1248
19191msgctxt "sibling’s son’s son"
19192msgid "great-nephew"
19193msgstr "внучатий племінник"
19194
19195#: app/Functions/Functions.php:933
19196msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19197msgid "great-nephew/niece"
19198msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19199
19200#: app/Functions/Functions.php:951
19201msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19202msgid "great-nephew/niece"
19203msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19204
19205#: app/Functions/Functions.php:971
19206msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19207msgid "great-nephew/niece"
19208msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19209
19210#: app/Functions/Functions.php:1253
19211msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19212msgid "great-nephew/niece"
19213msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19214
19215#: app/Functions/Functions.php:1271
19216msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19217msgid "great-nephew/niece"
19218msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19219
19220#: app/Functions/Functions.php:1297
19221msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19222msgid "great-nephew/niece"
19223msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19224
19225#: app/Functions/Functions.php:936
19226msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19227msgid "great-nephew/niece"
19228msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19229
19230#: app/Functions/Functions.php:954
19231msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19232msgid "great-nephew/niece"
19233msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19234
19235#: app/Functions/Functions.php:974
19236msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19237msgid "great-nephew/niece"
19238msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19239
19240#: app/Functions/Functions.php:1256
19241msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19242msgid "great-nephew/niece"
19243msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19244
19245#: app/Functions/Functions.php:1274
19246msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19247msgid "great-nephew/niece"
19248msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19249
19250#: app/Functions/Functions.php:1300
19251msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19252msgid "great-nephew/niece"
19253msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19254
19255#: app/Functions/Functions.php:1230
19256msgctxt "sibling’s child’s child"
19257msgid "great-nephew/niece"
19258msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19259
19260#: app/Functions/Functions.php:1236
19261msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19262msgid "great-nephew/niece"
19263msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19264
19265#: app/Functions/Functions.php:1244
19266msgctxt "sibling’s son’s child"
19267msgid "great-nephew/niece"
19268msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19269
19270#: app/Functions/Functions.php:939
19271msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19272msgid "great-niece"
19273msgstr "внучата племінниця"
19274
19275#: app/Functions/Functions.php:957
19276msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19277msgid "great-niece"
19278msgstr "внучата племінниця"
19279
19280#: app/Functions/Functions.php:977
19281msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19282msgid "great-niece"
19283msgstr "внучата племінниця"
19284
19285#: app/Functions/Functions.php:1259
19286msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19287msgid "great-niece"
19288msgstr "внучата племінниця"
19289
19290#: app/Functions/Functions.php:1277
19291msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19292msgid "great-niece"
19293msgstr "внучата племінниця"
19294
19295#: app/Functions/Functions.php:1303
19296msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19297msgid "great-niece"
19298msgstr "внучата племінниця"
19299
19300#: app/Functions/Functions.php:942
19301msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19302msgid "great-niece"
19303msgstr "внучата племінниця"
19304
19305#: app/Functions/Functions.php:960
19306msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19307msgid "great-niece"
19308msgstr "внучата племінниця"
19309
19310#: app/Functions/Functions.php:980
19311msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19312msgid "great-niece"
19313msgstr "внучата племінниця"
19314
19315#: app/Functions/Functions.php:1262
19316msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19317msgid "great-niece"
19318msgstr "внучата племінниця"
19319
19320#: app/Functions/Functions.php:1280
19321msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19322msgid "great-niece"
19323msgstr "внучата племінниця"
19324
19325#: app/Functions/Functions.php:1306
19326msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19327msgid "great-niece"
19328msgstr "внучата племінниця"
19329
19330#: app/Functions/Functions.php:1232
19331msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19332msgid "great-niece"
19333msgstr "внучата племінниця"
19334
19335#: app/Functions/Functions.php:1238
19336msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19337msgid "great-niece"
19338msgstr "внучата племінниця"
19339
19340#: app/Functions/Functions.php:1246
19341msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19342msgid "great-niece"
19343msgstr "внучата племінниця"
19344
19345#: app/Functions/Functions.php:1054
19346msgctxt "father’s father’s brother"
19347msgid "great-uncle"
19348msgstr "двоюрідний дідусь"
19349
19350#: app/Functions/Functions.php:1372
19351msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19352msgid "great-uncle"
19353msgstr "двоюрідний дідусь"
19354
19355#: app/Functions/Functions.php:1066
19356msgctxt "father’s mother’s brother"
19357msgid "great-uncle"
19358msgstr "двоюрідний дідусь"
19359
19360#: app/Functions/Functions.php:1378
19361msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19362msgid "great-uncle"
19363msgstr "двоюрідний дідусь"
19364
19365#: app/Functions/Functions.php:1078
19366msgctxt "father’s parent’s brother"
19367msgid "great-uncle"
19368msgstr "двоюрідний дідусь"
19369
19370#: app/Functions/Functions.php:1384
19371msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19372msgid "great-uncle"
19373msgstr "двоюрідний дідусь"
19374
19375#: app/Functions/Functions.php:1134
19376msgctxt "mother’s father’s brother"
19377msgid "great-uncle"
19378msgstr "двоюрідний дідусь"
19379
19380#: app/Functions/Functions.php:1390
19381msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19382msgid "great-uncle"
19383msgstr "двоюрідний дідусь"
19384
19385#: app/Functions/Functions.php:1152
19386msgctxt "mother’s mother’s brother"
19387msgid "great-uncle"
19388msgstr "двоюрідний дідусь"
19389
19390#: app/Functions/Functions.php:1396
19391msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19392msgid "great-uncle"
19393msgstr "двоюрідний дідусь"
19394
19395#: app/Functions/Functions.php:1164
19396msgctxt "mother’s parent’s brother"
19397msgid "great-uncle"
19398msgstr "двоюрідний дідусь"
19399
19400#: app/Functions/Functions.php:1402
19401msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19402msgid "great-uncle"
19403msgstr "двоюрідний дідусь"
19404
19405#: app/Functions/Functions.php:1186
19406msgctxt "parent’s father’s brother"
19407msgid "great-uncle"
19408msgstr "двоюрідний дідусь"
19409
19410#: app/Functions/Functions.php:1408
19411msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19412msgid "great-uncle"
19413msgstr "двоюрідний дідусь"
19414
19415#: app/Functions/Functions.php:1198
19416msgctxt "parent’s mother’s brother"
19417msgid "great-uncle"
19418msgstr "двоюрідний дідусь"
19419
19420#: app/Functions/Functions.php:1414
19421msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19422msgid "great-uncle"
19423msgstr "двоюрідний дідусь"
19424
19425#: app/Functions/Functions.php:1210
19426msgctxt "parent’s parent’s brother"
19427msgid "great-uncle"
19428msgstr "двоюрідний дідусь"
19429
19430#: app/Functions/Functions.php:1420
19431msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19432msgid "great-uncle"
19433msgstr "двоюрідний дідусь"
19434
19435#. I18N: layout option for the fan chart
19436#: app/Module/FanChartModule.php:583
19437msgid "half circle"
19438msgstr "півколо"
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:812
19441msgctxt "father’s son"
19442msgid "half-brother"
19443msgstr "неповнорідний брат"
19444
19445#: app/Functions/Functions.php:850
19446msgctxt "mother’s son"
19447msgid "half-brother"
19448msgstr "неповнорідний брат"
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:868
19451msgctxt "parent’s son"
19452msgid "half-brother"
19453msgstr "неповнорідний брат"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:798
19456msgctxt "father’s child"
19457msgid "half-sibling"
19458msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:834
19461msgctxt "mother’s child"
19462msgid "half-sibling"
19463msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:854
19466msgctxt "parent’s child"
19467msgid "half-sibling"
19468msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:800
19471msgctxt "father’s daughter"
19472msgid "half-sister"
19473msgstr "неповнорідні сестра"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:836
19476msgctxt "mother’s daughter"
19477msgid "half-sister"
19478msgstr "неповнорідні сестра"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:856
19481msgctxt "parent’s daughter"
19482msgid "half-sister"
19483msgstr "неповнорідні сестра"
19484
19485#. I18N: reflexive pronoun
19486#: app/Functions/Functions.php:191
19487msgid "herself"
19488msgstr "вона ж"
19489
19490#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
19491#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
19492msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
19493msgstr "гг:хх or гг:хх:сс"
19494
19495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
19496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
19498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
19499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
19500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19502msgid "hide"
19503msgstr "приховати"
19504
19505#. I18N: reflexive pronoun
19506#: app/Functions/Functions.php:188
19507msgid "himself"
19508msgstr "він же"
19509
19510#. I18N: Type of demographic data
19511#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19512msgid "household"
19513msgstr ""
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:638
19516msgid "husband"
19517msgstr "чоловік"
19518
19519#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19520#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
19521msgid "immigration name"
19522msgstr "ім'я після імміграції"
19523
19524#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19525#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
19526msgctxt "FEMALE"
19527msgid "immigration name"
19528msgstr "ім'я після імміграції"
19529
19530#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19531#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
19532msgctxt "MALE"
19533msgid "immigration name"
19534msgstr "ім'я після імміграції"
19535
19536#. I18N: A button label.
19537#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19538msgid "import file"
19539msgstr "імпортувати файл"
19540
19541#. I18N: Gedcom INT dates
19542#: app/Date.php:354
19543#, php-format
19544msgid "interpreted %s (%s)"
19545msgstr "розпізнано як %s(%s)"
19546
19547#: resources/views/search-general-page.phtml:125
19548#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108
19549msgid "invert selection"
19550msgstr "інвертувати виділення"
19551
19552#. I18N: a month in the French republican calendar
19553#: app/Date/FrenchDate.php:159
19554msgctxt "GENITIVE"
19555msgid "jours complementaires"
19556msgstr "додаткові дні"
19557
19558#. I18N: a month in the French republican calendar
19559#: app/Date/FrenchDate.php:253
19560msgctxt "INSTRUMENTAL"
19561msgid "jours complementaires"
19562msgstr "додаткові дні"
19563
19564#. I18N: a month in the French republican calendar
19565#: app/Date/FrenchDate.php:206
19566msgctxt "LOCATIVE"
19567msgid "jours complementaires"
19568msgstr "додаткові дні"
19569
19570#. I18N: a month in the French republican calendar
19571#: app/Date/FrenchDate.php:112
19572msgctxt "NOMINATIVE"
19573msgid "jours complementaires"
19574msgstr "додаткові дні"
19575
19576#. I18N: A button label, last page
19577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19578#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19579#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19580#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19581msgid "last"
19582msgstr "остання"
19583
19584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
19585msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19586msgid "last"
19587msgstr "останній"
19588
19589#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19590#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19591msgid "left"
19592msgstr ""
19593
19594#. I18N: Layout option for lists of names
19595#. I18N: An option in a list-box
19596#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
19597#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19598#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19599#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19600#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19601msgid "list"
19602msgstr "список"
19603
19604#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186
19605#, php-format
19606msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19607msgstr "оновлені місцеположення: %s, місцеположення додано: %s"
19608
19609#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19610#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
19611msgid "maiden name"
19612msgstr "дівоче прізвище"
19613
19614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19615msgid "managers"
19616msgstr "менеджери"
19617
19618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19619#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
19620msgid "markdown"
19621msgstr "markdown"
19622
19623#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19624msgid "marriage"
19625msgstr "одруження"
19626
19627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19628msgctxt "FEMALE"
19629msgid "married"
19630msgstr "вийшла заміж"
19631
19632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19633msgctxt "MALE"
19634msgid "married"
19635msgstr "одружився"
19636
19637#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19638#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
19639msgid "married name"
19640msgstr "ім'я в шлюбі"
19641
19642#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19643#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19644msgctxt "FEMALE"
19645msgid "married name"
19646msgstr "ім'я в шлюбі"
19647
19648#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19649#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
19650msgctxt "MALE"
19651msgid "married name"
19652msgstr "ім'я в шлюбі"
19653
19654#: app/Functions/Functions.php:838
19655msgctxt "mother’s father"
19656msgid "maternal grandfather"
19657msgstr "дідусь по мамі"
19658
19659#: app/Functions/Functions.php:842
19660msgctxt "mother’s mother"
19661msgid "maternal grandmother"
19662msgstr "бабуся по мамі"
19663
19664#: app/Functions/Functions.php:844
19665msgctxt "mother’s parent"
19666msgid "maternal grandparent"
19667msgstr "пра-батьки по мамі"
19668
19669#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19670#: app/SurnameTradition.php:88
19671msgid "matrilineal"
19672msgstr "матрилейно"
19673
19674#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19675#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19676#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19677#, php-format
19678msgid "maximum %s day"
19679msgid_plural "maximum %s days"
19680msgstr[0] "максимально %s день"
19681msgstr[1] "максимально %s дня"
19682msgstr[2] "максимально %s день"
19683
19684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19689msgid "members"
19690msgstr "члени"
19691
19692#. I18N: Name of a theme.
19693#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19694msgid "minimal"
19695msgstr "мінімальна"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:620
19698msgid "mother"
19699msgstr "матір"
19700
19701#: app/Functions/Functions.php:824
19702msgctxt "husband’s mother"
19703msgid "mother-in-law"
19704msgstr "свекруха"
19705
19706#: app/Functions/Functions.php:904
19707msgctxt "spouse’s mother"
19708msgid "mother-in-law"
19709msgstr "свекруха"
19710
19711#: app/Functions/Functions.php:922
19712msgctxt "wife’s mother"
19713msgid "mother-in-law"
19714msgstr "теща"
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:910
19717msgctxt "spouse’s parent"
19718msgid "mother/father-in-law"
19719msgstr "Свекор/Свекруха"
19720
19721#: app/Functions/Functions.php:772
19722msgctxt "brother’s son"
19723msgid "nephew"
19724msgstr "племінник"
19725
19726#: app/Functions/Functions.php:1124
19727msgctxt "husband’s brother’s son"
19728msgid "nephew"
19729msgstr "племінник"
19730
19731#: app/Functions/Functions.php:1120
19732msgctxt "husband’s sibling’s son"
19733msgid "nephew"
19734msgstr "племінник"
19735
19736#: app/Functions/Functions.php:1122
19737msgctxt "husband’s sister’s son"
19738msgid "nephew"
19739msgstr "племінник"
19740
19741#: app/Functions/Functions.php:876
19742msgctxt "sibling’s son"
19743msgid "nephew"
19744msgstr "племінник"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:886
19747msgctxt "sister’s son"
19748msgid "nephew"
19749msgstr "племінник"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:1364
19752msgctxt "wife’s brother’s son"
19753msgid "nephew"
19754msgstr "племінник"
19755
19756#: app/Functions/Functions.php:1360
19757msgctxt "wife’s sibling’s son"
19758msgid "nephew"
19759msgstr "племінник"
19760
19761#: app/Functions/Functions.php:1362
19762msgctxt "wife’s sister’s son"
19763msgid "nephew"
19764msgstr "племінник"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:962
19767msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19768msgid "nephew-in-law"
19769msgstr "чоловік племінниці"
19770
19771#: app/Functions/Functions.php:1240
19772msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19773msgid "nephew-in-law"
19774msgstr "чоловік племінниці"
19775
19776#: app/Functions/Functions.php:1282
19777msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19778msgid "nephew-in-law"
19779msgstr "чоловік племінниці"
19780
19781#: app/Functions/Functions.php:768
19782msgctxt "brother’s child"
19783msgid "nephew/niece"
19784msgstr "племінник/племінниця"
19785
19786#: app/Functions/Functions.php:1112
19787msgctxt "husband’s brother’s child"
19788msgid "nephew/niece"
19789msgstr "племінник/племінниця"
19790
19791#: app/Functions/Functions.php:1108
19792msgctxt "husband’s sibling’s child"
19793msgid "nephew/niece"
19794msgstr "племінник/племінниця"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:1110
19797msgctxt "husband’s sister’s child"
19798msgid "nephew/niece"
19799msgstr "племінник/племінниця"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:872
19802msgctxt "sibling’s child"
19803msgid "nephew/niece"
19804msgstr "племінник/племінниця"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:880
19807msgctxt "sister’s child"
19808msgid "nephew/niece"
19809msgstr "племінник/племінниця"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:1352
19812msgctxt "wife’s brother’s child"
19813msgid "nephew/niece"
19814msgstr "племінник/племінниця"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:1348
19817msgctxt "wife’s sibling’s child"
19818msgid "nephew/niece"
19819msgstr "племінник/племінниця"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:1350
19822msgctxt "wife’s sister’s child"
19823msgid "nephew/niece"
19824msgstr "племінник/племінниця"
19825
19826#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19827msgid "never"
19828msgstr "ніколи"
19829
19830#. I18N: A button label, next page
19831#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19832#: resources/views/individual-page.phtml:86
19833#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19834#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19835#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19836#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19837#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19838#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19839#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19843#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19844msgid "next"
19845msgstr "наступне"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:770
19848msgctxt "brother’s daughter"
19849msgid "niece"
19850msgstr "племінниця"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:1118
19853msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19854msgid "niece"
19855msgstr "племінниця"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:1114
19858msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19859msgid "niece"
19860msgstr "племінниця"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:1116
19863msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19864msgid "niece"
19865msgstr "племінниця"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:874
19868msgctxt "sibling’s daughter"
19869msgid "niece"
19870msgstr "племінниця"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:882
19873msgctxt "sister’s daughter"
19874msgid "niece"
19875msgstr "племінниця"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:1358
19878msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19879msgid "niece"
19880msgstr "племінниця"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:1354
19883msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19884msgid "niece"
19885msgstr "племінниця"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:1356
19888msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19889msgid "niece"
19890msgstr "племінниця"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:988
19893msgctxt "brother’s son’s wife"
19894msgid "niece-in-law"
19895msgstr "дружина племінника"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:1250
19898msgctxt "sibling’s son’s wife"
19899msgid "niece-in-law"
19900msgstr "дружина племінника"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:1314
19903msgctxt "sisters’s son’s wife"
19904msgid "niece-in-law"
19905msgstr "дружина племінника"
19906
19907#: app/Functions/Functions.php:483
19908msgid "ninth cousin"
19909msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)"
19910
19911#: app/Functions/Functions.php:447
19912msgctxt "FEMALE"
19913msgid "ninth cousin"
19914msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)"
19915
19916#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19917#: app/Functions/Functions.php:403
19918msgctxt "MALE"
19919msgid "ninth cousin"
19920msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)"
19921
19922#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152
19923#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186
19924#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
19925#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
19926#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19927#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19928#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19929#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19930#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
19933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
19934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
19935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19939#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19940#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19941#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19942#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19943#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19944#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19945#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19946#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19947#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19948#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19949#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19950#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19951#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19952#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19959msgid "no"
19960msgstr "ні"
19961
19962#. I18N: None of the other options
19963#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19964#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
19966#: app/Services/EmailService.php:234
19967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19968msgid "none"
19969msgstr "немає"
19970
19971#: app/SurnameTradition.php:114
19972msgctxt "Surname tradition"
19973msgid "none"
19974msgstr "немає"
19975
19976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19977msgid "numbers"
19978msgstr "числа"
19979
19980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19984#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19985#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19990#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19993msgid "of"
19994msgstr "з"
19995
19996#: app/Functions/Functions.php:624
19997msgid "parent"
19998msgstr "батько"
19999
20000#: app/Functions/Functions.php:694
20001msgid "partner"
20002msgstr "партнер"
20003
20004#: app/Functions/Functions.php:671
20005msgctxt "FEMALE"
20006msgid "partner"
20007msgstr "партнер"
20008
20009#: app/Functions/Functions.php:647
20010msgctxt "MALE"
20011msgid "partner"
20012msgstr "партнер"
20013
20014#: app/SurnameTradition.php:77
20015msgctxt "Surname tradition"
20016msgid "paternal"
20017msgstr "по батьковi"
20018
20019#: app/Functions/Functions.php:802
20020msgctxt "father’s father"
20021msgid "paternal grandfather"
20022msgstr "дідусь по батькові"
20023
20024#: app/Functions/Functions.php:804
20025msgctxt "father’s mother"
20026msgid "paternal grandmother"
20027msgstr "бабуся по батькові"
20028
20029#: app/Functions/Functions.php:806
20030msgctxt "father’s parent"
20031msgid "paternal grandparent"
20032msgstr "пра-батьки по батькові"
20033
20034#. I18N: A system where children take their father’s surname
20035#: app/SurnameTradition.php:84
20036msgid "patrilineal"
20037msgstr "патрилейно"
20038
20039#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20040#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20041msgid "pending"
20042msgstr "в очікуванні"
20043
20044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20045msgid "percentage"
20046msgstr "відсоток"
20047
20048#. I18N: Type of location hierarchy
20049#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20050msgid "political"
20051msgstr ""
20052
20053#. I18N: A button label, previous page
20054#: resources/views/individual-page.phtml:82
20055#: resources/views/layouts/default.phtml:163
20056#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20057#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
20058#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
20059#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
20060#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
20061#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
20062#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
20063#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
20064#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
20065msgid "previous"
20066msgstr "попереднє"
20067
20068#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20069#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20070msgid "primary evidence"
20071msgstr "першоджерело"
20072
20073#. I18N: Status of child-parent link
20074#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
20075msgid "proven"
20076msgstr ""
20077
20078#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20079#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20080msgid "questionable evidence"
20081msgstr "сумнівні докази"
20082
20083#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
20084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20085msgid "records"
20086msgstr "записи"
20087
20088#: resources/views/family-page.phtml:30
20089#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
20090#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
20091#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
20092#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
20093msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20094msgid "reject"
20095msgstr "відхилити"
20096
20097#: resources/views/family-page.phtml:24
20098#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
20099#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
20100#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
20101#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
20102msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20103msgid "reject"
20104msgstr "відхилити"
20105
20106#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20107#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20108msgid "rejected"
20109msgstr "відхилено"
20110
20111#. I18N: Type of location hierarchy
20112#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20113msgid "religious"
20114msgstr ""
20115
20116#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20117#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20118msgid "religious name"
20119msgstr "релігійне ім'я"
20120
20121#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20122#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20123msgctxt "FEMALE"
20124msgid "religious name"
20125msgstr "релігійне ім'я"
20126
20127#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20128#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20129msgctxt "MALE"
20130msgid "religious name"
20131msgstr "релігійне ім'я"
20132
20133#. I18N: A button label.
20134#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20135msgid "replace"
20136msgstr "замінити"
20137
20138#. I18N: A button label.
20139#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20140#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20141#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89
20143#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20144msgid "reset"
20145msgstr "скинути"
20146
20147#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
20148#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
20149msgid "right"
20150msgstr ""
20151
20152#. I18N: A button label.
20153#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
20154#: resources/views/admin/components.phtml:158
20155#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
20156#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62
20157#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20158#: resources/views/admin/modules.phtml:278
20159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
20160#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
20161#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
20162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
20163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
20164#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
20166#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
20167#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
20168#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98
20169#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20170#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
20171#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
20172#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20173#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40
20174#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
20175#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
20176#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
20177#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20178#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20179#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20180#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20181#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20182#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20183#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20184#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
20185#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20186#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
20187#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20188#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20189#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
20190#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20191#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20192#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20193msgid "save"
20194msgstr "зберегти"
20195
20196#. I18N: A button label.
20197#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20198#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20199#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20200#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
20201#: resources/views/search-general-page.phtml:140
20202#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121
20203msgid "search"
20204msgstr "пошук"
20205
20206#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20207#: app/Functions/Functions.php:565
20208#, php-format
20209msgid "second %s"
20210msgstr "другий/друга %s"
20211
20212#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20213#: app/Functions/Functions.php:543
20214#, php-format
20215msgctxt "FEMALE"
20216msgid "second %s"
20217msgstr "друга %s"
20218
20219#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20220#: app/Functions/Functions.php:520
20221#, php-format
20222msgctxt "MALE"
20223msgid "second %s"
20224msgstr "другий %s"
20225
20226#: app/Functions/Functions.php:469
20227msgid "second cousin"
20228msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)"
20229
20230#: app/Functions/Functions.php:433
20231msgctxt "FEMALE"
20232msgid "second cousin"
20233msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)"
20234
20235#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20236#: app/Functions/Functions.php:382
20237msgctxt "MALE"
20238msgid "second cousin"
20239msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)"
20240
20241#: app/Functions/Functions.php:1481
20242msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20243msgid "second cousin"
20244msgstr "троюрідний брат/сестра"
20245
20246#: app/Functions/Functions.php:1473
20247msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20248msgid "second cousin"
20249msgstr "троюрідна сестра"
20250
20251#: app/Functions/Functions.php:1477
20252msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20253msgid "second cousin"
20254msgstr "троюрідний брат"
20255
20256#: app/Functions/Functions.php:1505
20257msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20258msgid "second cousin"
20259msgstr "троюрідний брат/сестра"
20260
20261#: app/Functions/Functions.php:1497
20262msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20263msgid "second cousin"
20264msgstr "троюрідна сестра"
20265
20266#: app/Functions/Functions.php:1501
20267msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20268msgid "second cousin"
20269msgstr "троюрідний брат"
20270
20271#: app/Functions/Functions.php:1493
20272msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20273msgid "second cousin"
20274msgstr "троюрідний брат/сестра"
20275
20276#: app/Functions/Functions.php:1485
20277msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20278msgid "second cousin"
20279msgstr "троюрідна сестра"
20280
20281#: app/Functions/Functions.php:1489
20282msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20283msgid "second cousin"
20284msgstr "троюрідний брат"
20285
20286#: app/Functions/Functions.php:1517
20287msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20288msgid "second cousin"
20289msgstr "троюрідний брат/сестра"
20290
20291#: app/Functions/Functions.php:1509
20292msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20293msgid "second cousin"
20294msgstr "троюрідна сестра"
20295
20296#: app/Functions/Functions.php:1513
20297msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20298msgid "second cousin"
20299msgstr "троюрідний брат"
20300
20301#: app/Functions/Functions.php:1541
20302msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20303msgid "second cousin"
20304msgstr "троюрідний брат/сестра"
20305
20306#: app/Functions/Functions.php:1533
20307msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20308msgid "second cousin"
20309msgstr "троюрідна сестра"
20310
20311#: app/Functions/Functions.php:1537
20312msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20313msgid "second cousin"
20314msgstr "троюрідний брат"
20315
20316#: app/Functions/Functions.php:1529
20317msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20318msgid "second cousin"
20319msgstr "троюрідний брат/сестра"
20320
20321#: app/Functions/Functions.php:1521
20322msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20323msgid "second cousin"
20324msgstr "троюрідний брат/сестра"
20325
20326#: app/Functions/Functions.php:1525
20327msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20328msgid "second cousin"
20329msgstr "троюрідний брат"
20330
20331#: app/Functions/Functions.php:1553
20332msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20333msgid "second cousin"
20334msgstr "троюрідний брат/сестра"
20335
20336#: app/Functions/Functions.php:1545
20337msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20338msgid "second cousin"
20339msgstr "троюрідна сестра"
20340
20341#: app/Functions/Functions.php:1549
20342msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20343msgid "second cousin"
20344msgstr "троюрідний брат"
20345
20346#: app/Functions/Functions.php:1577
20347msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20348msgid "second cousin"
20349msgstr "троюрідний брат/сестра"
20350
20351#: app/Functions/Functions.php:1569
20352msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20353msgid "second cousin"
20354msgstr "троюрідна сестра"
20355
20356#: app/Functions/Functions.php:1573
20357msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20358msgid "second cousin"
20359msgstr "троюрідний брат"
20360
20361#: app/Functions/Functions.php:1565
20362msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20363msgid "second cousin"
20364msgstr "троюрідний брат/сестра"
20365
20366#: app/Functions/Functions.php:1557
20367msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20368msgid "second cousin"
20369msgstr "троюрідна сестра"
20370
20371#: app/Functions/Functions.php:1561
20372msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20373msgid "second cousin"
20374msgstr "троюрідний брат"
20375
20376#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20377#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
20378msgid "secondary evidence"
20379msgstr "вторинни докази"
20380
20381#. I18N: select all (of the family trees)
20382#: resources/views/search-general-page.phtml:118
20383#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105
20384msgid "select all"
20385msgstr "вибрати всі"
20386
20387#. I18N: select none (of the family trees)
20388#: resources/views/search-general-page.phtml:122
20389#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20390msgid "select none"
20391msgstr "вибору немає"
20392
20393#: app/Functions/Functions.php:617
20394msgid "self"
20395msgstr "поточний"
20396
20397#: app/Functions/Functions.php:479
20398msgid "seventh cousin"
20399msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)"
20400
20401#: app/Functions/Functions.php:443
20402msgctxt "FEMALE"
20403msgid "seventh cousin"
20404msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)"
20405
20406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20407#: app/Functions/Functions.php:397
20408msgctxt "MALE"
20409msgid "seventh cousin"
20410msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)"
20411
20412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
20413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
20415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
20416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
20417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
20418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
20419#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20420#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20421msgid "show"
20422msgstr "показати"
20423
20424#. I18N: An option in a list-box
20425#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20426msgid "show changes made in webtrees"
20427msgstr ""
20428
20429#. I18N: An option in a list-box
20430#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20431msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20432msgstr ""
20433
20434#. I18N: button label
20435#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20436#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20438#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20439#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20440msgid "show more"
20441msgstr ""
20442
20443#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20444msgid "show the chart"
20445msgstr "показати діаграму"
20446
20447#: app/Functions/Functions.php:764
20448msgid "sibling"
20449msgstr "брат/сестра"
20450
20451#. I18N: A button label.
20452#: resources/views/login-page.phtml:57
20453#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20454msgid "sign in"
20455msgstr "вхід в систему"
20456
20457#. I18N: A button label.
20458#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20459msgid "sign out"
20460msgstr "вийти"
20461
20462#: app/Functions/Functions.php:743
20463msgid "sister"
20464msgstr "сестра"
20465
20466#: app/Functions/Functions.php:774
20467msgctxt "brother’s wife"
20468msgid "sister-in-law"
20469msgstr "невістка"
20470
20471#: app/Functions/Functions.php:994
20472msgctxt "brother’s wife’s sister"
20473msgid "sister-in-law"
20474msgstr "своячніца"
20475
20476#: app/Functions/Functions.php:1104
20477msgctxt "husband’s brother’s wife"
20478msgid "sister-in-law"
20479msgstr "своячніца"
20480
20481#: app/Functions/Functions.php:828
20482msgctxt "husband’s sister"
20483msgid "sister-in-law"
20484msgstr "Зовиця"
20485
20486#: app/Functions/Functions.php:1294
20487msgctxt "sister’s husband’s sister"
20488msgid "sister-in-law"
20489msgstr "Зовиця"
20490
20491#: app/Functions/Functions.php:906
20492msgctxt "spouse’s sister"
20493msgid "sister-in-law"
20494msgstr "своячніца"
20495
20496#: app/Functions/Functions.php:1344
20497msgctxt "wife’s brother’s wife"
20498msgid "sister-in-law"
20499msgstr "невістка"
20500
20501#: app/Functions/Functions.php:926
20502msgctxt "wife’s sister"
20503msgid "sister-in-law"
20504msgstr "своячніца"
20505
20506#: app/Functions/Functions.php:477
20507msgid "sixth cousin"
20508msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)"
20509
20510#: app/Functions/Functions.php:441
20511msgctxt "FEMALE"
20512msgid "sixth cousin"
20513msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)"
20514
20515#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20516#: app/Functions/Functions.php:394
20517msgctxt "MALE"
20518msgid "sixth cousin"
20519msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)"
20520
20521#: app/Functions/Functions.php:697
20522msgid "son"
20523msgstr "син"
20524
20525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20526msgid "son of"
20527msgstr "син від"
20528
20529#: app/Functions/Functions.php:780
20530msgctxt "child’s husband"
20531msgid "son-in-law"
20532msgstr "зять"
20533
20534#: app/Functions/Functions.php:792
20535msgctxt "daughter’s husband"
20536msgid "son-in-law"
20537msgstr "зять"
20538
20539#: app/Functions/Functions.php:1032
20540msgctxt "daughter’s husband’s father"
20541msgid "son-in-law’s father"
20542msgstr "Сват"
20543
20544#: app/Functions/Functions.php:1034
20545msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20546msgid "son-in-law’s mother"
20547msgstr "сваха"
20548
20549#: app/Functions/Functions.php:1036
20550msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20551msgid "son-in-law’s parent"
20552msgstr "Свати"
20553
20554#: app/Functions/Functions.php:784
20555msgctxt "child’s spouse"
20556msgid "son/daughter-in-law"
20557msgstr "зять/невістка"
20558
20559#. I18N: An option in a list-box
20560#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20561#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20562msgid "sort by date"
20563msgstr "сортувати по даті"
20564
20565#. I18N: A button label.
20566#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20568#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20569#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20572#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20574msgid "sort by date of birth"
20575msgstr "Сортувати по даті народження"
20576
20577#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20579#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20581msgid "sort by date of death"
20582msgstr "сортувати по даті смерті"
20583
20584#. I18N: A button label.
20585#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20586#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20587msgid "sort by date of marriage"
20588msgstr "сортувати по даті шлюбу"
20589
20590#. I18N: An option in a list-box
20591#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20592msgid "sort by date, newest first"
20593msgstr "сортувати по даті, нове вперед"
20594
20595#. I18N: An option in a list-box
20596#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20597msgid "sort by date, oldest first"
20598msgstr "сортувати по даті, старе вперед"
20599
20600#. I18N: An option in a list-box
20601#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20602#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20605#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20606#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20607#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20610#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20611#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20613msgid "sort by name"
20614msgstr "сортувати по імені"
20615
20616#: app/Functions/Functions.php:685
20617msgid "spouse"
20618msgstr "супруг (а)"
20619
20620#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20621#: app/Services/EmailService.php:236
20622msgid "ssl"
20623msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)"
20624
20625#: app/Functions/Functions.php:1102
20626msgctxt "father’s wife’s son"
20627msgid "step-brother"
20628msgstr "зведений брат"
20629
20630#: app/Functions/Functions.php:1150
20631msgctxt "mother’s husband’s son"
20632msgid "step-brother"
20633msgstr "зведений брат"
20634
20635#: app/Functions/Functions.php:1228
20636msgctxt "parent’s spouse’s son"
20637msgid "step-brother"
20638msgstr "зведений брат"
20639
20640#: app/Functions/Functions.php:818
20641msgctxt "husband’s child"
20642msgid "step-child"
20643msgstr "пасинок/пасербиця"
20644
20645#: app/Functions/Functions.php:898
20646msgctxt "spouse’s child"
20647msgid "step-child"
20648msgstr "пасинок/пасербиця"
20649
20650#: app/Functions/Functions.php:916
20651msgctxt "wife’s child"
20652msgid "step-child"
20653msgstr "пасинок/пасербиця"
20654
20655#: app/Functions/Functions.php:820
20656msgctxt "husband’s daughter"
20657msgid "step-daughter"
20658msgstr "пасербиця"
20659
20660#: app/Functions/Functions.php:900
20661msgctxt "spouse’s daughter"
20662msgid "step-daughter"
20663msgstr "пасербиця"
20664
20665#: app/Functions/Functions.php:918
20666msgctxt "wife’s daughter"
20667msgid "step-daughter"
20668msgstr "пасербиця"
20669
20670#: app/Functions/Functions.php:840
20671msgctxt "mother’s husband"
20672msgid "step-father"
20673msgstr "вітчим"
20674
20675#: app/Functions/Functions.php:814
20676msgctxt "father’s wife"
20677msgid "step-mother"
20678msgstr "мачеха"
20679
20680#: app/Functions/Functions.php:870
20681msgctxt "parent’s spouse"
20682msgid "step-parent"
20683msgstr "вітчим/мачуха"
20684
20685#: app/Functions/Functions.php:1098
20686msgctxt "father’s wife’s child"
20687msgid "step-sibling"
20688msgstr "зведений (-ая)"
20689
20690#: app/Functions/Functions.php:1146
20691msgctxt "mother’s husband’s child"
20692msgid "step-sibling"
20693msgstr "зведений (-ая)"
20694
20695#: app/Functions/Functions.php:1224
20696msgctxt "parent’s spouse’s child"
20697msgid "step-sibling"
20698msgstr "зведений (-ая)"
20699
20700#: app/Functions/Functions.php:1100
20701msgctxt "father’s wife’s daughter"
20702msgid "step-sister"
20703msgstr "зведена сестра"
20704
20705#: app/Functions/Functions.php:1148
20706msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20707msgid "step-sister"
20708msgstr "зведена сестра"
20709
20710#: app/Functions/Functions.php:1226
20711msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20712msgid "step-sister"
20713msgstr "зведена сестра"
20714
20715#: app/Functions/Functions.php:830
20716msgctxt "husband’s son"
20717msgid "step-son"
20718msgstr "пасинок"
20719
20720#: app/Functions/Functions.php:908
20721msgctxt "spouse’s son"
20722msgid "step-son"
20723msgstr "пасинок"
20724
20725#: app/Functions/Functions.php:928
20726msgctxt "wife’s son"
20727msgid "step-son"
20728msgstr "пасинок"
20729
20730#. I18N: Layout option for lists of names
20731#. I18N: An option in a list-box
20732#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20733#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20734#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20735#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20736#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20737msgid "table"
20738msgstr "таблиця"
20739
20740#. I18N: Layout option for lists of names
20741#. I18N: An option in a list-box
20742#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
20743#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20744msgid "tag cloud"
20745msgstr "хмара тегів"
20746
20747#: app/Functions/Functions.php:485
20748msgid "tenth cousin"
20749msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
20750
20751#: app/Functions/Functions.php:449
20752msgctxt "FEMALE"
20753msgid "tenth cousin"
20754msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)"
20755
20756#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20757#: app/Functions/Functions.php:406
20758msgctxt "MALE"
20759msgid "tenth cousin"
20760msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)"
20761
20762#. I18N: [you should check that:] ...
20763#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20764msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20765msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
20766
20767#. I18N: [you should check that:] ...
20768#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20769msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20770msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
20771
20772#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20773#: app/Functions/Functions.php:194
20774msgid "themself"
20775msgstr "він же"
20776
20777#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20778#: app/Functions/Functions.php:568
20779#, php-format
20780msgid "third %s"
20781msgstr "третій/третя %s"
20782
20783#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20784#: app/Functions/Functions.php:546
20785#, php-format
20786msgctxt "FEMALE"
20787msgid "third %s"
20788msgstr "третя %s"
20789
20790#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20791#: app/Functions/Functions.php:523
20792#, php-format
20793msgctxt "MALE"
20794msgid "third %s"
20795msgstr "третій %s"
20796
20797#: app/Functions/Functions.php:471
20798msgid "third cousin"
20799msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)"
20800
20801#: app/Functions/Functions.php:435
20802msgctxt "FEMALE"
20803msgid "third cousin"
20804msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)"
20805
20806#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20807#: app/Functions/Functions.php:385
20808msgctxt "MALE"
20809msgid "third cousin"
20810msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)"
20811
20812#: app/Functions/Functions.php:491
20813msgid "thirteenth cousin"
20814msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)"
20815
20816#: app/Functions/Functions.php:455
20817msgctxt "FEMALE"
20818msgid "thirteenth cousin"
20819msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)"
20820
20821#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20822#: app/Functions/Functions.php:415
20823msgctxt "MALE"
20824msgid "thirteenth cousin"
20825msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)"
20826
20827#. I18N: layout option for the fan chart
20828#: app/Module/FanChartModule.php:585
20829msgid "three-quarter circle"
20830msgstr "три чверті коло"
20831
20832#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20833#: app/Services/EmailService.php:238
20834msgid "tls"
20835msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)"
20836
20837#. I18N: Gedcom TO dates
20838#: app/Date.php:370
20839#, php-format
20840msgid "to %s"
20841msgstr "до %s"
20842
20843#: app/Functions/Functions.php:489
20844msgid "twelfth cousin"
20845msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)"
20846
20847#: app/Functions/Functions.php:453
20848msgctxt "FEMALE"
20849msgid "twelfth cousin"
20850msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)"
20851
20852#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20853#: app/Functions/Functions.php:412
20854msgctxt "MALE"
20855msgid "twelfth cousin"
20856msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)"
20857
20858#: app/Functions/Functions.php:709
20859msgid "twin brother"
20860msgstr "брат близнюк"
20861
20862#: app/Functions/Functions.php:751
20863msgid "twin sibling"
20864msgstr "брат/сестра близнюк"
20865
20866#: app/Functions/Functions.php:730
20867msgid "twin sister"
20868msgstr "сестра близнюк"
20869
20870#: app/Functions/Functions.php:796
20871msgctxt "father’s brother"
20872msgid "uncle"
20873msgstr "дядько"
20874
20875#: app/Functions/Functions.php:1094
20876msgctxt "father’s sister’s husband"
20877msgid "uncle"
20878msgstr "дядько"
20879
20880#: app/Functions/Functions.php:832
20881msgctxt "mother’s brother"
20882msgid "uncle"
20883msgstr "дядько"
20884
20885#: app/Functions/Functions.php:1180
20886msgctxt "mother’s sister’s husband"
20887msgid "uncle"
20888msgstr "дядько"
20889
20890#: app/Functions/Functions.php:852
20891msgctxt "parent’s brother"
20892msgid "uncle"
20893msgstr "дядько"
20894
20895#: app/Functions/Functions.php:1222
20896msgctxt "parent’s sister’s husband"
20897msgid "uncle"
20898msgstr "дядько"
20899
20900#: app/Place.php:246
20901msgid "unknown"
20902msgstr "невідомо"
20903
20904#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20905msgctxt "unknown family"
20906msgid "unknown"
20907msgstr "немає даних"
20908
20909#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20910msgid "unlimited"
20911msgstr "необмежений"
20912
20913#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20914#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20915msgid "unreliable evidence"
20916msgstr "ненадійні докази"
20917
20918#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20919#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20920#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20921msgid "up"
20922msgstr ""
20923
20924#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20925msgid "update"
20926msgstr "Оновлення"
20927
20928#. I18N: A button label.
20929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20930msgid "upload"
20931msgstr "вивантажити"
20932
20933#. I18N: A button label.
20934#: resources/views/branches-page.phtml:53
20935#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20936#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20937#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20938#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20939#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20940#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20941#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20942#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20943#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20944#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20945#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20946#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20947msgid "view"
20948msgstr "переглянути"
20949
20950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20955msgid "visitors"
20956msgstr "відвідувачі"
20957
20958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20960msgctxt "FEMALE"
20961msgid "was born"
20962msgstr "народилася"
20963
20964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20966msgctxt "MALE"
20967msgid "was born"
20968msgstr "народився"
20969
20970#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20971msgid "webtrees"
20972msgstr "webtrees"
20973
20974#: app/Services/MessageService.php:127
20975msgid "webtrees message"
20976msgstr "Повідомлення webtrees"
20977
20978#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20979msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20980msgstr ""
20981
20982#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20984msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20985msgstr ""
20986
20987#: app/Services/MessageService.php:228
20988msgid "webtrees sends emails with no storage"
20989msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи"
20990
20991#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20992msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20993msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1."
20994
20995#: app/Functions/Functions.php:662
20996msgid "wife"
20997msgstr "дружина"
20998
20999#. I18N: Name of a theme.
21000#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21001msgid "xenea"
21002msgstr "xenea"
21003
21004#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
21005msgid "years"
21006msgstr "року (років)"
21007
21008#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153
21009#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187
21010#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
21011#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
21012#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
21013#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
21014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
21015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21016#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
21017#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
21018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
21019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
21020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
21021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
21022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
21023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
21024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
21025#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
21026#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21027#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
21028#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21029#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21030#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21031#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21032#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
21033#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21034#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21035#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21036#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21037#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21038#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21045msgid "yes"
21046msgstr "так"
21047
21048#. I18N: [you should check that:] ...
21049#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
21050msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21051msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin"
21052
21053#: app/Functions/Functions.php:713
21054msgid "younger brother"
21055msgstr "молодший брат"
21056
21057#: app/Functions/Functions.php:755
21058msgid "younger sibling"
21059msgstr "молодший брат/сестра"
21060
21061#: app/Functions/Functions.php:734
21062msgid "younger sister"
21063msgstr "молодша сестра"
21064
21065#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21066#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
21067#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
21068#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
21069#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
21070#, php-format
21071msgid "±%s year"
21072msgid_plural "±%s years"
21073msgstr[0] "±%s рок"
21074msgstr[1] "±%s року"
21075msgstr[2] "±%s років"
21076
21077#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21078#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21079#, php-format
21080msgid "“%s” has been deleted."
21081msgstr "\"%s\" було видалено."
21082
21083#. I18N: Description of a “Data fix” module
21084#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
21085msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21086msgstr ""
21087
21088#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121
21089#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
21090#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
21091msgid "…"
21092msgstr "…"
21093
21094#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395
21095#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138
21096#: app/Module/IndividualListModule.php:279
21097#: app/Module/IndividualListModule.php:492
21098msgctxt "Unknown given name"
21099msgid "…"
21100msgstr "…"
21101
21102#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395
21103#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137
21104#: app/Module/IndividualListModule.php:264
21105#: app/Module/IndividualListModule.php:288
21106#: app/Module/IndividualListModule.php:508
21107msgctxt "Unknown surname"
21108msgid "…"
21109msgstr "…"
21110
21111#~ msgid " per gender"
21112#~ msgstr " по статі"
21113
21114#~ msgid " per time period"
21115#~ msgstr " по діапазону часу"
21116
21117#, php-format
21118#~ msgid "#%s"
21119#~ msgstr "#%s"
21120
21121#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21122#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21123#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
21124#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
21125#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
21126
21127#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21128#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21129#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s."
21130#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
21131#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
21132
21133#~ msgid "%s day ago"
21134#~ msgid_plural "%s days ago"
21135#~ msgstr[0] "%s день тому"
21136#~ msgstr[1] "%s дні тому"
21137#~ msgstr[2] "%s днів тому"
21138
21139#~ msgid "%s hour ago"
21140#~ msgid_plural "%s hours ago"
21141#~ msgstr[0] "%s годину тому"
21142#~ msgstr[1] "%s години тому"
21143#~ msgstr[2] "%s годин тому"
21144
21145#~ msgid "%s individual is private."
21146#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21147#~ msgstr[0] "%s приватна персона."
21148#~ msgstr[1] "%s приватнi персони."
21149#~ msgstr[2] "%s приватних персон."
21150
21151#, php-format
21152#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21153#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21154#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s"
21155#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s"
21156#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s"
21157
21158#, php-format
21159#~ msgid "%s individual with events in %s"
21160#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21161#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s"
21162#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s"
21163#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s"
21164
21165#, php-format
21166#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21167#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21168#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
21169#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
21170#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
21171
21172#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21173#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу."
21174
21175#, php-format
21176#~ msgid "%s location has been imported."
21177#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21178#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано."
21179#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані."
21180#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано."
21181
21182#~ msgid "%s minute ago"
21183#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21184#~ msgstr[0] "%s хвилину тому"
21185#~ msgstr[1] "%s хвилини тому"
21186#~ msgstr[2] "%s хвилин тому"
21187
21188#~ msgid "%s month ago"
21189#~ msgid_plural "%s months ago"
21190#~ msgstr[0] "%s місяць тому"
21191#~ msgstr[1] "%s місяці тому"
21192#~ msgstr[2] "%s місяців тому"
21193
21194#~ msgid "%s second ago"
21195#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21196#~ msgstr[0] "%s секунду тому"
21197#~ msgstr[1] "%s секунди тому"
21198#~ msgstr[2] "%s секунд тому"
21199
21200#~ msgid "%s year ago"
21201#~ msgid_plural "%s years ago"
21202#~ msgstr[0] "%s рік тому"
21203#~ msgstr[1] "%s роки тому"
21204#~ msgstr[2] "%s років тому"
21205
21206#, php-format
21207#~ msgid "(aged less than %s)"
21208#~ msgstr "(віком менше %s)"
21209
21210#, php-format
21211#~ msgid "(aged more than %s)"
21212#~ msgstr "(віком больще %s)"
21213
21214#~ msgid "(in childhood)"
21215#~ msgstr "(В дитинстві)"
21216
21217#~ msgid "(in infancy)"
21218#~ msgstr "(в дитинстві)"
21219
21220#~ msgid "(stillborn)"
21221#~ msgstr "(мертвонароджений)"
21222
21223#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21224#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу."
21225
21226#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21227#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра."
21228
21229#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21230#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані."
21231
21232#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21233#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)."
21234
21235#, php-format
21236#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21237#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему."
21238
21239#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21240#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль."
21241
21242#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21243#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві."
21244
21245#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21246#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві."
21247
21248#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21249#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу."
21250
21251#~ msgid "A.M."
21252#~ msgstr "Д. П."
21253
21254#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21255#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
21256
21257#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21258#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
21259
21260#~ msgid "API key"
21261#~ msgstr "ключ API"
21262
21263#~ msgid "Acadia"
21264#~ msgstr "Акадія"
21265
21266#~ msgid "Add a blank row"
21267#~ msgstr "Додати порожній рядок"
21268
21269#~ msgid "Add a brother or sister"
21270#~ msgstr "Додати нового брата або сестру"
21271
21272#~ msgid "Add a child to this family"
21273#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї"
21274
21275#~ msgid "Add a geographic location"
21276#~ msgstr "Додати нове географічне розташування"
21277
21278#~ msgid "Add a husband to this family"
21279#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю"
21280
21281#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21282#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться"
21283
21284#~ msgid "Add a son or daughter"
21285#~ msgstr "Додати нового сина або дочку"
21286
21287#~ msgid "Add a spouse"
21288#~ msgstr "Додати нового чоловіка (у)"
21289
21290#~ msgid "Add a wife to this family"
21291#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю"
21292
21293#~ msgid "Add an associate"
21294#~ msgstr "Додати новий зв'язок"
21295
21296#~ msgid "Add another individual to the chart"
21297#~ msgstr "Додати персону на графік"
21298
21299#~ msgid "Add links"
21300#~ msgstr "Додати зв'язку"
21301
21302#~ msgid "Add missing married names"
21303#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя"
21304
21305#~ msgid "Add to favorites"
21306#~ msgstr "Додати до обраного"
21307
21308#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21309#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри"
21310
21311#~ msgctxt "FEMALE"
21312#~ msgid "Adopted by both parents"
21313#~ msgstr "Удочерена обома батьками"
21314
21315#~ msgctxt "MALE"
21316#~ msgid "Adopted by both parents"
21317#~ msgstr "Усиновлений обома батьками"
21318
21319#~ msgctxt "FEMALE"
21320#~ msgid "Adopted by father"
21321#~ msgstr "Удочерити батьком"
21322
21323#~ msgctxt "MALE"
21324#~ msgid "Adopted by father"
21325#~ msgstr "Усиновлено батьком"
21326
21327#~ msgctxt "FEMALE"
21328#~ msgid "Adopted by mother"
21329#~ msgstr "Усиновлений матір'ю"
21330
21331#~ msgctxt "MALE"
21332#~ msgid "Adopted by mother"
21333#~ msgstr "Усиновлені матір'ю"
21334
21335#~ msgid "Advanced"
21336#~ msgstr "Додатково"
21337
21338#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21339#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни."
21340
21341#~ msgid "Age of item"
21342#~ msgstr "За віком статті"
21343
21344#~ msgid "Age related to birth year"
21345#~ msgstr "Вік, за роками народження"
21346
21347#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21348#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті"
21349
21350#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21351#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти"
21352
21353#~ msgid "All files have read and write permission."
21354#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис."
21355
21356#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21357#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему"
21358
21359#~ msgctxt "FEMALE"
21360#~ msgid "Also known as"
21361#~ msgstr "Так само відома як"
21362
21363#~ msgctxt "MALE"
21364#~ msgid "Also known as"
21365#~ msgstr "Так само відомий як"
21366
21367#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21368#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд."
21369
21370#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21371#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу."
21372
21373#~ msgid "An unknown error occurred"
21374#~ msgstr "Виникла невідома помилка"
21375
21376#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21377#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних."
21378
21379#~ msgid "Approval of account at %s"
21380#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s"
21381
21382#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21383#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?"
21384
21385#~ msgid "Associates"
21386#~ msgstr "Залежність"
21387
21388#, fuzzy
21389#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21390#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)"
21391
21392#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21393#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів"
21394
21395#~ msgid "Available blocks"
21396#~ msgstr "Доступні блоки"
21397
21398#~ msgid "Basic"
21399#~ msgstr "Базовий"
21400
21401#~ msgid "Batch update"
21402#~ msgstr "Пакетне оновлення"
21403
21404#~ msgid "Bearing"
21405#~ msgstr "Азімут"
21406
21407#~ msgid "Body"
21408#~ msgstr "Текст"
21409
21410#~ msgid "Booklet"
21411#~ msgstr "Буклет"
21412
21413#~ msgid "Brit milah of a brother"
21414#~ msgstr "Обрізання брата"
21415
21416#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21417#~ msgstr "Обрізання онука"
21418
21419#~ msgctxt "daughter’s son"
21420#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21421#~ msgstr "Обрізання онука"
21422
21423#~ msgctxt "son’s son"
21424#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21425#~ msgstr "Обрізання онука"
21426
21427#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21428#~ msgstr "Обрізання зведеного брата"
21429
21430#~ msgid "Brit milah of a son"
21431#~ msgstr "Обрізання сина"
21432
21433#~ msgid "British West Indies"
21434#~ msgstr "Британська Вест-Індія"
21435
21436#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21437#~ msgstr "Похорон батька мами"
21438
21439#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21440#~ msgstr "Похорон батька батька"
21441
21442#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21443#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються."
21444
21445#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21446#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21447#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду."
21448#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди."
21449#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд."
21450
21451#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21452#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті."
21453
21454#, fuzzy
21455#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21456#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д."
21457
21458#~ msgid "Cannot create"
21459#~ msgstr "Помилка створення"
21460
21461#~ msgid "Cape Colony"
21462#~ msgstr "Капська Колонія"
21463
21464#~ msgid "Catalonia"
21465#~ msgstr "Каталонія"
21466
21467#~ msgid "Caution!"
21468#~ msgstr "Увага!"
21469
21470#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21471#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
21472
21473#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21474#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
21475
21476#~ msgid "Cemeteries"
21477#~ msgstr "Кладовища"
21478
21479#~ msgid "Center map here"
21480#~ msgstr "Центрувати карту тут"
21481
21482#~ msgid "Change"
21483#~ msgstr "Змінити"
21484
21485#~ msgid "Change flag"
21486#~ msgstr "Змінити прапор"
21487
21488#~ msgid "Change language"
21489#~ msgstr "Змінити мову"
21490
21491#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21492#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача"
21493
21494#~ msgid "Channel Islands"
21495#~ msgstr "Нормандські Острови"
21496
21497#~ msgid "Check file permissions…"
21498#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…"
21499
21500#~ msgid "Check for custom modules…"
21501#~ msgstr "Перевірте власні модулі…"
21502
21503#~ msgid "Check for custom themes…"
21504#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…"
21505
21506#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21507#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
21508
21509#~ msgid "Check the settings and try again."
21510#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз."
21511
21512#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21513#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис."
21514
21515#~ msgid "Choose: "
21516#~ msgstr "Выберите: "
21517
21518#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21519#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини."
21520
21521#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21522#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти"
21523
21524#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21525#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees"
21526
21527#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21528#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення"
21529
21530#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21531#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель"
21532
21533#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21534#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків."
21535
21536#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21537#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все."
21538
21539#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21540#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї."
21541
21542#~ msgid "Columns per page"
21543#~ msgstr "Столбцов на сторінці"
21544
21545#~ msgid "Configure"
21546#~ msgstr "Налаштувати"
21547
21548#~ msgid "Confirm password"
21549#~ msgstr "Підтвердіть пароль"
21550
21551#~ msgid "Continue adding"
21552#~ msgstr "Продовжити додавання"
21553
21554#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21555#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена."
21556
21557#~ msgid "Count"
21558#~ msgstr "Лічильник"
21559
21560#~ msgid "Countries"
21561#~ msgstr "Країни"
21562
21563#~ msgid "Counts "
21564#~ msgstr "лічильник "
21565
21566#~ msgid "County"
21567#~ msgstr "Район"
21568
21569#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21570#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб"
21571
21572#~ msgid "Create a website access rule"
21573#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту"
21574
21575#~ msgid "Current"
21576#~ msgstr "Поточний"
21577
21578#~ msgid "Custom tags"
21579#~ msgstr "Користувальницькі мітки"
21580
21581#~ msgid "Custom theme"
21582#~ msgstr "Користувальницькі теми"
21583
21584#~ msgid "Czechoslovakia"
21585#~ msgstr "Чехословаччина"
21586
21587#~ msgid "Dashboard"
21588#~ msgstr "Панель приладів"
21589
21590#~ msgid "Database and table names"
21591#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних"
21592
21593#~ msgid "Default"
21594#~ msgstr "За замовчуванням"
21595
21596#~ msgid "Default map type"
21597#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням"
21598
21599#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21600#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням"
21601
21602#~ msgid "Default pedigree generations"
21603#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням"
21604
21605#~ msgid "Delete temporary files…"
21606#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…"
21607
21608#~ msgid "Description unavailable"
21609#~ msgstr "Опис відсутній"
21610
21611#~ msgid "Desired password"
21612#~ msgstr "Виберіть пароль"
21613
21614#~ msgid "Desired username"
21615#~ msgstr "Ім'я користувача"
21616
21617#~ msgid "Disable these modules"
21618#~ msgstr "Вимкнути ці модулі"
21619
21620#~ msgid "Disable these themes"
21621#~ msgstr "Вимкнути ці теми"
21622
21623#~ msgid "Display all"
21624#~ msgstr "Показати всі"
21625
21626#~ msgid "Display map coordinates"
21627#~ msgstr "Показати координати карти"
21628
21629#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21630#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу."
21631
21632#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21633#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць."
21634
21635#~ msgid "Download geographic data"
21636#~ msgstr "Завантажити географічні дані"
21637
21638#~ msgid "Earliest birth year"
21639#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження"
21640
21641#~ msgid "Earliest death year"
21642#~ msgstr "Рік першої відомої смерті"
21643
21644#~ msgid "Edit a website access rule"
21645#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту"
21646
21647#~ msgid "Edit media"
21648#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21649
21650#~ msgid "Edit the details"
21651#~ msgstr "Редагувати подробиці"
21652
21653#~ msgid "Edit the media object"
21654#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21655
21656#~ msgid "Edit the note"
21657#~ msgstr "Редагувати примітку"
21658
21659#~ msgid "Edit the repository"
21660#~ msgstr "Редагувати архів"
21661
21662#~ msgid "Edit the source"
21663#~ msgstr "Редагувати джерело"
21664
21665#~ msgid "Eire"
21666#~ msgstr "Ірландія"
21667
21668#~ msgid "Elevation"
21669#~ msgstr "Кут підвищення"
21670
21671#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21672#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>."
21673
21674#~ msgid "Embedded variable"
21675#~ msgstr "Вбудовані змінні"
21676
21677#~ msgid "End IP address"
21678#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес"
21679
21680#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21681#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела"
21682
21683#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21684#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект."
21685
21686#~ msgid "Enter report values"
21687#~ msgstr "Введіть параметри звіту"
21688
21689#~ msgid "Exact text"
21690#~ msgstr "Точний текст"
21691
21692#~ msgid "FAQ position"
21693#~ msgstr "Позиція ЧаВО"
21694
21695#~ msgid "FAQ visibility"
21696#~ msgstr "Видимість ЧаВО"
21697
21698#~ msgid "Family ID prefix"
21699#~ msgstr "Префікс ID сім'ї"
21700
21701#~ msgid "Family group information"
21702#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
21703
21704#~ msgid "Family list"
21705#~ msgstr "Список сімей"
21706
21707#~ msgid "File containing places (CSV)"
21708#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)"
21709
21710#~ msgid "Find a fact or event"
21711#~ msgstr "Знайти факт або подію"
21712
21713#~ msgid "Find a family"
21714#~ msgstr "Знайти родину"
21715
21716#~ msgid "Find a media object"
21717#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект"
21718
21719#~ msgid "Find a place"
21720#~ msgstr "Знайти місце"
21721
21722#~ msgid "Find a repository"
21723#~ msgstr "Знайти архів"
21724
21725#~ msgid "Find a shared note"
21726#~ msgstr "Знайти примітка"
21727
21728#~ msgid "Find an individual"
21729#~ msgstr "Знайти запис про людину"
21730
21731#~ msgid "From"
21732#~ msgstr "З"
21733
21734#~ msgid "Gender icon on charts"
21735#~ msgstr "Значки статі на схемах"
21736
21737#~ msgid "Get an API key from Google."
21738#~ msgstr "Отримати ключ API від Google."
21739
21740#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21741#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми."
21742
21743#~ msgid "Google™ maps preferences"
21744#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™"
21745
21746#~ msgid "Google Street View™"
21747#~ msgstr "Google Street View™"
21748
21749#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21750#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API."
21751
21752#~ msgid "Grandparents"
21753#~ msgstr "Дідусь/бабуся"
21754
21755#~ msgid "Head of household"
21756#~ msgstr "Глава сім'ї"
21757
21758#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21759#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором."
21760
21761#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21762#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті."
21763
21764#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21765#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі."
21766
21767#~ msgid "Highest population"
21768#~ msgstr "Найбільша частота"
21769
21770#~ msgid "Historical facts"
21771#~ msgstr "Iсторичні події"
21772
21773#~ msgid "House"
21774#~ msgstr "Будинок"
21775
21776#~ msgid "Hybrid"
21777#~ msgstr "Гібридний режим"
21778
21779#~ msgid "Icon"
21780#~ msgstr "Іконка"
21781
21782#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21783#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>"
21784
21785#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21786#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта."
21787
21788#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21789#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну."
21790
21791#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21792#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго."
21793
21794#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21795#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки."
21796
21797#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21798#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"."
21799
21800#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21801#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу."
21802
21803#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21804#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL."
21805
21806#~ msgid "Import Options."
21807#~ msgstr "Параметри імпорту."
21808
21809#~ msgid "Import all places from a family tree"
21810#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа"
21811
21812#~ msgid "Include fully matched places"
21813#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами"
21814
21815#~ msgid "Individual ID prefix"
21816#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс"
21817
21818#~ msgid "Individual distribution"
21819#~ msgstr "Рапределеніе персон"
21820
21821#~ msgid "Individual list"
21822#~ msgstr "Список персон"
21823
21824#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21825#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу."
21826
21827#~ msgid "Installation folder"
21828#~ msgstr "Папка для установки"
21829
21830#~ msgid "Interred"
21831#~ msgstr "Поховани"
21832
21833#~ msgctxt "FEMALE"
21834#~ msgid "Interred"
21835#~ msgstr "Похована"
21836
21837#~ msgctxt "MALE"
21838#~ msgid "Interred"
21839#~ msgstr "Похований"
21840
21841#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21842#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5"
21843
21844#~ msgid "Keep"
21845#~ msgstr "Зберегти"
21846
21847#~ msgid "Keep link in list"
21848#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку"
21849
21850#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21851#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах"
21852
21853#~ msgid "LDS temple"
21854#~ msgstr "Храм мормонів"
21855
21856#~ msgid "Latest birth year"
21857#~ msgstr "Найпізніший рік народження"
21858
21859#~ msgid "Latest death year"
21860#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті"
21861
21862#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21863#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням."
21864
21865#~ msgctxt "paper size"
21866#~ msgid "Legal"
21867#~ msgstr "Юридичні"
21868
21869#~ msgid "Level"
21870#~ msgstr "Рівень"
21871
21872#~ msgid "Limit"
21873#~ msgstr "Обмеження"
21874
21875#~ msgid "Limit display by"
21876#~ msgstr "Обмежити висновок"
21877
21878#~ msgid "Link to an existing media object"
21879#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти"
21880
21881#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21882#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні"
21883
21884#~ msgid "Login ID"
21885#~ msgstr "Ім'я користувача"
21886
21887#~ msgid "Longevity versus time"
21888#~ msgstr "Довголіття з часом"
21889
21890#~ msgid "Lost password request"
21891#~ msgstr "Запитати відновлення пароля"
21892
21893#~ msgid "Lowest population"
21894#~ msgstr "Найменша частота"
21895
21896#~ msgid "Main section blocks"
21897#~ msgstr "Блоки основної секції"
21898
21899#~ msgid "Manage the links"
21900#~ msgstr "Редагувати посилання"
21901
21902#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21903#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену."
21904
21905#~ msgid "Match calendar"
21906#~ msgstr "Поєднати календар"
21907
21908#~ msgid "Max"
21909#~ msgstr "Максимум"
21910
21911#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21912#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків"
21913
21914#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21915#~ msgstr "Максимальне число генерацій"
21916
21917#~ msgid "Media ID prefix"
21918#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта"
21919
21920#~ msgid "Media contains"
21921#~ msgstr "Медіа містить"
21922
21923#~ msgid "Memory limit"
21924#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті"
21925
21926#~ msgid "Midnight"
21927#~ msgstr "Північ"
21928
21929#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21930#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях."
21931
21932#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21933#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
21934
21935#~ msgid "Moderate pending changes"
21936#~ msgstr "Модерувати зміни"
21937
21938#~ msgid "More news articles"
21939#~ msgstr "Більше новин"
21940
21941#~ msgid "Move left"
21942#~ msgstr "Вліво"
21943
21944#~ msgid "Move right"
21945#~ msgstr "Вправо"
21946
21947#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21948#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s"
21949
21950#~ msgid "MySQL variables"
21951#~ msgstr "Змінні MySQL"
21952
21953#~ msgid "Name contains"
21954#~ msgstr "Ім'я містить"
21955
21956#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21957#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)"
21958
21959#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21960#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)"
21961
21962#~ msgid "Neighborhood"
21963#~ msgstr "Район"
21964
21965#~ msgid "Netherlands Antilles"
21966#~ msgstr "Нідерландські Антіли"
21967
21968#~ msgid "Neutral Zone"
21969#~ msgstr "Нейтральна Зона"
21970
21971#~ msgctxt "FEMALE"
21972#~ msgid "Never married"
21973#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі"
21974
21975#~ msgctxt "MALE"
21976#~ msgid "Never married"
21977#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі"
21978
21979#~ msgid "No ancestors in the database."
21980#~ msgstr "Немає предків у базі даних."
21981
21982#~ msgid "No custom modules are enabled."
21983#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені."
21984
21985#~ msgid "No custom themes are enabled."
21986#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем."
21987
21988#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21989#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій."
21990
21991#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21992#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих."
21993
21994#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21995#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21996#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня."
21997#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні."
21998#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів."
21999
22000#~ msgid "No limit"
22001#~ msgstr "Без обмеження"
22002
22003#~ msgid "No map data exists for this individual"
22004#~ msgstr "Для цієї персони карт немає"
22005
22006#~ msgid "No mappable items"
22007#~ msgstr "Немає відображуваних елементів"
22008
22009#~ msgid "No media file was provided."
22010#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий."
22011
22012#~ msgid "No places found"
22013#~ msgstr "Місця не знайдені"
22014
22015#~ msgid "No places have been found."
22016#~ msgstr "Місця не виявлені."
22017
22018#~ msgid "Nobody at all"
22019#~ msgstr "Немає нікого"
22020
22021#~ msgid "Noon"
22022#~ msgstr "Опівдні"
22023
22024#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22025#~ msgstr "Неіснуючий номер запису"
22026
22027#~ msgctxt "FEMALE"
22028#~ msgid "Not married"
22029#~ msgstr "Не одружена"
22030
22031#~ msgctxt "MALE"
22032#~ msgid "Not married"
22033#~ msgstr "Неодружений"
22034
22035#~ msgid "Note ID prefix"
22036#~ msgstr "Префікс ID примітки"
22037
22038#~ msgid "Number of generations"
22039#~ msgstr "Число поколінь"
22040
22041#~ msgid "Number of items"
22042#~ msgstr "За кількістю статей"
22043
22044#~ msgid "Number of items to show"
22045#~ msgstr "Кількість елементів для відображення"
22046
22047#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22048#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: "
22049
22050#~ msgid "Oldest at bottom"
22051#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу"
22052
22053#~ msgid "Oldest at top"
22054#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху"
22055
22056#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22057#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси"
22058
22059#~ msgid "Order"
22060#~ msgstr "Порядок"
22061
22062#~ msgid "Other folder… please type in"
22063#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка"
22064
22065#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22066#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані."
22067
22068#~ msgid "Others"
22069#~ msgstr "Інші"
22070
22071#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22072#~ msgstr "Замінити записані координати."
22073
22074#~ msgid "Own charts"
22075#~ msgstr "Власні діаграми"
22076
22077#~ msgid "P.M."
22078#~ msgstr "П. П."
22079
22080#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22081#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення."
22082
22083#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22084#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
22085
22086#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22087#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
22088
22089#~ msgid "PHP time limit"
22090#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP"
22091
22092#~ msgid "Passwords do not match."
22093#~ msgstr "Паролі не співпадають."
22094
22095#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22096#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів."
22097
22098#~ msgid "Pedigree of %s"
22099#~ msgstr "Предки %s"
22100
22101#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22102#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:"
22103
22104#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22105#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s"
22106
22107#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22108#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees."
22109
22110#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22111#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees"
22112
22113#~ msgid "Place check"
22114#~ msgstr "Перевірка місць"
22115
22116#~ msgid "Place contains"
22117#~ msgstr "Місце містить"
22118
22119#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22120#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…"
22121
22122#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22123#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…"
22124
22125#~ msgid "Places found"
22126#~ msgstr "Знайдені місця"
22127
22128#~ msgid "Places in %s"
22129#~ msgstr "Місця в %s"
22130
22131#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22132#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних."
22133
22134#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22135#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі"
22136
22137#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22138#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року"
22139
22140#~ msgid "Please enter a message subject."
22141#~ msgstr "Введіть тему повідомлення."
22142
22143#~ msgid "Please enter more than one character."
22144#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи."
22145
22146#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22147#~ msgstr "Введіть текст повідомлення."
22148
22149#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22150#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит."
22151
22152#~ msgid "Precision"
22153#~ msgstr "Точність"
22154
22155#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22156#~ msgstr "Точність ширини і довготи"
22157
22158#~ msgid "Prefixes"
22159#~ msgstr "Префікси"
22160
22161#~ msgid "README documentation"
22162#~ msgstr "Документація README"
22163
22164#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22165#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу."
22166
22167#~ msgid "Redraw map"
22168#~ msgstr "Оновити мапу"
22169
22170#~ msgctxt "FEMALE"
22171#~ msgid "Religious name"
22172#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22173
22174#~ msgctxt "MALE"
22175#~ msgid "Religious name"
22176#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22177
22178#~ msgid "Remove flag"
22179#~ msgstr "Видалити прапор"
22180
22181#~ msgid "Remove link from list"
22182#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку"
22183
22184#~ msgid "Repositories found"
22185#~ msgstr "Архіви знайдені"
22186
22187#~ msgid "Repository ID prefix"
22188#~ msgstr "Префікс ID архіву"
22189
22190#~ msgid "Repository contains"
22191#~ msgstr "Архів містить"
22192
22193#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22194#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки."
22195
22196#~ msgid "Resulting value"
22197#~ msgstr "результуюче значення"
22198
22199#~ msgid "Right section blocks"
22200#~ msgstr "Блоки правої секції"
22201
22202#~ msgid "Rule"
22203#~ msgstr "Правило"
22204
22205#~ msgid "Satellite"
22206#~ msgstr "Супутник"
22207
22208#~ msgid "Search engine"
22209#~ msgstr "Пошукова система"
22210
22211#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22212#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків."
22213
22214#~ msgid "Search globally"
22215#~ msgstr "Глобальний пошук"
22216
22217#~ msgid "Search locally"
22218#~ msgstr "Локальний пошук"
22219
22220#, fuzzy
22221#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22222#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку."
22223
22224#~ msgid "Select chart type"
22225#~ msgstr "Виберіть тип діаграми"
22226
22227#~ msgid "Select events"
22228#~ msgstr "Обрати факти"
22229
22230#~ msgid "Select flag"
22231#~ msgstr "Вибрати прапор"
22232
22233#~ msgid "Select the desired count interval"
22234#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості"
22235
22236#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22237#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню."
22238
22239#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22240#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці"
22241
22242#~ msgid "Send broadcast messages"
22243#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень"
22244
22245#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22246#~ msgstr "Сербія і Чорногорія"
22247
22248#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22249#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця"
22250
22251#~ msgid "Session timeout"
22252#~ msgstr "Час сесії минув"
22253
22254#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22255#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків."
22256
22257#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22258#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків."
22259
22260#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22261#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві."
22262
22263#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22264#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN."
22265
22266#~ msgid "Shared note contains"
22267#~ msgstr "Загальна примітка містить"
22268
22269#~ msgid "Shared notes found"
22270#~ msgstr "Загальна примітка знайдено"
22271
22272#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22273#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній"
22274
22275#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22276#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел"
22277
22278#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22279#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків"
22280
22281#~ msgid "Show all tags"
22282#~ msgstr "Показати всі мітки"
22283
22284#~ msgid "Show chart details by default"
22285#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням"
22286
22287#~ msgid "Show common surnames"
22288#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше"
22289
22290#~ msgid "Show counts before or after name"
22291#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені"
22292
22293#~ msgid "Show cousins"
22294#~ msgstr "Показувати кузенів"
22295
22296#~ msgid "Show date differences"
22297#~ msgstr "Показувати разніцy дат"
22298
22299#~ msgid "Show details"
22300#~ msgstr "Показати подробиці"
22301
22302#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22303#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон."
22304
22305#~ msgid "Show images"
22306#~ msgstr "Показати зображення"
22307
22308#~ msgid "Show inactive places"
22309#~ msgstr "Показати невикористовувані місця"
22310
22311#~ msgid "Show lifespans"
22312#~ msgstr "Показати життєві відрізки"
22313
22314#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22315#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень"
22316
22317#~ msgid "Show only the selected tags"
22318#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки"
22319
22320#~ msgid "Show places in hierarchy"
22321#~ msgstr "Показати ієрархію місць"
22322
22323#~ msgid "Show related individuals/families"
22324#~ msgstr "Показати родичів"
22325
22326#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22327#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps."
22328
22329#~ msgid "Sicily"
22330#~ msgstr "Сицилія"
22331
22332#~ msgid "Sign-in URL"
22333#~ msgstr "Посилання (URL) входу"
22334
22335#~ msgid "Signed-in as "
22336#~ msgstr "Ви "
22337
22338#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22339#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються."
22340
22341#~ msgid "Site preferences"
22342#~ msgstr "Налаштування сайту"
22343
22344#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22345#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)"
22346
22347#, fuzzy
22348#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22349#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"."
22350
22351#~ msgid "Source ID prefix"
22352#~ msgstr "Префікс ID джерела"
22353
22354#~ msgid "Source contains"
22355#~ msgstr "Джерела містять"
22356
22357#~ msgid "Spouse census date"
22358#~ msgstr "Дата перепису сім'ї"
22359
22360#~ msgid "Spouse census place"
22361#~ msgstr "Місце перепису сім'ї"
22362
22363#~ msgid "Standard"
22364#~ msgstr "Стандарт"
22365
22366#~ msgid "Start IP address"
22367#~ msgstr "Початковий IP-адрес"
22368
22369#~ msgid "Start at parents"
22370#~ msgstr "Перейти на батьків"
22371
22372#~ msgid "Statistics chart"
22373#~ msgstr "Графік статистики"
22374
22375#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22376#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері"
22377
22378#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22379#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері"
22380
22381#~ msgid "Subdivision"
22382#~ msgstr "Підрозділ"
22383
22384#~ msgid "Suffixes"
22385#~ msgstr "Суфікси"
22386
22387#~ msgid "System settings"
22388#~ msgstr "Налаштування системи"
22389
22390#~ msgid "Tag"
22391#~ msgstr "Мітка"
22392
22393#~ msgid "Terrain"
22394#~ msgstr "Ландшафт"
22395
22396#~ msgid "The FAQ list is empty."
22397#~ msgstr "Список ЧаВО порожній."
22398
22399#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22400#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах."
22401
22402#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22403#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:"
22404
22405#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22406#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень."
22407
22408#~ msgid "The database reported the following error message:"
22409#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:"
22410
22411#~ msgid "The details of this family are private."
22412#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними."
22413
22414#~ msgid "The details of this individual are private."
22415#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними."
22416
22417#~ msgid "The file %s could not be updated."
22418#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений."
22419
22420#~ msgid "The file %s has been created."
22421#~ msgstr "Файл %s був створений."
22422
22423#, php-format
22424#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22425#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена."
22426
22427#~ msgid "The following places have been changed:"
22428#~ msgstr "Наступні місця були змінені:"
22429
22430#~ msgid "The following places would be changed:"
22431#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:"
22432
22433#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22434#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)."
22435
22436#~ msgid "The media file %s does not exist."
22437#~ msgstr "Медіафайл %s не існує."
22438
22439#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22440#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі."
22441
22442#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22443#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера."
22444
22445#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22446#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s."
22447
22448#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22449#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище."
22450
22451#~ msgid "The passwords do not match."
22452#~ msgstr "Паролі не збігаються."
22453
22454#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22455#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено."
22456
22457#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22458#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд."
22459
22460#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22461#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s."
22462
22463#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22464#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний."
22465
22466#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22467#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView."
22468
22469#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22470#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему."
22471
22472#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22473#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
22474
22475#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22476#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s."
22477
22478#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22479#~ msgstr "Мініатюра %s не існує."
22480
22481#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22482#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години."
22483
22484#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22485#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева."
22486
22487#~ msgid "The version of %s is too new."
22488#~ msgstr "Версія %s занадто нова."
22489
22490#~ msgid "The version of %s is too old."
22491#~ msgstr "Версія %s занадто стара."
22492
22493#~ msgid "The website access rule has been created."
22494#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено."
22495
22496#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22497#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено."
22498
22499#~ msgid "The website access rule has been updated."
22500#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено."
22501
22502#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22503#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів."
22504
22505#~ msgid "Theme menu"
22506#~ msgstr "Вибір теми"
22507
22508#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22509#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня."
22510
22511#, php-format
22512#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22513#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"."
22514
22515#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22516#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту."
22517
22518#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22519#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s."
22520
22521#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22522#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше."
22523
22524#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22525#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому."
22526
22527#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22528#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу."
22529
22530#~ msgid "This family remained childless"
22531#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною"
22532
22533#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22534#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені."
22535
22536#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22537#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b>  - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>"
22538
22539#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22540#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД."
22541
22542#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22543#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат."
22544
22545#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22546#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
22547
22548#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22549#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці."
22550
22551#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22552#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100."
22553
22554#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22555#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних."
22556
22557#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22558#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами."
22559
22560#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22561#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees."
22562
22563#~ msgid "This media file does not exist."
22564#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує."
22565
22566#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22567#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним."
22568
22569#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22570#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені."
22571
22572#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22573#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису."
22574
22575#~ msgid "This message will be sent to %s"
22576#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s"
22577
22578#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22579#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні."
22580
22581#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22582#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>."
22583
22584#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22585#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
22586
22587#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22588#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі."
22589
22590#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22591#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами."
22592
22593#~ msgid "This place has no coordinates"
22594#~ msgstr "У цього місця немає координат"
22595
22596#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22597#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS."
22598
22599#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22600#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики."
22601
22602#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22603#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали."
22604
22605#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22606#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри."
22607
22608#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22609#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"."
22610
22611#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22612#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями."
22613
22614#~ msgid "Thumbnail to upload"
22615#~ msgstr "Мініатюрне відтворення"
22616
22617#~ msgid "To"
22618#~ msgstr "По"
22619
22620#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22621#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну."
22622
22623#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22624#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам."
22625
22626#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22627#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>."
22628
22629#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22630#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt."
22631
22632#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22633#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]"
22634
22635#~ msgid "Top level"
22636#~ msgstr "Верхній рівень"
22637
22638#, php-format
22639#~ msgid "Total families: %s"
22640#~ msgstr "Усього сімей: %s"
22641
22642#, php-format
22643#~ msgid "Total individuals: %s"
22644#~ msgstr "Всього персон: %s"
22645
22646#~ msgid "Total number of users"
22647#~ msgstr "Всього користувачів"
22648
22649#~ msgid "Total places: %s"
22650#~ msgstr "Всього місць: %s"
22651
22652#~ msgid "Total sources: %s"
22653#~ msgstr "Всього джерел: %s"
22654
22655#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22656#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування."
22657
22658#~ msgid "Transylvania"
22659#~ msgstr "Трансільванія"
22660
22661#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22662#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць"
22663
22664#~ msgid "Type the password again."
22665#~ msgstr "Введіть пароль ще раз."
22666
22667#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22668#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля."
22669
22670#~ msgid "Types of error"
22671#~ msgstr "Типи помилки"
22672
22673#~ msgid "USA"
22674#~ msgstr "США"
22675
22676#~ msgid "USSR"
22677#~ msgstr "СРСР"
22678
22679#~ msgid "UTC"
22680#~ msgstr "UTC"
22681
22682#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22683#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку."
22684
22685#, fuzzy
22686#~ msgid "Unable to find record with ID"
22687#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером"
22688
22689#~ msgid "Unlink the media object"
22690#~ msgstr "Від'єднати медіа"
22691
22692#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22693#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі"
22694
22695#~ msgid "Upgrade anyway"
22696#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку"
22697
22698#~ msgid "Upload"
22699#~ msgstr "Завантажити"
22700
22701#~ msgid "Upload geographic data"
22702#~ msgstr "Вивантажити географічні дані"
22703
22704#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22705#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць"
22706
22707#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22708#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень"
22709
22710#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22711#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID"
22712
22713#~ msgid "Use this value"
22714#~ msgstr "Використовувати ці координати"
22715
22716#~ msgid "User preferences"
22717#~ msgstr "Налаштування користувача"
22718
22719#~ msgid "User-agent string"
22720#~ msgstr "Рядок User-agent"
22721
22722#~ msgid "Users who are signed in"
22723#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті"
22724
22725#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22726#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн."
22727
22728#~ msgid "Verification code"
22729#~ msgstr "Контрольний код"
22730
22731#~ msgid "View all records found in this place"
22732#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця"
22733
22734#~ msgid "View the archive"
22735#~ msgstr "Переглянути архів"
22736
22737#~ msgid "View the details"
22738#~ msgstr "Переглянути подробиці"
22739
22740#~ msgid "View the notes"
22741#~ msgstr "Переглянути примітки"
22742
22743#~ msgid "View the statistics as graphs"
22744#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми"
22745
22746#, fuzzy
22747#~ msgid "View this individual"
22748#~ msgstr "Дивитися відомості про персону"
22749
22750#~ msgid "View this source"
22751#~ msgstr "Дивитися джерело"
22752
22753#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22754#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері."
22755
22756#~ msgid "Website URL"
22757#~ msgstr "Адреса веб-сайту"
22758
22759#~ msgid "Website access rules"
22760#~ msgstr "Правила доступу до сайту"
22761
22762#~ msgid "Website and META tag settings"
22763#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів"
22764
22765#~ msgid "West Africa"
22766#~ msgstr "Західна Африка"
22767
22768#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22769#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім."
22770
22771#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22772#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису."
22773
22774#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22775#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу."
22776
22777#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22778#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?"
22779
22780#~ msgid "Whole words only"
22781#~ msgstr "Тільки слова цілком"
22782
22783#~ msgid "Width"
22784#~ msgstr "Ширина"
22785
22786#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22787#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр"
22788
22789#~ msgid "Wildcards"
22790#~ msgstr "Групові символи"
22791
22792#, fuzzy
22793#~ msgid "XREF prefixes"
22794#~ msgstr "Установки ID"
22795
22796#~ msgid "Year input box"
22797#~ msgstr "Поле для вводу року"
22798
22799#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22800#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів."
22801
22802#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22803#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення."
22804
22805#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22806#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення."
22807
22808#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22809#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну."
22810
22811#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22812#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі."
22813
22814#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22815#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи."
22816
22817#~ msgid "You have not created any journal items."
22818#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника."
22819
22820#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22821#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
22822
22823#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22824#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google."
22825
22826#~ msgid "You must change this before you can continue."
22827#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія."
22828
22829#~ msgid "You must enter a name"
22830#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я"
22831
22832#~ msgid "You must enter a real name."
22833#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я."
22834
22835#~ msgid "You must enter a username."
22836#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
22837
22838#~ msgid "You must provide a repository name."
22839#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву."
22840
22841#~ msgid "You must provide a source title"
22842#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела"
22843
22844#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22845#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView."
22846
22847#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22848#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22849
22850#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22851#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:"
22852
22853#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22854#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees."
22855
22856#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22857#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees."
22858
22859#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22860#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення."
22861
22862#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22863#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз."
22864
22865#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22866#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію."
22867
22868#~ msgid "Yugoslavia"
22869#~ msgstr "Югославія"
22870
22871#~ msgid "Zaire"
22872#~ msgstr "Заїр"
22873
22874#~ msgid "Zip file(s)"
22875#~ msgstr "Zip файл(и)"
22876
22877#~ msgid "Zoom in here"
22878#~ msgstr "Наблизити тут"
22879
22880#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22881#~ msgstr "Більше/менше даних."
22882
22883#~ msgid "Zoom level"
22884#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування"
22885
22886#~ msgid "Zoom level of map"
22887#~ msgstr "Фактор масштабу карти"
22888
22889#~ msgid "Zoom out here"
22890#~ msgstr "Віддалити тут"
22891
22892#~ msgid "Zoom="
22893#~ msgstr "Збільшити ="
22894
22895#~ msgid "a URL"
22896#~ msgstr "URL-адреса"
22897
22898#~ msgid "a file on the server"
22899#~ msgstr "файл на сервері"
22900
22901#~ msgid "a file on your computer"
22902#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері"
22903
22904#~ msgid "a.m."
22905#~ msgstr "д. п."
22906
22907#~ msgid "after"
22908#~ msgstr "після"
22909
22910#~ msgid "allow"
22911#~ msgstr "дозволити"
22912
22913#~ msgid "before"
22914#~ msgstr "до"
22915
22916#~ msgid "century"
22917#~ msgstr "століття"
22918
22919#~ msgid "children"
22920#~ msgstr "дітей"
22921
22922#~ msgid "creating thumbnails of images"
22923#~ msgstr "створення мініатюр зображень"
22924
22925#~ msgid "deny"
22926#~ msgstr "відхилити"
22927
22928#~ msgid "east"
22929#~ msgstr "східна"
22930
22931#~ msgid "ex-partner"
22932#~ msgstr "екс-партнер"
22933
22934#~ msgctxt "FEMALE"
22935#~ msgid "ex-partner"
22936#~ msgstr "екс-партнерка"
22937
22938#~ msgctxt "MALE"
22939#~ msgid "ex-partner"
22940#~ msgstr "екс-партнер"
22941
22942#~ msgid "file upload capability"
22943#~ msgstr "можливість вивантажувати файли"
22944
22945#~ msgid "half-year after marriage"
22946#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб"
22947
22948#~ msgid "import"
22949#~ msgstr "імпортувати"
22950
22951#~ msgid "interval %s year"
22952#~ msgid_plural "interval %s years"
22953#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік"
22954#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року"
22955#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років"
22956
22957#~ msgid "interval one child"
22958#~ msgstr "інтервал одна дитина"
22959
22960#~ msgid "interval two children"
22961#~ msgstr "інтервал дві дитини"
22962
22963#~ msgid "less than"
22964#~ msgstr "менше, ніж"
22965
22966#~ msgid "link"
22967#~ msgstr "приєднати"
22968
22969#~ msgid "maximum"
22970#~ msgstr "максимум"
22971
22972#~ msgid "midnight"
22973#~ msgstr "опівночі"
22974
22975#~ msgid "minimum"
22976#~ msgstr "мінімум"
22977
22978#~ msgid "month"
22979#~ msgstr "місяць"
22980
22981#~ msgid "months after marriage"
22982#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб"
22983
22984#~ msgid "months before and after marriage"
22985#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб"
22986
22987#~ msgid "noon"
22988#~ msgstr "опівдні"
22989
22990#~ msgid "north"
22991#~ msgstr "північна"
22992
22993#~ msgid "over"
22994#~ msgstr "понад"
22995
22996#~ msgid "overall"
22997#~ msgstr "всього"
22998
22999#~ msgid "p.m."
23000#~ msgstr "п. п."
23001
23002#~ msgid "pixels"
23003#~ msgstr "пікселів"
23004
23005#~ msgid "preview"
23006#~ msgstr "Попередній перегляд"
23007
23008#~ msgid "quarters after marriage"
23009#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб"
23010
23011#~ msgid "reporting"
23012#~ msgstr "створення звітів"
23013
23014#~ msgid "robot"
23015#~ msgstr "робот"
23016
23017#~ msgid "sort by filename"
23018#~ msgstr "сортувати по імені файлу"
23019
23020#~ msgid "sort by title"
23021#~ msgstr "сортувати по заголовку"
23022
23023#~ msgid "south"
23024#~ msgstr "південна"
23025
23026#~ msgid "this record does not exist"
23027#~ msgstr "ця запис не існує"
23028
23029#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23030#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s."
23031
23032#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23033#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s."
23034
23035#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23036#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання."
23037
23038#~ msgid "webtrees reply address"
23039#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees"
23040
23041#~ msgid "webtrees wiki"
23042#~ msgstr "webtrees вікі"
23043
23044#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23045#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView"
23046
23047#~ msgid "west"
23048#~ msgstr "західна"
23049
23050#, php-format
23051#~ msgid "“%s”"
23052#~ msgstr "«%s»"
23053
23054#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23055#~ msgstr "«%s» додано до обраного."
23056